Dolmar LT-27 Original Instruction Manual

0 (0)
LT-27
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Petrol String Trimmer into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully!
Important :
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la débroussailleuse thermique, et respectez strictement les consignes de sécurité ! Veillez à conservez ce mode d’emploi !
Lesen Sie vor Verwendung des Motor-Rasentrimmers diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und halten Sie die Sicherheitsregeln strikt ein! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf!
Importante:
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di mettere in funzione il tagliabordi a benzina e rispettare rigorosamente le normative sulla sicurezza. Conservare con cura il manuale di istruzioni.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de benzinegraskantmaaier in gebruik neemt en houdt u te allen tijde aan de veiligheidsinstructies! Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
Importante:
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar la desbrozadora y cumpla estrictamente la normativa de seguridad. Conserve el manual de instrucciones con cuidado.
Importante:
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a Roçadeira A Gasolina e cumpra todas as normas de segurança! Guarde este manual de instruções num local seguro!
Vigtigt:
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden du anvender den benzindrevne trådtrimmer og overhold sikkerhedsregulativerne til mindste detalje! Gem denne brugsanvisning omhyggeligt!
Σημαντικό:
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά πριν θέσετε σε λειτουργία το βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό και τηρήστε με ακρίβεια τους κανονισμούς ασφαλείας! Διατηρήστε με προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών!
Önemli:
Benzinli Misinalı Yan Tırpanı kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun ve güvenlik talimatlarını sıkı bir şekilde takip edin! Kullanım kılavuzunu dikkatli şekilde saklayın!
Original Instruction Manual Instructions d’emploi d’origine Originalbetriebsanleitung Manuale di istruzioni originale Originele gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo originales Instruções de serviço original Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών Orijinal Kullanım Kılavuzu
2
Thank you very much for purchasing the DOLMAR Outdoor Power Equipment. We are pleased to recommend to you the DOLMAR product which is the result of a long development program and many years of knowledge and experience. Please read this booklet which refers in detail to the various points that will demonstrate its outstanding performance. This will assist you to obtain the best possible result from your DOLMAR product.
Table of Contents Page
You will note the following symbols when reading the instructions manual.
SYMBOLS
English
(Original instructions)
Symbols .........................................................................2
Safety instructions .........................................................3
Technical data................................................................ 7
Designation of parts.......................................................8
Mounting of handle ........................................................9
Mounting of protector.....................................................9
Mounting of nylon cutting head......................................9
Fuel/refuelling ..............................................................10
Starting/stopping.......................................................... 11
Nylon cutting head .......................................................13
Servicing instructions...................................................14
Storage ........................................................................16
Read instruction manual and follow the warnings and safety precautions!
Take particular care and attention!
Forbidden!
Keep distance!
Flying object hazard!
No smoking!
No open ame!
Protective gloves must be worn!
Wear sturdy boots with nonslip soles. Steeltoed safety boots are recommended!
Keep the area of operation clear of all persons and pets!
Wear protective helmet, eye and ear protection.
Top permissible tool speed
Fuel (Gasoline)
Engine-manual start
Emergency stop
First Aid
ON/START
OFF/STOP
Never use metal blades
3
360°
15 Meters
Diagrammatic gure
SAFETY INSTRUCTIONS
General Instructions
– Read this instruction manual to become familiar with handling of the
equipment. Users insufciently informed will risk danger to themselves as
well as others due to improper handling.
– It is recommended only to lend the equipment to people who have proven to
be experienced. Always hand over the instruction manual.
– First users should ask the dealer for basic instructions to familiarize oneself
with the handling of string trimmers.
– Children and young persons aged under 18 years must not be allowed to
operate this equipment. Persons over the age of 16 years may however use the device for the purpose of being trained while under supervision of a
qualied trainer.
– Use with the utmost care and attention. – Operate only if you are in good physical condition. Perform all work calmly
and carefully. The user has to accept liability for others.
– Never use this equipment after consumption of alcohol or drugs, or if feeling
tired or ill.
– National regulation can restrict the use of the machine.
Intended use of the machine
– This equipment is only intended for cutting grass and light weeds. It should
not be used for any other purpose such as edging or hedge cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment
– The clothing worn should be functional and appropriate, i.e. it should be tight-
tting but not cause hindrance. Do not wear either jewelry or clothing which
could become entangled with bushes or shrubs.
– In order to avoid either head-, eye-, hand- or foot injuries as well as to protect
your hearing the following protective equipment and protective clothing must be used during operation.
– Always wear a helmet where there is a risk of falling objects. The protective
helmet (1) is to be checked at regular intervals for damage and is to be replaced at the latest after 5 years. Use only approved protective helmets.
– The visor (2) of the helmet (or alternatively goggles) protects the face from
ying debris and stones. During operation always wear goggles, or a visor to
prevent eye injuries.
– Wear adequate noise protection equipment to avoid hearing impairment (ear
muffs (3), ear plugs etc.).
The work overalls (4) protect against ying stones and debris.
We strongly recommend that the user wears work overalls.
– Gloves (5) are part of the prescribed equipment and must always be worn
during operation.
– When using the equipment, always wear sturdy shoes (6) with a non-slip
sole. This protects against injuries and ensures a good footing.
Starting up the Petrol String Trimmer
– Please make sure that there are no children or other people within a working
range of 15 meters (50 ft), also pay attention to any animals in the working vicinity.
– Before use always check the equipment is safe for operation:
Check the security of the cutting attachment, the throttle lever for easy action and check for proper functioning of the throttle lever lock.
– Rotation of the cutting attachment during idling speed is not allowed. Check
with your dealer for adjustment if in doubt. Check for clean and dry handles and test the function of the start/stop switch.
4
3 m
• Resting
• Transport
• Refuelling
• Maintenance
• Tool replacement
– Start the Petrol String Trimmer only in accordance with the instructions. – Do not use any other methods for starting the engine! – Use the Petrol String Trimmer and the tools only for such applications as
specied.
– Only start the engine, after the entire assembly is done. Operation of the
device is only permitted after all the appropriate accessories are attached!
– Before starting make sure that the cutting attachment has no contact with
hard objects such as branches, stones etc. as the cutting attachment will
revolve when starting. – The engine is to be switched off immediately in case of any engine problems. – Should the cutting attachment hit stones or other hard objects, immediately
switch off the engine and inspect the cutting attachment. – Inspect the cutting attachment at short regular intervals for damage (detection
of hairline cracks by means of tapping-noise test). – If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition before
continuing work. Check the fuel system for fuel leakage and the controls
and safety devices for malfunction. If there is any damage or doubt, ask our
authorized service center for the inspection and repair. – During operation always hold the Petrol String Trimmer with both hands.
Never hold the Petrol String Trimmer with one hand during use.
Always ensure a safe footing. – Operate the equipment in such a manner as to avoid inhalation of the exhaust
gases. Never run the engine in enclosed rooms (risk of gas poisoning).
Carbon monoxide is an odorless gas. – Switch off the engine when resting and when leaving the equipment
unattended, and place it in a safe location to prevent danger to others or
damage to the machine. – Never put the hot Petrol String Trimmer onto dry grass or onto any
combustible materials. – Always install the approved cutting attachment guard onto the equipment
before starting the engine. Otherwise contact with the cutting attachment may
cause serious injury. – All protective installations and guards supplied with the machine must be
used during operation. – Never operate the engine with faulty exhaust mufer. – Shut off the engine during transport. – Ensure safe position of the equipment during car transportation to avoid fuel
leakage. – When transporting, ensure that the fuel tank is completely empty. – When unloading the equipment from the truck, never drop the Engine to the
ground or this may severely damage the fuel tank. – Except in case of emergency, never drop or cast the equipment to the ground
or this may severely damage the equipment. – Remember to lift the entire equipment from the ground when moving the
equipment. Dragging the fuel tank is highly dangerous and will cause damage
and leakage of fuel, possibly causing re.
Refuelling
Shut off the engine during refuelling, keep away from open ames and do not
smoke. – Avoid skin contact with mineral oil products. Do not inhale fuel vapor. Always
wear protective gloves during refuelling. Change and clean protective clothing
at regular intervals. – Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination
(environmental protection). Clean the Petrol String Trimmer immediately after
fuel has been spilt. – Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing instantly if
fuel has been spilt on it (to prevent clothing catching re).
– Inspect the fuel cap at regular intervals making sure that it can be securely
fastened and does not leak. – Carefully tighten the fuel tank cap. Change location to start the engine (at
least 3 meters away from the place of refuelling). – Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate at ground lever (risk of
explosions). – Only transport and store fuel in approved containers. Make sure the fuel
stored is not accessible to children.
5
Method of operation
– Only use in good light and visibility. During the winter season beware of
slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe
footing. – Never cut above waist height. – Never stand on a ladder. – Never climb up into trees to perform cutting operation. – Never work on unstable surfaces. – Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. – Before commencing cutting, the cutting attachment must have reached full
working speed. – Swing the Petrol String Trimmer evenly.
If grass or branches get caught between the cutting attachment and guard,
always stop the engine before cleaning. Otherwise unintentional attachment
rotation may cause serious injury. – Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We recommend to
take a 10 to 20-minute rest every hour.
Cutting attachments
Never use metal blades including metal multi-piece pivoting chains and ail
blades. Otherwise blade contact may cause serious injury.
Vibration
– People with poor circulation who are exposed to excessive vibration may
experience injury to blood vessels or the nervous system. Vibration may
cause the following symptoms to occur in the ngers, hands or wrists: “Falling
asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin color
or of the skin. If any of these symptoms occur, see a physician! – To reduce the risk of “white nger disease”, keep your hands warm during
operation and well maintain the equipment and accessories.
Maintenance instructions
– Have your equipment serviced by our authorized service center, always using
only genuine replacement parts. Incorrect repair and poor maintenance can
shorten the life of the equipment and increase the risk of accidents. – The condition of the equipment, in particular of the cutting attachment of the
protective devices must be checked before commencing work. – Turn off the engine and remove spark plug connector when replacing cutting
attachments, and also when cleaning the cutter or cutting attachment. – Pay attention to the environment. Avoid unnecessary throttle operation for
less pollution and noise emissions. Adjust the carburetor correctly. – Clean the equipment at regular intervals and check that all screws and nuts
are well tightened. – Never service or store the equipment in the vicinity of naked ames. – Always store the equipment in locked rooms and with an emptied fuel tank.
Observe the relevant accident prevention instructions issued by the relevant trade associations and by the insurance companies.
Do not perform any modications to the equipment as this will endanger your safety.
The performance of maintenance or repair work by the user is limited to those activities as described in the instruction manual. All other work is to be done by an Authorized Service Agent. Use only genuine spare parts and accessories released and supplied by DOLMAR. Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents.
DOLMAR will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of non-approved cutting attachments and xing devices of
cutting attachments, or accessories.
First Aid
In case of accident make sure that a rst-aid box is available in the vicinity of the cutting operations. Immediately replace any item taken from the rst aid box.
When asking for help, please give the following information:
– Place of accident – What happened – Number of injured persons – Kind of injuries – Your name
6
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Petrol String Trimmer Model No./ Type: LT-27
Specications: see “TECHNICAL DATA” table
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC, 2000/14/EC
They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN ISO11806-1
The technical le in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 111.30 dB Guaranteed Sound Power Level: 112 dB
1. 12. 2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
7
TECHNICAL DATA
Model LT-27
Handle type Loop handle
Dimensions: length x width x height (without cutting tool) mm 1,645 x 220 x 510
Net weight kg 4.3
Engine type Air cooled, 2-stroke, single cylinder
Engine displacement cm
3
25.7
Maximum engine performance kW 0.83
Maximum rotational frequency of the spindle min
-1
10,000
Cutting diameter with nylon cutting head mm φ 400
Idling speed /min 3,000
Clutch engagement speed /min 4,100
Fuel
Mixed gas
Gasoline: Two-stroke Engine Oil = 50:1
Volume (fuel tank) L 0.6
Carburetor WALBRO WYC
Spark plug NGK BPMR7A
Electrode gap mm 0.6 - 0.7
Vibration per ISO 22867
Right handle (Rear grip)
a
hv eq
m/s
2
5.074
Uncertainty K m/s
2
1.5
Left handle (Front grip)
a
hv eq
m/s
2
3.853
Uncertainty K m/s
2
1.5
Sound pressure level average to ISO 22868
L
PA eq
dB (A) 91.30
Uncertainty K dB (A) 0.85
Sound power level average to ISO 22868
L
WA eq
dB (A) 111.30
Uncertainty K dB (A) 0.85
8
DESIGNATION OF PARTS
Name of parts
1 Control cable
2 Rear grip
3 Control lever
4 Start-Stop switch
5 Handle
6 Shaft
7 Protector (Cutting tool guard)
8 Nylon cutting head
9 Air cleaner cover
10 Clutch case
11 Fuel tank cap
12 Primer pump
13 Fuel tank
14 Spark plug
15 Choke lever
16 Exhaust mufer
17 Starter handle
18 Recoil starter
(9)
(10)
(12)
(14)
(15)
(17)
(18)
(16)
(13)
(11)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
9
CAUTION: Before doing any work on the equipment, always stop the
engine and pull the spark plug connector off the spark plug.
Always wear protective gloves!
CAUTION: Start the engine only after having assembled it completely.
For machines with loop handle
– Fix the loop handle (1) on the shaft (2). – Make sure that the spacer on the shaft pipe is located between the grip
assembly and the other grip. Do not remove or shrink the spacer.
NOTE: In some countries, the spacer is not provided with the tool. In that case,
align the handle to further side of the line which is indicated by the arrow marks.
MOUNTING OF HANDLE
(1)(1)
(2)
To meet the applicable safety provisions, only the tool/protector combinations as indicated in the table must be used.
(1)
(2)
(3)
MOUNTING OF PROTECTOR
CAUTION: Do not touch the cord cutter (1) on the protector (2). Touching
the cord cutter with bare hands may result in injury.
The protector must be installed to maintain the nylon-cutting-cord length and protect the operator from thrown stones and debris. Install the protector as the following steps.
1. Set the protector so that the rib on the shaft ts into the groove on the
protector.
2. Tighten two bolts (3).
WARNING: Never use metal blades.
Be sure to use genuine DOLMAR nylon cutting head.
– If the nylon cutting head hits against a stone during operation, stop the
engine and check the nylon cutting head immediately.
CAUTION: Do not touch the cord cutter (1) on the protector. Touching the
cord cutter with bare hands may result in injury.
Mount a nylon cutting head (2) as the following steps.
1. Insert the lock key (3) through the hole on the clamp. Rotate them with pushing the lock key in until they are locked.
2. Screw a nylon cutting head onto the shaft by turning it clockwise. Make sure that it is mounted securely.
3. Remove the lock key.
To remove the nylon cutting head, turn it counterclockwise.
(1)
(2)
(3)
MOUNTING OF NYLON CUTTING HEAD
10
Fuel and oil mixture
The string trimmer engine is a high-efciency two-stroke engine. It runs on a mixture
of fuel and two-stroke engine oil. The engine is designed for unleaded regular fuel with a min. octane value of 91 RON. To obtain optimum engine performance and to protect your health and the environment, use only unleaded fuel!
To lubricate the engine, add two-stroke engine oil (quality grade: JASO FC or ISO
EGD) to the fuel. The engine has been designed to use the specied two-stroke
engine oil at mixture ratio of 50:1 to protect the environment. Additionally, long service life accompanied by reliable operation and minimum emissions are guaranteed through the use of this mixture ratio. Reliable functioning of the string trimmer cannot be guaranteed unless this mixture ratio of 50:1
(specied 2-stroke engine oil) is strictly observed.
Correct mixture ratio:
Gasoline: Specied two-stroke engine oil = 50 : 1 or
Gasoline: Other manufacturer’s two-stroke engine oil = 25 : 1 recommended
NOTE: To prepare the fuel-oil mixture, rst mix the entire oil quantity with half of the
fuel required, then add the remaining fuel. Thoroughly shake the mixture before pouring it into the string trimmer tank. To ensure safe operation,
do not add more engine oil than the specied amount. Doing so will only
result in a higher production of combustion residues which pollute the environment and clog the exhaust channel in the cylinder as well as the
mufer. In addition, the fuel consumption will rise and the performance will
decrease.
Handling fuel
Utmost care is required when handling fuel. Fuel may contain substances similar to solvents. Refuel either in a well ventilated room or outdoors. Do not inhale fuel vapors, and avoid any contact of fuel or oil with your skin. Mineral oil products degrease your skin. Prolonged skin contact with these products will cause your skin to become extremely dry, which may result in various kinds of skin disease. In addition, allergic reactions may occur. Eyes can be irritated by contact with oil. If oil comes into your eyes, immediately wash them with clear water. If your eyes are still irritated, see a doctor immediately.
Observe the Safety Instructions on page 3.
Gasoline 50:1 25:1
1,000 cm
3
(1 liter)
5,000 cm
3
(5 liter)
10,000 cm
3
(10 liter)
20 cm
3
100 cm
3
200 cm
3
40 cm
3
200 cm
3
400 cm
3
FUEL/REFUELLING
Refuelling
The engine must be switched off.
Thoroughly clean the area around the fuel ller cap (2) to prevent dirt from getting
into the fuel tank (1). – Unscrew the fuel ller cap (2) and ll the tank with fuel.Tightly screw on the fuel ller cap (2).Clean the screw fuel ller cap (2) and tank after refuelling.
Storage of Fuel
Fuel cannot be stored for an unlimited period of time. Purchase only the quantity required for a 4-week operating period. Only use approved fuel storage containers.
11
Observe the applicable accident prevention regulations.
Starting
Move at least 3 m away from the area where you refuelled the equipment. Place the string trimmer on a clean piece of ground taking care that the cutting tool does not come into contact with the ground or any other objects.
WARNING: Pay attention that the cutting tool rotates immediately after the engine starts.
Cold start
– Set the Start-Stop Switch (1) to start position as illustrated. – Grasp the handle (hand pressure activates the safety lock-off lever (2)). – Press the throttle lever (3) and hold it down. – Set the Start-Stop Switch (1) to start position and release the control lever,
and then release the Start-Stop Switch (the Start-Stop Switch holds the
throttle lever in the start-up position).
STARTING/STOPPING
(5)
(4)
Warm start
– Set the Start-Stop Switch (1) to neutral position as illustrated.
– First, place the equipment on the ground. – Gently press the primer pump (4) repeatedly (7-10 times) until fuel comes into
the primer pump. – Close the choke lever (5).
Choke opening:
Fully closed in cold temperatures or when the engine is cold
Fully or half open for restart while the engine is still warm
(1)
(1)
(3)
(2)
CLOSE
12
– Firmly hold the clutch case with your left hand, as illustrated. – Slowly pull the starter handle until you feel resistance, and then continue to
pull sharply. – Do not pull out the starter rope to its full extent, and do not allow the starter
handle to retract by itself. Maintain control of the starter rope and ensure it
retracts slowly. – Repeat the starting operation until you hear the engine’s initial ignitions. – Depress the choke lever (5) (
) and pull the starter rope again until the
engine starts. – As soon as the engine starts, immediately tap and release the throttle, to
release the half-throttle lock and allow the engine to idle. – Run the engine for approximately one minute at a moderate speed before
applying full throttle.
Stopping
– Release the throttle lever (3) fully, and when the engine rpm has lowered,
push the Start-Stop Switch (1) to “STOP” position to stop the engine.
– Be aware that the cutting head may not stop immediately, and always allow it
to slow down and stop fully by itself.
NOTE: – If you pull the starter handle repeatedly when the choke lever is in the at “
” position, the engine will not start easily due to
excessive fuel intake.
– If excessive fuel intake occurs, remove the spark plug and pull the starter handle slowly to remove excess fuel. Also, dry the electrode
section of the spark plug.
Caution during operation:
If the throttle lever is opened fully during a no-load operation, the engine revolutions increase over 10,000 min-1. Never operate the engine at a higher speed than required, and keep the revolutions at an approximate speed of 6,000 - 8,000 min
-1
.
CAUTION: Always reduce the engine revolutions when the equipment is not being used for work.
Operating the equipment at high revolutions when not being used for work will shorten the lifespan of the equipment.
(1)
(3)
(5)
(4)
OPEN
STOP
13
NYLON CUTTING HEAD
The nylon cutting head is a dual line trimmer head that has bump & feed mechanism. The nylon cutting head feeds out the nylon cord after tapping the trimmer head on the ground.
Operation
– The most effective cutting area is shown by the shaded area. – To feed the nylon cord, increase the nylon cutting head speed to approx.
6,000 min
-1
and tap the nylon cutting head lightly on the ground.
– If the nylon cutting head does not feed out by tapping, rewind/replace the
nylon cord by following the procedures described under “Replacing the nylon
cord.”
Replacing the nylon cord
– Stop the engine. – Press the housing latches inward to lift off the cover, then remove the spool.
– Hook the center of new nylon cord into the notch in the center of the spool,
with one end of the cord extending about 80 mm (3-1/8”) more than the other.
Then wind both ends rmly around the spool in the direction of the head
rotation (right-hand direction indicated by RH on the side of the spool).
– Wind all but about 150 mm (6”) of the cords around the spool, leaving the
ends temporarily hooked through the notch on the side of the spool.
Most effective cutting area
Cover
Spool
150 mm (6”)
Notches
For right hand rotation
Latches
PressPress
80 mm (3-1/8”) Spool
14
– Feed the cords through the slits to come out of the housing.
Mount the washer, spring, and spool in the housing.
– Align the hooks on the cover and the housing.
Then push cover rmly onto the housing to secure it.
Servicing instructions
CAUTION: Before performing any type of maintenance work on the string trimmer, always switch off the motor and detach the plug cap from the
spark plug (see “checking the spark plug”).
Always wear protective gloves.
CAUTION: Never remove the recoil starter yourself. Doing so may cause an accident. This procedure should only be performed by an
authorized service center.
To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, perform the following maintenance operations regularly.
Daily inspection and maintenance
– Before operation, check the equipment for loose screws or missing parts. Pay particular attention to the tightness of the cutter blade or nylon
cutting head. – Before operation, always check to make sure that the cooling air passage and cylinder ns are not clogged.
Clean them if necessary. – Perform the following maintenance operations daily after use:
Clean the string trimmer externally and inspect it for damage.
• Clean the air lter. When working under extremely dusty conditions, clean the lter several times a day.
• Check the blade or the nylon cutting head for damage and make sure it is rmly mounted.
• Check that there is sufcient difference between the idling and operating speeds to ensure the cutting tool is at a standstill while the engine
is idling (if necessary, reduce the idling speed). If the cutting tool continues to rotate during engine idling, consult your nearest Authorized Service Agent.
– Check that the Start-Stop Switch, the lock-off lever, the control lever, and the lock button are all functioning correctly.
SERVICING INSTRUCTIONS
(1)
(2)
(3)
(4)
Cleaningtheaircleaner(lter)
– Turn the choke lever (4) to the fully closed side, and keep the carburetor
away from any dust or dirt. – Remove the screw (1). – Remove the air cleaner cover (3). – Remove the sponge element (2), wash it in lukewarm water and dry it
completely. – After cleaning, put back the air cleaner cover (3) and fasten it with screw (1).
NOTE: If there is excessive dust or dirt adhering to the air cleaner, clean it
every day. A clogged air cleaner may make it difcult or impossible to
start the engine or increase the engine rotational speed.
15
Checking the spark plug
– Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug. – The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.6-0.7 mm
(0.024”-0.028”). If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark plug
is clogged with carbon or dirty, clean it thoroughly or replace it.
CAUTION: Never touch the spark plug connector while the engine is running
(danger of high voltage electric shock).
Supplyofgreasefortheexibleshaft
Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the exible shaft every
50 hours.
(Genuine DOLMAR grease may be purchased from your DOLMAR dealer.)
To apply grease, perform the following steps:
1. Remove the bolts (A) and (B).
2. Remove the head unit from the shaft.
3. Pull out the exible shaft by hand and apply grease.
Suction head in the fuel tank
The fuel lter (1) of the suction head is used to supply the fuel required by the
carburetor. – Visually inspect the fuel lter periodically. To inspect the lter, open the fuel
ller cap, use a wire hook and pull out the suction head through the tank
opening. Replace the lter if it has hardened, become particularly dirty, or
clogged. – Insufcient fuel supply may result in the maximum permissible speed being
exceeded. Therefore, the fuel lter must be replaced at least quarterly to
ensure satisfactory fuel supply to the carburetor.
(A)
(B)
(1)
Any other maintenance or adjustment work that is not described in this manual must only be performed by authorized service center.
0.6 mm-0.7 mm (0.024”-0.028”)
16
Maintenance schedule
General Engine assembly, screws and nuts Visual inspection for damage and tightness
Check for general condition and security
After each refuelling Control lever
Start-Stop Switch
Functional check Functional check
Daily Air lter
Cooling air duct Cutting tool Idling speed
To be cleaned To be cleaned Check for damage and sharpness Inspection (cutting tool must not move)
Weekly Spark plug
Mufer
Inspection, replace if necessary Inspect, and clean the opening if necessary
Quarterly Suction head
Fuel tank
To be replaced To be cleaned
Shutting down procedure Fuel tank
Carburetor
Empty fuel tank Operate until engine runs out of fuel
Troubleshooting
Fault System Observation Cause
Engine doesn’t start, or is
difcult to start
Ignition system Ignition spark O.K. Fault in fuel supply or compression system, mechanical
defect
No ignition spark Start-Stop Switch operated, wiring fault or short circuit,
spark plug or connector defective, ignition module faulty
Fuel supply Fuel tank lled Incorrect choke position, carburetor defective, fuel supply
line bent or blocked, fuel dirty
Compression No compression when
pulled over
Cylinder bottom gasket defective, crankshaft seals damaged, cylinder or piston rings defective or improper sealing of spark plug
Mechanical fault Starter not engaging Broken starter spring, broken parts inside the engine
Warm start problems Tank lled.
Ignition spark O.K.
Carburetor contaminated, must be cleaned
Engine starts but dies Fuel supply Tank lled Incorrect idling adjustment, carburetor contaminated
Fuel tank vent defective, fuel supply line interrupted, cable or Start-Stop Switch faulty
Insufcient performance Several systems may
simultaneously be affected
Engine idling poor Air lter contaminated, carburetor contaminated, mufer
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged
STORAGE
– When storing the equipment for a long period of time, drain all the fuel from
the fuel tank and carburetor. To do this, simple drain all of the fuel from the
fuel tank. Dispose of the drained fuel in accordance with local applicable
laws. – Remove the spark plug and add a few drops of oil into the spark plug hole.
Then, pull the starter gently so that oil coats the inside of the engine, then
tighten the spark plug. – Clean any dirt or dust from the cutter blade and outside of the engine, and
wipe them with a oil-immersed cloth. Store the equipment in a dry place.
Drain fuel
Humidity
17
Merci beaucoup d’avoir acheté cet appareil électrique pour l’extérieur de DOLMAR. Nous sommes ravis de vous recommander ce produit DOLMAR, résultat d’un long programme de développement et de nombreuses années d’expérience et de connaissances. Veuillez lire ce livret qui explique en détails les nombreuses caractéristiques qui en font un outil d’une performance exceptionnelle. Il vous aidera à obtenir les meilleurs résultats possibles de votre produit DOLMAR.
Table des matières Page
Français
(Instructions d’origine)
Symboles .....................................................................17
Consignes de sécurité .................................................18
Caractéristiques techniques ........................................22
Nomenclature des pièces ............................................23
Montage de la poignée ................................................24
Montage du dispositif de protection .............................24
Montage de la tête à ls de nylon ................................24
Carburant/ravitaillement ..............................................25
Marche/arrêt ................................................................26
Tête à ls de nylon ......................................................28
Instructions d’entretien ................................................29
Entreposage ................................................................31
Lisez le mode d’emploi et suivez les avertissements et les précautions de sécurité !
Faites preuve de prudence et de vigilance !
Interdit !
Restez à distance !
Danger d’objets volants !
Ne fumez pas !
Pas de ammes nues !
Portez des gants de protection !
Portez des bottes de sécurité équipées de semelles antidérapantes. Les bottes de sécurité à doigts de pieds métalliques sont recommandées !
Éloignez les personnes et les animaux du lieu de travail !
Portez un casque protecteur, des lunettes de protection et des protège-oreilles.
Vitesse d’outil maximale autorisée
Carburant (Essence)
Démarrage manuel du moteur
Arrêt d’urgence
Premiers secours
SOUS TENSION/DÉMARRAGE
HORS TENSION/ARRÊT
N’utilisez jamais de lames en métal
Le mode d’emploi contient les symboles suivants.
SYMBOLES
18
360°
15 mètres
Figure schématique
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Instructions générales
– Lisez ce mode d’emploi pour vous familiariser avec l’utilisation de l’appareil.
Sans ces informations, vous risquez de vous mettre en danger ou de blesser
d’autres personnes à cause d’une utilisation incorrecte. – Il est préférable de ne prêter l’appareil qu’à des personnes expérimentées.
Prêtez-leur systématiquement le mode d’emploi. – Veuillez d’abord solliciter des instructions de base auprès du vendeur, an de
vous familiariser avec le fonctionnement d’une débroussailleuse thermique. – Les enfants et les adolescents de moins de 18 ans ne doivent pas utiliser
cet appareil. Les personnes de plus de 16 ans peuvent l’utiliser à des ns de
formation, mais sous la supervision d’un formateur agréé. – Faites preuve d’une extrême vigilance et attention. – Utilisez l’appareil uniquement si vous êtes en bonne condition physique.
Effectuez tout le travail avec calme et prudence. Vous êtes responsable par
rapport aux autres personnes. – N’utilisez jamais cet appareil après avoir consommé de l’alcool ou de la
drogue, ou bien si vous vous sentez fatigué ou malade. – Les lois en vigueur peuvent restreindre l’utilisation de l’outil.
Utilisation prévue de l’outil
– Cet appareil est destiné uniquement à couper le gazon et les mauvaises
herbes. Il ne doit pas être utilisé à d’autres ns, telles que la taille des
bordures ou des haies, car cela comporte un risque de blessure.
Équipement de protection individuelle
– Les vêtements que vous portez doivent être fonctionnels et adaptés,
c’est-à-dire qu’ils doivent être près du corps, sans pour autant gêner vos
mouvements. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements qui pourraient
s’emmêler dans les taillis ou les petits arbustes. – L’équipement de protection suivant ainsi que les vêtements de protection
doivent être utilisés an d’éviter des blessures au pied, à la main, aux yeux et
à la tête ainsi que pour protéger votre ouïe durant l’utilisation. – Portez toujours un casque en cas de risque de chute d’objets. Le casque de
protection (1) doit être vérié à intervalles réguliers pour parer à d’éventuels
dommages et il doit être remplacé au plus tard tous les 5 ans. N’utilisez que
des casques de protection agréés. – La visière (2) du casque (ou alternativement les lunettes) protège le visage
des débris et des pierres qui volent. Pendant l’utilisation, portez toujours des
lunettes de protection ou une visière pour éviter toute blessure aux yeux. – Portez un équipement de protection antibruit adéquat an d’éviter toute perte
auditive (coquilles antibruit (3), bouchons d’oreille etc.). – Les vêtements de travail (4) protègent contre les débris et les pierres qui
volent.
Nous vous recommandons fortement de porter des vêtements de travail. – Les gants (5) font partie de l’équipement prescrit et doivent toujours être
portés pendant l’utilisation. – Lorsque vous utilisez l’appareil, portez toujours des chaussures robustes (6)
équipées de semelles anti-dérapantes. Elles vous protégeront des blessures
éventuelles et vous assureront une bonne stabilité.
Démarrage de la débroussailleuse thermique
– Éloignez les personnes et les enfants du lieu de travail à une distance
minimum de 15 mètres (50 pieds) et faites attention aux animaux qui
pourraient se trouver à proximité. – Avant l’utilisation, vériez toujours que l’appareil ne présente aucun danger :
Vériez la sécurité de l’accessoire de coupe, la maniabilité du levier
d’accélération ainsi que le bon fonctionnement du verrouillage du levier
d’accélération. – Il est interdit de faire tourner l’accessoire de coupe lorsque l’appareil
fonctionne au ralenti. En cas de doute, vériez le réglage avec votre
revendeur. Vériez que les poignées sont propres et sèches et que
l’interrupteur marche/arrêt fonctionne correctement.
19
3 m
• Pause
• Transport
• Ravitaillement en
carburant
• Entretien
• Remplacement
de l’outil
– Ne démarrez la débroussailleuse thermique qu’en conformité avec les
instructions. – Ne démarrez pas le moteur selon une autre méthode ! – Utilisez uniquement la débroussailleuse thermique et les outils pour les
usages indiqués. – Ne démarrez le moteur qu’après avoir procédé au montage complet de
l’appareil. Le fonctionnement de l’outil n’est autorisé qu’une fois l’ensemble
des accessoires xés !
– Avant de démarrer, assurez-vous que l’accessoire de coupe n’entre pas en
contact avec des objets durs, tels que des branches, des pierres, etc. et
qu’elle tournera au démarrage. – En cas de problème avec le moteur, éteignez-le immédiatement. – Si l’accessoire de coupe frappe des pierres ou d’autres objets durs, éteignez
de suite le moteur et examinez l’accessoire de coupe. – Examinez l’accessoire de coupe à intervalles réguliers courts pour vous
assurer qu’elle n’est pas endommagée (détection de ssures capillaires en
utilisant le test de tapping). – En cas de chute ou d’impact de l’appareil, vériez qu’il est en bon état avant
de poursuivre le travail. Vériez qu’il n’y a pas de fuite de carburant dans
le circuit d’alimentation, et que les commandes et dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de doute, demandez à un
centre d’entretien agréé d’examiner et de réparer l’outil. – Durant l’utilisation, tenez toujours la débroussailleuse thermique avec les
deux mains. Ne tenez jamais la débroussailleuse thermique d’une seule main
durant l’utilisation.
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité. – Utilisez l’appareil de façon à éviter d’inhaler les gaz d’échappement. Ne faites
jamais tourner le moteur dans une pièce connée (risque d’intoxication aux
gaz). Le monoxyde de carbone est un gaz inodore. – Éteignez le moteur lorsque vous faites une pause ou laissez l’appareil sans
surveillance, et placez-le dans un endroit sûr pour éviter de mettre en danger
les autres personnes ou d’endommager l’outil. – Ne placez jamais la débroussailleuse thermique chaude sur de l’herbe sèche
ou des matériaux combustibles. – Installez toujours l’accessoire de coupe approuvé sur l’appareil avant de
démarrer le moteur. Sinon, un contact avec l’accessoire de coupe pourrait
causer de graves blessures. – Vous devez utiliser toutes les installations protectives et protections fournies
avec l’outil durant l’utilisation. – Ne faites jamais fonctionner le moteur si le pot d’échappement est endommagé. – Éteignez le moteur durant le transport. – Pour éviter toute fuite de carburant, assurez-vous que l’appareil est bien xé
lors des transports en voiture. – Lors du transport, assurez-vous que le réservoir de carburant est
complètement vide. – Lorsque vous déchargez l’appareil du coffre, ne faites jamais tomber le
moteur au sol, car cela risquerait d’endommager le réservoir de carburant. – Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber l’appareil et ne le jetez pas
sur le sol, au risque de l’endommager grièvement. – Veillez à soulever l’ensemble du matériel du sol lorsque vous le déplacez. Il
est très dangereux de traîner le réservoir de carburant : cela risque de créer
des fuites de carburant, voire un incendie.
Ravitaillement en carburant
– Lors du ravitaillement en carburant, coupez le moteur, éloignez-le des
ammes nues et ne fumez pas.
– Évitez tout contact entre la peau et l’essence. N’inhalez pas les vapeurs de
carburant. Portez toujours des gants de protection durant le ravitaillement en
carburant. Changez et nettoyez régulièrement les vêtements de protection. – Veillez à ne pas renverser de carburant ou d’huile, an d’éviter toute
contamination du sol (protection environnementale). Nettoyez la
débroussailleuse thermique immédiatement si vous renversez du carburant. – Évitez tout contact entre vos vêtements et le carburant. Si vous renversez du
carburant sur vos vêtements, changez-en immédiatement (pour éviter que
vos vêtements ne prennent feu). – Vériez régulièrement le bouchon du réservoir pour vous assurer qu’il est
bien fermé et ne fuit pas. – Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de carburant. Déplacez-vous
pour démarrer le moteur (éloignez-vous à au moins 3 mètres de l’endroit où
vous avez fait le plein). – Ne faites jamais le plein dans une pièce connée. Les vapeurs de carburant
s’accumulent au niveau du sol (risque d’explosions). – Transportez et stockez le carburant uniquement dans des conteneurs agréés.
Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas accéder au carburant.
20
Mode d’emploi
– N’utilisez l’appareil que si les conditions d’éclairage et de luminosité sont
satisfaisantes. En hiver, soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées, au
verglas et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous toujours d’avoir une
bonne stabilité. – Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules. – Ne montez jamais sur une échelle. – Ne montez jamais dans un arbre pour procéder à la coupe. – Ne travaillez jamais sur des surfaces instables. – Enlevez le sable, les pierres, les clous etc., trouvés à l’intérieur du périmètre
de travail. – Avant de commencer à couper, l’accessoire de coupe doit avoir atteint sa
vitesse de fonctionnement maximale. – Balancez la débroussailleuse thermique de manière régulière.
Si de l’herbe ou des branches sont coincées entre l’accessoire de coupe et
le carter, coupez toujours le moteur avant de procéder au nettoyage. Sinon la
rotation imprévue de l’accessoire pourrait causer de graves blessures. – Reposez-vous pour éviter toute perte de contrôle due à la fatigue. Il est
recommandé de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes les heures.
Accessoires de coupe
– N’utilisez jamais de lames en métal, dont les chaînes pivotantes en métal et les
lames batteuses. Le contact de la lame pourrait cause de graves blessures.
Vibrations
– Les personnes souffrant de troubles circulatoires peuvent subir des blessures au
niveau des vaisseaux sanguins ou du système nerveux si elles sont exposées
à des vibrations excessives. Les vibrations peuvent entraîner les symptômes
suivants aux doigts, mains ou poignets : engourdissement, picotements, douleur,
sensation lancinante, altération de la couleur ou de l’aspect de la peau. Si l’un ou
l’autre de ces symptômes apparaît, consultez un médecin ! – An de réduire le risque de syndrome des vibrations du système main-bras, gardez
vos mains au chaud et maintenez correctement l’appareil et ses accessoires.
Instructions d’entretien
– L’entretien de votre appareil doit être effectué par l’un de nos centres
d’entretien agréés et seules des pièces de rechange authentiques doivent
être utilisées. Une réparation incorrecte et un entretien défectueux peuvent
réduire la durée de vie de l’appareil et accroître le risque d’accidents. – Avant d’utiliser l’appareil, vériez son état, et notamment l’accessoire de
coupe et les dispositifs de protection. – Éteignez le moteur et retirez le connecteur de bougies lorsque vous remplacez
l’accessoire de coupe ou nettoyez le découpeur ou l’accessoire de coupe. – Respectez l’environnement. Pour réduire la pollution et les émissions
sonores, évitez tout fonctionnement inutile du papillon des gaz. Réglez
correctement le carburateur. – Nettoyez régulièrement l’appareil et vériez que l’ensemble des vis et des
écrous est bien serré. – Ne procédez jamais à l’entretien de l’appareil et ne le rangez pas à proximité
de ammes nues.
– Rangez toujours l’appareil dans une pièce fermée, après avoir vidé le
réservoir de carburant.
Respectez les instructions de prévention d’accident publiées par les associations commerciales et les compagnies d’assurance.
N’effectuez aucune modication sur l’appareil, au risque de mettre votre sécurité en danger.
L’exécution de l’entretien ou des réparations par l’utilisateur est limitée aux activités décrites dans le mode d’emploi. Toute autre tâche doit être réalisée par un agent d’entretien agréé. N’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires d’origine fournis par DOLMAR. L’utilisation d’accessoires ou d’outils non agréés augmente les risques d’accident. DOLMAR n’acceptera aucune responsabilité pour les accidents ou les dommages causés par l’utilisation d’accessoires de coupe ou de
dispositifs de xation pour accessoires de coupe non agréés ou bien d’autres accessoires.
Premiers secours
En cas d’accident, assurez-vous qu’une mallette de premier secours se trouve à proximité des opérations de coupe. Remplacez immédiatement tout article pris dans la mallette de premier secours.
Lorsque vous demandez de l’aide, veuillez fournir les renseignements suivants :
– Lieu de l’accident – Ce qui s’est passé – Nombre de personnes blessées – Types de blessures – Votre nom
21
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine : Débroussailleuse Thermique N° de modèle/Type : LT-27 Spécications : reportez-vous au tableau « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES »
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE, 2000/14/CE
Elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN ISO11806-1
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
Niveau de puissance sonore mesurée : 111,30 dB Niveau de puissance sonore garantie : 112 dB
1. 12. 2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
22
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle LT-27
Type de poignée Poignée fermée
Dimensions : longueur x largeur x hauteur (sans l’outil de coupe) mm 1 645 x 220 x 510
Poids net kg 4,3
Type de moteur À refroidissement par air, 2 temps, un seul cylindre
Déplacement du moteur cm
3
25,7
Performances maximales du moteur kW 0,83
Fréquence de rotation maximale de l’axe min
-1
10 000
Diamètre de coupe avec la tête à ls de nylon mm φ 400
Ralenti /min 3 000
Vitesse d’engagement de l’embrayage /min 4 100
Carburant
Gaz mixte
Essence : huile moteur deux temps = 50:1
Volume (réservoir de carburant) L 0,6
Carburateur WALBRO WYC
Bougie d’allumage NGK BPMR7A
Distance entre les électrodes mm 0,6 - 0,7
Vibrations selon la norme ISO 22867
Poignée droite (Prise arrière)
a
hv eq
m/s
2
5,074
Incertitude K m/s
2
1,5
Poignée gauche (Prise avant)
a
hv eq
m/s
2
3,853
Incertitude K m/s
2
1,5
Moyenne du niveau de pression sonore conformément à la norme ISO 22868
L
PA eq
dB (A) 91,30
Incertitude K dB (A) 0,85
Moyenne du niveau de puissance sonore conformément à la norme ISO 22868
L
WA eq
dB (A) 111,30
Incertitude K dB (A) 0,85
23
NOMENCLATURE DES PIÈCES
Noms des pièces
1 Câble de contrôle 2 Poignée arrière 3 Levier de manœuvre 4 Interrupteur marche-arrêt 5 Poignée 6 Arbre
7
Dispositif de protection
(protège-lame de l’outil de coupe) 8 Tête à ls de nylon 9 Capot du ltre à air
10 Carter d’embrayage 11 Bouchon du réservoir de carburant 12 Pompe d’amorçage 13 Réservoir de carburant 14 Bougie d’allumage 15 Levier de l’étrangleur 16 Pot d’échappement 17 Poignée de démarrage 18 Lanceur à rappel
(9)
(10)
(12)
(14)
(15)
(17)
(18)
(16)
(13)
(11)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
24
ATTENTION : Avant d’effectuer un travail quelconque sur l’outil, arrêtez
toujours le moteur et débranchez le connecteur des bougies.
Portez toujours des gants de protection !
ATTENTION : Ne démarrez le moteur qu’après l’avoir monté
complètement.
Pour les modèles d’outils avec poignée fermée
– Installez la poignée fermée (1) sur l’arbre (2). – Assurez-vous que la douille d’écartement du tuyau de l’arbre se trouve
entre l’ensemble de la poignée et l’autre poignée. Ne retirez pas la douille d’écartement et ne la comprimez pas.
REMARQUE : Dans certains pays, la douille d’écartement n’est pas fournie
avec l’outil. Dans ce cas, alignez au maximum la poignée de la
ligne indiquée par les èches.
MONTAGE DE LA POIGNÉE
(1)(1)
(2)
Pour satisfaire aux règles de sécurité en vigueur, utilisez uniquement l’outil/le dispositif de protection comme indiqué dans le tableau.
(1)
(2)
(3)
MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION
ATTENTION : Ne touchez pas le dispositif de coupe du l (1) situé sur le
dispositif de protection (2). Si vous le touchez à mains nues, vous risquez de vous blesser.
Le dispositif de protection doit absolument être installé. Il permet au l de coupe
en nylon de conserver sa longueur, et il vous protège des jets de pierres et de débris. Pour installer le dispositif de protection, procédez comme suit.
1. Mettez le dispositif de protection en place, de manière à ce que la nervure de l’arbre s’insère dans le creux du dispositif de protection.
2. Serrez les deux boulons (3).
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames en métal.
VeillezàutiliserunetêteàlsdenylonDOLMAR.
– Si la tête à ls de nylon heurte une pierre pendant le fonctionnement de
l’outil, arrêtez le moteur et vériez immédiatement la tête à ls de nylon.
ATTENTION : Ne touchez pas le dispositif de coupe du l (1) situé sur le
dispositif de protection. Si vous le touchez à mains nues, vous risquez de vous blesser.
Pour monter une tête à ls de nylon (2), procédez comme suit :
1. Introduisez la tige de blocage (3) dans le trou du dispositif de serrage. Faites-les tourner tout en enfonçant la tige de blocage, jusqu’à ce que l’ensemble soit bloqué.
2. Vissez la tête à ls de nylon sur l’arbre en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre. Assurez-vous qu’elle est correctement vissée.
3. Retirez la tige de blocage.
Pour retirer la tête à ls de nylon, tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
(1)
(2)
(3)
MONTAGE DE LA TÊTE À FILS DE NYLON
25
Mélange d’huile et de carburant
Le moteur de la débroussailleuse est un moteur deux-temps très efcace. Pour
fonctionner, il utilise un mélange de carburant et d’huile pour moteur deux-temps. Le moteur est conçu pour l’essence normale sans plomb et d’une valeur d’octane minimale de 91 RON. Pour obtenir des performances optimales du moteur et protéger votre santé ainsi que l’environnement, utilisez uniquement du carburant sans plomb !
Pour lubrier le moteur, ajoutez de l’huile pour moteur deux-temps (norme qualité :
JASO FC ou ISO EGD) au carburant. Le moteur a été conçu pour être utilisé avec
de l’huile pour moteur deux temps spécique selon une proportion de mélange de 50:1 an de protéger l’environnement.
L’utilisation de cette proportion de mélange garantit également une longue durée
de service associée à un fonctionnement able et des émissions minimum. Le fonctionnement able de la débroussailleuse ne peut être garanti que si cette proportion de mélange de 50:1 (huile pour moteur 2 temps spéciée) est strictement
respectée.
Proportion de mélange correcte :
Essence : huile moteur deux temps spéciée = 50 : 1 ou Essence : huile moteur deux temps des autres fabricants = 25 : 1 recommandé
REMARQUE : Pour préparer le mélange d’huile-carburant, mélangez d’abord la
quantité d’huile avec la moitié du carburant requis, puis ajoutez le reste du carburant. Secouez bien le mélange avant de le verser
dans le réservoir de la débroussailleuse. An de garantir un
fonctionnement sûr, n’ajoutez pas plus d’huile moteur que la quantité
spéciée. Cela entraînerait une production plus élevée de résidus
de combustion qui polluent l’environnement et bouchent le canal d’échappement dans le cylindre ainsi que le pot d’échappement. De plus, la consommation de carburant augmenterait et les performances diminueraient.
Manipulation du carburant
Le plus grand soin est requis lors de la manipulation du carburant Il peut contenir des substances similaires aux solvants. Faites le plein dans une pièce bien ventilée ou en extérieur. Ne respirez pas les vapeurs de carburant et évitez tout contact du carburant ou de l’huile avec votre peau. Les produits à base d’huile minérale dégraissent la peau. Le contact prolongé de la peau avec ces produits entraîne une sécheresse extrême de la peau susceptible de causer diverses maladies de peau. Des réactions allergiques peuvent également se produire. Le contact de l’huile avec les yeux peut irriter ces derniers. Si de l’huile pénètre dans vos yeux, lavez-les immédiatement à l’eau claire. Si vos yeux sont toujours irrités, consultez immédiatement un docteur !
Respectez les instructions de sécurité décrites à la
page 18.
Essence 50:1 25:1
1 000 cm
3
(1 litre)
5 000 cm
3
(5 litres)
10 000 cm
3
(10 litres)
20 cm
3
100 cm
3
200 cm
3
40 cm
3
200 cm
3
400 cm
3
CARBURANT/RAVITAILLEMENT
Ravitaillement en carburant
Le moteur doit être coupé.
Nettoyez avec soin autour du bouchon du réservoir de carburant (2) an d’éviter
que des impuretés pénètrent dans le réservoir de carburant (1).
– Dévissez le bouchon du réservoir de carburant (2) et remplissez le réservoir avec
du carburant. – Vissez fermement le bouchon du réservoir de carburant (2). – Nettoyez le bouchon du réservoir de carburant à vis (2) ainsi que le réservoir
après avoir procédé au ravitaillement.
Stockage du carburant
Le carburant ne peut pas être conservé pendant une durée illimitée. N’achetez que la quantité requise pour une période de 4 semaines d’utilisation. Utilisez uniquement des récipients de stockage de carburant agréés.
26
Respectez les réglementations en vigueur en matière de prévention des accidents.
Démarrage
Éloignez-vous d’au moins 3 mètres de la zone de ravitaillement en carburant. Déposez la débroussailleuse sur une surface propre, en veillant à ce que l’outil de coupe n’entre pas en contact avec le sol ou tout autre objet.
AVERTISSEMENT : veillez à ce que l’outil de coupe tourne immédiatement après le démarrage du moteur.
Démarrage à froid
– Réglez l’interrupteur de marche-arrêt (1) en position de démarrage, comme
illustré. – Agrippez la poignée (la pression de la main active le levier de verrouillage de
sécurité (2)). – Appuyez sur le levier d’accélérateur (3) et maintenez-le en régime bas. – Placez l’interrupteur de marche-arrêt (1) en position de marche et relâchez
le levier de manœuvre, puis relâchez l’interrupteur de marche-arrêt
(l’interrupteur de marche-arrêt maintient le levier d’accélérateur en position
de démarrage).
MARCHE/ARRÊT
(5)
(4)
Démarrage à chaud
– Réglez l’interrupteur de marche-arrêt (1) au point mort, comme illustré.
– Placez d’abord l’appareil sur le sol. – Appuyez doucement sur la pompe d’amorçage (4) à plusieurs reprises (7 à
10 fois) jusqu’à ce que le carburant pénètre dans la pompe d’amorçage. – Fermez le levier de l’étrangleur (5).
Ouverture de l’étrangleur :
Complètement fermé lorsque les températures sont basses ou le moteur
froid
Complètement ou à moitié ouvert pour le redémarrage lorsque le moteur est encore chaud
(1)
(1)
(3)
(2)
CLOSE (FERMER)
27
– Maintenez fermement le carter d’embrayage avec votre main gauche, comme
illustré.
– Tirez lentement la poignée de démarrage jusqu’à ce que vous sentiez une
résistance, puis continuez à tirer vigoureusement.
– Ne tirez pas la corde de démarrage jusqu’à sa longueur maximum, et ne
laissez pas la poignée de démarrage se rétracter d’elle-même. Gardez le contrôle de la corde de démarrage et assurez-vous qu’elle se rétracte lentement.
– Répétez l’opération de démarrage jusqu’à ce que vous entendiez l’allumage
initial du moteur.
– Baissez le levier de l’étrangleur (5) (
) et tirez à nouveau la corde de
démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre.
– Une fois que le moteur est en marche, mettez immédiatement les gaz, libérez
le verrouillage à mi-accélération et laissez tourner le moteur au ralenti.
– Faites tourner le moteur pendant environ une minute à vitesse modérée
avant de le mettre plein gaz.
Arrêt
– Relâchez entièrement le levier d’accélérateur (3) et lorsque la vitesse de
rotation du moteur a diminué, placez l’interrupteur marche-arrêt (1) en
position « STOP » pour couper le moteur.
Attention, il est possible que la tête à ls de nylon ne s’arrête pas
immédiatement, laissez-la toujours ralentir jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
REMARQUE : – Si vous tirez la poignée de démarrage de manière répétée lorsque le levier de l’étrangleur est en position «
», le moteur ne
démarrera pas facilement en raison d’une entrée de carburant excessive.
– Si une entrée de carburant excessive se produit, retirez la bougie et tirez la poignée de démarrage lentement pour enlever
l’excès de carburant. Séchez également la partie de l’électrode de la bougie.
Mise en garde durant le fonctionnement :
Si le levier d’accélérateur est complètement ouvert durant un fonctionnement à vide, le régime du moteur augmente à plus de 10 000 min-1. Ne jamais faire tourner le moteur à une vitesse plus élevée que nécessaire, et maintenir le régime à une vitesse d’environ 6 000 à 8 000 min
-1
.
ATTENTION : Réduisez toujours le régime du moteur lorsque l’appareil n’est pas utilisé pour le travail. L’utilisation de l’appareil à un régime élevé lorsqu’il n’est pas utilisé pour le travail raccourcira sa durée de vie.
(1)
(3)
(5)
(4)
OPEN (OUVRIR)
STOP
28
TÊTE À FILS DE NYLON
La tête à ls de nylon est une tête de débroussailleuse thermique double l
équipée d’un mécanisme d’avancement automatique.
La tête à ls de nylon fait avancer le l de nylon lorsque vous tapez la tête de
débroussailleuse sur le sol.
Fonctionnement
La zone de coupe la plus efcace est indiquée par la zone ombrée.Pour faire avancer le l de nylon, augmentez la vitesse de la tête à ls de
nylon jusqu’à 6 000 min
-1
et tapez légèrement la tête à ls de nylon sur le sol.
– Si le l ne sort pas de la tête à ls de nylon lorsque vous tapez celle-ci sur le
sol, rembobinez/remplacez le l de nylon en procédant comme décrit sous « Remplacement du l de nylon ».
Remplacementduldenylon
– Arrêtez le moteur. – Pressez sur les loquets du boîtier vers l’avant pour soulever le couvercle,
puis retirez la bobine.
Accrochez le centre du nouveau l de nylon dans la fente située au centre
de la bobine, en laissant dépasser une extrémité du l d’environ 80 mm de
plus que l’autre. Enroulez ensuite fermement les deux extrémités autour de la bobine dans le sens de rotation de la tête (direction vers la droite indiquée par RH sur le côté de la bobine).
Embobinez tout le l autour de la bobine sauf environ 150 mm, en laissant
les extrémités temporairement accrochées à travers l’entaille sur le côté de la bobine.
Zone de coupe la plus efcace
Couvercle
Bobine
150 mm (6”)
Entailles
Pour une rotation vers la droite
Loquets
AppuyerAppuyer
80 mm (3-1/8”) Bobine
29
Glissez les ls à travers les fentes pour qu’ils sortent du boîtier.
Installez la rondelle, le ressort et la bobine dans le boîtier.
– Alignez les crochets sur le couvercle et le boîtier.
Ensuite, enfoncez à fond le couvercle sur le boîtier pour le mettre bien en place.
Instructions d’entretien
ATTENTION : Avant de procéder à l’entretien de la débroussailleuse, éteignez toujours le moteur et retirez le capuchon de la bougie (voir
« Vérication de la bougie »).
Portez toujours des gants de protection.
ATTENTION : N’enlevez jamais vous-même le lanceur à rappel. Vous pourriez provoquer un accident. Seuls les centres de réparations agréés
sont habilités à effectuer cette tâche.
An d’assurer une longue durée de vie et d’éviter d’endommager l’appareil, effectuez régulièrement les opérations de maintenance suivantes.
Inspection et maintenance journalière
– Avant l’utilisation, vériez qu’il ne manque aucune pièce et que les vis ne sont pas desserrées. Veillez tout particulièrement au serrage de la
lame de coupe ou de la tête à ls de nylon.
Avant l’utilisation, vériez toujours que le passage de l’air de refroidissement et les ailettes du cylindre ne sont pas colmatés.
Au besoin, nettoyez-les.
Effectuez les opérations de maintenance suivantes après l’utilisation :
• Nettoyez la débroussailleuse extérieurement et vériez qu’elle n’est pas endommagée.
• Nettoyez le ltre à air. Nettoyez le ltre à air plusieurs fois par jour lorsque vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses.
• Vériez que la lame et la tête à ls de nylon ne sont pas endommagées et assurez-vous qu’elles sont correctement montées.
• Vériez que la différence entre la vitesse de fonctionnement et le ralenti est sufsante pour garantir la mise au repos de l’outil de coupe
lorsque le moteur est au ralenti (au besoin, réduisez la vitesse du ralenti). Si l’outil de coupe continue à tourner alors que le moteur est au ralenti, consultez votre agent d’entretien agréé le plus proche.
Vériez que l’interrupteur marche-arrêt, le levier de verrouillage, le levier de manœuvre et le bouton de verrouillage fonctionnent tous
correctement.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
(1)
(2)
(3)
(4)
Nettoyagedultreàair(ltre)
– Tournez le levier d’étrangleur (4) vers le côté complètement fermé et gardez
le carburateur éloigné de toute poussière ou saleté. – Retirez la vis (1). – Retirez le couvercle du ltre à air (3). – Retirez l’élément en éponge (2), lavez-le dans de l’eau savonneuse tiède et
séchez-le complètement. – Après avoir procédé au nettoyage, remontez le couvercle du ltre à air (3) et
xez-le avec la vis (1).
REMARQUE : En cas de poussière ou saleté excessive collée au ltre à air,
nettoyez-le tous les jours. Un ltre à air encrassé peut rendre difcile, voire impossible, le démarrage du moteur, ou bien
augmenter le régime du moteur.
30
Véricationdelabougie
– N’utilisez que la clé universelle fournie pour retirer ou installer la bougie. – L’écartement entre les deux électrodes de la bougie doit être compris entre
0,6 et 0,7 mm. Réglez l’écartement s’il est trop large ou trop étroit. Si la
bougie est bouchée par du carbone ou encrassée, nettoyez-la complètement
ou remplacez-la.
ATTENTION : Ne touchez jamais le connecteur de la bougie lorsque le moteur
est en marche (risque de choc électrique haute tension).
Graissagedel’arbreexible
Mettez de la graisse (Shell Alvania 2 ou équivalent) sur l’arbre exible toutes
les 50 heures.
(Vous pouvez acheter de la graisse d’origine DOLMAR chez votre revendeur
DOLMAR.)
Pour appliquer la graisse, procédez comme suit :
1. Retirez les boulons (A) et (B).
2. Désolidarisez l’ensemble de la tête de l’arbre.
3. Sortez l’arbre exible à la main et appliquez de la graisse.
Crépine d’aspiration dans le réservoir de carburant
Le ltre de carburant (1) de la crépine d’aspiration permet d’alimenter le
carburant nécessaire au carburateur. – Vériez visuellement le ltre de carburant et ce régulièrement. Pour inspecter
le ltre, dévissez le bouchon de réservoir de carburant, utilisez un crochet à
l et retirez la crépine d’aspiration à travers l’orice du réservoir. Remplacez
le ltre s’il a durci, ou est devenu particulièrement sale ou encrassé. – Une alimentation en carburant insufsante peut entraîner un dépassement de
la vitesse maximum autorisée. Par conséquent, le ltre de carburant doit être
remplacé au moins tous les trimestrielles an d’assurer une alimentation en
carburant satisfaisante vers le carburateur.
(A)
(B)
(1)
Tout autre type d’entretien ou travail de réglage qui n’est pas décrit dans ce manuel ne doit être effectué que par un centre d’entretien agréé.
0,6 mm - 0,7 mm (0,024” - 0,028”)
Loading...
+ 122 hidden pages