KAH359GL
KAH359NS
instructions istruzioni instrucciones
Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Kenwood Ltd 2018 |
139442/1 |
English |
|
2 - 8 |
Nederlands |
9 |
- 16 |
Français |
17 |
- 24 |
Deutsch |
25 |
- 32 |
Italiano |
33 |
- 40 |
Português |
41 |
- 48 |
Español |
49 |
- 56 |
Dansk |
57 |
- 63 |
Svenska |
64 |
- 70 |
Norsk |
71 |
- 77 |
Suomi |
78 |
- 84 |
Türkçe |
85 |
- 91 |
Ïesky |
92 |
- 98 |
Magyar |
99 |
- 106 |
Polski |
107 |
- 114 |
Русский |
115 |
- 122 |
Қазақша |
123 |
- 130 |
Ekkgmij |
131 |
- 138 |
Slovenčina |
139 |
- 145 |
Українська |
146 |
- 153 |
Eesti |
154 |
- 160 |
Lietuvių |
161 |
- 167 |
Latviešu |
168 |
- 174 |
´¸∂w |
571-081 |
|
|
|
English |
|
a |
|
|
|
|
|
g |
|
General Safety |
|
b |
λ |
Read these instructions carefully and retain |
||
|
||||
|
|
|
for future reference. |
|
|
|
λ |
Remove all packaging and any labels. |
|
|
1 |
λ |
Do not touch the sharp blades. Keep the |
|
|
|
|
blade unit away from children. |
|
c |
|
λ |
Always take care when handling the blade |
|
|
|
unit and avoid touching the cutting edge of |
||
|
|
|
||
|
|
|
the blades when cleaning. |
|
|
|
λ |
Only use the goblet with the base and blade |
|
|
|
|
unit supplied. |
|
d |
|
λ |
Never fit the blade unit to the outlet without |
|
|
|
|
the blender goblet fitted. |
|
e |
KAH359GL |
λ |
Always unplug the machine before putting |
|
|
|
|
your hands or utensils in the goblet. |
|
f |
|
λ |
Switch off and unplug: |
|
|
h |
before fitting or removing parts; |
||
|
|
|||
|
2 |
|
after use; |
|
|
|
|
before cleaning. |
|
|
|
λ |
When removing the blender from the power |
|
|
|
|
unit: |
|
|
|
|
wait until the blades have completely |
|
|
5 |
|
stopped; |
|
|
|
do not accidentally unscrew the goblet |
||
|
|
|
||
|
4 |
|
from the blade unit. |
|
3 |
|
λ |
KAH359GL only:The blender lid must be |
|
|
|
fitted when using the stir stick in the goblet. |
||
|
|
|
||
|
|
λ |
KAH359GL only: Only use the stir stick 8 for |
|
|
|
|
processing cold ingredients. DO NOT use |
|
|
|
|
when processing hot liquids. |
|
|
|
λ |
SCALD RISK: Hot ingredients must be |
|
|
|
|
allowed to cool to room temperature before |
|
|
|
|
placing in the goblet or before blending. |
2
λNever run the blender empty.
λOnly operate the blender with the lid and filler cap in place.
λNever leave the appliance unattended when it is operating.
λMisuse of your blender can result in injury.
λNever blend more than the maximum capacity stated in the recommended usage chart.
λNever run the blender for longer than one minute - it will overheat. Switch off as soon as you have the right consistency.
λDo not put dry ingredients into the blender before switching on. Cut them into cubes and drop them through the filler cap while the machine is running.
λDo not use the blender as a storage container. Keep it empty before and after use.
λNever blend more than 1600 ml
(2 pints 16 fl oz) cold ingredients - less for frothy liquids like milkshakes.
λSmoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid mass during freezing, break it up before adding to the blender.
Refer to your main Kitchen Machine instruction book for additional safety warnings.
3
IMPORTANT:
HOT BLENDING INSTRUCTIONS
To minimise the possibility of scalding when blending hot ingredients keep hands and other exposed skin away from the lid to prevent possible burns. The following precautions must be observed:
λCAUTION: Blending very hot ingredients may result in hot liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler cap
1.
λWe recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending.
λNEVER exceed 1200ml / 5 cups capacity if processing hot liquids, such as soups (refer to the markings on the goblet).
λALWAYS commence blending at a low speed and gradually increase the speed. NEVER blend hot liquids by using the Pulse setting.
λLiquids which tend to foam such as milk, should be limited to a maximum capacity of 1000ml/4 cups.
λTake care when handling the blender as the goblet and its contents will be very hot.
λTake particular care when removing the lid. The lid is designed to be a tight fit to prevent leakage. If necessary protect your hands with a cloth or oven gloves when handling.
4
λEnsure the goblet is securely attached to the base and when removing from the
appliance, guide the base and ensure it is removed together with the goblet.
λEnsure that the lid and filler cap are securely in place before every blending operation.
λAlways ensure that the vents in the filler cap are clear before every blending operation g.
λWhen fitting the lid to the goblet always ensure that the lid and goblet rim are clean and dry to ensure a good seal and prevent spillage.
λThis appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food.
Use the blender for soups, drinks, pâtés, mayonnaise, breadcrumbs, biscuit crumbs, chopping nuts and crushing ice.
before using your Kenwood attachment for the first time
Wash the parts: see ‘cleaning’.
key
a filler cap b lid
c goblet
d sealing ring e blade unit f base
g vents
h stir stick (KAH359GL only)
to use your blender
1 Fit the sealing ring d into the blade unit e - ensuring the seal is located correctly. Leaking will occur if the seal is damaged or not fitted correctly.
2 Fit the blade unit e into the base f.
3 Then screw the goblet onto the base – ensuring the blade base is fully tightened 2.
4 Put your ingredients into the goblet.
5 Fit the lid by pushing down until secure. (Ensure one of the
protrusions on the lid fits over the spout on the goblet.)
6 Place the filler cap into the lid and push down to secure.
7 Remove the high speed outlet cover 3.
8 Place the blender over the outlet, turn clockwise and at the same time push down until the unit engages 4. Then turn further clockwise until the attachment locks into position.
9 Switch to the required speed (refer to the recommended usage chart).
10 Once the desired consistency has been achieved, switch off and remove the blender supporting it
with both hands.
5
to use the stir stick (KAH359GL only)
1Fit the lid to the goblet and remove the filler cap. DO NOT use the stir stick in the goblet without the lid fitted.
2Insert the stir stick 5 and move it round the goblet slowly whilst the motor is operating.
λUse the stir stick to help move ingredients around the goblet and prevent clogging during processing.
hints
λTo prevent leaks:
wet the sealing ring before fitting it;
make sure the goblet is locked firmly into the base.
λWhen making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender. Then, with the machine running, remove the filler cap and add the oil slowly and evenly.
λThick mixtures, e.g. pâté, dips: use low to medium speed, scraping down when necessary. If the mixture is difficult to process, add more liquid and use the stir stick
if supplied. Alternatively use the pulse setting to get the ingredients moving over the blades.
λWhen crushing ice, process small amounts at a time and use the Pulse setting. It is advisable to hold your hand on the lid and filler cap during the operation.
cleaning
λAlways switch off, unplug and dismantle before cleaning.
λEmpty the goblet before unscrewing the base.
blade unit
Always take care when handling the blade unit and avoid touching the cutting edge of the blades.
1Remove and wash the sealing ring.
2Brush the blades clean under the tap. Keep the underneath of the unit dry.
3Leave to dry.
other parts
Wash by hand in hot, soapy water then dry.
The following table shows which items can be washed in the dishwasher.
Item |
Suitable for |
|
dishwashing |
|
|
Goblet |
4 |
|
|
Lid |
4 |
|
|
Filler cap |
4 |
|
|
Base |
4 |
|
|
Blade unit |
8 |
|
|
Sealing ring |
4 |
|
|
Stir stick |
4 |
|
|
6
Recommended Usage Chart
Usage/Food Items |
Recommended |
Speed |
Blending |
|
|
|
Qty |
|
Time |
Cold Liquids |
Max 1.6 Litres |
Max |
30 – 60 secs |
|
Drinks & Cocktails |
|
|
|
|
Smoothies |
|
1 litre liquid |
Max |
60 secs |
Place the fresh fruit and liquid |
|
|
|
|
ingredients in first (includes |
|
|
|
|
yoghurt, milk and fruit juices). |
|
|
|
|
Then add ice or frozen |
|
|
|
|
ingredients (includes frozen |
|
|
|
|
fruit, ice or ice cream). |
|
|
|
|
Use the Stir stick. |
|
|
|
|
Soups |
Stock based soups |
1.2 litres |
Gradually |
30 secs |
|
|
|
increase |
|
|
Soups using Milk |
1 litre |
|
|
|
|
|
to Max |
|
|
DO NOT use the stir stick when processing hot liquids. |
|||
|
We recommend that hot liquids are allowed to cool before |
|||
|
blending. |
|
|
|
|
However should you wish to process hot liquids please read the |
|||
|
Hot Blending Safety Instructions. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ice |
Operate the pulse in |
10 ice cubes |
Pulse |
30 secs |
Crushing |
a stop start action |
(200g) |
|
|
|
for best results. |
|
|
|
|
Freeze fruit juice in |
|
|
|
|
ice trays for “Slushie” |
|
|
|
|
type drinks. |
|
|
|
Fine |
Nuts, breadcrumbs |
100g |
Max |
30 secs |
Chopping |
and similar dry |
|
|
For best |
|
ingredients. |
|
|
results stop |
|
Coffee Beans |
|
|
the blender |
|
|
|
|
when you |
|
|
|
|
have achieved |
|
|
|
|
the desired |
|
|
|
|
result. |
Cooked vegetable purees/baby |
300g |
Min - 2 |
60 secs |
|
food recipes |
|
|
|
|
Soft/cooked Fruit purees |
300g |
Max + |
30 secs |
|
|
|
|
Pulse |
|
Mayonnaise/Dressings |
Max 3 eggs |
Max |
30 - 60 secs |
Blending times supplied are for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
7
carrot and coriander soup
25g butter
1 onion chopped
1 clove garlic crushed
800g carrot cut into 2.5cm cubes cold chicken stock
10-15ml (2-3tsp) ground coriander salt and pepper
1Melt the butter in a pan, add the onion and garlic and fry until soft.
2Place the carrot into the blender, add the onion and garlic. Add sufficient stock to reach the 1.6 L level marked on the goblet. Fit the lid and filler cap.
3Blend on maximum speed for 5 seconds for a coarse soup or longer for a finer result.
4Transfer the mixture to a saucepan, add the coriander and seasoning and simmer the soup for 30 to 35 minutes or until cooked.
5Adjust the seasoning as necessary and add extra liquid if required.
service and customer care
UK only
If you need help with:
λusing your attachment
λservicing or repairs (in or out of guarantee)
Zcall Kenwood customer care on
023 9239 2333.
λspares and attachments
Zcall 0844 557 3653. other countries
λIf you experience any problems with the operation of your attachment, before requesting assistance visit www.kenwoodworld.com.
λPlease note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the product was purchased.
λIf your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific to your Country.
λDesigned and engineered by Kenwood in the UK.
λMade in China.
8
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
algemene veiligheid
λLees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
λVerwijder alle verpakking en labels.
λRaak de scherpe messen niet aan. Houd de messeneenheid uit de buurt van kinderen.
λWees voorzichtig wanneer u de messeneenheid hanteert en raak het snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan.
λGebruik de beker uitsluitend met het bijgeleverde onderstel en messeneenheid.
λZet het mes nooit op het aansluitpunt zonder dat de beker van de blender is bevestigd.
λHaal de stekker altijd uit het stopcontact voor u uw handen of gereedschap in de beker steekt.
λZet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:
vóór u onderdelen monteert of verwijdert;
na het gebruik;
vóór de reiniging.
λPas op dat u bij het verwijderen van de
blender van het motorblok:
wacht tot de messen volledig gestopt zijn;
Schroef de beker niet per ongeluk van de messeneenheid.
λAlleen KAH359GL: De deksel moet op de blender zijn gezet wanneer u de roerstaaf in de beker gebruikt.
λAlleen KAH359GL: Gebruik alleen de roerstaaf h voor het verwerken van koude ingrediënten. Gebruik hem NIET voor het verwerken van hete ingrediënten.
9
λKANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de beker plaatst of verwerkt.
λGebruik de blender nooit leeg.
λSchakel de blender alleen in als het deksel en de vuldop op hun plaats zitten.
λLaat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
λMisbruik van uw blender kan tot letsel leiden.
λVerwerk nooit meer dan de maximum capaciteit die in de tabel met aanbevolen snelheden vermeld wordt.
λLaat de blender nooit langer dan één minuut werken – het kan oververhit raken. Schakel het apparaat uit zodra u de juiste consistentie hebt verkregen.
λDoe geen droge ingrediënten in de blender voordat deze ingeschakeld is. Snijd de ingrediënten in blokjes en laat de blokjes door de vulopening vallen terwijl het apparaat aan staat.
λGebruik de blender niet als opslagcontainer. Houd het apparaat vóór en na gebruik leeg.
λMeng nooit meer dan 1600 ml koude ingrediënten – minder voor schuimende vloeistoffen zoals milkshakes.
λSmoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u hem aan de blender toevoegt.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor uw keukenapparaat voor aanvullende veiligheidswaarschuwingen.
10
BELANGRIJK:
INSTRUCTIES VOOR HET MENGEN VAN HETE VLOEISTOFFEN
Om de kans op brandwonden te verkleinen bij het mengen van hete ingrediënten, moet u uw handen en andere onbeschermde huid uit de buurt van het deksel houden om eventuele brandwonden te voorkomen. De volgende voorzorgsmaatregelen moeten worden getroffen:
λVOORZICHTIG: Het mengen van zeer hete ingrediënten kan tot gevolg hebben dat hete vloeistof en stoom plotseling uit het deksel of de vuldop worden gedreven 1.
λWe raden u aan hete ingrediënten te laten afkoelen voordat ze worden verwerkt.
λOverschrijd bij de verwerking van hete vloeistoffen, zoals soepen, NOOIT de capaciteit van 1200 ml (gebruik de maatstreepjes op de beker).
λStel de blender in het begin ALTIJD op een lage snelheid in en verhoog de snelheid geleidelijk. Meng
hete vloeistoffen NOOIT door de pulseerstand te gebruiken.
λVloeistoffen die de neiging hebben om te schuimen, zoals melk, mogen de maximumcapaciteit van 1000 ml niet overschrijden.
11
λWees voorzichtig als u de blender vastpakt: de beker en de inhoud zijn erg heet.
λWees vooral voorzichtig als u het deksel verwijdert. Om lekken te voorkomen
is het deksel zo ontworpen dat het precies past. Bescherm bij de hantering zo nodig uw handen met een doek of ovenwanten.
λZorg dat de beker goed op het onderstel is bevestigd; wanneer u de beker van het apparaat verwijdert, houdt u het onderstel vast en zorgt dat hij samen met de beker wordt verwijderd.
λZorg dat het deksel en de vuldop altijd goed op hun plaats zitten voordat u de blender inschakelt.
λZorg altijd dat de luchtopeningen in de vuldop vrij zijn voordat u de blender inschakelt g.
λZorg er bij het plaatsen van het deksel altijd voor dat het deksel en de rand van de beker schoon en droog zijn, zodat een goede afsluiting kan worden verkregen en morsen kan worden voorkomen.
λDit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.
Gebruik de blender voor soepen, dranken, patés, mayonaise, broodkruim, beschuitkruim, gehakte noten en verbrijzeld ijs.
voor u uw Kenwoodhulpstuk voor de eerste keer gebruikt
Was de onderdelen: zie Reiniging.
legenda
a vuldop b deksel c beker
d afsluitring
e messeneenheid f onderstel
g luchtopeningen
h roerstaaf (alleen KAH359GL)
12
uw blender gebruiken
1Bevestig de afsluitring d aan de messeneenheid e - zorg
ervoor dat de afsluitring correct is aangebracht. Als de afsluitring beschadigd of niet correct bevestigd is, kan er vloeistof uit lekken.
2Zet de messeneenheid e in de basis f.
3Schroef de beker vervolgens op de basis – zorg dat de
messenbasis goed is vastgedraaid
2.
4Doe de ingrediënten in de beker.
5Zet het deksel op de blender door op het deksel te drukken tot het goed vastzit. (Zorg dat een van de uitsteeksels op het deksel over de tuit van de beker past).
6Zet de vuldop in het deksel en duw hem naar beneden om het te bevestigen.
7Verwijder de afdekking van het hogesnelheidsaansluitpunt 3.
8Zet de blender over het aansluitpunt, draai naar rechts en druk tegelijkertijd naar beneden tot het apparaat op zijn plaats
zit 4. Draai vervolgens verder naar rechts tot hij op zijn plaats vergrendeld zit.
9Zet het apparaat op de gewenste snelheid (raadpleeg de tabel voor aanbevolen gebruik).
10Nadat de gewenste textuur is verkregen, schakelt u het apparaat uit en verwijdert de blender met beide handen.
gebruik van de roerstaaf (alleen KAH359GL)
1Zet het deksel op de beker en verwijder de vuldop. Gebruik de roerstaaf NIET in de beker als de deksel niet op de blender zit.
2Steek de roerstaaf in de blender 5 en beweeg hem langzaam rond de beker terwijl de motor is ingeschakeld.
λGebruik de roerstaaf om de ingrediënten de beker rond te bewegen en vastzitten tijdens de verwerking te voorkomen.
tips
λ Lekkages voorkomen:
bevochtig de afsluitring voordat u hem bevestigt; zorg ervoor dat de beker goed op het onderstel is vergrendeld.
λDoe bij de bereiding van mayonaise alle ingrediënten, met uitzondering van de olie, in de blender. Laat de machine draaien, verwijder de vuldop en voeg langzaam en gelijkmatig de olie toe.
λDikke mengsels, zoals paté, dips: gebruik een lage tot gemiddelde snelheid, schraap de zijkanten zo nodig schoon. Als het mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer vloeistof toe en gebruikt u de roerstaaf, indien meegeleverd. U kunt ook de pulseerstand gebruiken om de ingrediënten over de messen te laten bewegen.
λBij het verbrijzelen van ijs, verwerkt u kleine hoeveelheden tegelijkertijd en gebruikt u de pulseerstand. Het verdient aanbeveling tijdens de werking uw hand op het deksel en de vuldop te houden.
13
Tabel voor aanbevolen gebruik
Gebruik/voedingsmiddelen |
Aanbevolen |
Snelheid |
Mengtijd |
|
|
|
hoeveelheid |
|
|
Koude vloeistoffen |
Max 1,6 liter |
Max |
30 – 60 sec |
|
Dranken en cocktails |
|
|
|
|
Smoothies |
|
1 liter vloeistof |
Max |
60 sec |
Doe het verse fruit en de vloeibare |
|
|
|
|
ingrediënten eerst in de beker |
|
|
|
|
(inclusief yoghurt, melk en |
|
|
|
|
vruchtensappen). |
|
|
|
|
Voeg vervolgens ijs of bevroren |
|
|
|
|
ingrediënten toe (zoals bevroren |
|
|
|
|
fruit, ijsblokjes of ijs). |
|
|
|
|
Gebruik de roerstaaf. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Soepen |
Soep op bouillonbasis |
1,2 liter |
Snelheid |
30 sec |
|
|
|
geleidelijk |
|
|
Soepen met melk |
1 liter |
|
|
|
|
|
verhogen |
|
|
|
|
tot max. |
|
|
|
|
|
|
|
Gebruik de roerstaaf NIET voor het verwerken van hete |
|||
|
vloeistoffen. |
|
|
|
|
We raden u aan hete vloeistoffen te laten afkoelen voordat ze |
|||
|
worden verwerkt. Als u hete vloeistoffen toch wilt verwerken, |
|||
|
dient u de veiligheidsinstructies voor het mengen van hete |
|||
|
vloeistoffen te lezen. |
|
|
|
Verbrijzelen |
Voor het beste |
10 ijsblokjes |
Pulseren |
30 sec |
van |
resultaat start en |
(200 g) |
|
|
ijsblokjes |
stopt u de |
|
|
|
|
pulseerknop |
|
|
|
|
Bevries vruchtensap |
|
|
|
|
in ijslades voor |
|
|
|
|
slushie-achtige |
|
|
|
|
dranken. |
|
|
|
Fijn hakken |
Noten, broodkruim |
100 g |
Max |
30 sec |
|
en soortgelijke |
|
|
Voor het beste |
|
droge ingrediënten. |
|
|
resultaat stopt |
|
Koffiebonen |
|
|
u de blender |
|
|
|
|
wanneer u het |
|
|
|
|
gewenste |
|
|
|
|
resultaat |
|
|
|
|
hebt bereikt. |
|
|
|
|
|
Recepten voor gekookte |
300 g |
Min - 2. |
60 sec |
|
groentenpuree/babyvoeding |
|
|
|
|
Zachte/gekookte vruchtenpuree |
300 g |
Max + |
30 sec |
|
|
|
|
pulseren |
|
Mayonaise/slasaus |
Max 3 eieren |
Max |
30 – 60 sec |
|
|
|
|
|
|
De vermelde mengtijden dienen uitsluitend als richtlijn en variëren op basis van het recept en de ingrediënten die verwerkt worden.
14
reiniging
λVoordat u het apparaat reinigt, dient u het altijd uit te schakelen, de stekker uit het stopcontact te halen en het apparaat uit elkaar te nemen.
λLeeg de beker voordat u het onderstel losschroeft.
messeneenheid
Wees altijd voorzichtig wanneer u de messeneenheid hanteert
en raak het snijvlak van de messen niet aan.
1Verwijder en reinig de afsluitring.
2Borstel de messen onder stromend leidingwater schoon. Houd de onderkant van het apparaat droog.
3Laat het drogen.
overige onderdelen
Met de hand in heet zeepsop afwassen en vervolgens drogen.
De volgende tabel geeft aan welke onderdelen in de vaatwasser kunnen worden gewassen.
Item |
Item |
|
geschikt voor |
|
afwasmachine |
|
|
Beker |
4 |
|
|
Deksel |
4 |
|
|
Vuldop |
4 |
|
|
Onderstel |
4 |
|
|
Messeneenheid |
8 |
|
|
Afsluitring |
4 |
|
|
Roerstaaf |
4 |
|
|
wortel en koriandersoep
25 g boter
1 fijngesneden ui
1 knoflookteentje, geplet
800 g wortelen, in blokjes van
2,5 cm
koude kippenbouillon
10-15 ml (2-3 theel) gemalen koriander
zout en peper
1Smelt de boter in een pan, voeg de ui en de knoflook toe. Bakken totdat de ui en knoflook zacht zijn geworden.
2Doe de wortelen in de blender, voeg er de ui en de knoflook aan toe. Giet de bouillon erbij, tot aan de 1.6 liter markering op de beker. Plaats het deksel en de vuldop op de machine.
3Meng het geheel 5 seconden lang op maximale snelheid voor een grove soep, langer voor een gladdere soep.
4Giet de vloeistof in een soeppan, voeg er de koriander en zout en peper aan toe en laat de soep 30 tot 35 minuten lang pruttelen, totdat de wortel gaar is.
5Voeg naar smaak zout en peper of extra bouillon aan de soep toe.
15
onderhoud en klantenservice
λBij problemen met de werking van uw hulpstuk gaat u eerst naar www.kenwoodworld.com, voordat u hulp inroept.
λDit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is gekocht.
λAls uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het KENWOOD Service
Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw land.
λOntworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
λVervaardigd in China.
16
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
sécurité générale
λLisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
λRetirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
λNe touchez pas les lames coupantes. Tenez l’unité porte-lames hors de portée des enfants.
λPrenez toujours des précautions lorsque vous retirez manipulez l’unité porte-lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lorsque vous nettoyez l’appareil.
λUtilisez uniquement le bol fourni avec la base et l’unité porte-lames.
λNe mettez jamais l’unité porte-lames sur la sortie si le gobelet du blender n’est pas installé.
λDébranchez toujours l’appareil avant d’insérer vos doigts ou des ustensiles dans le bol.
λÉteignez et débranchez :
avant de monter ou de retirer des pièces ;
après utilisation ;
avant nettoyage.
λLorsque le blender est retiré du bloc
d’alimentation :
attendez l’arrêt complet des lames ; Ne dévissez pas inopinément le gobelet de l’unité porte-lames.
λKAH359GL seulement :Le couvercle du blender doit être installé lorsque vous utilisez l’agitateur dans le gobelet.
17
λKAH359GL seulement :Utilisez uniquement l’agitateur h pour traiter les ingrédients froids. NE N’UTILISEZ PAS lorsque vous traitez des liquides chauds.
λRISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les verser dans le bol ou de les mixer.
λNe faîtes jamais fonctionner le blender à vide.
λNe faîtes fonctionner le blender qu’une fois le couvercle et le bouchon de remplissage en place.
λNe laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
λUne mauvaise utilisation de votre blender peut provoquer des blessures.
λNe mixez jamais plus de la capacité maximale indiquée dans le tableau de vitesse recommandée.
λNe faites jamais fonctionner l’appareil plus d’une minute - autrement il chaufferait. Éteignez-le dès que vous avez obtenu la consistance souhaitée.
λNe mettez aucun ingrédient sec dans le blender avant de l’allumer. Découpezles en cubes et insérez-les à travers
le bouchon de remplissage tandis que l’appareil fonctionne.
λN’utilise pas le blender en tant que récipient de stockage. Veuillez le conserver vide avant et après son utilisation.
λNe mixez jamais plus de 1 600 ml d’ingrédients froids - et moins pour des liquides mousseux comme les milkshakes.
λRecettes de smoothies – ne mixez jamais des ingrédients congelés ayant formé une masse compacte au cours du processus
18
de congélation. Il est préférable de casser en petits morceaux ces ingrédients congelés avant de les passer au blender.
Veillez vous reportez au livret d’instructions générales de votre robot pâtissier multifonction pour les mises en garde de sécurité supplémentaires.
IMPORTANT : INSTRUCTIONS POUR LES PRÉPARATIONS CHAUDES
Afin de minimiser les risques de brûlure lorsqu’il s’agit de mixer des ingrédients chauds, veuillez maintenir vos mains et autres parties du corps exposées éloignées du couvercle, pour éviter toute brûlure possible.
Les précautions suivantes doivent être observées :
λMISE EN GARDE : le fait de mélanger des aliments très chauds peut donner lieu à l’échappement forcé soudain de liquide chaud ou de vapeur à travers le couvercle ou le bouchon de remplissage 1.
λNous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds refroidir avant de les mixer.
λNE DÉPASSEZ JAMAIS la capacité de 1 200 ml / 5 tasses lorsque vous effectuez des préparations à base de liquides chauds telles que des soupes (veuillez vous référer aux graduations portées sur le bol).
19
λCommencez TOUJOURS par mixer à petite vitesse et augmentez graduellement la vitesse. Ne
MÉLANGEZ jamais des liquides chauds en utilisant la commande Pulse.
λLes liquides qui ont tendance à mousser tels que le lait, doivent être limités à
une capacité maximale de 1 000 ml / 4 tasses.
λFaîtes très attention lorsque vous manipulez le blender, ceci dans la mesure où le bol et son contenu sont très chauds.
λFaîtes très attention lorsque vous retirez le couvercle. Il est conçu pour procurer une fermeture hermétique afin d’éviter toute fuite. Si nécessaire, protégez vos mains à l’aide d’un tissu ou de manilles lorsque vous manipulez le couvercle.
λVeillez à ce que le bol soit fermement fixé sur la base et lorsque vous le retirez du appareil, guidez la base et veillez à ce qu’elle soit retirée en même temps que le bol.
λVeillez à ce que le couvercle et le bouchon de remplissage soient fermement mis en place avant de commencer toute opération de mixage.
λVeillez à ce que les aérations sur le bouchon de remplissage soient
dégagées avant toute opération de mixage g.
λLorsque vous fixez le couvercle sur le bol, veillez à ce que le couvercle et le bord soient propres et secs pour
permettre une bonne étanchéité et éviter tout déversement.
20
λCet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire.
Utilisez votre blender pour préparer des soupes, des boissons, des pâtés, de la mayonnaise, de la chapelure, pour émietter des biscuits, hacher des noix et piler de la glace.
avant d’utiliser votre accessoire Kenwood pour la première fois
Reportez-vous à la section “nettoyage”.
légende
a bouchon de remplissage b couvercle
c bol
d joint d’étanchéité e unité porte-lames f base
g aérations
h agitateur (KAH359GL seulement)
utilisation de votre blender
1Installez le joint d’étanchéité d sur l’unité porte-lames e - veillez à ce que le joint soit
correctement installé. Si le joint est endommagé ou mal installé, des fuites peuvent se produire.
2Mettez en place l’unité portelames e sur la base f.
3Puis vissez le gobelet sur la base. veillez à ce que la base du gobelet soit sécurisée 2.
4Insérez les ingrédients dans le bol.
5Installez le couvercle en appuyant dessus jusqu’à ce qu’il soit sécurisé. (Veillez à ce que l’une des encoches sur le couvercle soit positionnée sur le bec verseur du bol.)
6Mettez le bouchon de remplissage dans le couvercle et appuyez dessus pour le maintenir en place.
7Retirez le cache de la sortie rapide
3.
8Mettez le blender sur la sortie, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre et en même temps appuyez dessus jusqu’à ce que
l’unité s’engage 4. Puis tournez davantage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’accessoire soit verrouillé en place.
9Sélectionnez la vitesse souhaitée (se référer au tableau des utilisations recommandées).
10Une fois la consistance voulue obtenue, éteignez l’appareil et retirez le blender en vous aidant pour ce faire de vos deux mains.
pour utiliser l’agitateur (KAH359GL seulement)
1Mettez en place le couvercle sur le gobelet et retirez le bouchon de remplissage. NE LAISSEZ PAS l’agitateur dans le gobelet si le couvercle n’est pas installé.
2Insérez l’agitateur et 5 faites-le tourner lentement dans le gobelet tandis que le moteur fonctionne.
λUtilisez l’agitateur pour déplacer les ingrédients dans le gobelet et éviter ainsi toute obstruction pendant l’opération.
conseils
λPour éviter les fuites :
humidifiez le joint d’étanchéité avant de l’installer ;
veillez à ce que le gobelet soit fermement verrouillé en place sur la base.
λLorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les ingrédients, à l’exception de l’huile, dans le blender. Puis, l’appareil étant en marche, retirez le bouchon de remplissage et versez lentement l’huile par celui-ci, avec régularité.
λPour les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces : utilisez la vitesse faible à moyenne, et raclez les parois de l’appareil si nécessaire. En cas de difficulté à
mixer, ajoutez davantage de liquide et utilisez le mélangeur (si fourni). Vous pouvez également utiliser la commande Pulse pour permettre aux ingrédients de se répartir sur les lames.
λLorsque vous préparez de la glace pilée, concassez toujours de petites quantités à la fois et utilisez la commande Pulse. Il est recommandé de maintenir une main sur le couvercle et le
bouchon de remplissage au cours de cette opération.
21
Tableau des utilisations recommandées
Utilisation / Aliments |
Quantité |
Vitesse |
Temps de |
||
|
|
|
recommandée |
|
mixage |
Liquides froids |
1,6 litres max. |
Max |
30 – 60 |
||
Boissons et Cocktails |
|
|
secondes |
||
Smoothies |
|
1 litre de liquide |
Max |
60 secondes |
|
Insérez les fruits frais et les |
|
|
|
||
ingrédients liquides en premier |
|
|
|
||
(cela comprend le yaourt, le lait |
|
|
|
||
et les jus de fruit). |
|
|
|
||
Puis ajouter les glaçons ou les |
|
|
|
||
ingrédients congelés (cela |
|
|
|
||
comprend le fruit, les glaçons |
|
|
|
||
ou la glace). |
|
|
|
|
|
Utilisez l’agitateur. |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Soupes |
|
Soupes à base de |
1,2 litre |
Passez |
30 secondes |
|
|
concentré |
|
graduellement |
|
|
|
Soupes à base de |
1 litre |
à la vitesse |
|
|
|
lait |
|
max. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N’UTILISEZ PAS l’agitateur lorsque vous travaillez des liquides |
|||
|
|
chauds. |
|
|
|
|
|
Il est vivement recommandé de laisser refroidir au préalable les |
|||
|
|
préparations liquides chaudes avant de les mixer. |
|
||
|
|
Cependant, si vous souhaitez travailler les préparations liquides |
|||
|
|
chaudes, veuillez lire les instructions afférentes au travail des |
|||
|
|
préparations liquides chaudes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Glace pilée |
|
Utilisez la fonction |
10 glaçons |
Pulse |
30 secondes |
|
|
Pulse en appuyant |
(200 g) |
|
|
|
|
sur le bouton |
|
|
|
|
|
marche / arrêt pour |
|
|
|
|
|
de meilleurs résultats. |
|
|
|
|
|
Mettez au |
|
|
|
|
|
congélateur le jus de |
|
|
|
|
|
fruit dans des bacs à |
|
|
|
|
|
glaçons pour obtenir |
|
|
|
|
|
des boissons de |
|
|
|
|
|
type “Slushie”. |
|
|
|
Pour |
|
Noix, panure et |
100 g |
Max |
30 secondes |
hacher |
|
autres ingrédients |
|
|
Pour de |
menu |
|
secs similaires. |
|
|
meilleurs |
|
|
Grains de café |
|
|
résultats, |
|
|
|
|
|
arrêtez le |
|
|
|
|
|
blender une |
|
|
|
|
|
fois la |
|
|
|
|
|
consistance |
|
|
|
|
|
désirée |
|
|
|
|
|
obtenue. |
Purées à base de légumes |
300g |
Min - 2 |
60 secondes |
||
cuits / recettes de plats pour |
|
|
|
||
bébé |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Purées à base de fruits |
300g |
Max + |
30 secondes |
||
cuits / fruits mous |
|
Pulse |
|
||
Mayonnaise / Sauces |
3 oeufs max |
Max |
30 - 60 |
||
|
|
|
|
|
secondes |
Les durées de mixage indiquées sont fournies uniquement à titre indicatif ; elles varient en fonction des recettes appliquées et des ingrédients qui sont mixés.
22
nettoyage
λÉteignez, débranchez et démontez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
λVidez le bol avant de le dévisser de l’unité porte-lames.
unité porte-lames Prenez toujours des précautions lorsque vous
retirez l’unité porte-lames
et évitez de toucher le bord tranchant des lames.
1Enlevez et nettoyez le joint d’étanchéité.
2Nettoyez les lames sous l’eau du robinet. Gardez le dessous de l’unité sec.
3Laissez sécher.
autres pièces
Lavez à la main, à l’eau savonneuse chaude, puis séchez.
Le tableau suivant indique les articles qui peuvent passer au lavevaisselle.
Article |
Articles |
|
pouvant être |
|
lavés au |
|
lave-vaisselle |
|
|
Bol |
4 |
|
|
Couvercle |
4 |
|
|
Bouchon de |
4 |
remplissage |
|
|
|
Base |
4 |
|
|
Unité porte- |
8 |
lames |
|
|
|
Joint |
4 |
d’étanchéité |
|
|
|
Agitateur |
4 |
|
|
soupe de carotte et coriandre
25 g de beurre
1 d’oignon haché
1 gousse d’ail écrasée
800 g carotte coupée en cubes de
2,5 cm
bouillon de poulet froid coriandre moulue 10-15 ml (2 à 3 c. à thé)
sel et poivre
1Faites fondre le beurre dans une casserole, ajoutez l’oignon et l’ail et faites revenir jusqu’à ce qu’ils ramolissent.
2Placez la carotte dans le blender, ajoutez l’oignon et l’ail. Ajoutez
le bouillon en quantité suffisante pour atteindre le niveau de 1,6 litre marqué sur le gobelet. Installez
le couvercle et le bouchon de remplissage.
3Mixez à vitesse maximale pendant 5 secondes pour une soupe avec morceaux, plus pour un résultat plus lisse.
4Transvasez le mélange dans une casserole, ajoutez la coriandre, assaisonnez et laissez mijoter la soupe pendant 30 à 35 minutes ou jusqu’à ce que ce soit cuit.
5Rectifiez l’assaisonnement selon les goûts et ajoutez du liquide supplémentaire si nécessaire.
23
service après-vente
λSi vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre accessoire, veuillez consulter notre site www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente.
λN’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit.
λSi votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre centre
de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.
λConçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
λFabriqué en Chine.
24
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Allgemeine Sicherheit
λLesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
λEntfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
λDie scharfen Messer nicht berühren. Den Messereinsatz von Kindern fernhalten.
λDer Messereinsatz ist sehr scharf! Bei Gebrauch und Reinigung sehr vorsichtig damit umgehen.
λDen Mixbecher nur mit dem mitgelieferten Sockel und Messereinsatz verwenden.
λDen Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mixbecher auf den Anschluss schrauben.
λImmer zuerst das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor Sie Ihre Finger oder Gegenstände in den Mixbecher halten.
λGerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen;
nach Gebrauch; vor dem Reinigen.
λBeim Entfernen des Mixers von der Antriebseinheit:
warten, bis die Schlagmesser völlig zum Stillstand gekommen sind;
nicht versehentlich den Mixbecher von der Messereinheit abschrauben.
λNur KAH359GL: Bei Verwendung des Rührstabs im Mixbecher muss der Deckel aufgesetzt sein.
25
λNur KAH359GL: Den Rührstab h nur zum Verarbeiten kalter Zutaten verwenden. NIEMALS zum Verarbeiten heißer Flüssigkeiten verwenden.
λVERBRÜHUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Einfüllen in den Becher oder dem Verarbeiten auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
λDen Mixer niemals leer laufen lassen.
λDen Mixer nur mit aufgesetztem Deckel und Einfüllkappe betreiben.
λDas Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
λUnsachgemäßer Gebrauch Ihres Mixers kann zu Verletzungen führen.
λNiemals die Höchstmengen überschreiten, die in der Empfehlungstabelle angegeben sind.
λDen Mixer nie länger als eine Minute laufen lassen – er könnte sich überhitzen. Ausschalten, sobald Ihr Mischgut die gewünschte Konsistenz hat.
λKeine trockenen Zutaten vor dem Einschalten in den Mixer geben. Die Zutaten ggf. klein schneiden, die Einfüllkappe abnehmen und Zutaten bei laufendem Gerät durch den Deckel fallen lassen.
λMixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
λNie mehr als 1600 ml kalte Zutaten mischen und bei schaumigen Flüssigkeiten wie Milkshakes noch weniger.
λRezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor dem Einfüllen zerkleinern.
26
Siehe die Sicherheitswarnungen in den Gebrauchsanleitungen zu Ihrer Küchenmaschine.
WICHTIG: MIX- ANLEITUNGEN FÜR HEISSE ZUTATEN
Um Verbrühungen beim Mixen von heißen Zutaten zu vermeiden, Hände und bloße Haut vom Deckel fernhalten. Bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten:
λVORSICHT: Beim Mixen sehr heißer Zutaten kann es
passieren, dass an Deckel oder Einfüllkappe 1 plötzlich heiße
Flüssigkeit und Dampf austritt.
λWir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen zu lassen.
λNIEMALS mehr als 1200 ml heiße Flüssigkeit wie z. B. Suppen verarbeiten (siehe Markierungen auf dem Mixbecher).
λIMMER den Mixvorgang bei niedriger Geschwindigkeit starten und dann die Geschwindigkeit allmählich erhöhen.
NIEMALS die Pulsfunktion zum Mixen heißer Flüssigkeiten verwenden.
λBei Flüssigkeiten, die schäumen können (z. B. Milch), nie mehr als 1000 ml in den Mixbecher geben.
λVorsicht im Umgang mit dem Mixer, da Mixbecher und Inhalt sehr heiß sind.
27
λBesonders beim Abnehmen des Deckels sehr vorsichtig sein. Der Deckel sitzt fest auf, um das Austreten von Zutaten zu verhindern. Gegebenenfalls Hände mit einem Tuch oder Ofenhandschuhen schützen.
λSicherstellen, dass der Mixbecher fest auf dem Sockel sitzt, und den Sockel beim Abnehmen vom Gerät festhalten, so dass er zusammen mit dem Mixbecher abgenommen wird.
λVor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass Deckel und Einfüllkappe fest sitzen.
λVor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass die Entlüftungsschlitze in der Einfüllkappe frei liegen g.
λBeim Aufsetzen des Deckels auf den Mixbecher immer sicherstellen, dass die Ränder von Deckel und Mixbecher sauber und trocken sind, um eine sichere Dichtung zu gewährleisten.
λDas Gerät entspricht der EGVerordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Verwenden Sie den Mixer für Suppen, Getränke, Pâtés, Mayonnaise, Paniermehl, Kekskrümel, zum Hacken von Nüssen und zum Zerstoßen von Eis.
Vor erstmaligem Gebrauch Ihres Kenwood Aufsatzes
Die Teile waschen: Siehe „Reinigung“.
Übersicht
a Einfüllkappe
b Deckel
c Mixbecher
d Dichtungsring
e Messereinsatz
f Sockel
g Entlüftungsschlitze
h Rührstab (nur KAH359GL)
28
Verwendung Ihres
Mixers
1Legen Sie den Dichtungsring d in den Messereinsatz e ein und achten Sie darauf, dass der Ring
richtig sitzt. Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen.
2Setzen Sie den Messereinsatz e in den Sockel f ein.
3Schrauben Sie dann den Mixbecher auf den Sockel und stellen Sie sicher, dass der Messereinsatz fest angezogen ist
2.
4Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
5Bringen Sie den Deckel an, indem Sie ihn herunterdrücken, bis er fest sitzt. (Stellen Sie sicher, dass einer der Vorsprünge am Deckel über dem Ausguss des Mixbechers platziert ist.)
6Setzen Sie die Einfüllkappe in den Deckel ein und Sie sie nach unten drücken, bis sie fest sitzt.
7Entfernen Sie den Deckel des HochgeschwindigkeitsAnschlusses 3.
8Setzen Sie den Mixer auf den Anschluss, drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und drücken Sie ihn gleichzeitig nach unten, bis er einrastet 4. Drehen Sie dann weiter im Uhrzeigersinn, bis der Aufsatz einrastet.
9Wählen Sie die erforderliche Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle).
10Sobald die gewünschte Konsistenz erreicht ist, schalten Sie das Gerät aus und heben Sie den Mixer ab. Halten Sie ihn dabei mit beiden Händen fest.
Verwendung des Rührstabs (nur KAH359GL)
1Setzen Sie den Deckel ohne Einfüllkappe fest auf den Becher.
NICHT den Rührstab im Mixer ohne aufgesetzten Deckel verwenden.
2Führen Sie den Rührstab 5 ein und bewegen Sie ihn bei laufendem Motor langsam im Mixbecher herum.
λVerwenden Sie den Rührstab, um Zutaten im Mixbecher umzurühren und zu verhindern, dass beim Verarbeiten Klümpchen entstehen.
Tipps
λUm ein mögliches Auslaufen zu verhindern:
den Dichtungsring vor dem Einsetzen anfeuchten; sicherstellen, dass der Mixbecher fest auf dem Sockel sitzt.
λFür die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem Öl in den Mixer geben. Dann die Einfüllkappe entfernen und das Öl bei laufendem Gerät nach und nach hinzugeben.
λDickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips: Niedrige bis mittlere Geschwindigkeit wählen und ggf. zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten schaben. Lässt sich die Mischung nur schwer verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben und den Rührstab verwenden (falls
im Lieferumfang). Oder aber die Pulsfunktion betätigen, damit sich die Zutaten über die Messer bewegen.
λZum Zerstoßen von Eis kleine Mengen verarbeiten und die Pulsfunktion verwenden. Es empfiehlt sich, dabei die Hand auf Deckel und Einfüllkappe zu halten.
29
Empfehlungstabelle
Verwendung/Füllgut |
Empfohlene |
Geschw. |
Mischzeit |
||
|
|
|
Menge |
|
|
Kalte Flüssigkeiten |
Max. 1,6 Liter |
Max |
30 - 60 Sek. |
||
Getränke und Cocktails |
|
|
|
||
Smoothies |
|
1 Liter |
Max |
60 Sek. |
|
Zuerst frische Früchte und flüssige |
Flüssigkeit |
|
|
||
Zutaten (wie Joghurt, Milch, |
|
|
|
||
Fruchtsäfte) einfüllen. Dann Eis |
|
|
|
||
oder gefrorene Zutaten (wie |
|
|
|
||
gefrorene Früchte, Eis, Eiscreme) |
|
|
|
||
hinzufügen. |
|
|
|
|
|
Den Rührstab verwenden. |
|
|
|
||
Suppen |
|
Suppen mit Brühe |
1,2 Liter |
Stufenweise |
30 Sek. |
|
|
als Grundlage |
|
auf „Max“ |
|
|
|
|
|
erhöhen. |
|
|
|
Suppen mit Milch |
1 Liter |
|
|
|
|
NIEMALS den Rührstab für heiße Flüssigkeiten verwenden. |
|||
|
|
Wir empfehlen, heiße Flüssigkeiten vor dem Mixen abkühlen zu |
|||
|
|
lassen. Wenn Sie jedoch heiße Flüssigkeiten verarbeiten möchten, |
|||
|
|
lesen Sie bitte die Sicherheitsanleitungen für das Mixen heißer |
|||
|
|
Zutaten. |
|
|
|
Eis |
|
Für beste Ergebnisse |
10 Eiswürfel |
Puls |
30 Sek. |
zerkleinern |
|
die Pulstaste |
(200 g) |
|
|
|
|
stoßweise betätigen. |
|
|
|
|
|
Zum Zubereiten von |
|
|
|
|
|
Slush-Getränken |
|
|
|
|
|
Fruchtsaft in |
|
|
|
|
|
Eistabletts gefrieren |
|
|
|
|
|
lassen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mahlen |
|
Nüsse, trockenes |
100 g |
Max |
30 Sek. |
|
|
Brot und ähnliche |
|
|
Den Mixer |
|
|
trockene Zutaten. |
|
|
stoppen, sobald |
|
|
Kaffeebohnen. |
|
|
das gewünschte |
|
|
|
|
|
Ergebnis erzielt |
|
|
|
|
|
wurde. |
Püriertes gekochtes Gemüse/ |
300 g |
Min - 2 |
60 Sek. |
||
Babynahrung |
|
|
|
||
Pürierte weiche/gekochte Früchte |
300 g |
Max + Puls |
30 Sek. |
||
|
|
|
|
|
|
Mayonnaise/Dressings |
Max. 3 Eier |
Max |
30 - 60 Sek. |
Die Verarbeitungszeiten dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verwendeten Zutaten.
30