Atika GHB 760 Brochure

0 (0)
Atika GHB 760 Brochure

Benzin-Gartenhäcksler

Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 1

Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet haben und das Gerät komplett und vorschriftmäßig montiert ist!

Petrol Garden Shredder

Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 13

You may not start to operate the machine until you have read these operating manual, observed all the instructions given and completely and properly assembled the machine!

Broyeur de jardin à essence

Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Page 25 Pièces de rechange

Vous n’êtes pas autorisé de mettre la machine en service sans avoir lu cette notice de servis. Impérativement respecter les instructions. La machine doit être montée complètement et conformément aux instructions !

Benzinový zahradní drtič

Návod k použití Str 37 Bezpečnostní pokyny

Náhradní díly

Nůžky nesmíte uvádět do provozu bez přečtení tohoto návodu a respektování všech udaných pokynů a přístroj musí být kompletně a správně smontován.

Trituratore da giardino a benzina

Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza Pezzi di ricambio

Pagina

48

Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presen ti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio correttamente in tutte le sue parti!

Bensin-hakkelsmaskin

Brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler Side 60

Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives.

Benzine-hakselaar

Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies Blz. 71 Reserveonderdelen

U mag het apparaat niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en het apparaat als voorgeschreven heeft gemonteerd!

Benzínový záhradný drvič

Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce

Strana

 

83

Nožnice nesmiete uvádzať do prevádzky bez prečítania tohto návodu a rešpektovania všetkých udaných pokynov a prístroj musí byť kompletne a správne zmontovaný.

GHB 760

Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.

Inhalt

EG-Konformitätserklärung

1

Symbole

1

Gerät

1

Bedienungsanleitung

2

Betriebszeiten

2

Lieferumfang

2

Bestimmungsgemäße Verwendung

2

Restrisiken

3

Sicherheitshinweise

3

Zusammenbau

4

Vor der ersten Inbetriebnahme

5

Tanken

Öl

5

5

Ölfassungsvermögen

5

Öl einfüllen

5

Ölstandskontrolle

5

Benzin

5

Benzin lagern

5

Betanken des Gartenhäckslers

5

Inbetriebnahme

6

− Vor dem Start des Motors

6

Start des Motors

6

Stoppen des Motors

6

Arbeiten mit dem Gartenhäcksler

6

− Was kann ich häckseln?

6

Welches Häckselgut und wie verarbeite ich

6

 

dieses mit dem Einfülltrichter?

 

Welches Häckselgut und wie verarbeite ich

7

 

dieses mit dem seitlichen Einfülltrichter?

 

− Besondere Hinweise zum Häckseln

7

Wartung und Pflege

7

Wartung

7

Keilriemen spannen

7

Keilriemen wechseln

7

− Messer wenden / wechseln

8

Gegenmesser wechseln

8

− Schläger wenden / wechseln

8

− Luftfilter reinigen / wechseln

8

− Zündkerze überprüfen / wechseln

8

Zündfunke prüfen

8

Schalldämpfer / Austrittsöffnung

9

Ölwechsel

9

Gerät verstopft

9

Pflege

9

Wartungsplan

9

Standortwechsel / Transport

10

Lagerung / längerfristige Lagerung

10

Technische Daten

10

Störungen

11

Gerätebeschreibung / Ersatzteile

12

Garantie

12

EG-Konformitätserklärung

entsprechend der Richtlinie 98/37 EG

ATIKA GmbH & Co. KG

Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany

erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt

Benzin-Gartenhäcksler Typ GHB 760

auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien

2004/108/EG, 2000/14/EG entsprechen.

Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V Gemessener Schallleistungspegel LWA 108,4 dB (A). Garantierter Schallleistungspegel LWA 110 dB (A).

Ahlen, 19.10.2007

A. Pollmeier, Geschäftsführung

Symbole Gerät

Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.

Vor Reparatur-, Wartungsund Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Zündkerzenstecker ziehen.

Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Hausund Nutz Tiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.

Achtung vor rotierenden Messern. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.

Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn die Türen und Fenster geöffnet sind.

Warnung vor heißen Oberflächen. Verbrennungsgefahr.

Berühren Sie keine heißen Motorteile. Diese bleiben auch nach Abschalten der Maschine für kurze Zeit heiß.

Augenund Gehörschutz tragen!

Schutzhandschuhe tragen!

1

Vor Feuchtigkeit schützen!

Nicht in den Einfülltrichter greifen.

Es ist verboten, Schutzund Sicherheitseinrichtungen zu entfernen oder zu verändern.

Benzin und Öl sind feuergefährlich und können explodieren. Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten!

Benzinhahn geschlossen OFF

Benzinhahn geöffnet ON

Geschwindigkeitsstufe MIN.

Geschwindigkeitsstufe MAX.

Betriebsposition

Anlassposition

Motor ausgeschaltet OFF

Motor eingeschaltet ON

Symbole Bedienungsanleitung

Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.

Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.

Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.

Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.

, , entsprechende Bild-Nr. zum Text , ….

Betriebszeiten

Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kurund Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonnund Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.

Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.

Lieferumfang

Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf

!Vollständigkeit

!evtl. Transportschäden

Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.

1 vormontierte Geräteeinheit

1

Aufbewahrungsbox

2

Transportgriffe

1

Zündkerzenstecker

1

Auswurf

1

Schutzbrille

1

Stütze

1

Paar Schutzhandschuhe

1

Achsträger rechts

1

Gehörschutz

1

Achsträger links

1

Öleinfülltrichter

1

Achse

1

Schutzhülle für Einfülltrichter

2

Räder

Werkzeug

1

Schraubenbeutel

1

Bedienungsanleitung

Bestimmungsgemäße Verwendung

Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von

Ästen aller Art

ÖEinfülltrichter: bis 10 mm Durchmesser (je nach Holzart und Frische)

ÖSeitentrichter: bis 76 mm Durchmesser (je nach Holzart und Frische)

welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen.

Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten, Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausgeschlossen.

Metallteile (Nägel etc.) und andere Fremdkörper sind aus dem zu häckselnden Material unbedingt zu entfernen.

Starten Sie das Gerät nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen B Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung.

Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.

Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungsund Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.

Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.

Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.

Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.

2

Restrisiken

Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.

Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.

Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.

Verletzungsgefahr, wenn sicher befestigte Schutzeinrichtungen, die nur mit Werkzeug zu entfernen sind bei laufender Maschine entfernt werden.

Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk gelangen.

Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montageund Reinigungsarbeiten am Messerwerk.

Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich des Trichters.

Elektrischer Schlag beim Berühren des Zündkerzensteckers bei laufendem Motor.

Verbrennungsgefahr bei Berührung heißer Bauteile.

Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung bei Verwendung des Gerätes in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.

Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.

Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.

Sicherheitshinweise

Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.

Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.

Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.

Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.

Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.

Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).

Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.

Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss

von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und Gehörschutz.

Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:

keine weite Kleidung

rutschfestes Schuhwerk

Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich.

Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.

Kinder vom Gerät fernhalten.

Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind.

Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.

Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.

Niemals in die Einfülloder Auswurföffnung greifen.

Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.

Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

Betreiben Sie das Gerät nur mit scharf geschliffenen Messern und Schlägern, dies vermindert die Rückschlaggefahr.

Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.

Beginnen Sie mit dem Häckseln erst, wenn der Benzinmotor die maximale Drehzahl erreicht hat.

Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit.

Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.

Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.

Vor Einschalten des Motors Gerät schließen.

Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen.

Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:

Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.

Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen arbeiten.

Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.

Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei Montageund Reinigungsarbeiten Schutzhandschuhe tragen.

Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker bei:

Wartungsund Reinigungsarbeiten

Beseitigung von Störungen

Reparaturarbeiten

Transport und Lagerung

Messerwechsel

Verlassen des Gartenhäckslers (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)

3

Bei Verstopfungen im Einund Auswurf der Maschine schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Zündkerzenstecker und warten Sie den Stillstand der Werkzeuge ab, bevor Sie Materialreste im Einoder Auswurf beseitigen.

Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:

Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.

Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.

Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.

Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.

Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!

Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.

Nehmen Sie keine Reparatur an der Maschine vor, es sei denn, sie besitzen hierfür eine Ausbildung.

Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel „Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.

Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.

Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.

Sicherer Umgang mit Kraftstoffen

Kraftstoffe und Kraftstoffdämpfe sind feuergefährlich und können beim einatmen und auf der Haut schwere Schäden verursachen. Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung zu sorgen.

Schalten Sie vor dem Betanken des Gartenhäckslers den Motor aus und lassen Sie das Gerät abkühlen.

Beim Tanken nicht rauchen und offenes Feuer vermeiden.

Tragen Sie beim Tanken Handschuhe.

Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen (Explosionsgefahr).

Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu verschütten. Säubern Sie den Gartenhäcksler sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl verschüttet haben. Wechseln Sie Ihre Kleidung sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl darüber verschüttet haben.

Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich gelangt.

Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich während des Betriebes nicht löst.

Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb nehmen.

Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zugelassenen und gekennzeichneten Behältern.

Halten Sie Kinder von Kraftstoffen fern.

Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nicht in der Nähe von brennbaren oder leicht entzündlichen Stoffen sowie Funken oder offenem Feuer.

Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindestens drei Meter vom Tankplatz.

Zusammenbau

Es sind zwei Personen für den Zusammenbau erforderlich.

Entfernen Sie die zwei Schrauben. Bringen Sie die Aufbewahrungsbox an.

Montieren Sie die Transportgriffe.

Sie benötigen: 4x Linsenkopfschraube M8x35, 4x selbstsichernde Sechskantmutter, 16x Scheibe A 8,4.

Zweite Person:

kippen Sie den Gartenhäcksler zu sich hin.

Andere Person:

Entfernen Sie die Schraube.

Stecken Sie den Auswurf (7) zwischen Blechwand und Auswurfsieb (6).

Schieben Sie die Schraube M8x205 durch Blechwand, Auswurf und Auswurfsieb. Sichern Sie die Schrauben mit Scheibe A8,4, Federring A8 und Sechskantmutter M8.

Ziehen Sie die Sechskantmutter nicht fest an.

Klappen Sie den Auswurf (7) hoch. Montieren Sie dann die Stütze (12).

Befestigen Sie zuerst die Stütze rechts und links mit den Schrauben M8x20, Scheibe A8,4, Federring A8 und Sechskantmutter M8.

Positionieren Sie das Distanzrohr (39) und stecken Sie dann die Schraube M8x205 durch. Sichern Sie die Schraube mit Scheibe A8,4, Federring A8 und Sechskantmutter M8.

Ziehen Sie alle Schraubverbindungen fest an.

Die zweite Person kippt den Gartenhäcksler jetzt in die andere Richtung.

Stecken Sie die Schrauben M8x205 durch den Achsträger rechts (38) und dann durch das Gerät. Positionieren Sie die Distanzrohre und schieben Sie die Schrauben durch. Sichern Sie die Schrauben mit Scheibe A8,4, Federring A8 und Sechskantmutter M8. Schieben Sie die Achse (10) durch den Achsträger. Stecken Sie dann den Achsträger links (37) auf.

Schieben Sie die Räder auf die Achse.

Sichern Sie die Räder mit Federring A5 und Radkappe (40).

4

Vor der ersten Inbetriebnahme

Der Gartenhäcksler wird nicht mit Benzin und Öl befüllt

ausgeliefert.

Befüllen Sie wie unter "Tanken" beschrieben den Gartenhäcksler.

Tanken

Öl

ÖVerwenden Sie ein hochwertiges Öl mit der Klassifikation „SF, SG, SH, SJ“ oder höher.

ÖZusammen mit dem empfohlenem Öl sind keine speziellen Zusätze erforderlich.

ÖMischen Sie das Öl nicht mit Benzin.

Luftgekühlte Motoren laufen heißer als KFZ-Motoren. Bei Verwendung von nicht-synthetischen Mehrbereichsölen (5W-30, 10W-30 usw.) bei Temperaturen über 4°C kommt es zu höherem Ölverbrauch als normal. Der Ölstand muss häufiger kontrolliert werden.

Wenn der Motor unter 4°C eingesetzt wird, muss synthetisches Öl verwendet werden, weil es sonst zu Motorschäden kommt.

Wenn Öl SAE 30 unter 10°C verwendet wird, kommt es zu schwerem Start und möglichen Schäden an der Motorbohrung durch unzureichende Schmierung.

Ölfassungsvermögen: 0,6 l

Öl einfüllen

1.Entfernen Sie die Öleinfüllschraube (3).

2.Füllen Sie das Öl langsam in die Öffnung.

3.Drehen Sie die Öleinfüllschraube fest.

4. Wischen Sie Ölrückstände/Verschmutzungen weg.

Ölstandskontrolle

Entfernen Sie die Öleinfüllschraube (3). Das Öl sollte bis zum Rand reichen.

Benzin

Beim Umgang mit Benzin ist erhöhte Aufmerksamkeit geboten. Rauch und offenes Feuer ist nicht zulässig (Explosionsgefahr).

sauberes, frisches, bleifreies Benzin mit einer Mindestoktanzahl von 85

ÖFüllen Sie kein verbleites Benzin, Diesel oder andere nicht zugelassene Kraftstoffe ein.

ÖVerwenden Sie kein Benzin mit einer Oktanzahl kleiner als 85 ROZ. Dies kann durch erhöhte Motortemperaturen zu schweren Motorschäden führen.

ÖWenn Sie kontinuierlich im hohen Drehzahlbereich arbeiten, sollten Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl verwenden.

ÖAus Umweltschutzgründen wird die Verwendung von bleifreiem Benzin empfohlen.

Benzin lagern

ÖKraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig, sie altern. Überlagerte Kraftstoffe und Kraftstoffgemische können zu Startproblemen führen. Lagern Sie deshalb nur soviel Kraftstoff, wie Sie in einem Monat verbrauchen.

ÖLagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zugelassenen und gekennzeichneten Behältern. Bewahren Sie Kraftstoffbehälter trocken und sicher auf.

ÖAchten Sie darauf, dass die Kraftstoffbehälter für Kinder unzugänglich gelagert werden.

Betanken des Gartenhäckslers

Motor ausschalten und abkühlen lassen!

Schutzhandschuhe tragen!

Hautund Augenkontakt vermeiden!

Unbedingt "Sicherer Umgang mit Kraftstoff" beachten.

1.Betanken Sie die Maschine nur im Freien oder in ausreichend belüfteten Räumen.

2.Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebsstörungen.

3.Öffnen Sie den Tankverschluss (28) vorsichtig, damit evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden kann.

4.Füllen Sie das Benzin vorsichtig bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens ein, damit das Benzin Platz zum Ausdehnen hat.

5.Reinigen Sie den Benzineinfüllfilter (29) bei Verunreinigungen.

6.Verschließen Sie den Tankverschluss wieder.

Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht schließt.

7.Säubern Sie den Tankverschluss und die Umgebung.

8.Überprüfen Sie den Tank und die Kraftstoffleitungen auf Undichtigkeiten.

9. Entfernen Sie sich mit der Maschine vor dem Starten des Motors mindestens drei Meter vom Tankplatz.

5

Inbetriebnahme

Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert ist.

Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten und festen Untergrund (Kippgefahr).

Das Gerät nicht auf gepflasterten oder geschotterten Boden stellen.

Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand (mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand.

Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:

das Gerät auf eventuelle Beschädigungen.

ob alle Schrauben fest angezogen sind.

Vor dem Start des Motors

1.Kontrollieren Sie Ölstand und Kraftstoff (gegebenenfalls nachfüllen).

2.Stellen Sie den Chokehebel (25) auf Position Î .

3.Stellen Sie den Gasregler (24) auf Position Î .

4.Stellen Sie den Kraftstoffhahn (2) auf Position Î .

5.Stellen Sie den Motorschalter auf (30) Position Î ON.

Start des Motors

1.Fassen und ziehen Sie langsam den Seilgriff (22) bis Widerstand spürbar ist.

2.Ziehen Sie schnell am Startseil (23) und lassen Sie es dann langsam los.

Ziehen Sie das Startseil nicht ganz heraus und lassen Sie den Seilgriff nicht zurück auf den Motor schlagen.

3.Stellen Sie den Chokehebel (25) auf Position Î , sobald der Motor angesprungen ist.

Springt der Motor nach dem ersten Ziehen nicht an, stel-

len Sie den Chokehebel (25) auf die Position Î

und wiederholen Sie den Vorgang bis der Motor anspringt.

Stoppen des Motors

1.Stellen Sie den Gashebel (24) auf die Position Î .

2.Stellen Sie den Motorschalter (30) auf die Position Î OFF.

3.Stellen Sie den Kraftstoffhahn (2) auf die Position Î .

Stellen Sie NICHT den Chokehebel (25) auf die Position

, um den Motor zu stoppen. Dies kann zu Rückzündungen oder Motorschaden führen.

Arbeiten mit dem Gartenhäcksler

Nicht vergessen!

Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.

Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, könnte zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen wird! Sicherheitsabstand einhalten!

Niemals in die Einfülloder Auswurföffnung greifen.

Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.

Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen beweglichen Teilen.

Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind.

Beginnen Sie mit dem Häckseln erst, wenn der Benzinmotor die maximale Drehzahl erreicht hat.

Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.

Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine, Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in den Einfülltrichter gelangen.

Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder das Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten, zum Stillstand kommen lassen und folgende Punkte durchführen:

inspizieren Sie den Schaden

ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile

überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile

fest

Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht berechtigt sind (siehe Sicherheitshinweise).

Was kann ich häckseln?

Ja:

organische Abfälle aus Haushalt und Garten

z. B. Heckenund Baumschnitt, Sträucher, Stauden, verblühte Blumen

Nein:

Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfälle, Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fischund Fleischabfälle

Welches Häckselgut und wie verarbeite ich dieses mit dem Einfülltrichter (1)?

Sträucher, Blätter, Grünabfälle und dünne Äste können gehäckselt werden.

Dünne und lange Sträucher und Äste werden schnell eingezogen. Lassen Sie dieses Häckselgut schnell los.

Verarbeiten Sie stark wasserhaltiges, zum Verkleben neigendes Häckselgut abwechselnd mit holzigem Häckselgut, um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.

Füllen Sie nicht zuviel Häckselgut auf einmal in den Einfülltrichter, um ein Blockieren des Schneidwerkes zu vermeiden.

Benutzen Sie einen hölzernen Stab, um schwerzugängliches Häckselgut dem Scheidwerk zu zuführen.

6

Welches Häckselgut und wie verarbeite ich dieses mit dem seitlichem Einfülltrichter (31)?

¾Stärkere Äste müssen durch den seitlichen Einfülltrichter zugeführt werden.

¾Vermeiden Sie ein Überlasten und Blockieren des Schneidwerkes durch langsames Zuführen der Äste.

Besondere Hinweise zum Häckseln:

¾Häckseln Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach dem Schneiden

dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch geringer.

¾Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen.

¾Führen Sie Äste mit größerem Astdurchmesser langsam zu.

¾Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen.

¾Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür zuerst den Motor aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker.

¾Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (s. Seite 10). Je nach Art und Frische des Holzes kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.

¾Das Messerwerk zieht das Häckselgut weitgehend selbständig ein.

¾Schalten Sie umgehend den Motor bei Blockieren des Schneidwerkes aus, um ein Überlasten des Motors zu vermeiden. Beseitigen Sie vor wiedereinschalten des Motors die Störung.

Wartung und Pflege

Vor jeder Wartungsund Reinigungsarbeit

Motor ausschalten

Stillstand der Schneideinrichtung abwarten

Zündkerzenstecker abziehen

Führen Sie Wartungsarbeiten nicht in der Nähe von offenem Feuer durch. Brandgefahr!

Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.

Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.

Tragen Sie Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen.

Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.

Weitergehende Wartungsund Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.

Wartung

Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.

Überprüfen Sie das Gerät auf

lose Befestigungen.

verschlissene oder beschädigte Bauteile, insbesondere Keilriemen, Messer und Schläger.

Tankverschluss und Kraftstoffleitungen auf Dichtigkeit.

richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzeinrichtungen.

Keilriemen (14) spannen

Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung des Keilriemens, denn ein loser Keilriemen mindert die Drehzahl des Motors. Der Keilriemen ist richtig gespannt, wenn dieser ca. 10 mm durchgedrückt werden kann.

1.Um die Spannung des Keilriemens zu überprüfen, müssen Sie die Riemenabdeckung (16) abnehmen.

2.Prüfen Sie die Spannung des Keilriemens.

3.Lösen Sie zum Nachspannen die vier Schrauben am Motor.

4.Versetzen Sie den Motor soweit, bis Sie den Keilriemen 10 mm durchdrücken können.

5.Achten Sie darauf, dass die Antriebs- (13) und Motorkeilriemenscheibe (15) fluchten.

6.Ziehen Sie die Schrauben am Motor wieder fest.

7.Bringen Sie die Riemenabdeckung wieder an.

Keilriemen (14) wechseln

Ersetzen Sie umgehend beschädigte oder zu lange Keilriemen.

1.Entfernen Sie die Riemenabdeckung (16).

2.Lösen Sie die vier Schrauben am Motor.

3.Versetzten Sie den Motor soweit, bis der Keilriemen problemlos abzunehmen ist.

4.Legen Sie den neuen Keilriemen auf.

5.Spannen Sie den Keilriemen indem Sie den Motor soweit versetzen, bis Sie den Keilriemen 10 mm durchdrücken können.

6.Achten Sie darauf, dass die Antriebs- (13) und Motorkeilriemenscheibe (15) fluchten.

7.Ziehen Sie die Schrauben am Motor wieder fest.

8. Bringen Sie die Riemenabdeckung wieder an.

7

Messer (17) wenden bzw. wechseln

Einschätzung eines stumpfen Messers:

Ödas Häckselgeräusch klingt schwerfällig.

Öder Keilriemen rutscht durch, obwohl er gespannt ist.

Ödie Schneidgeschwindigkeit hat stark abgenommen.

1.Entfernen Sie die Schraube M8x205.

2.Ziehen Sie die zwei Federstecker (34) und den Bolzen (35) heraus.

3.Klappen Sie das Auswurfsieb (6) herunter.

4.Lösen Sie die vier Muttern.

5.Öffnen Sie die Abdeckklappe (19).

Öffnen Sie die Abdeckklappe nur um 90°, dadurch wird die Messerscheibe blockiert.

6.Drehen Sie die Messerscheibe so, dass das Messer durch die Öffnung sichtbar ist.

7.Lösen Sie zuerst die selbstsichernden Muttern und drehen Sie dann die Schrauben heraus.

8.Wenden bzw. wechseln Sie das Messer aus.

9.Befestigen Sie das Messer mit den Schrauben und den selbstsichernden Muttern und ziehen Sie diese fest an.

10.Verschließen Sie die Abdeckklappe mit den vier Muttern.

11.Klappen Sie das Auswurfsieb hoch und befestigen es.

12.Bringen Sie die das Distanzrohr (9) und die Schraube M8x205 wieder an.

Gegenmesser (18) wechseln

1.Lösen Sie die zwei Muttern am seitlichen Einfülltrichter (31).

2.Lösen Sie die vier Muttern am Gegenmesser.

3.Montieren Sie das neue Gegenmesser.

4.Schrauben Sie die zwei Muttern zum Verschließen des seitlichen Einfülltrichters wieder fest.

Schläger wenden / wechseln

Lässt die Häckselleistung nach, müssen die Schläger gewendet bzw. ausgetauscht werden.

Diese Wartungsarbeit muss vom Kundendienst durchgeführt werden.

Luftfilter (21) reinigen bzw. auswechseln

Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz, um

Startschwierigkeiten,

Leistungseinbußen

zu hohem Kraftstoffverbrauch vorzubeugen.

Reinigen Sie den Luftfilter ca. alle 25 Betriebsstunden, bei besonders staubigen Verhältnissen öfter.

1.Lösen Sie die Schraube und entfernen Sie die Abdeckung (20).

2.Entfernen Sie den Haltebügel (32) und den Luftfilter (21) aus Schaumstoff aus der Abdeckung.

3.Reinigen Sie Haltbügel, Abdeckung und Luftfilterplatte (33).

4.Waschen Sie den Luftfilter aus Schaumstoff mit Wasser und flüssigem Reinigungsmittel.

5.Drücken Sie den Luftfilter in einem trockenen, sauberen Lappen aus.

6.Lassen Sie den Luftfilter gut trocknen.

7.Tauchen Sie den Luftfilter in Motoröl und drücken ihn dann in einem trockenen, sauberen Lappen aus, um überschüssiges Öl zu entfernen.

8.Bringen Sie Luftfilter und Haltebügel in der Abdeckung an.

9.Schrauben Sie die Abdeckung wieder fest.

Wechseln Sie den Luftfilter regelmäßig aus.

Beschädigte Luftfilter müssen sofort ausgewechselt werden.

Zündkerze (26) überprüfen bzw. auswechseln

Berühren Sie die Zündkerze oder den Zündkerzenstecker nicht bei laufendem Motor. Hochspannung! Verbrennungsgefahr bei heißem Motor. Schutzhandschuhe tragen!

Kontrollieren Sie regelmäßig die Zündkerze und den Abstand der Elektroden.

Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:

1.Lassen Sie den Motor abkühlen.

2.Entfernen Sie die Abdeckung (21) des Luftfilters.

3.Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (27) von der Zündkerze ab.

4.Schrauben Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel (36) heraus.

5.Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie verschmutzt ist.

6.Der Elektrodenabstand muss 0,76 mm betragen.

Wechseln Sie die Zündkerze aus:

alle 100 Stunden oder jede Saison (je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt)

wenn der Isolationskörper beschädigt ist

bei starkem Elektrodenabbrand

bei stark verschmutzten oder verölten Elektroden

Verwenden Sie folgende Zündkerzen:

Champion RC12YC

oder gleichwertige

Zündfunke prüfen

1.Lassen Sie den Motor abkühlen.

2.Entfernen Sie die Abdeckung (21) des Luftfilters.

3.Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (27) von der Zündkerze (26) ab.

4.Schrauben Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel (36) aus.

5.Schrauben Sie die Zündkerze heraus.

6.Stecken Sie den Zündkerzenstecker fest auf.

7.Stellen Sie den Motor wie unter „Vor dem Start des Motor“ beschrieben ein.

8.Drücken Sie die Zündkerze mit einer isolierten Zange gegen das Motorgehäuse (nicht in der Nähe des Kerzenloches).

9.Ziehen Sie kräftig das Startseil am Anwerfgriff.

Bei einwandfreier Funktion muss ein Funke zwischen den Elektroden sichtbar sein.

8

Schalldämpfer / Austrittsöffnung

Kontrollieren Sie regelmäßig den Schalldämpfer. Reinigen Sie regelmäßig die Austrittsöffnung (41).

Ölwechsel

Wechseln Sie das Öl, solange der Motor noch warm ist.

Das Öl ist nach den ersten 5 Betriebsstunden zu wechseln. Danach nur alle 100 Betriebsstunden bzw. jede Saison.

Es sind zwei Personen erforderlich.

1.Entfernen Sie die Abschirmung (5) des Auswurfes.

2.Lösen Sie die Ölablassschraube (4).

3.Erste Person: halten Sie ein mindestens 0,6 l fassendes Gefäß unter die Ölablassschraube.

Zweite Person: kippen Sie den Gartenhäcksler, damit das Öl herauslaufen kann.

4.Säubern Sie den Bereich um die Ölaustrittsöffnung gründlich.

5.Schrauben Sie die Ölablassschraube wieder rein.

6.Bringen Sie die Abschirmung des Auswurfes wieder an.

7.Entfernen Sie die Öleinfüllschraube (3).

8.Füllen Sie das neue Öl – 0,6 l – (Öl siehe „TANKEN“) langsam in die Öffnung.

9.Drehen Sie die Öleinfüllschraube fest.

10.Wischen Sie Ölrückstände/Verschmutzungen weg.

11.Bringen Sie die Abschirmung des Auswurfes wieder an.

Gerät verstopft

Verstopfungen in der Maschine verringern die Leistung der Maschine.

Wie beseitige ich Verstopfungen?

1.Entfernen Sie die Schraube M8x205.

2.Ziehen Sie die zwei Federstecker (34) und den Bolzen (35) heraus.

3.Klappen Sie das Auswurfsieb (6) herunter.

4.Entfernen Sie alle Verunreinigungen aus der Maschine.

5.Klappen Sie das Auswurfsieb hoch und befestigen es.

6.Bringen Sie die das Distanzrohr (9) und die Schraube M8x205 wieder an.

Pflege

Reinigen Sie das Gerät sorgfältig nach jedem Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt. Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten:

Lüftungsschlitze frei und sauber halten.

überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).

nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen. Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.

Verwenden Sie niemals Reinigungsoder Lösungsmittel. Sie könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile können von Chemikalien angegriffen werden.

den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.

blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln.

Wartungsplan

Wartungsarbeiten

vor jedem

nach

nach den

alle 25

alle 50

alle 100

bei

jede

Gebrauch

jedem

ersten 5

Stunden

Stunden

Stunden

Bedarf

Saison

 

 

Gebrauch

Stunden

 

 

 

 

 

Tanken und Ölstand prüfen

 

 

 

 

 

 

 

 

Öl wechseln

 

 

 

 

 

 

 

 

Benzin wechseln

 

 

 

 

 

 

 

 

Benzineinfüllfilter reinigen

 

 

 

 

 

 

 

 

Benzineinfüllfilter wechseln

 

 

 

 

 

 

 

 

Luftfilter reinigen

 

 

 

 

 

 

 

 

Luftfilter wechseln

 

 

 

 

 

 

 

 

Zündkerze und

 

 

 

 

 

 

 

 

Zündkerzenstecker

 

 

 

 

 

 

 

 

kontrollieren

 

 

 

 

 

 

 

 

Zündkerze wechseln

 

 

 

 

 

 

 

 

Maschine kontrollieren

 

 

 

 

 

 

 

 

Maschine reinigen

 

 

 

 

 

 

 

 

Keilriemen kontrollieren

 

 

 

 

 

 

 

 

Messer kontrollieren

 

 

 

 

 

 

 

 

Messer wechseln

 

 

 

 

 

 

 

 

9

Standortwechsel / Transport

Vor jedem Standortwechsel

Ödas Gerät ausschalten, Zündkerzenstecker abziehen und Kraftstoffhahn schließen.

Vor jedem Transport

Ödas Gerät ausschalten, Zündkerzenstecker abziehen, Kraftstoffhahn schließen und Motor abkühlen lassen.

Öden Kraftstofftank leeren, um Kraftstoffüberlauf zu vermeiden.

Ödas Gerät in oder auf einem Fahrzeug gegen Verrutschen sichern.

Lagerung / längerfristige Lagerung

Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf, jedoch nicht neben einem Herd, Ofen oder Warmwasserboiler mit Dauerflamme oder anderen Funken erzeugenden Geräten.

Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät verstauen.

Beachten Sie vor einer längerfristigen Lagerung folgendes, um die Lebensdauer des Häckslers zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:

B Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.

B Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umweltfreundlichen Öl.

Verwenden Sie kein Fett.

BNehmen Sie den Zündkerzenstecker ab.

BSchrauben Sie die Zündkerze heraus. Füllen Sie dann etwas Motoröl (ca. 5 – 10 ml) in den Zylinder. Ziehen Sie langsam am Seilgriff, um das Öl zu verteilen. Setzten Sie die Zündkerze wieder ein.

Vor einer erneuten Benutzung des Gerätes müssen Sie die Zündkerze herausschrauben und reinigen.

B Leeren Sie den Kraftstofftank vollständig.

Entsorgen Sie Restkraftstoff vorschriftsmäßig (umweltfreundlich).

ÖFahren Sie den Vergaser leer.

ÖWechseln Sie das Öl.

ÖÜberprüfen Sie die Maschine auf einwandfreien Zustand, damit nach einer längeren Lagerung eine zuverlässige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist.

 

 

Technische Daten

 

 

 

 

Modell

GHB 760

 

 

 

 

Typ-Bezeichnung

GHB 760

 

 

 

 

Motor

4-Takt Benzin

 

 

 

 

Motorleistung

4,8 kW (6,5 PS)

 

 

 

 

max. Motordrehzahl n0

3600 min-1

 

max. Schneidgeschwindigkeit

2000 min-1

 

Schalldruckpegel LPA

96 dB (A)

 

 

 

 

gemessener Schallleistungspegel LWA

108,4 dB (A)

 

 

 

 

garantierter Schallleistungspegel LWA

110 dB (A)

 

 

 

 

max. zu verarbeitender Astdurchmesser

Einfülltrichter: 10 mm

 

(je nach Holzart und -frische)

Seitentrichter: 76 mm

 

 

 

 

 

 

Gewicht

83,5 kg

 

 

 

 

Kraftstoff:

Benzin (bleifrei)

 

 

 

 

Öl:

Klassifikation „SF, SG, SH, SJ“ oder höher

 

 

 

 

Öltank-Inhalt:

0,6 l

 

 

 

10

Störungen

Vor jeder Störungsbeseitigung

Gerät ausschalten

Stillstand des Häckslers abwarten

Zündkerzenstecker abziehen

 

Störung

mögliche Ursache

Beseitigung

 

 

 

 

 

 

 

 

Motor läuft nicht an

Motor im kalten Zustand

Chokehebel auf „

 

 

 

 

 

“ stellen

 

 

 

 

 

 

 

Chokehebel auf „

 

 

 

“ gestellt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gashebel auf

 

 

 

gestellt

Gashebel auf

 

 

stellen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Motorschalter auf „OFF“ gestellt

Motorschalter auf „ON“ stellen

 

 

 

Kraftstoffhebel auf „

 

 

 

“ gestellt

Kraftstoffhebel auf „

 

 

“ stellen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kein Kraftstoff

Kraftstoffmenge prüfen

 

 

 

Kraftstoff alt oder verschmutzt

Kraftstoff in ein Gefäß im Freien ablassen. Tank mit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

frischem, sauberem Kraftstoff befüllen.

 

 

Fehler in der Kraftstoffleitung

Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

überprüfen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt

Zündkerzenstecker aufstecken

 

 

 

kein Zündfunke

a) Zündkerze reinigen bzw. ersetzen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b) Zündkabel prüfen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c) Störung kann nicht behoben werden?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zündanlage vom Hersteller bzw. zuständige

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kundendienststelle überprüfen lassen

 

 

Motor abgesoffen

Zündkerze herausschrauben, reinigen und trock-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nen; anschließend das Starterseil mehrmals zie-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hen; Zündkerze wieder reinschrauben

 

 

Vergaser defekt

Hersteller

bzw.

 

zuständige

Kundendienststelle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aufsuchen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Motor defekt

Motor auswechseln

 

 

 

Interner Fehler

Hersteller

bzw.

 

zuständige

Kundendienststelle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aufsuchen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Motor stottert

Chokehebel auf „

 

 

 

 

 

“ gestellt

Chokehebel auf „

 

“ stellen

 

 

 

 

(läuft unregelmäßig)

 

 

 

Zündkerzenstecker nicht fest aufgesteckt

Zündkerzenstecker fest aufstecken

 

 

Entlüftungsloch im Tankdeckel verstopft

Tankdeckel und Entlüftungsloch säubern

 

 

Kraftstoff alt oder verschmutzt

Kraftstoff in ein Gefäß im Freien ablassen. Tank mit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

frischem, sauberem Kraftstoff befüllen.

 

 

Vergaser nicht richtig eingestellt

Vergaser einstellen lassen

 

 

Motorleistung lässt nach

Maschine ist überlastet

a) Materialzufuhr verringern

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b) maximalen Astdurchmesser beachten

 

 

Maschine ist verstopft

Maschine gründlich von innen reinigen

 

verminderte Schnittleistung bzw.

Messer stumpf

Messer nachschleifen oder austauschen

 

lässt nach

Schläger abgenutzt

Schläger austauschen

 

 

 

Keilriemen rutscht durch

Keilriemen spannen

 

 

im seitlichen Trichter werden die

Messer stumpf

Messer austauschen

 

 

Äste nicht selbstständig eingezo-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Außergewöhnliche Geräusche bzw.

Schrauben, Muttern oder andere Teile

Teile befestigen

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrationen

locker

Wenn die Teile nicht zu befestigen sind oder die

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geräusche bleiben: Hersteller bzw. Kundendienst-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

stelle aufsuchen.

 

 

 

 

 

 

 

11

Gerätebeschreibung / Ersatzteile

Pos.-

Bestell-

Benennung

Nr.

Nr.

 

1

385605

Einfülltrichter

2

 

Kraftstoffhahn

3

 

Öleinfüllschraube

4

 

Ölablassschraube

5

385606

Abschirmung Auswurf

6

385607

Auswurfsieb

7

375608

Auswurf

8

 

Transportgriff

9

3856011

Aufbewahrungsbox

10

385612

Achse

11

385613

Rad

12

385614

Stütze

13

 

Antriebskeilriemenscheibe

14

385616

Keilriemen

15

 

Motorkeilriemenscheibe

16

385618

Riemenabdeckung

17

385619

Messer

18

385620

Gegenmesser

19

 

Abdeckklappe

20

 

Abdeckung Luftfilter

21

385640

Luftfilter

22

 

Seilgriff

23

 

Startseil

24

 

Gasregler

Ersatzteile bestellen:

Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler

erforderliche Angaben bei der Bestellung:

Farbe des Gerätes

Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung

gewünschte Stückzahl

Gartenhäcksler-Modell

Gartenhäcksler-Typ

Beispiel:

orange, 385606 / Abschirmung Auswurf, 1, GHB 760

Pos.-

Bestell-

Benennung

Nr.

Nr.

 

25

 

Chokehebel

26

385639

Zündkerze

27

 

Zündkerzenstecker

28

 

Tankverschluss

29

 

Benzineinfüllfilter

30

 

Motorschalter

31

385622

seitlicher Einfülltrichter

32

 

Haltebügel für Luftfilter

33

 

Luftfilterplatte

34

385623

Federstecker

35

385624

Bolzen

36

 

Zündkerzenschlüssel

37

385625

Achsträger – links

38

385625

Achsträger – rechts

39

385626

Distanzrohr

40

385627

Radkappe

41

 

Schalldämpfer / Austrittsöffnung

42

385628

Spritzschutz (Einfülltrichter)

43

385631

Spritzschutz (seitlicher Einfülltrichter)

44

385602

Sicherheitsaufkleber 1

45

385603

Sicherheitsaufkleber 2

46

382316

Sicherheitsaufkleber 3

47

385604

Sicherheitsaufkleber 4

Garantie

Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.

12

Keep the instructions in a safe place for future use.

Contents

EC Declaration of Conformity

13

Symbols

 

Machine

13

Operating manual

14

Operating times

14

Extent of delivery

14

Normal intended use

14

Risidual risks

15

Safety instructions

15

Assembly

16

Before the first start-up

16

Fuelling

Oil

17

17

Oil capacity

17

Oil filling

17

Oil level checking

17

Petrol

17

Storing fuel (petrol)

17

− Fuelling the garden shredder

17

Start-up

 

17

− Before starting the engine

17

Starting the engine

18

Stopping the engine

18

Working with the garden shredder

18

− What can I shred?

18

− What kind of material can be shredded with

18

 

the filling hopper and how to feed it ?

 

− What kind of material can be shredded with

18

 

the filling hopper and how to feed it ?

 

− Special tips on shredding

18

Maintenance and Care

19

Maintenance

19

Tensioning the V-belt

19

Replacing the V-belt

19

− Turning / replacing the knives

19

− Replacing the counter knife

19

− Turning / replacing the beaters

19

− Cleaning / replacing the air filter

19

− Checking / replacing the spark plug

20

− Checking the ignition spark

20

− Silencer / exhaust outlet

20

Oil change

20

Machine blocked

20

Care

20

Maintenance schedule

21

Dislocation / Transport

21

Storage / Long-term storage

21

Technical data

22

Operational faults

23

Description of device / Spare parts

24

Guarantee

24

EC Declaration of Conformity

according to Directive 98/37 EC

ATIKA GmbH & Co. KG

Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany

declare under our sole responsibility, that the device

GHB 760 petrol garden shredder

to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives

2004/108/EG, 2000/14/EG

Conformity Assessment Procedures: 2000/14 EEC - Appendix V

Measured sound power level LWA 108.4 dB (A). Guaranteed sound power level LWA 110 dB (A).

Ahlen, 19.10.2007

A. Pollmeier, management

Symbols machine

Carefully read operator’s manual and the safety instructions before starting the machine and observe the instructions when operating.

Stop the engine and disconnect the spark plug connector before performing cleaning, maintenance or repair work.

Danger – objects may be thrown out at high speed when engine is running – keep bystanders, pets and domestic animals out of the danger area.

Danger – rotating blades.

Keep hands and feet out of openings while machine is running.

Risk of carbon monoxide poisoning. Do not start or operate the engine in closed rooms even if doors and windows are open.

Warning of hot surfaces. Danger of burning!

Do not touch hot engine parts. Such parts may remain hot for a short time even after the machine has been stopped.

Wear eye and ear protection!

13

Wear protective gloves!

Protect against humidity!

Do not reach into the filling hopper.

Do not remove or modify any protection or safety devices.

Petrol and oil are a fire hazard and can explode. Smoking and open fire and smoke are prohibited.

Fuel valve closed (OFF).

Fuel valve opened (ON).

MIN. speed

MAX. speed

Operating position

Starting position

Engine switched off (OFF)

Engine started (ON)

Symbols operating manual

Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.

Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults.

User information. This information helps you to use all the functions optimally.

Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.

, , Number of figure associated to the text. , ….

Operating times

Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.

Extent of delivery

After unpacking, check the contents of the box

!That it is complete

!Check for possible transport damage

Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately.

1 pre-assembled device unit

1 Storage box

2 carrying handles

1 spark plug connector

1 ejection slot

1 safety goggles

1 support

1 pair of safety gloves

1 axle support RH

1 ear protection

1 axle support LH

1 oil filling funnel

1 axle

1 filling hopper cover

2 wheels

Tools

1 screw bag

1 Operating manual

Normal intended use

The normal intended use includes the shredding of

branches of any kind

Öfilling hopper: up to 10 mm diameter (depending on wood species and freshness)

Öside hopper: up to 76 mm diameter (depending on wood species and freshness)

wilted, moist garden refuse that has already been stored for several days, alternating with branches

Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones, fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency (e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded.

Metallic parts (nails etc.) and other foreign objects have unconditionally to be removed from the material to be shredded.

Never start the product in closed rooms or poorly ventilated areas B risk of carbon monoxide poisoning.

The machine may not be used in a potentially explosive environment or be exposed to rain.

The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.

Any other use is deemed not to be intended use. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.

Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.

Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.

14

Risidual risks

Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.

Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal intended use” as well as the whole of the operating instructions are observed.

Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.

Risk of injuries when protective devices which are secured so that they can only be removed with a tool are removed while the machine runs.

Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps through an opening and reaches the blade unit.

Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out assembly work and cleaning on the blade unit.

Injury by the chopped material spinning away near the hopper.

Electric shock when touching the spark plug connector while the engine runs.

Burning when touching hot parts.

Carbon monoxide poisioning when using the device in closed or poorly ventilated rooms.

Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of time without ear protection.

In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.

Safety instructions

Before starting this device, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.

Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.

Keep these safety instructions in a safe place.

Repair works on the safety cut out must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.

Make yourself familiar with the equipment before using it, by reading and understanding the operating instructions.

Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal intended use' and 'Working with the garden shredder').

Provide a safe standing position and keep at any time the balance. Do not lean forward. When placing material into the shredder, always stand on the same level as the machine.

Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when working. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.

Wear protective goggles, gloves and noise protection while working with the machine.

Wear suitable work clothes:

do not wear loose-fitting clothes

slip-proof shoes

Within his area of work the operator is responsible for third parties.

The machine must not be operated by children or young people under 16 years of age.

Keep children away form machine.

Never operate the machine if other persons are in the immediate vicinity.

Never leave the device unattended.

Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in accidents.

Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening.

Never reach into the filling or ejection opening.

Keep your face and body away from the filling opening.

Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range.

Be sure to operate the product with sharp knives or beaters - this will reduce the risk of kickbacks.

Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.

Only start shredding when the petrol engine has reached its max. speed.

Do not alter the revolution speed of the engine, since this controls the safe maximum operating speed, and protects the engine and all rotating parts against damage due to excess speed.

Do not operate without the funnel.

Do not modify the device or parts of the device respectively.

Close machine properly before enabling engine.

Do not wash down device with water.

Take into consideration environmental influences:

Do not use the device in moist or wet ambience.

Do not leave the machine standing in the rain or use when raining.

Do only work with sufficient visibility conditions. Provide for good illumination.

To prevent danger of injury to fingers during assembly or cleaning operations wear protecting gloves.

Stop the machine and remove the spark plug connector when

maintenance and cleaning

eliminating faults

carrying out repair works

transport and storage

changing the blades

leaving the garden shredder (even in case of short-term interruptions)

15

If the machine’s filling hopper or ejection slot is blocked stop the engine, disconnect the spark plug connector and wait until the tools are stationary before removing residual material from the filling hopper or ejection slot.

Check the machine for possible damage:

Before further use of the machine the safety devices must be checked carefully for their proper and intended function.

Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.

Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.

Damaged or illegible safety labels should be replaced immediately.

Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.

Do not allow any tool key to be plugged in!

Before switching on, check always that wrenches and adjusting tools are removed.

Do not repair the device unless you are qualified for such kind of work.

Do not carry out repair operations on the machine other than those described in section “Maintenance” but contact the manufacturer or authorized customer service centres.

Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.

Use only original spare parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.

Safe handling with fuels

Fuels and fuel vapours are inflammable and may cause serious injury on the skin or when inhaled. Therefore be careful and provide sufficient ventilation when handling with fuels.

Stop the engine and allow the garden shredder to cool down before fuelling it.

Do not smoke and avoid open flames when fuelling.

Wear gloves when fuelling.

Do not fuel in closed rooms (risk of explosion).

Avoid spilling of fuel or oil. Clean the garden shredder immediately when you have spilled fuel or oil. Change your clothes immediately when you have spilled fuel or oil on them.

Make sure that no fuel can come into the soil.

Carefully close the tank cap after fuelling and check that it does not get loose during operation.

Check that there is no leakage on the tank cap and fuel lines. If there are leaks this device may not be started.

Only transport and store fuels in containers approved and identified for this.

Keep children away from fuels.

Do not handle and store fuels close to combustible and highly inflammable materials as well as sparks and open flames.

Go away at least three metres from the fuelling place to start the device.

Assembly

Two persons are required for assembly.

Remove the both screws. Attach the storage box.

Mount the carrying handles.

You will need: 4 pcs tallow-drop screw M8x35, 4 pcs self-locking hexagon nut, 16 pcs washer A8.4.

Second person:

Tilt the garden shredder towards yourself.

Other person: Remove the screw.

Put the ejection slot (7) between plate and ejection screen (6).

Guide the screw M8x205 through plate, ejection slot and screen. Secure the screws with washer A8.4, lock washer A8 and hexagon nut M8.

Do not firmly tighten the hexagon nut.

Fold up the ejection slot (7). Then install the support (12).

Install at first the supports RH and LH using the screws M8x20, washer A8.4, lock washer A8 and hexagon nut M8.

Then place the distance sleeve (39) and guide the screw M8x205 through it. Secure the screw with washer A8.4, lock washer A8 and hexagon nut M8.

Firmly tighten all screw connections.

Then, the other person tilts the garden shredder to the opposite direction.

Guide the screws M8x205 through the axle support RH (38) and then through the device.

Position the distance sleeves and guide the screws through them. Secure the screws with washer A8.4, lock washer A8 and hexagon nut M8.

Guide the axle (10) through the axle support. Then place on the axle support LH (37).

Put the wheels on the axle.

Secure the wheels using the lock washer A5 and the wheel cap (40).

Before the first start-up

The garden shredder is supplied without petrol and oil in

it.

Fuel the garden shredder as described under ”Fuelling”.

16

Fuelling

Oil

ÖUse high-quality oil of the classes SF, SG, SH SJ or better.

ÖTogether with the recommended oil no other specific additives are needed.

ÖDo not mix the oil with petrol.

Air-cooled engines operate with higher temperatures than vehicle engines. When using non-synthetic multigrade oil types (5W-30, 10W-30, etc.) at temperatures above 4°C a higher than normal oil consumption occurs. The oil level needs to be checked more frequently.

When using the engine at temperatures under 4°C synthetic oil must be used. Otherwise the engine may be damaged.

When using SAE 30 oil at temperatures under 10°C it is hard to start the engine and the cylinder bore may be damaged due to insufficient lubrication.

Oil capacity: 0.6 l

Oil filling

1.Remove the oil filling plug (3).

2.Slowly pour oil into the hole.

3.Tighten the oil filling plug.

4.Wipe off oil residues/spilling.

Oil level checking

Remove the oil filling plug (3). Oil should reach up to the edge.

Petrol

Utmost care is required when handling fuel. Keep away Keep away smoke and open flames (risk of explosion).smoke and open flames (risk of explosion).

Clean fresh non-leaded petrol having an octane number of 85 as a minimum.

ÖDo not fill in leaded petrol, diesel or other non-approved fuels.

ÖDo not use petrol having a smaller octance number than 85 ROZ. This may lead to severe engine damages due to increased engine temperatures.

ÖIf you frequently operate the device at high speeds, you should use petrol with a higher octane number.

ÖThe use of unleaded petrol is recommended for environment protection reasons.

Storing fuel (petrol)

ÖFuels have only a limited shelf-life, they are subject to ageing. Outdated fuels and fuel mixtures may result in starting problems. Therefore, store only that quantity of fuel which you can use within a month.

ÖOnly store fuels in containers approved and identified for this. Keep fuel containers in a dry and safe area.

ÖMake sure that fuel containers are kept out of the reach for children.

Fuelling the garden shredder

Stop the engine and allow it to cool down.

Wear protective gloves.

Avoid eye and skin contact.

Strictly follow the instructions under “Safe handling with fuels”.

1.Only fuel the garden shredder outdoors or in sufficiently ventilated rooms.

2.Clean the area around the filler neck. Contamination in the tank may result in malfunction.

3.Carefully open the tank cap (28) to allow possible overpressure to relax.

4.Carefully pour fuel into the filler neck until is is approx. 4 cm below the neck’s edge to allow the fuel space for expansion.

5.If contaminated, clean the fuel filling filter (29).

6.Close the tank cap.

Check that the tank cap is tight.

7.Clean the tank cap and the area around it.

8.Check the tank and the fuel lines for leaks.

9. Before starting the engine take the machine and go away at least three metres from the fuelling place.

Start-up

Check that the machine is completely and correctly assembled.

To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal surface.

Do not place the equipment on ground which is paved or surfaced with gravel.

The machine should only be operated in the open. Always maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other fixed objects.

Before each use, check

there are no damages at the machine

All screws are tight.

Before starting the engine

1.Check the oil and fuel level (refill if required).

2.Put the choke lever (25) to the position Î .

3.Put the throttle (24) to the position Î .

4.Put the fuel valve (2) to the position Î .

5.Put the ignition switch (30) to the position Î ON

17

Starting the engine

1.Grasp and slowly pull the cranking rope handle (22) until you feel a resistance.

2.Pull the cranking rope (23) quickly and then guide it back slowly.

Do not fully pull out the cranking rope and do not allow that the rope handle strikes against the engine.

3.Put the choke lever (25) to the position Î when the engine has started.

If the engine does not start after the first pulling operation,

put the choke lever (25) to the position Î and repeat the step until the engine starts.

Stopping the engine

1.Put the throttle lever (24) to the position Î .

2.Put the ignition switch (30) to the position Î OFF.

3.Put the fuel valve (2) to the position Î .

Do NOT put the choke lever (25) to the position

to stop the engine. This may result in backfire or engine damages.

Working with the garden shredder

Do not forget!

Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening.

Longer material that is protruding from the device could spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety distance!

Never reach into the filling or ejection opening.

Keep your face and body away from the filling opening.

Never place hands, other parts of the body or clothing into the filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving parts.

Check that no chopped residues are in the filling hopper before switching on the equipment.

Only start shredding when the petrol engine has reached its max. speed.

Do not tip or tilt the machine when the engine is running.

When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles or other objects unintended for processing, enter the filling hopper.

Immediately switch off the equipment and allow it to come to a stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates. Carry out the following checks:

inspect for damage,

replace or repair damaged parts,

check the equipment and tighten loose parts.

You must not repair the equipment yourself if you are unauthorized to do so.

What can I shred?

Yes:

organic household and garden waste

e. g. hedge and tree cuttings, bushes, perennial herb, dead flowers

No:

glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with soil, food left-overs, fish or meat.

What kind of material can be shredded with the filling hopper (1) and how to feed it ?

¾Shrub parts, leaves, organic waste and thin branches can be chopped.

¾Thin and long shrub parts and branches are dragged in rapidly. Release the material quickly.

¾Process material which contains a lot of water and tends to sticking alternately with woody material to prevent the device from getting blocked.

¾Do not feed too much material at the same time into the filling hopper to prevent the cutting tool from getting blocked.

¾Use a wooden rod to feed hardly accessible material to the cutting tool.

What kind of material can be shredded with the side hopper (31) and how to feed it ?

¾Thicker branches must be fed through the side hopper.

¾Make sure to feed the branches slowly to avoid the cutting tool from getting overloaded or blocked .

Special tips on shredding:

¾Branches, twigs and wood should be broken down immediately after they have been cut.

Material of this kinds gets very hard when it is dry, and the maximum allowed branch diameter to be processed has to be reduced.

¾Remove any side shoots from branches with a large number of twigs.

¾Feed branches with larger diameter slowly.

¾Do not allow the shredded material to pile up too high in the area of the ejection opening. This can lead to shredded material blocking the ejection channel, and backing up to the filler opening.

¾Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if the machine becomes blocked. Before doing this, stop the engine and disconnect the spark plug connector.

¾Please do not exceed the maximum branch diameter specified (cutting fresh wood) for your appliance ( see p. 22). Depending on the wood’s nature and freshness the maximum branch diameter the machine can process may be smaller.

¾The blades largely pull the material into the machine by themselves.

18

¾Immediately stop the engine when the cutting unit is blocked to prevent the engine overloading. Eliminate the fault before restarting the engine.

Maintenance and Care

Before each maintenance and cleaning work

Stop the engine.

Wait until the cutting device does not longer move.

Remove the spark plug connector.

Do not carry out maintenance work close to open flames. Risk of fire.

For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.

Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.

Wear protective gloves in order to avoid injury to the hands.

Be sure to have removed any tools from the machine after completion of service work.

Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff.

Maintenance

To guarantee a long and reliable usage of the product carry out the following maintainance works regularly.

Check the machine for:

loose fastening elements.

worn out or damaged parts especially V-belts, blades and beaters.

leaks from the fuel tank cap or fuel lines.

correct assembly and faultless covers and protective devices.

Tensioning the V-belt (14)

Check the V-belt’s tension on a regular basis as a loose V-belt reduces the engine’s speed.

The V-belt tension is correct if it can be pressed down by approx. 10mm.

1.To check the V-belt tension you have to remove the belt cover (16).

2.Check the V-belt tension.

3.For retensioning loosen the four screws on the engine.

4.Move the engine so that you can press down the V-belt by 10mm.

5.Make sure that the drive pulley (13) and the engine pulley (15) are in true alignment.

6.Retighten the screws on the engine.

7.Re-mount the belt cover.

Replacing the V-belt (14)

Replace damaged or too long V-belts without delay.

1.Remove the belt cover (16).

2.Loosen the four screws on the engine.

3.Move the engine so that the V-belt can be removed without any problems.

4.Place a new V-belt.

5.Tension the V-belt by moving the engine so that you can press down the V-belt by 10mm.

6.Make sure that the drive pulley (13) and the engine pulley (15) are in true alignment.

7.Retighten the screws on the engine.

8.Re-mount the belt cover.

Turning / replacing the knives (17)

Identification of dull knives:

ÖThe shredding noise indicates sluggish working.

ÖThe V-belt slips although it is tensioned.

ÖHeavily decrease of working speed.

1.

Remove the screw M8x205.

2.

Pull out

the both spring cotter pins (34) and the

 

bolt (35).

 

3.Fold down the ejection screen (6).

4.Remove the four nuts.

5.Open the hinged cover (19).

Open the hinged cover by 90° only. This will block the knife plate.

6.Turn the knife plate so that the knife is visible through the opening.

7.At first remove the self-locking nuts and then screw off the screws.

8.Turn or replace the knife.

9.Mount the knife with the screws and the self-locking nuts and tighten them firmly.

10.Close the hinged cover using the four nuts.

11.Fold up the ejection screen and fix it.

12. Re-mount the distance sleeve (9) and the screw M8x205.

Replacing the counter knife (18)

1.Remove the both nuts on the side hopper (31).

2.Remove the four nuts on the counter knife.

3.Install a new counter knife.

4. Retighten the both nuts to close the side hopper.

Turning / replacing the beaters

If the shredding performance decreases, the beaters have to be turned or replaced.

This maintenance work is only allowed to be done by our customer service.

Cleaning / replacing the air filter (21)

Clean the air filter from dust and dirt on a regular basis to prevent

starting problems,

loss of output,

too high fuel consumption.

19

Clean the air filter every 25 operating hours, or more frequently in dusty environments.

1.Loosen the screw and remove the cover (20).

2.Remove the holding clamp (32) and the foam air filter (21) from the cover.

3.Clean holding clamp, cover and air filter plate (33).

4.Wash the foam air filter using water and liquid cleaner.

5.Squeeze the air filter in a dry and clean cloth.

6.Allow the air filter to dry well.

7.Dip the air filter into engine oil and then squeeze it in a dry and clean cloth to remove surplus oil.

8.Install the air filter and the holding clamp in the cover.

9.Re-mount the cover.

Replace the air filter on a regular basis.

Damaged air filters must be replaced without delay.

Checking / replacing the spark plug (26)

Do not touch the spark plug or the spark plug connector while the engine is running. High voltage!

Risk of burning on the hot engine. Wear protective gloves.

Check the spark plug and the spark gap on a regular basis.

For this proceed as follows:

1.Allow the engine to cool down.

2.Remove the air filter cover (21).

3.Pull the spark plug connector (27) from the spark plug.

4.Remove the spark plug using the supplied spark plug wrench (36).

5.Clean the spark plug when it is contaminated.

6.The electrode gap must be 0.76mm.

Replace the spark plug:

every 100 hours or each season (whichever case comes first)

when the insulating body is damaged,

when the electrodes show excessive erosion,

when the electrodes show excessive dirt or oil.

Use the following spark plug type:

Champion RC12YC

or equivalent types

Checking the ignition spark

1.Allow the engine to cool down.

2.Remove the air filter cover (21).

3. Pull the spark plug connector (27) from the spark plug (26).

4.Remove the spark plug using the supplied spark plug socket spanner (36).

5.Remove the spark plug.

6.Firmly connect the spark plug connector.

7.Adjust the engine as described in "Before starting the engine".

8.Use an insulated pair of tongs to press the spark plug against the engine body (away from the spark plug hole).

9. Firmly pull the cranking rope on the cranking handle.

A spark between the electrodes is a sign of proper functioning.

Silencer / exhaust outlet

Check the silencer regularly.

Clean the exhaust outlet (41) on a regular basis.

Oil change

Change the oil as long as the engine is still warm.

The oil must be changed after the first 5 operating hours. Then, only every 100 operating hours or once in a season.

Two persons are required.

1.Remove the shroud (5) of the ejection slot.

2.Loosen the oil drain plug (4).

3.First person:

Hold a container with a capacity of at least 0.6 litres below the oil drain plug.

Second person:

Tilt the garden shredder to allow the oil to flow out.

4.Thoroughly clean the area around the oil outlet.

5.Retighten the oil drain plug.

6.Re-mount the shroud of the ejection slot.

7.Remove the oil filling plug (3).

8.Slowly pour 0.6 litres of new oil (for oil type see “Fuelling”) into the hole.

9.Tighten the oil filling plug.

10.Wipe off oil residues/spilling.

11.Re-mount the shroud of the ejection slot.

Machine blocked

Sticked material within the machine reduces the machine’s performance.

How to remove blockings?

1.

Remove the screw M8x205.

2.

Pull out

the both spring cotter pins (34) and the

 

bolt (35).

 

3.Fold down the ejection screen (6).

4.Remove all contamination from the machine.

5.Fold up the ejection screen and fix it.

6.Re-mount the distance sleeve (9) and the screw M8x205.

Care

Clean the machine thouroughly after each application so that the faultless function is kept. To maintain their efficiency and a long life, observe the following:

Keep vent slits clean and free from obstructions.

Check the locking screws (tighten where necessary).

Clean the device after shredding.

To clean your product only use a warm moist cloth and a soft brush.

20

Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded by chemicals.

Do not clean the machine with running water or high-pressure cleaners.

After each operation treat bare metal parts with an environment-compatible biodegradable spray oil to protect them against corrosion.

Maintenance schedule

Maintenance work

Before

After

After the

Every 25

Every 50

Every 100

If

Each

each use

each use

first 5

hours

hours

hours

required

season

 

 

 

hours

 

 

 

 

 

Check fuel and oil level

 

 

 

 

 

 

 

 

Oil change

 

 

 

 

 

 

 

 

Change fuel

 

 

 

 

 

 

 

 

Clean fuel filling filter

 

 

 

 

 

 

 

 

Change fuel filling filter

 

 

 

 

 

 

 

 

Cleaning the air filter

 

 

 

 

 

 

 

 

Replace air filter

 

 

 

 

 

 

 

 

Check the spark plug

 

 

 

 

 

 

 

 

and the spark plug

 

 

 

 

 

 

 

 

connector

 

 

 

 

 

 

 

 

Replace the spark plug

 

 

 

 

 

 

 

 

Check the machine

 

 

 

 

 

 

 

 

Clean the machine

 

 

 

 

 

 

 

 

Check the V-belt

 

 

 

 

 

 

 

 

Check the knives

 

 

 

 

 

 

 

 

Replace the knives

 

 

 

 

 

 

 

 

Dislocation / Transport

Before each change to another work place

Ö Stop the engine, disconnect the spark plug connector and close the fuel valve.

Before each transport:

ÖStop the engine, disconnect the spark plug connector, close the fuel valve and allow the engine to cool down.

ÖDrain the fuel tank to prevent fuel spilling.

ÖSecure the machine within or on the vehicle against getting out of place.

Storage / Long-term storage

Keep unused machines in a dry and closed area out of the reach of children. Do not store them close to a cooker, oven or hot-water apparatus with permanent flame or other spark-generating devices.

Allow the engine to cool down before storing the machine.

Prior to a longer period of storage carry out the following to extend the machine’s service life and ensure an easy operating: B thoroughly clean the device

B treat all movable parts with an environmentally friendly oil

Never use any grease!

B Remove the spark plug connector.

21

BRemove the spark plug. Then fill a little amount of engine oil (approx. 5-10 ml) into the cylinder. Slowly pull out the cranking rope handle to distribute the oil. Re-mount the spark plug.

Before any use of the device you have to remove and clean the spark plug.

B Empty the fuel tank completely.

Dispose of remaining fuel in an environmentally compatible manner.

ÖOperate the engine until the carburettor is empty.

ÖChange the oil.

ÖCheck the machine for perfect condition to ensure a safe use of it after a longer period of storage.

 

 

Technical data

 

 

 

 

Model

GHB 760

 

 

 

 

Type

GHB 760

 

 

 

 

Engine

4-stroke petrol

 

 

 

 

Engine rating

4,8 kW (6,5 PS)

 

 

 

 

max. engine speed n0

3600 min-1

 

Max. cutting speed

2000 min-1

 

Sound pressure level LPA

96 dB (A)

 

 

 

 

measured sound power level LWA

108,4 dB (A)

 

 

 

 

guaranteed sound power level LPA

110 dB (A)

 

 

 

 

Max. branch diameter

Filling hopper: 10 mm

 

(only for freshly cut wood)

Side hopper: 76 mm

 

 

 

 

 

 

Weight

83.5 kg

 

 

 

 

Fuel:

Petrol (unleaded)

 

 

 

 

Oil:

Classification SF, SG, SH, SJ or better

 

 

 

 

Oil tank capacity:

0,6 l

 

 

 

22

Operational faults

Before each fault elimination:

switch off device

Wait for standstill of the garden shredder.

Remove the spark plug connector.

Fault

Possible cause

Remedy

 

 

 

Engine does not start.

Engine cold.

Put choke lever to

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

Choke lever put to

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Throttle lever put to

 

 

.

 

Put throttle lever to

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ignition switch put to OFF.

Put ignition switch to ON.

 

Fuel valve put to

 

 

 

.

 

Put fuel valve to

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No fuel supply

Check the fuel quantity

 

 

 

 

Fuel old or contaminated.

Drain the fuel into a container outdoors. Fill the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tank with fresh and clean fuel.

 

Fault in the fuel line

Check the fuel line for kinks or damages

 

Spark plug connector not placed on.

Place on the spark plug connector.

 

No ignition spark.

a) Clean or replace the spark plug.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b) Check the ignition cable.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c) Fault cannot be eliminated?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Get the manufacturer or authorised service staff

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to check the ignition system.

 

Engine flooded.

Screw off, clean and dry the spark plug. Then pull

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the cranking rope several times and reinstall the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

spark plug.

 

 

 

 

Carburettor defective

Contact the manufacturer or the responsible

 

 

 

 

 

 

 

 

 

customer service respectively.

 

Engine defective.

Replace the engine.

 

 

 

 

Internal fault.

Contact the manufacturer or the responsible

 

 

 

 

 

 

 

 

 

customer service respectively.

Engine is sputtering.

Choke lever put to

 

 

 

 

 

.

Put choke lever to

 

.

 

(runs erratically)

 

 

Spark plug connector not firmly placed on.

Firmly place on the spark plug connector.

 

Vent in the tank cap blocked.

Clean the tank cap and the vent.

 

Fuel old or contaminated.

Drain the fuel into a container outdoors. Fill the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tank with fresh and clean fuel.

 

Incorrect carburetor adjustment.

Have the caburetor adjusted correctly.

Decreasing engine power.

Machine overloaded.

a) Reduce material feeding.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b) Do not exceed the max. branch diameter.

 

Machine is blocked.

Thoroughly clean inside the machine.

Cutting performance decreases.

Knife edges became blunt.

Turn the knife or replace it with a new set of knives.

 

Beaters worn.

Replace the beaters.

 

 

 

 

V-belt slipping.

Tension the V-belt.

 

 

 

Branches are not automatically

Knife edges became blunt.

Exchange knives.

 

 

 

drawn in into the side hopper.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unusual noise or vibrations.

Screws, nuts or other parts loosened.

 

 

Tighten the parts.

If the parts can not be tightened or noises remain: Contact the manufacturer or the responsible customer service respectively

23

Description of device / spare parts

Pos.-

Order-

Designation

no.

No.

 

1

385605

Filling hopper

2

 

Fuel valve

3

 

Oil filling plug

4

 

Oil drain plug

5

385606

Ejection shroud

6

385607

Ejection screen

7

375608

Ejection slot

8

 

Carrying handle

9

3856011

Storage box

10

385612

Axle

11

385613

Wheel

12

385614

Support

13

 

Drive pulley

14

385616

V-belt

15

 

Engine pulley

16

385618

Belt cover

17

385619

Knife

18

385620

Counter knife

19

 

Hinged cover

20

 

Air filter cover

21

385640

Air filter

22

 

Cranking rope handle

23

 

Cranking rope

24

 

Throttle lever

Ordering spare parts:

available from the manufacturer or dealer

orders must quote the following informations:

colour of device

spare parts no. / designation

quantity required

garden shredder model

garden shredder type

Example:

orange, 385606 / Ejection shroud, 1, GHB 760

Pos.-

Order-

Designation

no.

No.

 

25

 

choke lever.

26

385639

Spark plug

27

 

Spark plug connector

28

 

Tank cap

29

 

Fuel inlet filter

30

 

Ignition switch

31

385622

Side hopper

32

 

Holding clamp for air filter

33

 

Air filter plate

34

385623

Spring cotter pin

35

385624

Bolt

36

 

Spark plug socket spanner

37

385625

Axle support LH

38

385625

Axle support RH

39

385626

Distance sleeve

40

385627

Wheel cap

41

 

Silencer / exhaust outlet

42

385628

Splash guard (filling hopper)

43

385631

Splash guard (side hopper)

44

385602

Safety label 1

45

385603

Safety label 2

46

382316

Safety label 3

47

385604

Safety label 4

Guarantee

Please observe the enclosed terms of guarantee.

24

Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.

Sommaire

Déclaration de conformité CE

25

Symboles

25

Appareil

25

Notice d'instructions

26

Horaires d'utilisation

26

Fourniture

26

Emploi conforme à l’usage prévu

26

Risques résiduels

27

Consignes de sécurité

27

Assemblage

28

Préparation à la mise en service

29

Remplir le réservoir de carburant

29

Huile

29

− Volume du réservoir d’huile

29

− Remplissage du réservoir d’huile

29

− Contrôle du niveau d’huile

29

Essence

29

Stockage de l’essence

29

− Faire le plein d’essence du broyeur

29

Mise en service

30

− Avant le démarrage du moteur

30

Démarrer le moteur

30

Arrêter le moteur

30

Travaux avec le broyeur de végétaux

30

− Qu’est-ce que je peux broyer?

30

− Quelle matière à broyer et comment l’entrer

30

 

dans la trémie d’introduction?

 

− Quelle matière à broyer et comment l’entrer

31

 

dans la trémie d’introduction?

 

− Instructions spéciales concernant le broyage

31

Entretien et maintenance

31

Entretien

31

− Tension de la courroie

31

− Remplacement de la courroie

31

− Retournement / remplacement des couteaux

32

Remplacement des contre-couteaux

32

− Retournement et remplacement des batteurs

32

− Nettoyage / remplacement du filtre à air

32

− Contrôle / remplacement de la bougie

32

Vérifier l’étincelle d’allumage

32

− Silencieux / ouverture d’échappement

32

Vidange

33

Machine bouchée

33

Nettoyage

33

Plan de maintenance

33

Déplacement / Transport

34

Stockage / Stockage de longue durée

34

Caractéristiques techniques

34

Pannes

 

35

Description de l'équipement / Pièces de rechange

36

Garantie

36

Déclaration de conformité CE

conformément à la directive 98/37 CE

ATIKA GmbH & Co. KG

Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany déclare en responsabilité propre, que le produit

Broyeur de jardin à essence type GHB 760

auquel se rapporte la présente déclaration est conforme aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des directives 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions correspondantes.

2004/108/EG, 2000/14/EG

Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V Niveau de puissance sonore mesuré LWA 108,4 dB (A)

Niveau de puissance sonore garanti LWA 110 dB (A)

Ahlen, 19.10.2007

A. Pollmeier, le gérant

Symboles utilisés sur cet appareil

Lire la notice d’utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service et en tenir compte pendant le fonctionnement.

Arrêter le moteur et retirer le capuchon de la bougie avant toute intervention de réparation, d’entretien et de nettoyage.

Les pièces éjectées repré-sentent un danger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étrangères ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.

Nous recommandons une extrême prudence avec les lames rotatives.

Ne pas introduire les mains ou les pieds dans les orifices de la machine pendant que celle-ci est en marche.

Risque d’intoxication par le monoxyde de carbone.

Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un local fermé, même lorsque les portes et fenêtres sont ouvertes.

Mise en garde de surfaces chaudes Risque de brûlures.

Eviter de toucher les parties chaudes du moteur. Celles-ci restent chaudes pendant un certain temps après l’arrêt du moteur.

25

Portez un dispositif de protection de l'ouïe et des yeux!

Portez des gants de protection!

Protéger la machine de l'humidité!

Ne jamais introduire la main dans la trémie d’introduction.

Il est interdit de démonter ou de modifier les dispositions de protection et de sécurité.

L’huile et l´essence sont inflammables et peuvent exploser. Il est interdit de fumer et de faire un feu nu.

Robinet de carburant fermé OFF

Robinet de carburant ouvert ON

Vitesse MIN

Vitesse MAX

Position de service

Position de démarrage

Moteur arrêté OFF

Moteur en service ON

Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation

Danger imminent ou situation dangereuse.

L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.

Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des dysfonctionnements.

Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.

Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.

, , N° de figure correspondant au texte , ….

Horaires d'utilisation

Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.

Fourniture

Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à

!l’intégralité des pièces

!la présence éventuelle de dommages dus au transport.

Informez immédiatement le revendeur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.

1 unité prémontée de

1 boîte de rangement

l’appareil

1 capuchon de bougie

2 poignées de transport

1 goulotte d’éjection

1 lunettes de protection

1 support

1 paire de gants de protection

1 porte-essieu droite

1 protection de l’ouïe

1 porte-essieu gauche

1 entonnoir de remplissage

 

d’huile

1 essieu

1 enveloppe de protection de

 

la trémie d’introduction

2 roues

Outillage

1 sachet de vis

1 notice d’utilisation

Emploi conforme à l’usage prévu

Le hachage de

branches de tout type

Ötrémie d’introduction jusqu’à 10 mm de diamètre (en fonction de l’essence et du séchage du bois)

Ötrémie latérale jusqu’à 76 mm de diamètre (en fonction de l’essence et du séchage du bois)

déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi.

Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plastique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre, de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine) est formellement exclu.

Impérativement enlever les pièces métalliques (clous etc.) et les autres corps étrangers de la matière à broyer.

Ne jamais démarrer la machine dans un local fermé ou mal aéré B risque d’intoxication par le monoxyde de carbone.

Une utilisation de la machine en environnement explosif et son exposition à la pluie sont interdites.

Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.

Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant:, le risque incombe exclusivement à l’usager.

Le fabricant décline également toute responsabilité pour les transformations effectuées par l’usager de son propre chef comme pour les dommages en résultant.

26

L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par le service après-vente que nous avons désigné.

Risques résiduels

Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine.

Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Consignes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu » et toutes les indications des présentes instructions de service.

La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements.

Risque de blessures en retirant les dispositifs de protection fixes (qui ne peuvent être enlevés qu’à l’aide d’outils) lorsque la machine est en marche.

Risque de blessure des doigts et des mains si vous introdui-sez la main dans une ouverture et entrez en contact avec le couteau.

Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations de montage et de nettoyage du couteau.

Risque de blessures dues à la projection de morceaux branches dans la zone de l’entonnoir.

Risque d’électrocution en touchant le capuchon de la bougie lorsque le moteur tourne.

Risque de brûlures au contact avec les composants chauds.

Danger d’empoisonnement par le monoxyde de carbone en utilisant la machine dans un local fermé ou mal aéré.

Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement longs sur la machine sans protection acoustique.

Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.

Consignes de sécurité

Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident applicables dans le pays d’utilisation de la machine afin d’éviter tout risque d’accident possible.

Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne sdevant travailler avec la machine.

Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.

Toute réparation au niveau du dispositif d’arrêt de sécurité doit être effectuée par le fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées.

Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des instructions de service.

Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir « Emploi conforme à l'usage prévu » et « Travaux avec le broyeur de végétaux » ).

Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant. Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez les matériaux à hacher.

Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.

Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de protection, des gants de travail et une protection auditive.

Portez des vêtements de protection appropriés: − Pas d’habits larges

− Chaussures avec semelles antidérapantes.

L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail.

Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans d’utiliser l’appareil.

Maintenez les enfants à distance de l’appareil.

Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité.

Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.

Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accidents.

Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.

Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage ou d'éjection.

Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de remplissage.

Ne surchargez pas la machine ! Elle fonctionne mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.

Mettre la machine uniquement en service lorsque les couteaux et les batteurs sont bien affûtés afin d’éviter le risque de rebondissement.

Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.

Ne commencer le broyage que lorsque le moteur tourne au régime maximum

Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que toutes les pièces rotatives codesntre les détériorations dues à une vitesse excessive.

Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.

Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil.

Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être fermé.

Ne pas laver l'équipement à l'eau.

Prenez les conditions environnantes en considération :

Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.

Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas laisser l’appareil sous la pluie.

Travaillez uniquement avec de bonnes conditions visuelles. Veillez au bon éclairage de la zone de travail.

27

Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les travaux de montage ou de nettoyage, porter des gants de protection.

Arrêter la machine et retirer le capuchon de la bougie avant

travaux de maintenance et de nettoyage

réparation de dysfonctionnements

travaux de réparation

transport et d’entreposage

remplacement des couteaux

de quitter la machine (également en cas d’arrêts brefs)

Lorsque la trémie d’introduction ou la goulotte d’éjection de la machine sont bouchées, arrêter le moteur, retirer le capuchon de la bougie et attendre l’arrêt des couteaux et batteurs avant de dégager l’introduction et l’éjection.

Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.

Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine.

Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.

Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.

Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.

Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants.

Ne pas laisser des clés de serrage sur la machine!

Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la machine.

Ne pas effectuer des réparations sur la machine, à moins que vous soyez spécialement formé.

N’effectuer des réparations que celles décrites dans le chapitre « Maintenance », s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent.

Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection, sont à respecter.

N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation d’autres pièces détachées pourrait entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.

Manipulation de carburants en toute sécurité

Les carburants et les vapeurs de carburant sont inflammables. Risque de blessures graves en cas d’inhalation et de contact avec la peau. Manipuler les carburants avec précaution, assurer une bonne aération.

Avant de faire le plein de carburant du broyeur, arrêter le moteur et laisser refroidir la machine.

En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et éviter tout feu nu.

Porter des gants pour faire le plein.

Ne pas faire le plein dans un local fermé (risque d’explosion).

Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyer le broyeur immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile.

Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.

Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas pendant le service.

Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de carburant soient étanches. En cas de présence de fuites, ne pas mettre la machine en service.

Transporter et stocker les carburants uniquement dans des récipients agréés et marqués.

Tenir les carburants hors de la portée d’enfants.

Ne jamais transporter et/ou stocker des carburants en proximité de substances inflammables ainsi que d’étincelles ou de feu nu.

Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit où vous avez fait le plein pour démarrer la machine.

Assemblage

Deux personnes sont nécessaires pour l’assemblage de la machine.

Retirer les deux vis.

Monter la boîte de rangement.

Monter les poignées de transport.

Matériel nécessaire : 4x vis en tête de lentille M8x35, 4x écrous auto-bloquants, 16x rondelles A 8,4.

Deuxième personne

inclinez le broyeur vers vous

Autre personne Enlevez la vis.

Engagez la goulotte d’éjection (7) entre la tôle de la paroi et le tamis d’éjection (6)

Insérez la vis ML8x205 dans la paroi, la goulotte et le tamis. Bloquer les vis à l’aide de la rondelle A8,4, de la rondelle élastique A8 et de l’écrou à six pans M8.

Ne pas serrer l’écrou à six pans.

Remonter la goulotte d’éjection (7). Monter ensuite le support (12).

Fixer d’abord les supports de droite et de gauche à l’aide des vis M8x20, des rondelles A8,4, des rondelles élastiques A8 et des écrous à six pans M8

Positionner le tube d’écartement (39), puis engager la vis M8x205. Bloquer les vis à l’aide de la rondelle A8,4, de la rondelle élastique A8 et de l’écrou à six pans M8.

Serrer les vis et écrous fermement.

La deuxième personne incline le broyeur dans l’autre sens.

Engager les vis M8x205 dans le porte-essieu droite (38) et ensuite dans la machine.

28

Loading...
+ 66 hidden pages