Brennholzspalter
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Log splitter
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Fendeur de bois à brûler
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Pièces de rechange
Ŝtípač palivolého dřeva
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Trækløvnings
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Brandhoutsplijter
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Łuparka do trewna
Instrukcja obsługi Wskazówki bezpieczeństwa Części zamienne
Vedklyv
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Štiepač palivovéha dreva
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny Náhradné dielce
Seite 5
Page 16
Page 27
Str 38
Side 49
Blz. 60
Stronie 71
Sidan 81
Strana 79
ASP 8-1050
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à
!l’intégralité des pièces
!la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
! |
A bloc d'assemblage prémonté |
! |
C Table |
! |
B bras de commande droit / gauche |
! |
D instructions |
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
!úplnost dodávky
!event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
! |
A předmontovaná |
! |
C stůl |
||
|
|
|
přístrojová jednotka |
|
|
! |
B ovládací rameno pravé / |
! |
D návod k obsluze |
||
|
|
|
levé |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
||||
Lieferumfang |
|
Leveringsomfang |
|||
|
|
|
|
|
|
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
!Vollständigkeit
!evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
! |
A vormontierte Geräteeinheit |
! |
C Tischplatte |
! |
B Bedienarm rechts / links |
! |
D Bedienungsanleitung |
Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med hensyn til
!fuldstændighed
!evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren,
leverandøren eller producenten. |
Senere reklamationer |
||
anerkendes ikke. |
|
|
|
! |
A formonteret apparatenhed |
! |
C Bord |
! |
B betjeningsarm til højre / |
! |
D brugsanvisning |
|
venstre |
|
|
After unpacking, check the contents of the box
!That it is complete
!Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
! |
A ready mounted machine unit |
! |
C Table |
! |
B control arm, right and left |
! |
D operating manual |
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking op:
!Aanwezigheid van alle onderdelen
!Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
! |
A voorgemonteerde |
! |
C Tafel |
|
apparaatunit |
|
|
! |
B bedieningsarm rechts / links |
! |
D bedienings- |
|
|
|
handleiding |
1
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
!kompletność dostawy
!ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
! |
A wstępnie zmontowany |
! |
C stół |
|
moduł urządzenia |
|
|
! |
B ramię obsługowe, prawe |
! |
D instrukcja obsługi |
|
/ lewe |
|
|
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
!om leveransen är komplett
!om leveransen ev. har tagit skada
Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare reklamationer kan inte accepteras.
! |
A förmonterad klyvenhet |
! |
C Bord |
! |
B manöverarm höger / vänster |
! |
D bruksanvisning |
2
Bedienarme montieren - Mount control arms - Montage des bras de commande - Montáž ovládacích ramen – Montering af betjeningsarme - Bedieningsarmen monteren - Montaż ramion obsługowych - Montera manöverarmarna
- Ziehen Sie den Federstecker (A) heraus, und entfernen Sie den Haltebolzen (B).
- Fetten Sie die Blechlaschen oben und unten ein !
- Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Aussparung der Querverbindung (C) einführen.
- Den Haltebolzen vor der Querverbindung (C) durchstecken.
- Haltebolzen (B) auf der Unterseite wieder mit dem Federstecker (A) sichern.
- Pull out the spring plug (A) and remove the retaining pin (B).
-Grease the metal plates at top and bottom !
-Insert control arms and insert pipe in recess of cross connection (C).
-Push the retaining pin through before the cross connection (C).
-Lock the retaining pin (B) at the bottom with the spring plug (A).
- Sortez la prise à ressort (A) et enlevez le boulon de retenue (B).
-Graissez les pattes en tôle sur le dessus et le dessous !
-Mettre les bras de commande en place et introduire le tube dans la réservation de la jonction transversale (C).
-Faire traverser le boulon de retenue devant la jonction transversale (C).
-Sécuriser le boulon de retenue (B) sur sa face inférieure avec la prise à ressort (A).
- Vytáhněte pružinový kolík (A) a vyjměte přídržný svorník (B).
-Namažte nejdříve plechové spojky nahoře a dole !
-Nasaďte ovládací ramena a zasuňte trubku do drážky příčné spojky (C).
-Před příčnou spojkou prostrčte záchytný svorník (C).
-Přídržný svorník (B) na spodní straně pružinový kolík (A).
- Træk fjedersplit (A) ud, og fjern holdebolt (B).
-Smør bliktungerne oppe og nede med fedt !
-Betjeningsarmene sættes i og røret føres ind i tværforbindelsens udsparinger (C).
-Stik holdebolten ind foran tværforbindelsen (C).
-Sikr holdebolten (B) på undersiden med en fjedersplit (A).
- Trek de veerstekker (A) uit de zitting, en verwijder de bevestigingsbout (B).
-Vet de plaatlippen boven en onder in !
-Bedieningsarmen aanbrengen en de buis in de uitsparing van de dwarsverbinding leiden (C).
-De bevestigingsbout voor de dwarsverbinding (C) doorsteken.
-Bevestigingsbout (B) aan de onderzijde met een veerstekker (A).
- Wyciągnij zawleczkę sprężystą (A) i wyciągnij kołek mocujący (B).
-Wcześniej przesmaruj blaszane nakładki u góry i od dołu !
-Osadzić ramiona obsługowe i wsunąć rurę w wybranie łącznika poprzecznego (C).
-Przetknij kołek mocujący łącznika poprzecznego (C).
-Kołek mocujący (B) zabezpieczyć od dołu sprężystą (A).
- Dra ut fjädersprinten (A), och avlägsna låsbulten (B).
-Fetta in bindningsplåtarna, både upptill och nedtill !
-Sätt i manöverarmarna och för in röret i tvärförbindningens ursparning (C).
-Stick igenom låsbulten framför tvärförbindningen (C).
-Säkra låsbulten (B) på undersidan med en fjädersprinten (A).
3
Tischplatte montieren - Assembling the table - Monter la table - Montáž stolu-
Bord montering - Montaż stołu - Tafel monteren – Montering av bordet
- Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden Holzes in drei verschiedenen Höhen angebracht werden.
- In jeder Einbauposition sind Verriegelungshaken (D) vorhanden.
- Setzen Sie die Tischplatte in die entsprechenden Haltewinkel (E) ein.
- Schwenken Sie die Verriegelungshaken (D) auf beiden Seiten um 90 Grad nach unten, um die Tischplatte zu verriegeln.
-Depending on the length of the wood to be cleaved, the table can be mounted at three different heights.
-Locking hooks are available in every installation position (D).
-Fit the table into the appropriate mounting angles (E).
-Swivel the locking hooks (D) on both sides downwards by 90 degrees to lock the table.
-La table peut être fixée sur trois hauteurs différentes selon la longueur du bois à fendre.
-Des crochets de verrouillage (D) se trouvent à chaque position de montage.
-Intégrez la table dans l'angle de retenue correspondant (E).
-Faites tourner vers le bas les crochets de verrouillage (D) de 90 degrés sur les deux côtés pour bloquer la table.
-Stůl lze podle délky štípaného dříví umístit do tří různých výšek.
-V každé montážní poloze jsou zajišťovací háky (D).
-Stůl vložte do příslušných přídržných úhelníků (E).
-Zajišťovací háky (D) otočte na obou stranách o 90 stupňů směrem dolů a stůl tak zajistěte.
-Bordet kan alt efter længden på træet der skal spaltes anbringes i tre forskellige højder.
-I hver montageposition findes der låsehager (D).
-Placer bordet i den tilsvarende holdevinkel (E).
-Sving låsehager (D) på begge sider 90 grader nedad, for at låse bordet.
-De tafel kan naargelang de lengte van het te splijten hout in drie verschillende hoogtes worden aangebracht.
-In elke inbouwpositie zijn er vergrendelingshaken (D) aanwezig.
-Plaats de tafel in het overeenkomstige houderelement (E).
-Zwenk de vergrendelingshaak (D) aan beide zijden 90 graden naar beneden, om de tafel te vergrendelen.
-Stół można ustawić dla trzech różnych wysokości zależnie od długości łupanego drewna.
-Dla każdej z tych pozycji istnieją haki ryglujące (D).
-Osadź stół w odpowiednich kątownikach mocujących (E).
-W celu zaryglowania stołu przechyl haki ryglujące (D) po obu stronach o 90° w dół.
-Beroende på längden på det trä som skall klyvas, kan bordet ställas in i tre olika höjder.
-För varje läge finns låshakar (D).
-Sätt i bordet i önskad hållvinkel (E).
-Sväng låshakarna (D) på båda sidor 90 grader nedåt för att låsa bordet.
-
4
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Inhalt
Lieferumfang |
1 |
Zusammenbau |
3 |
Symbole Gerät / Bedienungsanleitung |
5 |
Bestimmungsgemäße Verwendung |
6 |
Restrisiken |
6 |
Sicheres Arbeiten |
6 |
Transporthinweise |
7 |
Inbetriebnahme |
8 |
Arbeiten mit dem Brennholzspalter |
9 |
Wartung und Pflege |
12 |
Technische Daten |
13 |
Schaltplan / Hydraulikplan |
14 |
Mögliche Störungen |
15 |
Garantie |
15 |
Konformitätserklärung |
92 |
Ersatzteile |
93 |
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Beim Arbeiten Sicherheitsschuhe tragen, um den Fuß vor fallenden Stämmen zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzhandschuhe tragen, um die Hände vor Spänen und Splittern zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzbrille oder Schutzvisier tragen, um die Augen vor Spänen und Splittern zu schützen.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutzund Sicherheitseinrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Hausund Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (Mindestabstand 5 m) fernhalten.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren Händen.
Achtung!
Vor Reparatur-, Wartungsund Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Schnittund Quetschgefahr; niemals gefährliche Bereiche berühren, wenn sich das Spaltmesser bewegt.
Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse. Heben Sie nie den Brennholzspalter am Handgriff an.
Richten Sie immer Ihre volle Aufmerksamkeit auf die Bewegung des Spaltmessers
Hochspannung, Lebensgefahr
Symbol Gerät / Verpackung
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Symbole Bedienungsanleitung
|
|
|
|
|
|
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das |
|
|
|
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ord- |
|
|
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
nung! Unordnung kann Unfälle zur Folge |
|
|
zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. |
|
|
|||||
|
|
|
haben. |
|
|
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. |
|
|
|
|
|
|
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun- |
|
|
|
Öl ist feuergefährlich und kann explodie- |
|
|
gen führen. |
|
|
|
|
|
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, |
|
|
|
|
ren. Rauchen und offenes Feuer verboten. |
|
|
alle Funktionen optimal zu nutzen. |
|
|
|
|
|
|
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen |
|
|
|
|
|
|
genau erklärt, was Sie tun müssen. |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz einsetzbar.
Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholzspalter geeignet.
Fremdkörper (Nägel, Draht, Beton etc.) sind aus dem zu spaltenden Holz unbedingt zu entfernen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt ausschließlich der Benutzer.
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Durch Unachtsamkeit, Nichteinhaltung der Sicherheitsbestimmungen und unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verletzungen an der Hand oder an den Fingern durch das bewegte Spaltmesser kommen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich im Bereich der Bedienungsgriffe befindet. Abb. 2 (S. 10)
Niemals auf der Maschine stehen.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht:
−wenn Sie müde sind.
−unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen, die Ihr Urteilungsvermögen beeinflussen können.
Tragen Sie beim Arbeiten
−Schutzbrille oder Schutzvisier
−Arbeitshandschuhe
−Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
−keine weite Kleidung oder Schmuck (sie können von beweglichen Teilen erfasst werden)
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Maschine nicht bedienen.
Kinder von der Maschine fernhalten.
Setzen Sie die Maschine niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Maschine nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Die Maschine bzw. Teile der Maschine nicht verändern.
Die Maschine nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer Strom).
Maschine nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen arbeiten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei:
−Reparaturarbeiten
|
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses |
− Wartungsund Reinigungsarbeiten |
||
|
− |
Beseitigung von Störungen |
||
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweili- |
||||
− |
Transport |
|||
gen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich |
||||
|
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) |
|||
selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schüt- |
− |
|||
zen. |
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädi- |
|||
|
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen |
gungen: |
||
|
− |
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz- |
||
|
weiter, die mit der Maschine arbeiten. |
|
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und |
|
|
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. |
|
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. |
|
|
|
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei |
||
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedienungs- |
|
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile be- |
||
|
schädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert |
|||
anleitung mit der Maschine vertraut. |
|
|||
|
sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien |
|||
Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie |
|
|||
|
Betrieb sicherzustellen. |
|||
nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwen- |
|
dung“ und „Arbeiten mit dem Brennholzspalter“).
6
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
−Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
400 V 3~
5 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m (3P + N + PE)
Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden. Längere Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion der Maschine wird reduziert.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten, dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehörteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Zum Transportieren fassen Sie mit einer Hand an den Bügel an der Spaltsäule und kippen den Holzspalter leicht zu sich hin. In dieser Stellung kann der Spalter mühelos transportiert werden.
Blockieren Sie die Räder mit Keilen, um ein Rollen während des Betriebes zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedingungen erfüllt:
−rutschfest
−eben
−frei von Stolpergefahren
−ausreichende Lichtverhältnisse
Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Benzinrinnen oder anderen leicht brennbaren Materialien betreiben.
|
|
|
|
|
|
Inbetriebnahme |
|
|
|
|
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und |
||
|
|
|
|
vorschriftsmäßig montiert ist. |
||
|
|
Transporthinweise |
|
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: |
||
|
|
|
|
− die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, |
||
|
|
|
||||
|
|
Vor jedem Transport das Spaltmesser ganz nach unten |
|
Schnitte o. dgl.) |
||
|
|
|||||
|
|
|
|
|
verwenden Sie keine defekten Leitungen |
|
fahren. |
|
|
|
|||
|
− die Maschine auf eventuelle Beschädigungen |
|||||
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
(siehe. Sicheres Arbeiten) |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
−ob alle Schrauben fest angezogen sind
−die Hydraulik auf Leckstellen
−den Ölstand
Entlüften: Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Brennholzspalter in Betrieb nehmen.
Lösen Sie die (7) einige Umdrehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann.
Lassen Sie die Kappe während des Betriebes geöffnet.
Bevor Sie den Brennholzspalter bewegen, schließen Sie die Entlüftungskappe wieder, da sonst Öl an dieser Stelle ausläuft.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und verursacht eine dauerhaft Beschädigung des Brennholzspalters.
7
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt.
Schließen Sie die Maschine über einen Fi-Schutzschalter (Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Absicherung
400 V 3~ Î 10 A träge
Ein- / Ausschalten
1
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der Ausschaltvorrichtung (durch Einund Ausschalten)
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung (Nullspannungsauslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers, defekte Sicherung usw. schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grünen Knopf am Ein-/Ausschalter.
Brennholzspalter mit 400 V 3~
Achten Sie auf die Drehrichtung des Motors (siehe Pfeil auf dem Motor), denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
Überprüfen der Drehrichtung:
Motor einschalten; das Spaltmesser fährt automatisch in die höchste Position.
Befindet sich das Spaltmesser bereits in der höchsten Position: greifen Sie beide Bedienungsgriffe und drücken Sie sie herunter, das Spaltmesser fährt nach unten.
Bewegt sich das Spaltmesser nicht, nachdem der Motor anläuft, schalten Sie den Motor aus, und ändern die Drehrichtung.
Sie können die Drehrichtung ändern, indem Sie einen Schraubendreher in den hierfür vorgesehenen Schlitz im Steckerkragen führen und mit leichtem Druck durch Linksoder Rechtsbewegung die richtige Drehrichtung einstellen.
Hydraulik
Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch Hydraulikflüssigkeit besteht.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der Arbeitsbereich sauber und frei von Ölflecken sind.
Rutschund Feuergefahr!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im Behälter ist (siehe Wartung und Pflege)
Inhalt: 6,0 Liter
Ausschalten |
|
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person be- |
|
Drücken Sie den roten Knopf. |
|
dient werden. |
|
|
Nur Personen über 18 Jahre, die die Bedienungsanleitung |
||
|
|||
|
|
gelesen und verstanden haben, dürfen die Maschine be- |
|
|
|
dienen. |
|
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht |
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier, |
||
|
Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen |
||
ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen |
|
Verletzungen zu schützen. |
|
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt |
|
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere |
|
werden. |
|
Gegenstände enthalten. |
|
|
|
|
|
|
8 |
|
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer aufgeräumt.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
Spalten Sie nur Holz, dass der max. zu verarbeitenden Länge von 1040 mm entspricht.
Überprüfen Sie vor dem Spalten, ob die Spaltsäule ausreichend gefettet ist, damit diese problemlos einund ausfahren kann.
Was kann ich spalten?
Holzlänge: |
max. 1040 mm |
Holzdurchmesser: |
min. 120 – max. 320 mm |
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, weil:
−dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlöcher enthält oder die Fasern zu stark sind.
−dickeres Holz als 320 mm kann gespalten werden, wenn die Fasern glatt und locker sind.
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte Stämme spalten sich viel leichter und verursachen nicht so oft ein Festfressen wie grünes (nasses) Holz.
1 |
Handgriff |
2 |
Spaltmesser |
3 |
Spaltsäule |
4 |
Querverbindung |
5 |
Halterung für Querverbindung |
6 |
Einstellschraube für Spannpratze |
7 |
Verstellbare Spannpratze |
8 |
Bedienarm |
9 |
Griffschutz |
10 |
Halterung für Tisch (vorn) |
11 |
Halterung für Tisch (seitlich) |
12 |
Verriegelungshaken |
13 |
Untere Abdeckung |
14 |
Entlüftungskappe |
15 |
Grundgestell |
16 |
Räder |
17 |
Schalter und Stecker |
18 |
Hubeinstellstange |
19 |
Motor |
Zweihandbetrieb
Bedienen Sie den Holzspalter niemals mit zwei Personen.
Blockieren Sie niemals die Bedienungsgriffe (Spannpratzen).
1.Drücken Sie den grünen Einschaltknopf. Warten Sie ein paar Sekunden, damit der Motor seine Enddrehzahl erreicht und der Druck in der Hydraulikpumpe aufgebaut wird – Abb. 1 (S. 8)
Achten Sie auf die Motorlaufrichtung bei Brennholzspaltern mit Drehstrommotor (400 V 3~), denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
Bei Temperaturen unter + 5° C den Holzspalter mindestens 15 min. im Leerlaufbetrieb laufen lassen, damit sich das Öl erwärmen kann.
9
2.Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters. Abb. 2
Bearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Faserrichtung.
3.Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen (8) fest.
4.Drücken Sie beide Bedienungsgriffe (9) gleichzeitig nach
unten–Abb. 2. |
8 |
ÎDas
Spaltmesser |
2 |
|
(2) fährt |
her- |
|
unter und der |
|
|
Stamm |
wird |
|
gespalten. |
|
3.Lassen Sie beide Bedienungsgriffe los, das Spaltmesser fährt in seine Ausgangsposition zurück .
9
Lassen Sie nur einen Bedienungsgriff los, bleibt das Spaltmesser stehen.
Besondere Hinweise zum Spalten:
Vorbereitungen:
Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verarbeitenden Abmessungen vor und achten Sie darauf, dass das Holz gerade geschnitten ist.
Legen Sie sich das Holz am Holzspalter so zurecht, dass keine Gefahr für Sie besteht (Stolpergefahr).
Hubhöhenverstellung
Bei Holzstücken unter ca. 500 mm und größeren Stückzahlen können Sie die Arbeitsleistung durch Verkürzen des Spalt-
messerrücklaufs steigern. |
8 |
|
||
3 |
||||
1. Stellen |
Sie |
|
||
Stamm |
auf |
|
|
|
den Spalttisch |
|
|
||
und |
fahren |
|
|
|
das |
Spalt- |
|
|
|
messer |
durch |
|
|
|
herunterdrü- |
|
|
||
cken der bei- |
|
|
||
den |
Bedie- |
|
|
|
nungsgriffe |
|
|
||
bis ca. |
2 cm |
|
|
|
an |
den |
|
|
Stamm heran.
Abb. 3
2. Lassen |
|
Sie |
|
|
4 |
||
einen |
Bedie- |
|
|
|
|||
nungsgriff |
los, |
|
|
damit |
|
das |
|
Spaltmesser |
|
||
in dieser Posi- |
|
||
tion |
stehen |
|
|
bleibt |
|
und |
|
schalten |
Sie |
|
|
das |
Gerät |
|
|
aus. Abb. 3 |
|
3.Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
4.Lassen Sie
den zweiten Bedienungsgriff los.
5.Lösen Sie die Feststellschraube mit einem InbusSchlüssel. Führen Sie die Hubeinstellstange nach oben, bis die Hubeinstellstange von der Feder gestoppt wird. Ziehen Sie die Feststellschraube wieder fest.
6.Verkürzen Sie den Rücklauf an der seitlich angebrachten Stange, indem Sie die Feststellschraube in der erforderlichen Höhe fixieren. Abb. 5
5
Feststellschraube
Tischhöhe einstellen
6
mittlere Position
10
obere Position des Tisches für Stämme bis 590 mm mittlere Position des Tisches für Stämme bis 780 mm untere Position des Tisches für Stämme bis 1040 mm
1.Lösen Sie die Verriegelungshaken. (10)
2.Ziehen Sie den Tisch heraus.
3.Setzen Sie den Tisch in einer Position nahe der Stammlänge ein und sichern Sie ihn mit den Verriegelungshaken.
7
8
10
Spaltkreuz justieren:
1.Fixierschraube lösen.
2.Das Spaltmesser (11) in die erforderliche Position schieben.
3.Fixierschraube wieder festziehen.
9
Fixierschraube
11
Kurzholz spalten:
1.obere Position des Tisches
2.Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters. Abb. 2 (S. 10)
Bearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Faserrichtung.
3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen (8) fest.
Langholz spalten:
1.untere Position des Tisches
2.Entfernen Sie das Spaltkreuz.
3.Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters.
Mögliche Störung beim |
10 |
Langholz spalten: Das Spaltgut wird nicht durchgespalten, klemmt am Spaltmesser fest und wird beim Rücklauf mit hochgezogen. Der Stamm lässt sich nicht mehr von Hand lösen.
In diesem Fall gehen Sie folgendermaßen vor:
1.Schalten Sie das Gerät aus.
2.Befestigen Sie den Tisch in der oberen Position.
3.Schalten Sie das Gerät ein und setzen Sie den Spaltvorgang fort.
¾Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten.
¾Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen oder ersetzen.
Niemals durch Aufrechterhalten des Schubs über mehrere Sekunden ein Spalten des Stammes erzwingen. Dies kann zu Beschädigungen an der Maschine führen.
Positionieren Sie den Stamm erneut auf dem Tisch und wiederholen Sie den Spaltvorgang oder legen Sie den Stamm zur Seite.
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spaltvorgang verklemmt.
1.Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
2.Den festgeklemmten Stamm vorsichtig hinund herbewegen, damit sich der Stamm lösen kann.
Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm hämmern.
Sägen Sie den eingeklemmten Stamm niemals heraus. Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützung.
Arbeitsende:
¾Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position (eingefahrener Zustand).
¾Lassen Sie einen Bedienungsgriff los.
11
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Schließen Sie die Entlüftungsschraube
Wartungsund Pflegehinweise beachten.
Vor Wartungsund Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen an den Händen zu vermeiden.
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des Brennholzspalters zu erhalten:
Reinigen Sie die Maschine nach Arbeitsende gründlich.
Entfernen Sie Harzrückstände.
Fetten Sie die Spaltsäule regelmäßig ein oder ölen Sie diese mit einem umweltfreundlichen Sprühöl ein.
Ölstand prüfen bzw. Öl auswechseln.
Überprüfen Sie Hydraulikschläuche und Schlauchverbindungen regelmäßig auf Dichtigkeit und Festigkeit.
Dieser Brennholzspalter ist mit einem verstärkten Spaltmesserl ausgerüstet, dessen Blatt besonders behandelt wurde. Nach langer Betriebsdauer, bei verminderter Spaltleistung oder bei leichter Verformung der Schneide das Spaltmesser Abschleifen oder mit einer feinen Feile schärfen (Grate entfernen). Abb. 11
11
Kanten schärfen
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den Schmierölstand regelmäßig. Niedrige Schmierölstände können die Ölpumpe beschädigen. Der Schmierölstand liegt ca. 1 ~ 2 Zentimeter niedriger als die Oberfläche des Öltanks.
Die Spaltsäule muss im eingefahrenen Zustand sein. Abb. 12
12
1.Ziehen Sie den Ölmessstab heraus.
2.Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung.
3.Stecken Sie den Messstab bis zum Anschlag wieder in die Öffnung.
4.Ziehen Sie den Ölmessstab wieder heraus.
Liegt der Ölpegel zwischen den beiden Markierungen, ist genug Öl im Behälter.
Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung muss Öl mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgefüllt werden.
untere Markierung |
obere Markierung |
5.Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädigungen ausgetauscht werden.
6.Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung.
12
Wann wechsle ich das Öl aus?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 500 Betriebsstunden.
Auswechseln:
1.Die Spaltsäule muss im eingefahrenen Zustand sein. Abb. 12.
2.Entfernen Sie die Verkleidung
15
Schlauchklemme
3.Stellen Sie einen Behälter, der mindestens 6 Liter Öl aufnehmen kann, unter den Holzspalter.
4.Lösen Sie die Enlüftungskappe
5.Lösen Sie die Schlauchklemme am Ölschlauch, damit das Öl herauslaufen kann.
16
6.Schließen Sie den Ölschlauch wieder an.
7.Füllen Sie das neue Hydrauliköl (6,0 Liter) mit Hilfe eines sauberen Trichters ein.
8.Schrauben Sie die Entlüftungskappe wieder auf.
9.Befestigen Sie die Verkleidung.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Hydrauliköl
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden Hydrauliköle:
¾Aral Vitam GF 22
¾BP Energol HLP-HM 22
¾Mobil DTE 11
¾Shell Tellus 22
¾oder gleichwertiges
Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von anderen Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydraulikzylinders.
|
|
Technische Daten |
|
|
Modell |
ASP 8-1050 |
|
|
|
|
|
|
Spaltkraft |
80 kN (8 t) ± 10 % |
|
|
|
|
|
|
Holzlänge |
1025 mm |
|
|
Holzdurchmesser |
min. 120 – max. 320 mm |
|
|
Spalthub |
480 mm |
|
|
Vorlaufgeschwindigkeit |
ca. 0,06 m/sek. |
|
|
Rücklaufgeschwindigkeit |
ca. 0,05 m/sek. |
|
|
Hydrauliköl (max.) |
6,0 Liter |
|
|
Hydraulikdruck |
21 Mpa (210 bar) |
|
|
Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung) |
P1 = 3700 W S6 – 40% |
|
|
Anschluss |
Drehstrom 400 V 3~ 50 Hz, 10 A träge |
|
|
Abmessungen |
Länge 930 x Breite 830 x Höhe 1470 mm |
|
|
Gewicht |
ca. 125 kg |
|
|
|
|
|
|
|
13 |
|
14
Problem |
mögliche Ursache |
Beseitigung |
|
|
|
|
|
|
|
Stamm wird nicht gespalten |
Stamm ist nicht richtig positioniert |
positionieren Sie den Stamm erneut |
|
||||||
(zu wenig Spaltleistung) |
Stamm überschreitet die zulässigen |
Stamm |
auf zulässige |
Abmessungen |
|||||
|
Abmessungen oder das Holz ist für die |
schneiden |
|
|
|
|
|
|
|
|
Leistung der Maschine zu hart |
Spaltmesser schärfen, auf Grat oder |
|||||||
|
Spaltmesser spaltet nicht |
||||||||
|
|
Kerben prüfen |
|
|
|
|
|
||
|
Hydraulikdruck zu niedrig |
Ölstand |
überprüfen; |
wenn |
nötig |
Öl |
|||
|
|
nachfüllen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Öltemperatur durch langen kontinuier- |
|||||||
|
|
lichen Betrieb systembedingt stark er- |
|||||||
|
|
höht: Nach Abkühlung steht die volle |
|||||||
|
|
Spaltleistung wieder zur Verfügung. |
|
||||||
|
|
Problem ist nicht zu beheben: Bitte |
|||||||
|
|
wenden Sie sich an den Hersteller oder |
|||||||
|
Auslösegestänge verbogen (Hydraulik- |
an von ihm benannte Firma. |
|
|
|||||
|
Gestänge vom Hersteller oder von ihm |
||||||||
|
Stößel wird nicht ganz eingedrückt) |
benannte Firma nachjustieren lassen |
|||||||
|
falsche Anschlussleitung (länger als 10 |
richtige Anschlussleitung verwenden |
|||||||
|
m oder zu kleiner Aderquerschnitt) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Brennholzspalter arbeitet nicht obwohl der |
Ventil öffnet sich nicht infolge von lo- |
Überprüfen |
Sie |
und |
ziehen Sie |
die |
|||
Motor läuft |
sen Verbindungen |
Teile fest |
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Betätigungshebel oder deren Teile |
Verbogene |
Teile |
vom |
|
Hersteller oder |
|||
|
sind verbogen |
einer von ihm benannten Firma reparie- |
|||||||
|
|
ren lassen |
|
|
|
|
|
|
|
Motor läuft an, aber die Spaltsäule wird |
falsche Drehrichtung des Motors |
Drehrichtung des Motors |
überprüfen |
||||||
nicht eingefahren |
|
und umstellen (Siehe S. 8) |
|
|
|||||
Motor läuft nicht an |
Netzspannung fehlt |
Absicherung überprüfen |
|
|
|||||
|
2-Phasenlauf bei Drehstrommotor |
Sicherung |
und |
Zuleitung von einem |
|||||
|
|
Elektrofachmann überprüfen lassen |
|
||||||
|
Anschlusskabel defekt |
Anschlusskabel austauschen bzw. von |
|||||||
|
|
einem |
Elektrofachmann |
überprüfen |
|||||
|
|
lassen |
|
|
|
|
|
|
|
|
Elektromotor defekt |
Zur Problembehebung |
wenden |
Sie |
|||||
|
Schalter defekt (DS) |
sich an den Hersteller oder an eine von |
|||||||
|
Schalter oder Kondensator defekt |
ihm benannte Firma. |
|
|
|
|
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
15
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
|
Contents |
|
|
|
|
|
|
|
Extent of delivery |
1 |
|
|
Assembly |
3 |
|
|
Symbols |
16 |
|
|
Proper use |
17 |
|
|
Residual risks |
17 |
|
|
Safe working |
17 |
|
|
Transport instructions |
18 |
|
|
Positioning |
18 |
|
|
Start-up |
19 |
|
|
Working with the log splitter |
20 |
|
|
Care and maintenance |
23 |
|
|
Technical data |
24 |
|
|
Circuit diagram / hydraulic diagram |
25 |
|
|
Possible problems |
26 |
|
|
Guarantee |
26 |
|
|
Declaration of Conformity |
92 |
|
|
Spare parts |
93 |
|
Symbols machine
Read the operating and safety instructions thoroughly before commissioning the machine.
Wear safety shoes when working with the machine to protect the feet from falling logs.
Wear safety gloves when working with the machine to protect the hands from chips and splinters.
Wear safety goggles when working with the machine to protect the eyes from chips and splinters.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal point). The old oil must not be poured into the ground or drainage system, or mixed with other waste.
Do not remove or modify any protection or safety devices.
Nobody else should be in the working area of the machine other than the operator. Keep other persons or animals out of the danger area (minimum distance 5 m).
Do not remove jammed logs with your hands.
Caution!
Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket.
Cutting and crushing risk! Never touch dangerous areas when splitting blade is moving.
If using a crane, place the lifting belt around the casing. Never lift the log splitter by its handle.
Always pay full attention to the splitting blade’s movement.
High voltage, danger to life!
Symbols machine / packaging
Do not dispose of electrical devices as domestic waste. Dispose of devices, accessories and packaging by means of environmentally friendly recycling..
Symbols operating manual
Keep your work space tidy! Untidiness may result in accidents.
Oil is a fire hazard and can explode. Smoking and open fire are prohibited.
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
16
|
|
|
Proper use |
Never stand on top of the machine. |
|||||
|
|
|
|
Pay attention at all times. Take care with what you are |
|||||
The log splitter must only be used for splitting logs. |
|
doing, and approach the work sensibly. Do not use the |
|||||||
|
machine: |
||||||||
Only straight-cut logs are suitable for use with the log |
|
− when you are tired. |
|||||||
|
|
splitter. |
|
− |
under the influence of drugs, alcohol or medications |
||||
Foreign bodies (nails, wire, concrete etc.) must always be |
|
||||||||
|
|
that may impair your powers of judgement. |
|||||||
|
|
removed from the wood before it is split. |
|
|
|||||
|
|
|
When working with the machine, always wear |
||||||
Every other form of use is considered improper use. The |
|||||||||
|
− protective goggles or face mask |
||||||||
|
|
manufacturer accepts no liability for any damages result- |
|
||||||
|
|
|
− |
safety gloves |
|||||
|
|
ing from improper use, and any risk is in this case borne |
|
||||||
|
|
|
− |
hearing protection |
|||||
|
|
solely by the user. |
|
||||||
|
|
|
− safety shoes with steel toe-caps |
||||||
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
Wear suitable work clothing: |
|||||
|
|
|
Residual risks |
|
− |
do not wear any loose-fitting clothing or jewellery, |
|||
|
|
|
|
|
|
since these may be caught or trapped by moving parts |
|||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
Even if used properly, residual risks can exist even if |
Within his area of work the operator is responsible for |
|||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
third parties. |
|||||
|
|
|
|
||||||
the relevant safety regulations are complied with due to the |
|
The machine may not be operated by children or young |
|||||||
design determined by the intended purpose. |
|
people under the age of 18. |
|||||||
Residual risks can be minimised if the “Safety information” |
Keep children away form machine. |
||||||||
|
Never operate the machine if other persons are in the |
||||||||
and the “Intended usage” as well as the whole of the operat- |
|||||||||
|
immediate vicinity. |
||||||||
ing instructions are observed. |
|
||||||||
|
Never leave the saw unattended. |
||||||||
Observing these instructions, and taking proper care, will |
|||||||||
|
Keep your workplace in an orderly condition! Untidi- |
||||||||
reduce the risk of personal injury or damage to the equip- |
|
ness can result in accidents. |
|||||||
ment. |
|
Do not overload the machine! You work better and safer in |
|||||||
Failure to observe the safety precautions can lead to injury |
|
the given performance range. |
|||||||
|
Only operate the machine with complete and correctly |
||||||||
|
|
to the operator or damage to property. |
|||||||
|
|
|
attached safety equipment and do not alter anything on |
||||||
Carelessness, failure to comply with the safety regulations |
|
||||||||
|
the machine that could impair the safety. |
||||||||
|
|
and incorrect use can result in injuries to your hands and |
|
||||||
|
|
|
Faulty or damaged parts in the device must be replaced |
||||||
|
|
fingers when the splitting blade is moving. |
|||||||
|
|
|
immediately. |
||||||
|
Risk from electricity, by using non-standard electrical |
|
|||||||
|
Do not spray machine with water |
||||||||
|
|
connections. |
|||||||
|
|
|
(this is hazardous due to live components). |
||||||
Touching live parts of opened electrical components. |
|
||||||||
|
Do not leave the machine standing in the rain or use |
||||||||
|
|
|
|
||||||
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, |
|
when raining. |
|||||||
non-obvious residual risks can still exist. |
|
Store the unused machine in a dry locked place away |
|||||||
|
|
|
|
|
from the reach of children. |
||||
|
|
|
|
Switch the machine off and remove the mains plug from |
|||||
|
|
|
Safe working |
||||||
|
|
|
|
the socket when |
|
|
|||
|
|
|
|
|
− carrying out repair works |
|
|
||
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
Before commissioning this product, read and keep |
|
− carrying out servicing and repair works, |
|
|
||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
removal of faults |
|
|
||
to the following advice. Also observe the preventive regu- |
|
|
|
|
|||||
|
− |
Transporting |
|
|
|||||
lations of your professional association and the safety |
|
|
|
||||||
|
− leaving unattended (even during short interruptions) |
||||||||
provisions applicable in the respective country, in order |
|
||||||||
|
Check the machine for possible damage |
||||||||
to protect yourself and others from possible injury. |
|||||||||
|
− Before continuing to use the machine, the protective |
||||||||
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
Pass the safety instructions on to all persons who |
|
|
devices must be inspected to ensure that they work |
|||
|
|
|
|
|
perfectly and with their intended function |
||||
|
|
|
work with the machine. |
|
|
||||
|
|
|
|
− Check whether the movable parts function perfectly |
|||||
|
|
|
Keep these safety instructions in a safe place. |
|
|||||
|
|
|
|
|
and do not stick or whether the parts are damaged, All |
||||
Make yourself familiar with the equipment before using it, |
|
|
parts must be correctly installed and fulfil all conditions |
||||||
|
|
to ensure perfect operation of the machine. |
|||||||
|
|
by reading and understanding the operating instructions. |
|
− Damaged guards and parts must be properly repaired |
|||||
|
Do not use the machine for unsuitable purposes (see |
|
|
or exchanged by a recognized, specialist workshop; |
|||||
|
|
“Normal intended use” and “Working with the log splitter”). |
|
|
insofar as nothing else is stated in the instructions for |
||||
Ensure that you have stand in a secure standing posi- |
|
|
use. |
||||||
|
|
tion and maintain your balance at all times. |
|
− Damaged or illegible safety warning labels should be |
|||||
Take up a working position which is close to the con- |
|
|
replaced immediately. |
||||||
|
|
trols. Fig. 2 (p. 21) |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
|
|
|
|
Electrical safety
Electrical connections must conform to IEC 60245 (H 07 RN-F) with a cable cross-section of at least
400 V 3~
5 x 2.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m (3P + N + PE)
Never use the machine with a power supply cable of over 10 m in length. Longer power supply cables will cause a drop in voltage. The motor will not be able to provide its maximum performance and the operation of the machine will be impaired.
When laying the connecting attachments, be sure that they do get crushed or bent, and that the plug-and-socket connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
To transport the machine, grasp the strap on the splitting column with one hand and tilt the log splitter slightly towards you. The log splitter can be easily transported in this position.
Place chocks under the wheels to prevent the machine rolling during operation.
Ensure that the working area meets the following conditions:
−no danger of slipping
−level
−free of obstacles
−sufficiently well lit
Do not operate the machine in the direct vicinity of gas or petrol pipes or containers, or any other easily inflammable materials.
|
|
|
|
Start-up |
|
|
|
|
Check that the machine is completely and correctly as- |
|
|
Transport Instructions |
||
|
|
|
sembled. |
|
|
|
|
|
Before using the log splitter, make sure each time that |
|
|
Move the splitting blade right down every time before |
|
− there are no faulty connections (tears, cuts, etc.) |
the machine is transported. |
|
− there are no damage at the machine |
||
|
|
|
|
− all screws are tight |
|
|
|
|
− check the hydraulic system for any possible leaks |
|
|
|
|
− the oil level |
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
|
Venting: Vent the hydraulic system before putting the log splitter into operation.
Unscrew venting cap (7) by several turns so that air may escape from the oil tank.
Leave the cap open during operation.
Close the venting cap before moving the log splitter, as otherwise oil will leak at this point.
If the hydraulic system is not vented, the trapped air will damage the seals and cause permanent damage to the log splitter.
7
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 400 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient diameters.
Connect the machine via a 30 mA RCD (residual current operated device).
Fuse protection
400 V 3~ Î 10 A inert
Switching on / off
1 Switching on
Press the green button.
Switching off
Press the red button.
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Prior to every use, check the function of the disconnection mechanism (by switching on and off).
Lock in case of power (zero-voltage initiator)
The equipment will switch off automatically if there is a power cut. Repress the green button to switch it on again.
Log splitter with 400 V 3~
Make sure that the motor turns in the correct direction (see arrow on the motor), because operation in the wrong direction damages the oil pump.
Checking the direction of rotation:
Switch on motor; the splitting blade automatically moves to the highest position.
If the splitting blade is already in its highest position: grip both operating handles and push them down. The splitting blade moves downwards.
If the splitting blade does not move after the motor has started, switch off the motor and change the direction of rotation.
You can change the direction by placing a screwdriver in the slot provided in the plug collar, and adjust the correct direction by moving to the left or right applying slight pressure.
Hydraulics
Never operate the machine in the event of any possible danger from hydraulic fluid.
Ensure that the machine and working area are clean and free of oil.
Danger of slippage or fire!
Check the hydraulic reservoir regularly to ensure that it contains enough hydraulic oil (see “Care and maintenance”)
Capacity: 6.0 litres
The log splitter may only be operated by a single person.
The machine may only be operated by persons over the age of 18 years, and who have read and understood these operating instructions.
Wear protective equipment (safety goggles/mask, gloves, safety shoes) to protect yourself from possible injury.
Never try to split logs containing nails, wire or other similar objects.
Already split wood and wood chips create a dangerous working area. The operator may stumble, slip or fall. Always keep the working area neat and tidy.
19
Never place the hands on or near any moving parts of the machine when it is switched on. Maintain a safe distance from the log, the ram and the wedge in order to protect your hands from injury.
The machine should only be used for splitting logs with a maximum length of 1040 mm.
Check before splitting if the splitting column has been sufficiently lubricated to allow its trouble-free retraction and extension.
What type of logs can I split?
Length: |
max. 1040 mm |
Diameter: |
min. 120 – max. 320 mm |
The log diameter is a recommended guideline figure, because:
−thin logs can be difficult to split if they contain knots or if the fibres are too strong.
−logs with a diameter of over 320 mm can be split if the fibres are smooth and open.
Do not try to split green logs. Dry logs are much easier to split, and do not cause jams as often as green (damp) wood.
1 |
Handle |
|
2 |
Splitting blade |
|
3 |
Splitting column |
|
4 |
Transverse joint |
|
5 |
Bracket for transverse joint |
|
6 |
Adjusting screw for clamping claw |
|
7 |
Adjustable clamping claw |
|
8 |
Operating lever |
|
9 |
Guard plate |
|
10 |
Bracket for table (front) |
|
11 |
Bracket for table (lateral) |
|
12 |
Locking hook |
|
13 |
Bottom cover |
|
14 |
Venting cap |
|
15 |
Base frame |
Operation |
16 |
Wheels |
|
17 |
Switch and plug |
Two-hand operation |
18 |
Lift adjustment rod |
|
19 |
Motor |
|
Never operate the log splitter with two people. Never block operating levers (clamping claws).
1. Press the green switch on the electric motor. Wait a few moments until the motor has reached its operating revolutions and the required pressure has been built up in the hydraulic pump – Fig. 1 (page 19).
Check the direction of the motor in the log splitter with threephase motor (400 V 3~), because operation in the wrong direction damages the oil pump.
At temperatures below +5° C, let the log splitter run for at least 15 min. in neutral to heat up the oil.
2. Place the log on the log splitter table . Fig. 2
Only split the logs in the direction of the wood fibres.
20
3.Hold the log tight with the clamping claws (8).
4.Press both operating levers (9) down simultaneously –
Fig. 2. |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|||
Î The |
split- |
|
|
||
|
|
||||
ting |
blade |
(2) |
|
|
|
falls |
|
down |
8 |
|
|
and |
splits |
the |
|
|
|
log. |
|
|
|
|
|
5. Release |
the |
|
|
||
two |
operating |
|
|
||
levers, |
|
the |
|
|
|
splitting |
blade |
|
|
||
returns |
to |
its |
|
|
initial position.
9
If you only release one operating lever, then the splitting blade remains where it is.
wrench. Guide the lift adjustment rod (18) upwards until the lift adjustment rod is stopped by the spring. Retighten the locking screw. Fig. 5
5
Locking screw
Special instructions for splitting logs: |
Adjusting the height of the table |
|
Preparations:
The logs to be split should be cut to the maximum dimensions (page 19). Ensure also that the logs are cut straight and square.
Adjusting the stroke height
upper position of table for logs up to 590 mm middle table position for logs up to 780 mm lower position of table for logs up to 1040 mm
6
For pieces of wood smaller than approx. 500 mm and larger |
|
||||||
quantities, you can increase the working rate by shortening |
|
||||||
the return path of the splitting blade. |
|
3 |
|
|
|||
1. |
Place the log |
|
|
|
|
||
|
on the splitting |
|
|
|
|
||
|
table |
|
and |
8 |
|
|
|
|
press |
the |
two |
|
|
||
|
|
|
|
|
|||
|
operating |
lev- |
|
|
|
|
|
|
ers |
(8) |
to |
|
|
|
|
|
bring the split- |
|
|
|
|
||
|
ting blade |
(2) |
|
|
|
|
|
|
down |
|
to |
|
|
|
|
|
approx. 2 |
cm |
|
|
|
|
|
|
above the log. |
|
|
|
middle table position |
||
|
Fig. 3 |
|
|
|
|
|
|
2. |
Release |
one |
|
|
|
1. Release the locking hooks. (10) |
|
|
operating |
|
|
|
|
||
|
|
|
4 |
|
|||
|
lever |
so |
that |
|
|
2. Pull the table out. |
|
|
the |
blade |
|
|
|
3. Use the table in a position that comes close to the log |
|
|
stays |
in |
this |
|
|
|
length and secure it with the locking hooks. |
position. Fig. 4
3.Switch the machine off and disconnect the power.
4.Release the second operating lever.
5.Unscrew the locking screw using a socket
21
7
8
12
Adjusting the splitting cross::
1.Loosen fixing screw.
2.Push splitting blade (11) in required position.
3.Mount fixing screw.
9
Fixing screw
11
Splitting long wood:
1.lower position of table
2.Remove the splitting cross.
3.Place the log on the splitting table .
Possible malfunction |
10 |
when cleaving logs: The log to be cleaved is not cleaved right through, jams on the cleaving blade and is pulled up during the blade’s return movement. It is no longer possible to release the log manually.
In this case, proceed as follows:
1.Switch off the device.
2.Fasten the table in the top position.
3.Switch on the device and continue the splitting operation.
¾Never try to split two logs at once.
¾Never try to remove or replace the log during the splitting process.
Never try to force the splitting of the log by maintaining the pressure for several seconds. This can lead to damage to the machine.
Position the log on the table again and repeat the splitting phase, or put the log on one side.
There is a risk of knotted logs getting stuck during the splitting process.
1.Switch machine off and disconnect the power.
2.Carefully move the stuck log backwards and forwards to loosen it.
Never hammer on the stuck log.
Never use a saw to cut the stuck log out of the machine. Do not enlist the aid of a second person - this is a oneman job.
Finishing work:
¾Bring the splitting blade to the lower position (run-in state).
¾Release one of the operating levers.
¾Switch the machine off and disconnect the power.
¾Follow the care and maintenance instructions.
|
Splitting short wood: |
|
|
Care and maintenance |
|||
1. |
upper position of table |
1. Place the log on the splitting table . Fig. 2 (page 21)
Only split the logs in the direction of the wood fibres. |
|
|
|
Remove the plug from the power socket before |
|
|
|
starting any maintenance or cleaning work. |
|
2. Hold the log tight with the clamping claws. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wear protective gloves in order to avoid injury to the |
|
|
|
|
||
|
|
hands. |
||
|
|
|
|
|
|
22 |
|
|
|
Observe the following in order to keep the log splitter in good working order:
Clean the machine thoroughly after you have finished using it.
Remove any resin remains on the machine.
Lubricate the splitting column regularly or oil it using environmentally friendly spray oil.
Check the oil level and change the oil as necessary.
Check hydraulic hoses and hose connections regularly for any leaks and firm fitting.
This log splitter is equipped with a reinforced splitting blade that has received special treatment. After longer operating periods, for reduced splitting performance or slight deformation of the cutting edge, grind the splitting blade or sharpen it with a fine file (remove burrs). Fig. 11
3.Replace the dipstick fully into the oil reservoir.
4.Now remove the dipstick again, and read off the oil level.
If the oil level is between the two marking on the dipstick, there is sufficient oil in the reservoir.
If the oil level is below the lower marking, more oil should be added with the aid of a clean funnel.
lower marking |
upper marking |
11
Sharpen wedges
The hydraulic system is a closed system with oil tank, oil pump and control valve. Regularly check the lubricating oil level. Low lubricating oil levels can damage the oil pump. The lubricating oil level is approx. 1 ~ 2 cm below the oil tank surface.
The splitting column must be in run-in state. Fig. 12
6.Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way.
7.Replace the dipstick into the oil reservoir.
When should I change the oil?
The first oil change should be carried out after 50 operating hours, and then every 500 operating hours
Changing the oil:
1.The splitting column must be in run-in state. Fig. 12
2.Remove the casing.
|
|
|
|
|
|
Hose clamp |
|
|
|
|
|
|
15 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
|
3. |
Place a container under the log splitter to catch the old oil. |
||
|
|
|
|
||||
1. |
Now remove the dipstick. |
|
The container should have a capacity of at least 6 litres. |
||||
4. |
Unscrew the venting cap |
||||||
2. |
Clean the dipstick and the oil seal. |
||||||
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
|
|
5.Release the hose clamp on the oil hose, so that the oil can run out.
16
6.Reconnect the oil hose.
7.Pour in the new hydraulic oil (6.0 litres) using a clean funnel.
8.Screw the venting cap on again.
9.Fasten the casing.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal point). The old oil must not be poured into the ground or drainage system, or mixed with other waste.
Hydraulic oil
We recommend the following hydraulic oils for the hydraulic cylinder:
¾Aral Vitam GF 22
¾BP Energol HLP-HM 22
¾Mobil DTE 11
¾Shell Tellus 22
¾or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other type of oil will adversely affect the operation of the hydraulic cylinder.
|
|
Technical data |
|
|
Model |
ASP 81050 |
|
|
|
|
|
|
Type |
LS6T |
|
|
Splitting force |
80 N (8 t) ± 10 % |
|
|
|
|
|
|
Log length |
1025 mm |
|
|
Log diameter |
min. 120 – max. 320 mm |
|
|
Stroke |
480 mm |
|
|
Feed speed |
ca. 0,06 m/sec. |
|
|
Return speed |
ca. 0,05 m/sec. |
|
|
Hydraulic oil (max.) |
6,0 litres |
|
|
Hydraulic pressure |
21 MPa (210 bar) |
|
|
Electric motor performance (power consumption) |
P1 = 3700 W S6 – 40% |
|
|
Power supply |
Threephase 400 V 3~ 50 Hz, 10 A inert |
|
|
Dimensions |
Length 930 x Width 830 x Height 1470 mm |
|
|
Weight |
ca. 125 kg |
|
24
25
Problem |
possible cause |
remedy |
|
|
|
|
|
|
|
|
Logs are not being split properly |
The log is not positioned correctly |
Reposition the log correctly |
|
|
||||||
(insufficient splitting performance) |
The log exceeds the maximum dimen- |
Cut the log to the required dimen- |
||||||||
|
sions or the wood is too hard for the per- |
sions (page 19) |
|
|
|
|
||||
|
formance of the machine |
Sharpen |
splitting |
blade, |
check |
for |
||||
|
Splitting blade does not split log |
|||||||||
|
|
burrs or notches (page 22) |
|
|
|
|||||
|
Hydraulic pressure too low |
Check the oil level and add more oil |
||||||||
|
|
if necessary. (page 22) |
|
|
|
|||||
|
|
If the problem cannot be rectified, re- |
||||||||
|
|
fer to the manufacturer or other ap- |
||||||||
|
|
proved service centre. |
|
|
|
|||||
|
Release rods bent (hydraulic tappet not |
Arrange for |
manufacturer |
or |
author- |
|||||
|
quite pressed in) |
ised company to adjust the rods |
|
|||||||
|
Incorrect connecting lead (longer than |
Use the correct connecting lead |
|
|||||||
|
10 m or too small cable cross-section) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Log splitter does not operate, although the |
Valve does not open due to loose |
Check and tighten the parts |
|
|
||||||
motor is running |
connections |
Have |
bent |
parts |
repaired |
by |
the |
|||
|
The operating levers or parts thereof are |
manufacturer or a company desig- |
||||||||
|
bent. |
nated by him |
|
|
|
|
|
|
||
Motor starts, but splitting column is not |
Wrong direction of rotation of motor |
Check motor’s direction of rotation |
||||||||
retracted |
|
and change (refer to page 19) |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Motor doesn’t start |
No electrical power |
Check the fuse. |
|
|
|
|
||||
|
2-phase mode in threephase motor |
Have |
fuse |
and |
lead checked |
by |
||||
|
|
qualified electrician. |
|
|
|
|||||
|
Connection cable defective |
Replace |
the |
connection |
cable |
or |
||||
|
|
have it checked by an electrician. |
|
|||||||
|
Electric motor defective |
To correct the problem, refer to the |
||||||||
|
Switch defective (DS) |
manufacturer |
or |
other |
approved |
|||||
|
Switch or capacitor defective |
service centre. |
|
|
|
|
|
Please observe the enclosed terms of guarantee.
26
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Fourniture |
1 |
Montage |
3 |
Symboles utilisés |
27 |
Utilisation dans les règles de l’art |
28 |
Risques résiduels |
28 |
Consignes de sécurité |
28 |
Consignes de transport |
29 |
Installation |
30 |
Mise en service |
30 |
Travaux avec fendeur de bois à brûler |
31 |
Entretien et maintenance |
34 |
Caractéristiques techniques |
35 |
Schéma des connexions / Plan hydraulique |
36 |
Pannes possibles |
37 |
Garantie |
37 |
Déclaration de conformité |
92 |
Pièces des rechange |
93 |
Avant la mise en service, lire et respecter les instructions de service ainsi que les consignes de sécurité.
Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité afin de protéger les pieds contre une chute accidentelle des troncs.
Durant les travaux, porter des gants de protection afin de protéger les mains contre les copeaux et les éclats.
Durant les travaux, porter des lunettes ou une visière de protection afin de protéger les yeux contre les copeaux et les éclats.
Tenez votre zone de travail en ordre ! Le désordre peut causer des accidents.
L’huile est inflammable et peut exploser. Il est interdit de fumer et de faire un feu nu.
Éliminez l’huile usée conformément à la réglementation en vigueur (point de collecte d’huile usée sur place). Il est interdit de vidanger les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets.
Il est interdit de démonter ou de modifier les dispositions de protection et de sécurité.
Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone de travail de la machine. Les autres personnes, tout comme les animaux domestiques et de rente, doivent respecter une distance minimale (5 m).
N'enlevez pas les souches coincées avec les mains.
Attention !
Avant de réaliser les travaux de réparation, de maintenance et d’entretien, arrêter le moteur et retirer la fiche secteur.
Danger de coupure et de coincement, ne jamais toucher les zones dangereuses tant que le fendoir se déplace.
Si vous utilisez une grue, placez la courroie de levage autour du boîtier. Ne soulevez jamais le fendeur de bois de chauffage à la poignée.
Fixez toujours toute votre attention sur le mouvement de la lame à fendre
Haute tension, danger de mort
Symboles utilisés sur l’appareil / l’emballage
Les appareils électriques ne doivent pas être éliminer via les ordures ménagères. Éliminer les appareils, les accessoires et leur emballage par voie du recyclage écologique.
27
|
Symboles utilisés dans ces notices d’utilisation |
du travail, particulièrement les règlements de sécurité en |
|||||||
|
|
|
|
|
vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque |
||||
|
|
|
|
Danger imminent ou situation dangereuse. |
d’accident possible. |
||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
Remettez les consignes de sécurité à toute personne |
|||
|
|
|
|
L’inobservation de ces indications génère des risques |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
de blessures ou d’endommagements matériels.. |
|
|
devant de travailler avec la machine. |
||
|
|
|
|
Indications importantes pour un emploi conforme à |
|
|
Conservez ces consignes de sécurité avec soin. |
||
|
|
|
|
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
provoquer des défauts de fonctionnement. |
|
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide |
|||
|
|
|
|
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une |
|
des instructions de service. |
|||
|
|
|
|
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes |
|
Ne |
pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir |
||
|
|
|
|
fonctions. |
|
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le |
|||
|
|
|
|
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole |
|
fendeur de bois à brûler » ). |
|||
|
|
|
|
|
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à |
||||
|
|
|
|
attire votre attention sur ce que vous devez faire. |
|||||
|
|
|
|
|
votre équilibre à tout moment. |
||||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
Veuillez adopter une position de travail située dans la zone |
||||
|
|
Utilisation dans les règles de l’art |
|
des poignées de commande. Fig. 2 (page 32) |
|||||
|
|
|
|
|
|
Ne vous tenez jamais sur la machine. |
|||
Le fendeur de bois à brûler convient uniquement pour fendre |
Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites. Fai- |
||||||||
|
tes |
preuve de prudence lors du travail. N’utilisez jamais |
|||||||
|
|
le bois. |
|
||||||
|
|
|
l’appareil : |
||||||
|
Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bois à |
|
|||||||
|
− lorsque vous êtes fatigué. |
||||||||
|
|
brûler. |
|
||||||
|
|
|
− |
Sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médica- |
|||||
|
Éliminer impérativement les corps étrangers (clous, fils de |
|
|||||||
|
|
ments pouvant influencer votre jugement. |
|||||||
|
|
fer, béton etc.) du bois à fendre. |
|
|
|||||
|
|
|
Lors des travaux, portez |
||||||
|
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur |
||||||||
|
− des lunettes ou une visière de protection |
||||||||
|
|
décline toute responsabilité pour les dommages en résultat – |
|
||||||
|
|
|
− des gants de travail |
||||||
|
|
le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur. |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
− |
un protège-oreilles |
||
|
|
|
|
|
|
− des chaussures de sécurité munies de chapeaux d’acier. |
|||
|
|
|
|
Risques résiduels |
|
Portez des vêtements de travail appropriés : |
|||
|
|
|
|
|
|
− |
pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être |
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect |
|
|
happés par les pièces mobiles) |
|||
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de |
|||||
|
|
|
|||||||
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient |
|
tiers dans la zone de travail. |
|||||||
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et |
|
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de |
|||||||
l’emploi de la machine, notamment. |
|
18 ans d’utiliser la machine. |
|||||||
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consi- |
|
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à |
|||||||
gnes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » |
|
proximité de l’appareil. |
|||||||
comme toutes les indications des présentes instructions de |
|
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des person- |
|||||||
service. |
|
nes étrangères se trouvent à proximité. |
|||||||
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de |
|
Ne laissez jamais l’a sans surveillance. |
|||||||
blessures et d’endommagements. |
|
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre |
|||||||
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent occa- |
|
peut être la cause d’accidents. |
|||||||
|
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec |
||||||||
|
|
sionner des blessures ou des endommagements. |
|||||||
|
|
|
une sécurité accrue dans la plage indiquée. |
||||||
Le fendoir en déplacement risque de causer des blessures |
|
||||||||
|
Veillez au montage complet et correct des équipements de |
||||||||
|
|
aux mains ou aux doigts pour autant que l'utilisateur soit inat- |
|||||||
|
|
|
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la ma- |
||||||
|
|
tentif, qu'il ne respecte pas les consignes de sécurité ou en |
|
||||||
|
|
|
chine qui risquerait d’influencer sa sécurité. |
||||||
|
|
cas d'emploi non conforme à l'usage prévu. |
|
||||||
|
|
|
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'ap- |
||||||
|
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de |
||||||||
|
pareil. |
||||||||
|
|
raccordement non conformes. |
|
||||||
|
|
|
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car |
||||||
Contact avec des pièces sous tension de composants élec- |
|||||||||
|
présence de courant électrique). |
||||||||
|
|
triques ouverts. |
|
||||||
|
|
|
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut. |
||||||
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents |
|||||||||
|
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec |
||||||||
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été |
|
et verrouillé et hors de portée de main des enfants. |
|||||||
prises. |
|
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au |
|||||||
|
|
|
|
|
|
secteur en cas de |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
− |
travaux de réparation |
|
|
|
|
|
|
Consignes de sécurité |
|
||||
|
|
|
|
|
− travaux de maintenance et de nettoyage |
|
|||
|
|
|
|
|
|
− |
l’élimination de perturbations |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
− |
transport |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents
28