Braun BP4600 User Manual [de]

0 (0)

ExactFit

Braun BP4600 User Manual

GB

English...............................

3

CZ

Česky..................................

10

DE

Deutsch.............................

17

FR

Français..............................

24

HU

Magyar..............................

31

HR

Hrvatski ............................

38

PL

Polski..................................

45

RO

Românâ.............................

53

RU

Русский.............................

60

SI

Slovenščina......................

67

SK

Slovenčina........................

74

TR

Türkçe.................................

81

SA

..................

94

www.kaz-europe.com/braun

This product is manufactured by Kaz Europe SA under a license to the

‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a registered trademark of Braun GmbH, Kronberg , Germany.

Manufacturer:

 

Kaz Europe SA

 

Place Chauderon 18

 

CH-1003 Lausanne

 

Switzerland

0297

Product description

 

1

 

5

 

4

7

3

 

8

2

 

 

6

 

9

 

10

 

11

Fig. 1

BP4600MR-CEME

P/N 31IM4600194

07SEP11

GB English

Intended use of Braun ExactFit 3

Braun upper arm blood pressure monitor has been developed for accurate and comfortable blood pressure measurements. The measuring accuracy of Braun’s upper arm blood pressure monitor was tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in accordance with AAMI/ANSI-SP10.

What you should know about blood pressure

Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and finally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive measurements can fluctuate.

Blood pressure readings taken from a healthy 31-year-old male, measured at 5-minute intervals

Blood pressure measured in a doctor’s office only provides a momentary value. Repeated measurements at home better reflect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.

Moreover, many people have a different blood pressure when they measure at home, because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s office. Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values under actual «everyday» conditions.

The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood pressure values when measured at resting pulse:

Blood pressure

Normal

Mild

Severe

(mmHg)

values

hypertension

hypertension

SYS = systole

up to 140

140-180

over 180

(upper value)

 

 

 

DIA = diastole

up to 90

90-110

over 110

(lower value)

 

 

 

 

 

 

 

3

To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use instructions.

This product is intended for household use only. Keep product and batteries away from children.

People suffering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values may occur in such cases.

If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor first.

The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation with your doctor.

Product description

1.LCD display

2.Start/stop button

3.Memory button

4.Set button

5. Mode button

 

 

 

 

 

 

 

6. Battery compartment cover

 

7. Hose port

 

8. Connector

 

9. Hose

Fig. 2

10. Arm cuff

 

11. 4X AA alkaline batteries (1.5V)

 

Inserting batteries

• Remove the battery compartment cover at the bottom of the unit and insert 4 AA LR6 ALKALINE batteries with correct polarity (see symbol in the battery compartment).

• Note: Always re-set Date and Time after replacing new batteries to make sure the measurement results are stored with correct date and time.

• Only discard empty batteries. They should not be disposed of in

the household waste, but at appropriate collection sites or at

Fig. 3

your retailer.

 

Key rules for accurate blood pressure measurement

Always take readings at the same time of day, ideally in the morning and evening, under the same conditions.

Do not measure within 30 minutes after smoking, drinking coffee or eating.

Take off wrist watch and jewelry before fitting the cuff on the measuring arm.

While taking a measurement sit down, relax, keep still, and do not move or speak.

Wrap the cuff snugly around your arm. The cuff must be at heart level.

Do not vibrate the unit during measurement, or the proper measurement will not be achieved.

Perform measurement quietly in a relaxed position.

Sit in a chair with your feet flat on the floor.

Do not wrap the cuff over jacket or sweater sleeve or measurement cannot be done.

Remove tight-fitting clothing from your left arm.

Do not in any way twist the arm cuff.

Do not inflate the monitor’s cuff when it is not wrapped around the arm.

Do not attempt to disassemble or change any parts of the monitor including the cuff.

Do not drop the product or put it through strong impact.

The device is not supposed to be used if your arm has any wound or injury.

Choosing the right cuff

For accurate measurement, it is important to choose the correct size cuff which best fits your upper arm. Choose the cuff size according to your arm circumference and make sure the bottom of the cuff is 2~3 cm above your elbow.

Small/Medium cuff = 23~33 cm arm circumference

Large/XLarge cuff = 33~43 cm arm circumference

Applying the arm cuff

1.Slide the end of arm cuff furthest from the tube through the metal ring to a loop. The smooth cloth should be on the inside of the cuff.

Pile side material

 

Main

 

 

 

arteries

 

Velcro

 

Index

 

 

 

Smooth

 

 

 

cloth

Metal ring

Left arm

 

 

 

 

 

 

Fig. 4

 

Fig. 5

Fig. 6

2.If the cuff is located correctly, the Velcro will be on the outside of the cuff and the metal ring will not touch the skin. (Fig. 4)

3.Put your left arm through the cuff loop. The bottom of the cuff should be approximately (2~3 cm) above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm. (Fig. 5)

Adultcuff

43cm/ 33 ~ 43 cm

OK

Index

 

~

OK

 

23

 

 

Fig. 7

 

Fig. 8

4.Pull the cuff so that the top and bottom edges are tightened around your arm. (Fig. 6)

5.When the cuff is positioned properly, press the Velcro firmly against the pile side of the cuff.

6.This cuff is suitable for use if the <<INDEX>> mark falls within the <<OK RANGE>> marked by two arrows when the cuff is tightened around your arm. (Fig. 7)

7.Sit on a chair and place your arm on the table so that the cuff is at the same level as your heart. (Fig. 8)

4

5

Display

Month

Heart rate symbol

Memory record

Low battery indicator

Date Hour

Minute

Measuring error display

Fig. 9

Setting month, date and time

a.Press (5) button (“month” starts flashing)

Press (4) button to set the correct month (1,2,3,…..12)

b.Press (5) button again (“date” starts flashing)

Press (4) button to set the correct date (1,2,3,…..31)

c.Press (5) button again (“hour” starts flashing)

Press (4) button to set the correct hour (1,2,3,…..12)

d.Press (5) button again (“minute” starts flashing)

Press (4) button to set the correct minute (0,1,2,3,….59)

e.Press (5) button again to lock in time settings. Digits will stop flashing.

Taking a measurement

1.Wrap the cuff around the arm (see “Applying the arm cuff” section).

2.Sit upright on the chair to have a correct posture.

3.Press the (2) button. All elements of the display indicate ‘888’ during the first 3 seconds. (Fig. 9) The measuring blood pressure symbol will then flash on the display and the air pressure will automatically pump up to certain pressure level and start measurement. Do not move or talk in the midst of taking blood pressure measurement.

4.After the air pressure has increased, it will slowly decrease

When the pulse is detected, the HEART RATE symbol will start flashing. After taking blood pressure measurement, the product will turn off automatically after 1 minute.

Memory function

Your blood pressure monitor can store the latest readings of 32 measurements.

Storing measurement data

After each blood pressure measurement, the systolic pressure, diastolic pressure, pulse rate and the time & date of specific day will be automatically stored. Memory #01 is always the most recent one. Once the memory is full, the oldest values will be overwritten.

Recalling stored readings

Press “Memory” (3) button, M:00 will appear on the display if there is no data stored in the memory. If there is data stored in the memory, the latest recorded set of measurement which is the systolic pressure, diastolic

pressure, pulse rate, and the recording time and date and M:01 will appear on the display for 1 minute.

Press the “Memory” (3) button again to read the next line of stored data. The data called up on the display with 2-digit memory number (ex. M:02).

Press the “Start/Stop” (2) button to exit the memory mode.

Erasing data

• Press the “Memory” (3) button into memory mode.

Press and hold the “Mode” (5) button and then press the “Set” (4) button, all the stored data will be erased and CLR will show on screen.

To check if the data was erased, press the “Memory” (3) button, no data

should show up on screen, but date, time and M:00.

Low battery indicator

When the low battery indicator flashes on the display, it means the battery is low and the four batteries need to be replaced with alkaline LR6 (AA) batteries.

Calibration

This product has been calibrated at the time of manufacture. If used according to the use instructions, periodic recalibration is not required. If at any time, you question the measuring accuracy, please contact an authorized Service Centre (see

package insert for a local Service Centre).

Manufacturing date is given by the LOT number on the back of the product. The three numbers after LOT represents the day of the year of manufacture. The two last digits of the year of manufacture. An example: LOT 25010KYD – this product has been manufactured on the 250th day of the year 2010.

Storage and cleaning

Always keep the unit in the carrying case after its use.

Do not put the item directly under the sunlight, in high temperature or humid and dusty places.

Do not store in extremely low (less than -20°C) or high (more than 60°C) temperature.

Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to clean the case and then use a piece of dry cloth to wipe it dry. Use a piece of dry cloth to wipe the cuff when it is dirty.

Do not use any strong cleansers to clean it.

When the unit is not to be used for a long time, remove the batteries. (Batteries may leak or cause harm).

6

7

What to do if …..

Problem

Reason

 

 

Solution

 

 

 

 

Heart rate

Appears in the measurement

 

• Measurement in progress, remain quiet.

symbol

condition and flashes when

 

 

 

pulse is detected.

 

 

 

 

 

 

Low battery

Appears when the battery

 

• Replace all four batteries with new ones. Insert

indicator

voltage is excessively low or

 

the batteries in the correct positions. Be aware

 

the positions of the

 

of +/- positions.

 

batteries are incorrect.

 

 

 

 

 

 

 

 

Measuring

Appears when the

 

• Press “Start/Stop” button again and remeasure.

error

accurate blood pressure and

 

• Check if cuff is wrapped according to

 

pulse could not be

 

instructions.

 

obtained.

 

 

• Check that there are no kinks in tube.

 

 

 

 

• Check palm if exerting effort.

 

 

 

 

• Check if talking or moving during

 

 

 

 

measurement.

 

 

 

 

• Check if posture is correct.

 

 

 

 

 

Specifications

 

 

 

Method of measurement

Oscillometric

 

Model number

 

BP4600

 

Range of measurement

Pressure 0~300 mmHg

 

 

Pulse 40~199 beats/minute

Accuracy

 

Pressure +/- 3 mmHg

 

 

Pulse +/- 5% max.

 

Inflation

 

Deluxe automatic

 

Exhaust

 

Automatic exhaust valve

Display

 

Liquid crystal display – systolic, diastolic, pulse rate

Sets of memory

 

32 sets

 

Cuff size

 

• Small/Medium cuff = 23~33 cm arm circumference

 

 

• Large/XLarge cuff = 33~43 cm arm circumference

Operating temperature

+10 °C ~ +40 °C, less than 85% R.H.

Storage temperature

-20 °C ~ +60 °C, less than 85% R.H.

Unit weight

 

290g (without batteries)

Power supply

 

Alkaline battery: 4 x AA (LR6)

Battery life

 

300 times measurement (twice a day measurement)

Auto power off

 

Whenever not used for 1 minute

Accessories

 

4 batteries, arm cuff with tube, instruction manual,

 

 

pouch, carton box

 

IMPORTANT

Read the operating instructions.

Classification:

• Internally powered equipment

Type BF equipment

IPX0

Not suitable for use in the presence of flammable anæsthetic mixture with air, oxygen or nitrous oxide

Continuous operation with short-time loading

Operating temperature

Storage temperature

This product conforms to the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical 0297 Device Directive). This device conforms to the following standards:

EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 General requirements for safety.

EN 60601-1-2: 2001 - Electromagnetic compatibility requirements and tests.

EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Non-invasive sphygmomanometersGeneral requirements .

EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Non-invasive sphygmomanometerssupplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.

EN1060-4: 2004 - Non-invasive sphygmomanometersTest procedures to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.

MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC.

For detailed description of EMC requirements please contact an authorized local Service Centre (see package insert).

Portable and mobile RF communications equipment can affect medical electrical equipment.

Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at your local retailer or at appropriate collection points provided in your country.

Guarantee

See warranty statement inside the Kaz Customer Service Centre booklet.

UK only:

This guarantee in no way affects your rights under statutory law.

8

9

CZ Česky

Úãel pouÏití pfiístroje Braun ExactFit 3

Pažní měřič krevního tlaku Braun byl vyvinut k snadnému a přesnému měření krevního tlaku na paži. Přesnost měření přístroje je testována již během výroby a splňuje požadavky klinických testů podle AAMI/ANSI-SP10.

Co byste měli vědět o krevním tlaku

Během dne se krevní tlak neustále mění. Prudce se zvyšuje brzy ráno a během dopoledne pozvolna klesá. V průběhu odpoledne se opět zvýší a nakonec opět klesá na nízkou úroveň během noci. Může se také měnit v průběhu velmi krátkých časových období. To je důvod, proč mohou hodnoty, získané při opakovaných měřeních, kolísat.

Krevní tlak zdravého muže, 31 let, měřený každých 5 minut

Krevní tlak měřený v lékařské ordinaci je pouze okamžitou hodnotou. Opakovaná měření, prováděná doma, lépe odrážejí skutečné hodnoty tlaku při různých každodenních situacích.

A navíc, mnoho lidí má krevní tlak odlišný od hodnot naměřených lékařem, měří-li si tlak sami, jelikož doma jsou tito lidé mnohem uvolněnější než v ordinaci. Pravidelné domácí měření vašeho krevního tlaku může lékaři poskytnout hodnotnou informaci o skutečném každodenním tlaku.

Světová zdravotnická organizace (WHO) stanovila následující standardní hodnoty krevního tlaku, měřeného v klidu.

Krevní tlak

Normální

Mírná

Těžká

(mmHg)

hodnoty

hypertenze

hypertenze

SYS = systola

až 140

140-180

nad 180

(horní hodnota)

 

 

 

DIA = diastola

až 90

90-110

nad 110

(nižší hodnota)

 

 

 

 

 

 

 

Aby bylo zajištěno správné měření, je třeba si pečlivě přečíst celý tento návod k obsluze.

Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Držte přístroj a baterie mimo dosah dětí.

Lidé trpící srdeční arytmií, zúžením tepen, arterosklerózou v končetinách, diabetici a lidé se kardiostimulátory by se měli před měřením tlaku poradit s lékařem, protože v těchto případech mohou být naměřeny odlišné hodnoty.

Pokud se léčíte nebo užíváte léky, obraťte se prosím v případě jakýchkoli pochybností na svého lékaře.

Používání tohoto přístroje nenahrazuje péči vašeho lékaře. Výsledky měření konzultujte s lékařem.

Popis výrobku

1.LCD displej

2.Vypínač

3.Tlačítko paměti

4.Tlačítko nastavení

5. Tlačítko režimu

 

 

 

 

 

 

 

6. Kryt bateriového prostoru

 

7. Port hadičky

 

8. Konektor

 

9. Hadička

Fig. 2

10. Manžeta na paži

 

11. 4x alkalická baterie AA (1,5V)

 

Vložení baterií

• Otevřete kryt bateriového prostoru ve spodní části přístroje a

vložte čtyři alkalické baterie AA (typu LR6). Dbejte na správnou

 

polaritu (viz symboly v bateriovém prostoru).

 

• Poznámka: Po každé výměně baterií nastavte datum a čas, aby

 

byly výsledky měření uloženy se správnými časy.

 

• Vybité baterie ihned vyjměte.

 

Nesmí být likvidovány spolu s běžným domovním odpadem,

 

ale je nutné je odevzdat do sběrného střediska.

Fig. 3

 

Klíčová pravidla pro správné měření krevního tlaku

Měření provádějte vždy ve stejnou denní dobu, nejlépe ráno a večer, a za stejných podmínek.

Měření neprovádějte během 30 minut po kouření ani pití kávy či čaje.

Před připevněním na ruku sundejte z této ruky hodinky, náramky apod.

Při měření se posaďte, uvolněte se, zachovejte klid, nepohybujte se a nemluvte.

Nasaďte manžetu, aby dobře seděla na paži. Manžeta musí být ve výši srdce.

Během měření přístrojem netřeste, jinak může dojít ke zkreslení výsledků.

Proveďte měření v klidu a uvolněné poloze.

Seďte na židli s nohama naplocho na podlaze.

Manžetu neaplikujte přes rukáv svetru nebo bundy – měření pak nelze provést.

Z levé paže shrňte i tenké a obepínající oblečení.

Manžetou nekruťte.

10

11

Nenafukujte manžetu, pokud není nasazena na paži.

Nepokoušejte se měřič rozebírat ani nahrazovat libovolné jeho části včetně manžety.

Chraňte výrobek před pádem nebo silným nárazem.

Přístroj neaplikujte na poraněnou paži.

Volba správné manžety

K zajištění přesných výsledků je důležité zvolit manžetu správné velikosti, takovou, která vám na paži sedí nejlépe. Zvolte manžetu podle obvodu paže, a při použití dbejte, aby byl její spodní okraj 2-3 cm nad loktem.

Malá/střední manžeta = obvod paže 23-33 cm

Velká/velmi velká manžeta = obvod paže 33-43 cm

Aplikace manžety

1.Uchopte konec manžety vzdálenější od hadičky a protáhněte kovovou přezkou tak, aby vznikla smyčka. Ploška s očky (chloupky) suchého zipu musí zůstat na vnitřním závitu manžety.

Chloupky opatřená

 

 

 

plocha

 

Hlavní

 

Suchý zip

 

tepny

 

 

Index

 

 

 

 

Hladká látka

 

 

 

Kovová přezka Obr. 4

Levá paže

Obr. 5

Obr. 6

2.Pokud je manžeta umístěna správně, konec se suchým zipem bude na volném konci manžety a kovová přezka se nebude dotýkat kůže. (obr. 4)

3.Protáhněte levou paži smyčkou manžety. Spodní okraj manžety má být kousek (přibližně 2-3 cm) nad loktem. Hadička musí ležet na pažní tepně na vnitřní straně paže. (obr. 5)

Dospělámanžeta 23 ~ 43 cm

Index

 

OK

OK

 

 

Obr. 7

Obr. 8

4.Zatáhněte za manžetu tak, aby se její horní a dolní okraj utáhl kolem paže. (obr. 6)

5.Jakmile je manžeta správně umístěna, přitiskněte suchý zip pevně na plošku opatřenou očky (chloupky).

6.Manžeta má správnou velikost, pokud je po utažení značka <<INDEX>> v pásmu naznačeném šipkami a ohraničeným značkami <<OK>>. (obr. 7)

7.Sedněte si na židli a položte paži na stůl tak, aby byla manžeta na úrovni srdce. (obr. 8)

Displej

Měsíc

Symbol pulsu

Záznam – paměť

Kontrolka slabé baterie

Datum Hodina

Minuta

Chyby měření

Obr. 9

Nastavení data a času

a.Stiskněte tlačítko (5) (na displeji začne blikat slovo„month“)

Stiskněte tlačítko nastavení (4) a nastavte správný měsíc (1,2,3,….12)

b.Stiskněte znovu tlačítko (5) (na displeji začne blikat slovo„date“) Stiskněte tlačítko (4) a nastavte správné datum (1,2,3,….0,31)

c.Stiskněte znovu tlačítko (5) (na displeji začne blikat slovo„hour“) Stiskněte tlačítko nastavení (4) a nastavte správnou hodinu (1,2,3,….12)

d.Stiskněte znovu tlačítko (5) (na displeji začne blikat slovo„minute“) Stiskněte tlačítko (4) a nastavte správnou minutu (0,1,2,…59)

e.Stiskněte znovu tlačítko (5) a nastavení tak uložte. Číslice přestanou blikat.

Měření

 

 

1. Nasaďte manžetu na paži (viz bod„Aplikace manžety“) výše).

2. Posaďte se vzpřímeně na židli.

3. Stiskněte tlačítko

(2). Všechny prvky displeje svítí a ukazují po 3

sekundy hodnotu “888”. (obr. 9). Poté začne blikat symbol měření tlaku;

přístroj automaticky nafoukne manžetu a zahájí měření. Během měření se

nehýbejte a nemluvte.

4. Po nafouknutí bude tlak vzduchu v manžetě pomalu klesat Jakmile je zjištěn puls, symbol

tepu

začne blikat Po změření krevního tlaku se přístroj automaticky vypne po 1 minutě.

12

13

Funkce paměti

Měřič krevního tlaku může uchovávat posledních 32 výsledků měření

Ukládání výsledků

Po každém měření budou automaticky uloženy hodnoty systolického tlaku, diastolického tlaku, pulsu, času a data. Paměť 01 je vždy nejnovější. Jakmile se paměť zaplní, začnou se přepisovat nejstarší hodnoty.

Vyvolání uložených údajů

• Stiskněte tlačítko paměti (3). Pokud je prázdná, na displeji se objeví údaj M:00. Pokud jsou v paměti uložena data, na displeji se objeví údaje z posledního měření, tj. systolický a diastolický tlak, puls, datum a čas měření a pozice v paměti (M:01). Údaje zůstanou na displeji 1 minutu.

Novým stiskem tlačítka paměti (3) vyvoláte další řádku uložených dat. U údajů bude vždy pořadové číslo místa v paměti (např. M:02).

Stisknutím vypínače (2) vypněte přístroj.

Mazání údajů

• Stisknutím tlačítka paměti (3) vypněte přístroj.

• Stiskněte a podržte tlačítko režimu (5) a poté stiskněte tlačítko nastavení (4). Všechna uložená data budou vymazána a na obrazovce bude zpráva„CLR”.

• Vymazání dat lze zkontrolovat stiskem tlačítka paměti (3). Na obrazovce nemají být žádná data, ale jen datum, čas a kód M:00.

Indikace slabé baterie

Pokud na displeji bliká kontrolka slabé baterie , znamená to, že je

třeba všechny čtyř baterie vyměnit za alkalické baterie AA (typ LR6).

Kalibrace

Tento v˘robek byl nastaven pfii v˘robû. Pokud je v˘robek pouÏíván podle instrukcí, není nutné opakované nastavení. Pokud kdykoliv zapochybujete o pfiesnosti mûfiení, obraÈte se prosím na autorizované servisní centrum. (Viz. vloÏenápfiíloha pro zji‰tûní místního servisního centra).

Datum výroby je vyznačeno v číslu LOT na zadní straně výrobku. Tři čísla za písmeny LOT udávají den v roce, kdy byl přístroj vyroben. Dvě poslední čísla udávají rok výroby. Příklad: LOT 25010KYD – tento produkt byl vyroben 250. den roku 2010.

Ukládání a čištění

Po každém použití ukládejte přístroj do přepravního pouzdra.

Chraňte před přímým slunečním světlem, vysokými teplotami, vlhkem a prachem.

Neskladujte při velmi nízkých (méně než -20 °C) nebo vysokých (více než 60 °C) teplotách.

Pouzdro otírejte kusem látky navlhčeným vodou nebo mírným čistícím prostředkem a poté otřete suchou látkou dosucha. Znečištěnou manžetu otřete kusem suché látky.

Nepoužívejte silné čisticí prostředky.

Pokud přístroj nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie. (Baterie mohou vytéci nebo jinak způsobit škodu).

Co dělat, když…..

Problém

Situace

Řešení

 

 

 

Symbol pulsu

Objeví se při měření a

• Měření probíhá, zůstaňte v klidu.

 

bliká, pokud je zjištěn

 

 

puls.

 

 

 

 

Indikace

Objeví se, pokud

• Vyměňte všechny čtyři baterie za nové. Při vložení

slabé baterie

napětí baterií silně

baterií dbejte na správnou polaritu.

 

poklesne nebo mají

Všimněte si znamének plus a minus.

 

nesprávnou polaritu.

 

 

 

 

Chyba měření

Objeví se, pokud nel-

• Stiskněte znovu vypínač a měřeni opakujte.

 

ze tlak a puls nelze

• Zkontrolujte, zda je manžeta nasazená podle pokynů.

 

přesně stanovit.

• Zkontrolujte, zda hadička není překroucená.

 

 

• Ujistěte se, že nejste po námaze.

 

 

• Zkontrolujte, zda jste během měření nemluvili nebo

 

 

se nepohnuli.

 

 

• Zkontrolujte, zda máte při měření správné držení těla.

 

 

 

Technické údaje

Metoda měření

Oscllometrie

Číslo modelu

BP4600

Rozsah měření

Tlak 0-300 mm Hg

 

Puls 40-199 tepů/min.

Přesnost

Tlak +/- 3 mm Hg

 

Puls +/- 5 % Max.

Nafukování

Automatické, Deluxe

Vypouštění

Automatické, vypouštěcí ventil

Displej

LCD – systolický a diastolický tlak, puls

Kapacita paměti

32 měření

Velikost manžety

• Malá/střední manžeta = obvod paže 23-33 cm

 

• Velká/velmi velká manžeta = obvod paže 33-43 cm

Pracovní teplota

+10 °C až +40 °C, méně než 85 % relativní vlhkosti.

Skladovací teplota

-20 °C až +60 °C, méně než 85 % relativní vlhkosti.

Hmotnost přístroje

290 g (bez baterií)

Napájení

Alkalické baterie: 4 x AA (LR6)

Životnost baterie

300 měření (při měření dvakrát denně)

Automatické vypnutí

Při nečinnosti po 1 minutu

Příslušenství

4 baterie, manžeta na paži s hadičkou,

 

návod k použití, pouzdro, papírová krabička

14

15

DŮLEŽITÁ INFORMACE

Přečtěte si návod k obsluze.

Klasifikace:

přístroj s interním napájením

Typ zařízení BF

IPX0

použití není vhodné tam, kde se vyskytují směsi hořlavých anestetik se vzduchem, kyslíkem či oxidem dusným

nepřetržitý provoz s rychlým spuštěním

Provozní teplota

Skladovací teplota

Tento výrodek splňuje ustanovení EU směrnice 93/42/EEC (Směrnice o 0297 zdravotnických prostředcích). Tento přístroj splňuje následující normy:

EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Všeobecné požadavky na bezpečnost.

EN 60601-1-2: 2001 – Požadavky na elektromagnetickou kompabilitu a testy.

EN1060-1: 1995 + A1: 2002 – Non-invasive sphygmomanometersGeneral requirements.

EN1060-3: 1997 + A1: 2005 – Non-invasive sphygmomanometerssupplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.

EN1060-4: 2004 – Non-invasive sphygmomanometersTest procedures to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.

ZDRAVOTNÍ ELEKTRICKÉ ZA¤ÍZENÍ potfiebuje zvlá‰tní opatfiení s ohledem na EMC. Pro podrobn˘ popis poÏadavkÛ EMC se prosím obraÈte na autorizované servisní centrum (Viz. vloÏená pfiíloha).

Pfienosná a mobilní zafiízení pro radiovou komunikaci mohou ovlivnit lékafiská elektrická zafiízení.

Po skončení životnosti neodhazujte prosím tento výrobek do běžného domovního odpadu. Můžete jej odevzdat místnímu prodejci nebo na příslušném sběrném místě zřízeném dle místních předpisů.

Záruka

Viz prohlášení o záruce uvnitř příručky zákaznického střediska Kaz.

DE Deutsch

Verwendungszweck des Braun ExactFit 3

Das Blutdruckmessgerät für den Oberarm von Braun wurde für genaue und bequeme Blutdruckmessungen entwickelt. Die Messgenauigkeit des Blutdruckmessgeräts für den Oberarm von Braun wurde zum Zeitpunkt der Herstellung geprüft und durch klinische Forschung gemäß AAMI/ANSI-SP10 nachgewiesen.

Was Sie über Blutdruck wissen sollten

Der Blutdruck ändert sich ständig während des Tages. Er nimmt am frühen Morgen stark zu und fällt während des Spätmorgens Vormittags ab. Der Blutdruck steigt am Nachmittag wieder an und fällt schließlich nachts auf einen niedrigen Wert ab. Außerdem kann er sich innerhalb kurzer Zeit ändern. Deshalb können Werte aus nachfolgenden Messungen schwanken.

Blutdruckmesswerte bei einem gesunden 31-jährigen Mann, in Abständen von 5 Minuten gemessen

Der in der Arztpraxis gemessene Blutdruck stellt nur einen Momentanwert bereit stellt nur einen Momentanwert dar. Wiederholte Messungen zuhause geben tatsächliche Blutdruckwerte unter alltäglichen Bedingungen besser an.

Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck zuhause, weil sie dort meistens entspannter sind als in der Arztpraxis. Regelmäßige, zuhause vorgenommene Blutdruckmessungen können Ihrem Arzt wertvolle Informationen zu Ihren normalen Blutdruckwerten unter tatsächlichen «alltäglichen» Bedingungen liefern.

Die World Health Organisation (WHO) hat die folgenden Blutdruckwerte für eine Messung bei ruhigem Puls als Maßstab festgelegt.

Blutdruck

Normale

Leichter

Schwerer

(mmHg)

Werte

Bluthochdruck

Bluthochdruck

SYS = Systole

bis zu 140

140-180

über 180

(oberer Wert)

 

 

 

DIA = Diastole

bis zu 90

90-110

über 110

(unterer Wert)

 

 

 

 

 

 

 

16

17

Die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen, um genaue Messergebnisse zu gewährleisten.

Dieses Produkt ist nur zum Privatgebrauch bestimmt. Produkt und Batterien von Kindern fernhalten.

Menschen mit Herzarrhythmie, Gefäßverengung, Arteriosklerose in Gliedmaßen, Diabetes oder Herzschrittmachern sollten mit ihrem Arzt sprechen, bevor sie ihren Blutdruck selbst messen, da Blutdruckwerte in solchen Fällen abweichen können.

Falls Sie unter medizinischer Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, sprechen Sie bitte zuerst mit Ihrem Arzt.

Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts soll eine Konsultation mit Ihrem Arzt nicht ersetzen.

Produktbeschreibung

1.LCD-Anzeige

2.Start-/Stopptaste

3.Speichertaste

4.Einstelltaste

5. Modustaste Batteriefachdeckel

7. Schlauchanschluss

8. Konnektor

9. Schlauch

10. Manschette

Abb. 2

11. 4x AA Alkalibatterien (1,5V)

 

Einsetzen der Batterien

Die Abdeckung des Batteriefachs unten am Gerät abnehmen und 4 AA LR6 ALKALIBATTERIEN mit der richtigen Polarität (siehe Symbol

im Batteriefach) einsetzen.

 

• Hinweis: Nach jedem Batterieaustausch muss das Datum und die

 

Zeit neu eingestellt werden, um sicherzustellen, dass die Messwerte

 

mit korrektem Datum und korrekter Zeit gespeichert werden.

 

• Nur leere Batterien wegwerfen. Batterien nicht in den

 

Haushaltsmüll geben, sondern zu entsprechenden Sammelstellen

 

oder zum Händler bringen.

Abb. 3

 

Wichtige Regeln für eine genaue Blutdruckmessung

Die Messungen stets zur gleichen Tageszeit, am besten morgens und abends, unter denselben Bedingungen vornehmen.

Keine Messungen innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen, Kaffee trinken oder der Einnahme von Mahlzeiten durchführen.

Armbanduhr und Schmuck abnehmen, bevor die Manschette am entsprechenden Arm angelegt wird.

Während der Messung sich hinsetzen, entspannen, ruhig halten und sich nicht bewegen oder sprechen.

Die Manschette eng um den Arm wickeln. Sie muss sich auf Herzhöhe befinden.

Das Gerät während der Messung nicht rütteln, da hierdurch eine ordnungsgemäße Messung verhindert wird.

Die Messung ruhig in einer entspannten Position vornehmen.

Auf einen Stuhl sitzen und die Füße flach auf den Boden stellen.

Die Manschette nicht über dem Ärmel einer Jacke oder eines Pullovers anlegen, da der Blutdruck sonst nicht gemessen werden kann.

Eng anliegende Bekleidung vom linken Arm entfernen.

Die Manschette keinesfalls verdrehen.

Die Manschette des Blutdruckmessgeräts nicht aufblasen, wenn sie nicht am Arm anliegt.

Nicht versuchen, Teile des Blutdruckmessgeräts, einschließlich der Manschette, auseinanderzunehmen oder zu ändern.

Das Produkt weder fallen lassen noch einer starken Stoßwirkung aussetzen.

Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn der Arm eine Wunde oder Verletzung aufweist.

Auswählen der richtigen Manschette

Es muss eine Manschette geeigneter Größe für den Oberarm gewählt werden, um genaue Messwerte zu erzielen. Die Manschettengröße dem Armumfang entsprechend wählen und sicherstellen, dass das untere Ende der Manschette 2~3 cm über dem Ellbogen liegt.

Klein/Medium = 23~33 cm Armumfang

Groß/XGroß = 33~43 cm Armumfang

Anlegen der Manschette

1.Das Ende der Manschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den Metallring schieben, um eine Schlaufe zu bilden. Der glatte Stoff sollte sich auf der Innenseite der Manschette befinden.

Klettverschluss

Hauptarterien

Flauschiges

 

material

 

 

 

 

Index

 

Glatter

 

 

 

 

stoff

 

 

 

 

Metallring

Abb. 4

Linker arm

Abb. 5

Abb. 6

2.Bei richtiger Vorgehensweise befindet sich der Klettverschluss außen an der Manschette und der Metallring berührt die Haut nicht. (Abb. 4)

3.Den linken Arm durch die Manschettenschlaufe führen. Das untere Ende der Manschette sollte etwa 2~3 cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte sich über der Armschlagader innen am Arm befinden. (Abb. 5)

Erwachsenenmanschette

23~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm

Index

 

 

OK

OK

 

 

 

Abb. 7

Abb. 8

4.An der Manschette ziehen, sodass das obere und untere Ende um den Arm gestrafft werden.

5.Wenn die Manschette ordnungsgemäß positioniert ist, den Klettverschluss fest gegen die flauschige Seite der Manschette drücken. (Abb. 6)

6.Diese Manschette ist für Sie geeignet, falls die <<INDEX>> Markierung, nachdem die Manschette um Ihren Arm gewickelt wurde, innerhalb des <<OK Bereichs>> liegt. (Abb. 7)

7.Auf einen Stuhl sitzen und den Arm auf den Tisch legen, damit die Manschette auf der gleichen Höhe wie das Herz liegt. (Abb. 8)

18

19

Anzeige

Batt.-Schwach-anzeige

 

Datum Stunde

Monat Minute

Symbol für herzfrequenz

Aufzeichn.-Speicher Messfehler-anzeige

Abb. 9

Einstellen von Monat, Tag und Uhrzeit a. Die Taste (5) drücken („Monat“ beginnt zu blinken)

Die Taste (4) drücken, um den richtigen Monat (1, 2, 3, ...12) einzustellen

b.Die Taste (5) drücken („Tag“ beginnt zu blinken)

Die Taste (4) drücken, um den richtigen Tag (1, 2, 3, ......31) einzustellen

c.Die Taste (5) drücken („Stunde“ beginnt zu blinken)

Die Taste (4) drücken, um die richtige Stunde (1, 2, 3, ... 12) einzustellen

d.Die Taste (5) drücken („Minute“ beginnt zu blinken)

Die Taste (4) drücken, um die richtige Minute (0,1, 2, 3......59) einzustellen

e.Die Modus-Taste (5) erneut drücken, um die Einstellungen zu speichern. Die Ziffern blinken jetzt nicht mehr.

Durchführen einer Messung

1. Die Manschette um den Arm wickeln (siehe obigen Abschnitt„Anlegen der Manschette“).

2. Aufrecht im Stuhl sitzen, um die richtige Körperhaltung einzunehmen.

3. Drücken Sie auf Taste (2). Alle Elemente der Anzeige geben in den ersten 3 Sekunden‚888an. (Abb. 9) Anschließend blinkt das Symbol für die Blutdruckmessung auf der Anzeige. Der Luftdruck erhöht sich automatisch auf einen bestimmten Druckpegel und die Messung beginnt. Während einer Blutdruckmessung nicht bewegen oder sprechen.

4.Nachdem der Luftdruck zugenommen hat, fällt er langsam ab Wenn der Puls

erfasst wird, beginnt das Symbol für die HERZFREQUENZzu blinken. Im Anschluss an die Blutdruckmessung schaltet sich das Produkt automatisch nach 1 Minute aus.

Speicherfunktion

Das Blutdruckmessgerät kann die letzten 32 Blutdruckmesswerte speichern.

Speichern von Messdaten

Nach jeder Blutdruckmessung werden systolischer Druck, diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum automatisch gespeichert. Speicher #01 ist immer der aktuellste Wert.

Wenn der Speicher voll ist, werden die ältesten Werte überschrieben.

Abrufen gespeicherter Messwerte

• Die Speicher-Taste (3) betätigen. Wenn sich keine Daten im Speicher befinden, wird M:00 angezeigt. Wenn der Speicher Daten enthält, erscheint M:01 und die aktuellsten Messwerte – systolischer Druck, diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum der Aufzeichnung 1 Minute lang auf der Anzeige.

• Die Speicher-Taste (3) betätigen drücken, um die nächste Zeile mit gespeicherten Daten zu lesen. Die auf der Anzeige erscheinenden Daten sind entsprechend nummeriert (z. B. M:02).

• Die “Start/Stopp”-Taste (2) betätigen, um den Speichermodus zu verlassen.

Löschen von Daten

Die„Speicher“-Taste (3) betätigen, um den Speichermodus aufzurufen.

Die Modus-Taste (5) gedrückt halten und dann die Einstell-Taste (4) drücken.

Alle gespeicherten Daten werden nun gelöscht und CLR wird auf dem Display angezeigt.

• Um zu prüfen, ob die Daten gelöscht wurden, die Speicher-Taste (3) drücken. Es sollten keine Daten, aber das Datum, die Zeit und M:00 angezeigt werden.

BATT.-SCHWACH-ANZEIGE

Wenn die Kontrolllampe für schwache Batterie

auf der Anzeige

blinkt, bedeutet dies, dass die Batterie schwach ist und die vier Batterien durch LR6 Alkalibatterien (AA) ersetzt werden müssen.

Kalibrierung

Dieses Produkt wurde bei seiner Herstellung kalibriert. Solange es diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird, ist keine wiederkehrende Kalibrierung erforderlich. Sollten jedoch Zweifel an der Messgenauigkeit auftreten, treten Sie bitte mit einem autorisiertem ServiceCenter (siehe Liste von Service-Centern in der Packungsbeilage) in Kontakt.

Das Herstellungsdatum geht hinten auf dem Produkt aus der LOT-Nummer hervor. Aus den ersten drei Ziffern nach den drei Buchstaben (LOT) ist zu erkennen, an welchem Tag des Jahres der Monitor hergestellt wurde und aus den letzten beiden Ziffern geht das Herstellungsjahr hervor. Zum Beispiel: LOT 25010KYD besagt, dass dieses Produkt am 250sten Tag des Jahres 2010 hergestellt wurde.

Lagerung und Reinigung

Das Gerät nach dem Gebrauch stets in der Transporttasche aufbewahren.

Das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen oder feuchten und staubigen Umgebungen aussetzen.

Nicht in extrem niedrigen (unter –20 °C) oder hohen (über 60 °C) Temperaturen aufbewahren.

Das Gehäuse mit einem in Wasser oder mildem Reinigungsmittel getränkten Tuch reinigen und dann mit einem trockenen Tuch trocken wischen. Wenn die Manschette schmutzig ist, mit einem trockenen Tuch abwischen.

Hierzu weder Gas noch stärkere Reinigungsmittel verwenden.

Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, die Batterien entfernen. (Austretende Batterieflüssigkeit kann schädlich sein).

20

21

Was ist zu tun, wenn....

Problem

 

Grund

 

Lösung

 

 

 

 

Symbol für

 

Erscheint beim Messen

• Messung läuft, ruhig bleiben.

Herzfrequenz

 

und blinkt, wenn der Puls

 

 

 

erfasst wird.

 

 

 

 

 

 

 

Batt.-schwach-

 

Erscheint, wenn die

 

• Alle vier Batterien durch neue ersetzen. Die Batterien

anzeige

 

Batteriespannung äußerst

richtig einsetzen. Dabei auf die Polarität (+/-) achten.

 

 

niedrig ist, oder wenn die

 

 

 

Batterien falsch

 

 

 

 

eingesetzt wurden.

 

 

 

 

 

 

 

Messfehler

 

Erscheint, wenn kein

 

• Die Start-/Stopptaste erneut drücken und

 

 

genauer Blutdruckmess-

nochmals messen.

 

 

wert bzw. Pulswert

 

• Prüfen, ob Manschette den Anweisungen

 

 

ermittelt werden konnte.

entsprechend angelegt ist.

 

 

 

 

• Sicherstellen, dass sich keine Knicke im Schlauch

 

 

 

 

befinden.

 

 

 

 

• Prüfen, ob linker Arm und Hand entspannt sind.

 

 

 

 

• Sicherstellen, dass während der Messung nicht

 

 

 

 

gesprochen bzw. der Arm ruhig gehalten wird.

 

 

 

 

• Prüfen, ob Körperhaltung korrekt ist.

 

 

 

 

Technische Daten

 

 

Messmethode

 

Oszillometrisch

Modellnummer

 

BP4600

 

Messbereich

 

Druck 0 ~ 300 mmHg,

 

 

 

Puls 40 ~ 199 Schläge/Minute

Genauigkeit

 

Druck +/- 3 mmHg,

 

 

 

Puls +/- 5 % Max.

Aufblähung

 

Deluxe, automatisch

Auslass

 

Automatisches Auslassventil

Anzeige

 

LCD – systolischer, diastolischer Wert, Pulsfrequenz

Speichersätze

 

32 Datensätze

Manschettengröße

• Klein/Medium = 23~33 cm Armumfang

 

 

 

• Groß/XGroß = 33~43 cm Armumfang

Betriebstemperatur

+10 °C ~ +40 °, weniger als 85 % RLF

Lagertemperatur

 

-20 °C ~ +60 °, weniger als 85 % RLF

Gerätegewicht

 

290 g (ohne Batterien)

Stromversorgung

 

Alkalibatterie: 4 x AA (LR6)

Betriebsdauer des Akkus

300 Messungen (zwei Messungen pro Tag)

Automatische Abschaltung

Bei Nichtgebrauch länger als 1 Minute

Zubehör

 

4 Batterien, Manschette mit Schlauch,

 

 

 

Gebrauchsanweisung, Beutel, Geschenkpackung

WICHTIG

Die Gebrauchsanweisung durchlesen.

Klassifikation:

• Intern gespeistes Gerät

Gerät vom Typ BF

IPX0

Nicht zur Verwendung in der Gegenwart entzündlicher Anästhetikagemische mit Luft, Sauerstoff oder Lachgas geeignet

Dauerbetrieb mit kurzer Ladezeit

Betriebstemperatur

Lagertemperatur

Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG über 0297 Medizinprodukte. Diese Produkt erfüllt die folgenden Normen:

EN 60601-1-2: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Allgemeine Sicherheitsanforderungen.

EN 60601-1-2: 2001 - Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen und Prüfungen.

EN1060-1: 1995 + A1: 2002Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Allgemeine Anforderungen.

EN1060-3: 1997 + A1: 2005Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme.

EN1060-4: 2004 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Prüfverfahren zur Bestimmung der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten.

MEDIZINISCHE ELEKTROGERÄTE bedürfen besonderer Vorkehrungen hinsichtlich elektromagnetischer Interferenzen. Bitte treten Sie für detaillierte Informationen über die Anforderungen zu elektromagnetischen Interferenzen mit Ihrem Service-Center in Verbindung (siehe Packungsbeilage).

Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte können die Funktionsfähigkeit von elektrischen medizinischen geräten beeinträchtigen.

Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht in den Hausmüll geben. Eine Entsorgung kann durch Ihren lokalen Händler oder bei geeigneten Sammelstellen in Ihrer Gemeinde erfolgen.

Garantie

Siehe Garantieerklärung im Begleitheft der KAZ-Kundendienstzentrale.

22

23

FR Français

Usage prévu de l’appareil Braun ExactFit 3

Le tensiomètre au bras Braun a été développé pour permettre des mesures précises et confortables. La précision du tensiomètre au bras Braun a été testée au moment de sa fabrication et a été confirmée par des études cliniques conformément à la directive AAMI/ANSI-SP10.

Ce que vous devez savoir au sujet de la tension artérielle

La tension artérielle change constamment tout au long de la journée. Elle augmente nettement tôt le matin et diminue en fin de matinée. La tension artérielle augmente à nouveau dans l’après midi et redescend enfin à un niveau plus bas pendant la nuit. Elle peut également varier dans une période très courte. Par conséquent, les valeurs des mesures effectuées successivement peuvent fluctuer.

Relevés de tension artérielle réalisés sur un homme de 31 ans en bonne santé, à intervalles de 5 minutes

La tension artérielle mesurée dans le cabinet d’un médecin fournit seulement une valeur à un moment donné. Les mesures effectuées à la maison de manière répétée reflètent mieux les valeurs d’une tension artérielle réelle.

De plus, la plupart des personnes ont une tension artérielle différente lorqu’elles la mesurent chez elles, car elles sont plus détendues que lorsqu’elles se trouvent dans un cabinet médical. Des mesures régulières de la tension artérielle effectuées à domicile peuvent fournir

de précieuses informations à votre médecin concernant votre niveau de tension artérielle habituel.

L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a déterminé les standards suivants pour les valeurs de tension artérielle, lors de mesures prises avec un pouls au repos :

Tension artérielle

Valeurs

Hypertension

Hypertension

(mmHg)

normales

modérée

sévère

SYS = Systole

jusqu’à 140

140-180

au dessus de 180

(valeurs maximales)

 

 

 

DIA= Diastole

jusqu’à 90

90-110

au dessus de 110

(valeurs minimales)

 

 

 

 

 

 

 

Pour assurer des résultats de mesure précise, veuillez lire soigneusement la totalité des instructions d’utilisation.

Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Veuillez conserver le tensiomètre et les piles hors de portée des enfants.

Les personnes souffrant d’arrythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’artériosclérose des extrêmités, de diabète ou les porteurs de pacemakers (stimulateurs) cardiaques doivent consulter leur médecin avant de prendre leur tension artérielle eux-mêmes, car il est possible qu’il y ait dans ces cas des variations des valeurs de tension artérielle.

Si vous suivez un traitement médical ou que vous prenez des médicaments, veuillez au préalable consulter votre médecin.

L’utilisation de ce moniteur de contrôle de la tension artérielle ne doit pas remplacer une consulation médicale chez votre médecin.

Description du produit

1. Affichage LCD

 

2. Bouton marche/arrêt (start/stop)

 

3. Bouton mémoire

 

4. Bouton de réglage

 

5. Bouton mode

 

6. Couvercle du compartiment à piles

 

7. Port de connection du tube

 

8. Connecteur

 

9. Tube

 

10. Brassard

Fig. 2

11. Piles 4x AA alkaline (1.5V)

 

Mise en place des piles

Enlevez le couvercle du compartiment à piles à l’arrière de l’appareil et insérez des 4 piles ALKALINES AA LR6 en tenant compte de la polarité

(voir le symbole dans le compartiment à piles).

 

• Remarque : Toujours re-régler la date et l’heure après avoir remplacé les

 

piles pour s’assurer que les résultats de mesures sont enregistrés avec la

 

date et l’heure correcte.

 

• Jetez uniquement les piles vides. Elles ne doivent pas être jetées parmi

 

les ordures ménagères, mais dans des lieux de collecte ou chez votre

 

revendeur.

Fig. 3

 

Règles essentielles pour la mesure précise de la tension artérielle

Toujours effectuer les prises au même moment de la journée, idéalement le matin et le soir, dans des conditions identiques.

Ne prenez pas votre tension avant 30 minutes si vous avez fumé, bu du café ou mangé.

Enlevez votre montre bracelet et vos bijoux avant de placer le brassard sur le bras où la mesure va être faite.

Lors de la prise de la tension, asseyez-vous, relaxez-vous, soyez calme, et ne bougez pas et ne parlez pas.

Enroulez le brassard autour du bras sans serrer. Le brassard doit être positionné à hauteur du cœur.

Ne faites pas bouger l’appareil pendant la mesure, ou la mesure ne serait pas précise.

24

25

Procédez à la mesure tranquilement dans une position de relaxation.

Asseyez-vous sur une chaise les pieds à plat sur le sol.

N’enroulez pas le brassard sur la manche d’une veste ou d’un pull sinon la mesure ne sera pas possible.

Enlevez les vêtements serrant votre bras gauche.

Ne pas tordre le brassard de quelque manière que ce soit.

Ne pas gonfler le brassard de contrôle tant qu’il n’est pas enroulé autour du bras.

N’essayez pas de désassembler ou de changer des pièces du moniteur ni du brassard.

Ne faites pas tomber le produit et ne l’exposez pas à un fort impact.

Ce dispositif ne doit pas être utilisé si votre bras présente une plaie ou une blessure.

Choisir la taille adéquate

Pour une mesure précise, il est important de choisir la bonne taille de brassard afin qu’il s’adapte correctement à votre avant-bras. Choisissez la taille du brassard correspondant à votre tour de bras

et vérifiez que le bord du brassard se trouve à 2~3 cm au dessus de votre coude.

Brassard Petit/Moyen = 23~33 cm de tour de bras

Brassard Large/Extra Large = 33~43 cm de tour de bras

Mettre le brassard

1.Glissez le bord du brassard au-delà du tube dans la boucle métallique. La face douce du tissu doit se trouver sur la face intérieure du brassard.

Matière du revers

Artères

 

 

 

principales

 

 

Velcro

 

Index

 

 

 

 

Chiffon

 

 

 

doux

 

Fig. 5

Fig. 6

Anneau métallique Fig. 4

Bras gauche

2.Si le brassard est correctement positionné, le Velcro se trouvera sur la face extérieure du brassard et la boucle en métal ne sera pas en contact avec votre peau. (Fig. 4)

3.Passez votre bras gauche dans le brassard. Le bord du brassard doit être positionné à environ 2~3 cm au dessus du coude. Le tube doit être placé le long de l’artère brachiale à l’intérieur du bras. (Fig. 5)

Brassardadulte

23~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm

Index

 

 

OK

OK

 

 

 

Fig. 7

Fig. 8

4.Tirez le brassard pour que les bords du haut et du bas soient serrés autour de votre bras.

5.Lorsque le brassard est correctement placé, pressez le Velcro fermement contre le brassard. (Fig. 6)

6.L’utilisation de ce brassard est adaptée si la marque d’ <<INDEX> se trouve dans la zone <<OK RANGE>> marquée par deux flêches lorsque le brassard est serré autour du bras. (Fig. 7)

7.Asseyez-vous sur une chaise et placez votre bras sur la table de façon à ce que le brassard soit au même niveau que le cœur. (Fig. 8)

26

Affichage

Indicateur de pile faible

 

 

 

Date

Heure

Mois

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Minute

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Symbole du rythme

 

 

 

 

 

 

 

cardiaque

 

 

 

 

 

 

 

Affichage erreur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Enregistrement mémoire

 

 

 

 

 

 

 

de mesure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig. 9

Réglage du mois, de la date et de l’heure

a. Appuyez sur la touche

(5) (le “mois” commence à clignoter)

Appuyez sur la touche

(4) pour régler le mois correct ( (1,2,3,…..12)

b.Appuyez à nouveau sur la touche (5) (le “mois” commence à clignoter) Appuyez sur la touche (4) pour régler la date correcte ( (1,2,3,…..31)

c.Appuyez sur la touche (5) (“l’heure” commence à clignoter)

Appuyez sur la touche (4) pour régler l’heure correcte ( (1,2,3,…..12)

d.Appuyez sur la touche

(5) (les “minutes” commencent à clignoter)

 

 

Appuyez sur la touche

(4) pour régler les minutes correctes ( (0,1,2,3,…..59)

e.Appuyez à nouveau sur la touche (5) pour enregistrer les réglages horaires. Les chiffres s’arrêtent de clignoter.

Prendre une mesure

1. Enroulez le brassard autour du bras (voir la partie “Mettre le Brassard” ci-dessus).

2. Asseyez-vous en vous tenant bien droit(e) dans une posture correcte.

3. Appuyez sur la touche (2). Tous les élements d’affichage indiquent ‘888’ pendant les 3 premières secondes. (Fig. 9) Le symbole de mesure de la tension artérielle clignotera ensuite sur l’écran d’affichage et la pression de l’air montera automatiquement jusqu’à un certain niveau de pression et la mesure commencera. Ne bougez pas et ne parlez pas pendant la prise de la tension artérielle.

4.Après avoir augmenté, la pression de l’air dimimuera lentement Lorsque le pouls est détecté, le symbole du RYTHME CARDIAQUEclignotte. Après la mesure de la tension artérielle, l’appareil s’arrêtera automatiquement après 1 minute.

Fonction mémoire

Votre dispositif de contrôle de la tension artérielle peut enregister les dernières 32 mesures

Enregistrer les données de mesure

Après chaque mesure de la tension artérielle, la pression systolique, la pression diastolique, le

taux de pulsations ainsi que l’heure & la date du jour spécifique seront automatiquement

27

 

enregistrées. La mémoire #01 est toujours la plus récente. Lorsque la mémoire sera pleine, les valeurs les plus anciennes seront écrasées.

Revoir les lectures enregistrées

• Appuyez sur la touche “Mémoire” (3), M:00 s’affichera sur l’écran si aucune donnée n’est enregistrée en mémoire. Si des données sont mémorisées, l’ensemble des éléments de mesure qui sont la pression systolique, la pression diastolique, le taux de pulsations, ainsi que l’heure et la date

et M:00 s’afficheront à l’écran pendant 1 minute.

Appuyez sur la touche “Mémoire” (3) à nouveau pour lire la ligne suivante des données enregistrées. Données affichées sur l’écran comportant 2 chiffres mémoire (ex. M:02).

Appuyez sur la touche “Marche/Arrêt” (2) (Start/Stop) pour quitter le mode mémoire.

Effacer des données

• Appuyez sur la touche “Mémoire” (3) dans le mode mémoire.

• Appuyez et maintenez la touche “Mode” (5) puis appuyez sur la touche “Réglage “ (4), toutes les données seront effacées et CLR (vide) s’affichera sur l’écran.

Pour vérifier que les données mémorisées ont été effacées, appuyez sur la touche “Mémoire” (3), aucune donnée ne doit s’afficher à l’écran, hormis la date, l’heure et M:00.

Indicateur de pile faible

Lorsque l’indicateur de Pile faible

clignotte sur l’écran d’affichage, cela signifie que les

piles sont faibles et qu’il faut les remplacer par de nouvelles piles Alkalines LR6 (AA).

Etalonnage

Cet instrument a été étalonné lors de sa fabrication. S’il est utilisé conformément au mode d’emploi, il ne sera jamais nécessaire de l’étalonner de nouveau. Si, à tout moment que ce soit, vous avez des doutes sur l’exactitude des mesures, ou pensez que l’instrument a besoin de maintenance ou d’une réparation, contactez un Centre de service clients Kaz agréé (consultez la notice d’un Centre local de Service).

La date de fabrication figure dans le numéro LOT qui se trouve à l’arrière du produit. Les trois chiffres qui suivent le mot LOT représentent le jour de l’année de fabrication. Les deux derniers chiffres sont l’année de fabrication. Par exemple : LOT 25010KYD – cet instrument a été fabriqué le 250ème jour de l’année 2010.

Rangement et nettoyage

Toujours conserver l’appareil dans sa sacoche de transport après utilisation.

Ne placez pas l’appareil sous les rayons directs du soleil, et ne l’exposez pas à de hautes températures ou des endroits humides et poussiéreux.

Ne pas le conserver dans un endroit à très basse (moins de -20°C) ou très haute (plus de 60°C) température.

Utilisez un chiffon et de l’eau ou un nettoyant doux pour nettoyer la sacoche et utilisez un chiffon sec pour l’essuyer. Si le brassard est sale, utilisez un chiffon sec pour l’essuyer.

N’utilisez pas de vaporisateurs ou de nettoyants puissants pour le nettoyer.

Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée, enlevez les piles. (Les piles peuvent couler ou blesser).

Que faire en en cas de…..

Problème

Raison

 

Solution

 

 

 

Symbole du rythme

Apparait pendant la mesure

• Mesure en cours, restez calme.

cardiaque

et clignote lorsque le pouls

 

 

est détecté.

 

 

 

 

 

Indicateur de

Se produit lorsque la

• Remplacez les quatre piles par des piles neuves.

pile faible

puissance des piles est

Insérez les piles en position correcte. Vérifiez les

 

excessivement basse ou si

positions +/-.

 

les piles ont été placées de

 

 

manière incorrecte.

 

 

 

 

Erreur de mesure

Se produit lorsque la tension

• Appuyez à nouveau sur la touche “Marche/Arrêt”

 

artérielle précise et le pouls

(Start/Stop) et effectuez une nouvelle mesure.

 

n’ont pas été obtenus.

• Vérifiez que le brassard a été placé conformément

 

 

 

aux instructions.

 

 

 

• Vérifiez qu’il n’y a aucun pli sur le tube.

 

 

 

• Vérifiez que la paume de la main ne fait pas

 

 

 

d’effort.

 

 

 

• Vérifiez si la mesure a été prise sans parler ni

 

 

 

bouger.

 

 

 

• Vérifiez si la posture est correcte.

 

 

 

 

Caractéristiques

 

 

Méthode de mesure

 

Oscillométrique

Numéro du modèle

 

BP4600

 

Plage de mesure

 

Pression 0~300 mmHg

 

 

Pouls 40~199 battements/minute

Précision

 

Pression +/- 3 mmHg

 

 

Pouls +/- 5% Max.

Gonflage

 

Deluxe automatique

Echappement

 

Valve automatique d’échappement de l’air

Affichage

 

Affichage à cistaux liquides - valeur systolique,

 

 

valeur diastolique, taux de pulsations

Plages mémoire

 

32 plages

 

Taille du brassard

 

• Brassard Petit/Moyen = 23~33 cm de tour de bras

 

 

• Brassard Large/Extra Large = 33~43 cm de tour de bras

Température de fonctionnement

+10 °C ~ +40 °C, moins de 85% d’humidité.

Température de rangement

-20 °C ~ +60 °C, moins de 85% d’humidité.

Poids de l’appareil

 

290 g (sans les piles)

Cordon d’alimentation électrique

Piles alkalines : 4 x AA (LR6)

Durée de vie des piles

300 mesures (mesure 2 fois par jour)

Arrêt automatique

 

En cas de non utilisation pendant plus d’1 minute

Accessoires

 

4 piles, brassard avec tube, manuel d’utilisation,

 

 

trousse, boite en carton

28

29

Loading...
+ 34 hidden pages