HEIDENHAIN PWT 10 User Manual [en, fr, de]

Page 1
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Mode d´emploi
Manuale di intruzioni
Modo de empleo
PWT 10 PWT 17 PWT 18
Software 07
Page 2
e
a
Inhalt · Contents · Sommaire · Indice · Indice
Seite 3 Lieferumfang 4 Warnhinweise 6 Einschaltmeldung 7 Anschluss des Messgeräts 8 Funktionsbeschreibung 10 Arbeiten mit dem PWT 10/17 12 Arbeiten mit dem PWT 18 14 Arbeiten mit dem PWT 10/17/18 18 Technische Kennwerte 19 Elektrische Kennwerte 20 Elektrischer Anschluss
Page 3 Contenu de la fourniture 4 Recommandations 6 Messages à la mise en service 7 Raccordement système de mesure 8 Descritif des fonctions 10 Travail avec le PWT 10/17 12 Travail avec le PWT 18 14 Travail avec le PWT 10/17/18 18 Caractéristiques techniques 19 Caractéristiques électriques 20 Raccordement électrique
Pag
Pagin
3 Items Supplied 4 Warnings 6 Power-on message 7 Connecting the Encoder 8 Available Functions 10 Operating the PWT 10/17 12 Operating the PWT 18 14 Operating the PWT 10/17/18 18 Specifications 19 Electrical Data 20 Electrical Connection
3 Standard di formitura 4 Avvertenze 6 Messaggio iniziale 7 Collegamento del sistema di misura 8 Descrizione delle funzioni 10 Lavorare con il PWT 10/17 12 Lavorare con il PWT 18 14 Lavorare con il PWT 10/17/18 18 Dati tecnici 19 Dati elettrici 20 Collegamento elettrico
Página 3 Elementos suministrados 4 Advertencias 6 es 7 Conexión del sistema de medida 8 Descripción de funciones 10 Trabajar con el PWT 10/17 12 Trabajar con el PWT 18 14 Trabajar con el PWT 10/17/18 18 Datos técnicos 19 Características eléctricas 20 Conexión eléctrica
2
Page 3
Lieferumfang · Items Supplied · Contenu de la fourniture · Standard di formitura · Elementos suministrados
a) Diagnoseset b) Betriebsanleitung c) PWT d) Netzgerät e) Adapter (Netzgerät)
a) Diagnostic set b) Operating Instructions c) PWT d) Power supply unit e) Adapter (power supply unit)
a)
b)
a) Kit de diagnostic
b) Mode d´emploi c) PWT d) Boîtier d’alimentation e) Adaptateur (boîtier
d’alimentation)
a) Set diagnostico b) Manuale di intruzioni c) PWT d) Alimentatore e) Adattatore (per alimentatore)
a) Set de diagnóstico b) Modo de empleo c) PWT d) Alimentador e) Adaptador (de red)
d)
e)
c)
nur PWT 18
PWT 18 only
PWT 18 seulement
solo PWT 18
sólo PWT 18
3
Page 4
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik
unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electrical equipment and precision mechanics under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power.
Attention: Le montage et la mise en service doivent être réalisés par une personne qualifiée en électricité et mécanique de précision dans le respect des règles de sécurité locales. Le connecteur ne doit être branché ou débranché que hors tension.
Attenzione: il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguiti da tecnici specialisti elettricisti e in meccanica di precisione nel rispetto delle norme di sicurezza locali. Il connettore non può essere collegato o scollegato sotto tensione.
Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista en electricidad y mecánica de precisión, observando las prescripciones locales de seguridad. Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión.
4
Page 5
Das PWT ist als Anbauhilfe ausgelegt. Die verschiedenen Signalparameter sind in einer Anzeige zusammengefasst. Für die detaillierte Beurteilung der Signalgüte ist die Überprüfung mit einem geeigneten Messgerät (PWM 9) empfehlenswert.
The PWT is a simple adjusting aid. The different signal parameters are combined in one display window. We recommend using a suitable measuring device, for example PWM 9, for checking the quality of the signals in detail.
DIN EN 61340  5  1
 5 
DIN EN 61340
2
IN
A
H
N
E
ID
E
H
Le PWT est un outil auxiliaire
pour le montage. Tous les para­mètres des signaux sont concen­trés sur un affichage. Pour juger en détail la qualité des signaux, il est conseillé d’utiliser un appareil de mesure adapté (PWM 9).
Il PWT è concepito come ausilio di montaggio. I diversi parametri dei segnali sono raggruppati su un display. Per la valutazione dettagliata della qualità del segnale si consiglia di procedere a verifica con un adeguato strumento di misura (PWM 9).
El PWT se emplea como ayuda de montaje. Los diferentes parámetros de las señales se indican en un display. Para detectar la señal con mayor exactitud y calidad se recomienda utilizar un sistema de medida apropiado (PWM 9).
AIN
H
EN
EID
H
5
Page 6
Einschaltmeldung · Power-on message · Messages à la mise en service · Messaggio iniziale · Información al encender
PWT 10:
PWT 17:
PWT 18:
PWT 10 11µA
SOFTWARE: 246202-07
PWT 17
11
TTL
µA
SS
SS
SOFTWARE: 542953-07
PWT 18 1V
SOFTWARE: 246203-07
SS
6
Page 7
Anschluss · Connection · Raccordement · Collegamento · Conexión
Anschluss des Netz- und Messgeräts an das PWT. Achtung: Steckverbindungen nicht unter Spannung durchführen. PWT 10: Messgeräte mit 11 µA PWT 17: Messgeräte mit
-Schnittstelle
SS
TTL-Schnittstelle und spezieller Umschalt­ funktion PWT 18: Messgeräte mit 1 V
-Schnittstelle
SS
Connecting the power supply unit and the encoder to the PWT Caution: Do not connect live units. PWT 10: Encoders with 11 µA PWT 17: Encoders with
interface
PP
TTL square-wave interface and special switching function PWT 18: Encoders with 1 V
interface
PP
PWT 10: 11 µASS PWT 17: TTL PWT 18: 1 V
IN
A
H
EN
EID
H
SS
Raccordement du boîtier
d’alimentation et du système de mesure sur le PWT. Attention: Ne pas brancher les connecteurs sous tension. PWT 10: Systèmes de mesure avec interface 11 µA PWT 17: Systèmes de mesure avec interface TTL et fonction spéciale de commutation PWT 18: Systèmes de mesure avec interface 1 V
Collegamento dell’alimentatore e del sistema di misura al PWT. Attenzione: Eseguire i collega­menti in assenza di tensione. PWT 10: sistemi di misura con interfaccia 11 µA PWT 17: sistemi di misura con interfaccia TTL e funzione di commuta­ zione speciale PWT 18: sistemi di misura con interfaccia 1 V
Conexión del alimentador y del sistema de medida al PWT. Atención: No realizar las conexiones con tensión. PWT 10: sistema de medida con conexión 11 µApp PWT 17: sistema de medida con conexión TTL y función de conmutación especial PWT 18: sistema de medida con conexión 1 V
CC
CC
PP
PP
PP
7
Page 8
Funktionsbeschreibung · Available Functions · Descriptif des fonctions · Descrizione delle funzioni · Descripción de funciones
Mit dem PWT kann
Signalamplitude
Signalqualität
Lage der Referenzmarke
Breite der Referenzmarke
in einem Display angezeigt werden.
The PWT shows the
Signal amplitude
Signal quality
Position of the reference mark
Width of the reference mark
in a display window.
Signalamplitude Signal amplitude Amplitude du signal Ampiezza del segnale amplitud de las señales
I
1,2
I
0
Toleranz des Nulldurchganges der Referenzmarke
Tolerance of zero crossover of the reference mark
Tolérance du passage à zéro de la marque de référence
Tolleranza del cross-over dell’indice di riferimento
tolerancia del paso por cero de la marca de referencia
Signalqualität Signal quality Qualité du signal Qualità del segnale calidad de las señales
6
. . . . 11 . . . .
Messung der Referenzmarke Reference mark measurement Mesure marque de référence
Misurazione dell’indice di riferimento
medición de la marca de referencia
HEIDENHAIN
16
µA
Le PWT permet d’afficher sur un petit écran:
amplitude du signal
qualité du signal
position de la marque de
référence
largeur de la marque de référence.
Con il PWT è possibile visualizzare sul display
ampiezza del segnale
qualità del segnale
RI
posizione dell’indice di
riferimento
ampiezza dell’indice di
riferimento.
Con el PWT se puede visualizar en un display
la amplitud de las señales
la calidad de la señales
la posición de la marca de
referencia
la anchura de la marca de referencia.
8
Page 9
Die Anzeige der zuletzt überfahrenen Referenzmarke wird gespeichert.
The display of the reference mark last traversed is stored.
6
. . . . 11 . . . .
I
1,2
16
µA
L’affichage de la dernière marque
de référence franchie est mémorisé.
Viene memorizzato il valore
I
0
visualizzato dell’ultimo indice di riferimento superato.
Messung ist älter als 15 sek. Measurement is older than 15 seconds Mesure antérieure à 15 sec.
Se memoriza la visualización de la última marca de referencia sobrepasada.
Misurazione eseguita da più di 15 sec. la medición es mayor que 15 seg.
HEIDENHAIN
9
Page 10
Arbeiten mit dem PWT 10/17 · Operating the PWT 10/17 · Travail avec le PWT 10/17 · Lavorare con il PWT 10/17 · Trabajar con el PWT 10/17
Das PWT erlaubt die qualitative Beurteilung der Amplitudengröße der Inkrementalsignale. Die Signalamplitude wird auch im Stillstand gemessen! Toleranzbereich siehe Messgerät Spezifikationen.
The PWT evaluates the quality of the signal amplitude of the incremental signals. It can also measure the signal amplitude when the encoder is at a standstill. For the tolerance range, please see Encoder Specifications.
1. Signalamplitude
Signal amplitude Amplitude du signal Ampiezza del segnale Amplitud de señales
6
. . . . 11 . . . .
I
1,2
6
. . . . 11 . . . .
I
1,2
1
2 3 4 5
I
1,2
max.max.
16
16
Le PWT permet de juger de la qualité d’amplitude des signaux incrémentaux. L’amplitude des signaux est mesurée également à l’arrêt! Plage de tolérance: cf. caractéristiques du système de mesure.
Il PWT consente di valutare qualitativamente la dimensione dell’ampiezza dei segnali incrementali. L’ampiezza del
max.
segnale viene misurata anche in stand-by. Per il campo di tolleranza vedi specifiche del sistema di misura.
El PWT permite evaluar cualitativamente el tamaño de la amplitud de las señales incrementales. ¡La amplitud de la señal también se mide en reposo! Véase el margen de tolerancia en las especificaciones del sistema de medida.
µA
µA
11 µA
SS
ideal Ideal idéal ideale ideal
13 µA
SS
zulässig Permissible admissible consentito admisible
3 µA
SS
µA
nicht zulässig Non-permissible
6
non admissible non consentito inadmisible
10
Page 11
Das PWT erlaubt die qualitative Beurteilung der Inkremental­signale. Gemessen wird der Wert RA – RI. Achtung: Die Signalqualität kann nur dynamisch ermittelt werden!
The PWT evaluates the quality of the incremental signals. The value RA minus RI is measured. Caution: The signal quality can be measured only dynamically!
2. Signalqualität
Signal quality Qualité du signal Qualità del segnale Calidad de la señal
RI
RA
Toleranzbereich
Tolerance range Plage de tolérance Campo di tolleranza
Margen de tolerancia
6
. . . . 11 . . . .
I
1,2
16
6
. . . . 11 . . . .
I
1,2
6
. . . . 11 . . . .
I
1,2
16
16
= ideal
µA
= Ideal = idéal = ideale = ideal
= zulässig
µA
= Permissible = admissible = consentito = admisible
= nicht zulässig
µA
= Non-permissible = non admissible = non consentito = inadmisible
Le PWT permet de juger de la
qualité des signaux incrémentaux. Il mesure la valeur RA – RI. Attention: La qualité des signaux ne peut être déterminée qu’en dynamique!
Il PWT consente di valutare qualitativamente i segnali incrementali. Si misura il valore RA – RI. Attenzione: La qualità del segnale può essere determinata soltanto in modo dinamico!
El PWT permite la evaluación cualitativa de las señales incrementales. Se mide el valor RA – RI. Atención: ¡La calidad de la señal se puede calcular dinámicamente!
11
Page 12
Arbeiten mit dem PWT 18 · Operating the PWT 18 · Travail avec le PWT 18 · Lavorare con il PWT 18 · Trabajar con el PWT 18
Das PWT erlaubt die qualitative Beurteilung der Amplitudengröße der Inkrementalsignale. Die Signalamplitude wird auch im Stillstand gemessen! Toleranzbereich siehe Messgerät Spezifikationen.
The PWT evaluates the quality of the amplitude of the incremental signals. The signal amplitude can also be measured when the encoder is at a standstill. For the tolerance range, please see Encoder Specifications.
1. Signalamplitude
Signal amplitude Amplitude du signal Ampiezza del segnale Amplitud de señales
0.5 . . . . 1 . . . . 1.5
A,B
0.5 . . . . 1 . . . . 1.5
A,B
max.max.
V
V
1 V
SS
ideal Ideal idéal ideale ideal
1.2 V
SS
zulässig Permissible admissible consentito admisible
Le PWT permet de juger de la qualité d’amplitude des signaux incrémentaux. L’amplitude des signaux est mesurée également à l’arrêt! Plage de tolérance: cf. caractéristiques du système de mesure.
Il PWT consente di valutare qualitativamente la dimensione dell’ampiezza dei segnali incrementali. L’ampiezza del
max.
segnale viene misurata anche in stand-by. Per il campo di tolleranza vedi specifiche del sistema di misura.
El PWT permite evaluar cualitativamente el tamaño de la amplitud de las señales incrementales. ¡La amplitud de las señales también se mide en reposo! Véase el margen de tolerancia en las especificaciones del sistema de medida.
12
0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6
A,B
V
nicht zulässig Non-permissible non admissible non consentito inadmisible
Page 13
Das PWT erlaubt die qualitative Beurteilung der Inkremental­signale. Gemessen wird der Wert RA – RI. Achtung: Die Signalqualität kann nur dynamisch ermittelt werden!
The PWT evaluates the quality of the incremental signals. It measures the value RA minus RI. Caution: The signal quality can be measured only dynamically.
2. Signalqualität
Signal amplitude Qualité du signal Qualità del segnale Calidad de la señal
RI
RA
Toleranzbereich Tolerance range Plage de tolérance Campo di tolleranza Margen de tolerancia
0.5 . . . . 1 . . . . 1.5
A,B
0.5 . . . . 1 . . . . 1.5
A,B
0.5 . . . . 1 . . . . 1.5
A,B
= ideal
V
= Ideal = idéal = ideale = ideal
= zulässig
V
= Permissible = admissible = consentito = admisible
= nicht zulässig
V
= Non-permissible = non admissible = non consentito = inadmisible
Le PWT permet de juger de la
qualité des signaux incrémentaux. Il mesure la valeur RA – RI. Attention: La qualité des signaux ne peut être déterminée qu’en dynamique!
Il PWT consente di valutare qualitativamente i segnali incrementali. Si misura il valore RA – RI. Attenzione: La qualità del segnale può essere determinata soltanto in modo dinamico!
El PWT permite la evaluación de la calidad de las señales incrementales. Se mide el valor RA – RI. Atención: ¡La calidad de las señales se puede calcular de forma dinámica!
13
Page 14
o
Arbeiten mit dem PWT 10/17/18 · Operating the PWT 10/17/18
Das PWT erlaubt die qualitative Beurteilung des Referenzmarken­signals. Gemessen wird die Breite und die Lage des Referenzmarkensignals zum Inkrementalsignal. Achtung: Die Referenzmarke kann nur dynamisch gemessen werden!
The PWT evaluates the quality of the reference mark signal. The width and position of the reference mark signal with respect to the incremental signal is measured. Caution: The reference mark can be measured only dynamically!
3. Referenzmarken-Messung
Reference mark measurement Mesure de la marque de référence Misurazione dell’indice di riferimento Medición de las marcas de referencia
I1 + I
2
(A + B)
6
. . . . 11 . . . .
I
1,2
360°
Le PWT de juger de la qualité du signal de la marque de référence. Il mesure la largeur du signal de référence et sa position par rapport au signal incrémental. Attention: La marque de référence ne peut être mesurée
(R)
I
0
qu’en dynamique!
Il PWT consente di valutare qualitativamente il segnale dell’indice di riferimento. Viene misurata l’ampiezza e la posizione del segnale dell’indice di riferimento rispetto al segnale incrementale. Attenzione: L’indice di riferiment può essere misurato soltanto in modo dinamico!
El PWT permite la evaluación de la calidad de las señales de las marcas de referencia. Se mide la anchura y la posición de las señales de las marcas de referencia respecto a la señal incremental. Atención: ¡La marca de referencia se puede medir sólo de forma
16
µA
dinámica!
14
I
(R)
0
RI
Page 15
Travail avec le PWT 10/17/18 · Lavorare con il PWT 10/17/18 · Trabajar con el PWT 10/17/18
e
h
Lage · Position · Position · Posizion
I
(R)
0
I
(R)
0
I
(R)
0
Breite · Widt
I
(R)
0
(R)
I
0
I
(R)
0
· Largeur · Ampiezza · Anchura
· Posición
RI
RI
RI
RI
RI
RI
ideal Ideal idéal ideale ideal
noch zulässig Still permissible encore admissible ancora consentito aún admisible
noch zulässig Still permissible encore admissible ancora consentito aún admisible
ideal 360° Ideal 360° idéal 360° ideale 360° ideal 360°
noch zulässig Still permissible encore admissible ancora consentito aún admisible
noch zulässig Still permissible encore admissible ancora consentito aún admisible
nicht zulässig Non-permissible non admissible non consentito inadmisible
(R)
I
0
I
(R)
0
I
(R)
0
RI
RI
RI
15
Page 16
Arbeiten mit dem PWT 10/17/18 · Operating the PWT 10/17/18
Abtastfrequenz Referenzmarken ist zu gering (< 15 Hz). Keine
6
. . . . 11 . . . .
I
1,2
16
µA
Messung möglich.
Scanning frequency for reference marks is too low (< 15 Hz). No measurement possible.
FREQUENCY TOO SMALL
I
(R)
0
Zu viele Referenzmarken (> RI) – lückenhafte Auswertung.
6
. . . . 11 . . . .
I
1,2
16
µA
Das PWT mit Software 07 kann ca. 10 RI pro Sekunde vermessen und anzeigen.
Too many reference marks (> RI) – gaps in the evaluation.
I
(R)
0
>RI
The PWT with software 07 can measure and display approx. 10 reference pulses per second.
La fréquence de balayage des marques de référence est trop faible (< 15 Hz). Aucune mesure possible.
La frequenza di scansione degli indici di riferimento è insufficiente (< 15 Hz). Nessun messaggio possibile.
La frecuencia de captación de las marcas de referencia es demasiado baja (< 15 Hz). La medición no es posible.
Trop de marques de référence (> RI) – exploitation incertaine. Le PWT avec logiciel 07 peut mesurer et afficher environ 10 RI par seconde.
Troppi indici di riferimento (> RI) – Analisi incompleta. Il PWT con software 07 è in grado di misurare e visualizzare ca. 10 RI al secondo.
Demasiadas marcas de referencia (> RI) – evaluación incompleta. El PWT con software 07 puede medir y visualizar aprox. 10 RI por segundo.
16
Page 17
Travail avec le PWT 10/17/18 · Lavorare con il PWT 10/17/18 · Trabajar con el PWT 10/17/18
Abtastfrequenz zu hoch (F): Bei zu hoher Abtastfrequenz werden die Messungen (RI und Amplitude) sehr ungenau.
Scanning frequency too high (F): If the scanning frequency is too high, the measurements (RI and amplitude) are very imprecise.
6
. . . . 11 . . . .
6
I
I
. . . . 11 . . . .
1,2
1,2
16
16
µA
µA
La fréquence de balayage est trop
élevée (F): avec des fréquences de balayage trop élevée, les mesures (RI et amplitude) sont imprécises.
F RI
I
(R)
I
(R)
0
0
F RI
Frequenza di scansione eccessiva (F): con una frequenza di scansione eccessiva le misurazioni (RI e ampiezza) diventano molto imprecise.
Frecuencia de captación demasiado alta (F): Con una frecuencia de captación demasiado alta, las mediciones resultantes (RI y amplitud) serán muy imprecisas.
17
Page 18
Technische Kennwerte · Specifications · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Datos técnicos
Messzeiten, min., max. Messfrequenzen Durées de mesure, fréquences de mesure min., max.
Signalamplitudenmessung Mesure de l’amplitude du signal
Zeitdauer (20 Messungen) ca. 400 ms Durée (20 mesures) env. 400 ms minimale Eingangsfrequenz Messung funktioniert auch bei
stehendem Messgerät maximale Eingangsfrequenz ca. 150 kHz (–3 dB) Fréquence d’entrée max. env. 150 kHz (–3 dB) Referenzimpulsmessung Mesure de l’impulsion de référence Zeitdauer ca. 100 ms Durée env. 100 ms minimale Eingangsfrequenz ca. 15 Hz Fréquence d’entrée min. env. 15 Hz maximale Eingangsfrequenz ca. 50 kHz Fréquence d’entrée max. env. 50 kHz
Duration, min./max. measuring frequency Tempi di misura, frequenze di misura min. e max.
Measuring the signal amplitude Misurazione dell’ampiezza del segnale
Duration (20 measurements) Approx. 400 ms Durata (20 misurazioni) ca. 400 ms Minimum input frequency Measurement can also be carried out
when the encoder is at a standstill Maximum input frequency Approx. 150 kHz (–3 dB) Frequenza di ingresso max. ca. 150 kHz (–3 dB)
Measuring the reference pulse Misurazione dell’impulso di riferimento
Duration Approx. 100 ms Durata ca. 100 ms Minimum input frequency Approx. 15 Hz Frequenza di ingresso min. ca. 15 Hz Maximum input frequency Approx. 50 kHz Frequenza di ingresso max. ca. 50 kHz
Tiempos de medición, frecuencias de medición mín., máx.
Medición de la amplitud de señales
Duración (20 mediciones) aprox. 400 ms Frecuencia de entrada mín. La medición también funciona cuando
Frecuencia de entrada máx. aprox. 150 kHz (-3 dB) Medición del impulso de referencia Duración aprox. 100 ms Frecuencia de entrada mín. aprox. 15 Hz Frecuencia de entrada máx. aprox. 50 kHz
Fréquence d’entrée min. Mesure possible également avec
appareil de mesure à l’arrêt
Frequenza di ingresso min. la misurazione viene eseguita anche
con sistema di misura in stand-by
el sistema de medida está parado
18
Page 19
e
Elektrische Kennwerte · Electrical Data · Caractéristiques électriques · Dati elettrici · Características eléctricas
Versorgung Alimentation
externe Versorgungsspannung (Steckernetzgerät)
PWT interne Betriebsspannung U = 5,0 V ± 0,1 V Tension fonct. interne du PWT U = 5,0 V ± 0,1 V Stromaufnahme I = 200 bis 300 mA
Power supply Alimentazion
External supply voltage (power supply unit)
PWT internal operating voltage U = 5.0 V ± 0.1 V Tensione di esercizio interna
Current consumption I = 200 to 300 mA
Alimentación
Tensión de alimentación
PWT tensión de
Toma de corriente I = 200 hasta 300 mA
U = 9 V ± 1 V Tension d'alimentation externe
(boîtier d’alimentation)
Consommation en courant I = 200 à 300 mA (mit angeschlossenem Messgerät) I = 100 bis 200 mA (ohne Längenmessgerät)
U = 9 V ± 1 V Tensione di alimentazione
estrema (alimentatore a spina)
PWT
Corrente assorbita I = da 200 a 300 mA (with connected encoder) I = 100 to 200 mA (without linear encoder)
externa (conector de red)
funcionamiento interna
U = 9 V ± 1 V
(avec système de mesure raccordé) I = 100 à 200 mA (sans système de mesure linéaire)
U = 9 V ± 1 V
U = 5,0 V ± 0,1 V
(con sistema di misura collegato) I = da 100 a 200 mA (senza sistema di misura lineare)
U = 9 V ± 1 V
U = 5,0 V ± 0,1 V
(con sistema de medida conectado) I = 100 hasta 200 mA (sin sistema lineal de medida)
19
Page 20
Elektrischer Anschluss · Electrical Connection · Reccordement électrique · Collegamento elettrico · Conexión eléctrica
PWT 10: 11 µA
SS
1 2 3 4 5 6 7 8 9
0° + 0° – + 5 V 0 V 90° + 90° – RI + RI – Schirm
9
1
PWT 17: TTL
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
90° – + 5 V
(Linea sensori)
2
3
RI + RI – 0° + 0° – U
(Fühlleitung)
(Sensor line)
(ligne retour)
(sensor)
8
10
7
12
11
6
5
4
0 V 0 V
(Fühlleitung)
(Sensor line)
(ligne retour)
(Linea sensori)
(sensor)
90° + Pull-Up
aS
über 100
an + 5 V
More than
100
sup. 100
à + 5 V
oltre 100
a + 5 V
mediante 100
a + 5 V
at + 5 V
Shield
Blindage
Scherm.
pantalla
+ 5 V
20
Page 21
9
1
PWT 18: 1 V
SS
2
3
8
10
7
12
11
6
5
4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
90° – + 5 V
(Fühlleitung)
(Sensor line)
(ligne retour)
(Linea sensori)
(sensor)
RI + RI – 0° + 0° – U
90° + nicht belegt
aS
Not assigned non raccordé
libero
sin conexión
0 V 0 V
(Fühlleitung)
(Sensor line)
(ligne retour)
(Linea sensori)
(sensor)
+ 5 V
21
Page 22
22
Page 23
23
Page 24
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH
Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5
83301 Traunreut, Germany
{ +49 8669 31-0 | +49 8669 5061
E-mail: info@heidenhain.de
Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104
E-mail: service.ms-support@heidenhain.de
TNC support { +49 8669 31-3101
E-mail: service.nc-support@heidenhain.de
NC programming { +49 8669 31-3103
E-mail: service.nc-pgm@heidenhain.de
PLC programming { +49 8669 31-3102
E-mail: service.plc@heidenhain.de
Lathe controls { +49 8669 31-3105
E-mail: service.lathe-support@heidenhain.de
www.heidenhain.de
 
319 502-92 · Ver02 · 6 · 1/2010 · F&W · Printed in Germany
Loading...