Deutz BFM 1015 Service Manual

Werkstatthandbuch
Справочник по ремонту
Workshop Manual
BFM 1015
П Р Е Д И С Л О В И Е
Квалифицированное исполнение ремонтно-наладочных работ является непременным условием надежной работы двигателя.
В настоящем справочнике описаны рабочие операции по выполнению ремонтно- наладочных работ на двигателе и его узлах. При этом предполагается, что эти работы выполняются специальным высококвалифицированным персоналом.
При составлении настоящего справочника, в целях облегчения понимания, краткий описательный текст снабжен условными обозначениями, наглядно иллюстрирующими описываемую рабочую операцию.
Вопросы эксплуатации и технического обслуживания рассматриваются в соответствующей инструкции по эксплуатации.
Для оформления заказа на запчасти необходимо пользоваться соответствующим списком запчастей.
Внесение изменений в настоящий справочник не предусматривается. Изменения будут внесены в новое издание справочника. Во время ремонта необходимо учитывать указания наших технических циркуляров.
Общие указания:
- Внимательно прочтите и выполняйте указания, изложенные в настоящем справочнике. Это поможет Вам избежать несчастныхслучаев и обеспечить надежную и безотказную эксплуатацию двигателя.
- Все, кто участвует в ремонтно-наладочных работах, должны иметь доступ к справочнику и понимать его содержание.
- Несоблюдение настоящей инструкции по ремонту может привести к неполадкам в работе и повреждению двигателя, а также к травмам персонала, за которые изготовитель не несет ответственности.
- Необходимо соблюдать соответствующие предписания по предупреждению несчастных случаев, а также прочие общепризнанные правила техники безопасности и охраны труда.
- Непременным условием качественного ремонта является наличие всего необходимого оборудования, ручного и специального инструмента, а также их безупречное состояние.
- Высокая экономичность, надежность и длительный срок службы возможны только при применении подлинных деталей фирмы "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ".
- Такие детали двигателя, как пружины, скобы, упругие стопорные кольца и т.д., являются источником повышенной опасности при неправильном обращении с ними.
- Ремонт двигателя должен соответствовать его назначению, указанному изготовителем. При переделках можно использовать только те детали, которые разрешает "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ" для данной цели применения.
Werkstatthandbuch
Справочник по ремонту
Workshop Manual
0297 7467
BFM 1015
Gegenüber Darstellungen und Angaben dieses Werkstatthandbuches sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden, vorbehalten. Nachdruck und Vervielfältigung jeglicher Art, auch auszugsweise, bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.
Фирма оставляет за собой право вносить в иллюстрации и текст изменения технического характера, необходимые для усовершенствования двигателя. Перепечатка и любое размножение, в том числе частичное, допускается только с нашего письменного разрешения.
In view of continuous design improvements or changes, the technical spe­cifications and the illustrations shown in this Workshop Manual are subject to alteration. Reprinting and reproduction, in part or in whole, are subject to our written approval.
Service-Telefon für technische Rückfragen
Сервисный телефон для выяснения технических вопросов
Service telephone for technical enquiries
(0221) 822 5454
Von 08.00 bis 17.00 Uhr mit direkter Vermittlung.
Nachts, an Wochenenden und an Feiertagen als Anrufbeantworter
(Wir reagieren am nächsten Arbeitstag).
C 8.00 до 17.00 прямая связь.
Ночью, по выходным и праздничным дням через автоответчик
(мы ответим в следующий рабочий день)
Personal answering service from 8.00 a.m. to 5.00 p.m.
At all other times and on weekends and holidays an ansafone system operates
(we call back the next working day).

V O R W O R T

Die sachgerechte Ausführung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung für einen zuverlässigen Motorbetrieb.
In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmäßigen Arbeitsabläufe für anfallende Reparatur­und Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, daß die Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der Inhalte zusätzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den jeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren.
Betriebs- und Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.
Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.
Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem Änderungsdienst. Änderungen werden jeweils bei Neuauflage eingearbeitet. Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.
Allgemeine Hinweise:
- Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sie vermeiden Unfälle und verfügen über einen funktionstüchtigen und einsatzbereiten Motor.
- Stellen Sie sicher, daß dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparatur- oder Einstellarbeiten Beteiligten zur Verfügung steht und daß der Inhalt verstanden wird.
- Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu Funktionsstörungen und Motorschäden sowie Verletzungen von Personen führen, für die vom Hersteller keine Haftung übernommen wird.
- Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die sonstigen allgemeinen anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzu­halten.
- Voraussetzung für die fachgerechte Reparatur ist die Verfügbarkeit aller erforderli­chen Ausrüstungen, Hand- und Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreier Zustand.
- Höchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer ist nur bei Verwendung von Original Teilen der DEUTZ AG sichergestellt.
- Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsach­gemäßer Behandlung erhöhte Verletzungsgefahr.
- Die Instandsetzung des Motors muß der bestimmungsgemäßen Verwendung ­definiert durch den Gerätehersteller - entsprechen. Bei Umbauten dürfen nur von der DEUTZ AG für den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetzt werden.

П Р Е Д И С Л О В И Е

Квалифицированное исполнение ремонтно-наладочных работ является непременным условием надежной работы двигателя.
В настоящем справочнике описаны рабочие операции по выполнению ремонтно­наладочных работ на двигателе и его узлах. При этом предполагается, что эти работы выполняются специальным высококвалифицированным персоналом.
При составлении настоящего справочника, в целях облегчения понимания, краткий описательный текст снабжен условными обозначениями, наглядно иллюстрирующими описываемую рабочую операцию.
Вопросы эксплуатации и технического обслуживания рассматриваются в соответствующей инструкции по эксплуатации.
Для оформления заказа на запчасти необходимо пользоваться соответствующим списком запчастей.
Внесение изменений в настоящий справочник не предусматривается. Изменения будут внесены в новое издание справочника. Во время ремонта необходимо учитывать указания наших технических циркуляров.
Общие указания:
- Внимательно прочтите и выполняйте указания, изложенные в настоящем справочнике. Это поможет Вам избежать несчастныхслучаев и обеспечить надежную и безотказную эксплуатацию двигателя.
- Все, кто участвует в ремонтно-наладочных работах, должны иметь доступ к справочнику и понимать его содержание.
- Несоблюдение настоящей инструкции по ремонту может привести к неполадкам в работе и повреждению двигателя, а также к травмам персонала, за которые изготовитель не несет ответственности.
- Необходимо соблюдать соответствующие предписания по предупреждению несчастных случаев, а также прочие общепризнанные правила техники безопасности и охраны труда.
- Непременным условием качественного ремонта является наличие всего необходимого оборудования, ручного и специального инструмента, а также их безупречное состояние.
- Высокая экономичность, надежность и длительный срок службы возможны только при применении подлинных деталей фирмы "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ".
- Такие детали двигателя, как пружины, скобы, упругие стопорные кольца и т.д., являются источником повышенной опасности при неправильном обращении с ними.
- Ремонт двигателя должен соответствовать его назначению, указанному изготовителем. При переделках можно использовать только те детали, которые разрешает "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ" для данной цели применения.

F O R E W O R D

Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.
This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified personnel.
The Manual has been laid out to ensure quick comprehension of the contents, i. e illustrations have been placed adjacent to the brief text passages to clearly show the working operations.
Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.
For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.
This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next issue.
Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.
General information:
- Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and reliably.
- Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out repairs or adjustments and that the contents are well understood.
- Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any liability.
- The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations on safety and occupational medicine are to be observed.
- A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special tools are available and in perfect working order.
- Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.
- Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not handled with care.
- Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG for a specific purpose should be used.
П Р Е Д И С Л О В И Е
Квалифицированное исполнение ремонтно-наладочных работ является непременным условием надежной работы двигателя.
В настоящем справочнике описаны рабочие операции по выполнению ремонтно- наладочных работ на двигателе и его узлах. При этом предполагается, что эти работы выполняются специальным высококвалифицированным персоналом.
При составлении настоящего справочника, в целях облегчения понимания, краткий описательный текст снабжен условными обозначениями, наглядно иллюстрирующими описываемую рабочую операцию.
Вопросы эксплуатации и технического обслуживания рассматриваются в соответствующей инструкции по эксплуатации.
Для оформления заказа на запчасти необходимо пользоваться соответствующим списком запчастей.
Внесение изменений в настоящий справочник не предусматривается. Изменения будут внесены в новое издание справочника. Во время ремонта необходимо учитывать указания наших технических циркуляров.
Общие указания:
- Внимательно прочтите и выполняйте указания, изложенные в настоящем справочнике. Это поможет Вам избежать несчастныхслучаев и обеспечить надежную и безотказную эксплуатацию двигателя.
- Все, кто участвует в ремонтно-наладочных работах, должны иметь доступ к справочнику и понимать его содержание.
- Несоблюдение настоящей инструкции по ремонту может привести к неполадкам в работе и повреждению двигателя, а также к травмам персонала, за которые изготовитель не несет ответственности.
- Необходимо соблюдать соответствующие предписания по предупреждению несчастных случаев, а также прочие общепризнанные правила техники безопасности и охраны труда.
- Непременным условием качественного ремонта является наличие всего необходимого оборудования, ручного и специального инструмента, а также их безупречное состояние.
- Высокая экономичность, надежность и длительный срок службы возможны только при применении подлинных деталей фирмы "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ".
- Такие детали двигателя, как пружины, скобы, упругие стопорные кольца и т.д., являются источником повышенной опасности при неправильном обращении с ними.
- Ремонт двигателя должен соответствовать его назначению, указанному изготовителем. При переделках можно использовать только те детали, которые разрешает "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ" для данной цели применения.
Technische Daten / Bildzeichenerklärung
Технические данные / Объяснение условных обозначений
Specification data / Key to symbols
Prüfen und Einstellen
Контроль и регудировка
Checking and adjusting

Inhalts-Verzeichnis

Содержание

Table of Contents

1
Bauteile instand setzen
Ремонт узлов
Repair of components
Demontage und Montage, Motor komplett
Разборка и сборка, двигатель в сборе
Disassembly and reassembly of complete engine
2
3
Werkzeuge
Инструмент
Tools
4
5
П Р Е Д И С Л О В И Е
Квалифицированное исполнение ремонтно-наладочных работ является непременным условием надежной работы двигателя.
В настоящем справочнике описаны рабочие операции по выполнению ремонтно- наладочных работ на двигателе и его узлах. При этом предполагается, что эти работы выполняются специальным высококвалифицированным персоналом.
При составлении настоящего справочника, в целях облегчения понимания, краткий описательный текст снабжен условными обозначениями, наглядно иллюстрирующими описываемую рабочую операцию.
Вопросы эксплуатации и технического обслуживания рассматриваются в соответствующей инструкции по эксплуатации.
Для оформления заказа на запчасти необходимо пользоваться соответствующим списком запчастей.
Внесение изменений в настоящий справочник не предусматривается. Изменения будут внесены в новое издание справочника. Во время ремонта необходимо учитывать указания наших технических циркуляров.
Общие указания:
- Внимательно прочтите и выполняйте указания, изложенные в настоящем справочнике. Это поможет Вам избежать несчастныхслучаев и обеспечить надежную и безотказную эксплуатацию двигателя.
- Все, кто участвует в ремонтно-наладочных работах, должны иметь доступ к справочнику и понимать его содержание.
- Несоблюдение настоящей инструкции по ремонту может привести к неполадкам в работе и повреждению двигателя, а также к травмам персонала, за которые изготовитель не несет ответственности.
- Необходимо соблюдать соответствующие предписания по предупреждению несчастных случаев, а также прочие общепризнанные правила техники безопасности и охраны труда.
- Непременным условием качественного ремонта является наличие всего необходимого оборудования, ручного и специального инструмента, а также их безупречное состояние.
- Высокая экономичность, надежность и длительный срок службы возможны только при применении подлинных деталей фирмы "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ".
- Такие детали двигателя, как пружины, скобы, упругие стопорные кольца и т.д., являются источником повышенной опасности при неправильном обращении с ними.
- Ремонт двигателя должен соответствовать его назначению, указанному изготовителем. При переделках можно использовать только те детали, которые разрешает "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ" для данной цели применения.

Technische Daten

Технические данные

Specification data

BFM 1015
Hinweis zum Gebrauch des Werkstatthandbuches
In diesem Werkstatthandbuch sind alle technischen Daten, Einstellwerte und Anziehvorschriften den Stellen zugeordnet, wo sie bei Servicearbeiten, De- und Montage am Motor benötigt werden.
Указания по пользованию справочником по ремонту и техобслуживанию:
В настоящем справочнике все технические данные, величины регулируемых параметров и предписания по затяжке приведены в тех местах, где они требуются при сервисных работах, разборке и сборке двигателя.
Notes for the user of this Workshop Manual
In this Workshop Manual all specification data, adjustment values and tightening specifications are allocated to those parts where they are needed for service work, disassembly and reassembly on the engine.
П Р Е Д И С Л О В И Е
Квалифицированное исполнение ремонтно-наладочных работ является непременным условием надежной работы двигателя.
В настоящем справочнике описаны рабочие операции по выполнению ремонтно- наладочных работ на двигателе и его узлах. При этом предполагается, что эти работы выполняются специальным высококвалифицированным персоналом.
При составлении настоящего справочника, в целях облегчения понимания, краткий описательный текст снабжен условными обозначениями, наглядно иллюстрирующими описываемую рабочую операцию.
Вопросы эксплуатации и технического обслуживания рассматриваются в соответствующей инструкции по эксплуатации.
Для оформления заказа на запчасти необходимо пользоваться соответствующим списком запчастей.
Внесение изменений в настоящий справочник не предусматривается. Изменения будут внесены в новое издание справочника. Во время ремонта необходимо учитывать указания наших технических циркуляров.
Общие указания:
- Внимательно прочтите и выполняйте указания, изложенные в настоящем справочнике. Это поможет Вам избежать несчастныхслучаев и обеспечить надежную и безотказную эксплуатацию двигателя.
- Все, кто участвует в ремонтно-наладочных работах, должны иметь доступ к справочнику и понимать его содержание.
- Несоблюдение настоящей инструкции по ремонту может привести к неполадкам в работе и повреждению двигателя, а также к травмам персонала, за которые изготовитель не несет ответственности.
- Необходимо соблюдать соответствующие предписания по предупреждению несчастных случаев, а также прочие общепризнанные правила техники безопасности и охраны труда.
- Непременным условием качественного ремонта является наличие всего необходимого оборудования, ручного и специального инструмента, а также их безупречное состояние.
- Высокая экономичность, надежность и длительный срок службы возможны только при применении подлинных деталей фирмы "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ".
- Такие детали двигателя, как пружины, скобы, упругие стопорные кольца и т.д., являются источником повышенной опасности при неправильном обращении с ними.
- Ремонт двигателя должен соответствовать его назначению, указанному изготовителем. При переделках можно использовать только те детали, которые разрешает "ДОЙТЦ СЕРВИС ИНТЕРНАТИОНАЛЬ ГмбХ" для данной цели применения.
Inhalts-Verzeichnis
Содержание
Table of Contents
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
Deutsch
1. Technische Daten Seite
Techn. Daten _______________________________________ 1.00.02 - 1.00.07 Ventilspieleinstellschema _______________________________________ 1.00.09 Bildzeichenerklärung _______________________________________ 1.00.11
Русский
1. Технические данные стр.
Технические данные ______________________________________________ 1.00.02 - 1.00.07 Схема регулирования зазора в клапанах____________________________________ 1.00.09 Объяснение условных обозначений ________________________________________ 1.00.11
English
2
1. Specification data Page
Specification data _______________________________________ 1.00.02 -1.00.07 Schematic for valve clearance adjustment _______________________________ 1.00.09 Key to symbols _______________________________________ 1.00.11
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
Deutsch
Motorgewicht
nach DIN 70020 - A
1
ca. kg
Gesamthubvolumen
3
cm
Bohrung
mm
Hub
Общий рабочий объем
Русский
Вес двигателя
по ДИН 70020-А
ок. кг
3
см
Диаметр цилиндра
мм
Ход
English
Engine weight
acc. to DIN 70020 - A
approx. kg
Engine swept volume
3
cm
Bore
mm
Stroke
mm
Drehrichtung
Nenndrehzahl
max. 1/min
niedrigste
Leerlaufdrehzahl
1/min
мм
Направление вращения
Номинальная частота
вращения
макс. 1/мин
Минимальная частота
вращения
при холостом ходе
1/мин
mm
Direction of rotation
Rated speed
max. rpm
Minimum
idle speed
rpm
Arbeitsweise
Принцип действия
1.00.02
Working cycle
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
BF6M 1015 BF6M 1015 C BF8M 1015 BF8M 1015 C
830 1060
11906
132
145
15874
1
auf Schwungrad gesehen links
левое, если смотреть на маховик
When facing flywheel counter-clockwise
2100
500
Viertakt - Diesel
Четырехтактный дизель
Four-stroke diesel
1.00.03
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
Deutsch
Verbrennungs-
verfahren
Русский
Процесс сгорания
English
Combustion
system
1
Verdichtungsverhältnis
Kompressionsdruck
bar
Степень сжатия
Давление сжатия
бар
Compression ratio
Compression pressure
bar
Zündfolge
Abmessungen des
Motors mit
Anschlußgehäuse
(normal)
größte Länge
mm
größte Breite
mm
Порядок зажигания
Размеры двигателя с
картером маховика
(стандарт)
Макс. длина
мм
Макс. ширина
мм
Firing order
Dimensions of
engine incl.
standard adapter
housing
Max. length
mm
Max. width
mm
größte Höhe
mm
Макс. высота
мм
1.00.04
Max. height
mm
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
BF6M 1015 BF6M 1015 C BF8M 1015 BF8M 1015 C
Direkteinspritzung
Непосредственное впрыскивание
Direct injection
17
1
A1 - B3 - A3 - B2 - A2 - B1
1-6-3-5-2-4
968
915
A1 - B4 - A4 - B1 - B3 - A3 - B2 - A2
1-8-4-5-7-3-6-2
1143
1000
970
935
1.00.05
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
Deutsch
Steuerzeiten ohne
Stößel- und Ventilspiel
Русский
Фазы газораспределения без
зазора между толкателем и
клапаном
English
Valve timing without
valve clearance
1
Einlaß öffnet
vor OT
Grad
Einlaß schließt
nach UT
Grad
Auslaß öffnet
vor UT
Впуск открывается
перед ВМТ
градусов
Впуск закрывается
после НМТ
градусов
Выпуск открывается
перед НМТ
Inlet opens before TDC
degrees
Inlet closes
after TDC
degrees
Exhaust opens
before BDC
Grad
Auslaß schließt
nach OT
Grad
Absteuerventil
bar
Schmieröldruck in niedrigem Leerlauf
Temperatur ca. 120° C
Öl SAE 15W/40
Minimum bar
градусов
Выпуск закрывается
после ВМТ
градусов
Перепускной клапан
бар
Давление масла на малых
оборотах холостого хода
Температура ок. 120° C
Масло SAE 15W/40
мин. бар
degrees
Exhaust closes
after TDC
degrees
Pressurestat
bar
Lube oil pressure at low
idling
Temperature approx.
120° C oil SAE 15W/40
Min. bar
1.00.06
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
BF6M 1015 BF6M 1015 C BF8M 1015 BF8M 1015 C
55
1
66
86
54
4.5
1.00.07
1.0
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
1
Ventilspieleinstellschema
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
Motor bis zum Erreichen der Ventilüberschneidung Zyl. Nr. A1 durchdrehen.
Beispiel: BF6M 1015
Zyl. Nr. A1 Weiße Kennzeichnung = Überschneidung
Zyl. Nr. B2 schwarze Kennzeichnung = Einstellen
Hinweis: Nach der unten genannten Reihenfolge (siehe Tabelle) ist die Ventilspieleinstellung mit
2 Kurbelwellenumdrehungen á 360° möglich.
BF6M 1015 Zündfolge: A1 - B3 - A3 - B2 - A2 - B1
Reihenfolge 1 2 3456
Überschneidung A1 B3 A3 B2 A2 B1
Einstellen B2 A2 B1 A1 B3 A3
BF8M 1015 Zündfolge: A1- B4 - A4 - B1 - B3 - A3 - B2 - A2
12345678
A1 B4 A4 B1 B3 A3 B2 A2
B3 A3 B2 A2 A1 B4 A4 B1
1
A1 A2 A3
B1 B2 B3
A1 A2 A3
B1 B2 B3
A1 A2 A3
B1 B2 B3
A1 A2 A3
B1 B2 B3A4B4
A4
B4
1.00.09
Схема регулирования зазора в клапанах
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
Провернуть двигатель до перекрытия клапанов на цил. № А1.
Пример: BF6М1015
1
Цил. 1 А1 белая маркировка = перекрытие
Цил. 1 В2 черная маркировка = регулировка
Указание: В нижеуказанной последовательности (см. таблицу) возможна регулировка зазора в
клапанах с двумя оборотами коленчатого вала по 360°.
BF6M 1015 A1 - B3 - A3 - B2 - A2 - B1
Последовательность
Перекрытие
Регулировка
Порядок зажигания:
123456
A1 B3 A3 B2 A2 B1
B2 A2 B1 A1 B3 A3
BF8M 1015 A1- B4 - A4 - B1 - B3 - A3 - B2 - A2
Порядок зажигания:
12345678
A1 B4 A4 B1 B3 A3 B2 A2
B3 A3 B2 A2 A1 B4 A4 B1
A1 A2 A3
B1 B2 B3
A1 A2 A3
B1 B2 B3
A1 A2 A3
B1 B2 B3
A1 A2 A3
B1 B2 B3A4B4
A4
B4
1.00.09
Schematic for valve clearance adjustment
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
Turn engine until valves of cylinder No. A1 overlap.
Example: BF6M 1015
Cyl. No. A1 white marking = overlap
Cyl. No. B2 black marking = adjusting
Note: In in accordance with the sequence shown below (see table) valve clearance adjustment is
possible with 2 crankshaft revolutions of 360 each.
BF6M 1015 firing order: A1 - B3 - A3 - B2 - A2 - B1
Sequence 1 2 3456
Overlap A1 B3 A3 B2 A2 B1
Adjusting B2 A2 B1 A1 B3 A3
BF8M 1015 firing order: A1- B4 - A4 - B1 - B3 - A3 - B2 - A2
12345678
A1 B4 A4 B1 B3 A3 B2 A2
B3 A3 B2 A2 A1 B4 A4 B1
1
A1 A2 A3
B1 B2 B3
A1 A2 A3
B1 B2 B3
A1 A2 A3
B1 B2 B3
A1 A2 A3
B1 B2 B3
A4
B4
A4
B4
1.00.09
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
1
Bildzeichenerklärung
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
Bildzeichenerklärung
Zerlegen
von Baugruppen
Zusammenbauen
zu einer Baugruppe
Abbauen - Ausbauen
behindernder Teile
Einbauen - Anbauen
Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten
Achtung, wichtiger Hinweis
Prüfen - Einstellen
z. B. Drehmomente, Maße, Drücke usw.
Spezialwerkzeug
Personenschäden verhüten
Hinweis auf Gefahrenstelle
1
Materialschaden verhüten
Teilbeschädigung
Unterbauen - Abstützen ­Abfangen
Einölen
Einfetten
Markieren
vor dem Zerlegen, beachten beim Zusammenbau
Wuchten
Einbaurichtung beachten
Kontrollieren - Prüfen
Sichtprüfung
Bedingt wiederverwendbar
Bei Bedarf auswechseln
Beim Zusammenbau immer erneuern
Entsichern - Sichern
z. B. Splint, Sicherungsblech usw.
Sichern - Kleben
z. B. Dichtmittel flüssig
Ausgleichen von Unwuchten
Einfüllen - Auffüllen - Nachfüllen
z. B. Öl, Kühlwasser usw.
Ablassen
z. B. Öl, Kühlwasser usw.
Lösen
z. B. Lockern einer Spanneinrichtung
Spannen
z. B. Anziehen einer Spanneinrichtung
Entlüften
Spanabhebende Bearbeitung
1.00.11
Объяснение условных обозначений
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
Объяснение условных обозначений
1
Разборка
узлов
Сборка
в один узел
Демонтаж
мешающих деталей
Монтаж деталей
которые мешали при демонтаже
Внимание, важное указание
Контроль-наладка
напр., крутящих моментов, размеров, давления и т.п.
Специальный инструмент
Предупредить травмы
Указание на источник опасности
Предупредить материальный ущерб
Повреждение деталей
Подвести опору, подпереть, закрепить
Смазать маслом
Смазать консистентной смазкой
Поставить метку
до разборки, обратить внимание при сборке
Сбалансировать
Соблюдать направление монтажа
Контроль
визуальный
Условно пригоден к повторному использованию
при необходимости заменить
При сборке всегда заменять
Расконтрить-законтрить
напр., шплинт, стопорную шайбу ит.п.
Зафиксировать-склеить
напр., жидким герметиком
выровнять дисбаланс
Заправить, залить, долить
напр., масло, воду и т.п.
Слить
напр., масло, воду и т.п.
Ослабить
напр., зажимное устройство
Затянуть
напр., зажимное устройство
Удалить воздух
Обработка резанием
1.00.11
Key to Symbols
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
Key to Symbols
Disassembly
of assembly groups
Reassembly
to form assembly group
Remove
obstructing parts
Reinstall - Remount
parts which had obstructed disassembly
Attention! Impartant notice!
Check - Adjust
e. g. torque dimensions, pressures, etc.
Special tool
Guard against personal injury
Indication of hazard
1
Guard against material damage
Damage to parts
Prop up - Support - Hold
Oil
Grease
Mark
before disassembly, observe marks when reassembling
Balance
Note direction of installation
Visual inspection
Possibly still serviceable
Renew if necessary
Renew at each reassembly
Unlock - Lock
e. g. split pin, locking plate, etc.
Lock - Adhere
e. g. with liquid sealant
Eliminate any imbalance
Filling - Topping up - Refilling
e. g. oil, cooling water, etc.
Drain off
e. g. oil, cooling water, etc.
Loosen - Release
e. g. loosening a clamping device
Tighten - Clamp
e. g. tightening a clamping device
Vent
Machining process
1.00.11
Technische Daten
Технические данные
Specification data
Werkstatthandbuch BFM 1015/ C
1

Prüfen und Einstellen

Контроль и регудировка

Checking and adjusting

BFM 1015
SERVICE - ARBEITEN AM KOMPLETTEN MOTOR
Сервисные работы на комплектном двигателе
SERVICE WORK ON COMPLETE ENGINE
* FB = Förderbeginn
FB = начало подачи
*
* FB = commencement of delivery
Loading...
+ 372 hidden pages