Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions
of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się
z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
The operating instructions constitute part of
this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as described and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended purpose
The shredder is intended for compacting
brous and wood-related materials such as
hedge and tree cuttings, branches, bark
and pine cones.
Any use not expressly permitted in this
manual may damage the shredder and
pose a serious danger to the user.
Do not fell the shredder with stones,
glass, metal, bones, plastics or fabrics.
The operator or user is responsible for
accidents and injury or damage to third
parties.
The manufacturer will not be held responsible for any damage caused by improper
operation or use beyond the purpose
intended.
General description
Scope of delivery
• Operation and Safety Notes
• Shredder unit
• Chassis
4
GB
A
• Collector box
• Two running wheels and two adjustable feet with assembly material
The silent shredder is equipped with a powerful motor and motor brake, overload protection with an auto-reverse system, and restart
prevention for additional safety. A blade cylinder system is used for cutting, which works
extremely quietly and automatically draws
in the shredding material. The sturdy chassis
ensures a stable standing position with good
mobility.
Refer to the following descriptions for a
functional description of the controls.
Technical data
Silent shredder ........... FLH 2800 A1
Nominal power intake
.........................2800 W (S6 40% 50s)*
Nominal voltage ...220V-240V AC, 50 Hz
Safety class .....................................
Degree of protection ........................ IP24
Branch thickness ...............Max 42 mm**
Collector box content .............Approx 60 l
Weight ........................................ 22 kg
* Continuous-operation periodic duty
(20 s on - 30 s idle)
** The max. branch thickness that can be
chaffed is dependent on the type of
wood and the quality of the goods being cut.
For hard wood (e.g. oak/beech
branches), the max. branch thickness
that can be chaffed is less than for soft
wood (e.g. pine/spruce wood). For
dry or knotted wood, the cutting thickness may also be less.
The sound levels have been determined in
accordance with noise measuring process
EN 13683:2009-09, appendix F.
Do not exceed the maximum authorised
network impedance of 0.28 Ohms at the
electrical connection point.
If necessary, conrm with your electricity supplier regarding adherence to this
requirement.
)
pA
= 2,4 dB(A)
pA
= 2,4 dB(A)
wA
II
5
GB
Noise and vibration values were determined according to the standards and
stipulations mentioned in the declaration of
conformity.
Technical and optical changes can be
carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction
manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the basis
of the instruction manual, cannot thus be
considered as valid.
Safety precautions
This shredder may cause serious
injuries if improperly used. Before
using the shredder, read the user
manual carefully and familiarise
yourself with all of the controls. In
cases of uncertainty, ask an expert
for advice. Keep the manual in a
safe place and pass it on to any
subsequent owner to ensure that
the information contained therein is
available at all times.
Symbols used in the
instructions
Symbols on the shredder
Warning!
Read the manual.
Wear ear and eye protection.
Wear hand protection.
Do not expose the unit to rain.
Caution! Switch off the motor and
disconnect from the mains before
adjustment or cleaning work, or
if the ex is caught or has been
damaged.
Warning! Danger of injury from
rotating blade cylinder.
Keep your hands and feet away
from the funnel feeder while the
shredder is in operation.
Warning! Danger from spin-off.
Keep your distance from the
feeder and ejection area, and
keep others away from the danger
area.
Hazard symbols with in-
formation on prevention of
personal injury and property
damage.
Precaution symbol (explanation of
precaution instead of exclamation
mark) with information on prevention of harm / damage.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
6
Warning! Electric shock hazard.
Always unplug the shredder before
working on it.
Guaranteed noise power level
Do not dispose of electrical equip-
ment in the domestic waste.
Safety class II
GB
General notes on safety
• The device must not be used by people
(including children) with limited physical,
sensory or mental faculties or who lack
the necessary experience and/or knowledge - other than they are supervised by
a person responsible for safety or are being instructed to operate the trimmer by
such a person.
• Keep the equipment away from children
and pets. Children must be supervised in
order to ensure that they do not play with
the equipment.
• Never allow children or other persons
unfamiliar with the user manual to use
the shredder. Local regulations or bylaws
may determine the minimum age for using the shredder.
Observe noise control and local regu-
lations.
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety
measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury
and re:
Preparation:
• Never use the shredder with other persons or animals nearby.
• Wear hearing and eye protection at all
times when using the shredder.
• Wear appropriate protective clothing
such as protective gloves, rm footwear
and long trousers. Do not wear loosely
tting clothes or clothes with dangling
cords or belts.
• Only use the shredder in the open (that
is, away from walls or other rigid structures) on a rm, level surface.
• Do not use the machine on a paved,
gravelled area, which could be damaged by ejected material.
• Before you start up the shredder, check
that all of the nuts, bolts and other fastenings are tight. Covers must be fastened
properly and in good working order. Replace any damaged or illegible stickers.
• Only use replacement parts and accessories supplied and recommended by the
manufacturer. Using third-party parts will
immediately invalidate the guarantee.
• Do not leave the shredder working unattended and keep it in a dry place out of
children’s reach.
• Only connect the shredder to a properly
earthed mains power supply. Make sure
that the extension cable and socket are
properly earthed.
• While being used in the open, connect
the shredder to a residual current (RC)
circuit breaker with a trip current of not
more than 30 mA.
Working with the device:
• Make sure that the funnel feeder is empty
before you start the shredder.
• Keep your head, hair and body away
from the intake opening.
• Do not reach into the funnel feeder during
operation. The shredder will continue to
run for a short period after you switch it
off.
• Always make sure you are standing in a
rm, balanced position. Do not lean forwards, and never stand above the shredder when inserting materials.
• Make sure that the material inserted
into the shredder does not contain hard
objects made of metal, stone, glass or
similar.
• Do not use the shredder in the rain and in
bad weather. Work in daylight or under
good lighting conditions.
• Do not operate the shredder when you
are tired or distracted, or under the inu-
7
GB
ence of alcohol or medication. Always
take a break when you need one.
• Switch the shredder off and pull the plug
under the following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unattended;
- before releasing a jammed blade.
- when you are checking the device,
cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning or
maintenance work or replacing accessories;
- Before moving or lifting the shredder
- If foreign objects should enter the
shredder, if the shredder is making unfamiliar noises or vibrations (check the
shredder for damage before starting it
up again)
• Do not allow shredded material to accumulate near the ejection area. This may
otherwise hinder proper ejection and
force the material back up through the
feeder.
• Do not transport or tip the shredder with
the motor running.
• Keep hands, other body parts and
clothing out of the lling chamber and
ejection channel and away from other
moving parts.
• In the event of blockages in the machine intake or ejection, switch off the
motor and disconnect the machine
from the mains before removing leftover material in the intake opening or
ejection channel. Ensure that the motor
is free of rubbish and other accumulations in order to safeguard the motor
from damage or possible re. Remember that the cutting tool is also activated when the starting mechanism is
started on a motor operated machine.
CAUTION! The following states how
damage to the trimmer and possible
injury to people can be avoided:
• Clean the ventilation slits regularly; keep
to the maintenance instructions.
• Do not overload your device. Work
only within the indicated range of
performance. Do not employ any low
power machines for heavy work. Do
not use your device for purposes for
which it has not been designed.
• Only switch the shredder off once the funnel feeder is completely empty since the
shredder may otherwise clog up and not
be able to start afterwards.
• Do not attempt to repair the shredder
yourself unless you are qualied to do
so. Any work not specied in this manual
may only be carried out by our service
centre.
Electrical safety
CAUTION! The following states how
to avoid accidents and injuries due to
electric shock:
• Use the tension relief provided for the xing of the extension cord.
• Damaged cables, coupling and plugs or
connecting leads not corresponding to
specications, must not be employed. Remove the plug immediately from the plug
socket in case of damage to the mains
cable.
Do not touch the mains power supply
cable under any circumstances until you
have pulled the plug out of the mains
socket.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent of
8
GB
B
C
A
A
A
D
D
the same or a similarly qualied person in
order to prevent hazards.
• Do not use the appliance if the on/off
switch does not work properly. Always
have a damaged switch repaired by our
Service Centre.
• Only use extension cables that have been
approved for outdoor use and are resistant to splash water. The core diameter for
extension cables measuring up to 25 m
must be at least 2.5 mm², and 2.5 mm²
for cables longer than 25m. Always roll
the whole cable off the reel before use.
Check the cable for damage.
• Do not unplug the shredder by the cable.
Keep the cable away from heat, oil and
sharp edges.
Installation manual
Unpacking
1. Remove the shredder from the
packaging.
2. Pull the collector box (2) out of
the chassis (12) and take out the
shredder unit and accessories.
3. Check the scope of delivery:
Assembling the shredder
A
lector box (
A
11), with the safety switch (
2) into the chassis (
3) on the side of the wheels (
1). The collector box (A2) can
be pushed in only in one direction.
5. Lock the collector box (
A
2) by
pushing the safety switch (Fig
) to the ON position.
Operation
Start-up
Before starting the shredder, make sure that
the shredder unit is rmly attached to the
chassis and the collector box and safety
switch are in their proper positions (Fig
The shredder cannot be switched
on before the collector box and
safety switch are in their proper positions.
Switching the shredder on and
off
Make sure that the mains power
voltage agrees with the type plate
on the shredder.
).
1 Assemble the two running wheels
(1). Clip in the wheel covers into
the running wheels.
Screw on the two adjustable feet
2
(13) to the chassis (12).
Fix the cutting attachment (4)
3
onto the chassis (12) with the four
screws enclosed.
4. To insert the collector box
(
2), the safety switch(see pic-
D
ture
) must be unlocked, i.e. in
the “OFF” position. Push the col-
Make a loop at the end of
the extension cable and
hang the loop onto the strain
relief on the mains cable (
A
5).
Connect the extension cable.
Make sure that the funnel feeder is empty.
1. To switch on, push the operating mode
selection switch (
A
9) lock forward
9
GB
A
A
A
A
and turn the operating mode selection
switch to the right.
The operating mode selection switch
locks into place.
Turn the operating mode selection
switch past the resting point to start the
equipment.
2
1
Place your chopping material in the ll
hopper. The material is drawn in and
chopped.
2. To switch off, turn the operating mode
selection switch (
9) back to the left.
The shredder will continue to run imme-
diately after switching off.
Emptying the collector box
Do not leave it until too late to
empty the collector box. Remember
that the collector box lls unevenly
under the ejector opening.
1. Switch the shredder off.
2. Unlock the collector box (
ing the safety switch (
A
2) by plac-
A
3) in the OFF
position.
3. Remove the collector box (
the chassis (
A
12) and empty it.
A
2) from
4. Make sure that the area around the
safety switch (
A
3) is free of wood
chippings before you reattach the collector box (
5. Reattach the collector box (
place the safety switch (
A
2).
A
2) and
3) in the ON
A
position.
Overload protection
In the event of overload, e.g. due to
branches that are too thick, the equipment
automatically switches off.
Restart prevention
After switching off automatically as a result
of overload, the equipment will not restart
automatically.
To switch back on, start by turning the operating mode selection switch (
9) to the
“OFF” position.
Press the reset switch (
7).
Switch the device back on.
Working methods
General working instructions
Keep enough distance to the
shredder since long branches
can be spun off while being
drawn into the shredder.
Wear ear and eye protection
Wear hand protection
• For safety reasons, the shredder will
not operate without a correctly attached collector box (
• Keep hold of branches while feeding
them into the shredder until they are
automatically drawn in.
• Be aware of the possible intake speed
of the cutter and do not overload the
equipment.
• Keep to the working speed of the
shredder and do not overload it.
2).
10
GB
A
E
A
• To protect the shredder from clogging,
shred wilted garden waste that has
been left for a few days and shred thin
twigs alternately with branches.
• Before you shred roots, remove any
remaining soil and stones from them
• Do not shred soft, damp material such
as kitchen waste, grass or leaves: compost it directly.
• Keep a few dry branches for the end,
as they will help clean the shredder.
• Only switch the shredder off when all
of the shredding material has passed
through the cylinder. Otherwise, the cylinder may jam the next time you switch the
shredder on.
Freeing up a jam
• Push back the operating mode selection switch (
9) lock and turn the
operating mode selection switch to the
left.
The operating mode selection switch
does not lock into place.
When the jammed chopping material
has been released, the pressure plate
must be readjusted by turning the adjusting screw (
A
11) clockwise.
Exceptionally, if this process fails to
remove the blockage, the following
option remains:
• Undo the four socket head screws (14)
on the housing plate (16).
• Take off the housing plate. This may
require light jerking movements, as the
housing plate also contains two counter bearings.
• The blockage can now be removed
from the equipment.
• When replacing the housing plate
(16), ensure that it is positioned correctly. This is determined by the blade
shaft (18), pressure plate rod (17) and
four threads (15).
• Screw on the housing plate (16) rmly
with the four Allen screws (14).
Adjusting the pressure plate
2
1
Jammed chopping material is released.
The direction of rotation is to be changed
only until the chopping material is released.
• For stubborn blockages, the distance of
the pressure plate from the blade cylinder can be increased by turning the
adjusting screw (
A
11) anticlockwise.
To switch the device back on, turn the
operating mode selection switch (
A
9).
The pressure plate factory setting is correct,
and only has to be adjusted with wear. You
will recognise that the cutting system has
become worn when the shredding material
is only compressed, and comes out in long
chains.
The running-in process may require that
you initially readjust the pressure plate in
short intervals.
1. To switch on the equipment, turn the
operating mode selection switch (
A
to the right.
2. Turn the adjusting screw (
11) slowly
clockwise until you hear scraping noises.
Small aluminium shavings will come out
of the ejection chute.
9)
11
GB
Avoid unnecessary wear on the
pressure plate by not over-adjusting.
Maintenance and
cleaning
Leave all work not described
in this manual to an authorised customer service centre.
Only use original parts.
Wear hand protection when work-
ing on the blade cylinder.
Switch the shredder off, unplug it
form the mains, and wait for the
blade cylinder to come to a complete stop before working on it.
General cleaning and
servicing
Do not spray water onto the
shredder. Electric shock hazard.
• Check the covers and guards for damage and improper attachment. If necessary, change the components
• Keep the shredder in a dry place out of
children’s reach. Do not cover the shredder in nylon bags, as moisture may
develop.
Replacement parts
Replacement parts can be ordered directly
from our service centre. In your order,
quote the equipment type and position
number in the exploded view.
Waste disposal
and environmental
protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have nished with
them.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
• Always keep the shredder, wheels and
air vents clean. Use a brush or cloth to
clean it, avoid cleaners and solvents.
• Always check that the shredder and especially the guards are not worn down
or damaged but rmly attached before
use. Check that the nuts, bolts and
screws are tight.
12
Hand over the device at an utilization location. The plastic and metal parts employed
can be separated out into pure materials
and recycling can be implemented. Ask
your Service Center about this.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
Trouble shooting
ProblemPossible causeFault correction
GB
Motor not running
or cuts out during
operation
Garden waste is
not drawn in
Collector box (2) incorrectly
attached
Overload protection
No mains power supply
Safety switch (3) is not properly in place on the collector
box (2)
Cylinder running in reverse
Shredding material is too
soft
cylinder is jammed
Push the collector box (2) home to
its correct position, and place the
safety switch (3) on the collector
box (2) to the ON position.
To switch back on, start by turning
the operating mode selection switch
A
(
9) to the “OFF” position.
Press the reset switch (
Switch the device back on.
Check the socket, cable, lead and
plug for damage, and if necessary,
have any damage repaired by
qualied repair personnel.
Move the safety switch (3) into the
ON position (see section on emptying the collector box)
Change rotational direction using
the switch
Insert wood or shred dried branches
Free up the jam
(See section on working methods)
A
7).
Shredding material
comes out in chains
Pressure plate is incorrectly
adjusted
Readjust the pressure plate (See section on working methods)
13
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
lters or attachments) or to cover damage
to breakable parts (e.g. switches, batteries,
or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
• Please have the receipt and item
number (e.g. IAN 12345) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the
rating plate, an engraved plate on the
front page of your manual (bottom left)
or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specied below
by telephone or by e-mail. You will
14
GB
then receive further information on the
processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a
cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre specied above.
DES UK Ltd.
Unit B7
GB
Oxford Street Industrial Park
Vulcan Road
Bilston, West Midlands WV14 7LF
15
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................16
Przeznaczenie ............................16
Opis ogólny ...............................17
Zawartość opakowania .................17
Przegląd......................................17
Opis działania .............................17
Dane techniczne .........................17
Zasady bezpieczeństwa .............18
Symbole na urządzeniu ................18
Symbole w instrukcji obsługi ..........19
Ogólne zasady bezpieczeństwa ....19
Instrukcja montażu ....................21
Rozpakowywanie .........................21
Składanie urządzenia ...................21
Obsługa.....................................22
Uruchamianie ..............................22
Włączanie i wyłączanie ...............22
Opróżnianie pojemnika na rozdrob-
niony materiał ..............................22
Zabezpieczenie przeciwprzecią-
żeniowe ......................................23
Blokada ponownego rozruchu .......23
Wskazówki dotyczące pracy ......23
Ogólne wskazówki dotyczące
pracy ..........................................23
Usuwanie blokad .........................23
Regulacja płytki dociskowej ...........24
Konserwacja i oczyszczanie .......24
Poszukiwanie błędów ................25
Ogólne prace z zakresu oczyszcza-
nia i konserwacji ..........................25
Części zamienne .........................26
Usuwanie i ochrona środowiska 26
Gwarancja .................................26
Serwis naprawczy .....................27
Service-Center ............................27
Oddział serwisowy ....................27
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE ..............................91
Rysunek samorozwijający ..........93
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Instrukcja obsługi jest
częścią składową produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy
się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami
dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko zgodnie z
opisem i podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać starannie,
a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do rozdrabniania włóknistych lub drewnianych
odpadów ogrodowych, takich jak ścinki
z żywopłotów i drzew, gałązki, kora czy
szyszki jodłowe.
Każdy inny sposób używania urządzenia,
który nie jest jednoznacznie określony
jako dozwolony w niniejszej instrukcji
obsługi, może spowodować uszkodzenie
urządzenia i stanowić poważne zagrożenie
dla użytkownika.
Rozdrabniarki nie wolno napełniać
kamieniami, szkłem, kośćmi, tworzywami sztucznymi czy resztkami
tekstyliów.
Osoba obsługująca lub użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody
poniesione przez innych ludzi albo uszkodzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody
wywołane niezgodnym z przeznaczeniem
stosowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
16
PL
A
Opis ogólny
Zawartość opakowania
• Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
• Nasada rozdrabniająca
• Stelaż jezdny
• Pojemnik na rozdrobniony materiał
• Dwa kółka i dwie stopy z materiałem
montażowym
• Klucz płaski
• Klucz czopowy
• Dosuwacz
Rysunki znajdziesz na przedniej
odchylanej stronie.
Przegląd
1 Kółka
2 Pojemnik na rozdrobniony
materiał
3 Wyłącznik bezpieczeństwa
4 Nasada rozdrabniająca
5 Kabel sieciowy z zaczepem
odciążającym
6 Uchwyt do przenoszenia
7 Przełącznik resetujący
8 Lej wrzutowy
9 Selektor trybów pracy
10 Dosuwacz
11 Śruba regulacyjna
12 Stelaż jezdny
13 Stopy
Opis działania
Rozdrabniarka ogrodowa posiada
silnik elektryczny dużej mocy z dodatkowymi elementami zabezpieczającymi
w postaci hamulca, bezpiecznika
przeciwprzeciążeniowego i blokady ponownego rozruchu. Układ tnący ma postać
układu walców, który pracuje bardzo ci-
cho i automatycznie wciąga rozdrabniany
materiał. Wytrzymały stelaż jezdny zapewnia stabilność i mobilność urządzenia.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Ciężar ......................................... 22 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
) .......... 71,7 dB(A); K
pA
Poziom ciśnienia akustycznego
zmierzony
(L
) ..........91,7 dB(A); KwA = 2,4 dB(A)
WA
gwarantowany ...................94,0 dB(A)
* Praca ciągła z obciążeniem
maksymalnym (20 sec. obciążenia 30 sec. praca jałowa)
** Maks. możliwa do cięcia na sieczkę
grubość gałęzi jest zależna od rodzaju
drewna i cech ciętego materiału.
W przypadku drewna twardego (np.
gałęzi dębowych/ gałęzi buku) maks.
możliwa do cięcia na sieczkę grubość
gałęzi jest mniejsza niż w przypadku
drewna miękkiego (np. drewna sosnowego/ drewna świerkowego). W przypadku drewna suchego lub sękatego
grubość drewna, które może być cięte
na sieczkę, może być również mniejsza.
Wartości akustyczne zostały określone
z wymogami norm EN 13683:2009-09, F.
= 2,4 dB(A)
pA
II
17
PL
Nie wolno przekraczać maksymalnej dozwolonej impedancji sieciowej w punkcie
przyłączenie elektrycznego wynoszącej
0,28 oma. Jeżeli nie masz pewności, czy
wymóg ten jest spełniony, zasięgnij informacji u swojego dostawcy energii elektrycznej.
Wartości akustyczne zostały określone
zgodnie z wymogami norm podanych
w deklaracji producenta.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w ramach
procedur rozwoju technicznego. Wszelkie
wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji
obsługi są w związku z tym niewiążące.
W związku z tym wyklucza się wszelkie
roszczenia prawne zgłaszane na podstawie tej instrukcji obsługi.
Symbole na urządzeniu
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowe obchodzenie się
z tym urządzeniem może spowodować poważne zranienia! Przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem
uważnie przeczytaj całą instrukcję
obsługi i zapoznaj się dokładnie z
wszystkimi elementami obsługi urządzenia. Jeżeli masz pytania, poproś
o pomoc specjalistę. Przechowuj
tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją
każdemu kolejnemu właścicielowi
urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla
osób używających urządzenia.
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsługi
Noś rękawice ochronne
Nie wystawiaj urządzenia na deszcz
Uwaga! Wyłączyć silnik i
odłączyć wtyczkę od gniazdka
sieciowego przed rozpoczęciem regulacji lub czyszczenia
urządzenia albo jeżeli przewód
zasilający został zakleszczony
lub został uszkodzony.
nienia przez wyrzucone części!
Zachowaj bezpieczną odległość
od otworu wrzutowego i strefy wyrzutu, trzymaj inne osoby z daleka
od obszaru zagrożenia.
Uwaga! Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem jakichkol-Przed rozpoczęciem jakichkol-
wiek prac przy urządzeniu wyjm
wtyczkę sieciową z gniazdka.
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica.
Klasa zabezpieczenia II
Noś osłonę oczu i uszu
18
PL
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
• To urządzenie nie jest przeznaczone
do używania przez osoby (włącznie
z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych lub
umysłowych lub osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i/lub odpowiedniego doświadczenia, chyba że będą
one pracować pod nadzorem odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
osoby lub otrzymają od niej wskazówki, jak powinno być używane urządzenie.
• Dzieci należy nadzorować, aby wyklu-
czyć zabawę urządzeniem.
• Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani innym
osobom nie znającym instrukcji obsługi
na używanie urządzenia. Przepisy lokalne mogą określać minimalny wiek osoby
obsługującej urządzenie.
Przestrzegaj zasad ochrony przed
hałasem i przepisów lokalnych.
Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi
elektrycznych należy przestrzegać
podanych poniżej podstawowych
środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem
prądem elektrycznym, zranieniem i
pożarem:
Czynności przygotowawcze:
• Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w
pobliżu znajdują się ludzie lub zwierzęta.
• Podczas używania urządzenia noś cały
czas zabezpieczenie słuchu i okulary
ochronne.
• Noś odpowiednią odzież ochronną,
taką jak rękawice ochronne, mocne
obuwie i długie spodnie. Nie noś
luźnej, zwisającej odzieży i ubrań ze
zwisającymi paskami czy kordonkami.
• Używaj urządzenia tylko w otwartych
miejscach (tzn. nie używaj go w pobliżu
ścian czy innych sztywnych przedmiotów) i na stabilnej, równej powierzchni.
• Nie używaj maszyny na pokrytych
płytami lub brukowanych, posypanych
żwirem powierzchniach, gdzie odrzucony materiał mógłby spowodować
zranienia.
• Przed uruchomieniem należy sprawdzić,
czy wszystkie śruby, nakrętki, trzpienie
i inne elementy mocujące są dobrze
umocowane. Pokrywy i tarcze ochronne
muszą być zamontowane w odpowiednich miejscach i znajdować się w
dobrym stanie. Uszkodzone lub nieczytelne naklejki należy wymienić na nowe.
• Używaj tylko dostarczonych i zalecanych
przez producenta części zamiennych
i akcesoriów. Stosowanie części innych
producentów prowadzi do natychmiastowej utraty uprawnień gwarancyjnych.
• Nie pozwalaj urządzeniu pracować
bez nadzoru i przechowuj je w suchym,
niedostępnym dla dzieci miejscu.
19
PL
• Przyłączaj urządzenie tylko do
prawidłowo uziemionej sieci elektrycznej. Gniazdka i przedłużacze muszą
posiadać sprawny przewód wzgl. bolec
uziemiający.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie
do gniazdek wyposażonych w ochronnik
zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik ) o wartości
prądu uszkodzeniowego nie większej od
30 mA.
Praca z urządzeniem:
• Przed uruchomieniem urządzenia upewn się, że lej wrzutowy jest pusty.
• Głowa i całe ciało muszą się znajdować
w bezpiecznej odległości od otworu wrzutowego.
• Podczas pracy nie wkładaj rąk do leja
wrzutowego. Po wyłączeniu urządzenie
pracuje jeszcze przez krótki czas.
• Zawsze uważaj na równowagę ciała
i stabilną pozycję. Nie pochylaj się do
przodu, przy wrzucaniu materiału nigdy
nie stój wyżej niż urządzenie.
• Uważaj, by wrzucany materiał nigdy nie
zawierał twardych przedmiotów, takich
jak metal, kamienie, szkło itd.
• Nie używaj urządzenia podczas deszczu
i przy złej pogodzie. Pracuj wyłącznie
podczas dnia i przy dobrym oświetleniu.
• Nie pracuj urządzeniem, jeżeli jesteś
zmęczony, masz trudności z koncentracją
lub jeżeli piłeś alkohol albo przyjmowałeś
tabletki. Zawsze dostatecznie wcześnie
rób przerwy na odpoczynek.
• Wyłącz urządzenie i wyjm wtyczkę kabla prądowego z gniazdka:
- podczas przerw w pracy i gdy nie
używasz urządzenia,
- przed odblokowaniem zablokowa-
nego noża.
- przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu (oczyszcza-
nie, konserwacja),
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzony albo splątany,
- gdy urządzenie jest zatkane,
- gdy przemieszczasz urządzenie albo
chcesz je podnieść,
- jeżeli do urządzenia dostaną się
obce przedmioty, przy anormalnych
odgłosach albo wibracjach (przez ponownym uruchomieniem urządzenia
sprawdź, czy nie jest ono uszkodzone)
• Nie pozwalaj, by rozdrobniony materiał
gromadził się w stree wyrzutu, może to
uniemożliwić prawidłowe wyrzucanie
materiału i spowodować jego wyrzucenie przez otwór wrzutowy.
• Nie transportuj i nie przechylaj
urządzenia przy pracującym silniku.
• Rąk, innych części ciała i odzieży nie
należy wkładać do komory, kanału
wyrzutowego ani trzymać w pobliżu
innych ruchomych części.
• Jeżeli wlot lub wyrzut maszyny jest zatkany, wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę
z gniazdka sieciowego przed usunięciem resztek materiału z otworu wlotowego lub kanału wyrzutowego. Zwracaj uwagę na to, czy silnik jest wolny
od odpadków i innych nagromadzeń,
w przeciwnym razie może dojść do
jego uszkodzenia, a nawet zapłonu.
Pamiętaj, że przy uruchamianiu mechanizmu rozruchowego maszyny napędzanych mechanicznie zaczyna też
pracować narzędzie tnące.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikających
stąd szkód osobowych:
• Regularnie oczyszczaj szczeliny wlotów
po-wietrza i przestrzegaj przepisów konserwacji.
20
PL
B
C
• Nie przeciążaj urządzenia. Pracuj tylko
w podanym zakresie mocy. Nie stosuj
maszyn o niskiej mocy do wykonywania
ciężkich prac. Nie używaj urządzenia do
celów, do których nie jest ono przeznaczone.
• Wyłączaj urządzenie dopiero po
całkowitym opróżnieniu leja wrzutowego, ponieważ w przeciwnym razie
urządzenie może się zatkać, co może
uniemożliwić jego uruchomienie.
• Nie próbuj samodzielnie naprawiać
urządzenia, jeżeli nie posiadasz wymaganych w tym celu kwalikacji. Wszelkie
prace, które nie są podane w niniejszej
instrukcji obsługi, mogą być wykonywane
wyłącznie przez nasze Centrum Serwisowe.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
• Przy przyłączaniu kabla przedłużającego stosuj przewidziane zabezpieczenie
kabla przed siłą ciągu.
• Stosowanie uszkodzonych przewodów,
złączy i wtyczek lub niezgodnych z przepisami przewodów sieciowych jest niedozwolone. W razie uszkodzenia kabla
sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę
z gniazdka. Pod żadnym względem nie
dotykaj kabla sieciowego, dopóki wtyczka nie zostanie wyjęta z gniazdka sieci
elektrycznej.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać
wymieniony przez producenta lub jego
serwis albo osobę posiadającą podobne
kwalikacje - tylko w ten sposób można
zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
• Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznikawyłącznika nie można włączyć i wyłączyć. Uszkodzone włączniki-wyłączniki
muszą zostać wymienione w naszym
Centrum Serwisowym.
• Używaj tylko dopuszczonych do
używania na dworze, zabezpieczonych
przez bryzgami wody przedłużaczy.
Przekrój żyły przedłużacza musi wynosić
w przypadku kabli o długości do 25 m
co najmniej 2,5 mm
kabli o długości powyżej 25 m – co
najmniej 2,5mm
ze odwaj kabel z bębna kablowego.
Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie jest
uszkodzony.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka,
ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed
gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
2
, a w przypadku
2
. Przed użyciem zaws-
Instrukcja montażu
Rozpakowywanie
1. Wyjmij urządzenie z opakowa-
nia.
2. Wyciągnij pojemnik na rozdrobniony materiał (2) ze stelażu
jezdnego (12) i wyjmij nasadę
rozdrabniającą oraz akcesoria.
3. Sprawdź kompletność dostawy.
Składanie urządzenia
1 Zamontuj oba kółka (1). Wciśnij
kołpaki kółek do kółek.
Przykręć obie stopy (13) do ste-
2
lażu jezdnego (12).
Przymocuj nasadę rozdrabnia-
3
jącą (4) przy pomocy dołączonych czterech śrub do stelażu
jezdnego (12).
21
PL
A
A
A
D
D
A
4. Aby wsunąć pojemnik na
rozdrobniony materiał (
2),
musisz odblokować wyłącznik
bezpieczeństwa (zobacz rys.
D
), tzn. ustawić go w pozycji
„OFF“. Wsuń pojemnik na rozdrobniony materiał (
stelażu jezdnego (
A
2) do
A
12), z wy-
łącznikiem bezpieczeństwa (
3) wskazującym w stroną kółek (
1). Pojemnik na rozdrobniony
materiał (
A
2) daje się wsuwać
tylko w jednym kierunku.
5. Aby zablokować pojemnik na
rozdrobniony materiał (
A
2),
przesuń wyłącznik bezpieczeństwa w pozycję „ON“.
Obsługa
Uruchamianie
Przed uruchomieniem sprawdź, czy nasada
rozdrabniająca jest prawidłowo nasadzona
na stelaż jezdny i czy pojemnik na rozdrobniony materiał i wyłącznik bezpieczeństwa
znajdują się w prawidłowych pozycjach
(zobacz
).
Utwórz pętlę z końca ka-
bla przedłużacza i zawieś
ją w zaczepie odciążającym kabla (
A
5)
.
Podłącz przedłużacz.
Lej wrzutowy musi być pusty.
1. Aby włączyć maszynę, przesuń blokadę selektora trybów pracy (
A
9) do
przodu i obróć selektor trybów pracy
w prawo.
Selektor musi się zablokować.
Aby uruchomić urządzenie, obróć
selektor trybów roboczych poza punkt
blokady.
2
1
Włóż przeznaczony do rozdrobnienia
materiał do leja wrzutowego. Urządzenie
wciąga i rozdrabnia materiał.
Urządzenia nie można włączyć,
jeżeli pojemnik na rozdrobniony
materiał i/lub wyłącznik bezpieczeństwa nie znajduje się w prawidłowej pozycji.
Włączanie i wyłączanie
Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się
na tabliczce znamionowej.
22
2. Aby wyłączyć urządzenie, obróć selektor (
9) z powrotem w lewo.
Po wyłączeniu urządzenie pracuje
jeszcze przez jakiś czas.
Opróżnianie pojemnika na rozdrobniony materiał
Opróżniaj pojemnik na rozdrobnio-
ny materiał dostatecznie wcześnie.
Uwaga – pojemnik na rozdrobniony materiał napełnia się nierówno
pod kanałem wyrzutowym!
1. Wyłącz urządzenie.
A
A
A
A
2. Odblokuj pojemnik na rozdrobniony
materiał (
nik bezpieczeństwa (
A
2), przesuwając wyłącz-
A
3) w pozycję
„OFF“.
3. Wyciągnij pojemnik na rozdrobniony
materiał (
A
2) ze stelażu (A12) jezd-
nego i opróżnij go.
4. Przed wsunięciem pojemnika upewnij
się, że okolica wyłącznika bezpieczeń-
A
stwa (
3) jest oczyszczona z drzazg.
5. Włóż pojemnik na rozdrobniony mate-
A
riał (
2) i przesuń wyłącznik bezpie-
czeństwa (
3) w położenie „ON”.
A
Zabezpieczenie
przeciwprzeciążeniowe
Przy za wysokim obciążeniu, np. przez
zbyt grube gałęzie, urządzenie wyłącza
się automatycznie.
Blokada ponownego rozruchu
Po automatycznym wyłączeniu wskutek
przeciążenia urządzenie nie uruchamia
się samoczynnie nanowo.
Aby ponownie włączyć urządzenie, ustaw
najpierw selektor (
Naciśnij przełącznik resetujący.(
9) w położeniu „OFF”.
7)
Ponownie włącz urządzenie.
Wskazówki dotyczące
pracy
Ogólne wskazówki dotyczące
pracy
Przy rozdrabnianiu zachowuj
wystarczającą odległość od
urządzenia, ponieważ dłuższe
gałęzie mogą zostać wyrzucone przy wciąganiu.
PL
Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
• Ze względów bezpieczeństwa
urządzenie nie działa bez prawidłowo
wsuniętego pojemnika na rozdrobniony materiał (
• Trzymaj gałęzie przy podawaniu do
urządzenia, dopóki urządzenie nie
wciągnie ich automatycznie.
• Uwzględniaj możliwą szybkość wciągania materiału przez rozdrabniarkę,
nie przeciążaj urządzenia.
• Uwzględniaj możliwą szybkość pracy
rozdrabniarki i nie przeciążaj jej.
• Aby zapobiec zatkaniu urządzenia
rozdrabniaj zwiędłe, składowane od
kilku dni odpady ogrodowe na zmianę z
cienkimi gałęziami.
• Przed rozdrobnieniem oczyść korzenie
z resztek ziemi i kamyków.
• Nie rozdrabniaj miękkich, wilgotnych
materiałów, takich jak odpady kuchenne, trawa i liście, lecz kompostuj je od
razu.
• Zachowaj kilka suchych gałęzi na
koniec, aby wykorzystać je do oczyszczenia urządzenia.
• Wyłączaj urządzenie dopiero wtedy,
gdy cały rozdrobniony materiał przejdzie przez walce tnące. W przeciwnym razie przy ponownym włączaniu
urządzenia może dojść do zablokowania walca tnącego.
Usuwanie blokad
• Przesuń blokadę selektora trybów
pracy (
trybów pracy w lewo.
Selektor nie musi się zablokować.
2).
9) do tyłu i obróć selektor
23
PL
E
A
2
1
Urządzenie uwalnia zakleszczony materiał.
Urządzenie powinno pracować ze zmienionym kierunkiem obrotu tylko do momentu uwolnienia materiału.
• W przypadku trudnych do usunięcia
blokad możesz zwiększyć odległość
płytki dociskowej od walca tnącego,
obracając śrubę regulacyjną (
w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara. Następnie
włącz urządzenie na nowo przez
obrócenie selektora (
niu zakleszczonego materiału należy
ponownie wyregulować płytkę dociskową (
kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
A
11), obracając ją zgodnie z
Jeżeli wbrew oczekiwaniom bloka-
da nie zostanie w te sposób usunięta, istnieje jeszcze następująca
możliwość:
A
A
11)
9). Po zwolnie-
• Przykręć płytę obudowy (16) czterema
śrubami z gniazdem sześciokątnym (14).
Regulacja płytki dociskowej
Płytka dociskowa jest ustawiona fabrycznie w prawidłowej pozycji, jej regulacja
jest wymagana tylko w razie zużycia.
Zużycie płytki można rozpoznać po tym,
że rozdrabniany materiał jest tylko zgniatany i nie jest rozdrobniony na kawałki.
Podczas docierania nowej maszyny regulowanie płytki dociskowej może być konieczne w krótkich odstępach czasu.
1. Włącz urządzenie przez obrócenie
selektora (
2. Powoli obracaj śrubę regulacyjną
(
11) w kierunku ruchu wskazówek
zegara do chwil usłyszenia odgłosu
tarcia. Z kanału wyrzutowego wypadają niewielki wióry aluminiowe.
Unikaj niepotrzebnego zużycia
płytki dociskowej wskutek jej ustawienia za blisko walca.
A
9) w prawo.
Konserwacja
i oczyszczanie
• Odkręcić cztery śruby imbusowe (14)
znajdujące się w płycie obudowy (16).
• Zdejmij płytę obudowy. W tym celu
mogą być konieczne lekkie szarpnięcia, ponieważ w płycie obudowy znajdują się dwa łożyska współpracujące.
• Teraz możesz usunąć blokadę w urządzeniu.
• Przy ponownym mocowaniu płyty
obudowy (16) zwróć uwagę na prawidłową pozycję. Jest ona wyznaczona
przez wał noża (18), sworzeń płytki
dociskowej (17) i cztery gwinty (15).
24
Prace, które nie zostały opi-
sane w tej instrukcji obsługi,
muszą być wykonywane
przez autoryzowany przez nas
warsztat serwisowy. Stosuj
tylko oryginalne części.
Przy obchodzeniu się z nożem noś
rękawice.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania
wyłącz urządzenie, wyjm wtyczkę
sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż
nóż się zatrzyma.
Poszukiwanie błędów
A
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
PL
Silnik nie pracuje
albo wyłącza się
podczas pracy
Urządzenie nie
wciąga odpadów
ogrodowych
Pojemnik na rozdrobniony materiał (2) w nieprawidłowej pozycji
Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe
Brak zasilania prądem
Wyłącznik bezpieczeństwa (3) w pojemniku na
rozdrobniony materiał (2)
nie jest zablokowany
Walec tnący obraca się
do tyłu
Rozdrabniany materiał
jest za miękki
Walec tnący jest zablokowany
Wsuń pojemnik na rozdrobniony materiał
(2) i ustaw wyłącznik bezpieczeństwa (3)
na pojemniku (2) w pozycji „ON“.
Aby ponownie włączyć urządzenie,
ustaw najpierw selektor (
niu „OFF”.
Naciśnij przełącznik resetujący.(
Ponownie włącz urządzenie.
Sprawdź gniazdko, kabel, przewody
sieciowe, wtyczkę; w razie potrzeby zleć
naprawę wykwalikowanemu elektrykowi
Ustaw wyłącznik bezpieczeństwa (3) w
pozycji „ON“ (zobacz rozdz. Obsługa,
„Opróżnianie pojemnika na rozdrobniony materiał“)
Zmień kierunek obrotu
Dosuń materiał kawałkiem drewna lub
rozdrobnij kilka suchych gałęzi
Usuń blokadę
(zobacz rozdz. Wskazówki dot. pracy z
urządzeniem)
A
9) w położe-
7)
Materiał nie jest
dobrze rozdrobniony na kawałki
Ogólne prace z zakresu oczyszczania i konserwacji
Nie myj rozdrabniar-
ki strumieniem wody.
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym!
• Zawsze utrzymuj urządzenie, kółka i
Płytka dociskowa nie
jest prawidłowo ustawiona
Wyreguluj płytkę dociskową (zobacz
rozdz. Wskazówki dot. pracy z urządzeniem)
otwory wentylacyjne w czystości. Do oczyszczania używaj szczotki lub szmatki,
ale nie używaj środków czyszczących
ani rozpuszczalników.
• Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
rozdrabniarka, a przede wszystkim
jej elementy zabezpieczające, nie
wykazują braków, takich jak np. luźne,
zużyte lub uszkodzone części. Sprawd-
25
PL
zaj, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i
śruby są dobrze przykręcone.
• Sprawdzaj, czy osłony i elementy
zabezpieczające nie są uszkodzone
i czy są one dobrze zamocowane. W razie potrzeby wymień te części na nowe.
• Przechowuj urządzenie w suchym
i niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie
zawaj urządzenia w worki nylonowe,
może w nich powstawać wilgoć.
Części zamienne
Części zamienne możesz zamówić w
naszym Centrum Serwisowym. Przy zamawianiu części koniecznie podaj typ
maszyny i numer pozycji na rysunku
samorozwającym.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie
precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane
utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego
Centrum Serwisowego.
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. ltry
lub nasadki), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
26
PL
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(np. IAN 12345).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej, stronie tytułowej instrukcji (na dole po lewej), na naklejce
na odwrocie lub jest wygrawerowany.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 73432
Oddziałserwisowy
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Biuro Handlowo-Uslugowe
Andrzej Krysiak
ul. Rolna 6
62-081 Baranowo
www.krysiak.pl
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új
berendezéshez.
Ezzel egy kiváló minőségű termék mellett
döntött. A használati útmutató a termék
részét képezi. Fontos utasításokat tartalmaz a biztonságra, a használatra és a
hulladékeltávolításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg az
összes kezelési és biztonsági útmutatással.
A terméket csak a leírtaknak megfelelően
és a megadott használati területen lehet
alkalmazni.
Őrizze meg jól az útmutatót és a termék
harmadik személynek való továbbadása
esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Rendeltetés
A készülék rostos vagy fás kerti hulladékok - pl. sövény- és fanyesedékek, gallyak,
kérgek vagy fenyőtobozok - aprításának
céljára rendeltetett.
Jelen útmutatóban nem nyomatékkal megengedett alkalmazásoktól eltérő minden
egyéb használat a gép károsodását okozhatja, és komoly veszélyt jelenthet a kezelő
számára.
Az aprítóba nem tehető kő, üveg,
fém, csont, műanyag vagy textilhulladék.
A kezelő vagy a használó felelős az olyan
balesetekért vagy károkért, melyeknek személyek vagy tulajdonuk van kitéve.
A gyártó nem felel a rendeltetésellenes
használatból vagy a hibás kezelésből adódó károkért.
A csendes aprító a plusz biztonság érdekében motorfékkel, valamint automata hátramenet és újraindulást gátló szerkezet segítségével működő túlterhelés-védelemmel
ellátott, nagy teljesítményű villanymotorral
rendelkezik. Vágórendszerként nagyon
halkan működő és az aprítandó anyagot
automatikusan behúzó hengerrendszer
kerül alkalmazásra. A robusztus alváz gondoskodik a stabilitásról és a készülék jó
mozgathatóságáról.
A kezelőelemek funkciójára vonatkozó tájékoztatót a lenti ismertetésben találhatja.
Műszaki adatok
Csendes aprító .......... FLH 2800 A1
Névleges felvételi teljesítmény
......................... 2800 W (S6 40% 50s)*
Hálózati feszültség ...... 220V-240V, 50 Hz
Védőcsoport ...................................
Védelmi mód ...................................IP24
Ágvastagság ................... max. 42 mm**
A gyűjtődoboz tartalma ............... kb. 60 l
Súly ..............................................22 kg
Hangnyomásszint
(L
) ...........71,7 dB(A); K
pA
Hangteljesítményszint
mért (L
garantált ............................ 94,0 dB(A)
* Folyamatos üzemmód kihagyási terhe-
** A legnagyobb aprítható ágvastagság
Keményfa (pl. tölgy-/bükkfa ágak) ese-
A zaj és vibrálási értékek
EN 13683:2009-09, F.
A 0,28 Ohm értékű legnagyobb megengedett hálózati impedanciát az elektromos
csatlakozási ponton túllépni tilos.
Szükség esetén áramszolgáltató vállalatánál győződjön a követelmény betartásáról.
A zaj és vibrálási értékek a konformitás
nyilatkozatban megnevezett szabványok-
) ... 91,7 dB(A); KwA = 2,4 dB(A)
WA
léssel (20 s terhelés - 30 s üresjárat)
függ a fa fajtájától és az aprítandó
anyag minőségétől.
tén a legnagyobb aprítható ágvastagság kisebb, mint a puhafák (pl. fenyő-/
lucfenyő) esetében. Száraz vagy göcsörtös fák esetében szintén csökkenhet az aprítandó anyag vastagsága.
= 2,4 dB(A)
pA
II
29
HU
nak és előírásoknak megfelelően lettek
megállapítva.
Műszaki és optikai változtatások a továbbfejlesztés során előzetes értesítés nélkül
lehetségesek. Ezért minden méret, utalás
és ez a használati utasítás adatai jótállás
nélkül értendők. A használati utasítás
alapján támasztott jogigények tehát nem
érvényesíthetők.
Biztonsági tudnivalók
Szakszerűtlen használat esetén a
készülék súlyos sérüléseket okozhat.
A készülékkel történő munkavégzés előtt gondosan olvassa el a
kezelési utasítást és jól ismerkedjen
meg minden kezelőelemmel. Ha
bizonytalan, kérje szakember tanácsát. Kérjük, jól őrizze meg ezt az
utasítást és adja át minden további
használónak, hogy az információk
mindig rendelkezésre álljanak.
A készüléken található képjelek
Figyelem! A forgó késhenger sérü-
lésveszélyt hordoz magában!
A kezeket és lábakat a nyílásokon
kívül kell tartani, ha a gép jár.
Figyelem! A repkedő tárgyak veszélyt
hordoznak magukban! Távolságot
kell tartani az adagoló nyíláshoz
és a kidobó zónához, a harmadik
személyeket pedig távol kell tartani a
veszélyeztetett területtől.
Figyelem! Fennáll az áramütés ve-
szélye!
A készüléken végzett minden mun-
ka előtt ki kell húzni a hálózati csatlakozó dugót.
Garantált hangteljesítményszint
Az elektromos készülékek nem
tartoznak a háztartási hulladékok
közé.
Védelmi osztály II
Figyelem!
A kezelési utasítást el kell olvasni
Hordjon szem- és fülvédőt,
viseljen védőkesztyűket
A készüléket tilos kitenni esőnek
Figyelem! Beállítások vagy tisztítási munkák végzése előtt, illetve
ha a csatlakozó vezeték beakadt
vagy megsérült, kell kapcsolni a
motort ki és ki kell húzni a hálózati
csatlakozó dugót.
30
Az utasításban található szimbólumok
Veszélyre gyelmeztető jel a
személyi sérülések és anyagi
károk elkerülése érdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a
tilalom magyarázata) a károk elhárítására vonatkozó adatokkal.
Utaló jelek a készülék jobb kezelé-
sére vonatkozó információkkal.
HU
Általános biztonsági
tudnivalók
• Ez az eszköz nem rendeltetett arra,
hogy korlátozott zikai, érzéki vagy
szellemi képességekkel rendelkező,
vagy tapasztalattal és/vagy tudással
nem rendelkező személyek használják
(beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha
biztonságukért felelős személy felügyeli
őket vagy utasításokat ad nekik az eszköz használatára vonatkozóan.
• A gyermekeket felügyelni kell annak
biztosítása érdekében, hogy nem játszanak a készülékkel.
• Soha ne engedje meg a készülék használatát gyermekeknek vagy olyan személyeknek, akik nem ismerik a használati utasítást. Helyi rendelkezések
meghatározhatják a kezelő személy
minimális életkorát.
Vegye gyelembe a zajvédelmet és
a helyi előírásokat.
Vigyázat: Így kerülheti el a balese-
teket és a sérüléseket:
Előkészítés:
• Soha ne használja a készüléket, ha
személyek vagy állatok vannak a közelben.
• A készülék üzemeltetésének teljes időtartama alatt hordjon fülvédőt és védőszemüveget.
• Viseljen munka közben megfelelő
ruházatot, mint robusztus lábbeliket
és hosszúszárú nadrágot. Ne viseljen
lazán lógó, vagy lógó pántokkal és
zsinórokkal ellátott ruházatot.
• A készülék csak szabadban (tehát
nem fal vagy egyéb merev tárgy mellett) használható egy szilárd, sima és
egyenletes aljzaton.
• Ne használja a készüléket burkolt,
kaviccsal szórt felületen, melyen a készülék által kidobott anyag sérüléseket
okozhat.
• Üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell
minden csavar, anya, csapszeg és
egyéb rögzítő anyag x elhelyezkedését. A burkolatoknak és védőpajzsoknak a helyükön kell lenniük megfelelő
munkaállapotban. A sérült vagy olvashatatlan matricákat ki kell cserélni.
• Csak a gyártó által szállított vagy
javasolt pótalkatrészeket és tartozékelemeket használja. Az idegen alkatrészek
alkalmazása a garanciaigény azonnali
megszűnését vonja maga után.
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül járni és tárolja száraz, gyermekek
által el nem érhető helyen.
• A készülék csak szabályszerűen földelt
áramhálózatra csatlakoztatható. A
dugaszoló aljzatnak és a hosszabbító
kábelnek működőképes védővezetővel
kell rendelkezniük.
• A készüléket csak hibaáram-védőszerkezettel (FI-kapcsoló) felszerelt dugaszoló
aljzatra csatlakoztassa, melynek méretezési hibaárama nem magasabb, mint
30 mA.
Munkavégzés a készülékkel:
• A készülék beindítása előtt meg kell
győződni arról, hogy a betöltő tölcsér
üres.
• A fejét, a haját és a testét tartsa távol
az adagoló nyílástól.
• Működés közben soha ne nyúljon a betöltő tölcsérbe. A készülék a kikapcsolás
után rövid késleltetéssel áll le.
• Mindenkor tartsa meg egyensúlyát,
és ügyeljen arra, hogy biztonságosan
álljon. Ne hajoljon előre és anyagok
bedobálása során soha ne álljon magasabban, mint a készülék.
31
HU
• Ügyeljen arra, hogy anyagok bedobálása során azok soha ne tartalmazzanak fémet, követ, üveget vagy egyéb
idegen testet.
• Soha ne használja a készüléket esőben
és rossz időjárási körülmények mellett.
Csak nappali fény vagy kellő világítás
mellett dolgozzon.
• Soha ne használja a készüléket, ha
fáradt vagy koncentrálatlan, illetve
alkohol fogyasztása vagy gyógyszerek
bevétele után. Mindig idejében tartson
munkaszünetet.
• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót:
- ha a készüléket nem használja, szállítani akarja, vagy felügyelet nélkül
hagyja;
- blokkolt kés kiszabadítása előtt.
- ha a készüléket ellenőrzi, tisztogatja
vagy blokkolásokat távolít el;
- ha tisztítási vagy karbantartási
munkákat végez, vagy tartozékokat
cserél ki;
- ha megsérült vagy összekuszálódott
az áram- vagy a hosszabbító kábel;
- ha a készüléket mozgatni vagy felemelni szeretné;
- ha idegen testek jutnak a készülékbe, szokatlan zörejek vagy rezgések
esetén (újraindítás előtt ellenőrizze a
készüléket sérülések tekintetében).
• Ne engedje, hogy a feldolgozott anyag
fel tudjon gyülemleni a kidobó tartományában; ez megakadályozhatja az
anyag megfelelő kidobását, ami annak
adagoló nyíláson keresztüli visszacsapódásához vezethet.
• Járó motor mellett ne szállítsa, és ne
döntse meg a készüléket.
• A kezeket, az egyéb testrészeket és a
ruházatot nem szabad a töltőkamrába,
a kidobó csatornába vagy egyéb mozgó részek közelébe tenni.
• A gép betöltő nyílásának vagy kidobó
csatornájának eltömődése esetén az
anyagmaradványok betöltő nyílásból
vagy kidobó csatornából történő
eltávolítása előtt a motort ki kell kapcsolni és ki kell húzni a csatlakozó
dugót. Ügyeljen arra, hogy a motor
mentes legyen hulladékoktól és egyéb
lerakódásoktól, ezzel megóvva a
károsodástól vagy az esetleges tűztől.
Gondoljon arra, hogy az indító mechanizmus üzembe helyezése során a
motoros hajtású gépeknél a vágószerszám üzembe helyezése is megtörténik.
Vigyázat! Így kerülheti el a készülék
károsodását és az abból esetleg eredő személyi sérüléseket:
• Rendszeresen tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat és tartsa be a karbantartási
előírásokat.
• Csak akkor kapcsolja ki a készüléket,
ha a betöltő tölcsér teljesen kiürült,
egyéb esetben ugyanis eldugulhat a
készülék és előfordulhat, hogy utána
már nem indul be.
• Ne próbálja meg a készüléket saját
kezűleg megjavítani, kivéve, ha megfelelő képesítéssel rendelkezik. Valamenynyi, jelen útmutatóban nem megadott
munkát csak szerviz-központunk hajthat végre.
Elektromos biztonság
Vigyázat: Így kerülheti el az áram-
ütés miatt bekövetkező baleseteket
és sérüléseket:
• A hosszabbító kábel rögzítéséhez
használja az e célt szolgáló húzásmegszüntetőt.
32
HU
B
C
A
A
A
A
D
D
• Sérült kábel, kuplung és csatlakozó
dugó, vagy az előírásoknak nem megfelelő csatlakozó vezeték használata
tilos. A hálózati kábel sérülése esetén
azonnal húzza ki az aljzatból a csatlakozó dugót. Semmi esetre se érintse
meg a hálózati kábelt, amíg nincs
kihúzva a csatlakozó dugó.
• Ha e készülék csatlakozó vezetéke
megsérül, azt a veszélyeztetések elkerülése érdekében a gyártóval, annak
vevőszolgálatával vagy egy hasonlóan
szakképzett szakemberrel ki kell cseréltetni.
• Ne használja a készüléket, ha a kapcsoló nem kapcsolható „BE” vagy „KI”.
A meghibásodott kapcsolókat szervizközpontunkban cseréltesse ki.
• Csak külső terekben történő használatra engedélyezett, fröccsenő víz ellen
védelemmel rendelkező hosszabbító
kábelt alkalmazzon. A hosszabbító
kábel zsinórkeresztmetszete max.
25 m hosszú kábelek esetén legyen
legalább 2,5mm
2
, 25 méternél hoszszabb kábelek esetén pedig 2,5mm
Használat előtt a kábeldobokat mindig
teljesen tekerje le. Ellenőrizze a kábelt
sérülések tekintetében.
• Ne használja a kábelt a dugó dugaszoló aljzatból történő kihúzásához.
Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles
peremektől.
Szerelési leírás
Kicsomagolás
1. Vegye ki a készüléket a csoma-
golásból.
2. Húzza ki az alvázból (11) a
gyűjtődobozt (2), majd vegye ki
az aprító felsőrészét és a tartozékokat.
3. Ellenőrizze a szállított elemek
terjedelmét:
A készülék összeszerelése
1 Szerelje fel a két kereket (1).
Pattintsa be a kerekekbe a kerékburkolatokat.
Csavarozza a két lábat (12) az
2
alvázra (12).
A négy mellékelt csavarral rög-A négy mellékelt csavarral rög-
3
zítse az alvázon (12) az aprító
felsőrészét (4).
4. A gyűjtődoboz (
2) beto- beto-
lásához a biztonsági kapcsoló
D
(lásd
ábra) legyen kireteszelt,
azaz “OFF” állásban. Tolja a
gyűjtődobozt (
A
(
11) úgy, hogy a biztonsági
kapcsoló (
2) az alvázba
3) a kerekek (A1)
oldalán legyen. A gyűjtődoboz (
2) csak egy irányba tolható
be.
5. A gyűjtődoboz (A2) reteszeléséhez tolja a biztonsági kapcso-
2
.
lót „ON“ állásba.
Kezelés
Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze az aprító felsőrészének alvázon való korrekt elhelyezkedését, valamint a gyűjtődoboz és a
biztonsági kapcsoló megfelelő helyzetét
(ábra
).
A készülék nem kapcsolható be, ha
a gyűjtődoboz vagy a biztonsági
kapcsoló nincsenek megfelelő helyzetben.
33
HU
A
A
A
Be- és kikapcsolás
Ügyeljen arra, hogy a hálózati
feszültség megegyezzen a típustáblán megadott adatokkal.
Formáljon a hosszabbító
kábel végéből egy hurkot
és akassza be a hálózati
kábelen lévő húzásmegszün-
A
tetőbe (
5).
Csatlakoztassa a hosszabbító kábelt.
A betöltő tölcsérnek üresnek kell lennie.
1. Bekapcsoláshoz tolja az üzemmód-Bekapcsoláshoz tolja az üzemmódválasztó kapcsoló (
A
9) reteszét előre,
majd fordítsa jobbra az üzemmódválasztó kapcsolót.
Az üzemmódválasztó kapcsoló kat-
tanással rögzül.
Forgassa el az üzemmódkiválasztó
gombot a reteszelőpont utánig annak
érdekében, hogy kikapcsolja a berendezést.
A gyűjtődoboz ürítése
Idejében ürítse ki a gyűjtődobozt.
Szíveskedjék gyelembe venni,
hogy a gyűjtődoboz a kidobó csatorna alatti nem töltődik fel egyenletesen!
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. A biztonsági kapcsoló (
A
3) „OFF“
helyzetbe állításával reteszelje ki a
gyűjtődobozt (
3. Húzza ki az alvázból (
dobozt (
4. A gyűjtődoboz (
A
2).
A
2), majd ürítse ki.
A
2) visszatolása előtt
A
12) a gyűjtő-
győződjön meg arról, hogy a biztonsági kapcsoló (
A
3) tartományában
nincsenek szálkák.
5. Tegye vissza a gyűjtődobozt (
és tolja a biztonsági kapcsolót (
A
2)
3)
A
„ON“ állásba.
Túlterhelés-védelem
Túlterhelés esetén - pl. túl vastag ágak miatt
- a készülék automatikusan kikapcsol.
2
1
Töltse az aprítandó anyagot a betöltő tölcsérbe. A készülék behúzza az aprítandó
anyagot és felaprítja.
2. Kikapcsoláshoz bal irányba fordítsa
vissza az üzemmódválasztó kapcsolót
(
9).
A készülék a kikapcsolás után késleltetéssel áll le.
34
Újraindulást gátló szerkezet
Túlterhelés miatti automatikus kikapcsolás
után a készülék önműködően nem indul be
újra.
A készülék újbóli bekapcsolásához először
fordítsa „OFF“ állásba az üzemmódválasztó kapcsolót (
Nyomja meg a Reset-kapcsolót (
9).
7).
Újra kapcsolja be a készüléket.
HU
A
A
E
Munkára vonatkozó
tudnivalók
Munkára vonatkozó általános
tudnivalók
Aprítás közben mindig tart-
son elegendő távolságot a
készülékhez, mivel a hosszú
gallyak behúzás közben kicsapódhatnak.
Fennáll a sérülések veszélye!
Hordjon szem- és fülvédőt,
viseljen védőkesztyűket.
• A készülék biztonsági okokból nem
működik korrekt módon behelyezett
gyűjtődoboz (
• Az ágak készülékbe történő bevezetése közben azokat mindaddig fogja,
míg a készülék automatikusan be nem
húzza őket.
• Igazodjon az aprító lehetséges
behúzási sebességéhez és ne terhelje
túl a készüléket.
• Igazodjon az aprító lehetséges munkasebességéhez és ne terhelje túl a
készüléket.
• A dugulás elkerülése érdekében a
hervadt, több napon keresztül tárolt
kerti hulladékokat és vékony ágakat a
gallyakkal felváltva aprítsa.
• Az aprítás előtt távolítsa el a gyökerekről a rajtuk lévő földmaradványokat és
köveket.
• Ne aprítson össze puha, nedves anyagot, mint pl. konyhai hulladékot, füvet
vagy leveleket, esezek közvetlenül komposztálni kell.
• A munka végére hagyjon meg egy pár
száraz ágat, azokat segítségül használhatja a készülék tisztítása során.
2) nélkül.
• Csak akkor kapcsolja ki a készüléket,
ha valamennyi aprítandó anyag átfutott a késhenger tartományán. Egyéb
esetben újbóli indítás esetén blokkolhat
a késhenger.
Blokkolások oldása
• Tolja az üzemmódválasztó kapcsoló
(
9) reteszét hátra, majd fordítsa bal- reteszét hátra, majd fordítsa bal-
ra az üzemmódválasztó kapcsolót.
Az üzemmódválasztó kapcsoló nem
rögzül.
2
1
A beszorult nyesedék kiszabadul.
A forgásirány csak a nyesedék kiszabadításáig módosítható.
• Makacs blokkolások esetén az állítóc-Makacs blokkolások esetén az állítócsavar (
ellentétes irányba történő forgatásával
növelheti a nyomólemez késhengerhez fennálló távolságát. Ezután
az üzemmódválasztó kapcsoló (
9) elfordításával kapcsolja vissza a
készüléket. Ha kiszabadult a beszorult
nyesedék, az állítócsavar (
óramutató járásával egyező irányba
történő forgatásával újra be kell állítania a nyomólemezt.
• Csavarozza ki a négy belső hatlapfejű
csavart (14) a házlapon (16).
A
11) óramutató járásával
A
A
11)
Amennyiben a blokkolás a megs-
zokottól eltérően nem hárítható
el a művelet segítségével, még
következő lehetőség marad:
35
HU
A
• Vegye le a burkolatlemezt.
Előfordulhat, hogy kicsit meg kell
rántani, mivel a burkolatlemezben két
ellencsapágy is található.
• Most megszűntetheti a készülékben
fennálló blokkolást.
• A burkolatlemez (16) visszahelyezésénél ügyeljen a helyes elhelyezkedésre.
A korrekt pozíciót a késtengely (18), a
hozzányomó lemez stift (17) és a négy
menet (15) adja meg.
• A négy imbuszcsavarral (14) csavarozza be a burkolatlemezt (16).
Nyomólemez beállítása
A nyomólemez gyárilag megfelelően van
beállítva, újabb beállítására csak kopás
esetén van szükség. A kopást arról ismerheti fel, hogy az aprítandó anyag csak
kissé van összezúzva és még láncszerűen
egymáshoz tapad. Egy új gép bejáratása
során szükségessé válhat, hogy a nyomólemezt kezdetben rövidebb időközönként
állítsuk.
1. Az üzemmódválasztó kapcsoló (
9) jobbra fordításával kapcsolja be a
készüléket.
2. Lassan fordítsa az állító csavart az óramutató járásával egyező irányba (
11), míg súrlódó zörejeket nem hall. A
kidobó nyílásból kis alumínium forgácsok esnek ki.
Kerülje a nyomólemez felesleges
kopását azzal, hogy nem állítja be
túl nagy távolságra.
A
Karbantartás és tisztítás
Valamennyi, jelen útmutató-
ban nem ismertetett munkát
csak egy általunk felhatalmazott vevőszolgálati egység
által végeztessen el. Csak eredeti alkatrészeket használjon.
A késhenger kezelése során viseljen
kesztyűket.
Minden karbantartási és tisztítási
munka előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót és várja meg a késhenger
leállását.
Általános tisztítási és karbantartási munkák
Az aprítót tilos vízzel
lespriccelni. Fennáll az
áramütés veszélye!
• Mindig tartsa tisztán a készüléket, a
kerekeket és a szellőzőnyílásokat. Tisztítás céljára használjon egy kefét vagy
egy kendőt, de semmi esetre se tisztítóill. oldószereket.
• A készüléket, főként a biztonsági szer-
kezeteket minden használat előtt ellenőrizze sérülések, mint pl. kilazult, kopott
vagy sérült alkotóelemek tekintetében.
Ellenőrizze minden anya, csapszeg és
csavar x elhelyezkedését.
• Ellenőrizze a fedőket és védőszerkeze-
teket sérülések és megfelelő elhelyezkedés szempontjából. Szükség esetén
cserélje ki őket.
36
HU
• A készülék tárolása száraz és gyermekek által el nem érhető helyen
történjen. Ne csavarja a készüléket
műanyag zsákokba, mivel nedvesség
képződhet.
Pótalkatrészek
Pótalkatrészeket közvetlenül szerviz-központunknál rendelhet. Megrendelésnél
feltétlenül adja meg a gép típusát és az
alkatrész robbantott rajzon feltüntetett tételszámát.
Eltávolítás és
környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát
újra hasznosításáról.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A
felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk
szerint szétválaszthatók és újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szervizközpontunkat.
A beküldött hibás berendezés eltávolításáról
ingyenesen gondoskodunk.
37
HU
Hibakeresés
ProblémaLehetséges okHibaelhárítás
Tolja be megfelelően a gyűjtődobozt
A gyűjtődoboz (2) nincs
korrekt pozícióban
Túlterhelés-védelem
A motor nem működik, vagy működés
közben leáll
Nincs hálózati feszültség
(2) és állítsa a gyűjtődobozon (2)
lévő biztonsági kapcsolót (3) „ON“
állásba.
A készülék újbóli bekapcsolásához
először fordítsa „OFF“ állásba az
üzemmódválasztó kapcsolót (
Nyomja meg a Reset-kapcsolót
(A7).Újra kapcsolja be a készüléket.
Ellenőrizni kell a dugaszoló aljzatot,
a kábelt, a vezetéket, a dugót - adott
esetben javíttatás villamossági szak-
ember által
A
9).
A készülék nem húzza be a kerti hulladékokat
Az aprítandó anyag
láncszerűen egymáshoz tapad
38
A gyűjtődobozon (2)
nincs beugorva a biztonsági kapcsoló (3)
A késhenger hátrafelé futVáltsa a forgásirányt
Az aprítandó anyag túl
puha
A késhenger blokkolt
A nyomólemez nincs helyesen beállítva
Állítsa a biztonsági kapcsolót (3)
„ON“ állásba (lásd a Kezelés „A
gyűjtődoboz ürítése“ fejezetet)
fával betologatjuk vagy a száraz
gallyakat átaprítjuk
Oldjuk a blokkolást
(lásd a Munkára vonatkozó tudniva-
lók fejezetet)
Beállítjuk a nyomólemezt (lásd a
Munkára vonatkozó tudnivalók feje-
zetet)
HU
HU
A termék megnevezése:
Száraz-nedves porszívó
A termék típusa:
FLH 2800 A1
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
E-Mail: service@grizzly.biz
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt.
üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás
érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására
őrizze meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
Jótállási tájékoztató
Gyártási szám:
IAN 73432
A termék azonosításra alkalmas részeinek meghatározása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: grizzly@lidl.hu
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138
2318 Szigetszentmárton
Tel.: 0624 456 672
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles fel-
venni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék)
megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a
hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének
módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak
át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül
köteles értesíteni a fogyasztót.
#
39
HU
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy
ha a termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a
szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék
kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát
a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a
termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát
bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek
kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási
igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése,
kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az
esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy
bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a
forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására.
A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy
harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthető
ségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása:A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
A hiba oka:
40
SI
Kazalo
Úvod..........................................41
Namen uporabe ........................41
Splošni opis ...............................42
Obseg dobave .............................42
Pregled .......................................42
Opis funkcij ................................42
Tehnični podatki .........................42
Varnostna navodila ...................43
Simboli na napravi .......................43
Simboli v navodilih za uporabo .....43
Splošna varnostna navodila ...........43
Navodila za montažo.................46
Razpakiranje ...............................46
Montaža naprave .........................46
Uporaba .................................... 46
Zagon .........................................46
Vklop in izklop ............................46
Praznjenje lovilne škatle ................47
Zaščita pred preobremenitvijo ........47
Zapora ponovnega zagona ...........47
Navodila za delo ....................... 47
Splošna navodila za delo ..............47
Sprostitev blokade ........................47
Nastavitev potisne plošče ..............48
Vzdrževanje in čiščenje .............. 48
Splošna vzdrževalna in čistilna dela ...48
Nadomestni deli.........................49
Odstranjevanje/ varstvo okolja .49
Iskanje napak ............................ 50
Garancija ................................... 51
ES izjava o skladnosti ................90
Risba naprave v razstavljenem
stanju ........................................ 93
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja.
Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpečnosti,
obsluhy a likvidácie. Pred používaním
produktu sa oboznámte so všetkými
pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť.
Používajte produkt len predpísaným
spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v
prípade odovzdania produktu tretím
osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Namen uporabe
Naprava je namenjena drobljenju vlaknastih ali lesenih vrtnih odpadkov, npr. odrezkov žive meje, dreves, vej, lubja in storžev.
Uporaba, ki v teh navodilih ni izrecno
odobrena, lahko povzroči škodo na napravi ter predstavlja resno nevarnost za
uporabnika.
Drobilnika ne polnite s kamenjem,
steklom, železom, kostmi, umetnimi snovmi ali odpadki iz blaga.
Uporabnik je odgovoren za poškodbe drugih oseb in povzročeno materialno škodo.
Proizvajalec ne odgovarja za škodo,
nastalo zaradi nenamenske ali napačne
uporabe naprave.
41
SI
A
Splošni opis
Obseg dobave
• Navodila za upravljanje in varnostna
opozorila
• Nastavek drobilnika
• Podvozje
• Lovilna škatla
• Tekalni kolesi in postavitveni nogi z
montažnim materialom
• Vijačni ključ
• Imbus ključ
Slike najdete na prednji strani
pokrova
Pregled
1 Kolesci
2 Lovilna škatla
3 Varnostno stikalo
4 Nastavek drobilnika
5 Omrežni kabel z držalom za
razbremenitev kabla
6 Transportni ročaj
7 Stikalo za resetiranje
8 Polnilni lijak
9 Stikalo za izbiro načina delova-
nja
10 Nastavitveni vijak
11 Podvozje
12 Noge za postavitev
Funkcije upravljalnih delov so navedene v
spodnjem opisu.
Teža ............................................ 22 kg
Raven zvočnega tlaka
(L
) ....................71,7 dB(A); K
pA
Raven zvočne moči
izmerjena (L
zajamčena .........................94,0 dB(A)
* Dolgotrajno obratovanje z varnostno
prekinitvijo (20 sec. drobljenja -
30 sec. prostega teka)
** Maksimalna debelina vej, primernih
za drobljenje, je odvisna od vrste lesa
in stanja odpadnega materiala.
Pri trdem lesu (npr. hrastove, bukove
veje) je maksimalna debelina za drobljenje manjša kot pri mehkemu lesu
(npr. borov, smrekov les). Pri suhemu in
grčavemu lesu se lahko moč drobljenja
prav tako zmanjša.
) ....91,7 dB(A); KwA =2,4
WA
pA
=2,4
II
Opis funkcij
Vrtni drobilnik je opremljen z zmogljivim
elektromotorjem z zavoro, z avtomatiko
povratnega teka, ki ščiti pred preobremenitvijo in z zaporo ponovnega zagona, ki
omogoča dodatno varnost. Rezalni sistem
je sestavljen iz valjev, ki delujejo zelo tiho
in samodejno vlečejo material v napravo.
Robustno podvozje omogoča stabilnost in
dobro gibljivost naprave.
42
Največje dovoljene impedance omrežja
na električnem priključku v vrednosti 0,28
Ohm ni dovoljeno prekoračiti.
Pri svojem distributerju električne energije
prepričajte, ali je ta vrednost upoštevana.
Vrednosti hrupa in vibracij so bile preučene skladno z normami in določili v izjavi o
skladnosti.
SI
Tehnične in optične spremembe so zaradi
nadaljnjega razvoja pridržane in so brez
predhodne napovedi. Vse vrednosti, navodila in navedbe v teh navodilih za uporabo so zato brez garancije. Pravni zahtevki
na podlagi teh navodil za uporabo tako
niso veljavni.
Varnostna navodila
Ta naprava lahko pri nepravilni
uporabi povzroči resne poškodbe.
Preden pričnete z delom, skrbno
preberite navodila za uporabo in
se dobro seznanite z vsemi upravljanimi deli naprave. V primeru
negotovosti vprašajte za nasvet
strokovnjaka. Navodila si dobro
shranite in jih posredujte vsakemu
sledečemu uporabniku, tako da so
informacije vedno na voljo.
Simboli na napravi
Pozor!
Preberite navodila za uporabo
Pozor! Nevarnost poškodbe na
vrtečem rezilnem valju!
Ko naprava deluje, rok in nog
ne približujte odprtinam.
Pozor! Nevarnost zaradi delov,
ki jih izvrže naprava! Bodite
dovolj oddaljeni od območja
izmeta ter napotite druge osebe
iz območja nevarnosti.
Pozor! Nevarnost električnega
udara!
Pred vsemi deli na napravi izvle-
cite vtič iz vtičnice.
Zajamčena jakost zvočne moči
Zaščitni razred II
Električne naprave ne sodijo
med gospodinjske odpadke.
Simboli v navodilih za
uporabo
Nosite zaščitna očala in zaščito
za sluh
Nosite zaščitne rokavice
Naprave ne puščajte na dežju
Pozor! Pred nastavljanjem ali či-
ščenjem ali če se je priključni kabel zapletel ali je poškodovan,
ugasnite motor in izvlecite vtič iz
vtičnice.
Opozorilni simboli z napotki
za preprečevanje poškodb in
materialne škode.
Simbol za obveznost (namesto klicaja
je podana zapoved) z navedbami za
preprečevanje škode.
Obvestilni simbol z informacijami
za boljše rokovanje z napravo.
Splošna varnostna navodila
• Orodja ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z omejenimi zičnimi,
senzoričnimi in duhovnimi sposobnostmi
43
SI
oz. osebe, ki za uporabo nimajo dovolj
znanja in/ali izkušenj, razen v primeru,
da jih nadzoruje oseba, odgovorna za
njihovo varnost, ali jim posreduje navodila za uporabo orodja.
• Otroke nadzorujte, da se ne bodo igrali
z orodjem.
• Otrokom ali osebam, ki niso seznanjene
z navodili za uporabo, ne dovolite uporabljati naprave. Spodnja starostna meja
za uporabnike je odvisna od lokalnih
predpisov.
Upoštevajte predpise za zaščito
pred hrupom in lokalne predpise.
Pozor! Pri uporabi električnih orodij
je treba kot zaščito proti električnemu udaru, nevarnosti poškodb in
požara upoštevati naslednje varnostne ukrepe:
Priprava:
• Naprave ne uporabljajte, če so v bližini
osebe ali živali.
• Med delom ves čas nosite zaščito za
sluh in zaščitna očala.
• Nosite primerna delovna oblačila, kot
so zaščitne rokavice, čvrsta obutev in
dolge hlače. Ne nosite ohlapnih oblačil
ali oblačil z visečimi trakovi in resicami.
• Napravo uporabljajte samo na prostem
(ne uporabljajte je zraven zidov ali
drugih togih predmetov) in na ravni trdi
podlagi.
• Pozor! Pred nastavljanjem ali čiščenjem ali če se je priključni kabel zapletel ali je poškodovan, ugasnite motor
in izvlecite vtič iz vtičnice.
• Pred zagonom preverite, ali so trdno
pritrjeni vsi vijaki, matice, zatiči in preostali pritrdilni material. Pokrovi in ščitniki
morajo biti pravilno nameščeni in v do-
brem stanju. Poškodovane ali neberljive
nalepke nadomestite z novimi.
• Uporabljajte samo pribor in nadomestne dele, ki jih priporoča in dobavlja
proizvajalec. Pri uporabi drugih nadomestnih delov niste upravičeni do uveljavljanja garancije.
• Med delovanjem naprave ne pustite
brez nadzora. Hranite jo na suhem mestu in izven dosega otrok.
• Napravo priključite samo na pravilno
ozemljeno električno omrežje. Vtičnica
in podaljšek morata biti opremljena z
delujočim zaščitnim vodnikom.
• Pri uporabi na prostem mora biti naprava priključena na vtičnico z vgrajenim
stikalom okvarnega toka (FI-stikalo) in
na nazivni tok z jakostjo največ 30 mA.
Delo z napravo:
• Prepričajte se, da je polnilni lijak pred
zagonom naprave prazen.
• Glave, las in telesa ne približujte polnilni odprtini.
• Med delovanjem naprave ne segajte v
polnilni lijak. Po izključitvi teče naprava
še kratek čas.
• Poskrbite, da bo naprava vedno stabilna. Ko mečete material v napravo, se
ne nagibajte naprej in ne stojte višje od
naprave.
• Pazite, da material, ki ga drobite, nikoli
ne vsebuje trdih predmetov, kot so železo, kamenje, steklo in ostali tujki.
• Naprave ne uporabljajte v dežju ali slabem vremenu. Vedno delajte pri dnevni
svetlobi ali dobri osvetlitvi.
• Naprave ne uporabljajte, če ste utrujeni
oz. niste zbrani ali po zaužitju tablet ali
alkohola. Pravočasno si vzemite odmor.
• Izklopite napravo in izvlecite vtič iz vtičnice:
- ko naprave ne uporabljate ali jo pusti-
te brez nadzora ter med prevozom;
44
SI
- pred sprostitvijo blokiranega rezila.
- ko napravo preverjajte, jo čistite ali
odstranjujete blokade;
- med čiščenjem in vzdrževalnimi deli
ali med menjavo pribora;
- če je poškodovan električni kabel ali
podaljšek;
- če želite napravo premakniti ali vzdigniti,
- če v napravo pridejo tujki, pri neobičajnih zvokih ali vibracijah (pred ponovnim vklopom preverite, če je prišlo
do škode na napravi).
• Poskrbite, da se sesekljani material pri
izmetavanju ne kopiči, saj lahko to
ovira izmetavanje in povzroči povratni
udarec materiala skozi polnilno odprtino.
• Naprave ne transportirajte in prevračajte pri delujočem motorju.
• Rok, drugih delov telesa in obleke ne
približujte polnilnemu prekatu, izmetalnem kanalu ali drugim premičnim
delom orodja.
• V primeru zamašitve pri polnjenju ali
izmetu orodja izključite motor in izvlecite vtič iz vtičnice, preden poskušate
odstraniti ostanke materiala iz polnilne odprtine ali izmetalnega kanala.
Bodite pozorni, da se na motorju ne
nakopiči odpadni material ipd., da
preprečite poškodbe in morebiten
požar. Upoštevajte, da se ob vklopu
zagonskega mehanizma pri orodjih z
motorjem vključi tudi rezilno orodje.
Previdno! Na naslednji način boste
preprečili poškodbe orodja in morebitne telesne poškodbe:
• Redno čistite prezračevalne odprtine in
upoštevajte predpise za vzdrževanje.
• Ne preobremenjujte naprave. Napravo
uporabljajte le v predpisanem območju
zmogljivosti. Za težka dela ne uporabljajte naprav z manjšo močjo. Napravo uporabljajte le v namene, za katere
je namenjena.
• Ugasnite napravo šele, ko je polnilni
lijak povsem prazen, saj se lahko naprava v nasprotnem primeru zamaši in
je kasneje več ni mogoče zagnati.
• Naprave ne poskušajte popraviti sami,
razen če ste ustrezno usposobljeni.
Dela, ki niso opisana v teh navodilih,
sme opraviti samo naša servisna služba.
Električna varnost:
Opozorilo: Na naslednji način pre-
prečite nesreče in poškodbe zaradi
električnega udara:
• Kabel napeljite izven delovnega območje in za uporabnikom.
• Za namestitev podaljška uporabljajte
za to predvideno vlečno razbremenitev.
• Če se poškoduje priključni kabel tega
orodja, naj ga zaradi varnostnih razlogov zamenja proizvajalec, njegova
servisna služba ali podobno ustrezno
usposobljen strokovnjak.
• Ne uporabljajte naprav, katerih stikala
ni mogoče vključiti in izključiti. Poškodovano stikalo mora zamenjati naš
servisni center.
• Uporabljajte samo izolirane podaljške,
dovoljene za uporabo na prostem. Premer žic v podaljšku dolžine do 25m
mora znašati najmanj 2,5 mm
2
, pri podaljšku, daljšem od 25 m, pa najmanj
2,5 mm
2
. Pred uporabo vedno povsem
odvijte kabelski boben. Preverite, ali je
kabel poškodovan.
• Ne vlecite za kabel, če želite izvleči
vtič iz vtičnice. Zavarujte kabel pred
vročino, oljem in ostrimi robovi.
45
SI
B
C
A
A
A
A
A
D
D
A
Navodila za montažo
Razpakiranje
1. Vzemite napravo iz embalaže.
2. Izvlecite lovilno škatlo (2) iz
podvozja (11) ter iz nje vzemite
nastavek drobilnika ter pribor.
3. Preverite obseg dobave.
Montaža naprave
1 Namestite tekalni kolesi (1).
Vpnite pokrova v tekalni kolesi.
Privijte postavitveni nogi (12) na
2
vozno ogrodje (11).
S priloženimi vijaki privijte na-
3
stavek drobilnika (4) na vozno
ogrodje (11).
4. Če želite vstaviti posodo za prestrezanje (
stno stikalo (glejte sliko
klenjeno, torej v položaju „OFF“.
Potisnite posodo za prestrezanje
(
2) v vozno ogrodje (A11),
tako da je varnostno stikalo (
3) na strani koles
(
1). Posodo za prestrezanje
2) je možno vstaviti v samo
eni smeri.
5. Blokirajte lovilno škatlo (A2)
tako, da potisnete varnostno stikalo v položaj „ON“.
2), mora biti varno-
D
) od-
Uporaba
Naprave ni mogoče vklopiti, če
lovilna škatla in varnostno stikalo
nista v pravilnem položaju.
Vklop in izklop
Pazite, da se omrežna napetost uje-
ma s podatki na tipski ploščici.
Iz konca kabelskega po-
daljška naredite zanko in jo
obesite na držalo za razbremenitev
kabla (
Priključite podaljšek.
Polnilni lijak mora biti prazen.
1. Da bi vklopili orodje, potisnite zaporo
stikala za izbiro načina delovanja (
9) naprej in obrnite stikalo za izbiro
načina delovanja v desno.
Stikalo za izbiro načina delovanja se
zaskoči.
A
5).
A
2
1
Napolnite polnilni lijak z materialom, ki ga
želite zdrobiti. Orodje uvleče material in
ga zdrobi.
Zagon
Pred zagonom preverite, če je nastavek
drobilnika pravilno nameščen na podvozje
in če sta lovilna škatla in varnostno stikalo
v pravilnem položaju (glejte sliko
46
).
2. Da bi izklopili orodje, stikalo za izbiro
načina delovanja (
nite v levo.
Naprava teče po izklopu še kratek
čas.
9) ponovno obr-
Praznjenje lovilne škatle
A
A
A
Pravočasno izpraznite lovilno škatlo.
Upoštevajte, da se lovilna škatla pod
izmetalnim kanalom neenakomerno
polni!
4. Prepričajte se, da okrog varnostnega
stikala (
novno vstavite lovilno škatlo (
5. Vstavite lovilno škatlo (
te varnostno stikalo (
A
3) ni ostružkov, preden po-
A
A
2) in potisni-
3) v položaj
A
2).
„ON“.
Zaščita pred preobremenitvijo
V primeru preobremenitve, npr. zaradi debelih vej, se orodje samodejno izključi.
Zapora ponovnega zagona
Po samodejnem izklopu zaradi preobremenitve se orodje ne zažene samodejno.
Za ponovni vklop stikalo za izbiro načina
delovanja (
9) najprej obrnite v položaj
„OFF“.
Pritisnite stikalo za resetiranje (
7).
Ponovno vključite orodje.
Navodila za delo
Splošna navodila za delo
SI
Nosite zaščitna očala in zaščito za
sluh.
Nosite zaščitne rokavice
• Če lovilna škatla (A2) ni pravilno vstavljena, naprava iz varnostnih razlogov
ne deluje.
• Držite veje čvrsto, ko jih vodite v polnilni
lijak, dokler jih naprava avtomatsko ne
povleče.
• Ravnajte se po nazivni hitrosti uvleka
drobilnika in orodja ne preobremenite.
• Upoštevajte zmogljivost naprave in jo ne
preobremenjujte.
• Da bi se izognili zamašitvi, izmenično
drobite debelejše veje in uvele vrtne
odpadke, ki so ležali več dni, ter tanke
vejice.
• Pred drobljenjem očistite zemljo in kamenje s korenin.
• Ne sekljajte vlažnih in mehkih materialov, npr. kuhinjskih odpadkov, temveč jih
kompostirajte.
• Prihranite nekaj suhih vej, s katerimi boste ob koncu dela očistili napravo.
• Izklopite napravo šele, ko je ves material
stekel skozi rezilne valje, saj lahko v nasprotnem primeru le-ti zablokirajo.
Sprostitev blokade
• Potisnite zaporo stikala za izbiro načina delovanja (
stikalo za izbiro načina delovanja v
levo.
Stikalo za izbiro načina delovanja se
ne zaskoči.
9) nazaj in obrnite
Med drobljenjem bodite dovolj
oddaljeni od naprave, da vas
ne udarijo veje, ki jih le-ta
drobi.
1
2
47
SI
A
E
A
A
Ukleščen material za drobljenje se sprosti.
Orodje naj deluje s spremenjeno smerjo
vrtenja, samo dokler se material za drobljenje ne sprosti.
• V primeru trdovratne blokade lahko
razdaljo potisne plošče do gredi z rezili
povečate, tako da nastavitveni vijak (
A
10) obračate v smeri nasproti vrtenja
urnega kazalca. Nato orodje ponovno
vključite, tako da obrnete stikalo za
izbiro načina delovanja (
stite material za drobljenje, ponovno
nastavite potisno ploščo, tako da nastavitveni vijak (
vrtenja urnega kazalca.
Če blokade izjemoma ne odpravi-
te, poskusite z naslednjim postopkom:
• Odvijte štiri inbus vijake (14) iz plošče
ohišja (16).
• Snemite ploščo ohišja. Lahko, da jo
boste pri tem morali nekoliko pomakniti nazaj, saj sta v plošči ohišja tudi dva
protiležaja.
• Sedaj lahko odpravite blokado v orodju.
• Bodite pozorni, da ploščo ohišja (15)
ponovno pravilno namestite. Njen položaj določajo gred z rezili (17), zatič
potisne plošče (16) in štirje navoji
(14).
• Privijte ploščo ohišja (15) s štirimi imbus vijaki (13).
A
10) obračate v smeri
9). Ko spro-
Nastavitev potisne plošče
Potisna plošča je že pravilno nastavljena.
Ponovna nastavitev je potrebna samo v primeru obrabe. Obrabljenost potisne plošče
spoznate po tem, da se odpadni material
samo mečka, vendar se ne seseklja. Dokler
se nova naprava pravilno ne uteče, se lahko
zgodi, da je treba potisno ploščo v krajših
intervalih večkrat ponovno nastaviti.
1. Vključite orodje, tako da stikalo za
izbiro načina delovanja (
v levo.
2. Počasi zavrtite nastavitveni vijak (
smeri urnega kazalca, dokler ne zaslišite
zvoka brušenja. Iz izmetalne odprtine
padajo majhni aluminijasti ostružki.
Potisne plošče ne privijte premočno,
da se ne bo po nepotrebnem obrabila.
9) obrnete
10)v
Vzdrževanje in čiščenje
Dela, ki niso opisana v teh
navodilih, lahko opravi samo
predpisana servisna delavnica. Uporabljajte samo originalne dele.
Pri rokovanju z rezilnim valjem nosi-
te delovne rokavice.
Pred vsemi vzdrževaInimi in čistilni-
mi deli vedno izklopite napravo, izvlecite vtič iz vtičnice ter počakajte,
da se rezilni valj ustavi.
Splošna vzdrževalna in
čistilna dela
Drobilnika nikoli ne spirajte z
vodo.
Nevarnost električnega udara!
48
• Poskrbite, da bodo naprava, kolesci in
prezračevalne odprtine vedno čiste. Za
čiščenje uporabljajte krtačo ali krpo. Ne
uporabljajte čistil ali topil.
• Pred vsako uporabo na napravi preverite
(preverite predvsem varnostne naprave),
če so deli zrahljani, obrabljeni ali poškodovani. Preverite, ali so zategnjeni vsi
vijaki, zatiči in matice.
• Preverite, ali so pokrov in varnostne naprave poškodovane in pravilno nameščene. Po potrebi jih zamenjajte.
• Napravo hranite na suhem mestu in
izven dosega otrok. Naprave na zavijajte v plastiko, saj lahko nastane kondenz.
Nadomestni deli
Nadomestne dele lahko naročite prek naše
servisne službe. Navedite tip naprave in
številko nadomestnega dela, navedeno na
eksplozijski risbi.
Odstranjevanje/ varstvo
okolja
SI
Napravo, opremo in embalažo reciklirajte
na okolju primeren način, v skladu z uradnimi predpisi in veljavno zakonodajo.
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
Napravo oddajte v reciklažo. Uporabljene
plastične in kovinske dele lahko ločite glede
na material in jih oddate v reciklažo. Več informacij dobite pri našem servisnem centru.
Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, odstranimo brezplačno.
49
SI
A
Iskanje napak
NapakaMožni vzrokiUkrep
Motor ne deluje
oziroma med delovanjem ugasne
Naprava ne potegne
odpadnega materiala
Odpadni material ni
zdrobljen
Lovilna škatla (2) ni v
pravilnem položaju
Zaščita pred
preobremenitvijo
Ni omrežne napetosti
Varnostno stikalo (3) na
lovilni škatli (2) ni pravilno zaskočeno
Rezilni valj se vrti v nasprotno smer
Odpadni material je
premehek
Rezilni valj je zablokiran
Potisna plošča ni pravilno nastavljena
Pravilno vstavite lovilno škatlo (2) in
obrnite varnostno stikalo (3) v položaj
„ON“
Za ponovni vklop stikalo za izbiro načina delovanja (
položaj „OFF“.
Pritisnite stikalo za resetiranje (
Ponovno vključite orodje.
Preverite vtičnico, kabel, napeljavo in
vtič. Dele v okvari naj popravi električar.
Obrnite varnostno stikalo (3) v položaj
„ON“
(glejte poglavje „Praznjenje lovilne
škatle“)
Spremenite smer vrtenja
Material s kosom lesa potisnite v napravo oz. drobite suhe veje.
Odstranite blokado
(glejte poglavje Napotki za delo).
Nastavite potisno ploščo
(glejte poglavje Navodila za delo).
A
9) najprej obrnite v
7).
50
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da
bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval
in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po
svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred
tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot
potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in
uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s
strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
SI
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající
se bezpečnosti, používání a likvidace.
Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podklady.
Účel použití
Tento přístroj je určen k rozsekání vláknitých nebo dřevitých odpadů ze zahrady,
jako jsou odřezky živých plotů a stromů,
větve, kůra nebo výhony jehličnanů.
Jakékoli jiné používání, které není v tomto
návodu k obsluze výslovně schváleno,
může mít za následek poškození přístroje
a vážné ohrožení obsluhy.
Do drtiče nedávejte kameny, sklo,
kov, kosti, umělé hmoty nebo tkaniny.
Obsluha nebo uživatel jsou odpovědni za
případné úrazy nebo škody způsobené třetím osobám nebo na jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly způsobeny nesprávným používáním nebo chybnou obsluhou.
53
CZ
A
Obecný popis
Rozsah dodávky
• Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní
pokyny
• Drticí nástavec
• Podvozek
• Sběrný koš
• Dvě oběžná kola a dvě stojanové nohy
s montážním materiálem
• Klíč na šrouby
• Inbusový šestihranný klíč
• posunovací zařízení
Obrázky najdete na přední výk-
lopné straně.
Přehled
1 Pojezdová kola
2 Sběrný koš
3 Bezpečnostní spínač
4 Drticí nástavec
5 Elektrický kabel s odlehčovačem
tahu
6 Madlo pro přepravu
7 Resetovací spínač
8 Plnicí trychtýř
9 Voličový přepínač druhů provozu
10 posunovací zařízení
11 Seřizovací šroub
12 Podvozek
13 Seřiditelné nožky
Popis funkce
Zahradní drtič je vybaven výkonným elektromotorem s motorovou brzdou, ochrannou proti přetížení a blokováním opětného
spuštění pro zvýšení bezpečnosti. Jako řezný systém se používá systém válce, který
má velice tichý chod a automaticky vtahuje
drcený materiál. Robustní podvozek garantuje dobrou stabilitu a pohyblivost přístroje.
Funkce obslužných částí je popsána následovně.
Technické data
Drtič s tichým chodem FLH 2800 A1
Jmenovitý příkon 2800 W (S6 40% 50s)*
Síťové napětí ...............220V-240, 50 Hz
Ochranná třída ................................
Typ ochrany ................................... IP24
Tloušťka větví ...................max. 42 mm**
Objem sběrného koše ................. ca. 60 l
Hmotnost......................................22 kg
je závislá na druhu dřeva a na stavu
materiálu pro dělání řezanky.
U tvrdého dřeva (např. dubové/bukové
větve) je max. řezatelná tloušťka větví
menší než u měkkého dřeva (např. sosnové/smrkové dřevo). U suchého anebo sukovitého dřeva se může tloušťka
řezanky také redukovat.
Spínací hodnoty byly stanoveny podle
postupu měření hlučnosti
EN 13683:2009-09, dodatek F.
Maximálně přípustná impedance sítě v
bodu elektrického připojení, o hodnotě
0,28 ohmů, nesmí být překročena.
Přesvědčte se případně o dodržení tohoto
požadavku u Vašeho podniku, který Vás
zásobuje elektrickým proudem.
) 91,7 dB(A); KwA = 2,4dB(A)
WA
= 2,4 dB(A)
pA
II
54
Hodnoty hlučnosti byly zjišťovány v souladu s normami a ustanoveními uvedenými
v prohlášení o shodě.
V průběhu dalšího vývoje mohou být prováděny technické a optické změny bez
předchozího upozornění. Veškeré rozměry,
pokyny a údaje uvedené v tomto návodu
k obsluze jsou proto bez záruky. Z tohoto
důvodu nelze uplatňovat jakékoli právní
nároky související s tímto návodem k obsluze.
Bezpečnostní pokyny
CZ
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
Přístroj nevystavujte dešti
Pozor ! Vypnout motor a vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky
před nastavovacími anebo čisticími pracemi, anebo když se
přípojné vedení zamotalo anebo
poškodilo..
Tento přístroj může mít při neodbor-
ném používání za následek vážná
poranění. Před zahájením práce
s přístrojem si pozorně přečtěte
návod k obsluze a dobře se seznamte se všemi ovládacími díly. V případě pochyb se spojte s odborníkem.
Tento návod uložte na bezpečném
místě, abyste měli potřebné informace kdykoli k dispozici.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji
pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Obrazové značky umístěné na
přístroji
Pozor! Nebezpečí poranění obíha-
jícím nožovým válcem!
Za chodu stroje držte ruce a nohy
v bezpečné vzdálenosti od otvorů.
Pozor! Nebezpečí úrazu odmrš-
těnými kusy! Udržujte bezpečnou
vzdálenost od vhazovacího otvoru a vyhazovacího prostoru a
zabraňte třetím osobám v přístupu
do rizikové oblasti.
Pozor! Nebezpečí úrazu elektric-
kým proudem!
Před prováděním veškerých prací
na přístroji vytáhněte zástrčku ze
sítě.
Garantovaná hladina akustického
tlaku
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu
Třída ochrany II
Pozor!
Přečtěte si návod k použití
55
CZ
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
• Tento nástroj není určen na to, aby byl
používaný osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými anebo
duševními schopnostmi anebo osobami
s nedostatkem zkušeností a/anebo znalostí; ledaže jsou pod dohledem anebo
dostávají pokyny ohledně používání
tohoto nástroje skrze osobu, která je za
jejich bezpečnost zodpovědná.
• Děti by měly být pod dozorem, aby bylo
zajištěno, že si nehrají s přístrojem.
• Dětem nebo jiným osobám, které
neznají návod k obsluze, bezpodmínečně zabraňte v používání přístroje.
Na základě příslušných ustanovení
může být stanoven minimální věk
obslužného personálu.
Dbejte na odpovídající akustickou
ochranu a místní předpisy.
Pozor! Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochranu proti
elektrickému úderu, nebezpečí
poranění a požáru, dbát na
následující zásadní bezpečnostná
opatření:
Příprava:
• Přístroj nikdy nepoužívejte, jsou-li v blízkosti osoby nebo zvířata.
• Během celého provozu používejte ochranu sluchu a ochranné brýle.
• Používejte vhodný ochranný oděv, jako
např. ochranné rukavice, pevnou obuv a
dlouhé kalhoty. Nenoste žádný volný visící oděv nebo oděv s visícími pásky nebo
šňůrkami.
• Přístroj používejte výhradně ve volném
prostoru (t.j. ne u stěny nebo jiného
stojícího předmětu) a dále na pevném a
rovném povrchu.
56
• Nepoužívejte tento stroj na dlážděné
ploše anebo na ploše posypané štěrkem, kde by vyhozený materiál mohl
způsobit poranění.
• Před uvedením do provozu je třeba zkontrolovat pevné utažení veškerých šroubů,
matic, čepů a ostatního uchycovacího
materiálu. Kryty a ochranné štíty musí být
umístěny na svém místě a musí být v dobrém provozním stavu. Poškozené nebo
nečitelné nálepky je nutno vyměnit.
• Používejte výhradně náhradní díly a
příslušenství dodané a doporučené
výrobcem. Používání neoriginálních
komponentů má za následek okamžitý
zánik záručních nároků.
• Přístroj nikdy nenechávejte běžet bez
dozoru a skladujte jej na suchém místě
mimo dosah dětí.
• Přístroj připojujte pouze k řádně uzemněné proudové síti. Zdířka a prodlužovací kabel musí být vybaveny funkčním
ochranným vodičem.
• Připojte tento přístroj pouze na zástrčku
s ochranným zařízením proti chybovému
proudu (spínač FI) se jmenovitým chybovým proudem ne větším než 30mA.
Práce s přístrojem:
• Před spuštěním přístroje se ujistěte, že je
vhazovací násypka prázdná.
• Hlavu, vlasy a tělo udržujte v odstupu
od vhazovacího otvoru.
• Do plnicího trychtýře za provozu nesahejte. Přístroj po vypnutí ještě krátce
dobíhá.
• Dbejte na rovnováhu a dobrou stabilitu.
Nenaklánějte se dopředu a při vhazování materiálu nikdy nestůjte výš než je
umístěn přístroj.
• Dbejte na to, aby vhazovaný materiál
za žádných okolností neobsahoval
tvrdé předměty jako kovy, kameny, sklo
nebo podobná cizí tělesa.
CZ
• Přístroj nepoužívejte v dešti nebo za
špatného počasí. Pracujte pouze za
denního světla nebo při dobrém osvětlení.
• S přístrojem nepracujte, jste-li unaveni
nebo nesoustředěni, popř. požili-li jste
alkohol nebo léky. Dělejte pravidelné a
včasné přestávky v práci.
• Přístroj vždy vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku v následujících případech:
- jestliže přístroj nepoužíváte, pokud jej
přepravujete anebo je-li bez dozoru;
- před uvolňováním zablokovaného
nože.
- jestliže přístroj kontrolujete, čistíte
nebo odstraňujete blokování;
- jestliže provádíte čisticí anebo údržbářské práce nebo když vyměňujete
příslušenství;
- jestliže je poškozen elektrický nebo
prodlužovací kabel;
- chcete-li přístroj přemisťovat nebo
zvedat,
- jestliže se do přístroje dostanou cizí
tělesa nebo nastanou-li nezvyklé hluky a vibrace (před opětovným spuštěním zkontrolujte, zda není přístroj
poškozen)
• Nenechávejte zpracovávaný materiál
hromadit se ve vyhazovacím prostoru;
to by mohlo bránit správnému vyhazování a mít za následek zpětný ráz materiálu ve vhazovacím otvoru.
• Přístroj nepřepravujte a neobracejte při
běžícím motoru.
• Nevkládat ruce, jiné části těla a šatstvo
do plnicí komůrky, vyprazdňovacího
kanálu anebo do blízkosti jiných
pohyblivých dílů.
• Při ucpáních vhazovacího anebo
vyhazovacího zařízení stroje vypněte
motor a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky předtím, než odstraníte zbytky
materiálu z vhazovacího otvoru anebo
z vyhazovacího kanálu. Dbejte na to,
aby byl motor bez odpadků a jiných
nashromáždění, aby se motor ochránil před poškozením anebo možným
požárem. Myslete na to, že při uvedení startovacího mechanizmu do provozu, se u motorem poháněných strojů
uvede do provozu také řezný nástroj.
Pozor! Takto zabráníte vzniku škod
na přístroji a případně z nich plynoucímu poškození zdraví osob:
• Pravidelně čistěte větrací otvory a
dodržujte předpisy pro údržbu.
• Přístroj nepřetěžujte. Pracujte pouze v
udaném výkonovém rozsahu. Nepoužívejte výkonově slabé stroje pro těžké
práce. Nepoužívejte přístroj pro účely,
pro které není určen.
• Přístroj vypněte, až když je plnicí trychtýř zcela prázdný, protože přístroj by se
mohl ucpat a případně už by se nedovedl znovu rozběhnout.
• Nepokoušejte se přístroj sami opravit,
pokud k tomu nejste vyškoleni. Veškeré
práce, které nejsou uvedeny v tomto
Návodu, smí provádět pouze naše servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: Takto zabráníte nehodám a
poraněním elektrickým proudem:
• Udržujte kabel mimo pracovní oblast a
veďte jej zásadně za obsluhující osobou.
• Pro upevnění prodlužovacího kabelu
použijte pro tento účel určené tahové
odlehčení.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje
poškozené, musí být skrze výrobce
anebo jeho servisní službu zákazní-
57
CZ
B
C
A
A
A
A
D
D
kům anebo podobně kvalikovanou
osobou nahrazené, aby se vyvarovalo
ohrožením.
• Přístroj nepoužívejte, jestliže není možno spínač zapnout a vypnout. Poškozené spínače musí být vyměněny v našem
servisním středisku (adresa viz strana
93).
• Používejte pouze prodlužovací kabely
schválené pro použití ve venkovních
prostorách s odpovídající ochranou proti stříkající vodě. Průřez pramence prodlužovacího kabelu musí být u kabelů
do 25 m alespoň 2,5 mm
přesahujících 25 m 2,5 mm
2
a u kabelů
2
. Kabelový
buben před použitím vždy zcela odviňte. Zkontrolujte, zda není kabel poškozen.
• Kabel nepoužívejte k vytahování
zástrčky ze zdířky. Chraňte kabel přes
teplem, oleji a ostrými hranami.
Návod pro montáž
Vybalení
1. Přístroj vyndejte z obalu.
2. Z podvozku (11) vytáhněte
sběrný koš (2) a vyndejte drticí
nástavec a příslušenství.
3. Zkontrolujte rozsah dodávky:
Smontování přístroje
1 Namontujte obě oběžná kola
(1). Připevněte kryty kol prostřednictvím klipsů na oběžná kola.
Přišroubujte obě stojanové nohy
2
(13) na podvozek (12).
Upevněte řezačkový nástavec (4)
3
přiloženými šrouby na podvozek
(12).
4. Pro zasunutí sběrného boxu
(
2) musí být bezpečnostní spí-
nač (viz obrázek
D
) odblokovaný, t.j. v poloze „OFF“. Zasuňte
sběrný box (
A
(
12) s bezpečnostním spínačem (
Sběrný box (
2) do podvozku
3) na straně kol (A1).
2) se dá zasu-
nout pouze do jednoho směru.
5. K uzamknutí sběrného koše (A2)
přesuňte bezpečnostní spínač do
polohy „ON“.
Obsluha
Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu zkontrolujte,
zda drticí nástavec správně sedí na podvozku a také správnou polohu sběrného
koše a bezpečnostního spínače (viz obrázek
).
Přístroj nelze zapnout, jestliže sběr-
ný koš nebo bezpečnostní spínač
nejsou ve správné poloze.
Zapnutí a vypnutí
Dbejte na to, aby napětí v elektric-
ké síti souhlasilo s údaji na typovém
štítku.
Na konci prodlužovacího
kabelu vytvořte poutko a
zavěste je na odlehčovač
tahu na elektrickém kabelu
A
(
5).
Připojte prodlužovací kabel.
Plnicí trychtýř musí být prázdný.
1. Pro zapnutí posuňte blokování voličového přepínače druhů provozu (
dopředu a otočte voličový přepínač
doprava.
A
9)
58
CZ
A
A
A
A
Voličový přepínač zaskočí.
Pro spuštění přístroje otočte volič pro-
vozních režimů nad zaskakovací bod.
2
1
Naplňte masu na řezání do plnicího trychtýře. Materiál se vtáhne a pořeže.
2. Pro vypnutí otočte voličový přepínač
druhů provozu (
9) opět zpět doleva.
Přístroj po vypnutí doběhne.
Vyprázdnit sběrný koš
Sběrný koš vyprazdňujte včas.
Respektujte, že sběrný koš se pod
vyhazovacím kanálem plní nerovnoměrně!
1. Přístroj vypněte.
2. Sběrný koš (
bezpečnostní spínač (
A
2) odemkněte tak, že
A
3) dáte do
polohy „OFF“.
3. Sběrný koš (
A
ku (
A
2) vytáhněte z podvoz-
12) a vyprázdněte jej.
4. Ujistěte se, že kolem bezpečnostního
spínače (
než sběrný koš (
5. Sběrný koš (
pečnostní spínač (
A
3) nejsou dřevěné třísky,
A
2) opět vsunete.
A
2) opět vsuňte a bez-
3) dejte do
A
polohy „ON“.
Ochrana před přetížením
Při přílišném namáhání, např. skrz příliš silné větve, se nástroj automaticky vypne.
Blokování opětného rozběhu
Po automatickém vypnutí skrz přílišné
namáhání, se nástroj samostatně opět
nerozběhne.
Pro opětovné zapnutí otočte nejdříve
voličový přepínač druhů provozu (
9) do
polohy „OFF“. Stiskněte resetový spínač
(
7).
Zase zapněte tento nástroj.
Pokyny k práci
Obecné pracovní pokyny
Při drcení udržujte bezpečnou
vzdálenost od přístroje, protože dlouhé větve mohou při
vtahování vystřelovat.
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
• Přístroj z bezpečnostních důvodů
nefunguje bez správně umístěného
sběrného koše (
• Větve při zavádění do přístroje držte,
než se automaticky vtáhnou.
• Orientujte se podle možné rychlosti
vtahování řezačky a nepřetěžujte tento
nástroj.
• Řiďte se možnou pracovní rychlostí vál-
ce a přístroj nepřetěžujte.
• Aby se zabránilo ucpání, tak při drce-
ní střídejte povadlý zahradní odpad,
který ležel několik dnů na zahradě, a
tenčí větve s velkými větvemi.
• Před drcením odstraňte z kořenů zbyt-
ky zeminy a kameny.
• Neřežte měkký, vlhký materiál jako
kuchyňský odpad, trávu anebo listí, ale
kompostujte ho přímo.
2).
59
CZ
A
A
E
A
A
• Několik suchých větví si schovejte až
nakonec, abyste je použili jako pomůcku při čištění přístroje.
• Přístroj vypněte až poté, co veškerý
materiál proběhl oblastí nožového
válce. V opačném případě se nožový
válec může při opětovném spuštění
zablokovat.
Uvolnění zablokovaného materiálu
• Posuňte blokování voličového přepínače druhů provozu (
9) dozadu a
otočte voličový přepínač doleva.
Voličový přepínač nezaskočí.
2
1
Vklíněná masa na řezání se uvolní.
Směr otáčení by měl být změněný pouze
do té doby, než se uvolní vklíněná masa
na řezání.
• Při nepoddajných zablokováních
můžete otáčením nastavovacího šroubu
A
(
11) proti směru otáčení hodinových
ručiček, zvětšit odstup přítlačné desky
od válce s noži. Potom opět zapněte
tento nástroj otočením voličového
přepínače druhů provozu (
9). Když
je vklíněná masa na řezání opět volná, musíte přítlačnou desku otáčením
nastavovacího šroubu (
A
11) ve směru
otáčení hodinových ručiček, zase
nastavit na příslušný odstup.
Není-li blokování po tomto postu-
pu odstraněné, což je neobvyklé,
potom ještě zůstává následující
možnost:
• Odstraňte čtyři inbusové šrouby (14)
na desce krytu (16).
• Sejměte desku pouzdra. Možno, že
toto musíte provést lehkými trhanými
pohyby, jelikož se v desce pouzdra
nachází také dvě podpěrná ložiska.
• Nyní můžete odstranit blokování v
nástroji.
• Při opětovném nasazení desky pouzdra (16) dbejte na korektní polohování.
Poloha je určena nožovým hřídelem
(18), kolíkem přítlačné desky (17) a
čtyřmi závity (15).
Přítlačná deska je správně nastavena ze
závo-du a další nastavování je nutné
pouze v pří-padě opotřebení. Opotřebení
poznáte podle toho, že drcený materiál je
jen stlačován a ještě je jako řetěz spojen
dohromady.
Záběh nového stroje může vyžadovat seřizování přítlačné desky v kratších časových
odstupech.
1. Zapněte nástroj otáčením voličového
spínače druhů provozu (
9) doprava.
2. Pomalu točte regulačním šroubem
(
10) ve směru hodinových ručiček,
až uslyšíte tření. Z vyhazovací šachty
začnou padat malé hliníkové třísky.
Vyhněte se zbytečnému opotřebová-
ní přítlačné desky tím, že nebudete
seřizovat příliš výrazně.
60
CZ
Údržba a čištění
Pracemi, které nejsou popsá-
ny v tomto návodu k obsluze, pověřte některé z námi
schválených servisních center.
Používejte pouze originální
díly.
Při zacházení s nožovým válcem
používejte rukavice.
Před prováděním veškerých údrž-
bářských a čisticích prací vypněte
přístroj, vytáhněte zástrčku ze sítě a
vyčkejte zastavení nože.
Obecné čisticí a údržbářské
práce
Drtič neostřikujte vodou.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
• Přístroj, kolečka a ventilační štěrbiny udržujte stále v čistotě. K čištění
používejte pouze kartáč nebo hadřík a
v žádném případě nepoužívejte žádná
rozpouštědla, popř. žádné čističe.
• Před každým použitím se ujistěte, zda
není přístroj poškozen, popř. zda nejsou poškozena ochranná zařízení, a
věnujte pozornost volným a opotřebeným komponentům. Zkontrolujte pevné
utažení veškerých matic, čepů a šroubů.
• Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení
z hlediska poškození a správné polohy. Případně je vyměňte.
• Přístroj skladujte na suchém místě a
mimo dosah dětí. Přístroj nebalte do
nylonových pytlů, protože by mohlo
docházet k tvorbě vlhkosti.
Náhradní díly
Náhradní díly můžete objednat přímo přes
naše servisní středisko (viz adresa na straně 93). V objednávce uveďte typ stroje a
číslo položky v obrázku výbuchu.
Odklízení a ochrana
okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do domá-
cího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do
recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve
Vašem servisním středisku.
Bezpečnostní spínač (3) dát do polohy „ON“
(viz kapitola Obsluha „Vyprázdnit
sběrný koš“).
Posunout jej dřevem nebo přidat
suché větve
Uvolnit zablokování
(viz kapitola Pokyny pro práci)
Seřídit přítlačnou desku (viz kapitola
Pokyny pro práci)
7).
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
62
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
CZ
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. ltry nebo nástavce), nebo poškození křehkých dílů (např.
spínače, akumulátory nebo díly vyrobené
ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (např. IAN 12345).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku, matrici, na titulním listě vašeho
návodu (dole vlevo) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj
zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
63
CZ
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky,
můžete nechat udělat v našem servisu
oproti zúčtování. Rádi vám připravíme
předběžný odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány
vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 73432
Autorizované servisy
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
WERCO Ltd.
U Mototechny 131
251 62 Mukařov-Tehovec
www.werco.cz
práce ..........................................73
Náhradné diely ..........................73
Odstránenie a ochrana životného
prostredia ..................................73
Zisťovanie závad .......................74
Záruka ......................................75
Servisná oprava ........................76
Service-Center ............................76
Servisná pobočka ......................76
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ..............92
Výkres náhradných dielov .........93
................70
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja.
Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a
likvidácie. Pred používaním produktu sa
oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len
predpísaným spôsobom a len v uvedených
oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám
odovzdajte aj všetky podklady.
Účel použitia
Prístroj je určený na drvenie vláknitého alebo
drevitého záhradného odpadu, napr. posekaných kríkov, haluzí, konárov a kôry zo
stromov alebo jedľových šišiek.
Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto návode na obsluhu nie je výslovne povolené,
môže mať za následok poškodenie prístro-
ja a predstavovať vážne nebezpečenstvo
pre užívateľa.
Drvič sa nesmie plniť kameňmi,
sklom, kovmi, kosťami, umelými
hmotami alebo materiálovým odpadom.
Osoba obsluhujúca prístroj alebo užívateľ
zodpovedá za nehody alebo škody spôsobené iným osobám alebo vzniknuté na ich
majetku.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli
spôsobené používaním nezodpovedajúcim
účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou
prístroja.
65
SK
A
Všeobecný popis
Obsah dodávky
• Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné
pokyny
• teleso drviča
• podvozok
• záchytná nádoba
• dve obežné kolesá a dve stojanové
nohy s montážnym materiálom
Záhradný drvič je vybavený výkonnostne
silným elektromotorom s motorovou brzdou,
ochranou proti preťaženiu a blokovaním
opätovného rozbehu pre dodatočnú bezpečnosť. Drvenie a rezanie umožňuje nožový
valec, ktorý pracuje veľmi ticho a drvený
materiál automaticky vťahuje. Robustný pod-
vozok zabezpečuje pevnú stabilitu prístroja
a jeho dobrú pohyblivosť.
Informácie o funkcii jednotlivých obsluhovacích prvkov nájdete v nasledujúcich popisoch.
Technické údaje
Drvič s tichým chodom FLH 2800 A1
menovitý príkon ..2800 W (S6 40% 50s)*
sieťové napätie ...........220V-240V, 50 Hz
ochranná trieda ...............................
druh ochrany .................................. IP24
hrúbka konárov ................max. 42 mm**
objem záchytnej nádoby ............. cca 60 l
hmotnosť ...................................... 22 kg
hladina akustického tlaku
(L
) .......... 71,7 dB(A); K
pA
hladina akustického výkonu
nameraná
(L
) ..........91,7 dB(A); KwA = 2,4 dB(A)
WA
zaručená ............................ 94,0 dB(A)
* nepretržitá prevádzka s prerušovaným
zaťažením
(20 sec. zaťaženie - 30 sec. voľnobeh)
** Maximálne rezateľná hrúbka vetiev je
závislá od druhu dreva a od stavu materiálu pre robenie sečky.
U tvrdého dreva (napr. dubové/
bukové vetvy) je max. rezateľná hrúbka
vetiev menšia než u mäkkého dreva
(napr.
sosnové/smrekové drevo). Pri suchom
alebo hrčovitom dreve sa môže hrúbka
sečky taktiež redukovať.
Hodnoty hluku boli zistené podľa metód na meranie hluku podľa normy EN
13683:2009-09, príloha F.
= 2,4 dB(A)
pA
II
66
SK
Maximálne prípustná impedancia siete v
bode elektrického pripojenia, o hodnote
0,28 ohmov, nesmie byť prekročená.
Presvedčte sa prípadne o dodržaní tejto
požiadavky u Vášho podniku, ktorý Vás
zásobuje elektrickým prúdom.
Hodnoty hluku boli zistené v súlade s normami a predpismi uvedenými vo vyhlásení
o zhode.
Technické a optické zmeny môžu byť v
priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez
predchádzajúceho ohlásenia. Všetky miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto
návode na obsluhu sú preto bez záruky.
Právne nároky vznesené na základe návodu na obsluhu nemožno preto uplatniť.
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môže pri nesprávnom,
neodbornom používaní spôsobiť
vážne zranenia. Skôr než začnete
s prístrojom pracovať, prečítajte si
dôkladne tento návod na obsluhu a
dobre sa oboznámte so všetkými jeho
obsluhovacími prvkami. V prípade
nejasností si nechajte poradiť od odborníka. Tento návod na obsluhu dobre uschovajte, aby ste mali uvedené
informácie kedykoľvek k dispozícii.
Obrázkové znaky na prístroji
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochranu očí a sluchu
Pozor! Vypnúť motor a vytiahnuť
sieťovú zástrčku zo zásuvky pred
nastavovacími alebo čistiacimi
prácami, alebo keď sa prípojné
vedenie zamotalo či poškodilo.
Pozor! Nebezpečenstvo porane-
nia rotujúcim nožovým valcom!
Keď je stroj v prevádzke, nepribližujte sa rukami a nohami k
otvorom.
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu
odletujúcimi časťami! Udržiavajte
odstup od vhadzovacieho otvoru
a vyprázdňovacieho priestoru a
nedovoľte tretím osobám priblížiť
sa do oblasti nebezpečia.
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu elek-
trickým prúdom!
Pred začatím akýchkoľvek prác na
prístroji vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zaručená hladina akustického vý-
konu
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Ochranná trieda II
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na
zdraví alebo vecným škodám.
Používajte ochranné rukavice
Nevystavujte prístroj dažďu
Príkazové značky (namiesto výkrič-
níka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi pre prevenciu škôd.
67
SK
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
• Tento prístroj nie je určený na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s
obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a/alebo s nedostatkom vedomostí; iba v tomto prípade,
keď bude na ich bezpečnosť dohliadať
kompetentná osoba alebo keď budú
dodržiavať pokyny kompetentnej osoby,
ako treba prístroj používať.
• Na deti by sa malo dohliadať, aby
bolo zabezpečené, že sa nebudú hrať
s prístrojom.
• Nikdy nedovoľte deťom alebo iným
osobám, ktoré nepoznajú návod na
obsluhu, aby prístroj používali. Miestne
predpisy môžu stanoviť minimálnu hranicu veku osoby obsluhujúcej prístroj.
Dbajte na ochranu proti hluku a
dodržujte miestne predpisy.
Pozor! Pri používaní elektrických
prístrojov treba kvôli ochrane proti
zásahu elektrickým prúdom, nebezpečenstvu poranenia a požiaru
dodržiavať nasledovné zásadné
bezpečnostné opatrenia:
Príprava
• Prístroj nikdy nepoužívajte, keď sú na-
blízku osoby alebo zvieratá.
• Po celú dobu prevádzky prístroja použí-
vajte tlmiče hluku a ochranné okuliare.
• Oblečte si vhodný pracovný odev ako
sú ochranné rukavice, pevná obuv a
dlhé nohavice. Nenoste voľné, odstá-
vajúce oblečenie alebo oblečenie s
voľne visiacimi pásmi alebo šnúrkami.
• Používajte prístroj len vonku (to znamená nie pri stene alebo pri inom nehybnom predmete) a na pevnej, rovnej
ploche.
• Nepoužívajte tento stroj na dláždenej
ploche alebo na ploche posypanej štrkom, kde by vyhodený materiál mohol
spôsobiť poranenia.
• Pre uvedením do prevádzky treba skontrolovať všetky skrutky, matice, nity a iný
upevňovací materiál, či sú tieto pevne
dotiahnuté. Kryty a ochranné štíty musia
byť na správnom mieste a v dobrom
prevádzkovom stave. Poškodené alebo
nečitateľné nálepky treba vymeniť.
• Používajte len náhradné diely a príslušenstvo, ktoré boli dodané a odporučené výrobcom. Použitie cudzích
náhradných dielov vedie k okamžitej
strate nároku zo záruky.
• Prístroj nikdy nenechávajte bežať bez
dozoru a uschovávajte ho na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
• Prístroj pripojte len na elektrickú sieť
uzemnenú podľa predpisov. Zásuvka a
predlžovací kábel musia byť vybavené
funkčným ochranným vodičom.
• Pripojte tento prístroj iba na zástrčku s
ochranným zariadením proti chybovému prúdu (spínač FI) s menovitým chybovým prúdom nie väčším než 30mA.
Práca s prístrojom:
• Pred uvedením prístroja do prevádzky sa presvedčte, či je plniaci lievik
prázdny.
• Zachovávajte hlavou, vlasmi a telom
bezpečný odstup od vhadzovacieho
otvoru.
• Počas prevádzky prístroja nesiahajte
do plniaceho lievika. Po vypnutí prístroj ešte nejaký čas dobieha.
68
SK
• Dbajte vždy na Vašu rovnováhu a pevný postoj. Nenakláňajte sa dopredu
a pri vhadzovaní materiálu nestojte
nikdy vyššie než prístroj.
• Dbajte na to, aby sa do prístroja pri
vhadzovaní materiálu nikdy nedostali
tvrdé predmety ako kov, kamene, sklo
alebo iné cudzie telesá.
• Nepoužívajte prístroj v daždi a za
zlého počasia. Pracujte len pri dennom
svetle alebo pri dobrom osvetlení.
• Nepracujte s prístrojom, keď ste unavení alebo nekoncentrovaní a taktiež
ani po požití alkoholu alebo tabletiek.
Urobte vždy včas pracovnú prestávku.
• Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky:
- keď prístroj nepoužívate, prepravujete
alebo necháte bez dohľadu;
- pred uvoľňovaním zablokovaného
noža.
- keď prístroj kontrolujete, čistíte alebo
odstraňujete blokovania;
- keď chcete uskutočniť čistiace alebo
údržbové práce alebo vymeniť príslušenstvo;
- keď je poškodený elektrický alebo predlžovací kábel;
- keď chcete s prístrojom hýbať alebo ho
zdvihnúť,
- keď sa do prístroja dostali cudzie telesá, pri nezvyčajných zvukoch alebo
vibráciách (pred opätovným zapnutím
prístroja skontrolujte, či tento nie je poškodený)
• Dbajte na to, aby nedošlo k nahromadeniu spracovávaného materiálu
vo vyprázdňovacom priestore; toto by
mohlo brániť riadnemu vyprázdneniu a
spôsobiť spätné vymrštenie materiálu cez
vhadzovací otvor.
• Prístroj neprenášajte a nepreklápajte za
chodu motora.
• Nevkladať ruky, iné časti tela a šatstvo
do plniacej komôrky, vyprázdňovacieho kanála alebo do blízkosti iných
pohyblivých dielcov.
• Pri upchatiach vhadzovacieho alebo
vyhadzovacieho zariadenia stroja vypnite motor a vytiahnite sieťovú zástrčku
zo zásuvky predtým, než odstránite
zvyšky materiálu z vhadzovacieho
otvoru alebo z vyhadzovacieho kanálu. Dbajte na to, aby bol motor bez
odpadkov a iných nazhromaždení,
aby sa motor ochránil pred poškodením alebo možným požiarom. Myslite
na to, že pri uvedení štartovacieho
mechanizmu do prevádzky, sa u motorom poháňaných strojov uvedie do
prevádzky aj rezný nástroj.
Pozor! Takto zabránite škodám na
prístroji a prípadne z toho vyplývajúcim škodám na zdraví osôb:
• Pravidelne čistite vetracie otvory a sledujte predpisy k údržbe.
• Prístroj nepreťažujte. Pracujte iba v uvedenom výkonovom rozsahu. Na ťažké
práce nepoužívajte žiadne stroje so slabým výkonom. Nepoužívajte prístroj na
účely, na ktoré nie je určený.
• Prístroj vypnite až keď je plniaci lievik
úplne vyprázdnený, pretože inak by sa
prístroj mohol upchať, v dôsledku čoho
by sa prípadne už nemohol rozbehnúť.
• Nepokúšajte sa sami o opravu prístroja,
ibaže ste špeciálne na to vyškolení. Všetky práce, ktoré nie sú uvedené v tomto
návode na obsluhu, môže vykonávať len
naše servisné stredisko.
Elektrická bezpečnosť
Pozor: Takto zabránite úrazom a
poraneniam vplyvom zásahu elektrickým prúdom:
69
SK
B
C
A
A
A
A
D
D
• Držte kábel ďalej od pracovnej oblasti a
veďte ho zásadne za obsluhujúcou osobou.
• Na upevnenie predlžovacieho kábla používajte na to plánované odľahčenie od
ťahu.
• Poškodené káble, spojky a zástrčky
alebo pripojovacie vedenie nezodpovedajúce predpisom sa nesmú používať.
Pri poškodení sieťového kábla vytiahnite
ihneď zástrčku zo zásuvky.
V žiadnom prípade sa nedotýkajte sieťového kábla, pokiaľ nie je natiahnutá
sieťová zástrčka.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja
poškodí, musí byť nahradené skrz
výrobcu alebo jeho servisnú službu zákazníkom alebo podobne kvalikovanú
osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
• Prístroj nepoužívajte, keď sa nedá zapnúť a vypnúť spínač. Poškodené spínače sa musia vymeniť v našom servisnom
centre.
• Používajte len predlžovacie káble, ktoré
sú pre použitie vonku povolené a ktoré
sú chránené pred striekajúcou vodou.
Prierez lanka predlžovacieho kábla musí
byť u káblov do 25 m minimálne 2,5
2
mm
, u káblov nad 25 m 2,5 mm2. Pred
použitím treba káblový bubon vždy úplne odvinúť. Skontrolujte, či kábel nie je
poškodený.
• Nepoužívajte kábel na vyťahovanie
zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
Montážny návod
Vybalenie
3. Skontrolujte obsah dodávky:
Zmontovanie prístroja
1 Namontujte obe obežné kolesá
(1). Pripevnite kryty kolies klipsami na obežné kolesá.
Priskrutkujte obe stojanové nohy
2
(13) na podvozok (12).
Upevnite rezačkový nástavec (4)
3
priloženými skrutkami na podvozok (12).
4. Pre zasunutie zberného boxu
(
2) musí byť bezpečnostný spínač (viď obrázok
ný, t.j. v polohe „OFF“. Zasuňte
zberný box (
A
12) s bezpečnostným spína-
čom (
1). Zberný box (A2) sa dá zasunúť iba do jedného smeru.
5. Záchytnú nádobu (A2) zablokujete tak, že bezpečnostný spínač
zasuniete do polohy „ON“.
3) na strane kolies (
D
) odblokova-
2) do podvozku (
Obsluha
Uvedenie do chodu
Pred uvedením do chodu skontrolujte, či teleso drviča správne dosadá na podvozok a
takisto skontrolujte správnu polohu záchytnej
nádoby a bezpečnostného spínača (viď obrázok
).
Ak sa záchytná nádoba alebo bez-
pečnostný spínač nenachádzajú v
správnej polohe, prístroj sa zapnúť
nedá.
1. Vyberte prístroj z obalu.
2. Záchytnú nádobu (2) vytiahnite
z podvozku (12) a vyberte teleso
drviča a príslušenstvo.
70
Zapínanie a vypínanie
Dbajte na to, aby sieťové napätie
súhlasilo s údajmi na typovom štítku
prístroja.
SK
A
A
A
Z koncovej časti predlžo-
vacieho kábla vytvorte
slučku a zaveste ju do
úpinky, ktorá slúži na
zníženie ťahu v sieťovom
A
kábli (
5).
Predlžovací kábel teraz pripojte.
Plniaci lievik musí byť prázdny.
1. Pre zapnutie posuňte blokovanie voličového prepínača druhov prevádzky (
A
9) dopredu a otočte voličový prepí-
nač doprava.
Voličový prepínač zaskočí.
Na spustenie prístroja otočte volič pre-
vádzkových režimov nad zaskakovací
bod.
2
1
Naplňte masu na rezanie do plniaceho lievika. Materiál sa vtiahne a poreže.
2. Pre vypnutie otočte voličový prepínač
druhov prevádzky (
9) opäť späť doľava.
Po vypnutí prístroj ešte nejaký čas
dobieha.
Vyprázdnenie záchytnej nádoby
Záchytnú nádobu vyprázdňujte
včas. Zohľadnite, že v mieste pod
vyhadzovacím kanálom je záchytná nádoba plnená nerovnomerne!
3. Záchytnú nádobu (
podvozku (
A
4. Predtým, než záchytnú nádobu (
A
2) vytiahnite z
12) a vyprázdnite ju.
A
2)
opäť vsuniete, musíte sa uistiť, aby sa v
mieste bezpečnostného spínača (
A
3)
nenachádzali žiadne drevené úlomky.
5. Teraz záchytnú nádobu (
zasuňte a bezpečnostný spínač (
A
2) opäť
3)
A
nastavte do polohy „ON“.
Ochrana proti preťaženiu
Pri prílišnom namáhaní, napr. skrz príliš
silné vetvy, sa nástroj automaticky vypne.
Blokovanie opätovného rozbehu
Po automatickom vypnutí skrz prílišné
namáhanie, sa nástroj samostatne opäť
nerozbehne.
Pre opätovné zapnutie otočte najprv voličový prepínač druhov prevádzky (
9) do
polohy „OFF“. Stisnite resetový spínač
(
7).
Zase zapnite z tento nástroj.
Pracovné pokyny
Všeobecné pracovné pokyny
Zachovávajte pri drvení do-
statočný odstup od prístroja,
pretože dlhé konáre sa môžu
pri vťahovaní vymrštiť.
Používajte ochranu očí a sluchu
Používajte ochranné rukavice
1. Prístroj vypnite.
2. Záchytnú nádobu (
že bezpečnostný spínač (
A
2) odblokujete tak,
A
3) nastavíte
do polohy „OFF“.
71
SK
A
A
E
• Z bezpečnostných dôvodov prístroj nefunguje vtedy, ak sa záchytná nádoba
(
2)nachádza v nesprávnej polohe.
• Konáre pri vkladaní do prístroja pridržujte dovtedy, kým sa nezačnú automaticky vťahovať do prístroja.
• Orientujte sa podľa možnej rýchlosti
vťahovania rezačky a nepreťažujte tento nástroj.
• Orientujte sa podľa možnej pracovnej
rýchlosti drviča a prístroj nepreťažujte.
• Aby ste zabránili upchaniu, drvte zvädnutý, niekoľko dní skladovaný záhradný
odpad a tenké vetvičky striedavo s konármi.
• Pred drvením oddeľte korene od prilepených zvyškov zeme a kameňov.
• Nerežte mäkký, vlhký materiál ako kuchynský odpad, trávu alebo lístie, ale ho
kompostujte priamo.
• Odložte si niekoľko suchých konárov
až nakoniec, aby ste tieto mohli použiť
podporne na čistenie prístroja.
• Prístroj vypnite až keď všetok drvený
materiál prešiel priestorom nožového
valca. Inak sa pri opätovnom štartovaní
prístroja môže nožový valec zablokovať.
Odstránenie zablokovania
• Posuňte blokovanie voličového prepínača druhov prevádzky (
a otočte voličový prepínač doľava.
Voličový prepínač nezaskočí.
2
1
9) dozadu
Smer otáčania by mal byť zmenený iba
dovtedy, než sa uvoľní vklinená masa na
rezanie.
• Pri nepoddajných zablokovaniach môžete otáčaním nastavovacej skrutky
A
(
11) proti smeru otáčania hodinových ručičiek, zväčšiť odstup prítlačnej
platne od valca s nožmi. Potom opäť
zapnite tento nástroj otočením voličo-
A
A
11)
vého prepínača druhov prevádzky (
9). Keď je vklinená masa na rezanie
opäť voľná, musíte prítlačnú platňu
otáčaním nastavovacej skrutky (
v smere otáčania hodinových ručičiek,
zase nastaviť na príslušný odstup.
Ak blokovanie po tomto postupe
nie je odstránené, čo je nezvyčajné, potom ešte zostáva nasledujúca
možnosť:
• Odskrutkujte štyri inbusové skrutky (14)
na doske krytu (16).
• Snímte platňu puzdra. Možno, že
toto musíte vykonať ľahkými trhanými
pohybmi, keďže sa v platni puzdra nachádzajú aj dve oporné ložiská.
• Teraz môžete odstrániť blokovanie v
nástroji.
• Pri opätovnom nasadení platne puzdra
(16) dbajte na korektné polohovanie.
Poloha je určená nožovým hriadeľom
(18), kolíkom prítlačnej platne (17) a
štvormi závitmi (15).
Prítlačná doska je už od výrobcu správne
nastavená, jej dodatočné nastavenie je
potrebné len v prípade opotrebovania.
SK
A
Opotrebovanie rozpoznáte podľa toho, že
drvený materiál je len natlačený a reťazovite pospájaný.Pri zábehu nového prístroja
môže na začiatku jeho používania vzniknúť nutnosť kratších časových intervalov pre
nastavovanie prítlačnej dosky.
1. Zapnite nástroj otáčaním voličového
spínača druhov prevádzky (
prava.
2. Otáčajte pomaly nastavovacou
skrutkou (
ručičiek, kým nie sú počuteľné zvuky
ako pri brúsení. Z vyprázdňovacieho
otvoru padajú drobné hliníkové piliny.
Zabráňte zbytočnému opotrebo-
vaniu prítlačnej dosky, ku ktorému
môže ôjsť tým, že ju nastavíte príliš
tesne.
11)v smere hodinových
A
9) do-
Údržba a čistenie
Práce, ktoré nie sú popísané v
tomto návode, dajte previesť
nami autorizovanou servisnou
službou. Používajte len originálne náhradné diely.
• Udržujte prístroj, kolieska a vetracie otvory
vždy čisté. Na čistenie používajte kefku alebo handričku, avšak nepoužívajte čistiace
prostriedky resp. rozpúšťadlá.
• Pred každým použitím skontrolujte, či prístroj, predovšetkým ochranné zariadenia,
nie sú poškodené, či nemajú uvoľnené,
opotrebované alebo poškodené časti.
Skontrolujte všetky matice, nity a skrutky, či
sú pevne dotiahnuté.
• Skontrolujte, či kryty a ochranné zariadenia nie sú poškodené a či sú správne
upevnené. V prípade potreby ich vymeňte.
• Uschovávajte prístroj na suchom mieste
a mimo dosahu detí. Nezabaľujte prístroj do vriec z umelej hmoty, tým môže
dôjsť k tvorbe vlhkosti.
Náhradné diely
Náhradné diely môžete objednať priamo
cez naše servisné stredisko. Vo Vašej objednávke uveďte pozičné číslo príslušného
dielu, ktoré nájdete na zostavnom výkrese
náhradných dielov.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Pri narábaní s nožovým valcom
noste rukavice.
Pred začatím údržbárskych a čistia-
cich prác prístroj vypnite, vytiahnite
zástrčku zo zásuvky a počkajte, kým
sa nožový valec úplne zastaví.
Základné údržbárske a čistiace práce
Na prístroj nikdy nestriekajte
vodu.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a
tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné
stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne.
73
SK
A
A
Zisťovanie závad
ProblémMožná príčinaOdstránenie poruchy
Záchytnú nádobu (2) správne zaZáchytná nádoba (2) nie
je v správnej polohe.
Ochrana proti preťaženiu
Motor nebeží alebo
sa počas prevádzky
vypne
Chýba sieťové napätie.
suňte a bezpečnostný spínač (3) na
záchytnej nádobe (2) nastavte do po-
lohy „ON“.
Pre opätovné zapnutie otočte najprv
voličový prepínač druhov prevádzky
(
9) do polohy „OFF“. Stisnite resetový spínač (
Zase zapnite z tento nástroj.
Skontrolujte zásuvku, kábel, el. vedenie, zástrčku, prípadne nechajte
vykonať opravu odborníkom na elektrické prístroje.
7).
Záhradný odpad nie
je vťahovaný.
Rozdrvený materiál
tvorí reťazce.
74
Bezpečnostný spínač (3)
na záchytnej nádobe (2)
nezaskočil.
Nožový valec sa otáča
dozadu.
Drvený materiál je príliš
mäkký.
Nožový valec je zablokovaný.
Prítlačná doska nie je
správne nastavená.
Bezpečnostný spínač (3) nastavte
do polohy „ON“
(viď kapitolu „Obsluha - Vyprázdnenie záchytnej nádoby“).
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. lter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulátor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(napr. IAN 12345) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku,
na rytine, na titulnej strane vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku
na zadnej alebo spodnej strane.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
75
SK
• Produkt evidovaný ako poškodený
môžete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom
o zakúpení (pokladničný doklad) a s
údajmi, v čom chyba spočíva a kedy
vznikla, zaslať bez poštovného na
adresu servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných
nákladov a problémov pri prevzatí
použite len tú adresu, ktorá vám bude
oznámená. Nezasielajte prístroj ako
nadmerný tovar na náklady príjemcu,
expresne alebo s iným špeciálnym
nákladom. Prístroj zašlite so všetkými
časťami príslušenstva dodanými pri
zakúpení a zabezpečte dostatočne
bezpečné prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej
pobočky vyčistený a s informáciami o
chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 73432
Servisná pobočka
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung
ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält
wichtige Hinweise für Sicherheit , Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf und
händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Zerkleinern von faserigen oder holzigen Gartenabfällen wie
z.B.Hecken- und Baumschnitt, Äste, Rinde
oder Tannenzapfen bestimmt.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Der Leisehäcksler darf nicht mit
Steinen, Glas, Metall, Knochen,
Kunststoffen oder Stoffabfällen befüllt werden.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
77
DEATCH
A
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Allgemeine
Beschreibung
Lieferumfang
• Bedienungs- und Sicherheitshinweise
• Häcksleraufsatz
• Fahrgestell
• Fangbox
• Zwei Laufräder und zwei Stellfüße mit
Montagematerial
Walzensystem eingesetzt, das sehr leise
arbeitet und das Häckselgut automatisch
einzieht. Das robuste Fahrgestell sorgt für
Standsicherheit und gute Beweglichkeit des
Gerätes.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
abhängig von der Holzart und der Beschaffenheit des Häckselgutes.
Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchenäste)
ist die max. häckselbare Aststärke geringer als bei Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei trocken-
em oder knorrigem Holz kann sich die
Häckselstärke ebenfalls reduzieren.
WA
)
pA
) ....................... 91,7 dB(A)
= 2,4 dB(A)
pA
= 2,4 dB(A)
wA
II
Der Leisehäcksler besitzt einen leistungsstarken Elektromotor, Überlastungsschutz
und Wiederanlaufsperre für zusätzliche
Sicherheit. Als Schneidsystem wird ein
78
Die Schallwerte wurden nach Geräuschmessverfahren EN 13683:2009-09, Anhang F ermittelt.
DEATCH
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt von
0,28 Ohm darf nicht überschritten werden.
Vergewissern Sie sich gegebenenfalls bei
Ihrem Elektro-Versorgungs-Unternehmen
über die Einhaltung dieser Anforderung.
Lärmwerte wurden entsprechend den in der
Konformitätserklärung genannten Normen
und Bestimmungen ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht
werden.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachge-
mäßem Gebrauch ernsthafte Verletzungen verursachen. Bevor Sie
mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie
sorgfältig die Bedie nungsanleitung
und machen Sie sich mit allen Bedienteilen gut vertraut. Fragen Sie
bei Unsicherheiten einen Fachmann
um Rat. Bewahren Sie die Anleitung
gut auf und geben Sie sie an jeden
nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläutert)
mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Betriebsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Gerät nicht dem Regen aussetzen
Achtung ! Motor ausschalten und
Netzstecker ziehen vor Einstellungs- oder Reinigungsarbeiten
oder wenn sich die Anschlussleitung verfangen hat oder beschädigt wurde.
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierende Messerwalze!
Hände und Füße außerhalb der
Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
Achtung! Gefahr durch weg-
schleudernde Teile! Abstand zum
Einfülltrichter und Auswurfzone
halten und Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
79
DEATCH
Schutzklasse II
Achtung! Gefahr durch elek-
trischen Schlag!
Vor allen Arbeiten an dem Gerät
den Netzstecker ziehen.
Garantierter Schallleistungspegel
Elektrische Geräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder
anderen Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Achtung! Beim Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen sind zum Schutz
gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
Vorbereitung:
• Setzen Sie das Gerät niemals ein,
während Personen oder Tiere in der
Nähe sind.
• Tragen Sie Gehörschutz und eine
Schutzbrille während der gesamten
Betriebsdauer.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
wie Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen. Tragen Sie keine lose herabhängende Kleidung oder
solche mit hängenden Bändern oder
Kordeln.
• Benutzen Sie das Gerät nur im Freien
(d.h. nicht an einer Wand oder einem
anderen starren Gegenstand) und auf
einer festen, ebenen Fläche.
• Benutzen Sie die Maschine nicht auf
einer gepasterten mit Kies bestreuten
Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen könnte.
• Vor Inbetriebnahme sind alle Schrauben, Muttern, Bolzen und anderes Befestigungsmaterial auf ihren festen Sitz
zu prüfen. Abdeckungen müssen an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand
sein. Beschädigte oder unleserliche
Aufkleber sind zu ersetzen.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert und
empfohlen werden. Der Einsatz von
Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust
des Garantieanspruches.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und bewahren Sie es trocken
und für Kinder unzugänglich auf.
80
DEATCH
• Schließen Sie das Gerät nur an ein
ordnungsgemäß geerdetes Stromnetz
an. Steckdose und Verlängerungskabel
müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
• Bei Benutzung im Freien muss das Gerät an eine Steckdose mit FehlerstromSchutzeinrichtung (FI-Schalter) mit
einem Bemessungsfehlerstrom von nicht
mehr als 30 mA angeschlossen werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Vergewissern Sie sich vor Starten des
Gerätes, dass der Einfülltrichter leer ist.
• Halten Sie mit Kopf, Haaren und Körper Abstand zum Einfülltrichter.
• Greifen Sie während des Betriebes
nicht in den Einfülltrichter. Nach dem
Abschalten läuft das Gerät noch kurze
Zeit nach.
• Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und festen Stand. Beugen Sie
sich nicht vor und stehen Sie beim Einwerfen von Material niemals höher als
das Gerät.
• Achten Sie darauf, dass bei Einwurf
von Material niemals harte Gegenstände wie Metall, Steine, Glas oder
andere Fremdkörper enthalten sind.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen und bei schlechter Witterung. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter
Beleuchtung.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht,
wenn Sie müde oder unkonzentriert
sind oder nach Einnahme von Alkohol
oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsichtigt
lassen;
- vor dem Freimachen eines blockierten Messers.
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
reinigen oder Blockierungen entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen oder Zubehör
auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlängerungskabel beschädigt oder verheddert ist;
- wenn Sie das Gerät bewegen oder
hochheben wollen;
- wenn Fremdkörper in das Gerät gelangen, bei ungewöhnlichen Geräuschen
oder Vibrationen (überprüfen Sie vor
Neustart das Gerät auf Schäden).
• Lassen Sie verarbeitetes Material
nicht innerhalb des Auswurfbereiches
anhäufen; dies könnte den richtigen
Auswurf verhindern und zu Rückschlag
des Materials durch den Einfülltrichter
führen.
• Transportieren und kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
• Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht in die Einfüllkammer,
Auswurfkanal oder in die Nähe anderer beweglicher Teile zu bringen.
• Bei Verstopfungen im Ein- oder Auswurf der Maschine schalten Sie den
Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Materialreste in der Einwurföffnung oder im Auswurfkanal beseitigen. Achten Sie darauf, dass der
Motor frei von Abfällen und sonstigen
Ansammlungen ist, um den Motor vor
Schaden oder möglichen Feuer zu
bewahren. Denken Sie daran, dass bei
Inbetriebnahme des Startmechanismus
bei motorbetriebenen Maschinen sich
auch das Schneidwerkzeug in Betrieb
setzt.
81
DEATCH
B
C
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
• Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen und befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine
leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr
Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn
der Einfülltrichter völlig entleert ist, da
das Gerät sonst verstopfen und u.U.
danach nicht mehr anlaufen könnte.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung angegeben werden, dürfen
nur von unserem Service-Center ausgeführt werden.
Elektrische Sicherheit
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter
müssen bei unserem Service-Center
ersetzt werden.
• Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene, spritzwassergeschützte Verlängerungskabel. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels
muss mindestens 2,5 mm
Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen
Sie das Kabel auf Schäden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
2
betragen.
Montageanleitung
Auspacken
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
• Verwenden Sie für die Anbringung des
Verlängerungskabels die dafür vorgesehene Zugentlastung.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden. Ziehen
Sie bei Beschädigung des Netzkabels
sofort den Stecker aus der Steckdose.
Berühren Sie auf keinen Fall das Netzkabel, solange der Netzstecker nicht
gezogen ist.
82
1. Nehmen Sie das Gerät aus der
Verpackung.
2. Ziehen Sie die Fangbox (2) aus
dem Fahrgestell (12) heraus und
entnehmen Sie Häcksleraufsatz
und Zubehör.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang:
Gerät zusammenbauen
1 Montieren Sie die beiden Laufrä-
der (1). Klipsen Sie die Radabdeckungen in die Laufräder ein.
Schrauben Sie die beiden Stell-
2
füße (13) an das Fahrgestell (12)
an.
A
A
A
D
D
A
Befestigen Sie den Häcksler-
3
aufsatz (4) mit den vier beiliegenden Schrauben auf dem
Fahrgestell (12).
4. Zum Einschieben der Fangbox
(
2) muss der Sicherheitsschal-
ter (siehe Bild
D
) entriegelt,
das heißt in der untersten Position sein. Schieben Sie die Fangbox (
A
2) in das Fahrgestell (
A
12), mit dem Sicherheitsschalter
(
3) auf der Seite der Räder (
1). Die Fangbox (A2) lässt
sich nur in eine Richtung einschieben.
5. Zum Verriegeln der Fangbox (
A
2)schieben Sie den Sicherheitsschalter (siehe Bild
)
bis zum Anschlag nach oben,
sodass nur noch das grüne Feld
„ON“ zu sehen ist.
Bedienung
Inbetriebnahme
DEATCH
Formen Sie aus dem Ende
des Verlängerungskabels
eine Schlaufe und hängen
Sie diese in die Zugentlastung am Netzkabel (
ein.
Schließen Sie das Verlängerungskabel an.
Der Einfülltrichter muss leer sein.
1. Zum Einschalten schieben Sie die Verriegelung des Betriebsartenwahlschal-
A
ters (
9) nach vorne und drehen Sie
den Betriebsartenwahlschalter nach
Rechts.
Der Betriebsartenwahlschalter rastet
ein.
Drehen Sie den Betriebsartenwahl-
schalter über den Rastpunkt hinaus, um
das Gerät zu starten.
2
A
5)
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den
1
korrekten Sitz des Häcksleraufsatzes auf
dem Fahrgestell sowie die richtige Position
der Fangbox und des Sicherheitsschalters
(siehe Bild
).
Das Gerät kann nicht eingeschaltet
werden, wenn die Fangbox und der
Sicherheitsschalter sich nicht in der
korrekten Position benden.
Füllen Sie Ihr Häckselgut in den Einfülltrichter. Das Material wird eingezogen und
gehäckselt.
2. Zum Ausschalten drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter (
9) wieder
nach Links zurück.
Das Gerät läuft nach dem Ausschalten
nach.
Ein- und Ausschalten
Fangbox leeren
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des
Typenschildes übereinstimmt.
Leeren Sie die Fangbox rechtzei-
tig. Beachten Sie, dass sich die
Fangbox unter dem Auswurfkanal
ungleichmäßig füllt!
83
DEATCH
A
A
A
A
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entriegeln Sie die Fangbox (
Sie den Sicherheitsschalter (
A
2), indem
A
3) in die
unterste Position bringen.
3. Ziehen Sie die Fangbox (
dem Fahrgestell (
A
A
2) aus
12) heraus und
entleeren Sie diese.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Bereich des Sicherheitsschalters (
A
3)
frei von Holzsplittern ist, bevor Sie die
Fangbox (
5. Setzen Sie die Fangbox (
A
2) wieder einschieben.
A
2) wieder
ein und schieben Sie den Sicherheitsschalter (
3) bis zum Anschlag nach
A
oben, sodass nur noch das grüne Feld
„ON“ zu sehen ist.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung z.B. durch zu
dicke Äste schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Wiederanlaufsperre
Nach einer automatischen Abschaltung
durch Überbeanspruchung läuft das Gerät
nicht selbsttätig wieder an.
Zum erneuten Einschalten drehen Sie den
Betriebsartenwahlschalter (
9) zunächst
in Position „OFF“. Drücken Sie den ResetSchalter (
7).
Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Halten Sie beim Häckseln ge-
nügend Abstand zum Gerät,
da lange Äste beim Einziehen
ausschlagen können.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
• Das Gerät funktioniert aus Sicherheitsgründen nicht ohne korrekt positionierte Fangbox (
2).
• Halten Sie Äste beim Zuführen in das Gerät fest, bis sie automatisch eingezogen
werden.
• Richten Sie sich nach der möglichen
Einzugsgeschwindigkeit des Leisehäckslers und überlasten Sie das Gerät
nicht.
• Um ein Verstopfen zu vermeiden, häckseln Sie welke, mehrere Tage gelagerte
Gartenabfälle und dünne Zweige abwechselnd mit Ästen.
• Entfernen Sie vor dem Häckseln Wurzeln von anhängenden Erdresten und
Steinen.
• Häckseln Sie kein weiches, feuchtes
Material wie Küchenabfälle, Gras oder
Blätter sondern kompostieren Sie es
direkt.
• Heben Sie ein paar trockene Äste bis
zum Schluss auf, um diese zur Unterstützung der Gerätereinigung zu benutzen.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn
sämtliches Häckselgut durch den Messerwalzenbereich gelaufen ist. Ansonsten kann beim erneuten Starten die
Messerwalze blockieren.
Blockierungen lösen
• Schieben Sie die Verriegelung des
Betriebsartenwahlschalters (
9) nach
hinten und Drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter nach Links.
84
DEATCH
E
A
Der Betriebsartenwahlschalter rastet
nicht ein.
2
1
Eingeklemmtes Häckselgut wird freigegeben.
Die Drehrichtung sollte nur bis zur Freigabe
des Häckselgutes geändert werden.
• Bei hartnäckigen Blockierungen können Sie den Abstand der Druckplatte
zur Messerwalze durch Drehen der
Nachstellschraube (
Uhrzeigersinn vergrößern. Schalten
Sie danach das Gerät wieder durch
Drehen des Betriebsartenwahlschalters
A
(
9) ein. Wenn das eingeklemmte
Häckselgut frei ist, müssen Sie die
Druckplatte wieder durch Drehen der
Nachstellschraube (
gersinn nachstellen.
Ist die Blockierung unüblicherweise
durch diese Vorgehensweise nicht
behoben bleibt noch folgende Möglichkeit:
A
11) gegen den
A
11) im Uhrzei-
Positionierung. Sie ist durch die Messerwelle (18), den Andruckplattenstift
(17) und die vier Gewinde (15) vorgegeben.
• Schrauben Sie die Gehäuseplatte (16)
mit den vier Innensechskantschrauben
(14) fest.
Druckplatte nachstellen
Die Druckplatte ist ab Werk richtig eingestellt, ein Nachstellen ist nur bei Abnutzung
erforderlich. Eine Abnutzung erkennen Sie
daran, dass das Häckselgut nur angequetscht
wird und noch kettenförmig zusammenhängt.
Der Einlaufvorgang eines neuen Leisehäckslers kann es notwendig machen, die Druckplatte zu Beginn in kürzeren Zeitintervallen
nachstellen zu müssen.
1. Schalten Sie den Leisehäcksler durch
Drehen des Betriebsartenwahlschalter
A
(
9) nach rechts ein.
2. Drehen Sie langsam die Nachstellschraube (
Schleifgeräusche hörbar sind. Aus dem
Auswurfschacht fallen kleine Alu-Späne.
Vermeiden Sie unnötigen Verschleiß
der Druckplatte, indem Sie zu weit
nachstellen.
11) im Uhrzeigersinn, bis
• Öffnen Sie die vier Innensechskantschrauben (14) an der Gehäuseplatte (16).
• Nehmen Sie die Gehäuseplatte ab.
Möglicherweise müssen Sie dies mit
leichten Ruckbewegungen vornehmen,
da in der Gehäuseplatte auch zwei
Gegenlager vorhanden sind.
• Jetzt können Sie die Blockierung im
Gerät beheben.
• Achten Sie beim Wiederaufsetzen der
Gehäuseplatte (16) auf die korrekte
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben sind, von einer von uns ermächtigten Kundendienststelle
durchführen. Verwenden Sie
nur Originalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit der
Messerwalze Handschuhe.
85
DEATCH
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand der Messerwalze ab.
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
Spritzen Sie den Leisehäcksler
nicht mit Wasser ab. Gefahr
durch elektrischen Schlag!
• Halten Sie das Gerät, die Räder und die
Lüftungsöffnungen stets sauber. Verwenden Sie zum Reinigen eine Bürste oder
ein Tuch, aber keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel.
• Kontrollieren Sie das Gerät, insbesondere Schutzeinrichtungen, vor jedem
Gebrauch auf Beschädigungen wie lose,
abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen
Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen
und Schrauben.
• Überprüfen Sie Abdeckungen und
Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen
und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese
gegebenenfalls aus.
• Bewahren Sie das Gerät trocken und außerhalb der Reich weite von Kindern auf.
Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser
Service-Center bestellen. Geben Sie bei der
Bestellung den Maschinentyp und die Positionsnummer in der Explosionszeichnung an.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt werden
und so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser ServiceCenter.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten
Geräte führen wir kostenlos durch.
86
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
Fangbox (2) korrekt einschieben und
Fangbox (2) nicht in korrekter Position
Überlastungsschutz
Motor läuft nicht
oder geht im
Betrieb aus
Netzspannung fehlt
Sicherheitsschalter (3) an
der Fangbox (2) nicht ein-
gerastet
Sicherheitsschalter (3) an der Fangbox (2) bis zum Anschlag nach oben
schieben, sodass nur noch das grüne
Feld „ON“ zu sehen ist.
Zum erneuten Einschalten drehen Sie
den Betriebsartenwahlschalter
(9) zunächst in Position „OFF“. Drücken Sie den Reset-Schalter
(7).
Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Sicherheitsschalter (3) bis zum An-
schlag nach oben schieben, sodass
nur noch das grüne Feld „ON“ zu
sehen ist (siehe Kapitel Bedienung
„Fangbox leeren“).
DEATCH
Gartenabfälle
werden nicht eingezogen
Häckselgut hängt
kettenförmig aneinander
Messerwalze läuft rück-
wärts
Häckselgut ist zu weich
Messerwalze ist blockiert
Druckplatte nicht richtig
eingestellt
Drehrichtung umschalten
mit Holz nachschieben oder trockene
Äste durchhäckseln
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt
sind).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der
Betriesanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B. IAN12345) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten
links) oder als Aufkleber auf der Rückoder Unterseite.
88
DEATCH
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte
werden nicht angenommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Gartengeräte
DE
GmbH & CO KG
AT
Kundenservice
Georgenhäuser Str. 1
64409 Messel
Homepage: www.grizzly.biz
CH
A.S.A. Marina AG
Postfach Nr. 406
6906 Lugano Cassarate
89
GB
Translationofthe
originalinstructionsforuse
SI
Prevodizvirnih
navodilzauporabo
We hereby conrm that the
silent shredder
Design Series
FLH 2800 A1
Serial number 201203000001 201205040000
conforms with the following applicable
relevant version of the EU guidelines as
of model year 2012:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
In order to guarantee consistency, the
following harmonised standards as well
as national standards and stipulations
have been applied:
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000 EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008 • EN 60335-1/A14:2010
EN 13683/A2:2011 • EN 62233:2008
We additionally conrm the following in
accordance with the 2000/14/EC emissions guideline:
Guaranteed sound power level: 94,0
dB(A)
Measured sound power level: 91,7 dB(A)
Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V,
2000/14/EC
S tem potrjujemo, da
Električni vrtni drobilnik mejo serije
FLH 2800 A1
Serienummer 201203000001 201205040000
leto proizvodnje 2012, ustreza veljavnim
verzijam zadevnih smernic Evropske
unije.
Za zagotavljanje skladnosti so bile
navedene sledeče usklajene norme, kot
tudi nacionalne norme in določila:
Dodatno je potrjena skladnost smernice
o emisijah hrupa 2000/14/EC:
Nivo zvočne moči
garantiran: 94 dB(A)
izmerjen: 91,7 dB(A)
Naveden postopek ocenitve konformnosti ustrezen dodatku V/ 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt / 26.06.2012
90
Documentation Representative, Oseba za dokumentacijo
Oliver Christ
HUPLCZ
Azeredeti
használati
útmutatófordítása
Ezennel igazoljuk, hogy a
Csendes aprító
gyártási sorozat
FLH 2800 A1
Sorozatszám
201203000001 201205040000
a 2012 gyártási évtől kezdve
a következő vonatkozó EU
irányelveknek felel meg a
mindenkor érvényes megfogalmazásban:
A megegyezés biztosítása
érdekében a következő
harmonizált szabványokat,
valamint nemzeti szabványokat és rendelkezéseket
alkalmaztuk:
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000 EN 55014-1/A1:2009
Ezenkívül a 2000/14/EC
zajkibocsátásról szóló
irányelv szerint igazoljuk:
Hangteljesítményszint
garantált: 94 dB(A)
mért 91,7 dB(A)
Alkalmazott konformitásértékelő eljárás a V /
2000/14/EC mellékletnek
megfelelően
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 26.06.2012
Niniejszym oświadczamy, że
konstrukcja
Rozdrabniarka niskohałasowa
typu FLH 2800 A1
Numer seryjny 201203000001 201205040000
od roku produkcji 2012
spełnia wymogi odpowiednich
Dyrektyw UE w ich aktualnie
obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
W celu zapewnienia zgodności
z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy
harmonizujące oraz normy i
przepisy krajowe:
EN 55014-2/A2:2008 • EN 60335-1/A14:2010
EN 13683/A2:2011 • EN 62233:2008
Ponadto potwierdzono, zgodnie
z dyrektywą w sprawie emisji
hałasu 2000/14/EC:
poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 94 dB(A)
zmierzony: 91,7 dB(A)
Zastosowana procedura
oceny zgodności odpowiada
załącznikowi V/ 2000/14/EC
Tłumaczenie
oryginalnej
instrukcji
obsługi
Potvrzujeme tímto, že
Drtič s tichým chodem
konstrukční řady
FLH 2800 A1
Pořadové číslo
201203000001 201205040000
počínaje rokem výroby
2012 odpovídá následujícím příslušným
směrnicím EÚ v jejich
právě platném znění:
Aby byl zaručen souhlas,
byly použity následující
harmonizované normy,
národní normy a ustanovení:
Navíc se v souhlase se
směrnicí pro emisi hluku
2000/14/EC potvrzuje:
Úroveň akustického
výkonu
zaručená: 94 dB(A)
měřená: 91,7 dB(A)
Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EC
Oliver Christ
Dokumentációs megbízott,
Dokumentacji technicznej, Sestavení dokumentace
Překlad
originálního
návodukobsluze
91
SK
Týmto potvrdzujeme, že
Drvič s tichým chodom
konštrukčnej rady
FLH 2800 A1
Poradové číslo
201203000001 - 201205040000
Prekladoriginálneho
návodunaobsluhu
DE
AT
CH
Hiermit bestätigen wir, dass der
Leisehäcksler
Baureihe FLH 2800 A1
Seriennr.
201203000001 - 201205040000
OriginalEG-
Konformitäts-
erklärung
počínajúc rokom výroby 2012 zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich
práve platnom znení:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Aby bola zaručená zhoda, boli použité
nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000 EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008 • EN 60335-1/A14:2010
EN 13683/A2:2011 • EN 62233:2008
Okrem toho sa v súlade so smernicou o
emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje:
Hladina akustického výkonu
zaručená: 94 dB(A)
nameraná: 91,7 dB(A)
Použitý postup hodnotenia zhody v súlade
s dodatkom V / 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 26.06.2012
ab Baujahr 2012 folgenden einschlägigen
EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten,
wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen
angewendet:
Zusätzlich wird entsprechend der
Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EC
bestätigt:
Schallleistungspegel
Garantiert: 94 dB(A)
Gemessen: 91,7 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh.V, 2000/14/EC
Last Information Update · Stan informacji
Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen:
04 / 2012 · Ident.-No.: 72081132042012-4
IAN 73432
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.