KTM 525 XC User Manual

0 (0)

MANUEL D’UTILISATION 2006

250 SX-F

250 EXC RACING

400 EXC RACING

450 SX, XC, EXC RACING

525 SX, XC, EXC RACING

ART. NR. 3.211.73FR

FRANCAIS

IMPORTANT »

Il est recommande de lire ce manual d'utilisation completement et attentivement avant de se servir pour la premiere fois de la moto.

Porter une attention speciale aux paragraphes marques de la maniere suivante:

SI L'ON NE RESPECTE PAS CES INDICATIONS, IL PEUT S'ENSUIVRE UN DOMMAGE CORPOREL.

LE NON-RESPECT DE CES CONSEILS PEUT ENTRAÎNER UNE DÉTÉRIORATION DE LA MACHINE OU DIMINUER LA SÉCURITÉ.

Veuillez noter ci-dessous les numéros de série de votre motocycle:

Numéro de cadre

Numéro de moteur

Numéro de la clef

Cachet du concessionaire

 

FRANCAIS

Toutes les indications sont données sans engagement de notre part. KTM-Sportmotorcycle AG se réserve

 

en particulier le droit de modifier les données techniques, les prix, les couleurs, les formes, les maté-

1

riaux, les services, la conception, les équipements etc. et cela sans préavis et sans avoir à en justifier ;

 

pareillement certains de ces aspects peuvent être abandonnés ou adaptés aux circonstances locales ; de

 

même, enfin, la fabrication d'un modèle particulier peut être stoppée sans avis préalable. KTM décline

 

toute responsabilité en ce qui concerne les possibilités de livraison, les écarts par rapport aux illustra-

 

tions et aux descriptions ainsi que pour les fautes d'impression et les erreurs. Les modèles reproduits pré-

 

sentent parfois des équipements spéciaux qui ne font pas partie de l'équipement de série.

 

© 2005, KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen AUSTRIA. Tous droits réservés. Reproduction,

 

même partielle, interdite sans autorisation écrite de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen

 

CHER CLIENT, CHER AMI, »

FRANCAIS

2

vous venez de faire l’acquisition d’une KTM; permettez-nous de vous féliciter pour votre choix et de vous remercier pour votre confiance.

Vous voilà en possession d’une machine moderne et sportive qui vous procurera beaucoup de plaisir si vous en faites correctement la maintenance et l’entretien. Avant la première mise en service il convient de lire attentivement le présent manuel d’utilisation afin de se familiariser avec les particularités et les caractéristiques de la moto. Certes cela prend un peu de temps, mais c’est aussi le meilleur moyen de savoir comment adapter au mieux la machine à vos besoins et d’éviter aussi tout risque de blessure. De plus ce manuel contient des indications importantes sur l’entretien. Quand il a été mis sous presse, il tenait compte des derniers développements sur ce modèle. Depuis il est possible que de petites améliorations aient encore été apportées.

Ce manuel d’utilisation est aussi un élément important de la moto. En cas de revente de celle-ci, il conviendrait de le donner au nouveau propriétaire.

Nous attirons particulièrement l'attention sur le fait que les travaux caractérisés par * dans le chapitre „travaux sur la partie-cycle et le moteur“ doivent être réalisés par un atelier KTM. Si ces travaux se révèlent nécessaires au cours d'une compétition, ils doivent être effectués par un mécanicien qualifié.

Pour votre propre sécurité n'utilisez que des pièces détachées et des accessoires agréés par KTM. KTM ne supporte aucune garantie pour les produits non agréés et ne saurait être rendu responsable des dommages qui pourraient résulter de leur utilisation.

Il est impératif de respecter les prescriptions de rodage ainsi que les intervalles de révision et d’entretien. Cela contribue de manière essentielle à prolonger la durée de vie de votre machine. Il est nécessaire de faire effectuer les révisions dans un atelier KTM afin de conserver le bénéfice de la garantie.

Le tout-terrain est un sport merveilleux, que l'on doit pouvoir goûter pleinement. Toutefois il peut engendrer des problèmes d'environnement et des conflits avec autrui. En utilisant la moto de manière responsable on désamorce ces problèmes avant même qu'ils n'apparaissent. Afin d'assurer la pérennité du sport moto, assurez-vous que vous restez dans la norme légale, montrez du respect pour l'environnement et pour les droits d'autrui.

Nous vous souhaitons un maximum de plaisir!

KTM-SPORTMOTORCYCLE AG 5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA

PJ: Catalogue des pièces détachées - Partie-cycle & moteur

REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT LES GARANTIES LÉGALE ET DU CONSTRUCTEUR »

Les motos de sport KTM sont conçues et réalisées pour résister aux contraintes ordinaires dans des compétitions normales.

Les machines correspondent aux catégories et aux règlements actuels des fédérations internationales.

Afin de permettre un fonctionnement sans défaut et pour éviter une usure prématurée il convient de respecter les instructions consignées dans le manuel d'utilisation en ce qui concerne l'entretien, la maintenance et les réglages du moteur et de la partie-cycle. Un mauvais réglage de la partie-cycle peut entraîner des dégâts et des ruptures de certains éléments (voir chapitre Contrôle du réglage de base de la partie-cycle).

Les travaux d'entretien consignés dans le „tableau de graissage et d'entretien“ doivent impérativement être effectués dans un atelier KTM et être attestés dans le carnet de service après-vente, autrement la garantie ne saurait s'appliquer.

Il faut employer les carburants et lubrifiants indiqués dans le manuel d'utilisation, ou des produits aux spécifications de même nature, et les utiliser selon le plan d'entretien.

Pour les dommages et les dommages dérivés dus à des modifications et des transformations de la machine, la garantie ne saurait être prise en compte.

L'utilisation des motos dans des conditions extrêmes, par exemple des terrains profondément boueux ou détrempés, peut mener à une usure au-delà de la normale d'éléments tels que les freins ou la transmission. Il peut en résulter que la révision ou le remplacement des pièces d'usure doivent être faits avant la limite indiquée dans le plan d'entretien.

Les modèles SX/SXS et XC ne sont pas homologués pour un usage sur la voie publique.

Les modèles EXC peuvent être utilisés sur la voie publique uniquement dans les versions homologuées (bridées) et non transformées. Sans cette restriction de puissance (donc si elles sont débridées), ces machines ne peuvent être utilisées que sur des terrains spéciaux et non plus sur la voie publique.

Les modèles EXC sont conçus pour des épreuves d'enduro et non pas pour un usage principal en cross.

FRANCAIS 3

Dans l'esprit de la norme internationale de qualité ISO 9001 KTM utilise des standards qui permettent une qualité maximum du produit.

FRANCAIS

4

SOMMAIRE »

Page

REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT

LES GARANTIES LÉGALE ET DU CONSTRUCTEUR . . . . .3

EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . .5 Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

ORGANES DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Levier de démarrage à chaud (250 SX-F) . . . . . . . . . . .6 Levier de décompresseur à main . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Levier de frein à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Bouton de masse (SX/XC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Commodo (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Bouton de phare (EXC USA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Bouton de clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Bouton de démarreur (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC AUS) . .7 Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Compteur électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Réglage de l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Tableau récapitulatif des fonctions du compteur électronique . .12 Bouchon de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Robinet d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Bouton de démarrage à chaud (450/525 SX) . . . . . . .13 Sélecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Kick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Pédale de frein principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Antivol de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . .15 Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . .15 Amortissement à la compression de l'amortisseur (SX) . .15 Amortissement à la compression de l'amortisseur (XC, EXC) . .16 Réglage de la détente de l'amortisseur (SX, XC, EXC) . .16

CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT

POUR MISE EN MARCHE DE LA MOTO . . . . . . . . . . . .17 Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . .17 Rodage des modèles Racing . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

CONSEILE D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . .18 Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Démarrage à chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Remède quand le moteur est noyé . . . . . . . . . . . . . .19 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . .21

TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR . .27 Modification de la prétension du ressort du montant

de suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Ancrage de l’amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Réglage de base de la partie-cycle en fonction

du poids du pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Réglage de l'amortisseur et contrôle du ressort . . . . . .28 Détermination de l'enfoncement en statique de l'amortisseur . .28 Détermination de l'enfoncement de l'amortisseur en charge . .28 Vérification du réglage de base de la fourche . . . . . . .29

 

Page

Modification de la précontrainte de la fourche (modèles SX)

. .29

Modification de la précontrainte de la fourche

 

(modèles XC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. .29

Remplacement des ressorts de fourche . . . . . . . . . .

.29

Vis de purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.30

Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . .

.30

Vérification et réglage des roulements de direction . .

.30

Modification du déport de fourche (de la chasse) (SX) .

.31

Réglage de la position du guidon . . . . . . . . . . . . . .

.32

Chaîne tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.33

Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . .

.33

Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.34

Usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.34

Remarques de principe concernant les freins à disque KTM .

.35

Réglage de la course à vide de la piognée de frein . . .36

Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . . .36

Complément de liquide de frein à l’avant . . . . . . . . .

.36

Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . .

.36

Remplacement des plaquettes à l’avant . . . . . . . . . .

.37

Réglage de la position de la pédale de frein . . . . . . .

.37

Vérification du niveau de liquide de frein à l'arriere

. .37

Compléter le niveau de liquide de frein à l’arrière . . .

.37

Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . .

.38

Remplacement des plaquettes de frein à l’arrière . . .

.38

Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . .

.39

Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . .

.39

Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.40

Pile pour le compteur électronique . . . . . . . . . . . . .

.40

Batterie (XC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.41

Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.41

Fusible (XC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.42

Remplacement d'une ampoule de phare ou de la veilleuse .

.42

Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.43

Contrôle du niveau de liquide de refroidissement . . . .43

Purge du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . .

.43

Remplacement de la fibre de verre du pot terminal . .

.44

Nettoyage du système „Sparkarrestor“ (XC, EXC USA) .

.44

Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.45

Vérification du réglage du câble de décompresseur à main .

.45

Réglage du câble de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.45

Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage .

.46

Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique .

.46

Purge de l'embrayage hydraulique . . . . . . . . . . . . . .

.46

Carburateur – Réglage du ralenti (Keihin-FCRMX 37/39/41) .

.47

Usure du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.47

Réglage de la vis de ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.47

Contrôle de la hauteur de cuve (position du flotteur) .

.47

Vidange de la cuve du carburateur . . . . . . . . . . . . .

.48

Circuit de graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.48

Contrôle du niveau d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.48

Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.49

Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.49

Changement des filtres à huile . . . . . . . . . . . . . . . .

.50

RECHERCHE DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.51

NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.53

CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER . . . . . . . . .

.53

STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.53

REMISE EN SERVICE APRÉS STOCKAGE . . . . . . . . . .

.53

CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES – MOTEUR . . . . .

.54

CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES – PARTIE-CYCLE

. .59

INDEX ALPHABÉTIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.61

SCHEMAS DE CABLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . .appendice

EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE »

Numéro de cadre

Le numéro de cadre se situe à droite sur la colonne de direction. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page.

Type et numéro de moteur

Le numéro et le type du moteur sont gravés à gauche sur le carter, sous le pignon de sortie de boîte. Noter ces numéros sur la page 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

FRANCAIS

 

ORGANES DE COMMANDE »

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Levier d’embrayage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La poignée d’embrayage [1] est à gauche au guidon. La vis de réglage [A] per-

 

 

 

 

 

 

 

met de faire varier la position de base (cf. Travaux d’entretien).

 

 

 

 

 

 

 

L’embrayage est à commande hydraulique et la garde se règle d’elle-même.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ORGANES DE COMMANDE »

1

2

 

 

B

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Levier de démarrage à chaud (250 SX-F)

Quand on tire le levier rouge de démarrage à chaud [1] vers l'arrière quand on lance le moteur, on dégage dans le carburateur un passage qui permet au moteur d'aspirer plus d'air. Cela appauvrit le mélange air/essence, comme il convient pour un démarrage à chaud.

Levier de décompresseur à main (450/525 SX)

Le levier de décompresseur [2] s’utilise seulement lorsque le carburateur a débordé à la suite d’une chute. Pour „vider“ le moteur, on actionne le décompresseur tandis qu’on lance le moteur.

Il doit y avoir un jeu de 10 mm en bout du levier. C’est seulement après cette course à vide que le système doit attaquer les queues de soupape, ce qui se marque par une résistance plus forte.

Levier de frein à main

Le levier de frein [3] à main est monté à droite du guidon. La vis de réglage [B] permet de faire varier la position de base de la poignée (cf. Travaux d’entretien).

FRANCAIS

6

Bouton de masse (SX/XC)

Le bouton de masse [4] permet d’arrêter le moteur. Il met l’allumage en

court-circuit.

4

 

 

 

 

 

 

 

Commodo (EXC)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le bouton d’éclairage a 2 ou 3 positions

 

 

 

 

 

 

 

[A] = pas d’éclairage (certains modèles ne permettent pas qu’on éteigne

 

6

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

le phare).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[B] = feu de croisement (code)

 

 

 

 

 

 

 

[C] = feu de route (phare)

 

 

 

 

 

 

 

Le bouton [5] sert à actionner le klaxon. Le bouton de masse rouge [6] sert

 

 

 

 

 

 

 

à arrêter le moteur. Appuyer sur le bouton jusqu’à l’arrêt du moteur.

A

B

C

ORGANES DE COMMANDE »

Bouton de phare (EXC USA)

Sur ce modèle on allume le phare en tirant sur le bouton [1].

1

Bouton de clignotants

Le bouton de clignotants n'est pas intégré et se monte à gauche au guidon. Le faisceau est réalisé de telle manière que l'ensemble des clignotants puisse se démonter pour un usage en tout-terrain. Le fonctionnement du reste de l'installation électrique n'en est pas altéré.

= clignotant gauche

= clignotant droit

Bouton de démarreur (EXC)

En appuyant sur le bouton noir de démarreur [2] on actionne le démarreur.

2

 

 

 

 

Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC AUS)

 

 

 

 

 

 

 

 

Le bouton rouge d’arrêt d’urgence [3] se trouve à côté de la poignée

 

 

 

 

tournante.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

Dans cette position le démarreur électrique fonctionne et le moteur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

démarre.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dans cette position le circuit du démarreur et le circuit

 

 

 

 

 

 

 

 

d’allumage sont ouverts. Le démarreur électrique ne tourne pas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

et le moteur ne peut pas non plus être démarré au kick.

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

En appuyant sur le bouton noir de démarreur [4] on actionne le

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

démarreur.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Témoins

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le témoin vert [5] s’allume avec les clignotants et clignote à leur

 

 

 

 

 

rythme.

 

6

 

5

 

 

 

 

 

 

 

Le témoin bleu [6] s’allume lorsque le feu de route est allumé.

 

 

 

 

 

 

FRANCAIS 7

ORGANES DE COMMANDE »

FRANCAIS

8

Compteur électronique

L'écran du compteur électronique est activé dès qu'on appuie sur une touche ou que le capteur pour la roue envoie un signal. L'écran est activé quand le moteur tourne.

L'indication sur l'écran disparaît quand on n'appuie sur aucune touche dans l'espace d'une minute ou quand le capteur pour la roue ne fournit aucun signal. La touche | permet de changer de mode d'affichage.

Les touches + et commandent certaines fonctions.

TEST

En test de fonctionnement de l'écran, tous les segments d'affichage s'allument un court instant.

WS (wheel size)

L'indication change et le développement de la roue avant exprimé en millimètres s'affiche un court instant (2205 mm correspondent à une roue de 21'' avec le pneu d'origine).

Puis le compteur repasse au dernier mode d'affichage précédemment programmé.

Mode SPEED / H (heures d'utilisation)

A la livraison ne sont activés que les modes d'affichage SPEED / H et SPEED

/ODO. Quand l'écran est actif et que la roue avant ne tourne pas, c'est SPEED

/H qui s'affiche. Dès que la roue avant se met à tourner, on passe automatiquement au mode SPEED / ODO.

SPEED indique la vitesse.

H indique le nombre d'heures d'utilisation. Le compteur d'heures enregistre dès que le moteur est démarré. La valeur ne peut pas être modifiée.

Sur les modèles tout-terrain les intervalles entre les révisions sont donnés en partie en heures d'utilisation. Le compteur d'heures est alors très utile.

Mode d'affichage SPEED / ODO (Odomètre)

Sur le mode SPEED / ODO sont affichées la vitesse et la distance totale parcourue.

Quand la roue avant arrête de tourner, on passe automatiquement au mode SPEED / H.

Touche +

sans fonction

Touche

sans fonction

Touche | rapidement

passe au mode suivant

Touche | 3 secondes

passe au mode suivant

Le compteur électronique a beaucoup de modes d'affichage (fonctions) qu'il est possible d'activer (de faire apparaître). Voir paragraphe : activage et désactivage des modes d'affichage.

ORGANES DE COMMANDE »

Activage et désactivage des modes d'affichage

Quand on est sur le mode SPEED / H, appuyer durant trois secondes sur la touche | pour arriver dans le menu SETUP. Les diverses fonctions actives s'affichent. L'indication qui clignote peut être activée avec la touche + et désactivée avec la touche .

Pour enregistrer la sélection, appuyer trois secondes sur la touche |. Quand on n'appuie sur aucune touche durant 20 secondes, la sélection s'enregistre automatiquement et l'on passe au mode SPEED / H.

Touche +

active l'indication qui clignote

Touche

désactive l'indication qui clignote

Touche | rapidement

passe à l'indication suivante sans modification

Touche | 3 secondes

lance SETUP

 

enregistre la sélection et passe au mode SPEED / H

Les modes suivant s peuvent être activés :

TR1

Tripmaster 1

TR2

Tripmaster 2

A1

Vitesse moyenne 1

A2

Vitesse moyenne 2

S1

Chronomètre 1

S2

Chronomètre 2

CLK

Montre

LAP

Temps au tour

MAX

Vitesse maximale

KMH/MPH

Affichage en kilomètres ou en miles (voir paragra-

 

phe : kilomètres ou miles)

Quand on a activé tous les modes d'affichage, ceux-ci peuvent être appelés dans l'ordre suivant :

Mode d'affichage SPEED / CLK (heure)

CLK indique l'heure en heures, minutes et secondes.

Touche +

pas de fonction

Touche

pas de fonction

Touche | rapidement

passe au mode d'affichage suivant

Touche | 3 secondes

menu de la montre

Pour le réglage de la montre, voir paragraphe : réglage de la montre

Mode d'affichage SPEED / LAP (temps au tour)

Avec le chronomètre manuel il est possible d'enregistrer jusqu'à 10 temps au tour. On peut les consulter sous le mode LAP / LAP (voir ci-dessous).

LAP indique le temps au tour en heures, minutes et secondes.

Touche +

lance et arrête le chronomètre, le temps n'est pas

Touche

remis à 0

arrête le chronomètre, enregistre le temps au tour

 

et relance le chronomètre. Le temps recommence à

 

0. De cette manière on peut enregistrer 10 temps

 

au tour. Quand le temps continue à s'égrener après

 

qu'on a appuyé sur la touche -, c'est que les 10 espa-

 

ces mémoire sont occupés.

 

On peut effacer tous les temps au tour en appuyant

 

sur la touche | durant 3 secondes dans le mode

 

SPEED / LAP.

Touche | rapidement

passe au mode d'affichage suivant. Quand aucun

 

temps au tour n'est enregistré ou que la moto roule,

 

on saute le mode LAP / LAP

Touche | 3 secondes

efface toutes les valeurs LAP

FRANCAIS 9

ORGANES DE COMMANDE »

Mode d'affichage LAP / LAP (Affichage des temps au tour)

Fonctionne seulement si des temps au tour ont été enregistrés et si la roue avant ne tourne pas. Indique le numéro du tour et le temps en heures, minutes et secondes. On passe au temps suivant en appuyant sur la touche +.

On peut effacer les temps enregistrés en appuyant durant 3 secondes sur la touche | dans le mode d'affichage SPEED / LAP.

Touche +

passe au temps suivant

Touche

sans fonction

Touche | rapidement

passe au mode suivant

Touche | 3 secondes

passe au mode suivant

FRANCAIS

10

Mode d'affichage SPEED / MAX (vitesse maximale)

MAX indique la vitesse maximale atteinte et est toujours activé.

Touche +

sans fonction

Touche

sans fonction

Touche | rapidement

passe au mode suivant

Touche | 3 secondes

efface la valeur MAX

Mode d'affichage SPEED / TR1 (Tripmaster 1)

Le tripmaster 1 est toujours en fonctionnement et compte jusqu'à 999,9. Il permet l'indication de la distance d'une étape ou entre deux pleins d'essence. TR1 est couplé à A1 (Vitesse moyenne 1) et S1 (Chronomètre 1). Le calcul de ces valeurs débute avec la première impulsion transmise par le capteur pour la roue avant (quand la roue se met à tourner) et s'arrête 3 secondes après la dernière impulsion (la roue avant ne tourne plus).

Si l'on dépasse 999,9 les valeurs TR1, A1 et S1 s'effacent automatiquement.

Touche +

sans fonction

Touche

sans fonction

Touche | rapidement

passe au mode suivant

Touche | 3 secondes

efface les valeurs TR1, S1, A1

Mode d'affichage SPEED / TR2 (Tripmaster 2)

Le tripmaster 2 est toujours en fonctionnement et compte jusqu'à 999,9. A l'inverse du tripmaster 1, la valeur indiquée peut être modifiée avec les touche + et -. C'est une fonction très intéressante quand on roule d'après un road-book.

Touche +

augmente la valeur TR2

Touche

réduit la valeur TR2

Touche | rapidement

passe au mode suivant

Touche | 3 secondes

efface la valeur TR2

Mode d'affichage SPEED / A1 (Vitesse moyenne 1)

A1 indique la vitesse moyenne en utilisant pour le calcul TR1 (Tripmaster 1) et S1 (Chronomètre 1). Le calcul commence avec la première impulsion donnée par le capteur pour la roue et s'arrête 3 secondes après la dernière impulsion.

Touche +

sans fonction

Touche

sans fonction

Touche | rapidement

passe au mode suivant

Touche | 3 secondes

efface les valeurs TR1, S1, A1

ORGANES DE COMMANDE »

Mode d'affichage SPEED / A2 (Vitesse moyenne 2)

A2 indique la vitesse moyenne en utilisant pour le calcul TR2 (Tripmaster 2) et S2 (Chronomètre 2).

La valeur indiquée peut être différente de la vitesse moyenne réelle si TR2 a été modifié manuellement ou si S2 n'a pas été stoppé quand on s'est arrêté.

Touche +

sans fonction

Touche

sans fonction

Touche | rapidement

passe au mode suivant

Touche | 3 secondes

passe au mode suivant

Mode d'affichage SPEED / S1 (Chronomètre 1)

S1 indique le temps écoulé, sur la base de TR1, et enregistre dès que le capteur pour la roue envoie des impulsions. Le calcul commence avec la première impulsion donnée par le capteur et s'arrête 3 secondes après la dernière impulsion.

Touche +

sans fonction

Touche

sans fonction

Touche | rapidement

passe au mode suivant

Touche | 3 secondes

efface les valeurs TR1, S1, A1

Mode d'affichage SPEED / S2 (Chronomètre 2)

S2 est un chronomètre manuel. On le fait démarrer en appuyant sur la touche +, en appuyant à nouveau on l'arrête. En appuyant à nouveau encore sur la touche +, on le relance.

En appuyant rapidement sur la touche | on passe au mode d'affichage suivant. Quand S2 fonctionne à l'arrière-plan et que l'on est dans un autre mode d'affichage, S2 clignote pour indiquer qu'il est en fonctionnement. Pour arrêter S2, il faut passer dans le mode d'affichage SPEED / S2 et appuyer sur la touche +.

Touche +

fait démarrer et arrête le chronomètre

Touche

sans fonction

Touche | rapidement

passe au mode suivant

Touche | 3 secondes

efface la valeur S2

Kilomètres ou miles

On peut changer d'unité (kilomètre ou mile). La valeur ODO est conservée et recalculée en fonction de l'unité. Les valeurs TR1, A1, S1, TR2 et A2 sont effacées.

Pour changer d'unité, passer dans le mode SPEED / H et appuyer trois secondes sur la touche | pour passer dans le menu SETUP. Appuyer autant de fois que nécessaire sur la touche | pour que KMH / MPH clignote. Appuyer rapidement sur la touche + pour arriver à la sélection. Appuyer sur la touche + pour KMH ou sur la touche pour MPH.

Pour enregistrer, appuyer une fois rapidement sur la touche | puis pendant 3 secondes de manière à passer au mode SPEED / H.

Si l'on n'appuie sur aucune touche pendant 20 secondes, l'enregistrement se fait automatiquement, de même que le passage au mode SPEED / H.

Touche +

entre dans la sélection

Touche

active la valeur KMH

active la valeur MPH

Touche | rapidement

passe au mode suivant

 

passe de la sélection au menu SETUP

Touche | 3 secondes

enregistre et ferme le menu SETUP

FRANCAIS 11

FRANCAIS

ORGANES DE COMMANDE »

Réglage de l'heure

Pour régler la montre, arrêter le moteur, passer dans le mode SPEED / CLK et appuyer durant 3 secondes sur touche |. La valeur qui clignote peut être modifiée au moyen des touche + et . En appuyant sur la touche | on passe à la valeur suivante. 0-12 indique les heures sur une échelle de 12, 0-24 sur une échelle de 24.

Pour enregistrer les valeurs, appuyer durant 3 secondes sur la touche |. Si l'on n'appuie sur aucune touche durant 20 secondes, les valeurs sont enregistrées automatiquement et l'on passe dans le mode SPEED / CLK.

Touche +

temps +

Touche

temps -

Touche | rapidement

passe à la valeur suivante

Touche | 3 secondes

démarre SETUP

 

enregistre l'heure et passe au mode SPEED / CLK

moto à l'arrêt

la moto roule

 

TABLEAU RÉCAPITULATIF DES FONCTIONS DU COMPTEUR ÉLECTRONIQUE

 

 

 

 

 

Affichage

Touche + rapidement

Touche – rapidement

Touche | rapidement

Touche | 3 secondes

 

 

 

 

 

 

 

X

 

SPEED / H

sans fonction

sans fonction

mode d'affichage suivant

affichage menu Setup

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / CLK

sans fonction

sans fonction

mode d'affichage suivant

réglage menu heure

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / LAP

lance - arrête LAPla

arrête LAP, enregistre la

mode d'affichage suivant

efface toutes les valeurs

 

 

 

valeur LAP est conservée

valeur LAP, met LAP à 0

 

LAP

 

 

 

 

 

 

 

X

 

LAP / LAP

valeur suivante

sans fonction

mode d'affichage suivant

mode d'affichage suivant

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / MAX

sans fonction

sans fonction

mode d'affichage suivant

efface MAX

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SPEED / ODO

sans fonction

sans fonction

mode d'affichage suivant

mode d'affichage suivant

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / TR1

sans fonction

sans fonction

mode d'affichage suivant

efface TR1, S1, A1

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / TR2

augmente la valeur TR2

réduit la valeur TR2

mode d'affichage suivant

efface TR2

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / A1

sans fonction

sans fonction

mode d'affichage suivant

efface TR1, S1, A1

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / A2

sans fonction

sans fonction

mode d'affichage suivant

mode d'affichage suivant

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / S1

sans fonction

sans fonction

mode d'affichage suivant

efface TR1, S1, A1

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / S2

lance - arrête S2

sans fonction

mode d'affichage suivant

efface S2

 

 

 

 

 

 

 

Si tout d'un coup CLK, LAP, MAX, TR1, TR2, A1, A2, S1 et S2 sont effacés c'est que la pile du compteur électronique est à plat et doit être remplacée (voir paragraphe : changement de la pile du compteur électronique).

Au titre des accessoires on peut se procurer un bouton de tripmaster qui permet de commander les fonctions du compteur électronique à partir du guidon.

12

Bouchon de réservoir (fermeture à baïonnette)

Ouverture: Tourner le bouchon d'environ 45° dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre.

Fermeture: Mettre le bouchon en place et le tourner de 45° dans le sens des aiguilles d'une montre.

ORGANES DE COMMANDE »

 

 

 

 

Bouchon de réservoir (fermeture à vis)

 

 

 

 

 

 

 

 

Ouverture :

Tourner le bouchon dans le sens inverse de celui des aiguilles

 

 

1

 

Fermeture :

d’une montre.

 

 

 

 

 

Mettre le bouchon, le faire tourner dans le sens des aiguilles d’une

 

 

 

 

 

montre.

 

 

 

 

Positionner le tuyau de mise à l’air [1] de manière à ce qu’il ne fasse pas

 

 

 

 

de croc.

 

 

 

 

 

 

 

Robinet d’essence

OFF Dans cette position le robinet est fermé. Le carburant ne parvient pas au carburateur.

ON Lors de l’utilisation mettre le levier sur la position ON. Ainsi l’essence arrive au carburateur. Le réservoir se vide alors à l’exception de la réserve.

RES Cette réserve n’est utilisée que si l’on passe sur la position RES. Ne pas oublier de revenir en position ON après avoir fait le plein.

Réserve sur le réservoir de XC : . . . . . . . .app. 3 litre

Réserve sur le réservoir de EXC : . . . . . . .app. 1 litre

OFF ON RES

SX

XC

EXC

2

3

Starter

Quand on tire le bouton de starter [2] jusqu’en butée, on ouvre dans le car-

FRANCAIS

burateur un passage par lequel il y a un apport d’essence supplémentaire.

Ainsi s’établit un mélange air-carburant plus riche, comme cela est néces-

 

saire pour un démarrage à froid.

 

Pour annuler l’action du starter, repousser le bouton vers l’intérieur dans sa

 

position de base.

 

13

Bouton de démarrage à chaud (450/525 SX)

Quand on tire le bouton de démarrage à chaud [3] jusqu'au cran, un passage se libère dans le carburateur et le moteur peut ainsi aspirer de l'air supplémentaire. Cela produit un mélange air/essence plus pauvre, comme c'est nécessaire pour un démarrage à chaud.

Pour refermer le passage, repousser le bouton dans sa position initiale.

KTM 525 XC User Manual

FRANCAIS

14

ORGANES DE COMMANDE »

2,3,4 (5,6)

N

Sélecteur

Le sélecteur se trouve à gauche sur le moteur. L’illustration montre la position des différentes vitesses. La position neutre, c’est-à-dire le point mort, se suite entre la 1 ère et la 2 ème vitesse.

1

Kick

Le kick se trouve sur la droit du moteur. Il est repliable.

Pédale de frein principal

La pédale de frein principal se trouve devant le repose-pied droit. La position de base peut être adaptée à votre position d’assise (Cf. travaux de maintenance).

 

 

 

 

Béquille latérale

 

 

 

 

 

1

 

 

Avec le pied appuyer la béquille sur le sol et faire porter dessus le poids de

 

 

 

 

 

 

la moto.

 

 

 

 

 

 

 

 

Faire attention àce que le sol soit dur et que la moto tienne bien. Quand on

 

 

 

 

roule entout-terrain on peut fixer la béquille en plus avec le caoutchouc [1].

 

 

 

 

 

Antivol de direction

L‘antivol placé sur la colonne de direction permet de bloquer le véhicule. Pour fermer, tourner le guidon complètement à droite, introduire la clé, la tourner vers la gauche, I’enfoncer, la tourner vers la droite et la retirer.

NE JAMAIS LAISSER LA CLEF DANS LA SERRURE D'ANTIVOL. LORSQUE L'ON AMÈNE LA FOURCHE EN BUTÉE À GAUCHE, LA CLEF PEUT ÊTRE TORDUE.

ORGANES DE COMMANDE »

Réglage de la compression de la fourche

L'amortissement hydraulique à la compression détermine le comportement de la fourche quand elle s'enfonce.Enlever le capuchon [1]

1Le degré d'amortissement à la compression se détermine avec les vis de réglage [2] situées à l'extrémité inférieure de chaque bras de fourche.

 

 

 

En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortis-

 

 

 

sement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.

 

 

 

 

REGLAGE DE BASE :

 

 

 

 

 

 

– Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.

2

 

2

– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.

 

 

 

. . . . . . . .WP 14187B03

20 crans

. . . . . . . .WP 14187B05

20 crans

 

 

 

WP 14187B06 . . . . . . . .

20 crans

WP 14187B29 . . . . . . . .

20 crans

3 3

6

4

5

Réglage de la détente de la fourche

L'amortissement hydraulique à la détente détermine le comportement de la fourche quand elle se détend.

Le systéme d’amortissement à la peut de régler avec la molette [3].

En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.

REGLAGE DE BASE :

Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.

Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.

WP 14187B03 . . . . . . . .

18 crans

WP 14187B05 . . . . . . . .

20 crans

WP 14187B06 . . . . . . . .

21 crans

WP 14187B29 . . . . . . . .

20 crans

Amortissement à la compression de l'amortisseur (SX, XC USA)

L'amortisseur des modèles SX permet un réglage séparé de l'amortissement à la compression pour petite et grande vitesse (Dual Compression Control). L'appellation petite et grande vitesse concerne la rapidité du mouvement de l'amortisseur quand il s'enfonce et non pas l'allure de la moto.

Le système petite et grande vitesse présente des recouvrements : pour un enfoncement de l'amortisseur de vitesse lente jusqu'à normale, c'est principalement la partie „petite vitesse“ du système qui entre en ligne de compte.

La partie „grande vitesse“ joue son rôle pour un enfoncement rapide. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre, l'amortissement augmente. Dans le sens contraire, il se réduit.

RÉGLAGE DE BASE „PETITE VITESSE“:

Visser la vis de réglage [4] avec un tournevis dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.

Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre dunombre de crans correspondant au type de l'amortisseur.

WP 12187B03 . . . . . . . .

15 crans WP 12187B05 . . . . . . . .

15 crans

 

WP 12187B26 . . . . . . . .

15 crans

RÉGLAGE DE BASE „GRANDE VITESSE“:

Tourner la vis de réglage [5] au moyen d'une clef à oeil jusqu'en butée, et cela dans le sens des aiguilles d'une montre.

Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre du nombre de tours correspondant au type de l'amortisseur.

WP 12187B03 . . . . . . . . .

2,5 tours WP 12187B05 . . . . . . . . .

2,5 tours

 

 

 

WP 12187B26 . . . . . . . . .

1,5 tours

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER GRAVEMENT.NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE [6] (24 MM).

FRANCAIS 15

ORGANES DE COMMANDE »

 

 

 

 

 

 

Amortissement à la compression de l'amortisseur (XC, EXC)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sur les modèles XC et EXC on peut régler l'amortissement à la compression

 

 

 

 

 

 

(Mono Compression Control).

 

 

 

 

 

 

Le degré d'amortissement se règle au moyen de la vis [1] Utiliser pour cela

 

 

 

 

 

 

un tournevis. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre on

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

augmente l'amortissement, dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

montre, on le diminue.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

RÉGLAGE DE BASE:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en

 

 

 

 

 

 

 

butée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de

 

 

 

 

 

 

 

l’amortisseur.

 

 

 

 

 

 

 

 

WP 12187B06

15 crans

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER

DE LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLES-

SER GRAVEMENT.NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE [2] (24 MM).

Réglage de la détente de l'amortisseur (SX, XC, EXC)

L'amortissement à la détente peut se régler au vis de réglage [3] (REB). En tournant sens des aigiilles on augmente l'amortissement; en tournant sense

inverse des aiguilles on le réduiton.

3

 

 

RÉGLAGE DE BASE:

 

 

 

 

 

 

 

Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en

 

4

 

 

butée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de

 

 

 

 

 

 

 

l’amortisseur.

 

 

 

 

 

 

WP 12187B03 . . . . . . . .

22 crans

WP 12187B05 . . . . . . . .

22 crans

 

 

WP 12187B06 . . . . . . . .

22 crans

WP 12187B26 . . . . . . . .

22 crans

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER

DE LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLES-

SER GRAVEMENT.NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE [4] (15 MM).

FRANCAIS

16

CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR MISE EN MARCHE DE LA MOTO »

Remarques concernant la mise en service

S'assurer que les travaux de „Révision lors de la remise du véhicule“ ont bien été effectués par l'agent KTM. Celui-ci, lors de la remise du véhicule, doit remettre également le CERTIFICAT DE REMISE du véhicule et le CARNET D'ENTRETIEN.

Avant la mise en service il faut lire le manuel d’utilisation avec attention et en entier. De plus sont jointes des notices d’utilisation concernant la fourche et l’amortisseur. Il convient d’en prendre connaissance également.

Se familiariser avec les commandes.

Régler la poignée d’embrayage, la poignée de frein et la pédale de frein de manière à ce que leur position convienne bien au pilote.

Sur un parking vide ou en terrain pas trop difficile, s’habituer aux réactions de la machine avant d’entreprendre un grand trajet. Rouler également très lentement et debout sur les reposepieds afin de bien sentir la machine.

Toujours tenir le guidon à deux mains et laisser les pieds sur les repose-pieds.

Ne pas laisser le pied sur le frein, sinon les plaquettes lèchent constamment le disque et chauffent.

Ne pas modifier la machine et toujours utiliser des pièces détachées KTM d’origine. Des pièces d’une autre provenance peuvent diminuer la sécurité de la moto.

La répartition des masses influence beaucoup le comportement d’une moto. Si vous emportez des bagages, fixez-les le plus près possible du centre du véhicule, et répartissez les poids harmonieusement sur la roue avant et la roue arrière. Ne pas dépasser le poids total roulant autorisé ainsi que la répartition avant/arrière. Le poids total roulant comprend:

le poids de la moto en ordre de marche avec les pleins

Ie poids des bagages

le poids du pilote et du passager avec leur équipement, dont le casque en particulier.

Respecter les prescriptions de rodage.

Rodage des modèles Racing

Quelle que soit la finesse de l’usinage, les pièces en contact se font les unes aux autres, c’est pourquoi il faut roder un moteur. C'est la raison pour laquelle le moteur, durant les trois premières heures d'utilisation, ne doit être poussé qu'à la moitié de sa puissance maximum. De plus le régime moteur ne doit pas dépasser 7000 t/mn. Eviter de rouler plein gaz.

Dans les douze heures d'utilisation suivantes, il faut utiliser au maximum 75% de la puissance. Mener la machine dans des conditions variées (route, tout-terrain facile).

LES MODÈLES 250/400/450/525 SX/XC/EXC RACING SONT DES MACHINES DE COMPÉTITION TOUT-TERRAIN SANS COMPROMIS. LES MODÈLES EXC PEUVENT ÊTRE UTILISÉS SUR LA VOIE PUBLIQUE UNIQUEMENT DANS LES VERSIONS HOMOLOGUÉES (BRIDÉES) ET NON TRANSFORMÉES. EVITER DE ROULER LONGTEMPS PLEIN GAZ SUR LA ROUTE.

IL FAUT TOUJOURS REVÊTIR UN ÉQUIPEMENT ADÉQUAT. UN PILOTE SÉRIEUX PORTE TOUJOURS UN CASQUE, DES BOTTES, DES GANTS ET UN BLOUSON, QUE CE SOIT POUR UNE ÉTAPE D’UNE JOURNÉE OU POUR UN SIMPLE PETIT TOUR. LES VÊTEMENTS DOIVENT ÊTRE DE COULEUR VIVE, AFIN QUE L’ON SOIT VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS DE LA ROUTE.

TOUJOURS METTRE LE PHARE QUAND ON ROULE, AFIN D'ÊTRE VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS.

NE PAS ROULER APRÈS AVOIR CONSOMMÉ DE L’ALCOOL.

N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES HOMOLOGUÉS PAR KTM. AINSI UN CARÉNAGE DE TÊTE DE FOURCHE MAL CHOISI PEUT INFLUENCER NÉGATIVEMENT LA TENUE DE ROUTE DE LA MACHINE À HAUTE VITESSE. DES SACOCHES, UN RÉSERVOIR SUPPLÉMENTAIRE, ETC... PEUVENT ÉGALEMENT AVOIR UNE INFLUENCE NÉGATIVE EN RAISON DU DÉPLACEMENT DU CENTRE DE GRAVITÉ.

LES ROUES AVANT ET ARRIÈRE DOIVENT ÊTRE CHAUSSÉES DE PNEUS PRÉSENTANT DES DESSINS DE MÊME NATURE. RESPECTER L’HOMOLOGATION EN CE QUI CONCERNE LES PNEUS.

LES MODÈLES RACING NE SONT CONÇUS ET PRÉVUS QUE POUR UNE SEULE PERSONNE. ON NE PEUT PAS EMMENER DE PASSAGER.

RESPECTEZ LE CODE DE LA ROUTE, ROULEZ DE MANIÈRE DÉFENSIVE POUR PRÉVOIR LES DANGERS SUFFISAMMENT TÔT.

ADAPTEZ VOTRE VITESSE AUX CIRCONSTANCES ET À VOS POSSIBILITÉS.

ROULEZ PRUDEMMENT SUR LES ROUTES OU SUR UN TERRAIN QUE VOUS NE CONNAISSEZ PAS.

EN TOUT-TERRAIN, IL EST PRÉFÉRABLE D’ÊTRE À DEUX MOTOS, AFIN DE POUVOIR S’ENTRAIDER EN CAS DE DIFFICULTÉS.

REMPLACER LA VISIÈRE DE CASQUE OU LES ÉCRANS DE LUNETTES DÈS QUE LE BESOIN S’EN FAIT SENTIR. EN EFFET, UNE VISIÈRE OU UN ÉCRAN RAYÉ FONT QUE L’ON EST AVEUGLÉ PAR LES PHARES OU LE SOLEIL.

NE PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE.

LES MODÈLES SX/SXS/XC NE SONT PAS HOMOLOGUÉS POUR UN USAGE SUR ROUTE PUBLIQUE OU SUR AUTOROUTE.

PENSEZ TOUJOURS QUE LES AUTRES PERSONNES PEUVENT ÊTRE GÊNEES PAR UN NIVEAU SONORE TROP IMPORTANT LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE MACHINE.

FRANCAIS 17

CONSEILE D’UTILISATION »

 

 

 

Vérifications avant chaque mise en service

 

Utiliser la moto seulement en parfait état mécanique. Dans un souci de sécu-

 

rité, il faudrait prendre pour habitude d’effectuer les vérifications suivantes

 

avant chaque mise en service.

 

1

VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE

 

 

Un niveau trop bas conduit à une usure prématurée et par suite à la casse.

B

2

CARBURANT

 

Vérifier le niveau dans le réservoir et bien remettre en place le tuyau de

A

 

mise à l’air du bouchon.

3

CHAÎNE

 

 

 

Une chaîne trop lâche peut sauter, une chaîne très usée peut casser et

 

 

une chaîne non graissée s’use et use anormalement le pignon et la cou-

 

 

ronne. Si la chaîne est trop tendue, la transmission secondaire en souf-

 

 

fre (chaîne, roulements de boîte de vitesses et de la roue arrière). En plus

 

 

d'une usure prématurée il peut arriver dans des cas extrêmes que la chaîne

 

 

se casse ou que l'arbre de sortie se brise.

 

4

PNEUS

 

 

Vérifier l’état des pneus. S’ils présentent une entaille ou une hernie, les

 

 

remplacer. La profondeur du dessin doit être conforme aux règlements admi-

 

 

nistratifs. Vérifier la pression. Une usure trop importante ou une pression

 

 

incorrecte affecte la tenue de route.

 

5

FREINS

 

 

Vérifier leur fonctionnement, contrôler le niveau de liquide dans les bocaux.

 

 

Si le niveau descend au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou

 

 

qu’il n’y a plus de garniture sur les plaquettes. Faire vérifier alors le sys-

 

 

tème de freinage dans un atelier KTM, car une panne se dessine.

 

 

Il faut également vérifier l’état des durites et l’épaisseur des

 

 

plaquettes.

 

 

Vérifier la course à vide de la poignée et de la pédale de frein.

 

6

CÂBLES

 

 

Contrôler les réglages et vérifier si tous les câbles coulissent bien.

 

7

LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

 

 

Vérifier le niveau lorsque le moteur est froid.

 

8

EQUIPEMENT ÉLECTRIQUE

 

 

Quand le moteur tourne, vérifier le fonctionnement du phare, du feu

 

 

rouge, du stop, des clignotants, des témoins, des bouton d’arrêt d’urgence

 

 

et du klaxon.

 

9

CHARGEMENT

 

 

Si vous avez des bagages, vérifier leur fixation.

FRANCAIS

18

Démarrage moteur froid

1 Ouvrir le robinet d’essence [1]

2 Relever la béquille

3 Mettre la boîte de vitesses au point mort

4 Mettre le starter [2]

5 Ne pas donner de gaz et actionner le kick sur toute sa course avec vigueur, ou actionner le démarreur.

– IL FAUT TOUJOURS PORTER DES BOTTES POUR KICKER, AFIN D’ÉVITER TOUTE 1 BLESSURE. EN EFFET LE PIED PEUT GLISSER DU KICK OU IL PEUT Y AVOIR

UN RETOUR, QUI EST PARFOIS VIOLENT.

CONSEILE D’UTILISATION »

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– NE PAS FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR ET NE PAS LE LAISSER TOURNER DANS

 

 

 

 

 

UN LOCAL CLOS. EN EFFET, LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEU-

 

 

 

 

 

VENT AMENER UNE PERTE DE CONNAISSANCE POUVANT CONDUIRE À LA MORT.

 

 

 

 

 

TOUJOURS PRÉVOIR UNE VENTILATION SUFFISANTE.

 

 

 

 

TOUJOURS APPUYER SUR LE KICK FERMEMENT ET EN UTILISANT TOUTE LA

 

 

 

 

 

COURSE. NE PAS DONNER DE GAZ. EN EFFET, EN APPUYANT MOLLEMENT ET

 

2

 

 

 

EN DONNANT DES GAZ ON AUGMENTE LE RISQUE DE RETOUR DE KICK.

 

 

 

AVANT D’APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARREUR, TOUJOURS VÉRIFIER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

QUE LA BOÎTE DE VITESSES EST AU POINT MORT. SI UNE VITESSE EST ENGA-

 

 

 

 

 

GÉE, LA MOTO FAIT UN BOND EN AVANT.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– ACTIONNER LE DÉMARREUR PENDANT 5 SECONDES AU MAXIMUM. ATTENDRE

 

 

 

 

 

AU MOINS 5 SECONDES AVANT DE RECOMMENCER.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– NE PAS FAIRE PRENDRE DE TOURS AU MOTEUR FROID. IL PEUT SE PRODUIRE

 

 

 

 

 

UN SERRAGE, CAR LE PISTON CHAUFFE PLUS VITE ET DONC SE DILATE PLUS

 

 

 

 

 

RAPIDEMENT QUE LE CYLINDRE, QUI EST REFROIDI PAR EAU. TOUJOURS LAIS-

 

 

 

 

 

SER CHAUFFER UN PEU LE MOTEUR, OU PARTIR EN DOUCEUR.

 

 

 

NOTA BENE: Quand la moto démarre mal, il se peut que la cause en soi de

 

 

 

 

 

la vieille essence restée dans la cuve de carburateur. Les com-

 

 

 

 

 

posants très inflammables des vouveaux carburants se volati-

 

 

 

 

 

lisent quand la machine n’est pas utilisée. Lorsque la période

 

 

 

 

 

de non-utilisation est supérieure à une semaine, il faut vider

 

 

 

 

 

la cuve. Une fois la cuve remplie de bonne essence, le moteur

 

 

 

 

 

démarre immédiatement.

Démarrage à chaud

1Ouvrir le robinet d’essence [1]

2Relever la béquille

3Mettre la boîte de vitesses au point mort

4Ne pas donner de gaz et actionner le kick sur toute sa course avec vigueur, ou actionner le démarreur.

Remède quand le moteur est noyé

A la suite d’une chute le moteur a pu absorber plus d’essence que nécessaire. Afin de le vider, actionner le levier de décompresseur, ouvrir la poignée de gaz à fond, kicker 5 à 10 fois ou faire tourner le démarreur 2 fois durant 5 secondes. Faire alors démarrer le moteur comme décrit plus haut.

Si le moteur ne démarre pas, démonter la bougie et la sécher.

REMARQUE:

Le carburateur possède une pompe de reprise. Chaque fois que l’on tourne la poignée, on injecte de l’essence dans la pipe d’admission. Faire attention au démarrage de ne tourner qu’une seule fois la poignée de gaz à fond.

Démarrage

Tirer sur la poignée d’embrayage, passer la 1ère et relâcher lentement l’embrayage, tout en donnant les gaz.

AVANT DE DÉMARRER, VÉRIFIER TOUJOURS SI LA BÉQUILLE LATÉRALE SONT COMPLÈTEMENT RELEVÉES. SI UNE BÉQUILLE TRAÎNE SUR LE SOL, ON PEUT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.

Passage des vitesses, Conduite

Le premier rapport sert au démarrage ainsi que dans une forte pente. Lorsque les circonstances le permettent (circulation, pente) on passe le rapport supérieur. Pour cela on coupe les gaz. Tout en tirant sur la poignée d’embrayage, on passe la vitesse, on relâche l’embrayage et l’on redonne les gaz. Si le starter est mis, il faut l’enlever dès que le moteur est chaud.

Lorsque l’on a atteint la vitesse maximale en ouvrant les gaz à fond, il faut revenir à une ouverture de 3/4 de la course de la poignée de gaz; en effet, la vitesse diminue alors très peu, mais la consommation se trouve réduite de manière importante.

Ne pas donner plus de gaz que le moteur ne peut en avaler dans l’instant; ouvrir brutalement fait augmenter la consommation.

Pour descendre un rapport, freiner éventuellement tout en coupant les gaz Tirer sur la poignée d’embrayage et engager le rapport inférieur. Relâcher doucement l’embrayage et redonner les gaz, ou descendre un nouveau rapport.

FRANCAIS 19

CONSEILE D’UTILISATION »

FRANCAIS

20

REMARQUE:

Les modèles 250/400/450/525 SX/XC/EXC RACING ont été conçus sans compromis pour la compétition en tout-terrain. C'est pourquoi ils n'ont pas de ventilateur sur le radiateur. De même la taille de ces derniers répond à un souci d'ergonomie maximale. En compétition normale, le système de refroidissement est suffisant.

Si l'on utilise la machine dans des conditions différentes, il faut faire attention aux points suivants :

Les modèles XC/EXC Racing démarrent sans problème grâce au démarreur électrique. C'est pourquoi on peut couper le moteur chaque fois que l'on sait qu'il va tourner un temps assez long (plus de 2 minutes) au ralenti ou sans que l'on avance.

Il faut éviter de faire cirer l'embrayage. En effet, cela fait chauffer l'huile moteur et donc le moteur et aussi le liquide de refroidissement. Il vaut mieux démarrer sur le couple à bas régime (style 4-temps) qu'à haut régime en faisant cirer (style 2-temps).

APRÈS UNE CHUTE, IL FAUT INSPECTER LA MACHINE COMME AVANT TOUTE UTILISATION.

IL FAUT TOUJOURS REMPLACER UN GUIDON TORDU. NE JAMAIS REDRESSER UN GUIDON, CAR LE MÉTAL PERD ALORS DE SES QUALITÉS.

UN RÉGIME ÉLEVÉ QUAND LE MOTEUR EST FROID NUIT À LA LONGÉVITÉ DE CE DERNIER. IL EST PRÉFÉRABLE D’EFFECTUER QUELQUES KILOMÈTRES À RÉGIME MOYEN AVANT D’OUVRIR EN GRAND. LE MOTEUR A ATTEINT SA TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT DÈS QUE LES RADIATEURS SONT CHAUDS.

NE JAMAIS DESCENDRE UNE VITESSE À PLEIN RÉGIME. IL SE PRODUIRAIT UN SURRÉGIME QUI POURRAIT ENDOMMAGER LE MOTEUR. D’AUTRE PART, LE BLOCAGE DE LA ROUE ARRIÈRE POURRAIT FACILEMENT FAIRE PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.

SI DES VIBRATIONS ANORMALES APPARAISSENT, IL FAUT VÉRIFIER LES FIXATIONS MOTEUR.

SI DES BRUITS NON FONCTIONNELS APPARAISSENT QUAND ON ROULE, IL FAUT S’ARRÊTER TOUT DE SUITE, COUPER LE MOTEUR ET PRENDRE CONTACT AVEC UN ATELIER KTM.

Freinage

Couper les gaz et freiner en même temps de l’avant et de l’arrière. Sur le sable, le mouillé ou un sol glissant, on freinera principalement de l’arrière. Toujours bien doser, car des roues qui bloquent déstabilisent la moto et conduisent à la chute. S'il faut freiner, c'est avant le virage et pas dans le virage. Descendre les vitesses en fonction du ralentissement.

Dans les grandes descentes, utiliser le frein moteur. Descendre une à deux vitesses en prenant garde toutefois de ne pas effectuer de surrégime. Ainsi on aura moins à freiner et les freins ne chaufferont pas.

QUAND IL PLEUT, QUAND ON A LAVÉ LA MACHINE, APRÈS UN PASSAGE DANS L'EAU OU SIMPLEMENT QUAND LE TERRAIN EST MOUILLÉ L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT SE PRODUIRE APRÈS UN TEMPS DE RÉACTION. EN EFFET, IL FAUT D'ABORD QUE LES FREINS SÈCHENT OU SE NETTOIENT.

PAREILLEMENT L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT SE FAIRE AVEC UN TEMPS DE RETARD QUAND ON ROULE SUR UNE ROUTE QUI A ÉTÉ SALÉE OU QUI EST SALE. LES FREINS DOIVENT D'ABORD SE NETTOYER.

QUAND LES DISQUES SONT SALES IL SE PRODUIT UNE PLUS GRANDE USURE DES DISQUES ET DES PLAQUETTES.

LORS DU FREINAGE, LE DISQUE, LES PLAQUETTES, LA PINCE ET LE LIQUIDE S’ÉCHAUFFENT. PLUS ILS CHAUFFENT, MOINS LE FREINAGE EST BON. DANS LES CAS EXTRÊMES, LE FREINAGE DEVIENT NUL.

SI LA RÉSISTANCE AU LEVIER DE FREIN À MAIN OU À LA PÉDALE DE FREIN EST «SPONGIEUSE», CECI SIGNIFIE QUE LE SYSTÈME DE FREINAGE N’EST PAS EN ORDRE. FAITES-LE VÉRIFIER DANS UN GARAGE KTM AVANT DE ROULER AVEC VOTRE MOTO.

Arrêt et béquillage

Freiner la machine et passer au point mort. Pour couper le moteur quand il tourne au ralenti, appuyer sur le bouton de masse ou le bouton d’arrêt d’urgence jusqu’à l’arrêt complet. Fermer le robinet d’essence, mettre la moto en stationnement sur un sol dur et la fermer à clé.

LES DÉGAGEMENTS DE CHALEUR PEUVENT ÊTRE INTENSES TANT AU NIVEAU DU MOTEUR, QUE DE L’ÉCHAPPEMENT, QUE DU RADIATEUR, QUE DES DISQUES DE FREIN, QUE DES AMORTISSEURS. ON FERA DONC ATTENTION AVANT D’Y TOUCHER ET ON GARERA LA MACHINE DE MANIÈRE À ÉVITER TOUT CONTACT FORTUIT.

NE PAS ARRÊTER LE MOTEUR EN UTILISANT LE DÉCOMPRESSEUR. UTILISER LE BOUTON DE MASSE OU LE BOUTON D’ARRÊT D’URGENCE.

QUAND ON RANGE LA MACHINE, IL FAUT FERMER LE ROBINET D'ESSENCE, CAR DANS LE CAS CONTRAIRE LE CARBURATEUR PEUT DÉBORDER ET DU CARBURANT PEUT PÉNÉTRER DANS LE MOTEUR.

NE JAMAIS GARER LA MOTO LÀ OÙ SE TROUVERAIENT DES HERBES SÈCHES OU DES MATÉRIAUX FACILEMENT INFLAMMABLES.

Remarque concernant la béquille latérale:

Avec le pied pousser la béquille vers l’avant jusqu’ en butée et incliner la moto. Faire attention à ce que le sol soit dur et à ce que la machine tienne bien en place. Par sécurité on peut enclencher une vitesse.

LA BÉQUILLE LATÉRALE N’EST PRÉVUE QUE POUR LE POIDS DE LA MACHINE. SI L’ON S’ASSIED SUR LA MOTO, ON FORCE SUR LA BÉQUILLE, QUI PEUT ALORS ÊTRE ENDOMMAGÉE, DE MÊME QUE LE CADRE. DE PLUS LA MOTO PEUT ALORS TOMBER.

Carburant

Le moteur Racing requiert du supercarburant d’un indice d’octane d’au moins 95.

EMPLOYER SEULEMENT DU SUPER SANS PLOMB D’UN INDICE D’OCTANE DE 95. N’UTILISER EN AUCUN CAS UN CARBURANT D’UN INDICE D’OCTANE INFÉRIEUR À 95, CAR LE MOTEUR POURRAIT S’EN TROUVER ENDOMMAGÉ.

L’ESSENCE S’ENFLAMME FACILEMENT ET ELLE EST NOCIVE. LA PLUS GRANDE PRUDENCE EST RECOMMANDÉE. NE PAS FAIRE LE PLEIN À PROXIMITÉ D’UNE FLAMME OU D’UNE CIGARETTE. TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR. FAIRE ATTENTION À NE PAS RENVERSER D’ESSENCE SUR L’ÉCHAPPEMENT OU LE MOTEUR TANT QUE LA MACHINE EST CHAUDE. ESSUYER AUSSITÔT LES ÉCLABOUSSURES. EN CAS D’INGESTION OU D’ÉCLABOUSSURE DANS LES YEUX, IL FAUT CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN.

Le carburant augmente de volume avec la température. Ne pas remplir le réservoir à ras bord (Cf. Figure).

35 mm

Loading...
+ 49 hidden pages