ATIKA LH 1600, LH 1800, LH 2000, LH 2200, LH 2300 Operating Manual

...
0 (0)
Bedienungsanleitung und
Ersatzteile für Gartenhäcksler
Operating Manual and Spare
Parts for Garden Shredder
Notic e d´utilisation et pièces de rechange pour broyeur de végétaux
Bedieningsaanwijzing en reserveonderdelen voor tuinhakselaar
Manuale istruzione i ricambi per trituratore
Návod k použití – seznam náhradních dílů pro zahradní drtič
Bruksanvisning och Reservdelar för Kompostkvarn
Bruksanvisning og reservedeler for kompostkvern
Brugsanvisning og reservedeler for kompostkværn
Käyttöohje ja varaosal puutarhasilppurin
Návod na obsluhu -
Náhradné diely Záhradný drtič
Instrukcja obsługi -
części zamienne Rozdrabniacz ograodowy
1600 – 1800 – 2000
2200 – 2300 – 2400 - 2500
1
ZZuussaammmmeennbbaauu -- AAsssseemmbbllyy -- LL’’aasssseemmbbllaaggee -- MMoonnttaaggee -- MMoonnttaaggggiioo
MMoonnttáážž -- MMoonntteerriinngg -- MMoonntteerriinngg -- MMoonnttaassjjee -- KKookkoooonnppaannoo -- MMoonnttá
á
žž -- MMoonnttaaż
ż
A
C
B
D
2
SSyymmbboollee BBeeddiieennuunnggssaannlleeiittuunngg -- SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceess nnoottiicceess dd’’uuttiilliissaattiioonn -- SSyymmbboolleenn bbeeddiieenniinnggssaaaannwwiijjzziinngg
SSiimmbboollii nneellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo -- SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu kk oobbsslluuzzee
SSyymmbboolleerr II bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn -- BBrruukkssaannvviissnniinnggeennss ssyymmbboolleerr
SSyymmbboolleerr ii bbrruuggssaannvviissnniinngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction
can lead to injuries or cause damage to property.
Danger imminent ou situation dange­reuse. L’inobservation de ces indications
génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang
. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann zu Störungen an führen.
Important information on proper handling.
Not observing this instruction
can lead to faults in the machine.
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu
. L’inobser­vation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Benutzerhinweise
. Diese Hinweise helfen
Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
User information
. This information helps
you to use all the functions optimally.
Indications pour l’usager
. Ces indica­tions sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
Minaccia di pericolo oppure situazione pericolosa. La mancata osservanza di queste indicazioni può avere come conseguenza degli infortuni oppure dei danneggiamenti alle cose.
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace
. Zanedbání těchto upozornění může mít za následek zranění nebo věcné škody.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine. Het
niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Indicazioni importanti per un impiego corretto. La non osservanza di queste indicazioni può causare dei disturbi.
Důležité pokyny pro správný postup.
Zanedbání těchto pokynů může vést k poruchám.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwij­zingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Indicazioni per l'utente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou optimálně využít všechny funkce.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Montaggio, impiego e manutenzione.
Qui viene spiegato in maniera esatta quello che si deve fare.
Montáž, obsluha a údržba.
Zde se
přesně vysvětluje, co musíte udělat.
En fara hotar eller farlig situation. Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för att personer kan skada sig eller maskinen resp. andra föremål kan ta skada.
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader.
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af disse henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle skader.
L
Viktiga anvisningar för den rätta användnin-gen. Om denna symbol resp.
hänvisning inte beaktas finns för maskin­eller funktionsstörnin-gar.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer disse anvisningene.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering. Ignorering af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Användningstips. Här får du information och tips om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å utnytte alle funksjonene optimalt.
Brugerhenvisninger. Disse henvisnin-ger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, hantering och underhåll.
Här
förklaras allt i detalj som du måste göra.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva du må gjøre.
Montering, betjening og vedlige­holdelse
. Her forklares nøjagtigt, hvad De
skal gøre.
3
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt -- SSyymmbboollyy nnáávvoodduu kk oobbsslluuhhe
e
--
SSyymmbboollee ww IInnssttrruukkccjjii oobbs
s
ł
ł
uuggi
i
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia. Nedodržanie
týchto upozornení môže mať za následok zranenia, alebo môže viesť k vecným škodám.
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
L
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa häiriöitä.
Dôležité upozornenia k správnemu zaobchádzaniu s prístrojom
. Nedodržanie týchto upozornení môže viesť k jeho poruchám.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi
. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy urządzenia.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Užívateľské informácie. Tieto informácie Vám pomôžu optimálne využiť všetky funkcie prístroja.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Montáž, obsluha a údržba. Tuná Vám bude presne vysvetlené, čo musíte urobiť.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity
according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la disposition 98/37 CE
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Gartenhäcksler Typ AH 280, AH 281 und 282 auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien declare under our sole responsibility, that the products Garden Shredder type AH 280, AH 281 and AH 282 to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives: déclarons en responsabilité propre, que les produits Broyeur de végétaux type AH 280, AH 281 et AH 282 auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat dezen produkten Tuinhakselaar type AH 280, AH 281 en AH 282 waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
entsprechen. Gemessener Schallleistungspegel L
WA
102 dB (A) und garantierter Schallleistungspegel LWA 103 dB (A).
Measured level of the acoustic output L
WA
102 dB (A) and guaranteed level of the acoustic output L
WA
103 dB (A).
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
102 dB (A) et niveau de puissance sonore garanti L
WA
103 dB (A).
Gemeten L
WA
102 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau L
WA
103 dB (A).
Ahlen, 07.12.2004 A. Pollmeier, Geschäftsführung
4
Dichiarazione CE di Conformità ai sensi della direttiva 98/37 CE Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EG EG-konformitetsintyg
enligt EG-norm
98/37/EG
EF-konformitetserklæring tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-direktiivin
98/37/EY
mukaan
EEGG--kkoonnffoorrmmiittnnéé pprreehhlláásseenniiee
podľa smernice 98/37 EG
EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
Dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti Trituratore biologico da giardino tipo AH 280, AH 281 e AH 282 E’Conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 98/37 EGG e sue successive modificazioni, nonché ai Requisiti di coi alle seguenti Direttive CEE: prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek zahradní drtič typ AH 280, AH 281 a AH 2802 na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, Trädgårdskvarn AH 280, AH 281 och AH 282 för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-normer er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt Kompostkvern AH 280, AH 281 og AH 282 som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF, såvel som kravene i ovrige relevante EF-direktiv erklærer på eget ansvar, at produktet, Kompostnittere-type AH 280, AH 281 og AH 282 som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse. vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
puutarhasilppurityypit
AH 280, AH 281 ja AH 282
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY asianomaisten perusluonteisten turva- ja terveydensuojeluvaatimusten sekä muiden asianomaisten EY-direktiivien prehlasuje na svoju vlastnú zodpovednosť, že výrobky: záhradné drtič typu AH 280, AH 281, AH 282 na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedajú bežným základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia podľa smerníc 98/37/EG, ako i požiadavkám iných bežných smerníc oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, rozdrabniacz typ AH 280, AH 281, AH 282 którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
Livello di potenza sonora misurata L
WA
102 dB (A) e livello di potenza sonora garantita L
WA
103 dB (A). Měřená hladina hlučnosti LWA 102 dB (A), zaručená hladina hlučnosti LWA 103 dB (A). Uppmätt bullernivå LWA 102 dB (A) och garanterad bullernivå LWA 103 dB (A). Målt lydeffektnivå L
WA
102 dB (A) og Garantert lydeffektnivå LWA 103 dB (A).
Målt lydeffektniveau L
WA
102 dB (A) og garanteret lydeffektniveau LWA 103 dB (A).
Mitattu äänen tehotaso LWA 102 dB (A) ja Taattu äänen tehotaso L
WA
103 dB (A).
Nameraná hladina hluku LWA 91 dB (A). Zaručená hladina hluku LWA 92 dB (A). Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
102 dB (A) i gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
103 dB (A).
Ahlen, 07.12.2004 A. Pollmeier, Geschäftsführung
5
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie: diese Gebrauchsanweisung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
IInnhhaalltt
Zusammenbau 1 Symbole Gerät 2 EG-Konformitätserklärung 3 Betriebszeiten 5 Lieferumfang 5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 Restrisiken 5 Sicherheitshinweise 6 Inbetriebnahme 7 Arbeiten mit dem Gartenhäcksler 8 Nachschneideplatte einstellen 8 Wartung und Pflege 8 Störungen 9 Garantie 9 Technische Daten 10 Ersatzteile 69
SSyymmbboollee GGeerräät
t
Vor Inbetrieb­nahme die Bedienungs­anleitung und Sicherheits­hinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsar­beiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Gefahr durch fortschleudern­de Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus­und
Achtung vor rotierenden Messern. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhand­schuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
BBeettrriieebbsszzeeiitteen
n
Gemäß der Lärmschutzverordnung vom 01.08.1987 darf an Werktagen zu nachfolgenden Zeiten nicht gehäckselt werden:
13.00 – 15.00 Uhr und 20.00 – 7.00 Uhr
Bitte regionale Vorschriften beachten.
LLiieeffeerruummffaanng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Standbein-links
1 Standbein-rechts
1 Achse
2 Räder
2 Radkappen
1 Schraubenbeutel
1 Auffangsack (teilweise Sonderzubehör)
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßeerr GGeebbrraauucchh
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus­und Hobbygarten geeignet. Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
RReessttrriissiikkeen
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Gebrauchsanweisung insgesamt beachtet werden.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit
der Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage-
und Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im
Bereich des Trichters.
6
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiisse
e
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der
Gebrauchsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshand-
schuhe und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung
- rutschfestes Schuhwerk
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine
gegenüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das
Gerät nicht bedienen.
Kinder vom Gerät fernhalten. Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich
oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese
regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehende Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben. Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Vor Einschalten des Motors das Gerät schließen. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen
arbeiten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen,
bei Montage- und Reinigungsarbeiten Schutzhandschuhe tragen.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bei:
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Transport
Reparaturarbeiten
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlußleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Beim Verlegen der Anschlußleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckver­bindung nicht naß wird.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlußleitungen.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
7
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutz-
schalter (30 mA) an.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an
elektrischen Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Durch
den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmme
e
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf
waagerechten und festen Untergrund (Kippgefahr).
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie
Abstand (mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlußleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
ob alle Schrauben fest angezogen sind
L Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild
angegebene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt
Absicherung:
England/ Schweiz
1600 W 10 A träge 1800 W 16 A träge
13 A träge
2000 W 16 A träge
13 A träge
2200 W 16 A träge
13 A träge
2300 W 16 A träge
13 A träge
2400 W 16 A träge
13 A träge
2500 W 16 A träge
13 A träge
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab
(Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten den Schalter erneut betätigen.
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z. B. Flackern einer Lampe). Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle angegebenen maximalen Netzimpedanzen eingehalten werden.
Leistungsaufnahme P
1
(W)
Netzimpedanz Z
max
()
1600 0,28 1800 – 2000 0,22 2200 – 2500 0,21
Umschalten der Drehrichtung
Vor Umschalten der Drehrichtung immer das Gerät ausschalten und Stillstand abwarten
linke Position:
Schneidwalze läuft rückwärts und gibt eingeklemmtes Häckselgut frei
rechte Position:
Schneidwalze zieht Häckselgut ein und schneidet
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf I
Ausschalten
Sie können das Gerät ausschalten, indem Sie auf den roten Knopf 0 drücken.
Wiederanlaufsicherung bei Stromausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
1. Knopf A
2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
EIN
AUS
A
8
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm GGaarrtteennhhääcckksslleerr
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich
oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht
in das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, ob keine
Häckselreste im Einfülltrichter sind.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor. Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke,
Steine, Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in den Einfülltrichter gelangen.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder
das Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende Punkte durchführen:
inspizieren Sie den Schaden
ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie
dazu nicht berechtigt sind
Was kann ich häckseln?
Ja:
Äste aller Art
welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte
Gartenabfälle
nur im Wechsel mit Ästen häckseln
hartes Holz nur mit scharfer Schneidwalze
Nein:
Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine,
Stoffabfälle, Wurzeln mit Erdreich
Abfälle ohne feste Konsistenz z.B. Küchenabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (s. Seite 10). Je nach Art und Frische des Holzes kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.
Zerkleinern Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach
dem Schneiden
- dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch geringer.
Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten
Ästen.
Das Schneidwerk zieht das Häckselgut selbständig und
durch das langsame Laufen der Schneidwalze stoßfrei ein.
Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht
zu hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben,
dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen.
Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal,
wenn das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür zuerst den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Selbsttätiges Umschalten der Drehrichtung:
Bei plötzlichem Blockieren des Gerätes kann die Drehrichtung der Schneidwalze umschalten und in
diesem Fall das Häckselgut zurückschieben.
- Gerät ausschalten
- Stillstand der Schneidwalze abwarten
- Gerät erneut einschalten und leichter zu verarbeitendes Häckselgut verwenden.
Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem
Motorschutzschalter ausgestattete Drehschalter selbständig ab
- schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
- läßt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschalten, sehen Sie unter Punkt „Betriebsstörungen“ nach.
NNaacchhsscchhnneeiiddeeppllaattttee eeiinnsstteelllleenn
Das Schneidwerk ist vom Werk justiert und muß bei erster Inbetriebnahme nicht eingestellt werden.
Die Nachschneidplatte kann an der Schneidwalze spielfrei eingestellt werden. Ein möglichst kleiner Abstand sollte für einen effektiven Betrieb eingehalten werden.
Weiches Material oder nasse Zweige können reißen statt geschnitten werden. Auch ein nach mehrfacher Betätigung verschlissenes Gegenmesser kann zu diesem Problem führen.
Einstellen des Abstandes.
Schalten Sie das Gerät ein. Zum Einstellen des Abstands setzen Sie den mitgelieferten Inbusschlüssel A ein und drehen Sie ihn nach rechts, so dass sich die Schraube zur Schneidwalze hin bewegt. Drehen Sie so lange, bis feine Aluspäne aus dem Auswurfschlitz fallen.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
- Motor abschalten und Netzstecker ziehen
- Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen.
Berücksichtigen Sie bei Wartung des Schneidwerkzeuges, dass dieses durch den Startmechanismus immer noch laufen kann, selbst wenn der Motor durch die Verriegelung der Abdeckung nicht läuft.
9
Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur
Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten:
Lüftungsschlitze frei und sauber halten
überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen)
nach dem Häckseln das Gerät reinigen
den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder
Hochdruckreinigern reinigen.
Schneidwalze nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltfreundlichen, biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln.
Schneidwalze und Nachschneideplatte sind Verschleißteile, haben jedoch bei normaler Nutzung und vorschriftsmäßigem Nachstellen eine Lebensdauer von mehreren Jahren.
SSttöörruunnggeenn
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt
- Anschlußkabel defekt
- Gerät überlastet
- Absicherung überprüfen
- überprüfen lassen (Elektrofachmann)
- Überlastschutz hat angesprochen. Ein-Aus-Schalter
auf „0“ stellen und Gerät abkühlen lassen.
Motor brummt, läuft aber nicht an
- Schneidwalze blockiert
- Kondensator defekt
- Ein-Aus-Schalter auf linke Position drehen,
anschließend Gerät ausschalten und Häckselgut entfernen. Läßt sich die Blockierung nicht auf Anhieb beseitigen, mehrmals den Ein-Aus-Schalter von Schneiden auf Rücklauf umschalten, bis die Schneidwalze wieder frei läuft.
- Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm benannte Firma
Häckselgut wird nicht eingezogen
- Schalterstellung nicht richtig
- Häckselgut klemmt im Trichter
- Gerät blockiert und dadurch Umschalten
der Drehrichtung
- zu weiches oder nasses Häckselgut
- Verschleiß an der Schneidwalze
- Ein-Aus-Schalter auf die richtige Position drehen
- Ein-Aus-Schalter auf linke Position drehen um
Häckselgut freizugeben, evtl. Verunreinigungen entfernen.
- Gerät ausschalten. Stillstand der Schneidwalze abwarten. Gerät erneut einschalten und leichter zu verarbeitendes Häckselgut verwenden.
- mit einem Ast nachschieben und durchhäckseln
- Nachschneideplatte wie bei „Nachschneideplatte
einstellen“ beschrieben einstellen, bei starker Abnutzung Schneidwalze ersetzen.
Häckselgut wird nicht sauber durchtrennt
- Nachschneideplatte nicht ausreichend eingestellt
- Nachschneideplatte einstellen, läßt sich die Nachschneideplatte nicht mehr nachstellen, muß diese vom Kundendienst ausgetauscht werden.
Gerät läuft an, blockiert jedoch bei geringer Belastung und schaltet über Motor-schutzschalter ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Querschnitt. Steckdose zu weit vom Haupt­anschluß entfernt und zu kleiner Querschnitt der Anschlußleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25 m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5 mm².
10
Garantie
Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Material- bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw. Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messerwalze, Nachschneideplatte und Laufrädern, sowie die jeweils dazugehörigen Befestigungsteile.
Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
Zum sortenreinen Recycling sind alle Kunststoffteile gekennzeichnet. Um nicht mehr gebrauchsfähige Geräte dem Recycling
zurückzuführen, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Der Hersteller nennt Ihnen die aktuellen Recyclingkosten.
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell
1600 1800 2000 2200 2300 2400 2500
Typ-Bezeichung: AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281 Motor Wechselstrommotor 230 V, 50 Hz, S6 = 40% ED, 2800/40 min
-1
Motorleistung P1 = 1600 W P1 = 1800 W P1 = 2000 W P1 = 2200 W P1 = 2300 W P1 = 2400 P1 = 2500 W Ein-Aus-Schalter mit: Überlastschutz; Schneid- und Rücklauffunktion; Nullspannungsauslöser Gewicht 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
PA
(gemessen nach RAL-UZ54, DIN 45635 Teil 1/05.84)
79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Schalleistungspegel L
WA
(gemessen nach RAL-UZ54, DIN 45635 Teil 1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Schalldruckpegel L
PA
(gemessen nach 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
gemessener Schall­leistungspegel L
WA
(gemessen nach 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
garantierter Schall­leistungspegel L
WA
(gemessen nach 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
max. zu verarbeiten-der Astdurchmesser
(gilt nur für frischen Holzschnitt)
4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,5 cm 4,5 cm 4,5 cm
Schutzklasse
Ι
11
Do not operate machine before having read the
operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Assembly 1 Symbols machine 2 Declaration of Conf ormity 3 Extent of delivery 11 Proper use 11 Residual risks 11 Safe working 11 Start-up 12 Working with the garden shredder 13 Adjusting the shaving plate 14 Maintenance and care 14 Guarantee 14 Operational faults 15 Technical data 15 Spare parts 69
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe in­structions and
Shut off engine and remove power cord before perfor­ming cleaning, maintenance or repair work.
safety rules when operating
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep people, pets and domestic
Danger – rotating blades. Keep hands and feet out of openings while machine is running.
animals out of the danger area.
Wear eye and ear protection.
Wear protection gloves.
Protect against moisture.
OOppeerraattiinngg TTiimmeess
Please consider the individual country specifications.
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 preassembled unit of equipment
1 standing leg (left)
1 standing leg (right)
1 axle
2 wheels
2 wheel caps
1 screw bag
1 collection sack (optional in part)
PPrrooppeerr uussee
The garden shredders are suitable for private use in gardens and allotments. Regarded as garden shredders for private gardens and allotments are those units which are not employed in public grounds, parks, sports grounds, and in agriculture and forestry.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit.
Injury by the shredded material spinning away near the
hopper.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non­obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
12
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Repairs on the safety cut-out must be done by the producer or by a company designated by the producer.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Normal
intended use” and “Working with the garden shredder”').
Ensure that you have stand in a secure standing position
and maintain your balance at all times. Do not lean forward over the machine. When placing material into the chopper, always stand on the same level as the machine.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the saw if you are tired.
Wear protective goggles, gloves and noise protection while
working with the machine.
Wear suitable work clothes!
Do not wear loose-fitting clothes
Slip-proof shoes
Within his area of work the operator is responsible for third parties.
The machine must not be operated by children or young people under 16 years of age.
Keep children away form machine. Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Never leave the machine unattended.Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment or
behind it. Never stand near the ejection opening.
Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening. Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this
controls the safe maximum operating speed, and protects the motor and all rotating parts against damage due to excess speed.
Do not operate without the funnel. Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Close machine properly before enabling motor. Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Do not leave the machine standing in the rain or use when
raining.
Store the unused machine in a dry locked place away from
the reach of children.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations wear protecting gloves.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
carrying out servicing and repair
works, removal of faults
carrying out repair works
transporting
leaving unattended (even during short interruptions)
Check the machine for possible damage
Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
Check whether the parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be replaced immediately.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm2 for cable lengths up to 25m
2.5 mm2 for cable lengths over 25m
When laying the connecting attachments, be sure that they
do get crushed or bent, and that the plug-and-socket connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged
Do not use any defective connection cables When working outdoors, only use extension cables espe-
cially approved and appropriately labelled for outdoor use
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Connect the machine using a fault current protection
switch (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts and accessories. Accidents
can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
To avoid toppling, place the chopper on a firm horizontal
surface.
The machine should only be operated in the open. Always
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other
fixed objects.
Before using the shredder, make sure each time that
there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
there are no damage at the machine
all screws are tight
13
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient diameters
Fuse protection
only UK and Switzerland 1600 W 10 A inert 1800 W 16 A inert
13 A inert
2000 W 16 A inert
13 A inert
2200 W 16 A inert
13 A inert
2300 W 16 A inert
13 A inert
2400 W 16 A inert
13 A inert
2500 W 16 A inert
13 A inert
In the event of a power failure, the machine will switch off
automatically (zero-voltage initiator). Press the switch again to restart the machine.
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are un-favourable, voltage reductions for short periods can occur during the process of turning on the equipment, which can adversely affect other equipment (e.g., the flickering of a lamp). No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical mains supply impedances given in the table are met.
Power consumption P
1
(watts) Electrical mains supply
impedance Z
max
()
1600 0,28 1800 – 2000 0,22 2200 – 2500 0,21
Changing the direction of rotation
Always switch the device off and wait until it comes to a standstill before changing the direction of rotation.
left positon: cutting rollers run backwards and
release blocked shredding material
right positon: cutting rollers draw in and cut shredding material
Switching on
Press the green I button.
Switching off
You can switch off the shredder by pressing the red 0 button of the switch.
Lock in case of power outage
The equipment will switch off automatically if there is a power cut (zero-voltage initiator). Repress the green button to switch it on again.
Motor guard
The motor is equipped with a guard switch and it switches off automatically when overloaded. The motor can be switched on again after a cooling-down period (approximately 5 mins.). Repress
1. button A
2. button green I to switch it on again.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ggaarrddeenn sshhrreeddddeerr
Choose a working position alongside the equipment or
behind it. Never stand near the ejecting opening.
Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening.
Never place hands, other parts of the body or clothing into
the filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving parts.
Check that no chopped residues are in the filling hopper
before switching on the equipment.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running. When filling, be careful that no pieces of metal, stones,
bottles or other objects unintended for processing, enter the filling hopper.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to
a stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the mains plug and carry out the following checks:
inspect for damage,
replace or repair damaged parts,
check the equipment and tighten loose parts. You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
All types of branches
Withered garden refuse which has lain a number of days.
Only shred in alternation with branches.
Hard wood, though only with sharp cutter.
No:
glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with soil
Refuse which does not have a solid consistency, e.g. kitchen waste
Special tips on shredding:
Please do not exceed the maximum branch diameter
specified (cutting fresh wood) for your appliance ( see p.
15).
Branches, twigs and wood should be broken down
immediately after they have been cut
material of this kinds gets very hard when it is dry, and it therefore makers sense to reduce the maximum branch diameters, so that it is ready for shredding.
Remove any side shoots from branches with a large
number of twigs.
ON
OFF
A
14
The cutter automatically draws the shredding material into the
machine through the slow rotation of the cutting rollers.
Do not allow the chopped material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to chopped material blocking the ejection channel, and backing up to the filler opening.
Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the motor off and disconnect the machine from the mains power supply.
Automatic switch-over in the direction of rotation:
If the unit suddenly clogs, the blades may start to turn in the opposite direction and push the shredded material back out.
Switch off unit
Wait until the blades come to a standstill
Switch unit back on and use material which is easier to process.
If the machine is overloaded, a protective motor switch
ensures that the machine turns itself off automatically
turn the shredder on again after about 5 minutes
during those five minutes you cannot turn the machine on. See point “Operational faults“.
AAddjjuussttiinngg tthhee
fixed counter blade
The cutting unit has been adjusted at the factory and need not be adjusted prior to being put into operation for the first time.
It is possible to adjust the counter blade at the cutting roller free of clearance. For an effective operation, an as small as possible clearance should be maintained.
Soft material or wet branches may tear instead of being cut. A counter blade that is worn after repeated use may also lead to this problem.
Setting the clearance.
Switch on the device. To adjust the clearance, insert the supplied socket wrench A and turn it to the right so that the screw moves towards the cutting roller. Turn until fine aluminium chips are falling from the ejection slot.
MMaaiinntteennaannccee aanndd CCaarree
Each time before starting maintenance work
switch off the motor and withdraw the mains plug
wear protective gloves to prevent injury.
Take care when maintaining the cutting equipment to ensure that the cutters can still be operated by the starter
mechanism, even
if the motor is not running because the cover has been unlocked.
Generally garden shredders require little maintenance. To maintain their efficiency and a long life, observe the following:
keep vent slits clean and free from obstructions.
check the locking screws (tighten where necessary)
clean the device after shredding
the shredder should not be cleaned with high pressure cleaners or running water.
treat the cutting roller after every use with a biodegradable spray oil as protection against corrosion.
the cutting roller and shaving plate are expendable parts, though with normal use and correct adjustment they have a service life of many years.
GGuuaarraanntteeee
The manufacturer will supply a two years warranty after supply of the machine from the dealer’s store for faults in material and/or workmanship.
Warranty claims, even during the warranty period, will not be accepted for damages due to incorrect handling or inadequate packaging during return of the devices or to a non-observance of the operating instructions.
Faulty components should be returned to the factory, postage and freight paid. Discretion for the supply of replacements free of charge will remain with the manufacturer.
The guarantee does not cover normal wear to: cutting roller, shaving plate and impellers, as well as the respectively associated fasteners.
All warranty work will be carried out by the manufacturer. The handling of repairs by third parties shall require prior written consent of the manufacturer.
The warranty will only apply of original spare parts are used.
Subject to alterations due to further development.
All plastic parts have been marked to facilitate sorting and
recycling. To have your used appliances recycled, contact the manufacturer. The manufacturer will tell you how much recycling currently costs.
15
OOppeerraattiioonnaall ffaauullttss
Fault Possible cause Remedy
Motor does not start
No power supply
Mains cable defective
Machine overloaded
Check fuses
have these checked (electrician)
Overload protection triggered Turn On-Off switch to "0" and let machine cool down
Motor hums but does not start
Cutting roller blocked
Capacitor faulty
Turn On-Off switch to left, then switch machine off and remove shredding material. If the blockage cannot be removed immediately switch the On-Off switch between cutting and reverse a number of times until the cutting roller runs free.
Bring machine to manufacturer or authorised workshop for
repair Shredding material is not drawn into the shredder
Incorrect switch position
Shredding material caught in funnel
Machine clogs switch-over in the direction of rotation
Shredding material too soft or wet
Cutting roller worn
Turn On-Of switch to correct position
Turn On-Off switch to left to release shredding material,
remove any dirt
Switch off unit. Wait until the blades come to a standstill.
Switch unit back on and use material which is easier to
process.
Push down with a branch and shred
Adjust shaving plate as described in "Adjusting the
shaving plate, replace cutting roller if heavily worn Shredding material not cut cleanly
Incorrect setting of shaving plate Adjust shaving plate, if this cannot be adjusted it has to be
replaced by the customer service department. Device starts but blocks under as slight load and switches off via protective motor switch.
Extension cable too long or cross-section to small. Socket too far from mains supply and cross-section of mains cable too small
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If a
longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm².
SSppeecciiffiiccaattiioonnss
Model
1600 1800 2000 2200 2300
2400 2500
name of model AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281 Motor AC-motor 230 V, 50 Hz, S6 = 40% ED, 2800/40 min-1 motor rating P1 = 1600 W P1 = 1800 W P1 = 2000 W P1 = 2200 W P1 = 2300 W P1 = 2400 W P1 = 2500 W On/Off switch with: overload protection; cutting and reverse function; zero-voltage initiator Weight 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg Ecoustic pressure level at work L
PA
(mesured to RAL-UZ 54, DIN 45635 Teil 1/05.84)
79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Ecoustic capacity level LWA
(mesured to RAL-UZ 54, DIN 45635Teil 1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Ecoustic pressure level at work L
PA
(mesured to 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Measured level of the acoustic output L
WA
(mesured to 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Guaranteed level of the acoustic output L
WA
(mesured to 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,5 cm 4,5 cm 4,5 cm
Safety class
Ι
16
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
L’assemblage 1 Symboles utilisés sur cet appareil 2 Déclaration de conformité 3 Fourniture 16 Utilisation dans les règles de l’art 16 Risques résiduels 16 Consignes de sécurité 17 Mise en service 18 Travaux avec le broyeur de végétaux 18 Réglage de la plaque de recoupe 19 Maintenance et entretien 19 Pannes 20 Garantie 20 Caractéristiques techniques 21 Pièces de rechange 69
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceess aappppaarreeiillss
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir com­pte pendant le fonctionement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Les pièces éjectées repré­sentent un dan­ger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étrangères
Ne pas vous blesser avec les lames rotatives. Ne pas introduire les mains ou les pieds dans les orifices de la
machine pendant ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
que celle-ci est en marche.
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
Porter des gants de protection.
Protéger de l’humidité.
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 Élément prémonté
1 pied gauche
1 pied droît
1 essieu
2 roues
2 chapeaux de roues
1 sachet de visserie
1 sac à polystyrène (partiell en option)
UUttiilliissaattiioonn ddaannss lleess rrèègglleess ddee ll’’aarrtt
Le broyeurs de végétaux convient parfaitement pour une utilisation dans tous les jardins particuliers. Comme broyeurs de végétaux pour le domaine privé (jardins) sont considérés les appareils qui ne peuvent pas être utilisés dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que dans l’agriculture et la sylviculture.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «consignes de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage prévu» comme toutes les indications des présentes instructions de service.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous
introduisez les mains dans une ouverture et entrez en contact avec le couteau.
Risque de blessure des doigts et des maines lors
d‘opérations de montage et de nettoyage sur le couteau.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
17
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Toute réparation au système de mise hors circuit doit être effectuée par un agent agrée.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Utilisation dans les règles de l’art» et «Travaux avec le broyeur de végétaux» ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas. Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez les
matériaux à hacher.
Soyez attentif. Regardez ce que vous faites. Soyez
raisonnable dans votre travail. Ne vous servez pas de l’appareil si vous êtes fatigué.
Pendant le travail avec la machine porter des lunettes de
protection, des gants de travail et une protection auditive contre le bruit.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges
Chaussures avec des semelles antidérapantes.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de
16 ans d’utiliser l’appareil.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à
proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l‘appareil. Ne restez jamais dans la zone de l‘orifice d‘éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
ou d'éjection.
Tenez le visage et le corps éloignés de l‘orifice de
remplissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule
la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que toutes les pièces rotatives contre les détériorations dues à une vitesse excessive.
Ne jamais mettre en service sans la trémie.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être
fermé suivant les prescriptions d’utilisation en vigueur.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut. Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les
travaux de montage ou de nettoyage porter des gants protectifs.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
transport
travaux de réparation
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail)
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245 (H
07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un liquide quelconque.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
18
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des
parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des pièces
d’accessoires. L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur un sol
stable et horizontal (pour ne pas qu’il risque de basculeur).
N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités (fissures, soupures ou semblables).
l‘appareil quant aux éventuels endommagements
que toutes les vis sont serrées à fond
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Fuse
seulement UK/ Suisse 1600 W 10 A inerte 1800 W 16 A inerte
13 A inerte
2000 W 16 A inerte
13 A inerte
2200 W 16 A inerte
13 A inerte
2300 W 16 A inerte
13 A inerte
2400 W 16 A inerte
13 A inerte
2500 W 16 A inerte
13 A inerte
En cas de coupure de courant, la machine s’inactive
automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour la remettre en marche, il suffit d’actionner de nouveau l’interrupteur principal.
Impédance de secteur
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension momentanées peuvent survenir pendant le processus d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (p. ex. une lampe vacille). Il n’y a pas de risque de défaillances si l’on respecte les impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Puissance absorbée P1 (W)
Impédance de secteur Z
max
()
1600 0,28 1800 – 2000 0,22 2200 – 2500 0,21
Inversement du sens de rotation
Avant d'inverser le sens de rotation, il faut toujours mettre l'appareil hors circuit (sur arrêt) et patienter jusqu'à ce qu'appareil se soit immobilisé.
position de gauche:
le louleau de coupe tourne vers l’arrière et lebère ainsi le matériau à hacher coincé
position de droite:
le rouleau de coupe introduit le matériau à hacher et le
coupe
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert I .
Arrêt
Vous pouvez débrancher la machine en actionnant le bouton rouge 0 inférieur du commutateur.
Fusible de réenclenchement en cas panne de
courant
En cas de panne de courant, l‘appareil est automatiquement mis hors circuit (déclencheur à tension nulle). Pour la remise en marche, appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d‘un disjoncteur de protection et est arrêté automatiquement en cas de surcharge. Le moteur peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Pour la remise en marche, appuyez
1. sur le bouton A
2. sur le bouton vert I
TTrraavvaauuxx aavveecc llee bbrrooyyeeuurr ddee vvééggééttaauuxx
Adoptez une position de travail à côté ou derrière l‘appareil.
Ne restez jamais dans la zone de l‘orifice d‘éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
ou d'éjection.
Tenez le visage et le corps éloignés de l‘orifice de
remplissage.
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou
des vêtements dans le tube de remplissage, le canal d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des restes
de broyage se trouvent dans l‘entonnoir.
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en
marche.
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal,
des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n‘entrent pas en contact avec des objets à broyer dans l‘entonnoir.
Si des objets extérieurs entrent dans l‘entonnoir ou si
l‘appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations inhabituelles, arrêtez immédiatement l‘appareil et immobilisez-le. Débranchez la fiche et effectuer les points suivants :
examiner les dommages
remplacer ou réparer les pièces endommagées
vérifier l‘appareil et bloquer les pièces desserrées Vous ne devez pas réparer l‘appareil si vous n‘êtes pas
autorisé à le faire.
DE
EN
A
19
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
branches de tous types
déchets de jardin humides et flétris, déjà entreposés depuis
plusieurs jours uniquement en alternance avec le broyage de branches
bois dur uniquement avec rouleau de coupe bien acéré
Non:
verre, morceaux de métaux, matières plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la terre
déchets sans consistance solide, par exemple déchets de cuisine
Instructions spéciales concernant le broyage:
Veillez à ce que le diamètre de branche maximal (coupe de
bois frais) pouvant être haché par votre appareil soit respecté ( voir page 21).
Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les
avoir coupés
en effet, ces matériaux à broyer deviennent trè durs
lorsqu’ils sèchent, le diamètre de branches à traiter diminue donc.
Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les
rameaux latéraux.
Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des matériaux par l’orifice de remplissage.
Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
L'unité coupante introduit automatiquement et sans à-coups
les matériaux à hacher grâce à la rotation lente du rouleau de coupe.
Commutation automatique du sens de rotation:
En cas de brusque blocage de l’appareil, le sens de rotation du cylindre de découpe peut commuter, ce qui repoussera dans ce cas le matériau haché.
Arrêter l‘appareil
Patienter jusqu’a immobilisation du cylindre de découpe
Remettre l’appareil en marche et l’alimenter en matériau
plus facile à hacher.
En case de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors circuit
dans pareil cas, remettez le broyeur en marche au bour
de 5 minutes environ
au cas où la machine ne se remettrait pas en
marche au bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point „Pannes“.
RRééggllaaggee ddee llaa ppllaaqquuee ddee rreeccoouuppee
La barre de coupe est réglée à l‘usine et ne doit pas être ajustée lors de la première mise en service.
Le contre-couteau peut être réglé sans jeu sur le cylindre de coupe. Pour un fonctionnement efficace, la distance doit être la plus courte possible.
Des déchets souples ou des branches mouillées peuvent être déchirées au lieu d‘être coupées. Un contre-couteau usé après un actionnement à plusieurs reprises peut également occa­sionner ce problème.
Réglage de la distance.
Mettez l‘appareil en marche. Pour régler la distance, insérez la clé à six pans A fournie et tournez-la vers la droite de sorte que la vis se déplace vers le cylindre de coupe. Tournez jusqu‘à ce que de fins copeaux d‘aluminium tombent de la fente d‘éjection.
MMaaiinntteennaannccee eett eennttrreettiieenn
Avant de commercer toute sorte de travaux d’entretien:
mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de la
contact
mettre des gants de protection pour éviter des blessures.
Lors de la maintenance de l’outil tranchant, n’oubliez pas que le mécanisme de démarrage peut encore fonctionner même lorsque le moteur est à l’arrêt malgré que son capot soit verrouillé.
Les broyeurs de végétaux nécessitent peu d’entretien. Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue durée de vie, il convient d’observer les points suvants:
les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres
vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer)
après avoir procédé à des travaux de hachage, le
hacheur doit être nettoyé
le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur
haute pression ou même au jet d’eau.
après chaque utilisation, le rouleau de coupe doit être
traité par application d'une nébulisation d'huile biodégradable écologique afin dele protéger contre la corrosion.
le rouleau de coupe et la plaque de recoupe sont des
pièces d'usure, toutefois, elles ont une longévité de plusieurs années en cas d'utilisation normale et à condition que le réajustage ait été réalisé conformément aux prescriptions.
20
PPaannnneess
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
absence de tension secteur
câble de raccordement défectueux
Appareil trop sollicité
vérifier le fusible
laisser vérifier (par un électrotechnicien)
la protection contre les surcharges s'est déclenchée
positionner l'interrupteur Marche/Arrêt sur "0" et laisser
refroidir l'appareil. Le moteur ronfle mais ne démarre pas
le rouleau de coupe est bloqué
le condensateur est défectueux
tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur la position de
gauche, ensuite, mettre l'appareil hors marche et
enlever les matières à hacher. S'il n'est pas possible
d'éliminer immédiatement le blocage, commuter
plusieurs fois l'interrupteur Marche/Arrêt de la fonction
couper à la fonction marche arrière (inversement de
rotation), jusqu'à ce que le rouleau de coupe tourne de
nouveau librement.
confier l'appareil au constructeur en vue de sa réparation ou l'envoyer à une adresse mentionnée par ses soins
La matière à hacher n'est pas introduite automatiquement
position de l'interrupteur pas correcte
la matière à hacher est bloquée dans la
trémie
blocage de l‘appareil commutation du sens de rotation
la matière à hacher est trop tendre ou trop mouillée
usure sur le rouleau de coupe
tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur la position
correcte
tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur la position de gauche afin de libérer la matière à hacher, enlever les salissures éventuelles.
Arrêter l’appareil. Patienter jusqu’a immobilisation du cylindre de découpe. Remettre l’appareil en marche et l’alimenter en matériau plus facile à hacher.
Pousser la masse de remplissage en utilisant une branche et laisser hacher le tout
Régler la plaque de recoupe comme décrit sous "Réglage de la plaque de recoupe", en présence d'une usure importante, remplacer le rouleau de coupe.
La matière à hacher n'est pas proprement coupée/hachée
La plaque de recoupe n'est pas suffisamment bien réglée
Régler la plaqe de recoupe. Si la plaque de recoupe ne peut plus être réajustée, cette dernière devra être
remplacée par le service après-vente. L'appareil démarre, se bloque cependant, déjà en présence d'une sollicitation minimale et est inactivé par le disjoncteur­protecteur.
le câble de rallonge est trop long ou de trop petite section. La prise est trop éloignée du raccordement principal et la ligne de raccordement présente une trop petite section.
Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de long
au maximum. En présence d'un câble plus long, section
de 2,5 mm² au minimum.
GGaarraannttiiee
Nos appareils sont garantis 2 ans, à partir de la livraison de l’appareil du stock du revendeur, pour des défauts que se seraient
présentés à cause de défectuosités des matériaux ou de fabrication.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le transport de retour
des appareils ou au non-respect du mode d'emploi, même pendant le délai de garantie.
Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre usine frais de port ou de frêt payés et nous nous réservons le droit de
décider s’il y a lieu d’accepter une livraison gratuite de pièces de rechange.
La garantie ne s’étend pas à toute usure normale des pièces ci-après: rouleau de coupe, plaque de recoupe et roues de transport,
ainsi que toutes les pièces de fixation y ayant rapport.
Les travaux de garantie seront exécutés par nos soins. Une réparation par une autre entreprise ne pourra être exécutée qu’après
nous avoir demandé notre autorisation expresse.
L’appareil n’est sous garantie qu’à condition d’utiliser des pièces de rechange d’origine.
Sous réserve de modifications sans le sens d’un progrès technique.
Pour pouvoir recycler de manière sélective, toutes les pièces en matière plastique sont repérées. Pour recycler des appareils qui ne
sont plus utilisables, veuillez contacter le constructeur. Il vous communiquera les coûts de recyclage actuels.
21
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Modèle 1600 1800 2000 2200 2300
2400 2500
Désignation du type AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281 Moteur moteur à courant alternatif 230 V, 50 Hz, S6 = 40% ED, 2800 min-1 Puissance du moteur P1 = 1600 W P1 = 1800 W P1 = 2000 W P1 = 2200 W P1 = 2300 W P1 = 2400 W P1 = 2500 W Mise en/horse circuit avec: protection contre les surcharges; fonction de coupe et d'inversion de la direction de rotation;
déclencheur à tension nulle Poids 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg Niveau de pression
acoustique à place de travail L
PA
(mesuré doit être la norme RAL-UZ 54, DIN 45635 Teil 1/05.84)
79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
(mesuré doit être la norme RAL-UZ 54, DIN 45635 Teil 1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Niveau de pression acoustique L
PA
(mesuré doit être la disposition 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
(mesuré doit être la
disposition 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
(mesuré doit être la disposition 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Diamètre de branche maximal à hacher
(s’applique uniquement à la coupe de bios frais)
4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,5 cm 4,5 cm 4,5 cm
Clase de protección
Ι
Loading...
+ 51 hidden pages