Florabest FLH 2800 A1 User Manual [pl, en, cs, de]

®
Garden Shredder FLh 2800 a1
Garden Shredder
kerTi apríTó
Az originál használati utasítás fordítása
drTička věTví
Překlad originálního provozního návodu
LeiSehäckSLer
Originalbetriebsanleitung
rozdrabniacz do Gałęzi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Tihi SekLjaLnik
Prevod originalnega navodila za uporabo
Tichá rezačka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 73432
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran CZ Překlad originálního provozního návodu Strana SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4 16 28
41 53 65 77
A
8
C
7
6
5
4
3
2
1
9
10
12
1
11
1
12
13
13
2
4
B
D
12
ON
2
3
3
12
OFF
3
3
GB
Contents
Introduction .................................4
Intended purpose .........................4
General description ......................4
Scope of delivery ...........................4
Overview ......................................5
Functional description .....................5
Technical data ..............................5
Safety precautions .......................6
Symbols used in the instructions ........6
Symbols on the shredder .................6
General notes on safety ..................7
Installation manual ......................9
Unpacking .....................................9
Assembling the shredder .................9
Operation ....................................9
Start-up .........................................9
Switching the shredder on and off ...9
Emptying the collector box .............10
Overload protection ......................10
Restart prevention .........................10
Working methods ......................10
General working instructions ..........10
Freeing up a jam ..........................11
Adjusting the pressure plate ...........11
Maintenance and cleaning .........12
General cleaning and servicing ....12
Replacement parts .....................12
Waste disposal and environmental
protection ..................................12
Trouble shooting ........................13
Guarantee .................................14
Repair Service ............................15
Service-Center ............................15
Service Branch ...........................15
Translation of the original
EC declaration of conformity ......90
Exploded Drawing .....................93
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. The operating instructions constitute part of this product. They contain important infor­mation on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise your­self with all of the operating and safety instructions. Use the product only as de­scribed and for the applications specied. Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Intended purpose
The shredder is intended for compacting brous and wood-related materials such as hedge and tree cuttings, branches, bark and pine cones. Any use not expressly permitted in this manual may damage the shredder and pose a serious danger to the user.
Do not fell the shredder with stones, glass, metal, bones, plastics or fab­rics.
The operator or user is responsible for accidents and injury or damage to third parties. The manufacturer will not be held respon­sible for any damage caused by improper operation or use beyond the purpose intended.
General description
Scope of delivery
• Operation and Safety Notes
• Shredder unit
• Chassis
4
GB
A
• Collector box
• Two running wheels and two adjust­able feet with assembly material
• Spanner
• Allen key
• Pusher
See the front fold-out page for il-
lustrations.
Overview
1 Wheels 2 Collector box 3 Safety switch 4 Shredder unit 5 Mains cable with strain relief 6 Transport handle 7 Reset switch 8 Funnel feeder 9 Operating mode selection switch 10 Pusher 11 Adjustor screw 12 Chassis 13 Supports
Functional description
The silent shredder is equipped with a power­ful motor and motor brake, overload protec­tion with an auto-reverse system, and restart prevention for additional safety. A blade cyl­inder system is used for cutting, which works extremely quietly and automatically draws in the shredding material. The sturdy chassis ensures a stable standing position with good mobility. Refer to the following descriptions for a functional description of the controls.
Technical data
Silent shredder ........... FLH 2800 A1
Nominal power intake
.........................2800 W (S6 40% 50s)*
Nominal voltage ...220V-240V AC, 50 Hz
Safety class .....................................
Degree of protection ........................ IP24
Branch thickness ...............Max 42 mm**
Collector box content .............Approx 60 l
Weight ........................................ 22 kg
Sound pressure level (L
.................... 71,7 dB(A); K
Sound power level Measured (L
WA
)
....................91,7 dB(A); K
Guaranteed .................................. 94 dB(A)
* Continuous-operation periodic duty (20 s on - 30 s idle)
** The max. branch thickness that can be
chaffed is dependent on the type of wood and the quality of the goods be­ing cut.
For hard wood (e.g. oak/beech
branches), the max. branch thickness that can be chaffed is less than for soft wood (e.g. pine/spruce wood). For dry or knotted wood, the cutting thick­ness may also be less.
The sound levels have been determined in accordance with noise measuring process EN 13683:2009-09, appendix F.
Do not exceed the maximum authorised network impedance of 0.28 Ohms at the electrical connection point.
If necessary, conrm with your electric­ity supplier regarding adherence to this requirement.
)
pA
= 2,4 dB(A)
pA
= 2,4 dB(A)
wA
II
5
GB
Noise and vibration values were deter­mined according to the standards and stipulations mentioned in the declaration of conformity.
Technical and optical changes can be carried out in the course of further develop­ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
Safety precautions
This shredder may cause serious
injuries if improperly used. Before using the shredder, read the user manual carefully and familiarise yourself with all of the controls. In cases of uncertainty, ask an expert for advice. Keep the manual in a safe place and pass it on to any subsequent owner to ensure that the information contained therein is available at all times.
Symbols used in the instructions
Symbols on the shredder
Warning!
Read the manual.
Wear ear and eye protection.
Wear hand protection.
Do not expose the unit to rain.
Caution! Switch off the motor and disconnect from the mains before adjustment or cleaning work, or if the ex is caught or has been damaged.
Warning! Danger of injury from
rotating blade cylinder.
Keep your hands and feet away
from the funnel feeder while the shredder is in operation.
Warning! Danger from spin-off.
Keep your distance from the feeder and ejection area, and keep others away from the danger area.
Hazard symbols with in-
formation on prevention of personal injury and property damage.
Precaution symbol (explanation of
precaution instead of exclamation mark) with information on preven­tion of harm / damage.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
6
Warning! Electric shock hazard.
Always unplug the shredder before
working on it.
Guaranteed noise power level
Do not dispose of electrical equip-
ment in the domestic waste.
Safety class II
GB
General notes on safety
• The device must not be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental faculties or who lack the necessary experience and/or knowl­edge - other than they are supervised by a person responsible for safety or are be­ing instructed to operate the trimmer by such a person.
• Keep the equipment away from children and pets. Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
• Never allow children or other persons unfamiliar with the user manual to use the shredder. Local regulations or bylaws may determine the minimum age for us­ing the shredder.
Observe noise control and local regu-
lations.
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and re:
Preparation:
• Never use the shredder with other per­sons or animals nearby.
• Wear hearing and eye protection at all times when using the shredder.
• Wear appropriate protective clothing such as protective gloves, rm footwear and long trousers. Do not wear loosely tting clothes or clothes with dangling cords or belts.
• Only use the shredder in the open (that is, away from walls or other rigid struc­tures) on a rm, level surface.
• Do not use the machine on a paved, gravelled area, which could be dam­aged by ejected material.
• Before you start up the shredder, check that all of the nuts, bolts and other fasten­ings are tight. Covers must be fastened properly and in good working order. Re­place any damaged or illegible stickers.
• Only use replacement parts and acces­sories supplied and recommended by the manufacturer. Using third-party parts will immediately invalidate the guarantee.
• Do not leave the shredder working unat­tended and keep it in a dry place out of children’s reach.
• Only connect the shredder to a properly earthed mains power supply. Make sure that the extension cable and socket are properly earthed.
• While being used in the open, connect the shredder to a residual current (RC) circuit breaker with a trip current of not more than 30 mA.
Working with the device:
• Make sure that the funnel feeder is empty before you start the shredder.
• Keep your head, hair and body away from the intake opening.
• Do not reach into the funnel feeder during operation. The shredder will continue to run for a short period after you switch it off.
• Always make sure you are standing in a rm, balanced position. Do not lean for­wards, and never stand above the shred­der when inserting materials.
• Make sure that the material inserted into the shredder does not contain hard objects made of metal, stone, glass or similar.
• Do not use the shredder in the rain and in bad weather. Work in daylight or under good lighting conditions.
• Do not operate the shredder when you are tired or distracted, or under the inu-
7
GB
ence of alcohol or medication. Always take a break when you need one.
• Switch the shredder off and pull the plug under the following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unattended;
- before releasing a jammed blade.
- when you are checking the device, cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning or maintenance work or replacing acces­sories;
- Before moving or lifting the shredder
- If foreign objects should enter the shredder, if the shredder is making un­familiar noises or vibrations (check the shredder for damage before starting it up again)
• Do not allow shredded material to ac­cumulate near the ejection area. This may otherwise hinder proper ejection and force the material back up through the feeder.
• Do not transport or tip the shredder with the motor running.
• Keep hands, other body parts and clothing out of the lling chamber and ejection channel and away from other moving parts.
• In the event of blockages in the ma­chine intake or ejection, switch off the motor and disconnect the machine from the mains before removing lefto­ver material in the intake opening or ejection channel. Ensure that the motor is free of rubbish and other accumula­tions in order to safeguard the motor from damage or possible re. Remem­ber that the cutting tool is also acti­vated when the starting mechanism is started on a motor operated machine.
CAUTION! The following states how
damage to the trimmer and possible injury to people can be avoided:
• Clean the ventilation slits regularly; keep to the maintenance instructions.
• Do not overload your device. Work only within the indicated range of performance. Do not employ any low power machines for heavy work. Do not use your device for purposes for which it has not been designed.
• Only switch the shredder off once the fun­nel feeder is completely empty since the shredder may otherwise clog up and not be able to start afterwards.
• Do not attempt to repair the shredder yourself unless you are qualied to do so. Any work not specied in this manual may only be carried out by our service centre.
Electrical safety
CAUTION! The following states how
to avoid accidents and injuries due to electric shock:
• Use the tension relief provided for the x­ing of the extension cord.
• Damaged cables, coupling and plugs or connecting leads not corresponding to specications, must not be employed. Re­move the plug immediately from the plug socket in case of damage to the mains cable. Do not touch the mains power supply cable under any circumstances until you have pulled the plug out of the mains socket.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of
8
GB
B
C
A
A
A
D
D
the same or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
• Do not use the appliance if the on/off switch does not work properly. Always have a damaged switch repaired by our Service Centre.
• Only use extension cables that have been approved for outdoor use and are resist­ant to splash water. The core diameter for extension cables measuring up to 25 m must be at least 2.5 mm², and 2.5 mm² for cables longer than 25m. Always roll the whole cable off the reel before use. Check the cable for damage.
• Do not unplug the shredder by the cable. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
Installation manual
Unpacking
1. Remove the shredder from the
packaging.
2. Pull the collector box (2) out of the chassis (12) and take out the shredder unit and accessories.
3. Check the scope of delivery:
Assembling the shredder
A
lector box (
A
11), with the safety switch (
2) into the chassis (
3) on the side of the wheels (
1). The collector box (A2) can be pushed in only in one direc­tion.
5. Lock the collector box (
A
2) by pushing the safety switch (Fig ) to the ON position.
Operation
Start-up
Before starting the shredder, make sure that the shredder unit is rmly attached to the chassis and the collector box and safety switch are in their proper positions (Fig
The shredder cannot be switched
on before the collector box and safety switch are in their proper po­sitions.
Switching the shredder on and off
Make sure that the mains power
voltage agrees with the type plate on the shredder.
).
1 Assemble the two running wheels
(1). Clip in the wheel covers into the running wheels.
Screw on the two adjustable feet
2
(13) to the chassis (12).
Fix the cutting attachment (4)
3
onto the chassis (12) with the four screws enclosed.
4. To insert the collector box (
2), the safety switch(see pic-
D
ture
) must be unlocked, i.e. in
the “OFF” position. Push the col-
Make a loop at the end of
the extension cable and hang the loop onto the strain relief on the mains cable (
A
5).
Connect the extension cable. Make sure that the funnel feeder is empty.
1. To switch on, push the operating mode selection switch (
A
9) lock forward
9
GB
A
A
A
A
and turn the operating mode selection switch to the right.
The operating mode selection switch
locks into place.
Turn the operating mode selection
switch past the resting point to start the equipment.
2
1
Place your chopping material in the ll hopper. The material is drawn in and chopped.
2. To switch off, turn the operating mode selection switch (
9) back to the left.
The shredder will continue to run imme-
diately after switching off.
Emptying the collector box
Do not leave it until too late to
empty the collector box. Remember that the collector box lls unevenly under the ejector opening.
1. Switch the shredder off.
2. Unlock the collector box ( ing the safety switch (
A
2) by plac-
A
3) in the OFF
position.
3. Remove the collector box ( the chassis (
A
12) and empty it.
A
2) from
4. Make sure that the area around the safety switch (
A
3) is free of wood chippings before you reattach the col­lector box (
5. Reattach the collector box ( place the safety switch (
A
2).
A
2) and
3) in the ON
A
position.
Overload protection
In the event of overload, e.g. due to branches that are too thick, the equipment automatically switches off.
Restart prevention
After switching off automatically as a result of overload, the equipment will not restart automatically. To switch back on, start by turning the op­erating mode selection switch (
9) to the “OFF” position. Press the reset switch (
7).
Switch the device back on.
Working methods
General working instructions
Keep enough distance to the
shredder since long branches can be spun off while being drawn into the shredder.
Wear ear and eye protection
Wear hand protection
• For safety reasons, the shredder will
not operate without a correctly at­tached collector box (
• Keep hold of branches while feeding
them into the shredder until they are automatically drawn in.
• Be aware of the possible intake speed
of the cutter and do not overload the equipment.
• Keep to the working speed of the
shredder and do not overload it.
2).
10
GB
A
E
A
• To protect the shredder from clogging, shred wilted garden waste that has been left for a few days and shred thin twigs alternately with branches.
• Before you shred roots, remove any remaining soil and stones from them
• Do not shred soft, damp material such as kitchen waste, grass or leaves: com­post it directly.
• Keep a few dry branches for the end, as they will help clean the shredder.
• Only switch the shredder off when all of the shredding material has passed through the cylinder. Otherwise, the cylin­der may jam the next time you switch the shredder on.
Freeing up a jam
• Push back the operating mode selec­tion switch (
9) lock and turn the operating mode selection switch to the left.
The operating mode selection switch
does not lock into place.
When the jammed chopping material has been released, the pressure plate must be readjusted by turning the ad­justing screw (
A
11) clockwise.
Exceptionally, if this process fails to
remove the blockage, the following option remains:
• Undo the four socket head screws (14) on the housing plate (16).
• Take off the housing plate. This may require light jerking movements, as the housing plate also contains two coun­ter bearings.
• The blockage can now be removed from the equipment.
• When replacing the housing plate (16), ensure that it is positioned cor­rectly. This is determined by the blade shaft (18), pressure plate rod (17) and four threads (15).
• Screw on the housing plate (16) rmly with the four Allen screws (14).
Adjusting the pressure plate
2
1
Jammed chopping material is released.
The direction of rotation is to be changed only until the chopping material is re­leased.
• For stubborn blockages, the distance of the pressure plate from the blade cyl­inder can be increased by turning the adjusting screw (
A
11) anticlockwise. To switch the device back on, turn the operating mode selection switch (
A
9).
The pressure plate factory setting is correct, and only has to be adjusted with wear. You will recognise that the cutting system has become worn when the shredding material is only compressed, and comes out in long chains. The running-in process may require that you initially readjust the pressure plate in short intervals.
1. To switch on the equipment, turn the operating mode selection switch (
A
to the right.
2. Turn the adjusting screw (
11) slowly clockwise until you hear scraping noises. Small aluminium shavings will come out of the ejection chute.
9)
11
GB
Avoid unnecessary wear on the
pressure plate by not over-adjust­ing.
Maintenance and cleaning
Leave all work not described
in this manual to an author­ised customer service centre. Only use original parts.
Wear hand protection when work-
ing on the blade cylinder.
Switch the shredder off, unplug it
form the mains, and wait for the blade cylinder to come to a com­plete stop before working on it.
General cleaning and servicing
Do not spray water onto the
shredder. Electric shock haz­ard.
• Check the covers and guards for dam­age and improper attachment. If neces­sary, change the components
• Keep the shredder in a dry place out of children’s reach. Do not cover the shred­der in nylon bags, as moisture may develop.
Replacement parts
Replacement parts can be ordered directly from our service centre. In your order, quote the equipment type and position number in the exploded view.
Waste disposal and environmental protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy­cling centre when you have nished with them.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
• Always keep the shredder, wheels and air vents clean. Use a brush or cloth to clean it, avoid cleaners and solvents.
• Always check that the shredder and es­pecially the guards are not worn down or damaged but rmly attached before use. Check that the nuts, bolts and screws are tight.
12
Hand over the device at an utilization loca­tion. The plastic and metal parts employed can be separated out into pure materials and recycling can be implemented. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be dis­posed of for free.
Trouble shooting
Problem Possible cause Fault correction
GB
Motor not running or cuts out during operation
Garden waste is not drawn in
Collector box (2) incorrectly attached
Overload protection
No mains power supply
Safety switch (3) is not prop­erly in place on the collector box (2)
Cylinder running in reverse
Shredding material is too soft
cylinder is jammed
Push the collector box (2) home to its correct position, and place the safety switch (3) on the collector box (2) to the ON position.
To switch back on, start by turning the operating mode selection switch
A
(
9) to the “OFF” position. Press the reset switch ( Switch the device back on.
Check the socket, cable, lead and plug for damage, and if necessary, have any damage repaired by qualied repair personnel.
Move the safety switch (3) into the ON position (see section on empty­ing the collector box)
Change rotational direction using the switch
Insert wood or shred dried branches
Free up the jam (See section on working methods)
A
7).
Shredding material comes out in chains
Pressure plate is incorrectly adjusted
Readjust the pressure plate (See sec­tion on working methods)
13
GB
Guarantee
Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of pur­chase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it oc­curred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee pe­riod begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there­fore be considered as wearing parts (e.g. lters or attachments) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specied in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue, please follow the following directions:
• Please have the receipt and item number (e.g. IAN 12345) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rating plate, an engraved plate on the front page of your manual (bottom left) or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the service department specied below by telephone or by e-mail. You will
14
GB
then receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer service, a product recorded as defec­tive can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specication of what constitutes the defect and when it occurred. In or­der to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport pack­aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our serv­ice branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
GB
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 73432
 ServiceBranch
Please note that the following address is not a service address. Please initially con­tact the service centre specied above.
DES UK Ltd.
Unit B7
GB
Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF
15
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................16
Przeznaczenie ............................16
Opis ogólny ...............................17
Zawartość opakowania .................17
Przegląd......................................17
Opis działania .............................17
Dane techniczne .........................17
Zasady bezpieczeństwa .............18
Symbole na urządzeniu ................18
Symbole w instrukcji obsługi ..........19
Ogólne zasady bezpieczeństwa ....19
Instrukcja montażu ....................21
Rozpakowywanie .........................21
Składanie urządzenia ...................21
Obsługa.....................................22
Uruchamianie ..............................22
Włączanie i wyłączanie ...............22
Opróżnianie pojemnika na rozdrob-
niony materiał ..............................22
Zabezpieczenie przeciwprzecią-
żeniowe ......................................23
Blokada ponownego rozruchu .......23
Wskazówki dotyczące pracy ......23
Ogólne wskazówki dotyczące
pracy ..........................................23
Usuwanie blokad .........................23
Regulacja płytki dociskowej ...........24
Konserwacja i oczyszczanie .......24
Poszukiwanie błędów ................25
Ogólne prace z zakresu oczyszcza-
nia i konserwacji ..........................25
Części zamienne .........................26
Usuwanie i ochrona środowiska 26
Gwarancja .................................26
Serwis naprawczy .....................27
Service-Center ............................27
Oddział serwisowy ....................27
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE ..............................91
Rysunek samorozwijający ..........93
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeń­stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed roz­poczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu oso­bom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do roz­drabniania włóknistych lub drewnianych odpadów ogrodowych, takich jak ścinki z żywopłotów i drzew, gałązki, kora czy szyszki jodłowe. Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi, może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika.
Rozdrabniarki nie wolno napełniać kamieniami, szkłem, kośćmi, two­rzywami sztucznymi czy resztkami
tekstyliów.
Osoba obsługująca lub użytkownik odpo­wiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych ludzi albo uszko­dzenia ich własności. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
16
PL
A
Opis ogólny
Zawartość opakowania
• Wskazówki dotyczące obsługi i bez­pieczeństwa
• Nasada rozdrabniająca
• Stelaż jezdny
• Pojemnik na rozdrobniony materiał
• Dwa kółka i dwie stopy z materiałem montażowym
• Klucz płaski
• Klucz czopowy
• Dosuwacz
Rysunki znajdziesz na przedniej
odchylanej stronie.
Przegląd
1 Kółka
2 Pojemnik na rozdrobniony
materiał 3 Wyłącznik bezpieczeństwa 4 Nasada rozdrabniająca 5 Kabel sieciowy z zaczepem
odciążającym 6 Uchwyt do przenoszenia 7 Przełącznik resetujący 8 Lej wrzutowy 9 Selektor trybów pracy 10 Dosuwacz 11 Śruba regulacyjna 12 Stelaż jezdny 13 Stopy
Opis działania
Rozdrabniarka ogrodowa posiada silnik elektryczny dużej mocy z dodat­kowymi elementami zabezpieczającymi w postaci hamulca, bezpiecznika przeciwprzeciążeniowego i blokady po­nownego rozruchu. Układ tnący ma postać układu walców, który pracuje bardzo ci-
cho i automatycznie wciąga rozdrabniany materiał. Wytrzymały stelaż jezdny za­pewnia stabilność i mobilność urządzenia. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Dane techniczne
Rozdrabniarka niskohałasowa
...................................... FLH 2800 A1
Znam. moc. pobierana
.........................2800 W (S6 40% 50s)*
Napięcie sieciowe ......220V-240V, 50 Hz
Klasa zabezpieczenia .....................
Typ zabezpieczenia ........................ IP24
Grubość gałęzi ................max. 42 mm**
Pojemność poj. na rozdr. mat. ......ok. 60 l
Ciężar ......................................... 22 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
) .......... 71,7 dB(A); K
pA
Poziom ciśnienia akustycznego
zmierzony (L
) ..........91,7 dB(A); KwA = 2,4 dB(A)
WA
gwarantowany ...................94,0 dB(A)
* Praca ciągła z obciążeniem maksymalnym (20 sec. obciążenia ­ 30 sec. praca jałowa)
** Maks. możliwa do cięcia na sieczkę
grubość gałęzi jest zależna od rodzaju drewna i cech ciętego materiału.
W przypadku drewna twardego (np.
gałęzi dębowych/ gałęzi buku) maks. możliwa do cięcia na sieczkę grubość gałęzi jest mniejsza niż w przypadku drewna miękkiego (np. drewna sosno­wego/ drewna świerkowego). W przy­padku drewna suchego lub sękatego grubość drewna, które może być cięte na sieczkę, może być również mniej­sza.
Wartości akustyczne zostały określone z wymogami norm EN 13683:2009-09, F.
= 2,4 dB(A)
pA
II
17
PL
Nie wolno przekraczać maksymalnej do­zwolonej impedancji sieciowej w punkcie przyłączenie elektrycznego wynoszącej 0,28 oma. Jeżeli nie masz pewności, czy wymóg ten jest spełniony, zasięgnij informa­cji u swojego dostawcy energii elektrycznej.
Wartości akustyczne zostały określone zgodnie z wymogami norm podanych w deklaracji producenta.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podsta­wie tej instrukcji obsługi.
Symbole na urządzeniu
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowe obchodzenie się
z tym urządzeniem może spowo­dować poważne zranienia! Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem uważnie przeczytaj całą instrukcję obsługi i zapoznaj się dokładnie z wszystkimi elementami obsługi urzą­dzenia. Jeżeli masz pytania, poproś o pomoc specjalistę. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpie­czonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej in­formacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia.
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsługi
Noś rękawice ochronne
Nie wystawiaj urządzenia na deszcz
Uwaga! Wyłączyć silnik i
odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego przed rozpoczę­ciem regulacji lub czyszczenia urządzenia albo jeżeli przewód zasilający został zakleszczony lub został uszkodzony.
Uwaga! Niebezpieczeństwo
zranienia przez obrotowe walce tnące.
Podczas pracy maszyny trzymaj
ręce i stopy z daleka od otworów.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zra-Uwaga! Niebezpieczeństwo zra-
nienia przez wyrzucone części! Zachowaj bezpieczną odległość od otworu wrzutowego i strefy wy­rzutu, trzymaj inne osoby z daleka od obszaru zagrożenia.
Uwaga! Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem jakichkol-Przed rozpoczęciem jakichkol-
wiek prac przy urządzeniu wyjm wtyczkę sieciową z gniazdka.
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica.
Klasa zabezpieczenia II
Noś osłonę oczu i uszu
18
PL
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochro­ny osób i zapobiegania szko­dom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• To urządzenie nie jest przeznaczone
do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolno­ściach zycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i/lub odpowied­niego doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem odpo­wiedzialnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazów­ki, jak powinno być używane urządze­nie.
• Dzieci należy nadzorować, aby wyklu-
czyć zabawę urządzeniem.
• Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani innym
osobom nie znającym instrukcji obsługi na używanie urządzenia. Przepisy lokal­ne mogą określać minimalny wiek osoby obsługującej urządzenie.
Przestrzegaj zasad ochrony przed
hałasem i przepisów lokalnych.
Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi
elektrycznych należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabez­pieczających przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem:
Czynności przygotowawcze:
• Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu znajdują się ludzie lub zwierzęta.
• Podczas używania urządzenia noś cały czas zabezpieczenie słuchu i okulary ochronne.
• Noś odpowiednią odzież ochronną, taką jak rękawice ochronne, mocne obuwie i długie spodnie. Nie noś luźnej, zwisającej odzieży i ubrań ze zwisającymi paskami czy kordonkami.
• Używaj urządzenia tylko w otwartych miejscach (tzn. nie używaj go w pobliżu ścian czy innych sztywnych przedmi­otów) i na stabilnej, równej powierzchni.
• Nie używaj maszyny na pokrytych płytami lub brukowanych, posypanych żwirem powierzchniach, gdzie odrzu­cony materiał mógłby spowodować zranienia.
• Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki, trzpienie i inne elementy mocujące są dobrze umocowane. Pokrywy i tarcze ochronne muszą być zamontowane w odpo­wiednich miejscach i znajdować się w dobrym stanie. Uszkodzone lub nieczy­telne naklejki należy wymienić na nowe.
• Używaj tylko dostarczonych i zalecanych przez producenta części zamiennych i akcesoriów. Stosowanie części innych producentów prowadzi do natychmiasto­wej utraty uprawnień gwarancyjnych.
• Nie pozwalaj urządzeniu pracować bez nadzoru i przechowuj je w suchym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
19
PL
• Przyłączaj urządzenie tylko do prawidłowo uziemionej sieci elektryc­znej. Gniazdka i przedłużacze muszą posiadać sprawny przewód wzgl. bolec uziemiający.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdek wyposażonych w ochronnik zabezpieczający przed prądem uszkod­zeniowym (bezpiecznik ) o wartości prądu uszkodzeniowego nie większej od 30 mA.
Praca z urządzeniem:
• Przed uruchomieniem urządzenia upew­n się, że lej wrzutowy jest pusty.
• Głowa i całe ciało muszą się znajdować w bezpiecznej odległości od otworu wr­zutowego.
• Podczas pracy nie wkładaj rąk do leja wrzutowego. Po wyłączeniu urządzenie pracuje jeszcze przez krótki czas.
• Zawsze uważaj na równowagę ciała i stabilną pozycję. Nie pochylaj się do przodu, przy wrzucaniu materiału nigdy nie stój wyżej niż urządzenie.
• Uważaj, by wrzucany materiał nigdy nie zawierał twardych przedmiotów, takich jak metal, kamienie, szkło itd.
• Nie używaj urządzenia podczas deszczu i przy złej pogodzie. Pracuj wyłącznie podczas dnia i przy dobrym oświetleniu.
• Nie pracuj urządzeniem, jeżeli jesteś zmęczony, masz trudności z koncentracją lub jeżeli piłeś alkohol albo przyjmowałeś tabletki. Zawsze dostatecznie wcześnie rób przerwy na odpoczynek.
• Wyłącz urządzenie i wyjm wtyczkę ka­bla prądowego z gniazdka:
- podczas przerw w pracy i gdy nie
używasz urządzenia,
- przed odblokowaniem zablokowa-
nego noża.
- przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu (oczyszcza-
nie, konserwacja),
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzo­ny albo splątany,
- gdy urządzenie jest zatkane,
- gdy przemieszczasz urządzenie albo chcesz je podnieść,
- jeżeli do urządzenia dostaną się obce przedmioty, przy anormalnych odgłosach albo wibracjach (przez po­nownym uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy nie jest ono uszkod­zone)
• Nie pozwalaj, by rozdrobniony materiał gromadził się w stree wyrzutu, może to uniemożliwić prawidłowe wyrzucanie materiału i spowodować jego wyrzuce­nie przez otwór wrzutowy.
• Nie transportuj i nie przechylaj urządzenia przy pracującym silniku.
• Rąk, innych części ciała i odzieży nie należy wkładać do komory, kanału wyrzutowego ani trzymać w pobliżu innych ruchomych części.
• Jeżeli wlot lub wyrzut maszyny jest za­tkany, wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego przed usunię­ciem resztek materiału z otworu wloto­wego lub kanału wyrzutowego. Zwra­caj uwagę na to, czy silnik jest wolny od odpadków i innych nagromadzeń, w przeciwnym razie może dojść do jego uszkodzenia, a nawet zapłonu. Pamiętaj, że przy uruchamianiu me­chanizmu rozruchowego maszyny na­pędzanych mechanicznie zaczyna też pracować narzędzie tnące.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych:
• Regularnie oczyszczaj szczeliny wlotów po-wietrza i przestrzegaj przepisów kon­serwacji.
20
PL
B
C
• Nie przeciążaj urządzenia. Pracuj tylko w podanym zakresie mocy. Nie stosuj maszyn o niskiej mocy do wykonywania ciężkich prac. Nie używaj urządzenia do celów, do których nie jest ono przezna­czone.
• Wyłączaj urządzenie dopiero po całkowitym opróżnieniu leja wrzutow­ego, ponieważ w przeciwnym razie urządzenie może się zatkać, co może uniemożliwić jego uruchomienie.
• Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia, jeżeli nie posiadasz wyma­ganych w tym celu kwalikacji. Wszelkie prace, które nie są podane w niniejszej instrukcji obsługi, mogą być wykonywane wyłącznie przez nasze Centrum Serwiso­we.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek poraże­nia prądem:
• Przy przyłączaniu kabla przedłużające­go stosuj przewidziane zabezpieczenie kabla przed siłą ciągu.
• Stosowanie uszkodzonych przewodów, złączy i wtyczek lub niezgodnych z prze­pisami przewodów sieciowych jest nie­dozwolone. W razie uszkodzenia kabla sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę z gniazdka. Pod żadnym względem nie dotykaj kabla sieciowego, dopóki wtycz­ka nie zostanie wyjęta z gniazdka sieci elektrycznej.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządze­nia jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta lub jego serwis albo osobę posiadającą podobne kwalikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
• Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznika­wyłącznika nie można włączyć i wyłą­czyć. Uszkodzone włączniki-wyłączniki muszą zostać wymienione w naszym Centrum Serwisowym.
• Używaj tylko dopuszczonych do używania na dworze, zabezpieczonych przez bryzgami wody przedłużaczy. Przekrój żyły przedłużacza musi wynosić w przypadku kabli o długości do 25 m co najmniej 2,5 mm kabli o długości powyżej 25 m – co najmniej 2,5mm ze odwaj kabel z bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
2
, a w przypadku
2
. Przed użyciem zaws-
Instrukcja montażu
Rozpakowywanie
1. Wyjmij urządzenie z opakowa-
nia.
2. Wyciągnij pojemnik na rozdrob­niony materiał (2) ze stelażu jezdnego (12) i wyjmij nasadę rozdrabniającą oraz akcesoria.
3. Sprawdź kompletność dostawy.
Składanie urządzenia
1 Zamontuj oba kółka (1). Wciśnij
kołpaki kółek do kółek.
Przykręć obie stopy (13) do ste-
2
lażu jezdnego (12).
Przymocuj nasadę rozdrabnia-
3
jącą (4) przy pomocy dołączo­nych czterech śrub do stelażu jezdnego (12).
21
PL
A
A
A
D
D
A
4. Aby wsunąć pojemnik na rozdrobniony materiał (
2), musisz odblokować wyłącznik bezpieczeństwa (zobacz rys.
D
), tzn. ustawić go w pozycji „OFF“. Wsuń pojemnik na roz­drobniony materiał ( stelażu jezdnego (
A
2) do
A
12), z wy-
łącznikiem bezpieczeństwa (
3) wskazującym w stroną kółek (
1). Pojemnik na rozdrobniony
materiał (
A
2) daje się wsuwać
tylko w jednym kierunku.
5. Aby zablokować pojemnik na rozdrobniony materiał (
A
2), przesuń wyłącznik bezpieczeń­stwa w pozycję „ON“.
Obsługa
Uruchamianie
Przed uruchomieniem sprawdź, czy nasada rozdrabniająca jest prawidłowo nasadzona na stelaż jezdny i czy pojemnik na rozdrob­niony materiał i wyłącznik bezpieczeństwa znajdują się w prawidłowych pozycjach (zobacz
).
Utwórz pętlę z końca ka-
bla przedłużacza i zawieś ją w zaczepie odciążają­cym kabla (
A
5)
.
Podłącz przedłużacz. Lej wrzutowy musi być pusty.
1. Aby włączyć maszynę, przesuń blo­kadę selektora trybów pracy (
A
9) do przodu i obróć selektor trybów pracy w prawo.
Selektor musi się zablokować. Aby uruchomić urządzenie, obróć
selektor trybów roboczych poza punkt blokady.
2
1
Włóż przeznaczony do rozdrobnienia materiał do leja wrzutowego. Urządzenie wciąga i rozdrabnia materiał.
Urządzenia nie można włączyć,
jeżeli pojemnik na rozdrobniony materiał i/lub wyłącznik bezpie­czeństwa nie znajduje się w prawi­dłowej pozycji.
Włączanie i wyłączanie
Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
22
2. Aby wyłączyć urządzenie, obróć se­lektor (
9) z powrotem w lewo.
Po wyłączeniu urządzenie pracuje
jeszcze przez jakiś czas.
Opróżnianie pojemnika na ro­zdrobniony materiał
Opróżniaj pojemnik na rozdrobnio-
ny materiał dostatecznie wcześnie. Uwaga – pojemnik na rozdrobnio­ny materiał napełnia się nierówno pod kanałem wyrzutowym!
1. Wyłącz urządzenie.
A
A
A
A
2. Odblokuj pojemnik na rozdrobniony materiał ( nik bezpieczeństwa (
A
2), przesuwając wyłącz-
A
3) w pozycję
„OFF“.
3. Wyciągnij pojemnik na rozdrobniony materiał (
A
2) ze stelażu (A12) jezd-
nego i opróżnij go.
4. Przed wsunięciem pojemnika upewnij się, że okolica wyłącznika bezpieczeń-
A
stwa (
3) jest oczyszczona z drzazg.
5. Włóż pojemnik na rozdrobniony mate-
A
riał (
2) i przesuń wyłącznik bezpie-
czeństwa (
3) w położenie „ON”.
A
Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe
Przy za wysokim obciążeniu, np. przez zbyt grube gałęzie, urządzenie wyłącza się automatycznie.
Blokada ponownego rozruchu
Po automatycznym wyłączeniu wskutek przeciążenia urządzenie nie uruchamia się samoczynnie nanowo. Aby ponownie włączyć urządzenie, ustaw najpierw selektor ( Naciśnij przełącznik resetujący.(
9) w położeniu „OFF”.
7)
Ponownie włącz urządzenie.
Wskazówki dotyczące pracy
Ogólne wskazówki dotyczące pracy
Przy rozdrabnianiu zachowuj
wystarczającą odległość od urządzenia, ponieważ dłuższe gałęzie mogą zostać wyrzu­cone przy wciąganiu.
PL
Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
• Ze względów bezpieczeństwa urządzenie nie działa bez prawidłowo wsuniętego pojemnika na rozdrobni­ony materiał (
• Trzymaj gałęzie przy podawaniu do urządzenia, dopóki urządzenie nie wciągnie ich automatycznie.
• Uwzględniaj możliwą szybkość wcią­gania materiału przez rozdrabniarkę, nie przeciążaj urządzenia.
• Uwzględniaj możliwą szybkość pracy rozdrabniarki i nie przeciążaj jej.
• Aby zapobiec zatkaniu urządzenia rozdrabniaj zwiędłe, składowane od kilku dni odpady ogrodowe na zmianę z cienkimi gałęziami.
• Przed rozdrobnieniem oczyść korzenie z resztek ziemi i kamyków.
• Nie rozdrabniaj miękkich, wilgotnych materiałów, takich jak odpady kuchen­ne, trawa i liście, lecz kompostuj je od razu.
• Zachowaj kilka suchych gałęzi na koniec, aby wykorzystać je do oczys­zczenia urządzenia.
• Wyłączaj urządzenie dopiero wtedy, gdy cały rozdrobniony materiał prze­jdzie przez walce tnące. W przeciw­nym razie przy ponownym włączaniu urządzenia może dojść do zablokowa­nia walca tnącego.
Usuwanie blokad
• Przesuń blokadę selektora trybów pracy ( trybów pracy w lewo.
Selektor nie musi się zablokować.
2).
9) do tyłu i obróć selektor
23
PL
E
A
2
1
Urządzenie uwalnia zakleszczony materiał.
Urządzenie powinno pracować ze zmie­nionym kierunkiem obrotu tylko do momen­tu uwolnienia materiału.
• W przypadku trudnych do usunięcia blokad możesz zwiększyć odległość płytki dociskowej od walca tnącego, obracając śrubę regulacyjną ( w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. Następnie włącz urządzenie na nowo przez obrócenie selektora ( niu zakleszczonego materiału należy ponownie wyregulować płytkę doci­skową ( kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
A
11), obracając ją zgodnie z
Jeżeli wbrew oczekiwaniom bloka-
da nie zostanie w te sposób usu­nięta, istnieje jeszcze następująca możliwość:
A
A
11)
9). Po zwolnie-
• Przykręć płytę obudowy (16) czterema śrubami z gniazdem sześciokątnym (14).
Regulacja płytki dociskowej
Płytka dociskowa jest ustawiona fabrycz­nie w prawidłowej pozycji, jej regulacja jest wymagana tylko w razie zużycia. Zużycie płytki można rozpoznać po tym, że rozdrabniany materiał jest tylko zgni­atany i nie jest rozdrobniony na kawałki. Podczas docierania nowej maszyny regu­lowanie płytki dociskowej może być koni­eczne w krótkich odstępach czasu.
1. Włącz urządzenie przez obrócenie selektora (
2. Powoli obracaj śrubę regulacyjną (
11) w kierunku ruchu wskazówek zegara do chwil usłyszenia odgłosu tarcia. Z kanału wyrzutowego wypa­dają niewielki wióry aluminiowe.
Unikaj niepotrzebnego zużycia
płytki dociskowej wskutek jej usta­wienia za blisko walca.
A
9) w prawo.
Konserwacja i oczyszczanie
• Odkręcić cztery śruby imbusowe (14) znajdujące się w płycie obudowy (16).
• Zdejmij płytę obudowy. W tym celu mogą być konieczne lekkie szarpnię­cia, ponieważ w płycie obudowy znaj­dują się dwa łożyska współpracujące.
• Teraz możesz usunąć blokadę w urzą­dzeniu.
• Przy ponownym mocowaniu płyty obudowy (16) zwróć uwagę na prawi­dłową pozycję. Jest ona wyznaczona przez wał noża (18), sworzeń płytki dociskowej (17) i cztery gwinty (15).
24
Prace, które nie zostały opi-
sane w tej instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez autoryzowany przez nas warsztat serwisowy. Stosuj tylko oryginalne części.
Przy obchodzeniu się z nożem noś
rękawice.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania wyłącz urządzenie, wyjm wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż nóż się zatrzyma.
Poszukiwanie błędów
A
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
PL
Silnik nie pracuje albo wyłącza się podczas pracy
Urządzenie nie wciąga odpadów ogrodowych
Pojemnik na rozdrobnio­ny materiał (2) w niepra­widłowej pozycji
Zabezpieczenie prze­ciwprzeciążeniowe
Brak zasilania prądem
Wyłącznik bezpieczeń­stwa (3) w pojemniku na rozdrobniony materiał (2) nie jest zablokowany
Walec tnący obraca się do tyłu
Rozdrabniany materiał jest za miękki
Walec tnący jest zablo­kowany
Wsuń pojemnik na rozdrobniony materiał (2) i ustaw wyłącznik bezpieczeństwa (3) na pojemniku (2) w pozycji „ON“.
Aby ponownie włączyć urządzenie,
ustaw najpierw selektor ( niu „OFF”. Naciśnij przełącznik resetujący.( Ponownie włącz urządzenie.
Sprawdź gniazdko, kabel, przewody sieciowe, wtyczkę; w razie potrzeby zleć naprawę wykwalikowanemu elektrykowi
Ustaw wyłącznik bezpieczeństwa (3) w pozycji „ON“ (zobacz rozdz. Obsługa, „Opróżnianie pojemnika na rozdrobnio­ny materiał“)
Zmień kierunek obrotu
Dosuń materiał kawałkiem drewna lub rozdrobnij kilka suchych gałęzi
Usuń blokadę (zobacz rozdz. Wskazówki dot. pracy z urządzeniem)
A
9) w położe-
7)
Materiał nie jest dobrze rozdrob­niony na kawałki
Ogólne prace z zakresu oczys­zczania i konserwacji
Nie myj rozdrabniar-
ki strumieniem wody. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz­nym!
• Zawsze utrzymuj urządzenie, kółka i
Płytka dociskowa nie jest prawidłowo usta­wiona
Wyreguluj płytkę dociskową (zobacz rozdz. Wskazówki dot. pracy z urządze­niem)
otwory wentylacyjne w czystości. Do oc­zyszczania używaj szczotki lub szmatki, ale nie używaj środków czyszczących ani rozpuszczalników.
• Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy rozdrabniarka, a przede wszystkim jej elementy zabezpieczające, nie wykazują braków, takich jak np. luźne, zużyte lub uszkodzone części. Sprawd-
25
PL
zaj, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są dobrze przykręcone.
• Sprawdzaj, czy osłony i elementy zabezpieczające nie są uszkodzone i czy są one dobrze zamocowane. W ra­zie potrzeby wymień te części na nowe.
• Przechowuj urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie zawaj urządzenia w worki nylonowe, może w nich powstawać wilgoć.
Części zamienne
Części zamienne możesz zamówić w naszym Centrum Serwisowym. Przy za­mawianiu części koniecznie podaj typ maszyny i numer pozycji na rysunku samorozwającym.
Usuwanie i ochrona środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa­kowanie do zgodnej z przepisami o ochro­nie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części pla­stikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego.
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Pań­stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysłu­gują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa­ragon. Będzie on potrzebny jako dowód zakupu. Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządze­nie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi­ła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawio­ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz­czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po­wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo­wiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszko­dzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho­waniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie spraw­dzono przed wysyłką. Gwarancja obowiązuje dla wad mate­riałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. ltry lub nasadki), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory lub elementy szklane). Gwarancja przepada, jeśli produkt został
26
PL
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna­czeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego, a nie komercyjnego. W przy­padku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa­nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały przeprowadzone przez nasz autoryzowa­ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze­nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze­ganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru artykułu jako dowodu zakupu (np. IAN 12345).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz­ce znamionowej, stronie tytułowej in­strukcji (na dole po lewej), na naklejce na odwrocie lub jest wygrawerowany.
• W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem ser­wisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo wówczas szczegó­łowe informacje na temat realizacji reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, za­łączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć proble­mów z odbiorem i dodatkowych kosz­tów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi­ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi czę­ściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddzia­le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu kosztorys naprawy. Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą­dzeń, które zostały prawidłowo zapako­wane i ofrankowane. Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre­sowa lub na innych warunkach specjal­nych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 73432
 Oddziałserwisowy
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Prosimy o kontakt z wymienionym wyżej centrum serwisowym.
Biuro Handlowo-Uslugowe
Andrzej Krysiak ul. Rolna 6 62-081 Baranowo www.krysiak.pl
27
HU
Tartalom
Előjáték .....................................28
Alkalmazás................................28
Általános leírás ..........................29
Szállítási terjedelem .......................29
Áttekintés .....................................29
Működés ......................................29
Műszaki adatok ........................29
Biztonsági tudnivalók ................30
A készüléken található képjelek ......30
Az utasításban található szimbólu-
mok ............................................ 30
Általános biztonsági tudnivalók ...... 31
Szerelési leírás ...........................33
Kicsomagolás ..............................33
Szállítási terjedelem ...................... 33
A készülék összeszerelése ............. 33
Kezelés ...................................... 33
Üzembe helyezés ......................... 33
Be- és kikapcsolás ........................ 34
A gyűjtődoboz ürítése ................... 34
Túlterhelés-védelem ....................... 34
Újraindulást gátló szerkezet ........... 34
Munkára vonatkozó tudnivalók . 35
Munkára vonatkozó általános
tudnivalók .................................... 35
Blokkolások oldása ....................... 35
Nyomólemez beállítása ................. 36
Karbantartás és tisztítás ............36
Általános tisztítási és karbantartási
munkák ....................................... 36
Pótalkatrészek ........................... 37
Eltávolítás és környezetvédelem 37
Hibakeresés .............................. 38
Jótállási tájékoztató ................... 39
Az eredeti CE megfelelőségi
nyilatkozat fordítása ..................91
Robbantott ábra ........................93
Előjáték
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új berendezéshez. Ezzel egy kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék részét képezi. Fontos utasításokat tartal­maz a biztonságra, a használatra és a hulladékeltávolításra vonatkozóan. A ter­mék használata előtt ismerkedjen meg az összes kezelési és biztonsági útmutatással. A terméket csak a leírtaknak megfelelően és a megadott használati területen lehet alkalmazni. Őrizze meg jól az útmutatót és a termék harmadik személynek való továbbadása esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Rendeltetés
A készülék rostos vagy fás kerti hulladé­kok - pl. sövény- és fanyesedékek, gallyak,
kérgek vagy fenyőtobozok - aprításának céljára rendeltetett.
Jelen útmutatóban nem nyomatékkal meg­engedett alkalmazásoktól eltérő minden egyéb használat a gép károsodását okoz­hatja, és komoly veszélyt jelenthet a kezelő számára.
Az aprítóba nem tehető kő, üveg, fém, csont, műanyag vagy textil­hulladék.
A kezelő vagy a használó felelős az olyan balesetekért vagy károkért, melyeknek sze­mélyek vagy tulajdonuk van kitéve. A gyártó nem felel a rendeltetésellenes használatból vagy a hibás kezelésből adó­dó károkért.
28
HU
A
Általános leírás
Szállítási terjedelem
• Kezelési és biztonsági utalások
• Aprító felsőrésze
• Alváz
• Gyűjtődoboz
• Két kerék és két láb szerelési anyaggal
• Csavarkulcs
• Imbuszkulcs
Az ábrák az elülső lehajtható olda-
lon találhatók
Áttekintés
1 Kerekek 2 Gyűjtődoboz 3 Biztonsági kapcsoló 4 Aprító felsőrésze 5 Hálózati kábel húzásmegszünte-
tővel 6 Szállító fogantyú 7 Reset-kapcsoló 8 Betöltő tölcsér 9 Üzemmódválasztó kapcsoló 11 Állítócsavar 12 Alváz 13 Lábak
Működésleírás
A csendes aprító a plusz biztonság érde­kében motorfékkel, valamint automata hát­ramenet és újraindulást gátló szerkezet se­gítségével működő túlterhelés-védelemmel ellátott, nagy teljesítményű villanymotorral rendelkezik. Vágórendszerként nagyon halkan működő és az aprítandó anyagot automatikusan behúzó hengerrendszer kerül alkalmazásra. A robusztus alváz gon­doskodik a stabilitásról és a készülék jó mozgathatóságáról.
A kezelőelemek funkciójára vonatkozó tá­jékoztatót a lenti ismertetésben találhatja.
Műszaki adatok
Csendes aprító .......... FLH 2800 A1
Névleges felvételi teljesítmény
......................... 2800 W (S6 40% 50s)*
Hálózati feszültség ...... 220V-240V, 50 Hz
Védőcsoport ...................................
Védelmi mód ...................................IP24
Ágvastagság ................... max. 42 mm**
A gyűjtődoboz tartalma ............... kb. 60 l
Súly ..............................................22 kg
Hangnyomásszint
(L
) ...........71,7 dB(A); K
pA
Hangteljesítményszint
mért (L
garantált ............................ 94,0 dB(A)
* Folyamatos üzemmód kihagyási terhe-
** A legnagyobb aprítható ágvastagság
Keményfa (pl. tölgy-/bükkfa ágak) ese-
A zaj és vibrálási értékek
EN 13683:2009-09, F.
A 0,28 Ohm értékű legnagyobb megen­gedett hálózati impedanciát az elektromos csatlakozási ponton túllépni tilos. Szükség esetén áramszolgáltató vállalatá­nál győződjön a követelmény betartásáról.
A zaj és vibrálási értékek a konformitás nyilatkozatban megnevezett szabványok-
) ... 91,7 dB(A); KwA = 2,4 dB(A)
WA
léssel (20 s terhelés - 30 s üresjárat)
függ a fa fajtájától és az aprítandó anyag minőségétől.
tén a legnagyobb aprítható ágvastag­ság kisebb, mint a puhafák (pl. fenyő-/ lucfenyő) esetében. Száraz vagy gö­csörtös fák esetében szintén csökken­het az aprítandó anyag vastagsága.
= 2,4 dB(A)
pA
II
29
HU
nak és előírásoknak megfelelően lettek megállapítva. Műszaki és optikai változtatások a tovább­fejlesztés során előzetes értesítés nélkül lehetségesek. Ezért minden méret, utalás és ez a használati utasítás adatai jótállás nélkül értendők. A használati utasítás alapján támasztott jogigények tehát nem érvényesíthetők.
Biztonsági tudnivalók
Szakszerűtlen használat esetén a
készülék súlyos sérüléseket okozhat. A készülékkel történő munkavég­zés előtt gondosan olvassa el a kezelési utasítást és jól ismerkedjen meg minden kezelőelemmel. Ha bizonytalan, kérje szakember taná­csát. Kérjük, jól őrizze meg ezt az utasítást és adja át minden további használónak, hogy az információk mindig rendelkezésre álljanak.
A készüléken található képj­elek
Figyelem! A forgó késhenger sérü-
lésveszélyt hordoz magában!
A kezeket és lábakat a nyílásokon
kívül kell tartani, ha a gép jár.
Figyelem! A repkedő tárgyak veszélyt
hordoznak magukban! Távolságot kell tartani az adagoló nyíláshoz és a kidobó zónához, a harmadik személyeket pedig távol kell tartani a veszélyeztetett területtől.
Figyelem! Fennáll az áramütés ve-
szélye!
A készüléken végzett minden mun-
ka előtt ki kell húzni a hálózati csat­lakozó dugót.
Garantált hangteljesítményszint
Az elektromos készülékek nem
tartoznak a háztartási hulladékok közé.
Védelmi osztály II
Figyelem!
A kezelési utasítást el kell olvasni
Hordjon szem- és fülvédőt,
viseljen védőkesztyűket
A készüléket tilos kitenni esőnek
Figyelem! Beállítások vagy tisz­títási munkák végzése előtt, illetve ha a csatlakozó vezeték beakadt vagy megsérült, kell kapcsolni a motort ki és ki kell húzni a hálózati csatlakozó dugót.
30
Az utasításban található szim­bólumok
Veszélyre gyelmeztető jel a
személyi sérülések és anyagi károk elkerülése érdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a
tilalom magyarázata) a károk el­hárítására vonatkozó adatokkal.
Utaló jelek a készülék jobb kezelé-
sére vonatkozó információkkal.
HU
Általános biztonsági tudnivalók
• Ez az eszköz nem rendeltetett arra, hogy korlátozott zikai, érzéki vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek használják (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy utasításokat ad nekik az esz­köz használatára vonatkozóan.
• A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy nem ját­szanak a készülékkel.
• Soha ne engedje meg a készülék hasz­nálatát gyermekeknek vagy olyan sze­mélyeknek, akik nem ismerik a hasz­nálati utasítást. Helyi rendelkezések meghatározhatják a kezelő személy minimális életkorát.
Vegye gyelembe a zajvédelmet és
a helyi előírásokat.
Vigyázat: Így kerülheti el a balese-
teket és a sérüléseket:
Előkészítés:
• Soha ne használja a készüléket, ha személyek vagy állatok vannak a kö­zelben.
• A készülék üzemeltetésének teljes idő­tartama alatt hordjon fülvédőt és védő­szemüveget.
• Viseljen munka közben megfelelő ruházatot, mint robusztus lábbeliket és hosszúszárú nadrágot. Ne viseljen lazán lógó, vagy lógó pántokkal és zsinórokkal ellátott ruházatot.
• A készülék csak szabadban (tehát nem fal vagy egyéb merev tárgy mel­lett) használható egy szilárd, sima és egyenletes aljzaton.
• Ne használja a készüléket burkolt, kaviccsal szórt felületen, melyen a kés­zülék által kidobott anyag sérüléseket okozhat.
• Üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell minden csavar, anya, csapszeg és egyéb rögzítő anyag x elhelyezkedé­sét. A burkolatoknak és védőpajzsok­nak a helyükön kell lenniük megfelelő munkaállapotban. A sérült vagy olvas­hatatlan matricákat ki kell cserélni.
• Csak a gyártó által szállított vagy javasolt pótalkatrészeket és tartozékele­meket használja. Az idegen alkatrészek alkalmazása a garanciaigény azonnali megszűnését vonja maga után.
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nél­kül járni és tárolja száraz, gyermekek által el nem érhető helyen.
• A készülék csak szabályszerűen földelt áramhálózatra csatlakoztatható. A dugaszoló aljzatnak és a hosszabbító kábelnek működőképes védővezetővel kell rendelkezniük.
• A készüléket csak hibaáram-védőszerke­zettel (FI-kapcsoló) felszerelt dugaszoló aljzatra csatlakoztassa, melynek mére­tezési hibaárama nem magasabb, mint 30 mA.
Munkavégzés a készülékkel:
• A készülék beindítása előtt meg kell győződni arról, hogy a betöltő tölcsér üres.
• A fejét, a haját és a testét tartsa távol az adagoló nyílástól.
• Működés közben soha ne nyúljon a be­töltő tölcsérbe. A készülék a kikapcsolás után rövid késleltetéssel áll le.
• Mindenkor tartsa meg egyensúlyát, és ügyeljen arra, hogy biztonságosan álljon. Ne hajoljon előre és anyagok bedobálása során soha ne álljon maga­sabban, mint a készülék.
31
HU
• Ügyeljen arra, hogy anyagok bedobá­lása során azok soha ne tartalmazza­nak fémet, követ, üveget vagy egyéb idegen testet.
• Soha ne használja a készüléket esőben és rossz időjárási körülmények mellett. Csak nappali fény vagy kellő világítás mellett dolgozzon.
• Soha ne használja a készüléket, ha fáradt vagy koncentrálatlan, illetve alkohol fogyasztása vagy gyógyszerek bevétele után. Mindig idejében tartson munkaszünetet.
• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót:
- ha a készüléket nem használja, szál­lítani akarja, vagy felügyelet nélkül hagyja;
- blokkolt kés kiszabadítása előtt.
- ha a készüléket ellenőrzi, tisztogatja vagy blokkolásokat távolít el;
- ha tisztítási vagy karbantartási munkákat végez, vagy tartozékokat cserél ki;
- ha megsérült vagy összekuszálódott az áram- vagy a hosszabbító kábel;
- ha a készüléket mozgatni vagy fel­emelni szeretné;
- ha idegen testek jutnak a készülék­be, szokatlan zörejek vagy rezgések esetén (újraindítás előtt ellenőrizze a készüléket sérülések tekintetében).
• Ne engedje, hogy a feldolgozott anyag fel tudjon gyülemleni a kidobó tarto­mányában; ez megakadályozhatja az anyag megfelelő kidobását, ami annak adagoló nyíláson keresztüli visszacsa­pódásához vezethet.
• Járó motor mellett ne szállítsa, és ne döntse meg a készüléket.
• A kezeket, az egyéb testrészeket és a ruházatot nem szabad a töltőkamrába, a kidobó csatornába vagy egyéb moz­gó részek közelébe tenni.
• A gép betöltő nyílásának vagy kidobó csatornájának eltömődése esetén az anyagmaradványok betöltő nyílásból vagy kidobó csatornából történő eltávolítása előtt a motort ki kell kap­csolni és ki kell húzni a csatlakozó dugót. Ügyeljen arra, hogy a motor mentes legyen hulladékoktól és egyéb lerakódásoktól, ezzel megóvva a károsodástól vagy az esetleges tűztől. Gondoljon arra, hogy az indító me­chanizmus üzembe helyezése során a motoros hajtású gépeknél a vágószers­zám üzembe helyezése is megtörténik.
Vigyázat! Így kerülheti el a készülék
károsodását és az abból esetleg ere­dő személyi sérüléseket:
• Rendszeresen tisztítsa meg a szellőző­nyílásokat és tartsa be a karbantartási előírásokat.
• Csak akkor kapcsolja ki a készüléket, ha a betöltő tölcsér teljesen kiürült, egyéb esetben ugyanis eldugulhat a készülék és előfordulhat, hogy utána már nem indul be.
• Ne próbálja meg a készüléket saját kezűleg megjavítani, kivéve, ha megfe­lelő képesítéssel rendelkezik. Valameny­nyi, jelen útmutatóban nem megadott munkát csak szerviz-központunk hajt­hat végre.
Elektromos biztonság
Vigyázat: Így kerülheti el az áram-
ütés miatt bekövetkező baleseteket és sérüléseket:
• A hosszabbító kábel rögzítéséhez használja az e célt szolgáló húzás­megszüntetőt.
32
HU
B
C
A
A
A
A
D
D
• Sérült kábel, kuplung és csatlakozó dugó, vagy az előírásoknak nem meg­felelő csatlakozó vezeték használata tilos. A hálózati kábel sérülése esetén azonnal húzza ki az aljzatból a csat­lakozó dugót. Semmi esetre se érintse meg a hálózati kábelt, amíg nincs kihúzva a csatlakozó dugó.
• Ha e készülék csatlakozó vezetéke megsérül, azt a veszélyeztetések elke­rülése érdekében a gyártóval, annak vevőszolgálatával vagy egy hasonlóan szakképzett szakemberrel ki kell cserél­tetni.
• Ne használja a készüléket, ha a kap­csoló nem kapcsolható „BE” vagy „KI”. A meghibásodott kapcsolókat szerviz­központunkban cseréltesse ki.
• Csak külső terekben történő használat­ra engedélyezett, fröccsenő víz ellen védelemmel rendelkező hosszabbító kábelt alkalmazzon. A hosszabbító kábel zsinórkeresztmetszete max. 25 m hosszú kábelek esetén legyen legalább 2,5mm
2
, 25 méternél hosz­szabb kábelek esetén pedig 2,5mm Használat előtt a kábeldobokat mindig teljesen tekerje le. Ellenőrizze a kábelt sérülések tekintetében.
• Ne használja a kábelt a dugó duga­szoló aljzatból történő kihúzásához. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől.
Szerelési leírás
Kicsomagolás
1. Vegye ki a készüléket a csoma-
golásból.
2. Húzza ki az alvázból (11) a gyűjtődobozt (2), majd vegye ki az aprító felsőrészét és a tarto­zékokat.
3. Ellenőrizze a szállított elemek terjedelmét:
A készülék összeszerelése
1 Szerelje fel a két kereket (1).
Pattintsa be a kerekekbe a kerék­burkolatokat.
Csavarozza a két lábat (12) az
2
alvázra (12).
A négy mellékelt csavarral rög-A négy mellékelt csavarral rög-
3
zítse az alvázon (12) az aprító felsőrészét (4).
4. A gyűjtődoboz (
2) beto- beto-
lásához a biztonsági kapcsoló
D
(lásd
ábra) legyen kireteszelt, azaz “OFF” állásban. Tolja a gyűjtődobozt (
A
(
11) úgy, hogy a biztonsági
kapcsoló (
2) az alvázba
3) a kerekek (A1)
oldalán legyen. A gyűjtődoboz (
2) csak egy irányba tolható
be.
5. A gyűjtődoboz (A2) reteszelé­séhez tolja a biztonsági kapcso-
2
.
lót „ON“ állásba.
Kezelés
Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze az aprí­tó felsőrészének alvázon való korrekt elhe­lyezkedését, valamint a gyűjtődoboz és a biztonsági kapcsoló megfelelő helyzetét (ábra
).
A készülék nem kapcsolható be, ha
a gyűjtődoboz vagy a biztonsági kapcsoló nincsenek megfelelő hely­zetben.
33
HU
A
A
A
Be- és kikapcsolás
Ügyeljen arra, hogy a hálózati
feszültség megegyezzen a típustáb­lán megadott adatokkal.
Formáljon a hosszabbító
kábel végéből egy hurkot és akassza be a hálózati kábelen lévő húzásmegszün-
A
tetőbe (
5).
Csatlakoztassa a hosszabbító kábelt. A betöltő tölcsérnek üresnek kell lennie.
1. Bekapcsoláshoz tolja az üzemmód-Bekapcsoláshoz tolja az üzemmód­választó kapcsoló (
A
9) reteszét előre, majd fordítsa jobbra az üzemmód­választó kapcsolót.
Az üzemmódválasztó kapcsoló kat-
tanással rögzül.
Forgassa el az üzemmódkiválasztó
gombot a reteszelőpont utánig annak érdekében, hogy kikapcsolja a beren­dezést.
A gyűjtődoboz ürítése
Idejében ürítse ki a gyűjtődobozt.
Szíveskedjék gyelembe venni, hogy a gyűjtődoboz a kidobó csa­torna alatti nem töltődik fel egyenle­tesen!
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. A biztonsági kapcsoló (
A
3) „OFF“ helyzetbe állításával reteszelje ki a gyűjtődobozt (
3. Húzza ki az alvázból ( dobozt (
4. A gyűjtődoboz (
A
2).
A
2), majd ürítse ki.
A
2) visszatolása előtt
A
12) a gyűjtő-
győződjön meg arról, hogy a bizton­sági kapcsoló (
A
3) tartományában
nincsenek szálkák.
5. Tegye vissza a gyűjtődobozt ( és tolja a biztonsági kapcsolót (
A
2)
3)
A
„ON“ állásba.
Túlterhelés-védelem
Túlterhelés esetén - pl. túl vastag ágak miatt
- a készülék automatikusan kikapcsol.
2
1
Töltse az aprítandó anyagot a betöltő tölc­sérbe. A készülék behúzza az aprítandó anyagot és felaprítja.
2. Kikapcsoláshoz bal irányba fordítsa vissza az üzemmódválasztó kapcsolót (
9). A készülék a kikapcsolás után késlelte­téssel áll le.
34
Újraindulást gátló szerkezet
Túlterhelés miatti automatikus kikapcsolás után a készülék önműködően nem indul be újra. A készülék újbóli bekapcsolásához először fordítsa „OFF“ állásba az üzemmódválasz­tó kapcsolót ( Nyomja meg a Reset-kapcsolót (
9).
7).
Újra kapcsolja be a készüléket.
HU
A
A
E
Munkára vonatkozó tudnivalók
Munkára vonatkozó általános tudnivalók
Aprítás közben mindig tart-
son elegendő távolságot a készülékhez, mivel a hosszú gallyak behúzás közben ki­csapódhatnak.
Fennáll a sérülések veszélye!
Hordjon szem- és fülvédőt,
viseljen védőkesztyűket.
• A készülék biztonsági okokból nem működik korrekt módon behelyezett gyűjtődoboz (
• Az ágak készülékbe történő beveze­tése közben azokat mindaddig fogja, míg a készülék automatikusan be nem húzza őket.
• Igazodjon az aprító lehetséges behúzási sebességéhez és ne terhelje túl a készüléket.
• Igazodjon az aprító lehetséges mun­kasebességéhez és ne terhelje túl a készüléket.
• A dugulás elkerülése érdekében a hervadt, több napon keresztül tárolt kerti hulladékokat és vékony ágakat a gallyakkal felváltva aprítsa.
• Az aprítás előtt távolítsa el a gyökerek­ről a rajtuk lévő földmaradványokat és köveket.
• Ne aprítson össze puha, nedves anya­got, mint pl. konyhai hulladékot, füvet vagy leveleket, esezek közvetlenül kom­posztálni kell.
• A munka végére hagyjon meg egy pár száraz ágat, azokat segítségül hasz­nálhatja a készülék tisztítása során.
2) nélkül.
• Csak akkor kapcsolja ki a készüléket, ha valamennyi aprítandó anyag átfu­tott a késhenger tartományán. Egyéb esetben újbóli indítás esetén blokkolhat a késhenger.
Blokkolások oldása
• Tolja az üzemmódválasztó kapcsoló
(
9) reteszét hátra, majd fordítsa bal- reteszét hátra, majd fordítsa bal-
ra az üzemmódválasztó kapcsolót.
Az üzemmódválasztó kapcsoló nem
rögzül.
2
1
A beszorult nyesedék kiszabadul.
A forgásirány csak a nyesedék kisza­badításáig módosítható.
• Makacs blokkolások esetén az állítóc-Makacs blokkolások esetén az állítóc­savar ( ellentétes irányba történő forgatásával növelheti a nyomólemez késhen­gerhez fennálló távolságát. Ezután az üzemmódválasztó kapcsoló (
9) elfordításával kapcsolja vissza a készüléket. Ha kiszabadult a beszorult nyesedék, az állítócsavar ( óramutató járásával egyező irányba történő forgatásával újra be kell állíta­nia a nyomólemezt.
• Csavarozza ki a négy belső hatlapfejű csavart (14) a házlapon (16).
A
11) óramutató járásával
A
A
11)
Amennyiben a blokkolás a megs-
zokottól eltérően nem hárítható el a művelet segítségével, még következő lehetőség marad:
35
HU
A
• Vegye le a burkolatlemezt. Előfordulhat, hogy kicsit meg kell rántani, mivel a burkolatlemezben két ellencsapágy is található.
• Most megszűntetheti a készülékben fennálló blokkolást.
• A burkolatlemez (16) visszahelyezésé­nél ügyeljen a helyes elhelyezkedésre. A korrekt pozíciót a késtengely (18), a hozzányomó lemez stift (17) és a négy menet (15) adja meg.
• A négy imbuszcsavarral (14) csavaro­zza be a burkolatlemezt (16).
Nyomólemez beállítása
A nyomólemez gyárilag megfelelően van beállítva, újabb beállítására csak kopás esetén van szükség. A kopást arról ismer­heti fel, hogy az aprítandó anyag csak kissé van összezúzva és még láncszerűen egymáshoz tapad. Egy új gép bejáratása során szükségessé válhat, hogy a nyomó­lemezt kezdetben rövidebb időközönként állítsuk.
1. Az üzemmódválasztó kapcsoló (
9) jobbra fordításával kapcsolja be a készüléket.
2. Lassan fordítsa az állító csavart az óra­mutató járásával egyező irányba (
11), míg súrlódó zörejeket nem hall. A kidobó nyílásból kis alumínium forgá­csok esnek ki.
Kerülje a nyomólemez felesleges
kopását azzal, hogy nem állítja be túl nagy távolságra.
A
Karbantartás és tisztítás
Valamennyi, jelen útmutató-
ban nem ismertetett munkát csak egy általunk felhatal­mazott vevőszolgálati egység által végeztessen el. Csak ere­deti alkatrészeket használjon.
A késhenger kezelése során viseljen
kesztyűket.
Minden karbantartási és tisztítási
munka előtt kapcsolja ki a készülé­ket, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót és várja meg a késhenger leállását.
Általános tisztítási és karbant­artási munkák
Az aprítót tilos vízzel lespriccelni. Fennáll az áramütés veszélye!
• Mindig tartsa tisztán a készüléket, a
kerekeket és a szellőzőnyílásokat. Tisz­títás céljára használjon egy kefét vagy egy kendőt, de semmi esetre se tisztító­ill. oldószereket.
• A készüléket, főként a biztonsági szer-
kezeteket minden használat előtt ellen­őrizze sérülések, mint pl. kilazult, kopott vagy sérült alkotóelemek tekintetében. Ellenőrizze minden anya, csapszeg és csavar x elhelyezkedését.
• Ellenőrizze a fedőket és védőszerkeze-
teket sérülések és megfelelő elhelyez­kedés szempontjából. Szükség esetén cserélje ki őket.
36
HU
• A készülék tárolása száraz és gyer­mekek által el nem érhető helyen történjen. Ne csavarja a készüléket műanyag zsákokba, mivel nedvesség képződhet.
Pótalkatrészek
Pótalkatrészeket közvetlenül szerviz-köz­pontunknál rendelhet. Megrendelésnél feltétlenül adja meg a gép típusát és az alkatrész robbantott rajzon feltüntetett tétel­számát.
Eltávolítás és környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozék­részek és a csomagolás környezetbarát újra hasznosításáról.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk szerint szétválaszthatók és újra hasznosít­hatók. Kérdezze meg e felől szervizköz­pontunkat. A beküldött hibás berendezés eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk.
37
HU
Hibakeresés
Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás
Tolja be megfelelően a gyűjtődobozt A gyűjtődoboz (2) nincs korrekt pozícióban
Túlterhelés-védelem
A motor nem műkö­dik, vagy működés közben leáll
Nincs hálózati feszültség
(2) és állítsa a gyűjtődobozon (2)
lévő biztonsági kapcsolót (3) „ON“
állásba.
A készülék újbóli bekapcsolásához
először fordítsa „OFF“ állásba az
üzemmódválasztó kapcsolót (
Nyomja meg a Reset-kapcsolót
(A7).Újra kapcsolja be a készüléket.
Ellenőrizni kell a dugaszoló aljzatot,
a kábelt, a vezetéket, a dugót - adott
esetben javíttatás villamossági szak-
ember által
A
9).
A készülék nem húz­za be a kerti hulladé­kokat
Az aprítandó anyag láncszerűen egymás­hoz tapad
38
A gyűjtődobozon (2) nincs beugorva a bizton­sági kapcsoló (3)
A késhenger hátrafelé fut Váltsa a forgásirányt
Az aprítandó anyag túl puha
A késhenger blokkolt
A nyomólemez nincs he­lyesen beállítva
Állítsa a biztonsági kapcsolót (3)
„ON“ állásba (lásd a Kezelés „A
gyűjtődoboz ürítése“ fejezetet)
fával betologatjuk vagy a száraz
gallyakat átaprítjuk
Oldjuk a blokkolást
(lásd a Munkára vonatkozó tudniva-
lók fejezetet)
Beállítjuk a nyomólemezt (lásd a
Munkára vonatkozó tudnivalók feje-
zetet)
HU
HU
A termék megnevezése:
Száraz-nedves porszívó
A termék típusa:
FLH 2800 A1
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt E-Mail: service@grizzly.biz
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan ki­állítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
Jótállási tájékoztató
Gyártási szám:
IAN 73432
A termék azonosításra alkalmas részeinek meg­határozása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország Tel.: 0640 102785 E-Mail: grizzly@lidl.hu
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft. Dunapart also 138 2318 Szigetszentmárton Tel.: 0624 456 672
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgal­mazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használa­tot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvénye­sítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles fel-
venni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját. Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indo­kolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak beje­lentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
#
39
HU
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy
ha a termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba fel­fedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdő­dik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési esz­közön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszere­léséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakí­tásból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó al­katrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthető ségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra át­vételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
A hiba oka:
40
SI
Kazalo
Úvod..........................................41
Namen uporabe ........................41
Splošni opis ...............................42
Obseg dobave .............................42
Pregled .......................................42
Opis funkcij ................................42
Tehnični podatki .........................42
Varnostna navodila ...................43
Simboli na napravi .......................43
Simboli v navodilih za uporabo .....43
Splošna varnostna navodila ...........43
Navodila za montažo.................46
Razpakiranje ...............................46
Montaža naprave .........................46
Uporaba .................................... 46
Zagon .........................................46
Vklop in izklop ............................46
Praznjenje lovilne škatle ................47
Zaščita pred preobremenitvijo ........47
Zapora ponovnega zagona ...........47
Navodila za delo ....................... 47
Splošna navodila za delo ..............47
Sprostitev blokade ........................47
Nastavitev potisne plošče ..............48
Vzdrževanje in čiščenje .............. 48
Splošna vzdrževalna in čistilna dela ...48
Nadomestni deli.........................49
Odstranjevanje/ varstvo okolja .49
Iskanje napak ............................ 50
Garancija ................................... 51
ES izjava o skladnosti ................90
Risba naprave v razstavljenem
stanju ........................................ 93
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný pro­dukt. Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastia­ch použitia. Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady.
Namen uporabe
Naprava je namenjena drobljenju vlakna­stih ali lesenih vrtnih odpadkov, npr. odrez­kov žive meje, dreves, vej, lubja in storžev.
Uporaba, ki v teh navodilih ni izrecno odobrena, lahko povzroči škodo na na­pravi ter predstavlja resno nevarnost za uporabnika.
Drobilnika ne polnite s kamenjem, steklom, železom, kostmi, umetni­mi snovmi ali odpadki iz blaga.
Uporabnik je odgovoren za poškodbe dru­gih oseb in povzročeno materialno škodo. Proizvajalec ne odgovarja za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne uporabe naprave.
41
SI
A
Splošni opis
Obseg dobave
• Navodila za upravljanje in varnostna
opozorila
• Nastavek drobilnika
• Podvozje
• Lovilna škatla
• Tekalni kolesi in postavitveni nogi z montažnim materialom
• Vijačni ključ
• Imbus ključ
Slike najdete na prednji strani
pokrova
Pregled
1 Kolesci 2 Lovilna škatla 3 Varnostno stikalo 4 Nastavek drobilnika 5 Omrežni kabel z držalom za
razbremenitev kabla 6 Transportni ročaj 7 Stikalo za resetiranje 8 Polnilni lijak 9 Stikalo za izbiro načina delova-
nja 10 Nastavitveni vijak 11 Podvozje 12 Noge za postavitev
Funkcije upravljalnih delov so navedene v spodnjem opisu.
Tehnični podatki
Električni vrtni drobilnik
...................................FLH 2800 A1
Nazivna moč .... 2800 W (S6 40% 50s)*
Nazivna napetost....... 220V-240V, 50 Hz
Zaščitni razred ................................
Stopnja zaščite ............................... IP24
Debelina vej ................. maks. 42 mm**
Prostornina lovilne škatle .......... pribl. 60 l
Teža ............................................ 22 kg
Raven zvočnega tlaka
(L
) ....................71,7 dB(A); K
pA
Raven zvočne moči
izmerjena (L
zajamčena .........................94,0 dB(A)
* Dolgotrajno obratovanje z varnostno
prekinitvijo (20 sec. drobljenja -
30 sec. prostega teka)
** Maksimalna debelina vej, primernih
za drobljenje, je odvisna od vrste lesa in stanja odpadnega materiala.
Pri trdem lesu (npr. hrastove, bukove
veje) je maksimalna debelina za dro­bljenje manjša kot pri mehkemu lesu (npr. borov, smrekov les). Pri suhemu in grčavemu lesu se lahko moč drobljenja prav tako zmanjša.
) ....91,7 dB(A); KwA =2,4
WA
pA
=2,4
II
Opis funkcij
Vrtni drobilnik je opremljen z zmogljivim elektromotorjem z zavoro, z avtomatiko povratnega teka, ki ščiti pred preobreme­nitvijo in z zaporo ponovnega zagona, ki omogoča dodatno varnost. Rezalni sistem je sestavljen iz valjev, ki delujejo zelo tiho in samodejno vlečejo material v napravo. Robustno podvozje omogoča stabilnost in dobro gibljivost naprave.
42
Največje dovoljene impedance omrežja na električnem priključku v vrednosti 0,28 Ohm ni dovoljeno prekoračiti. Pri svojem distributerju električne energije prepričajte, ali je ta vrednost upoštevana.
Vrednosti hrupa in vibracij so bile preuče­ne skladno z normami in določili v izjavi o skladnosti.
SI
Tehnične in optične spremembe so zaradi nadaljnjega razvoja pridržane in so brez predhodne napovedi. Vse vrednosti, navo­dila in navedbe v teh navodilih za upora­bo so zato brez garancije. Pravni zahtevki na podlagi teh navodil za uporabo tako niso veljavni.
Varnostna navodila
Ta naprava lahko pri nepravilni
uporabi povzroči resne poškodbe. Preden pričnete z delom, skrbno preberite navodila za uporabo in se dobro seznanite z vsemi upra­vljanimi deli naprave. V primeru negotovosti vprašajte za nasvet strokovnjaka. Navodila si dobro shranite in jih posredujte vsakemu sledečemu uporabniku, tako da so informacije vedno na voljo.
Simboli na napravi
Pozor!
Preberite navodila za uporabo
Pozor! Nevarnost poškodbe na
vrtečem rezilnem valju!
Ko naprava deluje, rok in nog
ne približujte odprtinam.
Pozor! Nevarnost zaradi delov,
ki jih izvrže naprava! Bodite dovolj oddaljeni od območja izmeta ter napotite druge osebe iz območja nevarnosti.
Pozor! Nevarnost električnega
udara!
Pred vsemi deli na napravi izvle-
cite vtič iz vtičnice.
Zajamčena jakost zvočne moči
Zaščitni razred II
Električne naprave ne sodijo
med gospodinjske odpadke.
Simboli v navodilih za uporabo
Nosite zaščitna očala in zaščito
za sluh
Nosite zaščitne rokavice
Naprave ne puščajte na dežju
Pozor! Pred nastavljanjem ali či-
ščenjem ali če se je priključni ka­bel zapletel ali je poškodovan, ugasnite motor in izvlecite vtič iz vtičnice.
Opozorilni simboli z napotki
za preprečevanje poškodb in materialne škode.
Simbol za obveznost (namesto klicaja
je podana zapoved) z navedbami za preprečevanje škode.
Obvestilni simbol z informacijami
za boljše rokovanje z napravo.
Splošna varnostna navodila
• Orodja ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi in duhovnimi sposobnostmi
43
SI
oz. osebe, ki za uporabo nimajo dovolj znanja in/ali izkušenj, razen v primeru, da jih nadzoruje oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali jim posreduje navo­dila za uporabo orodja.
• Otroke nadzorujte, da se ne bodo igrali z orodjem.
• Otrokom ali osebam, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, ne dovolite upo­rabljati naprave. Spodnja starostna meja za uporabnike je odvisna od lokalnih predpisov.
Upoštevajte predpise za zaščito
pred hrupom in lokalne predpise.
Pozor! Pri uporabi električnih orodij
je treba kot zaščito proti električne­mu udaru, nevarnosti poškodb in požara upoštevati naslednje varno­stne ukrepe:
Priprava:
• Naprave ne uporabljajte, če so v bližini osebe ali živali.
• Med delom ves čas nosite zaščito za sluh in zaščitna očala.
• Nosite primerna delovna oblačila, kot so zaščitne rokavice, čvrsta obutev in dolge hlače. Ne nosite ohlapnih oblačil ali oblačil z visečimi trakovi in resicami.
• Napravo uporabljajte samo na prostem (ne uporabljajte je zraven zidov ali drugih togih predmetov) in na ravni trdi podlagi.
• Pozor! Pred nastavljanjem ali čišče­njem ali če se je priključni kabel zaple­tel ali je poškodovan, ugasnite motor in izvlecite vtič iz vtičnice.
• Pred zagonom preverite, ali so trdno pritrjeni vsi vijaki, matice, zatiči in preo­stali pritrdilni material. Pokrovi in ščitniki morajo biti pravilno nameščeni in v do-
brem stanju. Poškodovane ali neberljive nalepke nadomestite z novimi.
• Uporabljajte samo pribor in nadome­stne dele, ki jih priporoča in dobavlja proizvajalec. Pri uporabi drugih nado­mestnih delov niste upravičeni do uve­ljavljanja garancije.
• Med delovanjem naprave ne pustite brez nadzora. Hranite jo na suhem me­stu in izven dosega otrok.
• Napravo priključite samo na pravilno ozemljeno električno omrežje. Vtičnica in podaljšek morata biti opremljena z delujočim zaščitnim vodnikom.
• Pri uporabi na prostem mora biti napra­va priključena na vtičnico z vgrajenim stikalom okvarnega toka (FI-stikalo) in na nazivni tok z jakostjo največ 30 mA.
Delo z napravo:
• Prepričajte se, da je polnilni lijak pred zagonom naprave prazen.
• Glave, las in telesa ne približujte polnil­ni odprtini.
• Med delovanjem naprave ne segajte v polnilni lijak. Po izključitvi teče naprava še kratek čas.
• Poskrbite, da bo naprava vedno stabil­na. Ko mečete material v napravo, se ne nagibajte naprej in ne stojte višje od naprave.
• Pazite, da material, ki ga drobite, nikoli ne vsebuje trdih predmetov, kot so žele­zo, kamenje, steklo in ostali tujki.
• Naprave ne uporabljajte v dežju ali sla­bem vremenu. Vedno delajte pri dnevni svetlobi ali dobri osvetlitvi.
• Naprave ne uporabljajte, če ste utrujeni oz. niste zbrani ali po zaužitju tablet ali alkohola. Pravočasno si vzemite odmor.
• Izklopite napravo in izvlecite vtič iz vtič­nice:
- ko naprave ne uporabljate ali jo pusti-
te brez nadzora ter med prevozom;
44
SI
- pred sprostitvijo blokiranega rezila.
- ko napravo preverjajte, jo čistite ali odstranjujete blokade;
- med čiščenjem in vzdrževalnimi deli ali med menjavo pribora;
- če je poškodovan električni kabel ali podaljšek;
- če želite napravo premakniti ali vzdi­gniti,
- če v napravo pridejo tujki, pri neobi­čajnih zvokih ali vibracijah (pred po­novnim vklopom preverite, če je prišlo do škode na napravi).
• Poskrbite, da se sesekljani material pri izmetavanju ne kopiči, saj lahko to ovira izmetavanje in povzroči povratni udarec materiala skozi polnilno odprti­no.
• Naprave ne transportirajte in prevračaj­te pri delujočem motorju.
• Rok, drugih delov telesa in obleke ne približujte polnilnemu prekatu, izme­talnem kanalu ali drugim premičnim delom orodja.
• V primeru zamašitve pri polnjenju ali izmetu orodja izključite motor in izvle­cite vtič iz vtičnice, preden poskušate odstraniti ostanke materiala iz polnil­ne odprtine ali izmetalnega kanala. Bodite pozorni, da se na motorju ne nakopiči odpadni material ipd., da preprečite poškodbe in morebiten požar. Upoštevajte, da se ob vklopu zagonskega mehanizma pri orodjih z motorjem vključi tudi rezilno orodje.
Previdno! Na naslednji način boste
preprečili poškodbe orodja in more­bitne telesne poškodbe:
• Redno čistite prezračevalne odprtine in upoštevajte predpise za vzdrževanje.
• Ne preobremenjujte naprave. Napravo uporabljajte le v predpisanem območju
zmogljivosti. Za težka dela ne upora­bljajte naprav z manjšo močjo. Napra­vo uporabljajte le v namene, za katere je namenjena.
• Ugasnite napravo šele, ko je polnilni lijak povsem prazen, saj se lahko na­prava v nasprotnem primeru zamaši in je kasneje več ni mogoče zagnati.
• Naprave ne poskušajte popraviti sami, razen če ste ustrezno usposobljeni. Dela, ki niso opisana v teh navodilih, sme opraviti samo naša servisna služ­ba.
Električna varnost:
Opozorilo: Na naslednji način pre-
prečite nesreče in poškodbe zaradi električnega udara:
• Kabel napeljite izven delovnega obmo­čje in za uporabnikom.
• Za namestitev podaljška uporabljajte za to predvideno vlečno razbremenitev.
• Če se poškoduje priključni kabel tega orodja, naj ga zaradi varnostnih ra­zlogov zamenja proizvajalec, njegova servisna služba ali podobno ustrezno usposobljen strokovnjak.
• Ne uporabljajte naprav, katerih stikala ni mogoče vključiti in izključiti. Poško­dovano stikalo mora zamenjati naš servisni center.
• Uporabljajte samo izolirane podaljške, dovoljene za uporabo na prostem. Pre­mer žic v podaljšku dolžine do 25m mora znašati najmanj 2,5 mm
2
, pri po­daljšku, daljšem od 25 m, pa najmanj 2,5 mm
2
. Pred uporabo vedno povsem odvijte kabelski boben. Preverite, ali je kabel poškodovan.
• Ne vlecite za kabel, če želite izvleči vtič iz vtičnice. Zavarujte kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
45
SI
B
C
A
A
A
A
A
D
D
A
Navodila za montažo
Razpakiranje
1. Vzemite napravo iz embalaže.
2. Izvlecite lovilno škatlo (2) iz podvozja (11) ter iz nje vzemite nastavek drobilnika ter pribor.
3. Preverite obseg dobave.
Montaža naprave
1 Namestite tekalni kolesi (1).
Vpnite pokrova v tekalni kolesi.
Privijte postavitveni nogi (12) na
2
vozno ogrodje (11).
S priloženimi vijaki privijte na-
3
stavek drobilnika (4) na vozno ogrodje (11).
4. Če želite vstaviti posodo za pre­strezanje ( stno stikalo (glejte sliko klenjeno, torej v položaju „OFF“. Potisnite posodo za prestrezanje (
2) v vozno ogrodje (A11),
tako da je varnostno stikalo (
3) na strani koles (
1). Posodo za prestrezanje
2) je možno vstaviti v samo
eni smeri.
5. Blokirajte lovilno škatlo (A2) tako, da potisnete varnostno sti­kalo v položaj „ON“.
2), mora biti varno-
D
) od-
Uporaba
Naprave ni mogoče vklopiti, če
lovilna škatla in varnostno stikalo nista v pravilnem položaju.
Vklop in izklop
Pazite, da se omrežna napetost uje-
ma s podatki na tipski ploščici.
Iz konca kabelskega po-
daljška naredite zanko in jo obesite na držalo za razbre­menitev
kabla (
Priključite podaljšek. Polnilni lijak mora biti prazen.
1. Da bi vklopili orodje, potisnite zaporo stikala za izbiro načina delovanja (
9) naprej in obrnite stikalo za izbiro načina delovanja v desno.
Stikalo za izbiro načina delovanja se
zaskoči.
A
5).
A
2
1
Napolnite polnilni lijak z materialom, ki ga želite zdrobiti. Orodje uvleče material in ga zdrobi.
Zagon
Pred zagonom preverite, če je nastavek drobilnika pravilno nameščen na podvozje in če sta lovilna škatla in varnostno stikalo v pravilnem položaju (glejte sliko
46
).
2. Da bi izklopili orodje, stikalo za izbiro načina delovanja ( nite v levo. Naprava teče po izklopu še kratek čas.
9) ponovno obr-
Praznjenje lovilne škatle
A
A
A
Pravočasno izpraznite lovilno škatlo.
Upoštevajte, da se lovilna škatla pod izmetalnim kanalom neenakomerno polni!
1. Izklopite napravo.
2. Obrnite varnostno stikalo ( „OFF“ in sprostite lovilno škatlo (
3. Izvlecite lovilno škatlo (
A
ja (
11) in jo izpraznite.
A
3) v položaj
A
A
2) iz podvoz-
2).
4. Prepričajte se, da okrog varnostnega stikala ( novno vstavite lovilno škatlo (
5. Vstavite lovilno škatlo ( te varnostno stikalo (
A
3) ni ostružkov, preden po-
A
A
2) in potisni-
3) v položaj
A
2).
„ON“.
Zaščita pred preobremenitvijo
V primeru preobremenitve, npr. zaradi de­belih vej, se orodje samodejno izključi.
Zapora ponovnega zagona
Po samodejnem izklopu zaradi preobreme­nitve se orodje ne zažene samodejno.
Za ponovni vklop stikalo za izbiro načina delovanja (
9) najprej obrnite v položaj „OFF“. Pritisnite stikalo za resetiranje (
7).
Ponovno vključite orodje.
Navodila za delo
Splošna navodila za delo
SI
Nosite zaščitna očala in zaščito za
sluh.
Nosite zaščitne rokavice
• Če lovilna škatla (A2) ni pravilno vsta­vljena, naprava iz varnostnih razlogov ne deluje.
• Držite veje čvrsto, ko jih vodite v polnilni lijak, dokler jih naprava avtomatsko ne povleče.
• Ravnajte se po nazivni hitrosti uvleka drobilnika in orodja ne preobremenite.
• Upoštevajte zmogljivost naprave in jo ne preobremenjujte.
• Da bi se izognili zamašitvi, izmenično drobite debelejše veje in uvele vrtne odpadke, ki so ležali več dni, ter tanke vejice.
• Pred drobljenjem očistite zemljo in kame­nje s korenin.
• Ne sekljajte vlažnih in mehkih materia­lov, npr. kuhinjskih odpadkov, temveč jih kompostirajte.
• Prihranite nekaj suhih vej, s katerimi bo­ste ob koncu dela očistili napravo.
• Izklopite napravo šele, ko je ves material stekel skozi rezilne valje, saj lahko v na­sprotnem primeru le-ti zablokirajo.
Sprostitev blokade
• Potisnite zaporo stikala za izbiro na­čina delovanja ( stikalo za izbiro načina delovanja v levo.
Stikalo za izbiro načina delovanja se
ne zaskoči.
9) nazaj in obrnite
Med drobljenjem bodite dovolj
oddaljeni od naprave, da vas ne udarijo veje, ki jih le-ta drobi.
1
2
47
SI
A
E
A
A
Ukleščen material za drobljenje se sprosti.
Orodje naj deluje s spremenjeno smerjo vrtenja, samo dokler se material za dro­bljenje ne sprosti.
• V primeru trdovratne blokade lahko razdaljo potisne plošče do gredi z rezili povečate, tako da nastavitveni vijak (
A
10) obračate v smeri nasproti vrtenja urnega kazalca. Nato orodje ponovno vključite, tako da obrnete stikalo za izbiro načina delovanja ( stite material za drobljenje, ponovno nastavite potisno ploščo, tako da nasta­vitveni vijak ( vrtenja urnega kazalca.
Če blokade izjemoma ne odpravi-
te, poskusite z naslednjim postop­kom:
• Odvijte štiri inbus vijake (14) iz plošče ohišja (16).
• Snemite ploščo ohišja. Lahko, da jo boste pri tem morali nekoliko pomakni­ti nazaj, saj sta v plošči ohišja tudi dva protiležaja.
• Sedaj lahko odpravite blokado v orod­ju.
• Bodite pozorni, da ploščo ohišja (15) ponovno pravilno namestite. Njen po­ložaj določajo gred z rezili (17), zatič potisne plošče (16) in štirje navoji (14).
• Privijte ploščo ohišja (15) s štirimi im­bus vijaki (13).
A
10) obračate v smeri
9). Ko spro-
Nastavitev potisne plošče
Potisna plošča je že pravilno nastavljena. Ponovna nastavitev je potrebna samo v pri­meru obrabe. Obrabljenost potisne plošče
spoznate po tem, da se odpadni material samo mečka, vendar se ne seseklja. Dokler se nova naprava pravilno ne uteče, se lahko zgodi, da je treba potisno ploščo v krajših intervalih večkrat ponovno nastaviti.
1. Vključite orodje, tako da stikalo za izbiro načina delovanja ( v levo.
2. Počasi zavrtite nastavitveni vijak ( smeri urnega kazalca, dokler ne zaslišite zvoka brušenja. Iz izmetalne odprtine padajo majhni aluminijasti ostružki.
Potisne plošče ne privijte premočno,
da se ne bo po nepotrebnem obra­bila.
9) obrnete
10)v
Vzdrževanje in čiščenje
Dela, ki niso opisana v teh
navodilih, lahko opravi samo predpisana servisna delavni­ca. Uporabljajte samo origi­nalne dele.
Pri rokovanju z rezilnim valjem nosi-
te delovne rokavice.
Pred vsemi vzdrževaInimi in čistilni-
mi deli vedno izklopite napravo, iz­vlecite vtič iz vtičnice ter počakajte, da se rezilni valj ustavi.
Splošna vzdrževalna in čistilna dela
Drobilnika nikoli ne spirajte z
vodo. Nevarnost električnega uda­ra!
48
• Poskrbite, da bodo naprava, kolesci in prezračevalne odprtine vedno čiste. Za čiščenje uporabljajte krtačo ali krpo. Ne uporabljajte čistil ali topil.
• Pred vsako uporabo na napravi preverite (preverite predvsem varnostne naprave), če so deli zrahljani, obrabljeni ali poško­dovani. Preverite, ali so zategnjeni vsi vijaki, zatiči in matice.
• Preverite, ali so pokrov in varnostne na­prave poškodovane in pravilno namešče­ne. Po potrebi jih zamenjajte.
• Napravo hranite na suhem mestu in izven dosega otrok. Naprave na zavijaj­te v plastiko, saj lahko nastane kondenz.
Nadomestni deli
Nadomestne dele lahko naročite prek naše servisne službe. Navedite tip naprave in številko nadomestnega dela, navedeno na eksplozijski risbi.
Odstranjevanje/ varstvo okolja
SI
Napravo, opremo in embalažo reciklirajte na okolju primeren način, v skladu z ura­dnimi predpisi in veljavno zakonodajo.
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
Napravo oddajte v reciklažo. Uporabljene plastične in kovinske dele lahko ločite glede na material in jih oddate v reciklažo. Več in­formacij dobite pri našem servisnem centru. Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, od­stranimo brezplačno.
49
SI
A
Iskanje napak
Napaka Možni vzroki Ukrep
Motor ne deluje oziroma med delo­vanjem ugasne
Naprava ne potegne odpadnega mate­riala
Odpadni material ni zdrobljen
Lovilna škatla (2) ni v pravilnem položaju
Zaščita pred preobremenitvijo
Ni omrežne napetosti
Varnostno stikalo (3) na lovilni škatli (2) ni pravil­no zaskočeno
Rezilni valj se vrti v na­sprotno smer
Odpadni material je premehek
Rezilni valj je zablokiran
Potisna plošča ni pravil­no nastavljena
Pravilno vstavite lovilno škatlo (2) in obrnite varnostno stikalo (3) v položaj „ON“
Za ponovni vklop stikalo za izbiro na­čina delovanja ( položaj „OFF“. Pritisnite stikalo za resetiranje ( Ponovno vključite orodje.
Preverite vtičnico, kabel, napeljavo in vtič. Dele v okvari naj popravi elektri­čar.
Obrnite varnostno stikalo (3) v položaj „ON“ (glejte poglavje „Praznjenje lovilne škatle“)
Spremenite smer vrtenja
Material s kosom lesa potisnite v na­pravo oz. drobite suhe veje.
Odstranite blokado (glejte poglavje Napotki za delo).
Nastavite potisno ploščo (glejte poglavje Navodila za delo).
A
9) najprej obrnite v
7).
50
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
Servis: Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota Tel.: 02 522 1 666
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadalj­nih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uve­ljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih doku­mentih (garancijski list, račun).
SI
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
51
SI
52
CZ
Obsah
Úvod..........................................53
Účel použití ................................53
Obecný popis ............................. 54
Objem dodávky ............................. 54
Přehled ......................................... 54
Popis funkce ..................................54
Technická data .......................... 54
Bezpečnostní pokyny .................55
Symboly v návodu ........................ 55
Obrazové značky umístěné na
přístroji .......................................55
Všeobecné bezpečnostní pokyny .... 56
Návod pro montáž ..................... 58
Vybalení ...................................... 58
Rozsah dodávky ...........................58
Smontování přístroje ..................... 58
Obsluha ..................................... 58
Uvedení do provozu ..................... 58
Zapnutí a vypnutí ........................58
Vyprázdnit sběrný koš ................... 59
Ochrana před přetížením .............. 59
Blokování opětného rozběhu .......... 59
Pokyny k práci ..........................59
Obecné pracovní pokyny .............. 59
Uvolnění zablokovaného materiálu .. 60
Nastavení přítlačné desky.............. 60
Údržba a čištění ......................... 61
Obecné čisticí a údržbářské práce ... 61
Náhradní díly ............................ 61
Odklízení a ochrana okolí ..........61
Zjišťování závad ........................ 62
Záruka ...................................... 62
Opravna .................................... 64
Service-Center ............................64
Autorizované servisy .................64
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE ................................. 91
Rozvinuté náčrtky ...................... 93
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové­ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro­bek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se vše­mi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výro­bek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podkla­dy.
Účel použití
Tento přístroj je určen k rozsekání vlákni­tých nebo dřevitých odpadů ze zahrady, jako jsou odřezky živých plotů a stromů, větve, kůra nebo výhony jehličnanů. Jakékoli jiné používání, které není v tomto návodu k obsluze výslovně schváleno, může mít za následek poškození přístroje a vážné ohrožení obsluhy.
Do drtiče nedávejte kameny, sklo,
kov, kosti, umělé hmoty nebo tka­niny.
Obsluha nebo uživatel jsou odpovědni za případné úrazy nebo škody způsobené tře­tím osobám nebo na jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly způso­beny nesprávným používáním nebo chyb­nou obsluhou.
53
CZ
A
Obecný popis
Rozsah dodávky
• Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
• Drticí nástavec
• Podvozek
• Sběrný koš
• Dvě oběžná kola a dvě stojanové nohy s montážním materiálem
• Klíč na šrouby
• Inbusový šestihranný klíč
• posunovací zařízení
Obrázky najdete na přední výk-
lopné straně.
Přehled
1 Pojezdová kola 2 Sběrný koš 3 Bezpečnostní spínač 4 Drticí nástavec 5 Elektrický kabel s odlehčovačem
tahu 6 Madlo pro přepravu 7 Resetovací spínač 8 Plnicí trychtýř 9 Voličový přepínač druhů provozu 10 posunovací zařízení 11 Seřizovací šroub 12 Podvozek 13 Seřiditelné nožky
Popis funkce
Zahradní drtič je vybaven výkonným elek­tromotorem s motorovou brzdou, ochran­nou proti přetížení a blokováním opětného spuštění pro zvýšení bezpečnosti. Jako řez­ný systém se používá systém válce, který má velice tichý chod a automaticky vtahuje drcený materiál. Robustní podvozek garan­tuje dobrou stabilitu a pohyblivost přístroje.
Funkce obslužných částí je popsána násle­dovně.
Technické data
Drtič s tichým chodem FLH 2800 A1
Jmenovitý příkon 2800 W (S6 40% 50s)*
Síťové napětí ...............220V-240, 50 Hz
Ochranná třída ................................
Typ ochrany ................................... IP24
Tloušťka větví ...................max. 42 mm**
Objem sběrného koše ................. ca. 60 l
Hmotnost......................................22 kg
Úroveň akustického tlaku
(L
) ..........71,7 dB(A); K
pA
Hladina akustického tlaku
měřená (L
garantovaná ..........................94,0 dB(A)
* Trvalý provoz s přerušovaným
zatížením (20 sec zatížení - 30 sec chod naprázdno)
** Maximálně řezatelná tloušťka větví
je závislá na druhu dřeva a na stavu materiálu pro dělání řezanky.
U tvrdého dřeva (např. dubové/bukové
větve) je max. řezatelná tloušťka větví menší než u měkkého dřeva (např. sos­nové/smrkové dřevo). U suchého ane­bo sukovitého dřeva se může tloušťka řezanky také redukovat.
Spínací hodnoty byly stanoveny podle postupu měření hlučnosti EN 13683:2009-09, dodatek F.
Maximálně přípustná impedance sítě v bodu elektrického připojení, o hodnotě 0,28 ohmů, nesmí být překročena. Přesvědčte se případně o dodržení tohoto požadavku u Vašeho podniku, který Vás zásobuje elektrickým proudem.
) 91,7 dB(A); KwA = 2,4dB(A)
WA
= 2,4 dB(A)
pA
II
54
Hodnoty hlučnosti byly zjišťovány v soula­du s normami a ustanoveními uvedenými v prohlášení o shodě. V průběhu dalšího vývoje mohou být pro­váděny technické a optické změny bez předchozího upozornění. Veškeré rozměry, pokyny a údaje uvedené v tomto návodu k obsluze jsou proto bez záruky. Z tohoto důvodu nelze uplatňovat jakékoli právní nároky související s tímto návodem k obslu­ze.
Bezpečnostní pokyny
CZ
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
Přístroj nevystavujte dešti
Pozor ! Vypnout motor a vytáh­nout síťovou zástrčku ze zásuvky před nastavovacími anebo čis­ticími pracemi, anebo když se přípojné vedení zamotalo anebo poškodilo..
Tento přístroj může mít při neodbor-
ném používání za následek vážná poranění. Před zahájením práce s přístrojem si pozorně přečtěte návod k obsluze a dobře se seznam­te se všemi ovládacími díly. V přípa­dě pochyb se spojte s odborníkem. Tento návod uložte na bezpečném místě, abyste měli potřebné informa­ce kdykoli k dispozici.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Obrazové značky umístěné na přístroji
Pozor! Nebezpečí poranění obíha-
jícím nožovým válcem!
Za chodu stroje držte ruce a nohy
v bezpečné vzdálenosti od otvorů.
Pozor! Nebezpečí úrazu odmrš-
těnými kusy! Udržujte bezpečnou vzdálenost od vhazovacího otvo­ru a vyhazovacího prostoru a zabraňte třetím osobám v přístupu do rizikové oblasti.
Pozor! Nebezpečí úrazu elektric-
kým proudem!
Před prováděním veškerých prací
na přístroji vytáhněte zástrčku ze sítě.
Garantovaná hladina akustického
tlaku
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu
Třída ochrany II
Pozor!
Přečtěte si návod k použití
55
CZ
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Tento nástroj není určen na to, aby byl používaný osobami (včetně dětí) s ome­zenými fyzickými, smyslovými anebo duševními schopnostmi anebo osobami s nedostatkem zkušeností a/anebo zna­lostí; ledaže jsou pod dohledem anebo dostávají pokyny ohledně používání tohoto nástroje skrze osobu, která je za jejich bezpečnost zodpovědná.
• Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si nehrají s přístrojem.
• Dětem nebo jiným osobám, které neznají návod k obsluze, bezpodmí­nečně zabraňte v používání přístroje. Na základě příslušných ustanovení může být stanoven minimální věk obslužného personálu.
Dbejte na odpovídající akustickou
ochranu a místní předpisy.
Pozor! Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečí poranění a požáru, dbát na následující zásadní bezpečnostná opatření:
Příprava:
• Přístroj nikdy nepoužívejte, jsou-li v blíz­kosti osoby nebo zvířata.
• Během celého provozu používejte ochra­nu sluchu a ochranné brýle.
• Používejte vhodný ochranný oděv, jako např. ochranné rukavice, pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nenoste žádný volný visí­cí oděv nebo oděv s visícími pásky nebo šňůrkami.
• Přístroj používejte výhradně ve volném prostoru (t.j. ne u stěny nebo jiného stojícího předmětu) a dále na pevném a rovném povrchu.
56
• Nepoužívejte tento stroj na dlážděné ploše anebo na ploše posypané štěr­kem, kde by vyhozený materiál mohl způsobit poranění.
• Před uvedením do provozu je třeba zkon­trolovat pevné utažení veškerých šroubů, matic, čepů a ostatního uchycovacího materiálu. Kryty a ochranné štíty musí být umístěny na svém místě a musí být v dob­rém provozním stavu. Poškozené nebo nečitelné nálepky je nutno vyměnit.
• Používejte výhradně náhradní díly a příslušenství dodané a doporučené výrobcem. Používání neoriginálních komponentů má za následek okamžitý zánik záručních nároků.
• Přístroj nikdy nenechávejte běžet bez dozoru a skladujte jej na suchém místě mimo dosah dětí.
• Přístroj připojujte pouze k řádně uzem­něné proudové síti. Zdířka a prodlužo­vací kabel musí být vybaveny funkčním ochranným vodičem.
• Připojte tento přístroj pouze na zástrčku s ochranným zařízením proti chybovému proudu (spínač FI) se jmenovitým chybo­vým proudem ne větším než 30mA.
Práce s přístrojem:
• Před spuštěním přístroje se ujistěte, že je vhazovací násypka prázdná.
• Hlavu, vlasy a tělo udržujte v odstupu od vhazovacího otvoru.
• Do plnicího trychtýře za provozu nesa­hejte. Přístroj po vypnutí ještě krátce dobíhá.
• Dbejte na rovnováhu a dobrou stabilitu. Nenaklánějte se dopředu a při vhazo­vání materiálu nikdy nestůjte výš než je umístěn přístroj.
• Dbejte na to, aby vhazovaný materiál za žádných okolností neobsahoval tvrdé předměty jako kovy, kameny, sklo nebo podobná cizí tělesa.
CZ
• Přístroj nepoužívejte v dešti nebo za špatného počasí. Pracujte pouze za denního světla nebo při dobrém osvětle­ní.
• S přístrojem nepracujte, jste-li unaveni nebo nesoustředěni, popř. požili-li jste alkohol nebo léky. Dělejte pravidelné a včasné přestávky v práci.
• Přístroj vždy vypněte a vytáhněte síťo­vou zástrčku v následujících případech:
- jestliže přístroj nepoužíváte, pokud jej přepravujete anebo je-li bez dozoru;
- před uvolňováním zablokovaného nože.
- jestliže přístroj kontrolujete, čistíte nebo odstraňujete blokování;
- jestliže provádíte čisticí anebo údrž­bářské práce nebo když vyměňujete příslušenství;
- jestliže je poškozen elektrický nebo prodlužovací kabel;
- chcete-li přístroj přemisťovat nebo zvedat,
- jestliže se do přístroje dostanou cizí tělesa nebo nastanou-li nezvyklé hlu­ky a vibrace (před opětovným spuš­těním zkontrolujte, zda není přístroj poškozen)
• Nenechávejte zpracovávaný materiál hromadit se ve vyhazovacím prostoru; to by mohlo bránit správnému vyhazo­vání a mít za následek zpětný ráz mate­riálu ve vhazovacím otvoru.
• Přístroj nepřepravujte a neobracejte při běžícím motoru.
• Nevkládat ruce, jiné části těla a šatstvo do plnicí komůrky, vyprazdňovacího kanálu anebo do blízkosti jiných pohyblivých dílů.
• Při ucpáních vhazovacího anebo vyhazovacího zařízení stroje vypněte motor a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky předtím, než odstraníte zbytky materiálu z vhazovacího otvoru anebo
z vyhazovacího kanálu. Dbejte na to, aby byl motor bez odpadků a jiných nashromáždění, aby se motor ochrá­nil před poškozením anebo možným požárem. Myslete na to, že při uve­dení startovacího mechanizmu do pro­vozu, se u motorem poháněných strojů uvede do provozu také řezný nástroj.
Pozor! Takto zabráníte vzniku škod
na přístroji a případně z nich ply­noucímu poškození zdraví osob:
• Pravidelně čistěte větrací otvory a dodržujte předpisy pro údržbu.
• Přístroj nepřetěžujte. Pracujte pouze v udaném výkonovém rozsahu. Nepouží­vejte výkonově slabé stroje pro těžké práce. Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen.
• Přístroj vypněte, až když je plnicí trych­týř zcela prázdný, protože přístroj by se mohl ucpat a případně už by se nedo­vedl znovu rozběhnout.
• Nepokoušejte se přístroj sami opravit, pokud k tomu nejste vyškoleni. Veškeré práce, které nejsou uvedeny v tomto Návodu, smí provádět pouze naše ser­visní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: Takto zabráníte nehodám a
poraněním elektrickým proudem:
• Udržujte kabel mimo pracovní oblast a veďte jej zásadně za obsluhující oso­bou.
• Pro upevnění prodlužovacího kabelu použijte pro tento účel určené tahové odlehčení.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje poškozené, musí být skrze výrobce anebo jeho servisní službu zákazní-
57
CZ
B
C
A
A
A
A
D
D
kům anebo podobně kvalikovanou osobou nahrazené, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Přístroj nepoužívejte, jestliže není mož­no spínač zapnout a vypnout. Poškoze­né spínače musí být vyměněny v našem servisním středisku (adresa viz strana
93).
• Používejte pouze prodlužovací kabely schválené pro použití ve venkovních prostorách s odpovídající ochranou pro­ti stříkající vodě. Průřez pramence pro­dlužovacího kabelu musí být u kabelů do 25 m alespoň 2,5 mm přesahujících 25 m 2,5 mm
2
a u kabelů
2
. Kabelový buben před použitím vždy zcela odviň­te. Zkontrolujte, zda není kabel poško­zen.
• Kabel nepoužívejte k vytahování zástrčky ze zdířky. Chraňte kabel přes teplem, oleji a ostrými hranami.
Návod pro montáž
Vybalení
1. Přístroj vyndejte z obalu.
2. Z podvozku (11) vytáhněte sběrný koš (2) a vyndejte drticí nástavec a příslušenství.
3. Zkontrolujte rozsah dodávky:
Smontování přístroje
1 Namontujte obě oběžná kola
(1). Připevněte kryty kol prostřed­nictvím klipsů na oběžná kola.
Přišroubujte obě stojanové nohy
2
(13) na podvozek (12).
Upevněte řezačkový nástavec (4)
3
přiloženými šrouby na podvozek (12).
4. Pro zasunutí sběrného boxu (
2) musí být bezpečnostní spí-
nač (viz obrázek
D
) odblokova­ný, t.j. v poloze „OFF“. Zasuňte sběrný box (
A
(
12) s bezpečnostním spína­čem ( Sběrný box (
2) do podvozku
3) na straně kol (A1).
2) se dá zasu-
nout pouze do jednoho směru.
5. K uzamknutí sběrného koše (A2) přesuňte bezpečnostní spínač do polohy „ON“.
Obsluha
Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda drticí nástavec správně sedí na pod­vozku a také správnou polohu sběrného koše a bezpečnostního spínače (viz obrá­zek
).
Přístroj nelze zapnout, jestliže sběr-
ný koš nebo bezpečnostní spínač nejsou ve správné poloze.
Zapnutí a vypnutí
Dbejte na to, aby napětí v elektric-
ké síti souhlasilo s údaji na typovém štítku.
Na konci prodlužovacího
kabelu vytvořte poutko a zavěste je na odlehčovač tahu na elektrickém kabelu
A
(
5).
Připojte prodlužovací kabel. Plnicí trychtýř musí být prázdný.
1. Pro zapnutí posuňte blokování voličo­vého přepínače druhů provozu ( dopředu a otočte voličový přepínač doprava.
A
9)
58
CZ
A
A
A
A
Voličový přepínač zaskočí. Pro spuštění přístroje otočte volič pro-
vozních režimů nad zaskakovací bod.
2
1
Naplňte masu na řezání do plnicího trych­týře. Materiál se vtáhne a pořeže.
2. Pro vypnutí otočte voličový přepínač druhů provozu (
9) opět zpět doleva.
Přístroj po vypnutí doběhne.
Vyprázdnit sběrný koš
Sběrný koš vyprazdňujte včas.
Respektujte, že sběrný koš se pod vyhazovacím kanálem plní nerovno­měrně!
1. Přístroj vypněte.
2. Sběrný koš ( bezpečnostní spínač (
A
2) odemkněte tak, že
A
3) dáte do
polohy „OFF“.
3. Sběrný koš (
A
ku (
A
2) vytáhněte z podvoz-
12) a vyprázdněte jej.
4. Ujistěte se, že kolem bezpečnostního spínače ( než sběrný koš (
5. Sběrný koš ( pečnostní spínač (
A
3) nejsou dřevěné třísky,
A
2) opět vsunete.
A
2) opět vsuňte a bez-
3) dejte do
A
polohy „ON“.
Ochrana před přetížením
Při přílišném namáhání, např. skrz příliš sil­né větve, se nástroj automaticky vypne.
Blokování opětného rozběhu
Po automatickém vypnutí skrz přílišné namáhání, se nástroj samostatně opět nerozběhne. Pro opětovné zapnutí otočte nejdříve voličový přepínač druhů provozu (
9) do polohy „OFF“. Stiskněte resetový spínač (
7).
Zase zapněte tento nástroj.
Pokyny k práci
Obecné pracovní pokyny
Při drcení udržujte bezpečnou
vzdálenost od přístroje, pro­tože dlouhé větve mohou při vtahování vystřelovat.
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
• Přístroj z bezpečnostních důvodů
nefunguje bez správně umístěného sběrného koše (
• Větve při zavádění do přístroje držte,
než se automaticky vtáhnou.
• Orientujte se podle možné rychlosti
vtahování řezačky a nepřetěžujte tento nástroj.
• Řiďte se možnou pracovní rychlostí vál-
ce a přístroj nepřetěžujte.
• Aby se zabránilo ucpání, tak při drce-
ní střídejte povadlý zahradní odpad, který ležel několik dnů na zahradě, a tenčí větve s velkými větvemi.
• Před drcením odstraňte z kořenů zbyt-
ky zeminy a kameny.
• Neřežte měkký, vlhký materiál jako
kuchyňský odpad, trávu anebo listí, ale kompostujte ho přímo.
2).
59
CZ
A
A
E
A
A
• Několik suchých větví si schovejte až nakonec, abyste je použili jako pomůc­ku při čištění přístroje.
• Přístroj vypněte až poté, co veškerý materiál proběhl oblastí nožového válce. V opačném případě se nožový válec může při opětovném spuštění zablokovat.
Uvolnění zablokovaného ma­teriálu
• Posuňte blokování voličového přepí­nače druhů provozu (
9) dozadu a
otočte voličový přepínač doleva.
Voličový přepínač nezaskočí.
2
1
Vklíněná masa na řezání se uvolní.
Směr otáčení by měl být změněný pouze do té doby, než se uvolní vklíněná masa na řezání.
• Při nepoddajných zablokováních můžete otáčením nastavovacího šroubu
A
(
11) proti směru otáčení hodinových ručiček, zvětšit odstup přítlačné desky od válce s noži. Potom opět zapněte tento nástroj otočením voličového přepínače druhů provozu (
9). Když je vklíněná masa na řezání opět vol­ná, musíte přítlačnou desku otáčením nastavovacího šroubu (
A
11) ve směru otáčení hodinových ručiček, zase nastavit na příslušný odstup.
Není-li blokování po tomto postu-
pu odstraněné, což je neobvyklé, potom ještě zůstává následující možnost:
• Odstraňte čtyři inbusové šrouby (14) na desce krytu (16).
• Sejměte desku pouzdra. Možno, že toto musíte provést lehkými trhanými pohyby, jelikož se v desce pouzdra nachází také dvě podpěrná ložiska.
• Nyní můžete odstranit blokování v nástroji.
• Při opětovném nasazení desky pouzd­ra (16) dbejte na korektní polohování. Poloha je určena nožovým hřídelem (18), kolíkem přítlačné desky (17) a čtyřmi závity (15).
• Pevně přišroubujte desku pouzdra (16) čtyřmi inbusovými šestihrannými šrou­by (14).
Nastavení přítlačné desky
Přítlačná deska je správně nastavena ze závo-du a další nastavování je nutné pouze v pří-padě opotřebení. Opotřebení poznáte podle toho, že drcený materiál je jen stlačován a ještě je jako řetěz spojen dohromady. Záběh nového stroje může vyžadovat seři­zování přítlačné desky v kratších časových odstupech.
1. Zapněte nástroj otáčením voličového spínače druhů provozu (
9) doprava.
2. Pomalu točte regulačním šroubem (
10) ve směru hodinových ručiček, až uslyšíte tření. Z vyhazovací šachty začnou padat malé hliníkové třísky.
Vyhněte se zbytečnému opotřebová-
ní přítlačné desky tím, že nebudete seřizovat příliš výrazně.
60
CZ
Údržba a čištění
Pracemi, které nejsou popsá-
ny v tomto návodu k obslu­ze, pověřte některé z námi schválených servisních center. Používejte pouze originální díly.
Při zacházení s nožovým válcem
používejte rukavice.
Před prováděním veškerých údrž-
bářských a čisticích prací vypněte přístroj, vytáhněte zástrčku ze sítě a vyčkejte zastavení nože.
Obecné čisticí a údržbářské práce
Drtič neostřikujte vodou.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Přístroj, kolečka a ventilační štěrbi­ny udržujte stále v čistotě. K čištění používejte pouze kartáč nebo hadřík a v žádném případě nepoužívejte žádná rozpouštědla, popř. žádné čističe.
• Před každým použitím se ujistěte, zda není přístroj poškozen, popř. zda ne­jsou poškozena ochranná zařízení, a věnujte pozornost volným a opotřebe­ným komponentům. Zkontrolujte pevné utažení veškerých matic, čepů a šrou­bů.
• Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení z hlediska poškození a správné polo­hy. Případně je vyměňte.
• Přístroj skladujte na suchém místě a mimo dosah dětí. Přístroj nebalte do nylonových pytlů, protože by mohlo docházet k tvorbě vlhkosti.
Náhradní díly
Náhradní díly můžete objednat přímo přes naše servisní středisko (viz adresa na stra­ně 93). V objednávce uveďte typ stroje a číslo položky v obrázku výbuchu.
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu život­ního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do domá-
cího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu mate­riálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených pří­strojů provádíme bezplatně.
61
CZ
A
A
Zjišťování závad
Problém Možná příčina Odstranění závady
Motor neběží ane­bo se během provo­zu vypne
Odpady ze zahra­dy se nevtahují
Rozdrcený materiál tvoří řetězce
Sběrný koš (2) není ve správné poloze
Ochrana před přetížením
Chybí napětí z elektrické sítě
Bezpečnostní spínač (3) u sběrného koše (2) nesepnul
Nožový válec běží nazpět Přepnout směr otáčení
Materiál je příliš měkký
Nožový válec je zabloko­vaný
Přítlačná deska není správ­ně nastavena
Sběrný koš (2) vsunout správně a bezpečnostní spínač (3) u sběrného koše (2) dát do polohy „ON“.
Pro opětovné zapnutí otočte nejdříve voličový přepínač druhů provozu (
9) do polohy „OFF“. Stiskněte reseto­vý spínač ( Zase zapněte tento nástroj.
Zkontrolovat elektrickou zásuvku, kabel, vedení, zástrčku, příp. nechat opravit elektrikářem.
Bezpečnostní spínač (3) dát do polo­hy „ON“ (viz kapitola Obsluha „Vyprázdnit sběrný koš“).
Posunout jej dřevem nebo přidat suché větve
Uvolnit zablokování (viz kapitola Pokyny pro práci)
Seřídit přítlačnou desku (viz kapitola Pokyny pro práci)
7).
Záruka
Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru­ku od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou.
62
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku­pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument bude­te potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
CZ
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr­zenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, zís­káte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra­vené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís­ných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normál­nímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. ltry nebo nástav­ce), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly vyrobené ze skla). Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvede­né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné mani­pulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování záru­ky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následu­jících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a číslo výrobku (např. IAN 12345).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku, matrici, na titulním listě vašeho návodu (dole vlevo) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvede­né servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým ser­visem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného ser­visu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal.
63
CZ
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, kte­ré byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto­rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně­ním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 73432
Autorizované servisy
Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko.
WERCO Ltd.
U Mototechny 131 251 62 Mukařov-Tehovec www.werco.cz
64
SK
Obsah
Úvod..........................................65
Použitie ......................................65
Všeobecný popis ........................66
Objem dodávky ...........................66
Prehľad .......................................66
Popis funkcie ................................66
Technické údaje ..........................66
Bezpečnostné pokyny ................67
Obrázkové znaky na prístroji .........67
Symboly v návode ........................67
Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia ..........................................68
Montážny návod ........................70
Vybalenie ....................................70
Zmontovanie prístroja ...................70
Obsluha .....................................70
Uvedenie do chodu ......................70
Zapínanie a vypínanie
Vyprázdnenie záchytnej nádoby ....71
Ochrana proti preťaženiu ..............71
Blokovanie opätovného rozbehu ....71
Pracovné pokyny .......................71
Všeobecné pracovné pokyny .........71
Odstránenie zablokovania ............72
Nastavenie prítlačnej dosky ...........72
Údržba a čistenie .......................73
Základné údržbárske a čistiace
práce ..........................................73
Náhradné diely ..........................73
Odstránenie a ochrana životného
prostredia ..................................73
Zisťovanie závad .......................74
Záruka ......................................75
Servisná oprava ........................76
Service-Center ............................76
Servisná pobočka ......................76
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ..............92
Výkres náhradných dielov .........93
................70
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nové­ho prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozorne­nia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre ob­sluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady.
Účel použitia
Prístroj je určený na drvenie vláknitého alebo drevitého záhradného odpadu, napr. po­sekaných kríkov, haluzí, konárov a kôry zo stromov alebo jedľových šišiek. Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto ná­vode na obsluhu nie je výslovne povolené, môže mať za následok poškodenie prístro-
ja a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre užívateľa.
Drvič sa nesmie plniť kameňmi, sklom, kovmi, kosťami, umelými hmotami alebo materiálovým od­padom.
Osoba obsluhujúca prístroj alebo užívateľ zodpovedá za nehody alebo škody spôso­bené iným osobám alebo vzniknuté na ich majetku.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli spôsobené používaním nezodpovedajúcim účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou prístroja.
65
SK
A
Všeobecný popis
Obsah dodávky
• Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
• teleso drviča
• podvozok
• záchytná nádoba
• dve obežné kolesá a dve stojanové nohy s montážnym materiálom
• kľúč na skrutky
• inbusový šesťhranný kľúč
• Posúvač
Obrázky nájdete na prednej vý-
klopnej strane.
Prehľad
1 kolieska 2 záchytná nádoba 3 bezpečnostný spínač
4 teleso drviča
5 sieťový kábel s úpinkou znižujúcou
ťah v kábli 6 rukoväť 7 Resetovací spínač 8 plniaci lievik 9 Voličový prepínač druhov pre-
vádzky 10 Posúvač 11 nastavovacia skrutka 12 podvozok 13 nastaviteľné nôžky
Popis funkcie
Záhradný drvič je vybavený výkonnostne silným elektromotorom s motorovou brzdou, ochranou proti preťaženiu a blokovaním opätovného rozbehu pre dodatočnú bezpeč­nosť. Drvenie a rezanie umožňuje nožový valec, ktorý pracuje veľmi ticho a drvený materiál automaticky vťahuje. Robustný pod-
vozok zabezpečuje pevnú stabilitu prístroja a jeho dobrú pohyblivosť. Informácie o funkcii jednotlivých obsluhova­cích prvkov nájdete v nasledujúcich popi­soch.
Technické údaje
Drvič s tichým chodom FLH 2800 A1
menovitý príkon ..2800 W (S6 40% 50s)*
sieťové napätie ...........220V-240V, 50 Hz
ochranná trieda ...............................
druh ochrany .................................. IP24
hrúbka konárov ................max. 42 mm**
objem záchytnej nádoby ............. cca 60 l
hmotnosť ...................................... 22 kg
hladina akustického tlaku
(L
) .......... 71,7 dB(A); K
pA
hladina akustického výkonu
nameraná (L
) ..........91,7 dB(A); KwA = 2,4 dB(A)
WA
zaručená ............................ 94,0 dB(A)
* nepretržitá prevádzka s prerušovaným
zaťažením
(20 sec. zaťaženie - 30 sec. voľnobeh)
** Maximálne rezateľná hrúbka vetiev je
závislá od druhu dreva a od stavu ma­teriálu pre robenie sečky.
U tvrdého dreva (napr. dubové/
bukové vetvy) je max. rezateľná hrúbka vetiev menšia než u mäkkého dreva (napr.
sosnové/smrekové drevo). Pri suchom
alebo hrčovitom dreve sa môže hrúbka sečky taktiež redukovať.
Hodnoty hluku boli zistené podľa me­tód na meranie hluku podľa normy EN 13683:2009-09, príloha F.
= 2,4 dB(A)
pA
II
66
SK
Maximálne prípustná impedancia siete v bode elektrického pripojenia, o hodnote 0,28 ohmov, nesmie byť prekročená. Presvedčte sa prípadne o dodržaní tejto požiadavky u Vášho podniku, ktorý Vás zásobuje elektrickým prúdom.
Hodnoty hluku boli zistené v súlade s nor­mami a predpismi uvedenými vo vyhlásení o zhode. Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky mie­ry, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe návo­du na obsluhu nemožno preto uplatniť.
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môže pri nesprávnom,
neodbornom používaní spôsobiť vážne zranenia. Skôr než začnete s prístrojom pracovať, prečítajte si dôkladne tento návod na obsluhu a dobre sa oboznámte so všetkými jeho obsluhovacími prvkami. V prípade nejasností si nechajte poradiť od od­borníka. Tento návod na obsluhu dob­re uschovajte, aby ste mali uvedené informácie kedykoľvek k dispozícii.
Obrázkové znaky na prístroji
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochranu očí a sluchu
Pozor! Vypnúť motor a vytiahnuť
sieťovú zástrčku zo zásuvky pred nastavovacími alebo čistiacimi prácami, alebo keď sa prípojné vedenie zamotalo či poškodilo.
Pozor! Nebezpečenstvo porane-
nia rotujúcim nožovým valcom! Keď je stroj v prevádzke, nepri­bližujte sa rukami a nohami k otvorom.
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu
odletujúcimi časťami! Udržiavajte odstup od vhadzovacieho otvoru a vyprázdňovacieho priestoru a nedovoľte tretím osobám priblížiť sa do oblasti nebezpečia.
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu elek-
trickým prúdom!
Pred začatím akýchkoľvek prác na
prístroji vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zaručená hladina akustického vý-
konu
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Ochranná trieda II
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným ško­dám.
Používajte ochranné rukavice
Nevystavujte prístroj dažďu
Príkazové značky (namiesto výkrič-
níka je vysvetľovaný príkaz) s údaj­mi pre prevenciu škôd.
67
SK
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástro­jom.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
• Tento prístroj nie je určený na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo s nedo­statkom vedomostí; iba v tomto prípade, keď bude na ich bezpečnosť dohliadať kompetentná osoba alebo keď budú dodržiavať pokyny kompetentnej osoby, ako treba prístroj používať.
• Na deti by sa malo dohliadať, aby
bolo zabezpečené, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Nikdy nedovoľte deťom alebo iným
osobám, ktoré nepoznajú návod na obsluhu, aby prístroj používali. Miestne predpisy môžu stanoviť minimálnu hra­nicu veku osoby obsluhujúcej prístroj.
Dbajte na ochranu proti hluku a
dodržujte miestne predpisy.
Pozor! Pri používaní elektrických
prístrojov treba kvôli ochrane proti zásahu elektrickým prúdom, ne­bezpečenstvu poranenia a požiaru dodržiavať nasledovné zásadné bezpečnostné opatrenia:
Príprava
• Prístroj nikdy nepoužívajte, keď sú na-
blízku osoby alebo zvieratá.
• Po celú dobu prevádzky prístroja použí-
vajte tlmiče hluku a ochranné okuliare.
• Oblečte si vhodný pracovný odev ako
sú ochranné rukavice, pevná obuv a dlhé nohavice. Nenoste voľné, odstá-
vajúce oblečenie alebo oblečenie s voľne visiacimi pásmi alebo šnúrkami.
• Používajte prístroj len vonku (to zna­mená nie pri stene alebo pri inom ne­hybnom predmete) a na pevnej, rovnej ploche.
• Nepoužívajte tento stroj na dláždenej ploche alebo na ploche posypanej štr­kom, kde by vyhodený materiál mohol spôsobiť poranenia.
• Pre uvedením do prevádzky treba skon­trolovať všetky skrutky, matice, nity a iný upevňovací materiál, či sú tieto pevne dotiahnuté. Kryty a ochranné štíty musia byť na správnom mieste a v dobrom prevádzkovom stave. Poškodené alebo nečitateľné nálepky treba vymeniť.
• Používajte len náhradné diely a prí­slušenstvo, ktoré boli dodané a od­poručené výrobcom. Použitie cudzích náhradných dielov vedie k okamžitej strate nároku zo záruky.
• Prístroj nikdy nenechávajte bežať bez dozoru a uschovávajte ho na suchom mieste a mimo dosahu detí.
• Prístroj pripojte len na elektrickú sieť uzemnenú podľa predpisov. Zásuvka a predlžovací kábel musia byť vybavené funkčným ochranným vodičom.
• Pripojte tento prístroj iba na zástrčku s ochranným zariadením proti chybové­mu prúdu (spínač FI) s menovitým chy­bovým prúdom nie väčším než 30mA.
Práca s prístrojom:
• Pred uvedením prístroja do prevádz­ky sa presvedčte, či je plniaci lievik prázdny.
• Zachovávajte hlavou, vlasmi a telom bezpečný odstup od vhadzovacieho otvoru.
• Počas prevádzky prístroja nesiahajte do plniaceho lievika. Po vypnutí prí­stroj ešte nejaký čas dobieha.
68
SK
• Dbajte vždy na Vašu rovnováhu a pev­ný postoj. Nenakláňajte sa dopredu a pri vhadzovaní materiálu nestojte nikdy vyššie než prístroj.
• Dbajte na to, aby sa do prístroja pri vhadzovaní materiálu nikdy nedostali tvrdé predmety ako kov, kamene, sklo alebo iné cudzie telesá.
• Nepoužívajte prístroj v daždi a za zlého počasia. Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom osvetlení.
• Nepracujte s prístrojom, keď ste una­vení alebo nekoncentrovaní a taktiež ani po požití alkoholu alebo tabletiek. Urobte vždy včas pracovnú prestávku.
• Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky:
- keď prístroj nepoužívate, prepravujete alebo necháte bez dohľadu;
- pred uvoľňovaním zablokovaného noža.
- keď prístroj kontrolujete, čistíte alebo odstraňujete blokovania;
- keď chcete uskutočniť čistiace alebo údržbové práce alebo vymeniť príslu­šenstvo;
- keď je poškodený elektrický alebo pre­dlžovací kábel;
- keď chcete s prístrojom hýbať alebo ho zdvihnúť,
- keď sa do prístroja dostali cudzie te­lesá, pri nezvyčajných zvukoch alebo vibráciách (pred opätovným zapnutím prístroja skontrolujte, či tento nie je po­škodený)
• Dbajte na to, aby nedošlo k nahro­madeniu spracovávaného materiálu vo vyprázdňovacom priestore; toto by mohlo brániť riadnemu vyprázdneniu a spôsobiť spätné vymrštenie materiálu cez vhadzovací otvor.
• Prístroj neprenášajte a nepreklápajte za chodu motora.
• Nevkladať ruky, iné časti tela a šatstvo do plniacej komôrky, vyprázdňova­cieho kanála alebo do blízkosti iných pohyblivých dielcov.
• Pri upchatiach vhadzovacieho alebo vyhadzovacieho zariadenia stroja vyp­nite motor a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky predtým, než odstránite zvyšky materiálu z vhadzovacieho otvoru alebo z vyhadzovacieho kaná­lu. Dbajte na to, aby bol motor bez odpadkov a iných nazhromaždení, aby sa motor ochránil pred poškode­ním alebo možným požiarom. Myslite na to, že pri uvedení štartovacieho mechanizmu do prevádzky, sa u mo­torom poháňaných strojov uvedie do prevádzky aj rezný nástroj.
Pozor! Takto zabránite škodám na
prístroji a prípadne z toho vyplývajú­cim škodám na zdraví osôb:
• Pravidelne čistite vetracie otvory a sleduj­te predpisy k údržbe.
• Prístroj nepreťažujte. Pracujte iba v uve­denom výkonovom rozsahu. Na ťažké práce nepoužívajte žiadne stroje so sla­bým výkonom. Nepoužívajte prístroj na účely, na ktoré nie je určený.
• Prístroj vypnite až keď je plniaci lievik úplne vyprázdnený, pretože inak by sa prístroj mohol upchať, v dôsledku čoho by sa prípadne už nemohol rozbehnúť.
• Nepokúšajte sa sami o opravu prístroja, ibaže ste špeciálne na to vyškolení. Všet­ky práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode na obsluhu, môže vykonávať len naše servisné stredisko.
Elektrická bezpečnosť
Pozor: Takto zabránite úrazom a
poraneniam vplyvom zásahu elektric­kým prúdom:
69
SK
B
C
A
A
A
A
D
D
• Držte kábel ďalej od pracovnej oblasti a veďte ho zásadne za obsluhujúcou oso­bou.
• Na upevnenie predlžovacieho kábla po­užívajte na to plánované odľahčenie od ťahu.
• Poškodené káble, spojky a zástrčky alebo pripojovacie vedenie nezodpove­dajúce predpisom sa nesmú používať. Pri poškodení sieťového kábla vytiahnite ihneď zástrčku zo zásuvky. V žiadnom prípade sa nedotýkajte sie­ťového kábla, pokiaľ nie je natiahnutá sieťová zástrčka.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja poškodí, musí byť nahradené skrz výrobcu alebo jeho servisnú službu zá­kazníkom alebo podobne kvalikovanú osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
• Prístroj nepoužívajte, keď sa nedá za­pnúť a vypnúť spínač. Poškodené spína­če sa musia vymeniť v našom servisnom centre.
• Používajte len predlžovacie káble, ktoré sú pre použitie vonku povolené a ktoré sú chránené pred striekajúcou vodou. Prierez lanka predlžovacieho kábla musí byť u káblov do 25 m minimálne 2,5
2
mm
, u káblov nad 25 m 2,5 mm2. Pred použitím treba káblový bubon vždy úpl­ne odvinúť. Skontrolujte, či kábel nie je poškodený.
• Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Montážny návod
Vybalenie
3. Skontrolujte obsah dodávky:
Zmontovanie prístroja
1 Namontujte obe obežné kolesá
(1). Pripevnite kryty kolies klipsa­mi na obežné kolesá.
Priskrutkujte obe stojanové nohy
2
(13) na podvozok (12).
Upevnite rezačkový nástavec (4)
3
priloženými skrutkami na podvo­zok (12).
4. Pre zasunutie zberného boxu (
2) musí byť bezpečnostný spí­nač (viď obrázok ný, t.j. v polohe „OFF“. Zasuňte zberný box (
A
12) s bezpečnostným spína-
čom (
1). Zberný box (A2) sa dá zasu­núť iba do jedného smeru.
5. Záchytnú nádobu (A2) zabloku­jete tak, že bezpečnostný spínač zasuniete do polohy „ON“.
3) na strane kolies (
D
) odblokova-
2) do podvozku (
Obsluha
Uvedenie do chodu
Pred uvedením do chodu skontrolujte, či te­leso drviča správne dosadá na podvozok a takisto skontrolujte správnu polohu záchytnej nádoby a bezpečnostného spínača (viď ob­rázok
).
Ak sa záchytná nádoba alebo bez-
pečnostný spínač nenachádzajú v správnej polohe, prístroj sa zapnúť nedá.
1. Vyberte prístroj z obalu.
2. Záchytnú nádobu (2) vytiahnite z podvozku (12) a vyberte teleso drviča a príslušenstvo.
70
Zapínanie a vypínanie
Dbajte na to, aby sieťové napätie
súhlasilo s údajmi na typovom štítku prístroja.
SK
A
A
A
Z koncovej časti predlžo-
vacieho kábla vytvorte slučku a zaveste ju do úpinky, ktorá slúži na zníženie ťahu v sieťovom
A
kábli (
5).
Predlžovací kábel teraz pripojte. Plniaci lievik musí byť prázdny.
1. Pre zapnutie posuňte blokovanie voli­čového prepínača druhov prevádzky (
A
9) dopredu a otočte voličový prepí-
nač doprava.
Voličový prepínač zaskočí. Na spustenie prístroja otočte volič pre-
vádzkových režimov nad zaskakovací bod.
2
1
Naplňte masu na rezanie do plniaceho lie­vika. Materiál sa vtiahne a poreže.
2. Pre vypnutie otočte voličový prepínač druhov prevádzky (
9) opäť späť do­ľava. Po vypnutí prístroj ešte nejaký čas
dobieha.
Vyprázdnenie záchytnej ná­doby
Záchytnú nádobu vyprázdňujte
včas. Zohľadnite, že v mieste pod vyhadzovacím kanálom je záchyt­ná nádoba plnená nerovnomerne!
3. Záchytnú nádobu ( podvozku (
A
4. Predtým, než záchytnú nádobu (
A
2) vytiahnite z
12) a vyprázdnite ju.
A
2) opäť vsuniete, musíte sa uistiť, aby sa v mieste bezpečnostného spínača (
A
3)
nenachádzali žiadne drevené úlomky.
5. Teraz záchytnú nádobu ( zasuňte a bezpečnostný spínač (
A
2) opäť
3)
A
nastavte do polohy „ON“.
Ochrana proti preťaženiu
Pri prílišnom namáhaní, napr. skrz príliš silné vetvy, sa nástroj automaticky vypne.
Blokovanie opätovného roz­behu
Po automatickom vypnutí skrz prílišné namáhanie, sa nástroj samostatne opäť nerozbehne.
Pre opätovné zapnutie otočte najprv voli­čový prepínač druhov prevádzky (
9) do polohy „OFF“. Stisnite resetový spínač (
7).
Zase zapnite z tento nástroj.
Pracovné pokyny
Všeobecné pracovné pokyny
Zachovávajte pri drvení do-
statočný odstup od prístroja, pretože dlhé konáre sa môžu pri vťahovaní vymrštiť.
Používajte ochranu očí a sluchu
Používajte ochranné rukavice
1. Prístroj vypnite.
2. Záchytnú nádobu ( že bezpečnostný spínač (
A
2) odblokujete tak,
A
3) nastavíte
do polohy „OFF“.
71
SK
A
A
E
• Z bezpečnostných dôvodov prístroj ne­funguje vtedy, ak sa záchytná nádoba (
2)nachádza v nesprávnej polohe.
• Konáre pri vkladaní do prístroja pridr­žujte dovtedy, kým sa nezačnú auto­maticky vťahovať do prístroja.
• Orientujte sa podľa možnej rýchlosti vťahovania rezačky a nepreťažujte ten­to nástroj.
• Orientujte sa podľa možnej pracovnej rýchlosti drviča a prístroj nepreťažujte.
• Aby ste zabránili upchaniu, drvte zväd­nutý, niekoľko dní skladovaný záhradný odpad a tenké vetvičky striedavo s konár­mi.
• Pred drvením oddeľte korene od prile­pených zvyškov zeme a kameňov.
• Nerežte mäkký, vlhký materiál ako ku­chynský odpad, trávu alebo lístie, ale ho kompostujte priamo.
• Odložte si niekoľko suchých konárov až nakoniec, aby ste tieto mohli použiť podporne na čistenie prístroja.
• Prístroj vypnite až keď všetok drvený materiál prešiel priestorom nožového valca. Inak sa pri opätovnom štartovaní prístroja môže nožový valec zabloko­vať.
Odstránenie zablokovania
• Posuňte blokovanie voličového prepí­nača druhov prevádzky ( a otočte voličový prepínač doľava.
Voličový prepínač nezaskočí.
2
1
9) dozadu
Smer otáčania by mal byť zmenený iba dovtedy, než sa uvoľní vklinená masa na rezanie.
• Pri nepoddajných zablokovaniach mô­žete otáčaním nastavovacej skrutky
A
(
11) proti smeru otáčania hodino­vých ručičiek, zväčšiť odstup prítlačnej platne od valca s nožmi. Potom opäť zapnite tento nástroj otočením voličo-
A
A
11)
vého prepínača druhov prevádzky (
9). Keď je vklinená masa na rezanie opäť voľná, musíte prítlačnú platňu otáčaním nastavovacej skrutky ( v smere otáčania hodinových ručičiek, zase nastaviť na príslušný odstup.
Ak blokovanie po tomto postupe
nie je odstránené, čo je nezvyčaj­né, potom ešte zostáva nasledujúca možnosť:
• Odskrutkujte štyri inbusové skrutky (14) na doske krytu (16).
• Snímte platňu puzdra. Možno, že toto musíte vykonať ľahkými trhanými pohybmi, keďže sa v platni puzdra na­chádzajú aj dve oporné ložiská.
• Teraz môžete odstrániť blokovanie v nástroji.
• Pri opätovnom nasadení platne puzdra (16) dbajte na korektné polohovanie. Poloha je určená nožovým hriadeľom (18), kolíkom prítlačnej platne (17) a štvormi závitmi (15).
• Pevne priskrutkujte platňu puzdra (16) štvormi inbusovými šesťhrannými skrut­kami (14).
Nastavenie prítlačnej dosky
Vklinená masa na rezanie sa uvoľní.
72
Prítlačná doska je už od výrobcu správne nastavená, jej dodatočné nastavenie je potrebné len v prípade opotrebovania.
SK
A
Opotrebovanie rozpoznáte podľa toho, že drvený materiál je len natlačený a reťazo­vite pospájaný.Pri zábehu nového prístroja môže na začiatku jeho používania vznik­núť nutnosť kratších časových intervalov pre nastavovanie prítlačnej dosky.
1. Zapnite nástroj otáčaním voličového spínača druhov prevádzky ( prava.
2. Otáčajte pomaly nastavovacou skrutkou ( ručičiek, kým nie sú počuteľné zvuky ako pri brúsení. Z vyprázdňovacieho otvoru padajú drobné hliníkové piliny.
Zabráňte zbytočnému opotrebo-
vaniu prítlačnej dosky, ku ktorému
môže ôjsť tým, že ju nastavíte príliš tesne.
11)v smere hodinových
A
9) do-
Údržba a čistenie
Práce, ktoré nie sú popísané v
tomto návode, dajte previesť nami autorizovanou servisnou službou. Používajte len origi­nálne náhradné diely.
• Udržujte prístroj, kolieska a vetracie otvory vždy čisté. Na čistenie používajte kefku ale­bo handričku, avšak nepoužívajte čistiace prostriedky resp. rozpúšťadlá.
• Pred každým použitím skontrolujte, či prí­stroj, predovšetkým ochranné zariadenia, nie sú poškodené, či nemajú uvoľnené, opotrebované alebo poškodené časti. Skontrolujte všetky matice, nity a skrutky, či sú pevne dotiahnuté.
• Skontrolujte, či kryty a ochranné zaria­denia nie sú poškodené a či sú správne upevnené. V prípade potreby ich vymeň­te.
• Uschovávajte prístroj na suchom mieste a mimo dosahu detí. Nezabaľujte prí­stroj do vriec z umelej hmoty, tým môže dôjsť k tvorbe vlhkosti.
Náhradné diely
Náhradné diely môžete objednať priamo cez naše servisné stredisko. Vo Vašej ob­jednávke uveďte pozičné číslo príslušného dielu, ktoré nájdete na zostavnom výkrese náhradných dielov.
Odstránenie a ochrana životného prostredia
Pri narábaní s nožovým valcom
noste rukavice.
Pred začatím údržbárskych a čistia-
cich prác prístroj vypnite, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a počkajte, kým sa nožový valec úplne zastaví.
Základné údržbárske a čis­tiace práce
Na prístroj nikdy nestriekajte
vodu. Nebezpečenstvo úrazu elektric­kým prúdom!
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu život­ného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prí­pade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístro­jov uskutočníme bezplatne.
73
SK
A
A
Zisťovanie závad
Problém Možná príčina Odstránenie poruchy
Záchytnú nádobu (2) správne za­Záchytná nádoba (2) nie je v správnej polohe.
Ochrana proti preťaženiu
Motor nebeží alebo sa počas prevádzky vypne
Chýba sieťové napätie.
suňte a bezpečnostný spínač (3) na
záchytnej nádobe (2) nastavte do po-
lohy „ON“.
Pre opätovné zapnutie otočte najprv
voličový prepínač druhov prevádzky
(
9) do polohy „OFF“. Stisnite rese­tový spínač ( Zase zapnite z tento nástroj.
Skontrolujte zásuvku, kábel, el. ve­denie, zástrčku, prípadne nechajte vykonať opravu odborníkom na elek­trické prístroje.
7).
Záhradný odpad nie je vťahovaný.
Rozdrvený materiál tvorí reťazce.
74
Bezpečnostný spínač (3) na záchytnej nádobe (2) nezaskočil.
Nožový valec sa otáča dozadu.
Drvený materiál je príliš mäkký.
Nožový valec je zablo­kovaný.
Prítlačná doska nie je správne nastavená.
Bezpečnostný spínač (3) nastavte do polohy „ON“ (viď kapitolu „Obsluha - Vyprázdne­nie záchytnej nádoby“).
Smer otáčania prepnúť
Dotlačte drevom alebo rozdrvte su­ché konáre.
Zablokovanie odstrániť (viď kapitolu „Pracovné pokyny“).
Prítlačnú dosku nastavte (viď kapitolu „Pracovné pokyny“).
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia. Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu pro­duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô­kaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú­penia tohto produktu vyskytne materiálna alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladnič­ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla. Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa ne­začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá­nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a ne­dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer­níc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob­ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normál­nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova­žovať za opotrebované diely (napr. lter alebo nadstavce) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá­tor alebo diely vyrobené zo skla). Táto záruka zaniká, ak bol produkt po­užívaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne do­držiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. Produkt je určený len pre súkromné pou­žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa na­sledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo artiklu (napr. IAN 12345) ako dôkaz o zakú­pení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku, na rytine, na titulnej strane vášho ná­vodu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie.
75
SK
• Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníc­kym servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude ozná­mená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô­žeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zapla­teným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad­merný tovar na náklady príjemcu, expres­ne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001 E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 73432
Servisná pobočka
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servis­né centrum.
WERCO SK, spol. s.r.o.
Letisková 20 971 01 Prievidza www.werco.sk
76
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ...................................77
Bestimmungsgemäße
Verwendung ..............................77
Allgemeine Beschreibung ...........78
Lieferumfang..................................78
Übersicht ......................................78
Funktionsbeschreibung .................... 78
Technische Daten ........................78
Sicherheitshinweise ....................79
Bildzeichen in der Anleitung ..........79
Bildzeichen auf dem Gerät ............79
Allgemeine Sicherheitshinweise ......80
Montageanleitung ......................82
Auspacken...................................82
Gerät zusammenbauen .................82
Bedienung .................................83
Inbetriebnahme ............................83
Ein- und Ausschalten ....................83
Fangbox leeren ............................83
Überlastungsschutz .......................84
Wiederanlaufsperre ......................84
Arbeitshinweise .........................84
Allgemeine Arbeitshinweise ...........84
Blockierungen lösen ......................84
Druckplatte nachstellen ..................85
Wartung und Reinigung .............85
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten .........................86
Ersatzteile ..................................86
Entsorgung/Umweltschutz ..........86
Fehlersuche ................................87
Garantie ....................................88
Reparatur-Service ......................89
Service-Center ............................89
Service-Niederlassung ................89
Original
EG-Konformitätserklärung .........92
Explosionszeichnung ..................93
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit , Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weiterga­be des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Zerkleinern von fase­rigen oder holzigen Gartenabfällen wie z.B.Hecken- und Baumschnitt, Äste, Rinde oder Tannenzapfen bestimmt. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Der Leisehäcksler darf nicht mit Steinen, Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen oder Stoffabfällen be­füllt werden.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
77
DE AT CH
A
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein­satz erlischt die Garantie.
Allgemeine Beschreibung
Lieferumfang
• Bedienungs- und Sicherheitshinweise
• Häcksleraufsatz
• Fahrgestell
• Fangbox
• Zwei Laufräder und zwei Stellfüße mit Montagematerial
• Schraubenschlüssel
• Innensechskantschlüssel
Nachschieber
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Übersicht
1 Laufrad 2 Fangbox 3 Sicherheitsschalter 4 Häcksleraufsatz 5 Netzkabel mit Zugentlastung 6 Transportgriff 7 Reset-Schalter 8 Einfülltrichter 9 Betriebsartenwahlschalter 10 Nachschieber 11 Nachstellschraube 12 Fahrgestell 13 Stellfuß
Funktionsbeschreibung
Walzensystem eingesetzt, das sehr leise arbeitet und das Häckselgut automatisch einzieht. Das robuste Fahrgestell sorgt für Standsicherheit und gute Beweglichkeit des Gerätes. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Technische Daten
Leisehäcksler .....................FLH 2800 A1
Nennaufnahmeleistung
.........................2800 W (S6 40% 50s)*
Netzspannung ...........220V-240 V, 50 Hz
Schutzklasse ...................................
Schutzart........................................ IP24
Aststärke ......................... max. 42 mm**
Inhalt der Fangbox ......................ca. 60 l
Gewicht ....................................... 22 kg
Schalldruckpegel (L
.................... 71,7 dB(A); K
Schallleistungspegel gemessen (L
..................................... K
garantiert ................................. 94 dB(A)
* Dauerlaufbetrieb mit
Aussetzbelastung
(20 s Belastung - 30 s Leerlauf)
** Die max. häckselbare Aststärke ist
abhängig von der Holzart und der Be­schaffenheit des Häckselgutes. Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchenäste) ist die max. häckselbare Aststärke ge­ringer als bei Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei trocken-
em oder knorrigem Holz kann sich die Häckselstärke ebenfalls reduzieren.
WA
)
pA
) ....................... 91,7 dB(A)
= 2,4 dB(A)
pA
= 2,4 dB(A)
wA
II
Der Leisehäcksler besitzt einen leistungs­starken Elektromotor, Überlastungsschutz und Wiederanlaufsperre für zusätzliche Sicherheit. Als Schneidsystem wird ein
78
Die Schallwerte wurden nach Geräusch­messverfahren EN 13683:2009-09, An­hang F ermittelt.
DE AT CH
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt von 0,28 Ohm darf nicht überschritten werden. Vergewissern Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem Elektro-Versorgungs-Unternehmen über die Einhaltung dieser Anforderung.
Lärmwerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachge-
mäßem Gebrauch ernsthafte Ver­letzungen verursachen. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig die Bedie nungsanleitung und machen Sie sich mit allen Be­dienteilen gut vertraut. Fragen Sie bei Unsicherheiten einen Fachmann um Rat. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, da­mit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per­sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schä­den.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Betriebsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Gerät nicht dem Regen aussetzen
Achtung ! Motor ausschalten und
Netzstecker ziehen vor Einstel­lungs- oder Reinigungsarbeiten oder wenn sich die Anschlusslei­tung verfangen hat oder beschä­digt wurde.
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierende Messerwalze! Hände und Füße außerhalb der Öffnungen halten, wenn die Ma­schine läuft.
Achtung! Gefahr durch weg-
schleudernde Teile! Abstand zum Einfülltrichter und Auswurfzone halten und Dritte aus dem Gefah­renbereich fernhalten.
79
DE AT CH
Schutzklasse II
Achtung! Gefahr durch elek-
trischen Schlag!
Vor allen Arbeiten an dem Gerät
den Netzstecker ziehen.
Garantierter Schallleistungspegel
Elektrische Geräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder
anderen Personen, die die Betriebsan­leitung nicht kennen, das Gerät zu be­nutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedienungsper­son festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Achtung! Beim Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet­zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaß­nahmen zu beachten:
Vorbereitung:
• Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Personen oder Tiere in der Nähe sind.
• Tragen Sie Gehörschutz und eine Schutzbrille während der gesamten Betriebsdauer.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Schutzhandschuhe, festes Schuh­werk und lange Hosen. Tragen Sie kei­ne lose herabhängende Kleidung oder solche mit hängenden Bändern oder Kordeln.
• Benutzen Sie das Gerät nur im Freien (d.h. nicht an einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand) und auf einer festen, ebenen Fläche.
• Benutzen Sie die Maschine nicht auf einer gepasterten mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausgeworfenes Materi­al Verletzungen verursachen könnte.
• Vor Inbetriebnahme sind alle Schrau­ben, Muttern, Bolzen und anderes Be­festigungsmaterial auf ihren festen Sitz zu prüfen. Abdeckungen müssen an ih­rem Platz und in gutem Arbeitszustand sein. Beschädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu ersetzen.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehör­teile, die vom Hersteller geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsich­tigt laufen und bewahren Sie es trocken und für Kinder unzugänglich auf.
80
DE AT CH
• Schließen Sie das Gerät nur an ein ordnungsgemäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Verlängerungskabel müssen einen funktionsfähigen Schutz­leiter besitzen.
• Bei Benutzung im Freien muss das Ge­rät an eine Steckdose mit Fehlerstrom­Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA angeschlossen wer­den.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Vergewissern Sie sich vor Starten des Gerätes, dass der Einfülltrichter leer ist.
• Halten Sie mit Kopf, Haaren und Kör­per Abstand zum Einfülltrichter.
• Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter. Nach dem Abschalten läuft das Gerät noch kurze Zeit nach.
• Achten Sie immer auf Ihr Gleichge­wicht und festen Stand. Beugen Sie sich nicht vor und stehen Sie beim Ein­werfen von Material niemals höher als das Gerät.
• Achten Sie darauf, dass bei Einwurf von Material niemals harte Gegen­stände wie Metall, Steine, Glas oder andere Fremdkörper enthalten sind.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Re­gen und bei schlechter Witterung. Ar­beiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer recht­zeitig eine Arbeitspause ein.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsichtigt lassen;
- vor dem Freimachen eines blo­ckierten Messers.
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es reinigen oder Blockierungen entfer­nen;
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungs­arbeiten vornehmen oder Zubehör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlängerungs­kabel beschädigt oder verheddert ist;
- wenn Sie das Gerät bewegen oder hochheben wollen;
- wenn Fremdkörper in das Gerät gelan­gen, bei ungewöhnlichen Geräuschen oder Vibrationen (überprüfen Sie vor Neustart das Gerät auf Schäden).
• Lassen Sie verarbeitetes Material nicht innerhalb des Auswurfbereiches anhäufen; dies könnte den richtigen Auswurf verhindern und zu Rückschlag des Materials durch den Einfülltrichter führen.
• Transportieren und kippen Sie das Ge­rät nicht bei laufendem Motor.
• Hände, andere Körperteile und Klei­dung sind nicht in die Einfüllkammer, Auswurfkanal oder in die Nähe ande­rer beweglicher Teile zu bringen.
• Bei Verstopfungen im Ein- oder Aus­wurf der Maschine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzste­cker, bevor Sie Materialreste in der Ein­wurföffnung oder im Auswurfkanal be­seitigen. Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder möglichen Feuer zu bewahren. Denken Sie daran, dass bei Inbetriebnahme des Startmechanismus bei motorbetriebenen Maschinen sich auch das Schneidwerkzeug in Betrieb setzt.
81
DE AT CH
B
C
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
• Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­öffnungen und befolgen Sie die War­tungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Ar­beiten Sie nur im angegebenen Lei­stungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn der Einfülltrichter völlig entleert ist, da das Gerät sonst verstopfen und u.U. danach nicht mehr anlaufen könnte.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besit­zen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Betriebs­anleitung angegeben werden, dürfen nur von unserem Service-Center ausge­führt werden.
Elektrische Sicherheit
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden­dienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt. Beschädigte Schalter müssen bei unserem Service-Center ersetzt werden.
• Verwenden Sie nur für den Außen­bereich zugelassene, spritzwasserge­schützte Verlängerungskabel. Der Lit­zenquerschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Ge­brauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
2
betragen.
Montageanleitung
Auspacken
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Verwenden Sie für die Anbringung des Verlängerungskabels die dafür vorge­sehene Zugentlastung.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden. Ziehen Sie bei Beschädigung des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose. Berühren Sie auf keinen Fall das Netz­kabel, solange der Netzstecker nicht gezogen ist.
82
1. Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
2. Ziehen Sie die Fangbox (2) aus dem Fahrgestell (12) heraus und entnehmen Sie Häcksleraufsatz und Zubehör.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang:
Gerät zusammenbauen
1 Montieren Sie die beiden Laufrä-
der (1). Klipsen Sie die Radab­deckungen in die Laufräder ein.
Schrauben Sie die beiden Stell-
2
füße (13) an das Fahrgestell (12) an.
A
A
A
D
D
A
Befestigen Sie den Häcksler-
3
aufsatz (4) mit den vier beilie­genden Schrauben auf dem Fahrgestell (12).
4. Zum Einschieben der Fangbox (
2) muss der Sicherheitsschal-
ter (siehe Bild
D
) entriegelt, das heißt in der untersten Positi­on sein. Schieben Sie die Fang­box (
A
2) in das Fahrgestell (
A
12), mit dem Sicherheitsschalter (
3) auf der Seite der Räder (
1). Die Fangbox (A2) lässt sich nur in eine Richtung ein­schieben.
5. Zum Verriegeln der Fangbox (
A
2)schieben Sie den Sicher­heitsschalter (siehe Bild
) bis zum Anschlag nach oben, sodass nur noch das grüne Feld „ON“ zu sehen ist.
Bedienung
Inbetriebnahme
DE AT CH
Formen Sie aus dem Ende
des Verlängerungskabels eine Schlaufe und hängen Sie diese in die Zugentla­stung am Netzkabel ( ein.
Schließen Sie das Verlängerungskabel an. Der Einfülltrichter muss leer sein.
1. Zum Einschalten schieben Sie die Ver­riegelung des Betriebsartenwahlschal-
A
ters (
9) nach vorne und drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter nach Rechts.
Der Betriebsartenwahlschalter rastet
ein.
Drehen Sie den Betriebsartenwahl-
schalter über den Rastpunkt hinaus, um das Gerät zu starten.
2
A
5)
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den
1
korrekten Sitz des Häcksleraufsatzes auf dem Fahrgestell sowie die richtige Position der Fangbox und des Sicherheitsschalters (siehe Bild
).
Das Gerät kann nicht eingeschaltet
werden, wenn die Fangbox und der Sicherheitsschalter sich nicht in der korrekten Position benden.
Füllen Sie Ihr Häckselgut in den Einfülltrich­ter. Das Material wird eingezogen und gehäckselt.
2. Zum Ausschalten drehen Sie den Be­triebsartenwahlschalter (
9) wieder
nach Links zurück.
Das Gerät läuft nach dem Ausschalten
nach.
Ein- und Ausschalten
Fangbox leeren
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
Leeren Sie die Fangbox rechtzei-
tig. Beachten Sie, dass sich die Fangbox unter dem Auswurfkanal ungleichmäßig füllt!
83
DE AT CH
A
A
A
A
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entriegeln Sie die Fangbox ( Sie den Sicherheitsschalter (
A
2), indem
A
3) in die
unterste Position bringen.
3. Ziehen Sie die Fangbox ( dem Fahrgestell (
A
A
2) aus
12) heraus und
entleeren Sie diese.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Be­reich des Sicherheitsschalters (
A
3) frei von Holzsplittern ist, bevor Sie die Fangbox (
5. Setzen Sie die Fangbox (
A
2) wieder einschieben.
A
2) wieder ein und schieben Sie den Sicherheits­schalter (
3) bis zum Anschlag nach
A
oben, sodass nur noch das grüne Feld „ON“ zu sehen ist.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung z.B. durch zu dicke Äste schaltet sich das Gerät automa­tisch ab.
Wiederanlaufsperre
Nach einer automatischen Abschaltung durch Überbeanspruchung läuft das Gerät nicht selbsttätig wieder an. Zum erneuten Einschalten drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter (
9) zunächst in Position „OFF“. Drücken Sie den Reset­Schalter (
7).
Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Halten Sie beim Häckseln ge-
nügend Abstand zum Gerät, da lange Äste beim Einziehen ausschlagen können. Es besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
• Das Gerät funktioniert aus Sicherheits­gründen nicht ohne korrekt positio­nierte Fangbox (
2).
• Halten Sie Äste beim Zuführen in das Ge­rät fest, bis sie automatisch eingezogen werden.
• Richten Sie sich nach der möglichen Einzugsgeschwindigkeit des Leise­häckslers und überlasten Sie das Gerät nicht.
• Um ein Verstopfen zu vermeiden, häck­seln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle und dünne Zweige ab­wechselnd mit Ästen.
• Entfernen Sie vor dem Häckseln Wur­zeln von anhängenden Erdresten und Steinen.
• Häckseln Sie kein weiches, feuchtes Material wie Küchenabfälle, Gras oder Blätter sondern kompostieren Sie es direkt.
• Heben Sie ein paar trockene Äste bis zum Schluss auf, um diese zur Unter­stützung der Gerätereinigung zu benut­zen.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn sämtliches Häckselgut durch den Mes­serwalzenbereich gelaufen ist. Anson­sten kann beim erneuten Starten die Messerwalze blockieren.
Blockierungen lösen
• Schieben Sie die Verriegelung des Betriebsartenwahlschalters (
9) nach hinten und Drehen Sie den Betriebs­artenwahlschalter nach Links.
84
DE AT CH
E
A
Der Betriebsartenwahlschalter rastet
nicht ein.
2
1
Eingeklemmtes Häckselgut wird freigege­ben.
Die Drehrichtung sollte nur bis zur Freigabe des Häckselgutes geändert werden.
• Bei hartnäckigen Blockierungen kön­nen Sie den Abstand der Druckplatte zur Messerwalze durch Drehen der Nachstellschraube ( Uhrzeigersinn vergrößern. Schalten Sie danach das Gerät wieder durch Drehen des Betriebsartenwahlschalters
A
(
9) ein. Wenn das eingeklemmte Häckselgut frei ist, müssen Sie die Druckplatte wieder durch Drehen der Nachstellschraube ( gersinn nachstellen.
Ist die Blockierung unüblicherweise
durch diese Vorgehensweise nicht behoben bleibt noch folgende Mög­lichkeit:
A
11) gegen den
A
11) im Uhrzei-
Positionierung. Sie ist durch die Mes­serwelle (18), den Andruckplattenstift (17) und die vier Gewinde (15) vorge­geben.
• Schrauben Sie die Gehäuseplatte (16) mit den vier Innensechskantschrauben (14) fest.
Druckplatte nachstellen
Die Druckplatte ist ab Werk richtig einge­stellt, ein Nachstellen ist nur bei Abnutzung erforderlich. Eine Abnutzung erkennen Sie daran, dass das Häckselgut nur angequetscht wird und noch kettenförmig zusammenhängt. Der Einlaufvorgang eines neuen Leisehäcks­lers kann es notwendig machen, die Druck­platte zu Beginn in kürzeren Zeitintervallen nachstellen zu müssen.
1. Schalten Sie den Leisehäcksler durch Drehen des Betriebsartenwahlschalter
A
(
9) nach rechts ein.
2. Drehen Sie langsam die Nachstell­schraube ( Schleifgeräusche hörbar sind. Aus dem Auswurfschacht fallen kleine Alu-Späne.
Vermeiden Sie unnötigen Verschleiß
der Druckplatte, indem Sie zu weit nachstellen.
11) im Uhrzeigersinn, bis
• Öffnen Sie die vier Innensechs­kantschrauben (14) an der Gehäuse­platte (16).
• Nehmen Sie die Gehäuseplatte ab. Möglicherweise müssen Sie dies mit leichten Ruckbewegungen vornehmen, da in der Gehäuseplatte auch zwei Gegenlager vorhanden sind.
• Jetzt können Sie die Blockierung im Gerät beheben.
• Achten Sie beim Wiederaufsetzen der Gehäuseplatte (16) auf die korrekte
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrie­ben sind, von einer von uns er­mächtigten Kundendienststelle durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit der
Messerwalze Handschuhe.
85
DE AT CH
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und war­ten Sie den Stillstand der Messerwal­ze ab.
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Spritzen Sie den Leisehäcksler
nicht mit Wasser ab. Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Halten Sie das Gerät, die Räder und die Lüftungsöffnungen stets sauber. Verwen­den Sie zum Reinigen eine Bürste oder ein Tuch, aber keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel.
• Kontrollieren Sie das Gerät, insbeson­dere Schutzeinrichtungen, vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben.
• Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bewahren Sie das Gerät trocken und au­ßerhalb der Reich weite von Kindern auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsä­cken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser Service-Center bestellen. Geben Sie bei der Bestellung den Maschinentyp und die Positi­onsnummer in der Explosionszeichnung an.
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs­stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service­Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
86
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Fangbox (2) korrekt einschieben und
Fangbox (2) nicht in kor­rekter Position
Überlastungsschutz Motor läuft nicht oder geht im Betrieb aus
Netzspannung fehlt
Sicherheitsschalter (3) an
der Fangbox (2) nicht ein-
gerastet
Sicherheitsschalter (3) an der Fang­box (2) bis zum Anschlag nach oben
schieben, sodass nur noch das grüne Feld „ON“ zu sehen ist.
Zum erneuten Einschalten drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter (9) zunächst in Position „OFF“. Drü­cken Sie den Reset-Schalter (7). Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro­fachmann
Sicherheitsschalter (3) bis zum An-
schlag nach oben schieben, sodass nur noch das grüne Feld „ON“ zu sehen ist (siehe Kapitel Bedienung
„Fangbox leeren“).
DE AT CH
Gartenabfälle werden nicht ein­gezogen
Häckselgut hängt kettenförmig an­einander
Messerwalze läuft rück-
wärts
Häckselgut ist zu weich
Messerwalze ist blockiert
Druckplatte nicht richtig
eingestellt
Drehrichtung umschalten
mit Holz nachschieben oder trockene Äste durchhäckseln
Blockierung lösen (siehe Kapitel Arbeitshinweise)
Druckplatte nachstellen (siehe Kapitel Arbeitshinweise)
87
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantielei­stung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf­beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschä­digungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind). Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Betriesanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betrieb­sanleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach­gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z.B. IAN12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück­oder Unterseite.
88
DE AT CH
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere In­formationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um An­nahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga­rantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Ko­stenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei­nigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit son­stiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Fest­netz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 73432
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 73432
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 73432
 Service-
Niederlassung
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon­taktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.
Grizzly Gartengeräte
DE
GmbH & CO KG
AT
Kundenservice Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Homepage: www.grizzly.biz
CH
A.S.A. Marina AG
Postfach Nr. 406 6906 Lugano Cassarate
89
GB
Translationofthe
originalinstructionsforuse
SI
Prevodizvirnih
navodilzauporabo
We hereby conrm that the
silent shredder Design Series FLH 2800 A1
Serial number 201203000001 ­201205040000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines as of model year 2012:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000 EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008 • EN 60335-1/A14:2010
EN 13683/A2:2011 • EN 62233:2008
We additionally conrm the following in accordance with the 2000/14/EC emis­sions guideline: Guaranteed sound power level: 94,0 dB(A) Measured sound power level: 91,7 dB(A) Compliance evaluation process car­ried out in accordance with Appendix V, 2000/14/EC
S tem potrjujemo, da
Električni vrtni drobilnik mejo serije FLH 2800 A1
Serienummer 201203000001 ­201205040000
leto proizvodnje 2012, ustreza veljavnim verzijam zadevnih smernic Evropske unije.
Za zagotavljanje skladnosti so bile navedene sledeče usklajene norme, kot tudi nacionalne norme in določila:
Dodatno je potrjena skladnost smernice o emisijah hrupa 2000/14/EC: Nivo zvočne moči garantiran: 94 dB(A) izmerjen: 91,7 dB(A) Naveden postopek ocenitve konform­nosti ustrezen dodatku V/ 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt / 26.06.2012
90
Documentation Representative, Oseba za dokumentacijo
Oliver Christ
HU PL CZ
Azeredeti
használati
útmutatófordítása
Ezennel igazoljuk, hogy a
Csendes aprító gyártási sorozat FLH 2800 A1
Sorozatszám 201203000001 ­201205040000 a 2012 gyártási évtől kezdve a következő vonatkozó EU irányelveknek felel meg a mindenkor érvényes megfo­galmazásban:
A megegyezés biztosítása érdekében a következő harmonizált szabványokat, valamint nemzeti szabvá­nyokat és rendelkezéseket alkalmaztuk:
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000 EN 55014-1/A1:2009
Ezenkívül a 2000/14/EC zajkibocsátásról szóló irányelv szerint igazoljuk: Hangteljesítményszint garantált: 94 dB(A) mért 91,7 dB(A) Alkalmazott konformitás­értékelő eljárás a V / 2000/14/EC mellékletnek megfelelően
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 26.06.2012
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Rozdrabniarka niskohałasowa typu FLH 2800 A1
Numer seryjny 201203000001 ­201205040000
od roku produkcji 2012 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami za­stosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 55014-2/A2:2008 • EN 60335-1/A14:2010
EN 13683/A2:2011 • EN 62233:2008
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC: poziom mocy akustycznej gwarantowany: 94 dB(A) zmierzony: 91,7 dB(A) Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi V/ 2000/14/EC
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Potvrzujeme tímto, že
Drtič s tichým chodem konstrukční řady FLH 2800 A1
Pořadové číslo 201203000001 ­201205040000 počínaje rokem výroby 2012 odpovídá následu­jícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustano­vení:
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje: Úroveň akustického výkonu zaručená: 94 dB(A) měřená: 91,7 dB(A) Použitý postup konformit­ního ohodnocení dle do­datku V / 2000/14/EC
Oliver Christ
Dokumentációs megbízott,
Dokumentacji technicznej, Sestavení dokumentace
Překlad
originálního
návodukobsluze
91
SK
Týmto potvrdzujeme, že
Drvič s tichým chodom konštrukčnej rady FLH 2800 A1
Poradové číslo 201203000001 - 201205040000
Prekladoriginálneho
návodunaobsluhu
DE
AT
CH
Hiermit bestätigen wir, dass der
Leisehäcksler Baureihe FLH 2800 A1
Seriennr. 201203000001 - 201205040000
OriginalEG-
Konformitäts-
erklärung
počínajúc rokom výroby 2012 zodpovedá na­sledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy:
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000 EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008 • EN 60335-1/A14:2010
EN 13683/A2:2011 • EN 62233:2008
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje: Hladina akustického výkonu zaručená: 94 dB(A) nameraná: 91,7 dB(A) Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom V / 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 26.06.2012
ab Baujahr 2012 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fas­sung entspricht:
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EC bestätigt: Schallleistungspegel Garantiert: 94 dB(A) Gemessen: 91,7 dB(A) Angewendetes Konformitätsbewertungsver­fahren entsprechend Anh.V, 2000/14/EC
92
Oliver Christ
Zostavenie dokumentácie,
Dokumentationsbevollmächtigter
ExplodedDrawing•Rysuneksamorozwijający
Robbantottábra•Risbanapravevrazstavljenemstanju
Výkresrozloženéhopřístroje•Výkresnáhradnýchdielov
Explosionszeichnung
informative, pouczający, informatív, Informativno, informační, informatívny, informativ
93
E
16
14
15
17
18
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Stan informacji Információk állása · Stanje informacij · Stav infor­mací · Stav informácií · Stand der Informationen: 04 / 2012 · Ident.-No.: 72081132042012-4
IAN 73432
Loading...