GB |
English................................ |
2 |
DE |
Deutsch............................ |
14 |
ES |
Español............................. |
26 |
FR |
Français............................ |
38 |
HR |
Hrvatski........................... |
50 |
HU |
Magyar............................. |
62 |
PL |
Polski.............................. |
74 |
RO |
Română......................... |
86 |
RU |
Русский......................... |
98 |
SI |
Slovenščina.................. |
110 |
TR |
Türkçe............................ |
122 |
www.hot-europe.com
This product is manufactured by
Kaz Europe Sàrl under a license to the‘Braun’ trademark.‘Braun’is a registered trademark of Braun GmbH, Kronberg, Germany.
Kaz Europe Sàrl
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
© 2015, Kaz Europe Sàrl
BUA5000EU |
Made and |
printed in China |
6
7
5
4
1
3 |
2 |
1
GB English
Intended use of Braun ExactFitTM 1
Braun ExactFit™ 1 is a blood pressure monitor that has been developed for easy and accurate blood pressure measurements from the upper arm. The measuring accuracy of Braun ExactFit™ 1 was tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in accordance with ESH.†
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and finally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive measurements can fluctuate.
SYS |
140 |
|
|
|
|
mmHG |
120 |
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
DIA |
80 |
|
|
|
|
mmHG |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
12 |
18 |
0 |
5 h |
Note: Blood pressure readings from a healthy 31-year-old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctor’s office only provides a momentary value. Repeated measurements at home better reflect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a different blood pressure when they measure at home, because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s office.
Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values under actual everyday conditions.
The European Society of Hypertension (ESH) has set up the following standard blood pressure values when measured at resting pulse:
Blood pressure |
Too |
Normal |
Grade 1 & 2 |
Grade 3 |
(mmHg) |
low |
values |
hypertension |
hypertension |
SYSTOLIC |
below 100 |
up to 139 |
140-179 |
≥ 180 |
= systole |
|
|
|
|
= upper value |
|
|
|
|
DIASTOLIC |
below 60 |
up to 89 |
90-109 |
≥ 110 |
=diastole
=lower value
†European Society of Hypertension
Safety information and important precautions
•• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete instructions for use.
•• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away from children.
•• People suffering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values may occur in such cases.
•• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor first.
•• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation with your doctor.
•• Protect from dust and from direct sunlight. Do not open or modify this equipment without authorization of the manufacturer.
Product description
1LCD display
2Power (start/stop) button
3Hose port
4Battery compartment
5Connector
6Arm cuff
7Air hose
Inserting batteries
•• Use alkaline batteries, type AA 1.5V as supplied with this product.
•• Remove the battery compartment cover and insert four batteries with correct polarity (see symbol in the battery compartment).
•• New batteries will provide approximately 400 measurements.
English
2 |
3 |
Key rules for accurate blood pressure measurement
•• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning, under the same conditions.
•• Do not measure within 30 minutes after smoking, coffee or tea consumption or any form of exertion. These factors will influence the measurement results.
•• Always measure on the same upper arm.
•• Take off wrist watch and jewelry before fitting the cuff on the measuring arm.
•• Wait approximately 3 minutes before repeating a measurement.
•• Do not wrap the cuff over a jacket or sweater. This will affect the measurement.
•• Remove tight-fitting clothing from your arm.
Applying the arm cuff
Main arteries
Fig. 1 |
Fig. 2 |
Fig. 3 |
1.Plug the air hose into the connector (Fig. 1).
2.The cuff is located correctly when the velcro is on the outside of the cuff and the metal ring does not touch the skin (Fig. 2).
3.Put your arm through the cuff loop. The bottom of the cuff should be approximately 2-3 cm above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm (Fig. 3).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fig. 4 |
Fig. 5 |
Fig. 6 |
|
4.Pull the cuff so that the top and bottom edges are tightened around your arm (Fig. 4).
4
5.When the cuff is positioned properly, press the Velcro firmly against the pile side of the cuff.
6.This cuff is suitable for use if the arrow heads fall within the stripe pattern on the other side of the cuff when the cuff is tightened around your arm (Fig. 5).
7.Sit on a chair and place your arm on the table so that the cuff is at the same level as your heart (Fig. 6).
Taking a measurement
8. Sit on a chair with your feet flat on the floor.
9. Wrap the cuff snugly around your arm (see“Applying the arm cuff”section above, Fig. 3-6).
10.Do not move the unit during measurement, or the proper measurement will not be achieved.
11.Press power button to begin. The measurement starts automatically. While measurement is in progress, do not move or speak.
Note: If necessary to interrupt a measurement, press the power button at any time. The device immediately cancels the measurement, lowers cuff pressure and automatically turns off.
12.The cuff will first inflate and then deflate. At the end of the measurement there are 2 final beep sounds and the reading is displayed:
Upper (systolic) value Lower (diastolic) value Pulse
13.Press the power button to turn the product off. Otherwise the product will turn off automatically after 1 minute. If at any time you want to stop the measurement, press the power button .
14.Test results will be saved into the memory automatically ( see memory function below).
5
English
Memory function
Your ExactFit™ 1 blood pressure monitor will automatically store the latest measurement. Storing is done automatically after the completed measurement.
To recall the reading, press and hold the power button for at least 2 seconds while the unit is switched off. When all the display elements are shown, release the power button and the screen will show the last reading with an symbol.
Battery charge indicator
Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75% used, a battery warning appears. This icon
blinks 3 times first when the device is turned
on, then goes to measuring mode. The monitor will continue to measure reliably, but new batteries should be obtained.
Batteries discharged—replacements required
When the batteries are fully discharged, |
! |
the battery symbol will flash empty along |
|
with 3 short beep sounds as soon as the |
|
device is switched on. You cannot take any |
|
further measurement and must replace |
|
the batteries. Refer to the section called |
|
“Inserting batteries”. |
|
Storage and cleaning
•• Do not expose device to either extreme temperatures, humidity, dust or direct sunlight.
•• The cuff contains a sensitive air-tight inflatable bladder. Handle this carefully and avoid all types of straining through twisting or buckling.
•• Clean the product with a soft, slightly damp cloth. Stains on the cuff can be carefully removed with a damp cloth. Do not use gasoline, thinners or similar solvents. Do not wash or dry clean the cuff. Do not store the product in a place exposed to direct sunlight or high humidity.
•• Do not drop the device or treat it roughly in any way. Avoid strong vibrations.
6
•• NEVER open the device! This will make the manufacturer’s warranty invalid and could adversely affect the device’s accuracy!
Calibration
English |
This product has been calibrated at the time of manufacture. If used according to the instructions for use, periodic recalibration is not required. If at any time you question the measuring accuracy, please contact our service representative (see last page for contact information).
What to do if ...
Error |
Description |
Potential cause and remedy |
|
|
|
|
Batteries are low |
Get ready to replace batteries soon with |
|
|
new ones. |
|
|
|
|
Batteries are fully |
Insert new batteries or check that |
|
discharged |
batteries are correctly inserted. |
|
|
|
«Err 1» |
Signal too weak |
The pulse signals on the cuff are too |
|
|
weak. Re-position the cuff and repeat |
|
|
the measurement.* |
|
|
|
«Err 2» |
Error signal |
During the measurement, error signals |
|
|
were detected by the cuff, caused for |
|
|
instance by movement or muscle |
|
|
tension. Repeat the measurement, |
|
|
keeping the arm still. |
|
|
|
«Err 3» |
No pressure in the |
An adequate pressure cannot be |
|
cuff |
generated in the cuff. A leak may have |
|
|
occurred. Check that the cuff is correctly |
|
|
connected and is not too loose. Replace |
|
|
the batteries if necessary. Repeat the |
|
|
measurement. |
«Err 5» |
Abnormal result |
The measuring signals are inaccurate |
|
|
and no result can therefore be |
|
|
displayed. Read through the checklist |
|
|
for performing reliable measurements |
|
|
and then repeat the measurement.* |
|
|
|
«HI» |
Pulse or cuff |
The pressure in the cuff is too high (over |
|
pressure |
300 mmHg) OR the pulse is too high |
|
too high |
(over 200 beats per minute). Relax for |
|
|
5 minutes and repeat the measurement.* |
|
|
|
«Lo» |
Pulse too low |
The pulse is too low (less than 40 beats |
|
|
per minute). Repeat the measurement.* |
|
|
|
*If this or any other problem occurs repeatedly, please consult your doctor.
7
Error |
Description |
Potential cause and remedy |
|
|
|
|
|
|
Blood pressure is a |
Reminder: always use the same arm |
|
|
fluctuating value. |
for measurements! |
|
|
For healthy adults, |
|
|
|
deviations of 10 to |
|
|
|
20 mmHg are possible. |
|
|
|
|
|
|
|
Cuff is not properly |
Ensure that the cuff is fitted |
|
Readings from |
fitted. |
according to the“Applying the arm |
|
repeated |
|
cuff”section. |
|
measurements differ |
|
|
|
Readings were not |
For each measurement, make sure |
||
considerably. |
|||
|
consistently taken at |
that the cuff is at heart level. |
|
|
heart level. |
|
|
|
|
|
|
|
Talking, coughing, |
While measuring, relax, keep still, |
|
|
laughing, moving etc. |
do not move or speak. |
|
|
when measuring will |
|
|
|
influence the reading. |
|
|
|
|
|
|
Blood pressure values |
Doctor visits can |
Record the daily development of |
|
measured at your |
frequently cause |
the measured values and consult |
|
doctor’s office differ |
anxiety. |
your doctor. |
|
from your |
|
|
|
measurements. |
|
|
|
|
|
|
|
Display remains |
Batteries are not |
Check batteries for correct polarity. |
|
blank, or is unusual, |
installed properly. |
|
|
when instrument is |
|
|
|
switched on. |
|
|
|
|
|
|
|
Device frequently |
Cuff may not be |
Ensure that the cuff is fitted |
|
fails to measure |
properly positioned. |
according to the“Applying the arm |
|
blood pressure |
|
cuff”section. |
|
values, or values |
|
|
|
measured are too low |
|
|
|
(or too high). |
|
|
Further information
Blood pressure is subject to fluctuations even in healthy people.
Comparable measurements always require the same conditions (quiet conditions)!
In order to receive market clearance from governmental bodies, this device was subjected to strict clinical tests.
Specifications
Model: |
BUA5000 |
Operation principle: |
Oscillometric method |
Display: |
Liquid crystal display |
Cuff pressure display |
|
range: |
0-299 mmHg |
Pulse measurement: |
40-199 beats per minute |
Blood pressure |
|
measurement range: |
30-280 mmHg |
Laboratory accuracy: |
±3 mmHg (cuff pressure) |
|
±5% of reading (pulse rate) |
Clinical accuracy: |
According to EN 1060-1/-3 and ISO 81060-2 |
|
with auscultatory reference: |
|
<5 mmHg systematic offset |
|
<8 mmHg standard deviation |
Inflation: |
Automatic |
Power supply: |
4 batteries, type AA 1.5V |
Operating temperature/ |
|
atmospheric pressure/ |
|
humidity: |
10 °C to 40 °C (50 ˚F to 104 ˚F) |
|
860 to1060 hPa (0.849 to 1.046 atm) |
|
15% to 90% relative humidity, non-condensing |
Storage temperature/ |
|
atmospheric pressure/ |
|
humidity: |
-20 °C to 55 °C (-1 ˚F to 131 ˚F) |
|
860 to1060 hPa (0.849 to 1.046 atm) |
|
15% to 90% relative humidity, non-condensing |
Cuff: |
Universal cuff (22-42 cm) |
Clinical validation: |
According to international protocol 2002 (ESH) |
Service life: |
5 years |
Warranty: |
2 years |
If device is not used within specified temperature and humidity ranges the technical accuracy cannot be ensured.
Type BF applied parts |
|
Operating temperature |
See instructions for use |
55 |
Storage temperature |
|
Keep dry
Subject to change without notice.
Internally powered equipment.
Continuous operation.
English
8 |
9 |
This device conforms to the following standards: EN 60601-1: Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for safety
EN 1060-1: AMD 1 Non-invasive sphygmomanometers – Part 1: General requirements
EN 1060-3: Non-invasive sphygmomanometers –
Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems
EN 60601-1-2: Medical electrical equipment –
Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance – Collateral standard: Electromagnetic compatibility – Requirements and tests EN 60601-1-11: Medical electrical equipment –
Part 1-11: General requirements for basic safety and essential performance – Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and medical electrical systems used in the home healthcare environment
This product conforms to the provisions of the 0297 EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive).
This product carries the CE mark and is manufactured in conformity with the RoHS Directive 2011/65/EU.
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC. For detailed description of EMC requirements please contact a service representative (see Package Insert or consult www.hot-europe.com). Portable and mobile RF communications equipment can affect MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT.
This product contains batteries and recyclable electronic waste. To protect the environment, do not dispose of it in the household waste, but take it to appropriate local collection points.
Guarantee
Consumer Card available on our website at www.hot-europe.com/after-sales.
For support requests, please visit www.hot-europe.com/after-sales or find service contact information on the last page of this manual.
Production date is given by the LOT located in the back of the device. The first 3 numeric digits after the LOT No represent the day of the year of manufacture. The next 2 numeric digits represent the last two numbers of the calendar year of manufacture and the letters at the end designate the manufacturer of the product. E.g. LOT 15614ABC: this product was made on the day 156, year 2014 at manufacturer with identifier ABC.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic |
|
|
||||||||||
|
|
|
emissions |
|
|
|
|
English |
||||
The BUA5000 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. |
|
|||||||||||
The customer or the user of the BUA5000 should assure that it is used in such an |
|
|||||||||||
|
|
|
environment. |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Emissions test |
|
Compliance |
|
Electromagnetic environment – |
|
|||||||
|
|
|
guidance |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
The BUA5000 uses RF energy only for its |
|
|
||||||
RF emissions |
|
|
|
internal function. Therefore, its RF emissions |
|
|
||||||
|
|
|||||||||||
|
|
Group 1 |
|
are very low and are not likely to cause |
|
|
||||||
CISPR 11 |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
any interference in nearby electronic |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
equipment. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RF emissions |
|
|
Class B |
|
|
Complies |
|
|
|
|
|
|
CISPR 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Harmonic emissions |
|
Not applicable |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IEC 61000-3-2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
The BUA5000 is |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Voltage fluctuations/ |
|
Not applicable |
|
|
solely battery powered. |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
flicker emissions |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Non-life support equipment separation distance calculation |
|
|
||||||||||
|
|
(3Vrms / 3V/m compliance) |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
Separation distance according to |
|
|
|||||||
|
|
|
|
frequency of transmitter (m) |
|
|
||||||
Rated maximum output |
|
150kHz to 80MHz |
|
80MHz to |
|
800MHz to |
|
|
||||
|
in ISM bands |
|
800MHz |
|
2.5GHz |
|
|
|||||
power of transmitter (W) |
|
|
|
|
|
|||||||
|
d = [3,5] P |
|
d = [3,5] P |
|
|
7 |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
d = [ |
] P |
|
|
||||
|
|
|
V1 |
|
E1 |
|
|
E1 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0.01 |
|
|
0.12 |
|
|
0.12 |
|
0.23 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0.1 |
|
|
0.37 |
|
|
0.37 |
|
0.74 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
1.17 |
|
|
1.17 |
|
2.33 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
3.69 |
|
|
3.69 |
|
7.38 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
11.67 |
|
|
11.67 |
|
23.33 |
|
|
10 |
11 |
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BUA5000 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BUA5000 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test |
IEC 60601 test |
Compliance |
Electromagnetic |
|
level |
level |
environment – guidance |
||
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Floors should be wood, |
|
Electrostatic |
±6kV Contact |
|
concrete, or ceramic tile. |
|
|
If floors are covered with |
|||
discharge (ESD) |
Complies |
|||
±8kV Air |
synthetic material, the relative |
|||
IEC 61000-4-2 |
|
|||
|
|
humidity should be at least |
||
|
|
|
||
|
|
|
30%. |
|
|
|
|
|
|
Radiated RF |
3V/m 80MHz to |
Complies |
Field strengths outside the |
|
IEC 61000-4-3 |
2.5GHz |
shielded location from fixed |
||
|
||||
|
|
|
RF transmitters, as determined |
|
|
|
|
||
|
|
|
by an electromagnetic site |
|
|
|
|
survey, should be less than |
|
|
|
|
3V/m. |
|
|
|
|
Interference may occur in the |
|
|
|
Not |
vicinity of equipment marked |
|
|
|
with the following symbol: |
||
Conducted RF |
3Vrms 150kHz to |
applicable |
||
|
||||
IEC 61000-4-6 |
80MHz |
(no electrical |
|
|
|
|
cabling) |
Separation distance |
|
|
|
|
calculation provided above. |
|
|
|
|
If a known transmitter is |
|
|
|
|
present the specific distance |
|
|
|
|
can be calculated using the |
|
|
|
|
equations. |
|
Electrical fast |
±2kV |
Not |
|
|
transient |
power line |
|
||
applicable |
|
|||
IEC 61000-4-4 |
±1kV I/O lines |
|
||
|
The BUA5000 |
|||
|
|
|
||
Surge |
±1kV |
Not |
is solely battery powered. |
|
|
||||
differential |
|
|||
IEC 61000-4-5 |
applicable |
|
||
±2kV common |
|
|||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Power frequency |
|
Power frequency |
|
|
magnetic fields should be at |
|
|
|
levels characteristic of a |
||
magnetic field |
3A/m |
Complies |
||
typical location in a typical |
||||
IEC 61000-4-8 |
|
|
||
|
|
commercial or hospital |
||
|
|
|
||
|
|
|
environment. |
|
|
|
|
|
|
Voltage dips, short |
>95% dip 0.5 cycle |
|
|
|
interruptions and |
|
|
||
|
|
|
||
voltage variations |
60% dip 5 cycles |
Not |
The BUA5000 |
|
on power supply |
70% dip 25 cycles |
applicable |
is solely battery powered. |
|
input lines |
95% dip 5 sec. |
|
|
|
IEC 61000-4-11 |
|
|
||
|
|
|
English
12 |
13 |
DE Deutsch
Verwendungszweck des Braun ExactFitTM 1
Braun ExactFit™ 1 ist ein Blutdruckmessgerät, das für einfache und genaue Blutdruckmessungen am Oberarm entwickelt wurde. Die Messgenauigkeit von Braun ExactFit™ 1 wurde bei der Herstellung geprüft und in klinischen Studien gemäß ESH bestätigt.†
Wichtige Informationen zum Blutdruck
Der Blutdruck ändert sich ständig im Laufe des Tages. Er steigt in den frühen Morgenstunden steil an und geht am späten Morgen wieder zurück. Der Blutdruck steigt am Nachmittag erneut und fällt in der Nacht schließlich auf ein niedriges Niveau. Darüber hinaus kann er innerhalb kurzer Zeiträume variieren. Daher können aufeinanderfolgende Messungen schwanken.
SYS |
140 |
|
|
|
|
mmHG |
120 |
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
DIA |
80 |
|
|
|
|
mmHG |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
12 |
18 |
0 |
5 h |
Hinweis: Blutdruckwerte eines gesunden 31-jährigen Mannes, gemessen in 5-Minuten-Intervallen
Der in einer Arztpraxis gemessene Blutdruck zeigt nur einen momentanen Wert. Wiederholte Messungen zu Hause geben die tatsächlichen Blutdruckwerte unter Alltagsbedingungen besser wieder.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck, wenn sie ihren Blutdruck zu Hause messen, da sie dort entspannter sind als in der Arztpraxis.
Regelmäßige Blutdruckmessungen zu Hause können Ihrem Arzt wertvolle Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter tatsächlichen Alltagsbedingungen geben.
Die Europäische Hypertoniegesellschaft (ESH) hat die folgenden Standard-Blutdruckwerte definiert (gemessen bei Ruhepuls):
Blutdruck |
Zu |
Normalwerte |
Hypertonie |
Hypertonie |
(mmHg) |
niedrig |
|
Grad 1 & 2 |
Grad 3 |
SYSTOLIC |
unter 100 |
bis 139 |
140-179 |
≥ 180 |
= Systole |
|
|
|
|
= oberer Wert |
|
|
|
|
DIASTOLIC |
unter 60 |
bis 89 |
90-109 |
≥ 110 |
=Diastole
=unterer Wert
†Europäische Hypertoniegesellschaft
Sicherheitshinweise und wichtigeVorsichtsmaßnahmen
•• Bitte lesen Sie die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um genaue Messergebnisse gewährleisten zu können.
•• Dieses Produkt ist nur zur Verwendung in häuslicher Umgebung bestimmt. Produkt und Batterien von Kindern fernhalten.
•• Personen, die unter Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen, Arteriosklerose in den Extremitäten oder Diabetes leiden oder einen Herzschrittmacher haben, sollten ihren Arzt konsultieren, bevor sie beginnen, ihren Blutdruck selbst zu messen, da in diesen Fällen Blutdruckabweichungen auftreten können.
•• Wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, fragen Sie bitte zuerst Ihren Arzt.
•• Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts kann keine Rücksprache mit Ihrem Arzt ersetzen.
•• Vor Staub und direkter Sonneneinstrahlung schützen. Das Gerät darf ohne Genehmigung des Herstellers nicht geöffnet oder modifiziert werden.
Produktbeschreibung
1LCD-Anzeige
2Starttaste
3Schlauchanschluss
4Batteriefach
5Anschluss
6Manschette
7Luftschlauch
Einlegen der Batterien
•• Verwenden Sie Alkali-Batterien des Typs AA 1,5 V, wie sie mit diesem Produkt geliefert wurden.
•• Entfernen Sie den Batteriefachdeckel und legen Sie vier Batterien mit der korrekten Polarität ein (siehe Symbol im
Batteriefach).
•• Neue Batterien reichen für ca. 400 Messungen.
Deutsch
14 |
15 |
Grundregeln für genaue Blutdruckmessungen
•• Führen Sie die Messungen immer zur gleichen Tageszeit, am besten morgens, unter den gleichen Bedingungen, durch.
•• Messen Sie nicht innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen bzw. dem Konsum von Kaffee oder Tee oder nach jeder Form von Anstrengung. Diese Faktoren beeinflussen die Messergebnisse.
•• Messen Sie immer am gleichen Oberarm.
•• Nehmen Sie Ihre Armbanduhr und eventuellen Schmuck vom Arm ab, an dem Sie die Messung durchführen möchten, bevor Sie die Manschette anlegen.
•• Warten Sie ca. 3 Minuten, bevor Sie eine Messung wiederholen.
•• Legen Sie die Manschette nicht über dem Ärmel einer Jacke oder eines Pullovers an, da dies Auswirkungen auf die Messergebnisse hat.
•• Entfernen Sie eng anliegende Kleidung von Ihrem Arm.
Anlegen der Armmanschette
Hauptarterien
Abb. 1 |
Abb. 2 |
Abb. 3 |
1.Stecken Sie den Luftschlauch in den Anschluss (Abb. 1).
2.Die Manschette liegt richtig, wenn sich der Klettverschluss an der Außenseite der Manschette befindet und der Metallring nicht die Haut berührt (Abb. 2).
3.Schieben Sie Ihren Arm durch die Manschettenschlaufe. Das untere Ende der Manschette sollte ungefähr 2-3 cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte sich über der Armschlagader auf der Innenseite des Arms befinden (Abb. 3).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Abb. 4 |
Abb. 5 |
Abb. 6 |
4. |
Ziehen Sie die Manschette straff, so dass sich der obere und untere |
|
|
Rand eng um Ihren Arm legen (Abb. 4). |
Deutsch |
5. |
Manschette um Ihren Arm die Pfeilköpfe auf das Streifenmuster auf |
|
Wenn die Manschette ordnungsgemäß sitzt, drücken Sie den |
|
|
|
Klettverschluss fest auf die gepolsterte Seite der Manschette. |
|
6. |
Die Manschette ist einsatzbereit, wenn nach festem Anlegen der |
|
|
den gegenüberliegenden Seiten der Manschette zeigen (Abb. 5). |
|
7. |
Setzen Sie sich auf einen Stuhl und legen Sie den Arm auf den Tisch, |
|
|
||
|
so dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet (Abb. 6). |
|
Durchführen einer Messung
8.Setzen Sie sich auf einen Stuhl und stellen Sie Ihre Füße fest auf den Boden.
9. Wickeln Sie die Manschette straff um Ihren Arm (siehe oben„Anlegen der Manschette“, Abb. 3-6).
10.Bewegen Sie das Gerät während der
Messung nicht, da die Messergebnisse sonst ungenau werden können.
11.Drücken Sie die Starttaste , um mit der Messung zu beginnen. Die Messung startet automatisch. Während die Messung läuft, nicht bewegen oder sprechen.
Hinweis: Falls es erforderlich ist, eine Messung zu unterbrechen, können Sie jederzeit die Starttaste drücken. Das Gerät unterbricht die Messung sofort, lässt den Manschettendruck ab und schaltet sich automatisch ab.
12.Die Manschette wird zuerst aufgeblasen, bevor der Druck wieder abgelassen wird. Am Ende der Messung ertönen 2 Signaltöne und der gemessene Wert wird angezeigt:
Oberer (systolischer) Wert Unterer (diastolischer) Wert Puls
13.Drücken Sie die Starttaste , um das Produkt auszuschalten. Andernfalls schaltet sich das Produkt automatisch nach 1 Minute aus.
Wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt die Messung beenden möchten, drücken Sie die Starttaste .
14.Die Testergebnisse werden automatisch gespeichert (siehe Speicher-Funktion unten).
16 |
17 |
Speicher-Funktion
Ihr ExactFit™ 1 Blutdruckmessgerät speichert automatisch die jüngste Messung. Die Speicherung erfolgt automatisch nach der abgeschlossenen Messung.
Um den Messwert erneut abzulesen, drücken und halten Sie die Starttaste des abgeschalteten Gerätes mindestens 2 Sekunden lang. Wenn sämtliche Elemente auf der Anzeige angezeigt werden, lassen Sie die Starttaste los. Auf der Anzeige wird nun der letzte Messwert mit einem -Symbol angezeigt.
Batterie-Ladeanzeige
Batterien fast leer
Wenn die Batterien zu etwa 75 % aufgebraucht sind, erscheint eine Batteriewarnung. Das Batteriesymbol blinkt nach dem Einschalten des Geräts dreimal. Danach stellt es sich auf den Messmodus um. Das Gerät misst auch weiterhin zuverlässig, Sie sollten aber neue Batterien besorgen.
Batterien leer - Ersatz erforderlich |
|
Wenn die Batterien vollständig leer sind, |
! |
blinkt das leere Batteriesymbol und es |
|
ertönen 3 kurze Signale, wenn das Gerät |
|
eingeschaltet wird. Sie können keine |
|
weitere Messung durchführen und |
|
müssen die Batterien austauschen. Lesen |
|
Sie den Abschnitt„Einlegen der Batterien“. |
|
Lagerung und Reinigung
•• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, Feuchtigkeit, Staub oder direkter Sonneneinstrahlung aus.
•• Die Manschette enthält eine empfindliche, luftdichte aufblasbare Blase. Behandeln Sie diese sorgfältig und vermeiden Sie alle Arten von Belastungen durch Verdrehen oder Knicken.
•• Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Flecken auf der Manschette können mit einem feuchten Tuch vorsichtig entfernt werden. Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel. Die Manschette nicht waschen oder
chemisch reinigen. Bewahren Sie das
18
Produkt nicht an einem Ort mit direkter
Sonneneinstrahlung oder hoher Luftfeuchtigkeit auf.
•• Lassen Sie das Gerät nicht fallen und behandeln Sie es sorgsam. Vermeiden Sie starke Vibrationen.
•• Gerät NIEMALS öffnen! Damit erlischt die Garantie des Herstellers und die Messgenauigkeit des Geräts könnte negativ beeinflusst werden!
Kalibrierung
Dieses Produkt wurde bei der Herstellung kalibriert. Wenn es entsprechend der Gebrauchsanleitung verwendet wird, ist keine regelmäßige Kalibrierung erforderlich. Wenn zu irgendeinem Zeitpunkt die Messgenauigkeit in Frage gestellt wird, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst (Kontaktangaben siehe letzte Seite).
19
Deutsch
Was tun, wenn ...
Fehler |
Beschreibung |
Potenzielle Ursache und Lösung |
|
|
|
|
Die Batterien sind |
Ersetzen Sie die Batterien so bald wie |
|
schwach |
möglich. |
|
|
|
|
Batterien |
Legen Sie neue Batterien ein oder |
|
vollständig leer |
vergewissern Sie sich, dass die Batterien |
|
|
richtig eingesetzt wurden. |
|
|
|
«Err 1» |
Signal zu schwach |
Die Pulssignale auf der Manschette sind zu |
|
|
schwach. Legen Sie die Manschette erneut |
|
|
an und wiederholen Sie die Messung.* |
|
|
|
«Err 2» |
Fehlermeldung |
Während der Messung wurden von der |
|
|
Manschette Fehlermeldungen entdeckt, |
|
|
z. B. aufgrund einer Bewegung oder |
|
|
Muskelanspannung. Wiederholen Sie die |
|
|
Messung und halten Sie den Arm ruhig. |
|
|
|
«Err 3» |
Kein Druck in der |
In der Manschette kann kein |
|
Manschette. |
angemessener Druck hergestellt |
|
|
werden. Möglicherweise gibt es eine |
|
|
undichte Stelle. Prüfen Sie, dass die |
|
|
Manschette richtig angeschlossen ist |
|
|
und nicht zu locker sitzt. Ersetzen Sie |
|
|
gegebenenfalls die Batterien. |
|
|
Wiederholen Sie die Messung. |
|
|
|
«Err 5» |
Abnormes |
Die Messsignale sind nicht korrekt und |
|
Ergebnis |
daher kann kein Ergebnis angezeigt |
|
|
werden. Lesen Sie die Checkliste zur |
|
|
Durchführung zuverlässiger Messungen |
|
|
durch und wiederholen Sie die Messung.* |
|
|
|
«HI» |
Der Puls oder der |
Der Manschettendruck ist zu hoch (mehr |
|
Manschettendruck |
als 300 mmHg) ODER der Puls ist zu hoch |
|
sind zu hoch. |
(mehr als 200 Schläge pro Minute). |
|
|
Entspannen Sie sich für 5 Minuten und |
|
|
wiederholen Sie die Messung.* |
|
|
|
«Lo» |
Der Puls ist zu |
Der Puls ist zu niedrig (weniger als 40 |
|
niedrig |
Schläge pro Minute). Wiederholen Sie |
|
|
die Messung. |
|
|
|
*Wenn dieses oder ein anderes Problem wiederholt auftritt, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Fehler |
Beschreibung |
Potenzielle Ursache und Lösung |
|
|
|
|
|
|
|
|
Der Blutdruck ist ein |
Denken Sie daran: verwenden Sie |
|
Deutsch |
|
schwankenderWert. Bei |
stets denselben Arm für die |
|
|
|
gesunden Erwachsenen |
Messungen! |
|
|
|
sind Abweichungen von |
|
|
|
|
10 bis 20 mmHg |
|
|
|
|
möglich. |
|
|
|
|
Die Manschette ist |
Stellen Sie sicher, dass die |
|
|
|
nicht richtig |
Manschette entsprechend der |
|
|
Die Werte aus |
angelegt. |
Anweisungen in Abschnitt |
|
|
wiederholten |
|
„Anlegen der Manschette“ angelegt |
|
|
|
wurde. |
|
|
|
Messungen |
|
|
|
|
unterscheiden sich |
Die Messungen |
Stellen Sie bei jeder Messung sicher, |
|
|
erheblich. |
|
|
||
wurden nicht |
dass die sich Manschette auf |
|
|
|
|
konsequent auf |
Herzhöhe befindet. |
|
|
|
Herzhöhe |
|
|
|
|
durchgeführt. |
|
|
|
|
Reden, Husten, |
Entspannen Sie sich während der |
|
|
|
Lachen, Bewegung |
Messung, halten Sie still, bewegen |
|
|
|
usw. bei der Messung |
und sprechen Sie nicht. |
|
|
|
beeinflussen die |
|
|
|
|
Messung. |
|
|
|
Die in der Arztpraxis |
Arztbesuche können |
Notieren Sie die tägliche |
|
|
gemessenen |
häufig Angstgefühle |
Entwicklung der Messwerte und |
|
|
Blutdruckwerte |
auslösen. |
fragen Sie Ihren Arzt. |
|
|
unterscheiden sich |
|
|
|
|
von Ihren eigenen |
|
|
|
|
Messungen. |
|
|
|
|
Die Anzeige bleibt |
Die Batterien sind |
Überprüfen Sie die Batterien auf die |
|
|
leer oder zeigt |
nicht richtig |
richtige Polarität. |
|
|
ungewöhnliche |
eingelegt. |
|
|
|
Inhalte, wenn das |
|
|
|
|
Gerät eingeschaltet |
|
|
|
|
wird. |
|
|
|
|
Das Gerät kann die |
Möglicherweise |
Stellen Sie sicher, dass die |
|
|
Blutdruckwerte oft |
wurde die |
Manschette entsprechend der |
|
|
nicht messen oder |
Manschette nicht |
Anweisungen in Abschnitt |
|
|
die gemessenen |
richtig positioniert. |
„Anlegen der Manschette“ angelegt |
|
|
Werte sind zu niedrig |
|
wurde. |
|
|
(oder zu hoch). |
|
|
|
|
Weitere Informationen
Der Blutdruck unterliegt auch bei gesunden Menschen Schwankungen.
Vergleichbare Messungen erfordern immer die gleichen Bedingungen (Ruhebedingungen)!
Um die Zulassung durch die entsprechenden Aufsichtsbehörden zu erhalten, wurde dieses Gerät strengen klinischen Tests unterzogen.
20 |
21 |
Technische Daten
Modell: |
BUA5000 |
Messmethode: |
Oszillometrisch |
Display: |
Flüssigkristallanzeige |
Anzeigebereich des |
|
Manschettendrucks:: |
0-299 mmHg |
Pulsmessung: |
40-199 Schläge pro Minute |
Messbereich der |
|
Blutdruckmessung: |
30-280 mmHg |
Labor-Genauigkeit: |
± 3 mmHg (Manschettendruck) |
|
± 5% vom Messwert (Pulsfrequenz) |
Klinische Genauigkeit: |
Nach EN 1060-1/-3 und ISO 81060-2 mit |
|
auskultatorischer Referenz: |
|
< 5 mmHg systematischer Offset |
|
< 8 mmHg Standardabweichung |
Inflation: |
Automatisch |
Spannungsversorgung: |
4 Batterien, Typ AA, 1,5 V |
Betriebstemperatur / |
|
Luftdruck / |
|
Luftfeuchtigkeit: |
10 °C bis 40 °C (50 ˚F bis 104 ˚F) |
|
860 bis 1060 hPa (0,849 bis 1,046 atm) |
|
15 % bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit, |
|
nicht-kondensierend |
Lagertemperatur / |
|
Luftdruck / |
|
Luftfeuchtigkeit: |
-20 °C bis 55 °C (-1 ˚F bis 131 ˚F) |
|
860 bis 1060 hPa (0,849 bis 1,046 atm) |
|
15 % bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit, |
|
nicht-kondensierend |
Manschette: |
Universalmanschettengröße (22-42 cm) |
Klinische Validierung: |
Gemäß der dem internationalen Protokoll 2002 |
(ESH)Betriebsdauer: |
5 Jahre |
Garantie: |
2 Jahre |
Wenn das Gerät nicht im angegebenen Temperaturund Feuchtigkeitsbereich verwendet wird, kann die technische Genauigkeit nicht gewährleistet werden.
Anwendungsteile vom Typ BF |
|
Betriebstemperatur |
Siehe Gebrauchsanweisung |
55 |
Lagertemperatur |
|
Trocken halten
Änderungen vorbehalten.
Gerät mit interner Stromversorgung. Dauerbetrieb.
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Normen: |
|
|||
EN 60601-1: Medizinische elektrische Geräte – |
|
|||
Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit |
Deutsch |
|||
EN 1060-1: AMD 1 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – |
||||
|
||||
Teil 1 Allgemeine Vorschriften |
|
|||
EN 1060-3: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – |
|
|||
Teil 3 Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme |
|
|||
EN 60601-1-2 Medizinische elektrische Geräte – |
|
|||
Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der |
|
|||
wesentlichen Leistungsmerkmale – |
|
|||
|
||||
Ergänzungsnorm: ElektromagnetischeVerträglichkeit – Anforderungen und Prüfungen. |
|
|||
EN 60601-1-11: Medizinische elektrische Geräte – |
|
|||
Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen |
|
|||
Leistungsmerkmale – |
|
|||
Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und |
|
|||
medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher |
|
|||
Umgebung |
|
|||
|
|
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der |
|
|
|
|
0297 EG-Richtlinie 93/42/EWG (Medizinprodukterichtlinie). |
|
|
Dieses Produkt ist mit der CE-Kennzeichnung versehen und seine Herstellung |
|
|||
entspricht den Bestimmungen der europäischen Richtlinie 2011/65/EU über |
|
|||
die Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- |
|
|||
und Elektronikgeräten (RoHS). |
|
|||
Bei MEDIZINISCHEN ELEKTROGERÄTEN müssen spezielle Vorkehrungen in |
|
|||
Bezug auf die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) getroffen werden. Für |
|
|||
eine detaillierte Beschreibung der EMV-Anforderungen wenden Sie sich bitte |
|
|||
an den Kundendienst (siehe Packungsbeilage oder www.hot-europe.com). |
|
|||
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können MEDIZINISCHE |
|
|||
ELEKTROGERÄTE stören. |
|
|||
|
|
Dieses Produkt enthält Batterien und recyclingfähigen |
|
|
|
|
Elektroschrott. Zum Schutz der Umwelt darf es nicht im |
|
|
|
|
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern muss zu den |
|
|
|
|
entsprechenden örtlichen Sammelstellen gebracht werden. |
|
Garantie
Eine Kundenkarte finden Sie auf unserer Website unter www.hot-europe.com/after-sales.
Bei Anfragen besuchen Sie bitte www.hot-europe.com/after-sales oder nutzen Sie die Kontaktinformationen für den Kundendienst auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanleitung.
Das Herstellungsdatum ist in der Chargennummer auf der Rückseite des Gerätes angegeben. Die ersten 3 Ziffern der Chargennummer stehen für den Tag des Jahres der Herstellung. Die folgenden 2 Ziffern stehen für die letzten beiden Zahlen des Kalenderjahrs der Herstellung. Die Buchstaben am Ende verweisen auf den Hersteller des Produktes. Beispiel LOT 15614ABC: dieses Gerät wurde an Tag 156 im Jahr 2014 vom Hersteller mit der Kennung ABC produziert.
22 |
23 |
Leitlinien und Herstellererklärung –
Elektromagnetische Emissionen
Das Gerät BUA5000 ist für die Verwendung in nachstehender elektromagnetischer Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des Geräts BUA5000 muss sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird.
Emissionstest |
Konformität |
Elektromagnetische Umgebung – |
|
Leitlinien |
|||
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Das BUA5000 verwendet HF-Energie |
|
HF-Emissionen |
|
lediglich für interne Funktionen. Daher sind |
|
Gruppe 1 |
die HF-Emissionen sehr niedrig und es ist |
||
CISPR 11 |
nicht wahrscheinlich, dass sie Störungen |
||
|
|||
|
|
bei elektronischer Ausrüstung i. d. Nähe |
|
|
|
verursachen. |
|
|
|
|
|
HF-Emissionen |
Klasse B |
Konform |
|
CISPR 11 |
|||
|
|
||
|
|
|
|
Harmonische Emissionen |
Nicht zutreffend |
|
|
IEC 61000-3-2 |
|
||
|
Das BUA5000 wird ausschließlich mit |
||
|
|
||
Spannungsschwankungen |
Nicht zutreffend |
Batteriestrom betrieben. |
|
|
|||
/ Flicker |
|
||
|
|
||
|
|
|
Berechnung des Schutzabstands für nicht lebensunterstützende Geräte (konform mit 3 Vrms / 3 V/m)
|
Schutzabstand entsprechend der |
|||||
|
Frequenz des Senders (m) |
|
|
|
||
Maximale Nenn- |
150 kHz bis 80 MHz |
80 MHz bis |
|
800 MHz bis |
||
Ausgangsleistung des |
für ISM-Bänder |
800 MHz |
|
2,5 GHz |
||
Senders (W) |
d = [3,5] P |
d = [3,5] P |
|
d = [ 7 ] P |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
V1 |
E1 |
|
|
|
|
|
|
|
E1 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
0,01 |
0,12 |
0,12 |
|
0,23 |
||
|
|
|
|
|
|
|
0,1 |
0,37 |
0,37 |
|
0,74 |
||
|
|
|
|
|
|
|
1 |
1,17 |
1,17 |
|
2,33 |
||
|
|
|
|
|
|
|
10 |
3,69 |
3,69 |
|
7,38 |
||
|
|
|
|
|
|
|
100 |
11,67 |
11,67 |
|
23,33 |
Leitlinien und Herstellererklärung –
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Gerät BUA5000 ist für die Verwendung in nachstehender elektromagnetischer Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des Geräts BUA5000 muss sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird.
Störfestig- |
IEC 60601 |
Übereinstim- |
Elektromagnetische |
|
keitsprüfung |
Testpegel |
mungspegel |
Umgebung – Leitlinien |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Böden sollten aus Holz, |
|
Elektrostatische |
± 6 kV Kontakt |
|
Beton oder Keramikfliesen |
|
|
sein. Sind Bodenbeläge aus |
|||
Entladung (ESD) |
Konform |
|||
± 8 kV Luft |
synthetischem Material, sollte |
|||
IEC 61000-4-2 |
|
|||
|
|
die relative Luftfeuchtigkeit |
||
|
|
|
||
|
|
|
bei mindestens 30 % liegen. |
|
Gestrahlte HF |
3V/m 80 MHz bis |
Konform |
Die Feldstärke von stationären |
|
IEC 61000-4-3 |
2,5 GHz |
HF-Sendern außerhalb des |
||
|
||||
|
|
|
geschirmten Orts sollte, durch |
|
|
|
|
ein elektromagnetisches |
|
|
|
|
Standortgutachten ermittelt, |
|
|
|
|
unter 3V/m betragen. |
|
|
|
|
In der Nähe von Geräten, die |
|
|
|
Nicht zutref- |
mit dem folgenden Symbol |
|
|
|
gekennzeichnet sind, können |
||
|
|
fend |
Störungen auftreten: |
|
Leitungsgeführte HF |
3 Vrms 150 kHz bis |
(keine |
|
|
IEC 61000-4-6 |
80 MHz |
elektrischen |
Zur Berechnung des |
|
|
|
Leitungen) |
||
|
|
Schutzabstands siehe |
||
|
|
|
||
|
|
|
Gleichung oben. Falls ein |
|
|
|
|
bekannter Sender vorhanden |
|
|
|
|
ist, kann der spezifische |
|
|
|
|
Schutzabstand mithilfe der |
|
|
|
|
Gleichungen berechnet |
|
|
|
|
werden. |
|
Schnelle elektrische |
± 2 kV Stromversor- |
Nicht zutref- |
|
|
Transienten |
gungsleitung |
|
||
± 1 kV Eingangs-/ |
fend |
|
||
IEC 61000-4-4 |
Das BUA5000 wird |
|||
Ausgangsleitungen |
|
|||
|
|
|||
|
|
|
ausschließlich mit |
|
|
± 1 kV Differential- |
|
||
|
|
Batteriestrom betrieben. |
||
Spannungsstoß |
Modus |
Nicht zutref- |
|
|
IEC 61000-4-5 |
± 2 kV Gemein- |
fend |
|
|
|
samer Modus |
|
|
|
|
|
|
Magnetfelder der |
|
Netzfrequenz- |
|
|
Netzfrequenz sollten |
|
|
|
im Normalbereich eines |
||
Magnetfeld |
3A/m |
Konform |
typischen Standorts in einer |
|
IEC 61000-4-8 |
|
|
typischen kommerziellen |
|
|
|
|
oder Krankenhauseinrichtung |
|
|
|
|
liegen. |
|
Spannungsein- |
> 95 % Einbruch |
|
|
|
brüche, |
0,5 Zyklen |
|
|
|
Kurzzeitunterbre- |
60% Einbruch |
|
|
|
chungen und Span- |
|
Das BUA5000 wird |
||
5 Zyklen |
Nicht zutref- |
|||
nungsschwankun- |
ausschließlich mit |
|||
70 % Einbruch |
fend |
|||
gen der |
Batteriestrom betrieben. |
|||
Stromversorgungs- |
25 Zyklen |
|
|
|
Eingangsleitungen |
95 % Einbruch |
|
|
|
IEC 61000-4-11 |
5 Sek. |
|
|
Deutsch
24 |
25 |
ES Español
Uso previsto de Braun ExactFitTM 1
Braun ExactFit™ 1 es un tensiómetro que se ha creado para obtener mediciones sencillas y precisas de la tensión arterial en el antebrazo. En el momento de su fabricación, se evaluó la precisión de las mediciones de Braun ExactFit™ 1 y fue validado por la investigación clínica de conformidad con la ESH.†
Qué debe saber acerca de la tensión arterial
La tensión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Sube bastante a primera hora de la mañana y vuelve a bajar durante las últimas horas de la mañana. Por la tarde sube nuevamente y, por último, baja a un nivel mínimo por la noche. Además, puede variar en un breve periodo de tiempo. Por tanto, las lecturas de mediciones consecutivas pueden fluctuar.
SYS |
140 |
|
|
|
|
mmHG |
120 |
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
DIA |
80 |
|
|
|
|
mmHG |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
12 |
18 |
0 |
5 h |
Nota: Lecturas de la tensión arterial de un varón sano de 31 años medidas a intervalos de 5 minutos
La tensión arterial medida en la consulta del médico solo ofrece un valor puntual. Las mediciones repetidas en casa reflejan mejor los valores reales de la tensión arterial en condiciones cotidianas.
Es más, muchas personas presentan una tensión arterial diferente cuando se la miden en casa, ya que suelen estar más relajadas que cuando se encuentran en la consulta del médico.
Las mediciones regulares de la tensión arterial obtenidas en casa pueden ofrecer información valiosa al médico acerca de sus valores normales en condiciones cotidianas.
La Sociedad Europea de la Hipertensión (ESH) ha establecido los siguientes valores estándares de tensión arterial al medir el pulso en reposo:
Tensión arterial |
Demasiado |
Valores |
Hipertensión |
Hipertensión |
(mmHg) |
baja |
normales |
de grado 1 o 2 |
de grado 3 |
SYSTOLIC |
por debajo |
hasta 139 |
140-179 |
≥ 180 |
= sístole |
de 100 |
|
|
|
= valor superior |
|
|
|
|
DIASTOLIC |
por debajo |
hasta a 89 |
90-109 |
≥ 110 |
= diástole |
de 60 |
|
|
|
=valor inferior
†Sociedad Europea de la Hipertensión
Información sobre la seguridad y precauciones importantes
•• Para garantizar unos resultados precisos de las mediciones, lea atentamente las instrucciones de uso en su totalidad.
•• Este producto está diseñado exclusivamente para uso doméstico. Mantenga el producto y las pilas fuera del alcance de los niños.
•• Las personas que padezcan arritmia cardíaca, vasoconstricción, arterioesclerosis en las extremidades, diabetes o que tengan implantado un marcapasos deberán consultar a su médico antes de tomarse la tensión arterial ellas mismas, ya que pueden producirse desviaciones en los valores en estos casos.
•• Si está usted recibiendo un tratamiento médico o tomando alguna medicación, consulte antes a su médico.
•• Este tensiómetro no está diseñado como un sustituto de la consulta a su médico.
•• Proteja el tensiómetro frente al polvo y evite exponerlo a la luz directa del sol. No abra ni modifique este equipo sin la autorización del fabricante.
Descripción del producto
1Pantalla LCD
2Botón de encendido/apagado
3Conector del tubo de aire
4Compartimento de las pilas
5Conector
6Manguito del brazo
7Tubo de aire
Cómo instalar las pilas
•• Utilice pilas alcalinas del tipo AA de 1,5 V como las que se entregan con el producto.
•• Quite la tapa del compartimento de las pilas e introduzca cuatro pilas prestando atención a la polaridad correcta (compruebe el símbolo del
compartimento de las pilas).
•• Las pilas nuevas permiten aproximadamente 400 mediciones.
Español
26 |
27 |
Principales pasos para medir la tensión arterial con precisión
•• Realice las lecturas siempre a la misma hora del día, a poder ser por la mañana, y en las mismas condiciones.
•• No realice la medición en los 30 minutos siguientes al consumo de tabaco, café o té, ni a la realización de cualquier tipo de esfuerzo. Estos factores influirán en los resultados de la medición.
•• Siempre realice la medición en el mismo antebrazo.
•• Quítese el reloj de pulsera o las joyas antes de colocar el manguito en el brazo donde vaya a realizar la medición.
•• Espere unos 3 minutos antes de repetir una medición.
•• No coloque el manguito sobre la manga de una chaqueta o jersey, ya que esto puede afectar a la medición.
•• Quítese cualquier prenda ajustada del brazo.
Colocación del manguito en el brazo
Arterias principales
Fig. 1 |
Fig. 2 |
Fig. 3 |
1.Acople el tubo de aire al conector (Fig. 1).
2.El manguito está colocado correctamente cuando el velcro se encuentra en la parte externa del manguito y el anillo de metal no está en contacto con la piel (Fig. 2).
3.Introduzca el brazo a través del bucle formado por el manguito. La parte inferior del manguito deberá situarse unos 2-3 cm por encima del codo. El tubo debe situarse sobre la arterial braquial en la cara interna del brazo (Fig. 3).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fig. 4 |
Fig. 5 |
Fig. 6 |
|
4. Coloque el manguito de manera que los extremos superior e inferior queden apretados alrededor del brazo (Fig. 4).
5. |
Una vez que el manguito esté correctamente colocado, presione el |
Español |
|
||
|
velcro con firmeza contra la cara enrollable del manguito. |
|
6. |
El manguito estará listo para usar si las puntas de las flechas coinciden |
|
|
con el patrón de rayas de la otra parte del manguito una vez que se |
|
|
ajusta este alrededor del brazo (Fig. 5). |
|
7. |
Siéntese en una silla y coloque el brazo sobre una mesa de manera |
|
|
que el manguito quede a la altura de su corazón (Fig. 6). |
|
Realización de una medición
8.Siéntese en una silla con los pies apoyados sobre el suelo.
9. Ajuste bien el manguito alrededor del brazo (véase la sección previa“Colocación del manguito en el brazo”, Fig. 3-6).
10.No mueva el equipo durante la medición, ya que de lo contrario esta no se realizará correctamente.
11.Pulse el botón de encendido/apagado para comenzar. La medición comienza automáticamente. No se mueva ni hable mientras se esté realizando la medición.
Nota: Si necesita interrumpir una medición, pulse el botón de encendido/apagado en cualquier momento. El aparato cancela inmediatamente la medición, reduce la presión del manguito y se apaga automáticamente.
12.Primero se inflará el manguito y después se desinflará. Al finalizar la medición se emitirán dos pitidos y se mostrará la lectura:
Valor superior (tensión sistólica) Valor inferior (tensión diastólica) Pulso
13.Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el tensiómetro. Si no lo hace, el aparato se apagará automáticamente al cabo de 1 minuto. Si desea interrumpir una medición en cualquier momento, pulse el botón de encendido/apagado .
14.Los resultados de la prueba se guardarán automáticamente en la memoria (consulte la“Función de memorización”más adelante).
28 |
29 |
Función de memorización
Su tensiómetro ExactFit™ 1 guardará automáticamente la última medición. El proceso de almacenamiento se realiza de manera automática tras completar una medición.
Si desea consultar una lectura, con el equipo apagado, mantenga pulsado el botón de encendido/apagado durante un mínimo de 2 segundos. Cuando se muestren todos los elementos de la pantalla, suelte el botón de encendido/apagado y la pantalla mostrará la última lectura junto con el símbolo .
Indicador de carga de las pilas
Pilas prácticamente descargadas
Cuando se haya agotado aproximadamente el 75 % de la carga de las pilas, aparecerá un
símbolo de advertencia de las pilas. El icono parpadeará tres veces al encender el
tensiómetro y, a continuación, pasará al modo de medición. El aparato seguirá
funcionando con normalidad, pero tendrá que conseguir pilas nuevas.
Pilas gastadas — obligatoria su sustitución |
|
Cuando las pilas estén completamente |
! |
gastadas, el símbolo de la pila |
|
parpadeará vacío y se emitirán tres pitidos |
|
breves tan pronto como encienda el |
|
tensiómetro. En este caso no podrá |
|
realizar más mediciones y deberá cambiar las pilas. Consulte la sección“Cómo instalar las pilas”.
Almacenamiento y limpieza
•• No exponga el aparato a temperaturas extremas, a la humedad, al polvo ni a la luz directa del sol.
•• El manguito contiene una cámara de aire inflable y hermética. Esta cámara es delicada, por lo que debe manipularla con cuidado y evitar la presión generada por retorcimientos o torceduras.
•• Limpie el producto con un paño suave y ligeramente húmedo. Las manchas del manguito se pueden limpiar con cuidado con un paño húmedo. No utilice gasolina, disolventes ni productos similares. No lave ni limpie en seco el manguito. No guarde el producto en un lugar expuesto a la luz
directa del sol ni con mucha humedad.
30
•• Procure que no se le caiga el aparato y |
|
|
trátelo con cuidado. Evite fuertes |
Español |
|
vibraciones. |
||
•• No abra NUNCA el aparato. Esto anulará la |
||
|
||
garantía del fabricante y podría afectar de |
|
|
forma negativa a su precisión. |
|
Calibrado
Se ha calibrado este producto en el momento de su fabricación. Si se utiliza siguiendo las instrucciones, no es necesario recalibrarlo periódicamente. Si en algún momento duda de la precisión de las mediciones, póngase en contacto con nuestro representante del servicio técnico (consulte los datos de contacto en la última página).
Qué hacer si...
Error |
Descripción |
Posible causa y solución |
|
|
|
|
Las pilas están |
Prepárese para sustituirlas pronto por |
|
prácticamente |
unas nuevas. |
|
gastadas. |
|
|
|
|
|
Las pilas están |
Introduzca unas pilas nuevas o |
|
completamente |
compruebe que las existentes estén |
|
descargadas. |
colocadas correctamente. |
|
|
|
«Err 1» |
La señal es |
Las señales de los impulsos del manguito |
|
demasiado débil. |
son demasiado débiles. Vuelva a colocar |
|
|
el manguito y repita la medición.* |
|
|
|
«Err 2» |
Señal de error. |
El manguito ha detectado señales de |
|
|
error durante la medición causadas, por |
|
|
ejemplo, por un movimiento o por la |
|
|
tensión del músculo. Repita la medición |
|
|
manteniendo el brazo quieto. |
«Err 3» |
No hay presión en |
No se ha podido generar una presión |
|
el manguito. |
adecuada en el manguito. Es posible que |
|
|
exista una fuga. Compruebe que el |
|
|
manguito esté correctamente colocado y |
|
|
que no quede demasiado flojo. Sustituya |
|
|
las pilas si es necesario. Repita la medición. |
«Err 5» |
Resultado |
Las señales de medición son imprecisas y, |
|
anómalo. |
por este motivo, no puede mostrarse ningún |
|
|
resultado. Consulte la lista de verificación |
|
|
para la realización de mediciones fiables y |
|
|
después repita la medición.* |
|
|
|
«HI» |
La presión del |
La presión del manguito es demasiado |
|
pulso o del |
elevada (más de 300 mmHg) O BIEN el |
|
manguito es |
pulso es demasiado rápido (más de 200 |
|
demasiado alta. |
latidos por minuto). Descanse 5 minutos y |
|
|
repita la medición.* |
«Lo» |
El pulso es |
El pulso es demasiado bajo (menos de |
|
demasiado bajo. |
40 latidos por minuto). Repita la medición.* |
|
|
|
* Si se repite este o cualquier otro problema, consulte a su médico.
31
Error |
Descripción |
Posible causa y solución |
|
|
|
|
|
|
La tensión arterial es |
Recordatorio: ¡utilice siempre el |
|
|
un valor que fluctúa. |
mismo brazo para las mediciones! |
|
|
En el caso de adultos |
|
|
|
sanos, se pueden |
|
|
|
producir desviaciones |
|
|
|
de entre 10 y 20 |
|
|
|
mmHg. |
|
|
Las lecturas de |
El manguito no está |
Asegúrese de seguir las |
|
bien ajustado. |
instrucciones de la sección |
||
mediciones repetidas |
|
“Colocación del manguito en el |
|
son demasiado |
|
brazo”para ajustar el manguito. |
|
diferentes. |
|
|
|
Las lecturas no |
Asegúrese de que el manguito |
||
|
|||
|
siempre se realizaron |
quede a la altura del corazón en |
|
|
a la altura del corazón. |
todas las mediciones. |
|
|
|
|
|
|
Hablar, toser, reír, |
Mientras se esté realizando la |
|
|
moverse, etc. al |
medición, relájese, permanezca |
|
|
realizar la medición |
incorporado y no se mueva ni |
|
|
influyen en la lectura. |
hable. |
|
|
|
|
|
Los valores de la |
Las visitas al médico |
Tome nota de la evolución diaria de |
|
tensión arterial |
pueden causar a |
las mediciones y consulte a su |
|
obtenidos en la |
menudo ansiedad. |
médico. |
|
consulta del médico |
|
|
|
difieren de sus |
|
|
|
mediciones. |
|
|
|
La pantalla está en |
Las pilas no están |
Compruebe la polaridad de las |
|
blanco o tiene un |
correctamente |
pilas. |
|
aspecto extraño |
instaladas. |
|
|
cuando está |
|
|
|
encendida. |
|
|
|
El aparato a menudo |
Puede que el |
Asegúrese de seguir las |
|
falla al realizar las |
manguito no esté |
instrucciones de la sección |
|
mediciones o los |
bien ajustado. |
“Colocación del manguito en el |
|
valores son |
|
brazo”para ajustar el manguito. |
|
demasiado bajos (o |
|
|
|
demasiado altos). |
|
|
Más información
La tensión arterial está sujeta a fluctuaciones incluso en las personas sanas. ¡Para obtener mediciones comparables se necesitan unas condiciones similares (tranquilidad)!
Para obtener la licencia de comercialización de las autoridades pertinentes, este aparato ha sido sometido a estrictas pruebas clínicas.
Características
Modelo: |
BUA5000 |
Principio de |
|
funcionamiento: |
método oscilométrico |
Pantalla: |
cristal líquido |
Intervalo de visualización |
|
de presión del manguito: |
0-299 mmHg |
Medición del pulso: |
40-199 latidos por minuto |
|
|
Intervalo de medición |
|
|
|
de la tensión arterial: |
30-280 mmHg |
Español |
|
Precisión de laboratorio: |
± 3 mmHg (presión del manguito) |
||
|
|||
|
± 5 % de la lectura (frecuencia del pulso) |
|
|
Precisión clínica: |
según las normas EN 1060-1/-3 e ISO 81060-2 con |
|
|
|
referencia auscultatoria: |
|
|
|
Compensación sistemática < 5 mmHg |
|
|
|
Desviación estándar < 8 mmHg |
|
|
Inflado: |
automático |
|
|
|
|||
Suministro eléctrico: |
4 pilas, tipo AA de 1,5 V |
|
|
Temperatura/presión |
|
|
|
atmosférica/humedad |
|
|
|
de funcionamiento: |
de 10 °C a 40 °C (de 50 ˚F a 104 ˚F) |
|
|
|
de 860 a 1060 hPa (de 0,849 a 1,046 atm) |
|
|
|
del 15 % al 90 % de humedad relativa, |
|
|
|
sin condensación |
|
|
Temperatura/presión |
|
|
|
atmosférica/humedad |
|
|
|
de almacenamiento: |
de -20 °C a 55 °C (de -1 ˚F a 131 ˚F) |
|
|
|
de 860 a 1060 hPa (de 0,849 a 1,046 atm) |
|
|
|
del 15 % al 90 % de humedad relativa, |
|
|
|
sin condensación |
|
|
Manguito: |
manguito de tamaño universal (22 42 cm) |
|
|
Validación clínica: |
De conformidad con el protocolo internacional |
|
|
|
de 2002 (ESH) |
|
|
Vida útil: |
5 años |
|
|
Garantía: |
2 años |
|
Si no se utiliza el aparato dentro de los intervalos de temperatura y humedad especificados, no se puede garantizar su precisión.
Piezas aplicadas de tipo BF
Véanse las instrucciones de uso
Mantener seco
Sujeto a cambios sin aviso. Equipo con alimentación interna. Funcionamiento continuo.
Temperatura de funcionamiento
55 |
Temperatura de |
|
|
|
almacenamiento |
32 |
33 |
Este dispositivo cumple las siguientes normas de homologación: EN 60601-1: Equipos electromédicos.
Parte 1: Requisitos generales para la seguridad
EN 1060-1: AMD 1 Esfigmomanómetros no invasivos. Parte 1: Requisitos generales
EN 1060-3: Esfigmomanómetros no invasivos.
Parte 3: Requisitos complementarios de los sistemas electromecánicos para medir la tensión arterial
EN 60601-1-2 Equipo electromédico.
Parte 1-2: Requisitos generales para la seguridad básica y el funcionamiento esencial. Norma colateral: Compatibilidad electromagnética. Requisitos y pruebas
EN 60601-1-11: Equipos electromédicos.
Parte 1-11: Requisitos generales para la seguridad básica y el funcionamiento esencial. Norma colateral: Requisitos para equipo electromédico y sistemas electromédicos utilizados para el cuidado en el entorno médico del hogar.
Este producto cumple las disposiciones de la Directiva europea 0297 93/42/CEE (Directiva de productos sanitarios).
Este producto está provisto de la marca CE y se ha fabricado de conformidad con la directiva 2011/65/UE (RoHS).
EQUIPO ELECTROMÉDICO con precauciones especiales relativas a la compatibilidad electromagnética (CEM). Para consultar una descripción detallada de la compatibilidad electromagnética, póngase en contacto con un representante del servicio técnico (véase el folleto del paquete o consulte www.hot-europe.com). Los equipos de comunicación por RF móviles y portátiles pueden afectar a los EQUIPOS ELECTROMÉDICOS.
Este producto contiene pilas y materiales electrónicos reciclables. Con el fin de proteger el medio ambiente, no deseche este producto junto con los residuos domésticos. Llévelo a un punto limpio de su localidad.
Garantía
La tarjeta del consumidor está disponible en nuestro sitio web en: www. hot-europe.com/after-sales.
Si necesita asistencia, visite www.hot-europe.com/after-sales o consulte los datos de contacto del servicio técnico en la última página de este manual.
La fecha de producción se obtiene del LOTE indicado en la parte posterior del dispositivo. Los tres primeros dígitos después del número de LOTE indican el día del año de fabricación. Los dos siguientes dígitos numéricos representan los dos últimos números del año natural de fabricación, mientras que la letra o letras del final designan el fabricante del producto. Por ejemplo, LOTE 15614ABC indica que este producto fue fabricado el día 156 del año 2014 y que el código del fabricante es ABC.
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
El tensiómetro BUA5000 está indicado para su uso en el entorno electromagnético |
Español |
||
que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del tensiómetro BUA5000 debe |
|||
asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. |
|
||
|
|
|
|
Prueba de emisiones |
Cumplimiento |
Entorno electromagnético: guía |
|
|
|
|
|
|
|
El tensiómetro BUA5000 utiliza energía |
|
Emisiones de RF |
|
de RF solamente para su funcionamiento |
|
Grupo 1 |
interno. Por tanto, sus emisiones de RF son |
|
|
CISPR 11 |
muy bajas y es improbable que causen |
|
|
|
|
||
|
|
alguna interferencia en equipos electrónicos |
|
|
|
cercanos. |
|
Emisiones de RF |
Clase B |
Conforme. |
|
CISPR 11 |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Emisiones armónicas |
No aplicable |
|
|
IEC 61000-3-2 |
|
|
|
|
El tensiómetro BUA5000 funciona |
|
|
|
|
|
|
Fluctuaciones y |
No aplicable |
solamente con pilas. |
|
|
|
||
parpadeos de la tensión |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cálculo de la distancia de separación con equipo de soporte no vital (3 Vrms/3 V/m, conforme)
|
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor |
||||
|
|
(m) |
|
|
|
Potencia nominal máxima |
|
|
|
|
|
De 150 kHz a 80 MHz |
De 80 MHz a |
De 800 MHz a |
|||
de salida del transmisor |
en bandas ISM |
800 MHz |
2,5 GHz |
||
(W) |
d = [3,5] P |
d = [3,5] P |
d = [ 7 ] P |
||
|
|
|
|
|
|
|
V1 |
E1 |
|
|
|
|
|
E1 |
|||
0,01 |
0,12 |
0,12 |
0,23 |
||
|
|
|
|
|
|
0,1 |
0,37 |
0,37 |
0,74 |
||
|
|
|
|
|
|
1 |
1,17 |
1,17 |
2,33 |
||
|
|
|
|
|
|
10 |
3,69 |
3,69 |
7,38 |
||
|
|
|
|
|
|
100 |
11,67 |
11,67 |
23,33 |
||
|
|
|
|
|
|
34 |
35 |
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El tensiómetro BUA5000 está indicado para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del tensiómetro BUA5000 debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de |
Nivel de prueba |
Nivel de |
Entorno |
|
inmunidad |
IEC 60601-3-2 |
conformidad |
electromagnético: guía |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
El suelo debe ser de madera, |
|
Descarga electros- |
±6 kV contacto |
|
cemento o cerámica. Si el |
|
tática (ESD, por sus |
Conforme |
suelo está cubierto con |
||
siglas en inglés) |
±8 kV aire |
material sintético, la humedad |
||
|
||||
IEC 61000-4-2 |
|
|
relativa debe ser al menos |
|
|
|
|
del 30 %. |
|
|
|
|
|
|
RF radiada |
3V/m, de 80 MHz a |
Conforme |
Las intensidades del campo |
|
IEC 61000-4-3 |
2,5 GHz |
fuera de la ubicación blindada |
||
|
||||
|
|
|
de los transmisores fijos de |
|
|
|
|
||
|
|
|
RF, según lo determinado por |
|
|
|
|
un estudio electromagnético |
|
|
|
|
del sitio, deben ser inferiores |
|
|
|
|
a 3 V/m. |
|
|
|
|
Se pueden producir |
|
|
|
|
interferencias en los |
|
|
|
No aplicable |
alrededores del equipo |
|
RF conducida |
3 Vrms, de 150 kHz |
marcado con el siguiente |
||
(sin cableado |
||||
símbolo: |
||||
IEC 61000-4-6 |
a 80 MHz |
|||
eléctrico) |
|
|||
|
|
|
||
|
|
|
Arriba se proporciona el |
|
|
|
|
cálculo de la distancia de |
|
|
|
|
separación. Si se sabe que |
|
|
|
|
hay un transmisor, se puede |
|
|
|
|
calcular la distancia específica |
|
|
|
|
utilizando las ecuaciones. |
|
Transitorio eléctrico |
±2 kV línea |
|
|
|
rápido |
eléctrica |
No aplicable |
|
|
IEC 61000-4-4 |
±1 kV líneas E/S |
|
El tensiómetro BUA5000 |
|
|
|
|
||
Sobretensión |
±1 kV diferencial |
No aplicable |
funciona solamente con pilas. |
|
|
||||
IEC 61000-4-5 |
±2 kV común |
|
||
|
|
|||
|
|
|
|
|
Campo magnético |
|
|
Los campos magnéticos |
|
|
|
de la frecuencia de la línea |
||
de la frecuencia de |
3A/m |
Conforme |
eléctrica deben estar a los |
|
la línea eléctrica |
niveles característicos de un |
|||
|
|
|||
IEC 61000-4-8 |
|
|
lugar típico en un entorno |
|
|
|
|
hospitalario o comercial típico. |
|
|
|
|
|
|
Caídas de tensión, |
Caída >95 % |
|
|
|
interrupciones |
|
|
||
0,5 ciclos |
|
|
||
cortas y variaciones |
|
|
||
Caída 60 % 5 ciclos |
|
|
||
de tensión en las |
No aplicable |
El tensiómetro BUA5000 |
||
líneas de entrada |
Caída 70 % |
funciona solamente con pilas. |
||
|
||||
de suministro |
25 ciclos |
|
|
|
eléctrico. |
Caída 95 % 5 s. |
|
|
|
IEC 61000-4-11 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
Español
36 |
37 |
FR Français
Utilisation prévue de Braun ExactFitTM 1
Le tensiomètre Braun ExactFit™ 1 a été mis au point pour assurer une mesure facile et précise de la tension artérielle au niveau du bras. La précision de mesure du tensiomètre Braun ExactFit™ 1 a été vérifiée au moment de sa fabrication et a été prouvée lors d’études cliniques réalisées conformément aux critères de l’ESH.†
Ce qu’il faut savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment au cours de la journée. Elle augmente nettement tôt le matin et diminue en fin de matinée. L’après-midi, elle remonte pour ensuite chuter à un niveau bas pendant la nuit. La tension artérielle peut également varier sur une courte période. Par conséquent, les valeurs provenant de mesures successives peuvent fluctuer .
SYS |
140 |
|
|
|
|
mmHG |
120 |
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
DIA |
80 |
|
|
|
|
mmHG |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
12 |
18 |
0 |
5 h |
Remarque : Tension artérielle d’un homme de 31 ans en bonne santé, mesurée à des intervalles de 5 minutes
La mesure de la tension artérielle dans un cabinet médical ne fournit qu’une valeur ponctuelle. Des mesures répétées à domicile reflètent mieux les valeurs réelles de la tension artérielle au quotidien.
De plus, dans de nombreux cas, la tension artérielle mesurée à domicile est différente, car les utilisateurs sont généralement plus détendus que chez le médecin.
La prise régulière de la tension artérielle à domicile peut fournir au médecin des renseignements précieux sur les valeurs normales dans les conditions « réelles » du quotidien.
La Société européenne d’hypertension (ESH) a établi les valeurs standard suivantes pour la mesure de la tension artérielle en fonction du pouls de repos :
Tension artérielle |
Trop |
Valeurs |
Hypertension |
Hypertension |
(mmHg) |
faible |
normales |
de grades 1 et 2 |
de grade 3 |
SYSTOLIC |
en dessous |
jusqu’à |
140-179 |
≥ 180 |
= systole |
de 100 |
139 |
|
|
= valeursupérieure |
|
|
|
|
DIASTOLIC |
en dessous |
jusqu’à |
90-109 |
≥ 110 |
= diastole |
de 60 |
89 |
|
|
=valeur inférieure
†Société européenne d’hypertension
Informations relatives à la sécurité et précautions d’emploi importantes
•• Pour assurer des résultats de mesure précis, veuillez lire attentivement l’intégralité de la notice d’utilisation.
•• Ce produit est réservé à un usage domestique. Conservez le produit et les piles hors de portée des enfants.
•• Les personnes souffrant d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’artériosclérose des extrémités ou de diabète ou les utilisateurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter leur médecin avant de mesurer eux-mêmes leur tension artérielle en raison des écarts possibles des valeurs de tension artérielle dans ces cas.
•• Si vous suivez un traitement médical ou si vous prenez des médicaments, veuillez au préalable consulter votre médecin.
•• L’utilisation de ce tensiomètre ne doit en aucun cas remplacer une consultation chez votre médecin.
•• Conservez le tensiomètre à l’abri de la poussière et de la lumière directe du soleil. N’ouvrez pas et ne modifiez pas cet appareil sans l’autorisation du fabricant.
Description du produit
1Écran LCD
2Bouton d’alimentation (marche/arrêt)
3Orifice du tube à air
4Compartiment à piles
5Connecteur
6Brassard pneumatique
7Tube à air
Mise en place des piles
•• Utilisez des piles alcalines de type
AA 1,5 V, comme celles fournies avec ce
produit.
•• Retirez le couvercle du compartiment à piles et insérez quatre piles en respectant la polarité (voir le symbole dans le
compartiment à piles).
•• Des piles neuves permettent environ 400 mesures.
Français
38 |
39 |