KTM 950 ADVENTURE User Manual

0 (0)
KTM 950 ADVENTURE User Manual

950ADVENTURE2003

BEDIENUNGSANLEITUNG

OWNER`S MANUAL

MANUALE D`USO

MANUEL D`UTILISATION

MANUAL DE INSTRUCCIONES

ART.NR: 3.210.59

IMPORTANT

IL EST RECOMMANDE DE LIRE CE MANUAL D'UTILISATION COMPLETEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT DE SE SERVIR POUR LA PREMIERE FOIS DE LA MOTO.

PORTER UNE ATTENTION SPECIALE AUX PARAGRAPHES MARQUES DE LA MANIERE SUIVANTE:

 

ATTENTION

 

SI L'ON NE RESPECTE PAS CES INDICATIONS, IL PEUT S'ENSUIVRE UN DOMMAGE CORPOREL.

!

ATTENTION

!

LE NON-RESPECT DE CES CONSEILS PEUT ENTRAÎNER UNE DÉTÉRIORATION DE LA MACHINE OU DIMINUER LA SÉCURITÉ.

Veuillez noter ci-dessous les numéros de série de votre motocycle:

Numéro de cadre

Numéro de moteur

Numéro de la clef

Cachet du concessionaire

LA SOCIÉTÉ KTM SPORTMOTORCYCLE AG SE RÉSERVE LE DROIT DE MODIFIER SANS PRÉAVIS ET SANS AVOIR À SE JUSTIFIER LES ÉQUIPEMENTS, LES DONNÉES TECHNIQUES, LES COULEURS, LES MATÉRIAUX, LES SERVICES ET TOUT AUTRE CHOSE SEMBLABLE. ELLE PEUT MÊME OPÉRER DES SUPPRESSIONS SANS REMPLACEMENT. ELLE PEUT ÉGALEMENT ARRÊTER LA FABRICATION DE CERTAINS MODÈLES SANS ANNONCE PRÉALABLE. ELLE NE PEUT ÊTRE RESPONSABLE DES COQUILLES D'IMPRESSION.

FRANCAIS 1

FRANCAIS 2

Cher client, cher ami,

vous venez de faire l’acquisition d’une KTM; permettez-nous de vous féliciter pour votre choix et de vous remercier pour votre confiance.

Vous voilà en possession d’une machine moderne et sportive qui vous procurera beaucoup de plaisir si vous en faites correctement la maintenance et l’entretien. Avant la première mise en service il convient de lire attentivement le présent manuel d’utilisation afin de se familiariser avec les particularités et les caractéristiques de la moto. Certes cela prend un peu de temps, mais c’est aussi le meilleur moyen de savoir comment adapter au mieux la machine à vos besoins et d’éviter aussi tout risque de blessure. De plus ce manuel contient des indications importantes sur l’entretien. Quand il a été mis sous presse, il tenait compte des derniers développements sur ce modèle. Depuis il est possible que de petites améliorations aient encore été apportées.

Ce manuel d’utilisation est aussi un élément important de la moto. En cas de revente de celle-ci, il conviendrait de le donner au nouveau propriétaire.

Nous attirons particulièrement l’attention sur le fait que les travaux marqués d’un astérisque * dans le chapitre « Travaux d’entretien partie-cycle et moteur » doivent être effectués dans un atelier KTM. Si ces travaux se révèlent nécessaires au cours d'une compétition, ils doivent être effectués par un mécanicien qualifié.

Les mentions gauche, droit, avant, arrière s’entendent toujours dans le sens de marche de la machine.

Pour votre propre sécurité n'utilisez que des pièces détachées et des accessoires agréés par KTM. KTM ne supporte aucune garantie pour les produits non agréés et ne saurait être rendu responsable des dommages qui pourraient résulter de leur utilisation.

Il est impératif de respecter les prescriptions de rodage ainsi que les intervalles de révision et d’entretien. Cela contribue de manière essentielle à prolonger la durée de vie de votre machine.

Le tout-terrain est un sport merveilleux, que l'on doit pouvoir goûter pleinement. Toutefois il peut engendrer des problèmes d'environnement et des conflits avec autrui. En utilisant la moto de manière responsable on désamorce ces problèmes avant même qu'ils n'apparaissent. Afin d'assurer la pérennité du sport moto, assurez-vous que vous restez dans la norme légale, montrez du respect pour l'environnement et pour les droits d'autrui.

Nous vous souhaitons un maximum de plaisir!

KTM SPORTMOTORCYCLE AG 5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA

SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS DANS LA CONCEPTION ET LA RÉALISATION

© by KTM SPORTMOTORCYCLE AG, AUSTRIA Tous droits réservés

REMARQUES IMPORTANTES

CONCERNANT LES GARANTIES LÉGALE

ET DU CONSTRUCTEUR

Les modèles 950 Adventure ont été conçus et réalisés pour résister aux sollicitations habituelles lors d'un usage normal sur route et d'une utilisation en terrain varié facile (routes non asphaltées).

La condition pour un fonctionnement sans défaut et pour éviter une usure prématurée est que les indications portées dans le manuel d'utilisation et concernant la maintenance, l'entretien et l'utilisation soient respectées aussi bien pour le moteur que pour la partie-cycle.

Les travaux d'entretien consignés dans le "tableau de graissage et d'entretien" doivent impérativement être effectués dans un atelier KTM par un personnel formé. Ce personnel suit des stages spécifiquement pour la 950 Adventure. Les travaux d’entretien doivent être attestés dans le carnet de service après-vente, autrement la garantie ne saurait s'appliquer.

Il faut utiliser les lubrifiants et carburants indiqués dans le manuel d'utilisation, ou bien des produits aux spécifications identiques, et cela selon le plan d'entretien.

Pour les dégâts et leurs conséquences ayant été provoqués par des modifications et des transformations de la moto ni la garantie légale ni la garantie constructeur ne peuvent jouer.

L'utilisation des motos dans des conditions extrêmes, par exemple des terrains profondément boueux ou détrempés, peut mener à une usure audelà de la normale d'éléments tels que les freins ou la transmission. Il peut en résulter que la révision ou le remplacement des pièces d'usure doivent être faits avant la limite indiquée dans le plan d'entretien.

FRANCAIS 3

Dans l'esprit de la norme internationale de qualité ISO 9001 KTM utilise des standards qui permettent une qualité maximum du produit.

FRANCAIS 4

SOMMAIRE

Page EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . . . . .5 Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

ORGANES DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. .5

Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.5

Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.5

Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.5

Compteur numérique multifonction . . . . . . . . . . . . . . .

.6

Ecran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.6

Possibilités de réglage de l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.7

Affichage de la température du liquide de refroidissement

. .8

Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.8

Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.8

Contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.9

Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.9

Bouton d’arrêt d’urgence, contacteur d’electrique, bouton

de démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.9

Vide-poches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10

Bouchons de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10

Serrure de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10

Robinets d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10

Selecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . . .

11

Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . .

11

Précontrainte de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

Amortissement à la compression de l'amortisseur . . . . .12

Amortissement à la détente de l'amortisseur . . . . . . . . .

12

Précontrainte du ressort de l’amortisseur . . . . . . . . . . . .

12

Plaque pour le porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Poignées de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Repose-pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Accessoires et chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . . . .

14

Rodage du moteur LC8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR MISE EN MARCHE DE LA MOTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

CONSEILS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . . . .15 Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Démarrage moteur chaud ou très chaud . . . . . . . . . . . .16 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Carburant, mettre de l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18

PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . .20

TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR . . .22 Dépose et pose de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Réglage de la fourche et de l’amortisseur . . . . . . . . . . .23 Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . . .23 Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . .23 Réglage de la précontrainte de la fourche . . . . . . . . . . .23 Reglage da la amortissement à la compression de l'amortisseur . .24 Réglage de l’amortisseur, amortissement à la détente . .24

 

 

Page

Réglage de la précontrainte du ressort de l’amortisseur

. . .25

Purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . .25

Nettoyage des cache-poussière de la fourche . .

. . .

. . .25

Vérification de la tension de la chaîne . . . . . . . .

. . .

. . .25

Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . .

. . .

. . .26

Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

. . .26

Contrôle de l’usure de la chaîne . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .26

Informations générales sur les freins à disque . .

. . . .

. .27

Réglage de la course à vide de la piognée de frein . . .

. .28

Vérification du niveau du liquide de frein avant .

. . . .

. .28

Complément de liquide de frein (frein avant) . .

. . . .

. .28

Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . .

. . . .

. .28

Modification de la position de base de la pédale de frein .

. .29

Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière . .

. .29

Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière

. . .29

Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . .

. . . .

. .29

Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .30

Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . .

. . . .

. .31

Contrôle des silent-blocs du moyeu arrière . . . .

. . . .

. .31

Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .32

Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .32

Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .32

Dépose et pose de la batterie . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .33

Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .33

Raccordement de câbles de démarrage . . . . . . .

. . . .

. .33

Fusible principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .34

Fusibles individuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .34

Remplacement des ampoules de phare . . . . . . .

. . . .

. .35

Réglage de la portée du phare . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .36

Remplacement d’une ampoule de feu rouge et de stop

. .36

Remplacement d’une ampoule de clignotant . . .

. . . .

. .36

Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .37

Vérification du niveau de liquide de refroidissement

 

dans le vase d’expansion . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .37

Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le

radiateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .38

Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage . .

. .38

Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique .

. .38

Câbles de gaz - Vérification du jeu et réglage . .

. . . .

. .38

Câble de starter - Vérification du jeu et réglage .

. . . .

. .39

Réglage du ralenti du moteur . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .39

Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .39

Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .39

Vidange du moteur et changement du filtre à huile, net-

toyage des crépines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .40

Activation du diagramme d’allumage pour les

 

 

carburants à faible indice d’octane . . . . . . . . . .

. . . .

. .43

RECHERCHE DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .44

NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .46

CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER . . . . .

. . . .

. .46

STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .46

Remise en service aprÈs stockage . . . . . . . . . . .

. . . .

. .46

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - PARTIE-CYCLE . . . .47

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - MOTEUR . .

. . . .

. .49

INDEX ALPHABÉTIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. .51

SCHEMAS DE CABLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Appendice

1

2

3

B

EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE

Numéro de cadre

Le numéro de cadre se trouve sur le côté droit de la colonne de direction et sur la plaque de constructeur. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page.

Type et numéro de moteur

Le numéro et le type du moteur sont frappés sur le carter au niveau du sélecteur. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page.

ORGANES DE COMMANDE

Levier d’embrayage

La poignée d’embrayage 1 est à gauche au guidon. La vis de réglage A permet de faire varier la position de base (cf. Travaux d’entretien). L’embrayage est à commande hydraulique et la garde se règle d’elle-même.

Starter

FRANCAIS

Quand on tire sur le levier de starter 2 un passage s’ouvre dans les carbu-

 

rateurs, ce qui permet au moteur d’aspirer un peu d’essence supplémen-

 

taire. Ainsi s’établit un mélange air-carburant plus riche, comme cela est

 

nécessaire pour un démarrage à froid. La quantité d’essence admise et donc

 

le régime moteur sont fonctions de la position du levier de starter.

 

Pour des températures supérieures à 5° C il suffit d’actionner le levier de

 

starter sur la moitié de sa course. Pour des températures inférieures à 5° C il

 

convient de tirer à fond sur le levier. Quand on repousse le levier jusqu’en

 

butée vers l’avant le passage se trouve refermé.

 

 

5

Levier de frein

 

Le levier de frein 3 à main est monté à droite du guidon. La vis de réglage

 

B permet de faire varier la position de base de la poignée (cf. Travaux

 

d’entretien).

 

1

2

3

 

TEST

 

WS

 

CLOCK

FRANCAIS

ODO

TRIP 1

 

6

 

 

TRIP 2

 

TRIP F

Compteur numérique multifonction

Ce compteur comprend trois parties.

Les touches MODE et SET 1 permettent de modifier l'affichage et d'effectuer les réglages de base de l'écran.

L'écran 2 affiche toutes les données importantes. Cinq modes différents d'affichage peuvent être sélectionnés grâce à la touche MODE.

Les témoins 3 donnent des informations supplémentaires sur l'état de la machine.

Ecran

TEST

Lorsque l'on met le contact, tous les champs s'allument durant une seconde comme test de fonctionnement.

WS (wheel size)

L'indication change et durant une seconde le diamètre de la roue avant est indiqué en pouces (WS = wheel size).

Puis s'affiche le mode UHR ou bien le mode qui était affiché lorsque l'on a coupé le contact.

HEURE

L'affichage HEURE se reconnaît aux points qui clignotent entre les heures et les minutes. Sont indiquées alors la vitesse, la température du liquide de refroidissement et l'heure. Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE.

ODO

Sur le mode ODO sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et les kilomètres ou les miles parcourus.

Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE.

TRIP 1

Sur le mode TRIP 1 sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et le kilométrage journalier.

Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE.

TRIP 2

Sur le mode TRIP 2 sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et le kilométrage journalier 2.

Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE.

TRIP F

Sur le mode TRIP F (fuel) sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et les kilomètres parcourus depuis que la réserve de carburant a été atteinte (le témoin d'essence s'est mis à clignoter).

Pour revenir au mode UHR, appuyer sur la touche MODE.

1

1

Possibilités de réglage de l'écran

Kilomètres ou miles.

Il est possible de faire afficher la vitesse et le kilométrage en kilomètres ou en miles. On peut ainsi adapter le compteur au pays où l'on se trouve. Pour passer des kilomètres aux miles, mettre le contact et appuyer sur la touche MODE 1 pendant environ 10 secondes. L'indication passe alors de km/h à mph. La vitesse et le kilométrage sont calculés et affichés en miles.

Pour revenir aux kilomètres, procéder de la même façon.

HEURE

Mettre le contact et passer au mode HEURE.

Appuyer en même temps sur les touches MODE 1 et SET 2. Les chiffres de la montre se mettent alors à clignoter. La touche MODE permet de régler le chiffre des heures, la touche SET règle les minutes.

Le réglage fait, appuyer en même temps sur les touches MODE et SET.

N.B. :

Quand la montre n'est plus alimentée en courant, elle passe sur 0:00. La cause peut en être un fusible défectueux ou un défaut du circuit électrique (cf. recherche de panne).

TRIP 1

Le compteur journalier 1 tourne toujours et va jusqu'à 999,9. Il permet de mesurer une étape ou la distance entre deux pleins. Pour le ramener à zéro, mettre le contact, passer sur le mode TRIP 1 et appuyer sur la touche SET.

2

TRIP 2 MISE À ZÉRO

Le compteur journalier 2 tourne toujours et va jusqu'à 999,9. On peut l'utiliser de manière similaire à TRIP 1, mais il est particulièrement indiqué pour la navigation au roadbook et cela en liaison avec un bouton que l'on peut se procurer au titre des accessoires (cf. plus bas).

Pour le ramener à zéro, mettre le contact, passer sur le mode TRIP 2 et appuyer sur la touche SET.

N.B.:

Au titre des accessoires on peut se procurer un bouton tripmaster (réf. 582.14.069.044) qui permet d'accroître les fonctions du compteur journalier 2. En effet, on peut ainsi corriger le kilométrage indiqué par tranche de 0,1 vers le haut et vers le bas. Ainsi quand on s'est écarté des indications du roadbook, on peut rectifier et adapter le compteur au roadbook. D'autre part ce bouton permet de changer de mode d'affichage. Il se monte au guidon et on l'a donc sous la main.

TRIP F

Quand le niveau d'essence atteint le niveau de réserve, l'affichage passe automatiquement sur le mode TRIP F et le comptage s'effectue ainsi, quel que fût le mode d'affichage précédent. En même temps le témoin de carburant se met à clignoter. La réserve suffit pour environ encore 50 km.

Quand le plein a été fait, il faut environ 3 minutes pour que TRIP F se remette à zéro et que l'on repasse sur le mode d'affichage précédent.

FRANCAIS 7

FRANCAIS 8

120°C (248°F) 110°C (230°F)

1

60°C (140°F)

50°C (122°F)

40°C (104°F)

Affichage de la température du liquide de refroidissement

L'affichage de la température 1 sur l'écran se fait au moyen de 7 barres. Plus il y a de barres qui s'allument, plus la température du liquide de refroidissement est élevée. Lorsque la barre du bas s'allume, le liquide a atteint environ 40°C. Lorsque la barre du haut (120°C) s'allume, toutes les barres se mettent à clignoter et le témoin rouge 2 s'allume aussi.

 

 

 

 

!

ATTENTION

!

 

 

 

 

CAUSES POSSIBLES DE L'ÉCHAUFFEMENT ET DE L'ALLUMAGE DU TÉMOIN ROUGE DE TEMPÉRATURE

FORTE CHARGE DU MOTEUR ALORS QUE L'ON ROULE DOUCEMENT ET QUE LATEMPÉRATURE EXTÉRIEURE EST ÉLEVÉE,

MANQUE DE LIQUIDE DANS LE CIRCUIT,

LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR NE FONCTIONNE PAS,

MAUVAIS USAGE DE L'EMBRAYAGE À VITESSE RÉDUITE.

2

Témoins

Le témoin vert clignote au rythme des clignotants.

N.B.: Lorsqu'un clignotant est hors service, le témoin clignote plus rapidement.

Le témoin vert est allumé quand la boîte de vitesses est au point mort.

Le témoin bleu est allumé quand le feu de route est allumé.

Le témoin rouge s'allume quand le liquide de refroidissement atteint une température d'environ 120°C.

Le témoin orange se met à clignoter lorsque le carburant atteint le niveau de la réserve. Dans le même temps l'écran passe au mode TRIP F (cf. TRIP F).

Le témoin rouge s’allume quand le contact est mis et que le moteur ne tourne pas. Quand le moteur est lancé, le témoin s’éteint dès que la pression d’huile est suffisante.

Ce témoin n'est pas attribué.

Compte-tours

Le compte-tours indique le nombre de tours moteur par minute. Monter les régimes seulement jusqu’au repère noir situé à 9500 t/mn.

A 9600 t/mn le limiteur de régime entre en action. La puissance du moteur s’en trouve alors très réduite.

2

5

6

Contacteur

Le contacteur à clef 1 présente 3 positions

Allumage coupé. (Le moteur ne peut être démarré).

Allumage mis. (Le moteur peut être démarré).

Allumage coupé. Direction bloquée. Pour mettre en position ,appuyer sur la clef lorsqu'elle est en position , tourner le guidon à fond vers la gauche et tourner la clef vers la gauche.

Dans les positions et la clé peut être retirée.

Commodo

L’inverseur 2 permet de passer de code en phare et inversement.

= feu de route (phare)

= feu de croisement (code)

Le bouton 3 est l’appel de phare.

Le bouton de clignotants 4 revient lui-même en position médiane. Pour couper le clignotant, il faut appuyer sur le bouton.

Le bouton 5 actionne le klaxon.

Bouton d’arrêt d’urgence, contacteur d’electrique, bouton de

FRANCAIS

démarreur

 

 

 

Le bouton d’arrêt d’urgence 6 est conçu pour des situations d’urgence et

 

ne doit pas être utilisé communément pour arrêter le moteur.

 

En position

le moteur est prêt à tourner (les circuits d’allumage et du

 

démarreur sont fermés).

 

En position

le moteur ne peut pas démarrer (les circuits d’allumage et du

 

démarreur sont interrompus).

 

Le contacteur d'éclairage 7 a trois positions:

 

= lumière éteinte

 

= veilleuse allumée

9

= phare allumé

 

Le bouton 8 permet d’actionner le démarreur.

1

2

3

FRANCAIS

10

5

5

Vide-poches

Devant la selle se situe un vide-poches qui permet de déposer les petits objets qu’il faut avoir sous la main.

Pour ouvrir, tourner la fermeture rapide 1 d’environ 180° dans le sens inverse de celui des aiguilles d’une montre puis soulever le couvercle. Pour refermer, rabattre le couvercle, faire prendre la fermeture et tourner de 180° dans le sens des aiguilles d’une montre.

Bouchons de réservoir

La 950 Adventure a deux réservoirs séparés.

Les deux bouchons 2 se ferment à clef et sont équipés d’une mise à l’air. Pour ouvrir, enfoncer la clef de contact, tourner de 45° dans le sens des aiguilles d’une montre et soulever le bouchon.

On peut retirer la clef pour ouvrir le deuxième bouchon

Pour fermer, rabattre simplement les bouchons et appuyer dessus.

Serrure de selle

La selle s’ouvre au moyen de la serrure 3 placée sur le côté.

Enfoncer la clef et tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre. Pour la dépose et la pose de la selle, voir Travaux d’entretien.

Robinets d’essence

La 950 Adventure est équipée de trois robinets d’essence. On les ferme seulement quand on dépose les réservoirs.

Quand la pompe à essence ne fonctionne pas, l’essence n’arrive pas aux carburateurs, c’est pour cela qu’il est inutile de fermer le robinet 4 quand on ne se sert pas de la moto.

Les deux robinets 5 doivent toujours être ouverts quand on utilise la moto. Un tuyau intermédiaire permet d’équilibrer les niveaux dans les réservoirs.

2,3,4,5,6

N

1

2

Selecteur

Le sélecteur se trouve à gauche sur le moteur. L’illustration montre la position des différentes vitesses. La position neutre, c’est-à-dire le point mort, se situe entre la 1ère et la 2ème vitesse.

Béquille latérale

La béquille latérale 1 est couplée au système de sécurité du démarrage. Lire la notice.

REMARQUE:

Les agents KTM proposent une béquille centrale en option. La béquille latérale n’a pas besoin d’être démontée.

Pédale de frein

La pédale de frein principal 2 se trouve devant le repose-pied droit. La position de base peut être adaptée à votre position d’assise (Cf. travaux de maintenance).

Réglage de la compression de la fourche

Sur la fourche on peut régler la valeur de l’amortissement à l’enfoncement (à la compression). On peut ainsi adapter l’amortissement de la fourche à son style de conduite et à la charge de la machine.

Les vis de réglage 4 se situent sous le capuchon 3 tout en bas des bras. Une description plus détaillée se trouve au chapitre « Réglage de la fourche et de l’amortisseur ».

3

4

 

Réglage de la détente de la fourche

Sur la fourche on peut aussi régler la valeur de l’amortissement quand la 5 fourche remonte (amortissement à la détente). On peut ainsi également adapter l’amortissement de la fourche à son style de conduite et à la charge

de la machine.

Les vis de réglage 5 se situent tout en haut des bras. Une description plus détaillée se trouve au chapitre « Réglage de la fourche et de l’amortisseur ».

5

FRANCAIS

11

FRANCAIS

12

1

2

4

5

Précontrainte de la fourche

On peut modifier la précontrainte de la fourche au moyen des vis de réglage 1. Utiliser pour cela une clef plate de 24.

Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre « Réglage de la fourche et de l’amortisseur ».

Amortissement à la compression de l'amortisseur

On peut régler le degré d’amortissement de l’amortisseur quand il s’enfonce (amortissement à la compression). Cela permet d’adapter les réactions de l’amortisseur à son style de conduite et à la charge de la moto.

Le degré d’amortissement peut se régler pour petite et grande vitesse (Dual Compression Control). Par là il faut entendre la vitesse avec laquelle l’amortisseur travaille et non pas la vitesse à laquelle roule la moto.

La vis de réglage 2 petite vitesse se tourne avec un tournevis.

La vis de réglage 3 grande vitesse se tourne avec une clef à pipe de 17.

Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre « Réglage de la fourche et de l’amortisseur ».

Amortissement à la détente de l'amortisseur

Sur l’amortisseur on peut également régler le degré d’amortissement lorsque l’amortisseur s’étire (amortissement à la détente). Cela permet d’adapter les réactions de l’amortisseur à son style de conduite et à la charge de la moto.

La vis de réglage 4 se trouve au bas de l’amortisseur.

Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre « Réglage de la fourche et de l’amortisseur ».

Précontrainte du ressort de l’amortisseur

La précontrainte du ressort de l’amortisseur peut se régler en continu avec le bouton 5. Cela permet d’adapter l’amortisseur de manière idéale au poids du pilote et à la charge de la machine.

Pour régler on peut basculer le bouton vers l’extérieur.

1

2

2

3

Plaque pour le porte-bagages

Sur la plaque de porte-bagages 1 on peut fixer le socle de n’importe quel système de valises.

 

ATTENTION

 

LE SOCLE DU PORTE-BAGAGES NE DOIT PAS SUPPORTER PLUS DE 8 KG.

TENIR COMPTE DES PRESCRIPTIONS DU FABRICANT DES VALISES.

Poignées de maintien

Le passager peut se tenir aux deux poignées de maintien 2.

Repose-pied

Les repose-pied passager 3 sont repliables.

FRANCAIS

13

FRANCAIS

14

CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR MISE EN MARCHE DE LA MOTO

Remarques concernant la mise en service

S’assurer que les „PREPARATION DE LA MOTO“ (cf. carnet de révision) ont été effectués par votre agent KTM.

Lire attentivement tout le manuel d’utilisation avant la mise en service de la machine.

Porter sur la page 1 les numéros de cadre, de moteur et de clef.

Se familiariser avec les commandes.

Régler la poignée de frein et la pédale de frein de manière à ce que la position soit naturelle pour le pilote.

Cette moto est équipée de deux pots à catalyse. L’essence au plomb détruit l’élément catalytique. N’employer que de l’essence sans plomb.

Sur un parking vide s’habituer aux réactions de la machine avant d’entreprendre un grand trajet. Rouler également très lentement et debout sur les repose-pieds afin de bien sentir la machine.

Ne pas se lancer sur un terrain qui dépasse vos compétences et vos possibilités.

Toujours tenir le guidon à deux mains et laisser les pieds sur les repose-pieds.

Ne pas laisser le pied sur le frein, sinon les plaquettes lèchent constamment le disque et chauffent.

Ne pas modifier la machine et toujours utiliser des pièces détachées KTM d’origine. Des pièces d’une autre provenance peuvent diminuer la sécurité de la moto.

Une moto réagit de manière sensible à une modification de la répartition des charges. Consulter le chapitre « Accessoires et chargement » quand on emporte des bagages.

Respecter les prescriptions de rodage.

Rodage du moteur LC8

Quelle que soit la finesse de l’usinage, des pièces qui ont glissé un certain temps l’une sur l’autre ont un plus bel état de surface. Tout moteur doit donc être rodé. C’est pourquoi il ne faut pas le pousser au maximum durant les premiers 1000 km. Il faut alors au contraire lui demander des efforts limités et changeants. Le régime ne doit pas dépasser un maximum de 6500 t/mn. C’est seulement après cette période que l’on pourra monter le régime à la zone rouge (9500 t/mn). Dès régimes plus élevés ainsi que des régimes élevés à froid raccourcissent la durée de vie du moteur.

 

ATTENTION

 

– LES PNEUS NEUFS ONT UNE SURFACE GLISSANTE ET NE TIENNENT PAS BIEN. DURANT LES 200 PREMIERS KILOMÈTRES IL FAUT ROULER AVEC PRÉCAUTION ET PRENDRE DES ANGLES DIFFÉRENTS DE MANIÈRE À REN- DRE TOUTE LA SURFACE RUGUEUSE. C’EST SEULEMENT APRÈS QUE LE PNEU ACCROCHERA NORMALEMENT.

– IL NE FAUT EN AUCUN CAS MONTER DES JANTES DUN DIAMÈTRE OU DUNE LARGEUR NON DORIGINE. LA TENUE DE ROUTE NE SERAIT PLUS GARANTIE.

– RESPECTEZ LE CODE DE LA ROUTE, ROULEZ DE MANIÈRE DÉFENSIVE POUR PRÉVOIR LES DANGERS SUFFISAMMENT TÔT.

ADAPTEZ VOTRE VITESSE AUX CIRCONSTANCES ET À VOS POSSIBILITÉS.

ROULEZ PRUDEMMENT SUR LES ROUTES OU SUR UN TERRAIN QUE

VOUS NE CONNAISSEZ PAS.

– REMPLACER LA VISIÈRE DE CASQUE OU LES ÉCRANS DE LUNETTES DÈS QUE LE BESOIN SEN FAIT SENTIR. EN EFFET, UNE VISIÈRE OU UN ÉCRAN RAYÉ FONT QUE LON EST AVEUGLÉ PAR LES PHARES OU LE SOLEIL.

– NE PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE.

Accessoires et chargement

Les accessoires et le chargement peuvent influencer très négativement la tenue de route d’une moto. C’est pourquoi il faut tenir particulièrement compte des indications ci-après.

ATTENTION

– NE JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/H APRÈS AVOIR MONTÉ DES ACCESSOIRES. CEUX-CI PEUVENT RENDRE LA TENUE DE ROUTE MAU- VAISE, EN PARTICULIER À VITESSE ÉLEVÉE.

– NE JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/H QUAND LA MOTO EST ÉQUIPÉE DE VALISES OU CHARGÉE DE BAGAGES. A VITESSE ÉLEVÉE LA TENUE DE ROUTE EN EST INFLUENCÉE ET LA MOTO POURRAIT DEVENIR INCONTRÔLABLE.

– QUAND DES VALISES ONT ÉTÉ MONTÉES, IL NE FAUT PAS DÉPASSER LA CHARGE MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CONSTRUCTEUR.

– FIXER LES BAGAGES LE PLUS PRÈS POSSIBLE DU CENTRE DE LA MACHINE ET RÉPARTIR LE POIDS DE MANIÈRE À CHARGER PARALLÈLEMENT LA ROUE AVANT ET LA ROUE ARRIÈRE, LE CÔTÉ DROIT ET LE CÔTÉ GAU- CHE.

LES BAGAGES DOIVENT ÊTRE FIXÉS CORRECTEMENT ET FERMEMENT. S’ILS BOUGENT ILS INFLUENCENT TRÈS NÉGATIVEMENT LA TENUE DE

ROUTE.

– UNE CHARGE ÉLEVÉE MODIFIE LA TENUE DE ROUTE ET ALLONGE BEAU- COUP LES DISTANCES DE FREINAGE. ADAPTER LA VITESSE EN CONSÉ- QUENCE.

 

ATTENTION

 

– IL FAUT TOUJOURS REVÊTIR UN ÉQUIPEMENT ADÉQUAT. UN PILOTE SÉRIEUX PORTE TOUJOURS UN CASQUE, DES BOTTES, DES GANTS ET UN BLOUSON, QUE CE SOIT POUR UNE ÉTAPE DUNE JOURNÉE OU POUR UN SIMPLE PETIT TOUR. LES VÊTEMENTS DOIVENT ÊTRE DE COULEUR VIVE, AFIN QUE LON SOIT VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS DE LA ROUTE. IL EST ÉVIDENT QUE LE PASSAGER DOIT AUSSI AVOIR UN BON ÉQUIPEMENT.

NE PAS ROULER APRÈS AVOIR CONSOMMÉ DE LALCOOL.

TOUJOURS METTRE LE PHARE QUAND ON ROULE, AFIN D'ÊTRE VU

SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS.

– CHAQUE FOIS QUE LON PREND LA MOTO IL FAUT ROULER MODÉRÉ- MENT SUR LES PREMIERS KILOMÈTRES, JUSQUÀ CE QUE LES PNEUS AIENT ATTEINT LEUR TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT. C’EST APRÈS SEULEMENT QUILS ONT LEUR PLEINE ADHÉRENCE.

– LES ROUES AVANT ET ARRIÈRE DOIVENT ÊTRE CHAUSSÉES DE PNEUS PRÉSENTANT DES DESSINS DE MÊME NATURE.

– LES PNEUS DOIVENT ÊTRE CONÇUS POUR UNE VITESSE JUSQUÀ 240 KM/H (MARQUAGE V) ET DOIVENT ÊTRE HOMOLOGUÉS PAR KTM.

– SI LES PNEUS SONT DUNE CATÉGORIE INFÉRIEURE À « V » (240 KM/H), LA VITESSE MAXIMALE CORRESPONDANT À CETTE CATÉGORIE NE DOIT PAS ÊTRE DÉPASSÉE. UN AUTOCOLLANT BIEN EN VUE DU PILOTE DOIT ÊTRE APPOSÉ SUR LA MACHINE ET INDIQUER LA VITESSE MAXIMALE AUTORISÉE.

CONSEILS D’UTILISATION

Vérifications avant chaque mise en service

Utiliser la moto seulement en parfait état mécanique. Dans un souci de sécurité, il faudrait prendre pour habitude d’effectuer les vérifications suivantes avant chaque mise en service.

1CARBURANT

Vérifier le niveau de carburant dans les réservoirs.

2CHAÎNE

Une chaîne trop lâche peut sauter, une chaîne très usée peut casser et une chaîne non graissée s’use et use anormalement le pignon et la couronne.

3PNEUS

Vérifier l’état des pneus. S’ils présentent une entaille ou une hernie, les remplacer. La profondeur du dessin doit être conforme aux règlements administratifs. Vérifier la pression. Une usure trop importante ou une pression incorrecte affecte la tenue de route.

4FREINS

Vérifier si les freins fonctionnent et contrôler le niveau de liquide de frein

dans les bocaux. Les bocaux ont des dimensions telles que même lorsque les plaquettes sont usées, il n’est pas nécessaire de rajouter de liquide. Si le niveau descend au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a plus de garniture sur les plaquettes. Faire vérifier alors le système de freinage dans un atelier KTM, car une panne se dessine.

Il faut également vérifier l’état des durites et l’épaisseur des plaquettes. Vérifier la course à vide de la poignée et de la pédale de frein.

5CÂBLES

Vérifier le réglage des câbles de gaz et du câble de starter. Ils doivent coulisser sans problème.

6LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

Vérifier le niveau lorsque le moteur est froid.

7EQUIPEMENT ÉLECTRIQUE

Faire démarrer le moteur et vérifier le bon fonctionnement du phare, du feu rouge, du stop, des clignotants, des témoins et du klaxon.

8VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE

Un niveau trop bas conduit à une usure prématurée et par suite à la casse.

9BAGAGES, CHARGEMENT

Ne jamais dépasser le poids total en charge autorisé (400 kg) ainsi que la répartition des charges sur les roues. Le poids total en charge autorisé est composé de :

-La moto avec les pleins (220 kg)

-Bagages et accessoires

-Pilote et passager tout équipés

Adapter la pression des pneus, la précontrainte et l’amortissement de la fourche et de l’amortisseur au poids total.

 

ATTENTION

 

FRANCAIS

15

NE JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/H QUAND LA MOTO EST ÉQUIPÉE DE VALISES OU CHARGÉE DE BAGAGES. A VITESSE ÉLEVÉE LA TENUE DE ROUTE EN EST INFLUENCÉE ET LA MOTO POURRAIT DEVENIR INCONTRÔLABLE.

FRANCAIS

16

3

4

5

2

6

Démarrage moteur froid

1Mettre le bouton d’arrêt d’urgence 1 sur la bonne position.

2Mettre le contact (Clef 2 en position ).

REMARQUE: Quand on a mis le contact on entend en général travailler la pompe à essence un court instant.

3Mettre la boîte au point mort (Le témoin vert N 3 doit être allumé).

4Mettre le starter 5.

Pour des températures extérieures supérieures à 5° C n’actionner le starter que sur la moitié de sa course. Pour des températures inférieures à 5° C, l’actionner sur toute sa course.

5Ne pas donner de gaz et appuyer sur le bouton de démarreur 6.

6Dès que le moteur tourne le témoin de pression d’huile 4 doit s’éteindre.

7Repousser le levier de starter au bout d’un moment (maximum 1 km).

8Descendre la moto de la béquille centrale ou relever la béquille latérale.

 

ATTENTION

 

NE PAS FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR ET NE PAS LE LAISSER TOURNER DANS UN LOCAL CLOS. EN EFFET, LES GAZ DÉCHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEUVENT AMENER UNE PERTE DE CONNAISSANCE POUVANT CONDUIRE À LA MORT. TOUJOURS PRÉVOIR UNE VENTILA- TION SUFFISANTE.

!

ATTENTION

!

– SI LE TÉMOIN DE PRESSION DHUILE NE SÉTEINT PAS DÈS QUE LE MOTEUR TOURNE, IL FAUT IMMÉDIATEMENT COUPER LE MOTEUR. SI ON NE LE FAIT PAS, IL SE PRODUIT TRÈS RAPIDEMENT UNE CASSE MOTEUR. VÉRIFIER LE NIVEAU DHUILE, CONSULTER SI NÉCESSAIRE UN ATELIER KTM.

ACTIONNER LE DÉMARREUR PENDANT 5 SECONDES AU MAXIMUM. ATTENDRE AU MOINS 5 SECONDES AVANT DE RECOMMENCER.

NE PAS FAIRE PRENDRE DE TOURS AU MOTEUR FROID. IL PEUT SE PRODUIRE UN SERRAGE, CAR LE PISTON CHAUFFE PLUS VITE ET DONC SE DILATE PLUS RAPIDEMENT QUE LE CYLINDRE, QUI EST REFROIDI PAR EAU. TOUJOURS LAISSER CHAUFFER UN PEU LE MOTEUR.

SI LE MOTEUR N’EST PAS ENTRAÎNÉ QUAND ON APPUIE SUR LE BOUTON DE DÉMARREUR,ON:

Vérifiera

si la boîte est au point mort

si le bouton d’arrêt d’urgence n’ouvre pas le circuit

si l’allumage est mis

si le phare s’allume (Bouton d’éclairage en position )

si non, c’est que la batterie est déchargée

si oui, effectuer la “recherche de panne” comme cela est décrit dans ce manuel ou consulter un atelier KTM.

SI LE MOTEUR EST ENTRAÎNÉ QUAND ON APPUIE SUR LE BOUTON DE DÉMARREUR MAIS NE VEUT PAS DÉMARRER, ON:

Vérifiera

si le robinet d’essence est ouvert

si l’on a mis le starter

s’il y a suffisamment d’essence dans le réservoir

si non, mettre de l’essence

si oui, effectuer la “recherche de panne” comme cela est décrit dans ce manuel ou consulter un atelier KTM.

REMARQUE:

Cette moto est équipée d’un système de sécurité pour le démarrage. Le moteur peut démarrer seulement quand la boîte de vitesses est au point mort ou que l’on tire sur la poignée d’embrayage. Quand la béquille latérale est déployée, le moteur démarre seulement quand la boîte de vitesses est au point mort ou que l’on tire sur la poignée d’embrayage. Si la béquille n’est pas rentrée, que l’on engage une vitesse et que l’on relâche l’embrayage, le moteur se coupe.

Démarrage moteur chaud ou très chaud

1Mettre le bouton d’arrêt d’urgence 1 sur la bonne position.

2Mettre le contact (Clef 2 en position ).

3Mettre la boîte au point mort (Le témoin vert N 3 doit être allumé).

4Ne pas donner de gaz et appuyer sur le bouton de démarreur 6.

5Dès que le moteur tourne le témoin de pression d’huile 4 doit s’éteindre.

6Descendre la moto de la béquille centrale ou relever la béquille latérale.

Loading...
+ 38 hidden pages