Atika COMET 130 S User Manual

4 (1)

Bedienungsanleitung für Betonmischer

( Seite 1 –7 )

Operating instructions for concrete mixers

( Page 1 – 3 and 8 – 11 )

Instructions de service de la bétonnière

( page 1 – 3 et 12 – 16 )

Bedieningshandleiding voor betonmixers

( pagina 1 – 3 en 17 – 20 )

Istruzioni per l’usoper betoniere

( pagina 1 – 3 e 21 – 24 )

Bruksanvisning för betonblandare

( sidan 1 – 3 och 25 – 28 )

Bruksanvisning för betongblander

( Side 1 – 3 og 29 – 32 )

Betjeningsforskrift for betonblandemaskine

( side 1 – 3 og 33 – 36 )

Betoninsekoittimien käyttöohjeet

( Sivu 1 – 3 ja 37 – 40 )

Instrucciones de manefopara hormigoneras

( Página 1 – 3 y 41 – 44 )

Instruções de usopara betoneiras

( página 1 – 3 e 45 – 48 )

ПдзгЯет чейсйумпэгйб мблбкфЮсет укхспдЭмбфпт (мрефпнйЭсет)

( уелЯдб 1 – 3 кбй 49 – 53 )

Návod k obsluze m chačky na beton

( strana 1 – 3 a 54 – 57 )

Instrukcja obsługi betoniarki

( strona 1 – 3 i 58 – 62 )

Betonkever használati utas tása

( 1 – 3. oldal és 63 – 66 )

Uputa za poslugubetonske mješalice

( strana 1 – 3 i 67 – 70 )

Navodilo za uporabomešalca za beton

( stran 1 – 3 in 71 74 )

Руководство по эксплуатации бeтономeшалки

( стр. 1 – 3 и 75 – 79 )

Betona maisītāja lietošanas instrukcija

1 – 3 Lpp. un 80 – 83 Lpp.

SEGUMASINAD – Kasutusjuhend

1 – 3, 84 – 87

NAUDOJIMO INSTRUKCIJA BETONO MAIŠYKLĖMS

pusl. 1 – 3, pusl. 88 – 91

Für künftige Verwendung aufbewahren.

Save for future reference

Veuillez les conserver en lieu sûr pour une utilisation ultérieure Voor later gebruik bewaren

Conservare per usi futuri

Förvara bruksanvisningen väl.

Skal oppbevares for senere bruk

Bør opbevares til senere anvendelse.

Säilytettävä tulevaa käyttöä varten

Guárdense para la aplicación futura!

Conservar para utilização futura

ЦхлЬофе фйт пдзгЯет чейсйумпэ гйб фхчьн меллпнфйкЮ чсЮуз

Uchovejte pro budouc použit

Prosze zachowac w celu przyszlosciowego zastosowaniarizze meg a kés bbi felhasználás céljár

Sacuvati za buducu upotrebu

Shranite za nadaljnjo uporabo

Сохранять для предстоящего пользования

Saglabājiet šo instrukciju turpmākai lietošanai.

Hoidke kasutusjuhend alles!

Saugokite šią instrukciją tolimesniam naudojimui!

 

Bedeutung der Symbole

 

УзмбуЯб фщн ухмвьлщн

 

 

 

 

 

Meaning of the symbols

 

Význam symbolů

 

 

 

 

 

Signification des symboles

 

Znaczenia symboli

 

 

 

 

 

Betekenis van de symbolen

 

A szimbólumok jelentése

 

 

 

 

 

Significato dei simboli

 

Značenje simbola

 

 

 

 

 

Symbolernas betydelse

 

Pomen simbolov

 

 

 

 

 

Symbolenes betydning

 

Значeниe символов

 

 

 

 

 

Symbolernes betydning

 

Apzīmējumu nozīme

 

 

 

 

 

Kuvamerkkien merkitys

 

Sümbolite tähendus

 

 

 

 

 

Significado de los símbolos

 

Žymejimų reikšmė

 

 

 

 

 

Significado dos símbolos

 

 

 

 

 

 

 

 

Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!

Warning! Read operating instructions before starting!

Attention! Veuillez soigneusement lire ces instructions de service avant de mettre la bétonnière en service !

Attentie! Voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding lezen!

Attenzione! Prima della messa in esercizio leggere le istruzioni per l'uso!

Observera! Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen!

OBS! Les bruksanvisningen før bruk!

Advarsel! Betjeningsforskriften skal læses inden maskinens brug!

Huomio! Käyttöohjeet on luettava ennen käyttöönottoa!

Atención! Leer las instrucciones de manejo antes de efectuar las puesta en marcha!

Atenção! Antes de colocar em funcionamento ler estas instruções de uso!

РспупчЮ! Рсйн фз иЭуз уе лейфпхсгЯб дйбвЬуфе фйт пдзгЯет чейсйумпэ!

Pozor! Před uveden m m chačky do provozu si přečtěte návod k obsluze!

Uwaga! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcj obsługi!

Figyelem! Üzembe helyezés el tt olvassa el a használati utas tást!

Opozorenje! Pročitati uputu za poslugu prije puštanja u pogon!

Pozor! Pred začetkom obratovanja preberite Navodilo za uporabo!

Вниманиe! До запуска в работу нeобходимо прочитать руководство по эксплуатации!

Uzmanību! Izlasiet lietošanas instrukciju pirms darba sākšanas.

Tähelepanu! Enne seadme kasutuselevõtmist lugeda läbi kasutusjuhend! Demėsio! Prieš naudojant betono maišyklę būtina perskaityti šią instrukciją!

Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen! Der Mischer darf nur

mit vollständig geschlossener Verkleidung betrieben werden!

Pull the plug before opening the case! Run the mixer only when the covering is completely closed!

Avant d'ouvrir le carter de protection, il est indispensable de

débrancher la fiche secteur !L'utilisation de la bétonnière est exclusivement autorisée à enveloppe entièrement fermée !

Voor het openen van de behuizing de stekker uit het stopcontact trekken! De mixer mag alleen met volledig gesloten bekleding in werking worden gesteld.

Prima di aprire l'involucro estrarre la spina di rete!Inserire la betoniera solo con la copertura completamente chiusa!

Drag alltid ut nätkontakten innan du öppnar huset! Det är endast tillåtet att använda betongblandaren om skyddsbeklädnaden är komplett monterad och stängd!

Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før huset åpnes! Betongblanderen skal kun brukes når deksler og plater er helt stengt!

Inden huset åbnes, skal netstikken tages fra! Betonblandemaskinen må kun være i drift med fuldstændig lukket kappe!

Verkkopistoke on vedettävä irti ennen kotelon avaamista! Sekoitinta saa käyttää vain suojuksen ollessa kunnolla suljettuna!

Desconectar el enchufe de la red antes de abrir la carcasa! La hormigonera puede ser utilizada sólo con la cubierta completamente cerrada!

Antes de abrir a caixa retirar a ficha da tomada! A betoneira só pode ser posta em funcionamento com o revestimento completamente fechado!

Рсйн фп Ьнпйгмб фпх келэцпхт фсбвЮофе фп сехмбфплЮрфз брь фзн рсЯжб фпх сеэмбфпт! З мрефпнйЭсб ерйфсЭрефбй нб феиеЯ уе лейфпхсгЯб мьнп ме клейумЭнз фзн ерЭндхуз!

Před otevřen m tělesa odpojte m chačku od elektrické s tě! M chačka se sm použ vat pouze s kompletně uzavřeným krytem!

Odł czyć od sieci elektrycznej przed otwarciem obudowy! Mieszarka może zostać zastosowana jedynie z całkowicie zamkni t obudow !

1

A burkolat felnyitása el tt húzza ki a hálózati csatlakozót! A kever t csak tökéletesen zárt burkolattal szabad üzemeltetni!

Izvući zatikač prije otvaranja okrilja! Mješalica se može pustiti u pogon samo sa zatvorenim okriljem!

Preden odprete ohišje, iztaknite omrežni vtič! Mešalec sme obratovati samo s popolno zaprtim ohišjem!

Пeрeд открытиeм корпуса слeдуeт выдeрнуть сeтeвую вилку! Мeшалка можeт эксплуатироваться только при полностью закрытой обшивкe!

Izraujiet kontaktdakšu pirms aizsargvāka nonemšanas! Darbiniet maisītaju tikai ar pilnībā uzmontētu aizsargvāku.

Enne korpuse avamist pistik pistikupesast välja tõmmata! Segumasinat tohib kasutada ainult siis, kui selle mootori kate on täielikult suletud.

Prieš atidarant el. variklio dangtį būtina išjungti elektros srovę! Betono maišykle galima naudotis tik esant uždaram dangčiui!

Achtung! Vor Wartungsund Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!

Warning! Pull the plug before maintenance and repair work!

Attention! Avant de procéder à des travaux de maintenance et de réparation, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise !

Attentie! Voor onderhoudsen reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken!

Attenzione! Prima di iniziare lavori di manutenzione o di riparazione, estrarre la spina di rete!

Observera! Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar med några som helst underhållsarbeten och reparationer!

OBS! Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før det skal utføres vedlikeholdsarbeider og reparasjoner!

Advarsel! Inden reparationseller eftersynsarbejder bør netstikken tages fra!

Huomio! Verkkopistoke on vedettävä irti ennen huoltoja korjaustöitä!

Atención! Desconectar el enchufe de la red antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y reparación!

Atenção! Antes de trabalhos de manutenção ou de reparação retirar a ficha da tomada!

РспупчЮ! Рсйн брь фйт есгбуЯет ухнфЮсзузт кбй ерйукехЮт фсбвЮофе фп сехмбфплЮрфз брь фзнрсЯжб фпх сеэмбфпт!

Pozor! Před zahájen m údržby a oprav odpojte m chačku od elektrické s tě!

Uwaga! Przed podj ciem prac konserwacyjnych i naprawczych odł czyć od sieci elektrycznej!

Figyelem! Karbantartási és jav tási munkák el tt húzza ki a hálózati csatlakozót!

Opozorenje! Izvući električni zatikač pred servisom i popravkama!

Pozor! Pred vzdrževalnimi deli in popravili iztaknite omrežni vtič!

Вниманиe! Пeрeд провeдeниeм рeмонтных и профилактичeских работ слeдуeт выдeрнуть сeтeвую вилку!

Uzmanību! Izraujiet konta dakšu no ligzdas pirms apkopes un remontdarbiem.

Tähelepanu! Enne hooldusja remonditööde alustamist tuleb pistik pistikupesast välja tõmmata! Atliekant profilaktinius, arba remonto darbus būtina išjungti elektros srovę!

Achtung! Maschine Klasse ΙΙ.

Warning! Class ΙΙ Machine.

Attention! Machine à double isolation de classe II.

Attentie! Machine klasse II

Attenzione! Macchina classe di isolamento II.

Observera! Maskinklass II. OBS! Maskin klasse II.

Advarsel! Maskine klasse II. Huomio! Luokan II kone. Atención! Máquina de la clase II. Atenção! Má quina da classe II.

РспупчЮ! КбфзгпсЯб мзчбнЮт ЙЙ.

Pozor! Stroj tř dy ochrany II. Uwaga! Maszyna klasy II

Figyelem! A gép II. (védelmi) osztályú. Opozorenje! Stroj klase II.

Pozor! Stroj II. razreda.

Вниманиe! Машина II класса ащиты.

Uzmanību! II klases iekārta

Tähelepanu! II klassi isolatsiooniga seade. Dėmesio! II klases apsaugos įrenginys.

2

Achtung! Drehrichtung beachten! Rotierendes Mischwerkzeug! Nicht in die laufende Mischtrommel greifen!

Warning! Observe direction of rotation! Rotating mixing apparatus! Keep hands away from rotating mixing drum!

Attention! Observer le sens de rotation! La cuve de la bétonnière tourne! Ne pas toucher à la cuve de malaxage en train de tourner!

Attentie! Draairichting inachtnemen! Roterend menggereed-schap! Niet in de lopende mengtrommel grijpen!

Attenzione! Rispettare il senso di rotazione! Utensili di miscela-zione rotanti! Non introdurre le mani nel tamburo della betoniera in funzione!

Observera! Beakta rotationsriktningen! Blandaren roterar! Gå aldrig med handen i blandartrumman!

OBS! Vær oppmerksom på rotasjonsretningen! Roterende blandemaskin! Grip ikke inn i betongblanderens trommel når den er i gang!

Advarsel! Der skal tages hensyn til omdrejningsretningen! Roterende blandeværktøj! Der må ikke gribes ind i blandetromlen!

Huomio! Pyörimissuunta otettava huomioon! Pyörivä sekoituslaite! Ei saa tarttua käynnissä olevaan sekoitusrumpuun!

Atención! Tener en cuenta el sentido de rotación! Herramienta mezcladora en rotación! No meter las manos en el tambor mezclador cuando está en marcha!

Atenção! Respeitar a direcção de rotação! Misturador rotativo! Não pôr a mão no tambor misturador enquanto

este estiver em funcionamento!

РспупчЮ! РспуЭофе фзн кбфеэихнузт ресйуфспцЮт! Ресйуфсецьменпт мблбкфЮсбт! Мзн брлюнефе фб чЭсйб убт мЭуб уфп кйнпэменп фэмрбнп мЬлбозу!

Pozor! Mus se dodržet směr otáčen ! Rotuj c m chac zař zen !Nesahejte do otáčej c ho se m chac ho bubnu!

Uwaga! Przestrzegać kierunek obrotu! Mieszarka wiruj ca! Nie si gać do obracaj cego si b bna mieszarki!

Figyelem! Ügyeljen a forgásirányra! Forgó üzemű kever gép! Ne nyúljon bele a forgó kever dobba!

Opozorenje! Paziti na pravac okretanja!Rotirajući stroj za mješanje! Nemojte poseći u okretajući se bubanj za mješanje!

Pozor! Pazite na smer vrtenja! Mešalno orodje se vrti! Ne segajte v mešalni boben, ki se vrti!

Вниманиe! Соблюдайтe направлeниe вращeния! Вращающаяся смeситeлѕная установка! Нe соваться в работающий смeситeлѕный барабан!

Uzmanību! Ievērojiet griešanās virzienu! Nepieskarieties ar rokām rotējošai maisītāja mucai.

Tähelepanu! Jälgida pöörlemissuunda! Pöörlev segamistrummel! Pöörlevat segamistrumlit mitte puudutada!

3

Sie haben mit dem Kauf dieses Betonmischers ein hochwertiges, ausgereiftes und leistungsstarkes Gerät erworben.

Bitte beachten Sie die nachfolgenden Punkte sorgfältig, damit Ihnen das Gerät bei jahrelangem Einsatz treue Dienste leistet. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für künftige Verwendungen auf .

Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, müssen Sie diese Bedienungsanleitung gelesen und alle

angegebenen Hinweise beachtet und verstanden haben.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Der Betonmischer ist einsetzbar bei Heimund Profiarbeiten zum Mischen von Beton und Mörtel.

Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungsund Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.

Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch insbesondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen ( Feuerund Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht das Risiko trägt allein der Benutzer.

Restrisiken

Auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen:

Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Anschlußleitungen.

Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.

Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Ein Schutz gegen die Gefahr des Erfassens oder Aufwickelns durch die umlaufenden Rührgitter ist nicht praktikabel (siehe prEN 12151).

Restrisiken können minimiert werden, wenn die Bedienungsanleitung, die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ beachtet werden.

4

Inhalt

Sicherheitshinweise

Seite 4

Inbetriebnahme

Seite 5

Das Mischen

Seite 6

Transport

Seite 6

Lagerung

Seite 6

Reinigung

Seite 6

Wartung

Seite 7

Instandsetzung

Seite 7

Garantie

Seite 7

Betriebsstörungen

Seite 7

Technische Daten

Seite 92

Ersatzteile

Seite 93

Sicherheitshinweise

Beachten Sie die nachfolgenden Hinweise, um sich selbst und andere vor möglichen Gefahren und Verletzungen zu schützen.

Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und Sicherheitsbestimmungen beachten.

Zement oder Zusätze nicht berühren, einatmen (Staubentwicklung) oder einnehmen. Beim Füllen und Entleeren der Mischtrommel persönliche Schutzkleidung

(Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.

Den Betonmischer nur auf festen, ebenen (kippsicheren) Untergrund aufstellen und betreiben.

Standplatz von Stolpergefahren freihalten.

Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen.

Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.

Den Mischer nicht unbeaufsichtigt betreiben.

Kinder vom Betonmischer fernhalten.

Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Betonmischer nicht bedienen.

Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ aufgeführten Arbeiten einsetzen.

Maschine oder Teile an der Maschine nicht verändern.

Defekte bzw. beschädigte Teile an der Maschine unverzüglich austauschen.

Inbetriebnahme des Mischers nur mit vollständigen und unbeschädigten Schutzvorrichtungen.

Nicht in die laufende Mischtrommel greifen ( rotierendes Mischwerkzeug).

Nur bei laufendem Motor die Mischtrommel füllen und entleeren.

Drehrichtung der Mischtrommel beachten.

Betonmischer, die vom Hersteller nicht für Anhängerbetrieb vorgesehen sind, nur im Handzug fahren.

Unbedingt Netzstecker ziehen vor:

Versetzen und Transport

Reinigungs-, Wartungsund Instandsetzungsarbeiten

Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)

Schutzisolierter Betonmischer (Schutzklasse ΙΙ)

Aufgrund seiner Schutzisolierung kann der Betonmischer ohne zusätzliche Schutzmaßnahmen (z. B. Baustromverteiler) direkt an Haussteckdosen (230 V oder 400 V, Absicherung 10 A) angeschlossen werden, sofern er als einzelnes Betriebsmittel betrieben wird. Werden mehrere Betriebsmittel benutzt, ist ein besonderer Speisepunkt erforderlich.

Dies ist in der Schweiz nicht anwendbar. In der Schweiz folgenden Hinweis beachten: ortsveränderliche, im Freien verwendete Geräte nur über einen Fehler- strom-Schutzschalter anschließen.

Inbetriebnahme nur mit vollständiger und fest verschlossener Verkleidung.

Schutzklasse II bleibt nur erhalten, wenn bei Reparatur Originalisolierstoffe/-teile verwendet und Isolationsabstände nicht verändert werden.

Elektrische Sicherheit

Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr!

Ausführung der Anschlußleitungen nach IEC 60245- 4:1980 (DIN 57 282) mit der Kennzeichnung H 07 RN-F oder gleichwertige Bauarten. Aderquerschnitt mindestens 3 x 1,5 mm² bis max. 25 m Länge. Über 25 m Länge Aderquerschnitt mindestens 2,5 mm².

Nur Anschlußleitungen mit einer spritzwassergeschützten Gummisteckvorrichtung für erschwerte Bedingungen benutzen.

Anschlußleitungen vor Gebrauch auf defekte Stellen oder Alterung untersuchen.

Niemals defekte Anschlußleitungen verwenden.

Beim Verlegen der Anschlußleitung darauf achten, daß sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht naß wird.

Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.

Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.

In der Schweiz folgenden Hinweis beachten: ortsveränderliche, im Freien verwendete Geräte nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter anschließen.

Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen am Elektroanschluß hat durch einen konzessionierten Elektrofachmann zu erfolgen, wobei die örtlichen Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu beachten sind.

Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.

Inbetriebnahme

Alle Sicherheitshinweise beachten.

Aufstellen der Maschine:

Maschine auf festem und ebenem Untergrund aufstellen.

Ein Einsinken der Maschine in den Boden ist zu verhindern. Unfallverhütungsvorschriften beachten (Kippgefahr).

Beachten Sie beim Aufstellen der Maschine, daß ein ungehindertes Entleeren der Mischtrommel gewährleistet ist.

Einund Ausschalten

Vergewissern Sie sich,

dass alle Schutzeinrichtungen des Mischers vorhanden und vorschriftsmäßig montiert sind.

dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden.

Der Einund Ausschalter befindet sich am Motorhaus. Den Motor nur am Schalter einund ausschalten.

Bei Stromausfall schaltet die Maschine automatisch ab. Zum Wiedereinschalten den Schalter erneut betätigen.

Motorschutz

Der Motor ist mit einem Temperaturwächter ausgerüstet. Der Temperaturwächter schaltet bei Überlastung (Überhitzung) den Motor selbsttätig ab. Die Maschine kann nach einer Abkühlpause wieder eingeschaltet werden.

Betonmischer mit Drehstrommotor

Nach dem Einschalten der Maschine muß die Drehrichtung der Mischtrommel geprüft werden. In die MischtrommelÖffnung gesehen, muß sich die Mischtrommel nach links (entgegen dem Uhrzeigersinn) drehen. (Drehrichtungspfeil auf der Mischtrommel beachten.) Dreht sich die Mischtrommel entgegen dem Drehrichtungspfeil, können Sie die Drehrichtung ändern, indem Sie einen Schraubendreher in den hierfür vor-

gesehenen Schlitz im Steckerkragen führen und mit leichtem Druck durch Linksoder Rechtsdrehung die richtige Drehrichtung einstellen.

5

Atika COMET 130 S User Manual

Das Mischen

Mischerstellung:

Für die Betonoder Mörtelherstellung muß die Mischtrommel in einer bestimmten Mischstellung eingerastet sein. Nur die richtige Mischstellung sichert beste Mischergebnisse und gewährleistet einen störungsfreien Arbeitsablauf.

Betonmischer mit Stellscheibe

Schwenkhebel Handrad

Schwenkhebel bzw. Handrad beim Schwenken gut festhalten.

Lösen Sie die Schwenkvorrichtung

Schwenken Sie die Mischtrommel bis zu der Ihrem Mischgut entsprechenden Ausnehmung

ÂSchwenkvorrichtung einrasten lassen

Mörtel

Beton

Lagerung

Transport

Betonmischer mit Bremse

Handrad beim Schwenken gut festhalten.

Betätigen Sie das Bremspedal

Schwenken Sie die Mischtrommel bis zu der Ihrem Mischgut entsprechenden Stellung

 Bremspedal loslassen

6

Zusätzliche Sicherheitshinweise

Füllen und entleeren der Mischtrommel nur bei laufendem Motor.

Standfestigkeit des Mischers überprüfen.

Mischgut herstellen:

1.Wasser und einige Schaufeln Zuschlagstoffe (Sand, Kies,

...) einfüllen.

2.Einige Schaufeln Bindemittel (Zement, Kalk, ...) zugeben.

3.Punkt 1 und 2 solange wiederholen bis das erforderliche Mischverhältnis erreicht ist.

4.Mischgut gut durchmischen lassen.

Für die Zusammensetzung und Güte des Mischgutes holen Sie den Rat eines Fachmannes ein.

Entleeren der Mischtrommel:

Schwenkhebel bzw. Handrad beim Schwenken gut festhalten

1.Schwenkvorrichtung entriegeln bzw. Bremspedal betätigen

2.Mischtrommel langsam kippen

Transport

Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.

Stellen Sie die Öffnung der Mischtrommel beim Transportieren oder Lagern nach unten.

Lagerung

Um die Lebensdauer eines Betonmischers zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten sollte dieser vor einer längeren Lagerung an der Schwenkvorrichtung mit einem umweltfreundlichen Sprühöl behandelt werden.

Reinigung

Zusätzliche Sicherheitshinweise

Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.

Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen. Während der Reinigungsarbeiten (mit Bürste, Schaber, Lappen etc.) die Maschine nicht in Betrieb nehmen.

Zum Reinigen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.

Motor und Schalter, sowie Zuund Abluftöffnungen des Motorgehäuses nicht direkt mit einem Wasserstrahl abspritzen.

Hinweise zum Reinigen:

Vor einer längeren Arbeitspause und nach Arbeitsende den Betonmischer innen und außen reinigen.

Die Mischtrommel nicht mit harten Gegenständen (Hammer, Schaufel usw.) abklopfen. Eine verbeulte Mischtrommel beeinträchtigt den Mischvorgang und läßt sich zudem schwer reinigen.

Zum Reinigen des Trommelinneren einige Schaufeln Kies mit Wasser umlaufen lassen.

Betonund Mörtelreste an den Zähnen des Antriebskegelrades und Zahnkranzsegmenten sofort entfernen.

Wartung

Der Betonmischer ist weitgehend wartungsfrei.

Mischtrommel und Antriebswelle haben Kugellagerungen mit Dauerschmierung.

Den Zahnkranz niemals schmieren!

Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer den Mischer wie unter „Transport und Lagerung“ beschrieben behandeln. Zudem sollte der Betonmischer regelmäßig auf Verschleiß und Funktionsmängel überprüft werden. Dies gilt besonders für bewegliche Teile, Schraubverbindungen, Schutzvorrichtungen und elektrische Teile.

Instandsetzung

Vor jeder Instandsetzung Netzstecker ziehen.

Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn Instandsetzungsarbeiten erforderlich sind. Während des Instandsetzens die Maschine nicht in Betrieb nehmen.

Zum Instandsetzen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.

Instandsetzungsarbeiten an elektrischen Teilen der Maschine oder an Teilen, die den elektrischen Einbauraum

betreffen, haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.

Nur Original-Ersatzteile verwenden und diese nicht verändern. Sonst keine Haftung!

Garantie

Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Materialbzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.

Als Nachweis für die Garantieansprüche gilt die Rechnung mit dem Rechnungsdatum.

Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.

Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.

Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Kegelrad, Zahnkransegmenten, Antriebsriemen, Kugellager, Mischtrommel, Laufräder sowie auf die jeweils zugehörigen Befestigungselementeoont.

Fehlerhafte Teile sind unserem Werk portobzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns.

Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.

Betriebsstörungen

Störung

 

 

mögliche Ursache

 

Beseitigung

 

 

 

 

Motor läuft nicht an

Netzspannung fehlt

 

Absicherung überprüfen

 

 

 

 

Anschlußkabel defekt

 

überprüfen lassen bzw. erneuern

 

 

 

 

 

(Elektrofachmann)

 

 

 

 

Temperaturwächter ist ausgelöst

Auslöseursache:

Motor

abkühlen

lassen

und mögliche

 

 

 

- Motor überlastet

 

Auslöseursache finden und beseitigen

 

 

 

- Motor bekommt nicht genug Luft weil die Zuund

 

 

 

 

 

 

 

 

Abluftöffnungen verschmutzt sind

 

 

 

 

 

 

Motor

brummt, läuft

Zahnkranz blockiert

 

Maschine

abschalten,

Netzstecker

aber nicht an

 

 

 

ziehen

und

die

Zahnkranzsegmente

 

 

 

 

 

reinigen bzw. austauschen

 

 

 

Kondensator defekt

 

Maschine zur Reparatur an Hersteller

 

 

 

 

 

bzw. von ihm benannte Firma

Gerät läuft an, blockiert

Verlängerungskabel zu lang oder

zu kleiner Quer-

Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm²

jedoch

bei

geringer

schnitt.

 

bei maximal 25 m Länge.

 

Belastung und

schaltet

Steckdose zu weit vom Hauptanschluss und zu kleiner

Bei längerem Kabel Querschnitt min-

evtl. automatisch ab

Querschnitt der Anschlußleitung.

 

destens 2,5 mm².

 

 

 

7

By purchasing this mixer, you have acquired a high-quality, perfected and efficient machine.

Please pay careful attention to the following items in order to be sure that the machine will serve you well for many, many years. Keep these instructions in a safe place for later reference.

Be sure that you have carefully read and fully understood these instructions before you start the machine, and adhere to all of them.

Proper use

This concrete mixer can be used for mixing concrete and mortar both professionally and non-professionally.

Proper use includes adherence to the operating, maintenance and repair instructions of the manufacturer and observance of the safety instructions they contain.

Any other utilisation counts as improper use, especially mixing combustible or explosive materials ( fire and explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufacturer is not liable for damages resulting from improper use, Î the user alone shall bear the risk

Acceptable risks

Even when properly used, there are still acceptable risks to be borne, despite the observance of all pertinent safety instructions, owing to the design, which is determined by the intended purpose:

Danger resulting from electric current, if improper connecting wires are used.

Touching live parts when electric components are open.

Furthermore, there may be acceptable risks which are not readily obvious, despite all precautions. Providing protection against the danger of getting caught in the rotating stirring grating would not be practicable (please refer to prEN 12151).

Acceptable risks can be minimised if the operating instructions, the "safety instructions" and "proper use" are observed.

Contents

Safety instructions

page 8

Start-up

page 9

Mixing

page 10

Transport

page 10

Storage

page 10

Cleaning

page 10

Maintenance

page 11

Repair

page 11

Guarantee

page 11

Equipment failures

page 11

Technical data

page 92

Spare parts

Page 93

Safety instructions

Take note of the following instructions to protect yourself and others from hazards and injuries.

Observe local accident prevention and safety regulations in the work area.

Do not touch, inhale (dust development) or eat the cement or additives. Wear personal, protective clothing (gloves, goggles and a dust mask) when filling and emptying the mixing drum.

Set up and run the concrete mixer on a solid, level base only (where it will not tip over).

Make sure that there is no danger of tripping near the mixer.

Be sure that there is enough light.

The operator is responsible for third parties in the work area.

Keep children away from mixer.

Persons younger than 16 years of age are not allowed to operate the mixer.

Only use the mixer for the functions listed in "Proper use".

Do not alter the machine or any of its parts.

Replace defective or damaged parts on the machine immediately.

Only start up the mixer if the protective devices are complete and undamaged.

Do not reach into mixer when it is running ( rotating mixing apparatus).

Fill or empty the mixing drum only when the motor is running.

Observe the mixer's direction of rotation.

Concrete mixers which the manufacturer has not intended for towed vehicle operation may only be run by means of a hand wire pull.

Be absolutely sure to pull the plug before:

-moving or transport

-cleaning, maintenance or repair work

-leaving unattended (even during short interruptions)

Shockproof concrete mixers (Protection Class II)

Thanks to its protective insulation, the concrete mixer can be hooked up directly to a house-hold socket (230 V or 400 V; 10A fuse) with-out any additional protective measures (for example, building site main cabinet) insofar as it is run as a single piece of equipment. If several pieces of equipment are used, a special feed point is required.

8

This does not work in Switzerland, where the following applies:

Only hook up locomotive units used outdoors by means of a fault-current circuit breaker.

Only start the machine when the panelling is complete and fully closed.

Protection Class II applies only if original insulating material is used for repairs and insulation clearances are not altered.

Electrical safety

Danger to life and limb if not observed!

Connecting attachments must be designed in conformance with IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) and marked H 07 RN-F, or comparable models. Cross section of wires at least 3 x 1.5 mm² up to a maximum length of 25 m. Wire cross-section at least 2.5 mm² for lengths of more than 25 m.

Use only connecting attachments with a rubber plug device for severe requirements that is protected against spraying water.

Check connecting attachments for defects or ageing before using them.

Never use defective connecting attachments.

When laying the connecting attachments, be sure that they do get crushed or bent, and that the plug-and-socket connection does not get wet.

Do not use any provisional electrical connections.

Never bridge over protective devices or put them out of operation.

Observe the following instruction in Switzerland:

Only hook up locomotive units used outdoors by means of a fault-current circuit breaker.

A licensed professional electrician must make all electrical connections and repairs, and observe local regulations in doing so, especially those regarding protective measures.

The manufacturer or a company designated by the manufacturer must attend to the repair of all electrical parts on the machine.

Start-up

Observe all safety instructions.

Setting up the machine:

Set the machine on a solid, level base.

Keep the machine from sinking into the ground or floor.

Adhere to accident prevention regulations (danger of tipping).

When setting up the machine, make sure that the mixing drum can be emptied without obstruction.

Switching on and off

Be sure that

-all protective devices are on the mixer and properly mounted.

-all safety instructions are adhered to.

The on/off switch is located beneath the motor housing. Switch the motor on and off only at the switch.

In the event of a power failure, the machine will switch off automatically. Press the switch again to restart the machine.

Motor protection

The motor is equipped with a thermostat. The thermostat switches the motor off automatically in the event of overload (overheating). The machine can be restarted after a coolingoff period.

Concrete mixer with threephase motor

After switching on the machine, you must check the mixing drum's direction of rotation. When you look into the mixing drum, it must turn to the left (counter-clockwise).

(Observe directional arrow on the mixing drum.). If the mixing drum turns in the opposite direction from the arrow, the rotating direcion can be changed by inderting a screwdriver for this purpose and turn left or

right while exerting a light pressure to adjust the correct rotating direction.

Mixing

Mixer setting:

To make concrete or mortar, the mixing drum must be locked in a specific position. Only the proper mixer setting ensures optimal mixing results and smooth operation.

Concrete mixer with adjusting disc

Rotating level

Handwheel

 

 

 

Hold rotating lever or handwheel tightly while rotating.

loosen the rotating mechanism.

9

rotate the mixing drum up to the appropriate recess for the material you are mixing.

 allow rotating mechanism to lock into place.

Mortar

Concrete

Bearings

Emptying the mixing drum:

Hold the rotating lever or handwheel tightly

1.Unlock rotating mechanism or step on brake

2.Slowly tilt mixing drum

Transport

Pull plug each time before transport.

Point the opening of the mixing drum downwards during transport or storage.

Concrete mixer with brake

Hold handwheel tightly while rotating.

Step on the brake

Rotate the mixing drum up to the marking appropriate for the material you are mixing

 release brake

Additional safety instructions.

Only fill or empty the mixing drum when the motor is running.

Check the stability of the mixer.

Preparing material for mixing:

1.Pour in water and few shovels full of aggregate (sand, gravel, ...).

2.Add a few shovels full of binding agent (cement, lye, ...).

3.Repeat steps 1 and 2 until you reach the proportions required for mixing.

4.Allow material to mix thoroughly.

Have a professional advise you regarding the composition and quality of the material being mixed.

Storage

In order to increase the service life of the concrete mixer and operate it without glitches, the rotating mechanism should be treated with an environmentally compatible spray oil before the mixer is put into storage for unusually long periods.

Cleaning

Additional safety instructions

Pull plug each time before cleaning.

Switch off machine and pull plug if you have to touch the machine (with hand, brush, scraper, rag, etc.) while cleaning it.

Protective devices removed for cleaning must be properly remounted before starting the machine.

Do not spray water directly on the motor or the switch, nor on the ventilation apertures in the motor housing.

Notes on cleaning:

Before taking a break and after finishing work, clean the concrete mixer inside and out.

Do not pound on the mixing drum with hard objects (hammer, shovel, etc.). A dented mixing drum impairs mixing operations and is difficult to clean, besides.

To clean the inside of the drum, put in some water and a few shovels full of gravel and set the drum to revolving.

Remove any concrete or mortar left sticking to the teeth of the axle-drive bevel gear or the crown gear segments immediately.

Maintenance

The concrete mixer requires practically no maintenance.

The mixing drum and drive shaft are bedded on ball bearings with permanent lubrication.

Never grease the ring gear!

10

To preserve the value of the mixer and increase its service life, handle it as described in "Transport and storage". Furthermore, the concrete mixer should be checked regularly for signs of wear and tear or functional deficiencies. This applies especially to moving parts, screw connections, protective devices and electrical parts.

Repair

Pull plug each time before doing repair work.

Switch off machine and pull plug if repair work should be necessary. Do not start machine during repair work.

Protective devices removed for repairs must be properly remounted before starting the machine.

Only the manufacturer or companies authorised by the manufacturer may perform repair work on electrical parts or on parts which affect the space needed to mount electrical equipment.

Use only unaltered original spare parts. Otherwise, the manufacturer will assume no liability.

Guarantee

*We undertake a 2 year guarantee, starting from ex-stock delivery of the equipment by the dealer. This warranty covers faults which are caused by defective materials or production.

*The dated invoice counts as evidence for guarantee claims.

*Warranty claims, even during the warranty period, will not be accepted for damages due to incorrect handling or inadequate packaging during return of the devices or to a non-observance of the operating instructions.

*We shall attend to any necessary warranty work. Our express approval is required if another company is intended to eliminate the damage.

*The guarantee does not cover normal wear to bevel gear, ring gear segments, driving belt, ball-bearing, mixing drum, impellers, as well as the respectively associated fasteners

*Defective parts must be sent to our plant carriage paid or postage paid. We reserve the right to decide whether to provide spare parts free of charge.

*The guarantee only applies if original spare parts are used.

*We reserve the right to make alterations on the grounds of technical advances.

Equipment failures

Malfunction

 

 

Possible cause

 

Motor does not start up

 

no mains voltage

 

 

 

 

 

defective cable

 

 

 

 

 

thermostat is triggered

reason:

 

 

 

 

- motor overload

 

 

 

 

 

- motor not getting enough air owing to

 

 

 

 

clogged ventilation apertures

Motor hums but does not

blocked crown gear

 

start up

 

 

 

defective condenser

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Machine

starts

up,

but

extension cord is too long or its cross-section

becomes

blocked

at

low

is too small

 

load and may switch off

socket is too far from mains connection and

automatically

 

 

the connecting wire's cross section is too

 

 

 

 

small

 

Remedy

check fuse protection

have checked or replaced (electrician)

allow motor to cool and then find and eliminate whatever caused the thermostat to respond

switch off machine, pull plug and clean or replace the crown gear segments

send machine to manufacturer or a company designated by the manufacturer for repairs

extension cord must be at least 1.5 mm² for a maximum length of 25 m; the cross-section of longer cables must be at least 2.5 mm²

11

Vous venez d'acquérir une puissante bétonnière haut de gamme dont la construction a été étudiée dans les moindres détails pour assurer un malaxage parfait.

Vous êtes cependant tenu d'observer soigneusement les points mentionnés ci-dessous afin d'avoir l'assurance que cette machine fonctionnera impeccablement pendant de nombreuses années à votre entière satisfaction. Par conséquent, nous vous demandons de conserver les instructions de service en lieu sûr pour une utilisation ultérieure en cas de besoin.

Avant de mettre la bétonnière en marche, il est indispensable que vous ayez lu ces instructions de service et

que vous ayez observé et compris toutes les informations et consignes qui y sont mentionnées.

Utilisation conforme

Domaine d'utilisation de la bétonnière : pour le malaxage de béton et de mortier, pour un usage non professionnel et professionnel.

On entend également par utilisation conforme le respect des conditions de service, de réparation et de maintenance prescrites par le constructeur de la machine de même que le stricte respect des consignes de sécurité stipulées dans ces instructions de service.

Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spécifié ci-dessus, plus particulièrement le malaxage de substances combustibles ou explosives ( risque d'incendie et d'explosion) et une utilisation dans le secteur alimentaire sont considérés comme n'étant pas conformes. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages qui résulteraient d'une utilisation non conforme.

Î Seul l'utilisateur est responsable des risques encourus.

Risques résiduels

Même en cas d'utilisation conforme et malgré le stricte respect de toutes les règles et consignes de sécurité en vigueur, des risques résiduels sont encore susceptibles de survenir, occasionnés par la construction dépendant du domaine d'utilisation, à savoir :

risque dû au courant en cas d'utilisation de lignes de raccordement non conformes.

contact avec des pièces sous tension en présence de pièces électriques nues/ouvertes.

En outre, des risques imprévisibles peuvent apparaître, même si toutes les mesures de précaution prescrites ont été prises.

Une protection contre les risques de saisie ou d'enroulement par les grilles de malaxage en rotation n'est pas réalisable (cf. norme prEN 12151).

Cependant, les risques peuvent être minimisés si les instructions de service, les "consignes de sécurité" et le chapitre consacré à l'"utilisation conforme" sont scrupuleusement observés.

12

Table des matières

Consignes de sécurité

page 12

Mise en service

page 13

Le malaxage

page 14

Transport

page 15

Entreposage

page 15

Nettoyage

page 15

Entretien

page 15

Réparation / Maintenance

page 15

Garantie

page 15

Dérangements fonctionnels

page 16

Caractéristiques techniques

page 92

Pièces de rechange

page 93

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Consignes de sécurité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veuillez observer les consignes suivantes afin de vous protéger personnellement et de protéger autrui contre des risques et blessures imminents.

Dans la zone de travail, il est indispensable d'observer les règles de prévention des accidents et les prescriptions de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.

Éviter tout contact avec le ciment ou ses composants, ne pas inspirer (poussières) ou ingurgiter. Porter des vêtements de protection personnelle (gants et lunettes de protection, masque de protection contre les poussières) lors du remplissage et du vidage du tambour mélangeur.

La bétonnière doit être uniquement installée et exploitée sur un sol stable, plan (excluant tout risque de basculement).

L'emplacement d'implantation de la bétonnière doit être libéré de tout risque de trébuchement (câbles, outils, pelles, etc. sur le sol).

L'utilisateur de la bétonnière doit veiller à ce qu'un éclairage suffisant soit assuré sur le lieu de travail.

Dans la zone de travail, l'utilisateur de la bétonnière est responsable vis-à-vis de tierces personnes.

Veiller à ce que des enfants ne puissent pas avoir accès à la bétonnière.

L'utilisation de la bétonnière est formellement interdite aux jeunes gens âgés de moins de 16 ans (ou éventuellement plus jeunes ou plus âgés en fonction de la législation en vigueur dans le pays d'utilisation).

L'utilisation de la bétonnière est strictement réservée à l'exécution des travaux dans le cadre d'une "utilisation conforme".

Ne pas modifier la machine ou des pièces de cette machine.

Il est indispensable de remplacer immédiatement toute pièce de la machine défectueuse ou endommagée.

Mise en service de la bétonnière uniquement en présence des dispositifs de protection complets et présentant un fonctionnement impeccable.

La cuve de la bétonnière tourne !

Ne pas toucher à la/dans la cuve de malaxage en train de tourner.

Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage doivent exclusivement s'effectuer lorsque le moteur de la cuve de malaxage tourne.

Observer le sens de rotation de la cuve de malaxage.

Les bétonnières que le constructeur n'a pas prévues pour un fonctionnement remorqué doivent être exclusivement transportées par traction manuelle.

Il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise avant

-de déplacer et de transporter la bétonnière

-toute opération de nettoyage, d'entretien, de réparation et de maintenance

-et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail)

Bétonnières à isolation de

protection (classe de protection II)

Du fait qu'elle est dotée d'une isolation de protection, la bétonnière peut être directement branchée à des prises domestiques (230 V ou 400 V, protection par fusibles 10

A)et ce, sans mesures de protection supplémentaires, dans la mesure où il s'agit du seul consommateur en exploitation qui y est branché. Si plusieurs consommateurs sont alimentés en courant par cette prise, un point d'alimentation spécial sera nécessaire.

Cela n'est pas applicable en Suisse. En Suisse, il convient d'observer la remarque suivante :

les appareils/machines utilisé(e)s à l'extérieur et sur un lieu d'utilisation changeant doivent être uniquement branché(e)s via un disjoncteur par courant de défaut.

Mise en service uniquement à enveloppe intégrale et entièrement fermée.

La classe de protection II est uniquement assurée à condition qu'en cas de réparation, seuls des matériaux d'origine soient utilisés et que les écarts d'isolation ne soient pas modifiés.

Sécurité électrique

En cas de non observation, il y a danger de mort !

Exécution des lignes de raccordement selon la norme CEI 60245-4 : 1980 (DIN 57 282) portant le marquage H 07 RN-F ou types de construction de même qualité. Section des conducteurs 3 x 1,5 mm² au minimum jusqu'à 25 mètres de long au maximum. Pour une ligne de plus de 25 mètres de long, la section des conducteurs doit avoir au moins 2,5 mm².

Utiliser exclusivement des lignes de raccordement

pourvues d'un dispositif enfichable en caoutchouc

protégé contre les projections d'eau et conçu pour des conditions d'exploitation difficiles .

Avant de procéder au branchement, il convient de soumettre les lignes de raccordement à un contrôle visuel pour exclure la présence de défectuosités ou de fragilisation par vieillissement.

Ne jamais utiliser de lignes de raccordement défectueuses ou rafistolées.

Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un liquide quelconque.

Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires ou rafistolées.

Ne jamais ponter ou inactiver les dispositifs de protection.

En Suisse, il convient d'observer la remarque suivante:

les appareils/machines utilisé(e)s à l'extérieur et sur un lieu

d'utilisation changeant doivent être uniquement branché(e)s via un disjoncteur par courant de défaut.

Le branchement électrique ou resp. les réparations de la connexion électrique est/sont réservé(e)s à un électrotechnicien qualifié et homologué qui est tenu de respecter les règles et prescriptions locales et nationales, surtout eu égard aux mesures de sécurité.

Les réparations des pièces électriques de la bétonnière doivent être exclusivement confiées au constructeur ou resp. à des entreprises mentionnées par ses soins.

Mise en service

Observer scrupuleusement toutes les consignes de sécurité.

Mise en place de la machine :

L'implantation de la bétonnière doit s'effectuer sur un sol stable et plan.

Eviter que la bétonnière s'enfonce dans le sol. Observer les prescriptions de prévention des accidents (risque de basculement).

Lors de la mise en place de la bétonnière, veillez à ce que la cuve de malaxage puisse être déchargée sans aucun obstacle.

Marche / Arrêt de la bétonnière

Assurez-vous

-que tous les dispositifs de protection de la bétonnière sont en place et qu'ils ont été montés dans les règles de l'art

- que toutes les consignes de sécurité ont été observées.

L'interrupteur principal MARCHE/ARRET est en dessous du carter du moteur. La mise en/hors marche du moteur doit exclusivement s'opérer sur l'interrupteur principal.

En cas de coupure de courant, la machine s'inactive automatiquement. Pour la remettre en marche, il suffit d'actionner de nouveau l'interrupteur principal.

Disjoncteur-protecteur

Le moteur est équipé d'une sonde thermique qui inactive automatiquement le moteur en cas de surcharge (surchauffe). A la suite d'une pause de refroidissement, la bétonnière pourra être remise en marche.

13

Bétonnières avec moteur à courant triphasé

Après avoir mis la machine en marche, il convient de vérifier le sens de rotation de la cuve de malaxage. Vue de l'ouverture de la cuve de malaxage, la cuve de malaxage doit tourner vers la gauche (c'est-à-dire dans le sens contraire des aiguilles d'une montre). (Observer le sens de rotation sur la

cuve de malaxage.) Si la cuve de malaxage tourne dans le sens contraire de la flèche d'indication du sens de rotation, vous pouvez modifier le sens de rotation, en agissant avec un

tournevis dans la fente prévue à cet effet dans l’embase du connecteur et en réglant le sens de rotation désiré en appuyant légèrement et en tournant vers la gauche ou vers la droite.

Le malaxage

Position de la bétonnière :

Pour la réalisation de béton ou de mortier, la cuve de malaxage doit être enclenchée dans une position bien déterminée. Seule la position de malaxage correcte assure des résultats optima et est le garant d'un déroulement impeccable des opérations de travail.

Bétonnière avec disque de réglage

Levier de positionnement

 

Volant

 

 

 

Lors du basculement, maintenir le levier de positionnement ou resp. le volant avec fermeté.

Débloquez le dispositif de basculement

Faites basculer la cuve de malaxage jusqu'au repérage correspondant à la masse à malaxer

laissez le dispositif de basculement s'enclencher

14

Mortier

Béton

Entreposage

Bétonnière avec frein

Maintenir le volant avec fermeté lors de l'opération de basculement de la cuve.

Appuyez sur la pédale de frein (verrouillage)

Faites basculer la cuve de malaxage jusqu'à ce le marquage correspondant à la masse à malaxer soit atteint

laissez revenir la pédale de frein (déverrouillage)

Consignes de sécurité supplémentaires

Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage doivent uniquement s'effectuer à moteur en marche.

Vérifiez la stabilité de la bétonnière au sol.

Réalisation du malaxage :

1.Chargez de l'eau et quelques pelletées d'agrégats (sable, gravier, ...).

2.Ajoutez quelques pelletées de liant (ciment, chaux, ...).

3.Répétez le point 1 et 2 jusqu'à ce que le rapport de mélange requis soit atteint.

4.Laissez bien malaxer les produits à mélanger.

Pour ce qui est de la composition et de la qualité de la masse à malaxer, adressez-vous à un spécialiste qui vous conseillera.

Déchargement de la cuve de malaxage :

Maintenir le levier de positionnement ou resp. le volant avec fermeté.

1.Déverrouillez le dispositif de basculement ou resp. actionnez la pédale de frein

2.Faites basculer lentement la cuve de malaxage

Transport

Avant chaque transport, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise.

Lors du transport ou de l'entreposage, l'ouverture de la cuve de malaxage doit être dirigée vers le bas.

Entreposage

Pour prolonger la durée de vie d'une bétonnière et pour assurer son utilisation impeccable à long terme, il conviendra d'y pulvériser de l'huile écologique sur le dispositif de basculement avant de la soumettre à un entreposage prolongé.

Nettoyage

Consignes de sécurité supplémentaires

Avant de procéder à des opérations de nettoyage, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise !

Mettez la machine hors circuit (ARRET) et débranchez la fiche secteur lorsque les opérations de nettoyage exigent un travail manuel direct sur la machine (même si c'est avec une brosse, un grattoir, un chiffon, etc.). Au cours de ces travaux de nettoyage, ne mettez pas la bétonnière en marche.

Des dispositifs de protection enlevés pour pro-céder au nettoyage doivent être correctement remis en place une fois les travaux terminés.

Ne jamais asperger directement au jet d'eau le moteur et l'interrupteur principal de même que les ouvertures d'arrivée et d'évacuation d'air du carter de protection du moteur.

Consignes de nettoyage :

Avant toute pause de travail prolongée et une fois le travail terminé, l'intérieur et l'extérieur de la bétonnière devront être soigneusement nettoyés.

Ne pas cogner la cuve de malaxage avec des objets durs (marteau, pelle, etc.) pour décrocher les salissures. En effet, une cuve de malaxage cabossée entrave le malaxage et rend en outre un nettoyage difficile.

Pour nettoyer l'intérieur de la cuve de malaxage, laissez-la tourner avec quelques pelletées de gravier et d'eau.

Il convient d'enlever immédiatement les restes de béton et de mortier qui adhèrent à la denture de la roue conique d'entraînement (couronne) et sur les segments de la couronne dentée.

Entretien

La bétonnière ne nécessite quasiment pas d'entretien.

La cuve de malaxage et l'arbre d'entraînement sont équipés de roulements à billes qui sont dotés d'un graissage à vie.

Ne jamais graisser la couronne dentée!

Pour que votre bétonnière ne se dévalorise pas et que sa grande longévité soit assurée, il convient de la traiter comme décrit au chapitre "Transport et entreposage". En outre, la bétonnière devrait être régulièrement soumise à un contrôle visuel de routine pour déceler la présence éventuelle de traces d'usure et de déficiences fonctionnelles. Ceci s'applique plus particulièrement aux pièces mobiles, aux assemblages vissés, aux dispositifs de protection et aux pièces électriques.

Réparation / Maintenance

Avant chaque réparation/maintenance, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise.

Mettez la bétonnière hors circuit (ARRET) puis débranchez la fiche secteur si des travaux de réparation/maintenance s'avèrent être nécessaires. Au cours de ces opérations, ne mettez surtout pas la machine en marche.

Il est absolument nécessaire de remettre correctement en place les dispositifs de protection qui avaient été enlevés pour procéder aux travaux de réparation/maintenance.

Les travaux de maintenance sur des pièces électriques de la machine ou sur des pièces qui concernent l'espace de montage électrique sont strictement réservés au constructeur ou resp. à des entreprises qui auront été mentionnées par ses soins.

Seules des pièces de rechange originales ont le droit d'être utilisées, leur modification étant bien entendue interdite. Sinon, vous serez personnellement responsable et il y aura perte des droits de garantie !

Garantie

Nous assumons une garantie de 2 ans, valable à compter de la date de livraison de l’appareil départ stock du revendeur, pour tout dommage dû à un défaut matériel ou de fabrication.

La facture sur laquelle la date de facturation est apposée sert de justificatif des droits de garantie.

La garantie ne couvre pas les dommages dus à un

maniement incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le transport de retour des appareils ou au nonrespect du mode dèmploi, même pendant le délai de garantie.

Les travaux sous garantie éventuellement requis seront réalisés par nos soins. La réparation/l'élimination des vices par d'autre entreprises exige notre autorisation préalable explicite.

15

La garantie ne s’étend pas à toute usure normale des pièces ci-après: Roue conique, segments de couronne dentée, courroie d’entraînement, roulement à billes, tambour mélangeur, roues de transport, ainsi que toutes les pièces de fixation y ayant rapport

Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre atelier taxes de fret et d'affranchissement payées. C'est à nos services qu'il incombe de décider si la livraison de(s) la/les pièce(s) de rechange sera gratuite ou pas.

Nous octroyons un droit de garantie à condition que seules des pièces de rechange d'origine soient utilisées.

Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications dans le sens d'un progrès technique.

Dérangements fonctionnels

Dérangement

 

 

Cause possible

Le moteur ne démarre pas

 

absence de tension secteur

 

 

 

câble de raccordement défectueux

 

 

 

la sonde de température s'est déclenchée

 

 

 

cause du déclenchement :

 

 

 

- surcharge du moteur

 

 

 

- le moteur n'est pas assez

 

 

 

aéré étant donné que les orifices

 

 

 

d'air d'alimentation et d'évacuation

 

 

 

sont souillés

Le moteur ronfle

 

 

la couronne dentée est bloquée

mais ne démarre pas

 

 

 

 

 

condensateur défectueux

 

 

 

 

La bétonnière

démarre,

toutefois,

le câble de rallonge est trop long ou la

elle se bloque déjà à faible

section est trop petite

sollicitation

et

s'inactive

la fiche secteur est trop éloignée du

éventuellement automatiquement

raccordement principal et la section de la

 

 

 

ligne de connexion est trop petite

Remède

Contrôler le fusible

Laisser le contrôler (par un électricien)

Laisser refroidir le moteur et rechercher/éliminer la cause possible du dérangement

Mettre la bétonnière hors marche, débrancher la fiche secteur et nettoyer ou resp. remplacer les segments de couronne dentée

Expédier la bétonnière au constructeur ou à une entreprise mentionnée par ses soins pour la faire réparer

Câble de rallonge au moins 1,5 mm² pour une longueur maximale de 25 mètres. En présence d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au moins.

16

Door de aankoop van deze betonmixer heeft u een hoogwaardig geperfectioneerd apparaat met een groot prestatievermogen verkregen.

Neem de volgende punten a.u.b. zorgvuldig in acht zodat uw apparaat vele jaren trouwe diensten verleent. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik.

Voor u het apparaat in werking stelt moet u de bedieningshandleiding zorgvuldig gelezen en alle instructies begrepen en opgevolgd hebben.

Reglementaire toepassing

De betonmixer kan worden toegepast bij doe-het-zelf- en professionele werkzaamheden voor het mixen van beton en mortel. .

Tot de reglementaire toepassing hoort eveneens het opvolgen van de door de fabrikant voorgeschreven bedrijfs-, onderhoudsen reparatievoorwaarden en het

opvolgen van de

veiligheidsinstructies

in

de

bedieningshandleiding.

 

 

Ieder verdergaand gebruik in het bijzonder het mixen van brandbare en explosieve stoffen ( branden ontploffingsgevaar) en de toepassing in de levensmiddelsector geldt als niet reglementair. Voor iedere schade, die hieruit voortvloeit, is de fabrikant niet aansprakelijk het risico wordt alleen door de gebruiker gedragen.

Restrisico’s

Ook bij de reglementaire toepassing kunnen ondanks het opvolgen van alle desbetreffende veiligheidsinstructies, op grond van de door het toepassingsdoeleinde bepaalde constructie, nog restrisico’s bestaan.:

Gevaar door stroom bij gebruik van niet behoorlijke aansluitingsleidingen.

Aanraken van spanninggeleidende delen bij geopende elektrische componenten.

Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaatregelen niet zichtbare restrisico’s bestaan. Een bescherming tegen het gevaar van het grijpen of omwikkelen door het roterende roerrooster is niet uitvoerbaar (zie prEN12151).

Restrisico’s kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheidsinstructies en de reglementaire toepassing in acht genomen worden.

Inhoud

Veiligheidsinstructies

pagina 17

Inbedrijfstelling

pagina 18

Het mengen

pagina 19

Transport

pagina 19

Opslag

pagina 19

Reiniging

pagina 19

Onderhoud

pagina 20

Reparatie

pagina 20

Garantie

pagina 20

Bedrijfsstoringen

pagina 20

Technische gegevens

pagina 92

Reserveonderdelen

pagina 93

Veiligheidsinstructies

Neem de volgende veiligheids-instructies in acht om zich zelf en anderen tegen mogelijke gevaren

en letsel te beschermen.

In het werkbereik de plaatselijke ongevallenpreventievoorschriften en veiligheidsbepalingen in acht nemen.

Cement of toeslagmaterialen niet aanraken, inademen (stofontwikkeling) of doorslikken. Draag bij het vullen of ledigen van de mengtrommel geschikte beschermende kleding (handschoenen, een beschermingsmiddel voor de ogen en een stofmasker).

De betonmixer alleen op een stevige, vlakke (kipveilige) ondergrond plaatsen en in werking stellen.

De standplaats vrij houden van struikelgevaar.

Er moet voor voldoende licht worden gezorgd.

De operator is in het werkbereik verantwoordelijk t.o.v. derden.

Kinderen op een afstand houden van de betonmixer

Jongeren onder 16 jaar mogen de betonmixer niet bedienen

Mixer alleen gebruiken voor de onder “reglementaire toepassing” vermelde werkzaamheden.

Machine of delen aan de machine niet veranderen.

Defekte of beschadigde delen aan de machine onmiddellijk vervangen.

Inbedrijfstelling van de mixer alleen met volledige en onbeschadigde veiligheidsinrichtingen.

Niet in de lopende mengtrommel grijpen ( roterende menggereedschap).

Alleen bij lopende motor de mengtrommel vullen en leeg maken.

Draairichting van de mengtrommel inachtnemen.

Betonmixers, die door de fabrikant niet voor de werking als aanhanger zijn bedoeld, alleen met de hand trekken.

17

In elk geval het stekker uit het stopcontact trekken voor:

-verplaatsen en transport

-reinigings-, onderhoudsen reparatiewerkzaamheden

-Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)

Randgeaarde betonmixer (beschermklasse II)

Op grond van de randaarde kan de betonmixer zonder extra veiligheidsmaatregelen (bijv. bouwstroomverdeler) direkt aan huiscontact-dozen (230 V of 400 V zekering 10 A) worden aangesloten, voorzover deze als afzonderlijk bedrijfsmiddel in werking wordt gesteld. Wanneer er verschillende bedrijfsmiddelen worden gebruikt, is een bijzonder voedingspunt nodig.

Dit is in Zwitserland niet van toepassing. In

Zwitserland de volgende aanwijzing inachtnemen: mobiele, in de open lucht toegepaste apparaten alleen via een veiligheidsschakelaar met differentiaaluitschakeling aansluiten.

Inbedrijfstelling alleen met volledige en vast gesloten bekleding.

De beschermklasse II blijft alleen behouden wanneer er bij de reparatie originele isolatiestoffen gebruikt worden en de isolatieafstanden niet worden veranderd.

Elektrische veiligheid

Bij niet inachtneming bestaat levensgevaar!

Uitvoering van de aansluitleidingen overeen-komstig IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) met de kentekening H07 RN-F of gelijkwaardige con-structies. Aderdoorsnede ten minste 3 x 1,5 mm² tot max. 25 m lengte aderdoorsnede ten minste 2,5 mm².

• Alleen aansluitleidingen met een tegeen spatwater

beschermde rubberen stekerinrichting voor moeilijke omstandigheden gebruiken.

Aansluitleidingen voor gebruik op defecte plaatsen of veroudering onderzoeken.

Nooit defecte aansluitleidingen gebruiken.

Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding niet nat wordt.

Geen provisorische elektroaansluitingen gebruiken.

Veiligheidsinrichtingen nooit overbruggen of buiten werking zetten.

In Zwitserland de volgende aanwijzing inachtnemen: mobiele, in de open lucht toegepaste apparaten alleen via een veiligheidsschakelaar met differentiaaluitschakeling aansluiten.

De elektroaansluiting c.q. reparaties aan de elektroaansluiting moet door een geautoriseerde elektricien plaatsvinden, waarbij de plaatselijke voorschriften in het

18

bijzonder m.b.t. de veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen.

Reparaties aan elektrische delen van de machine moeten door de fabrikant c.q. door deze benoemde bedrijven plaatsvinden.

Inbedrijfstelling

Alle veiligheidsinstructies inachtnemen. Opstellen van de machine:

Machine op een stevige vlakke ondergrond plaatsen.

Het zinken van de machine in de bodem vermijden . Ongevallenpreventievoorschrif-ten (kipgevaar).

Let er bij het plaatsen van de machine op, dat een onbelemmerd leegmaken van de meng-trommel gegarandeerd is.

Inen uitschakelen

Zorg ervoor dat

alle veiligheidsinrichtigen van de mixer aanwezig en volgens de voorschriften gemonteerd zijn.

dat alle veiligheidsinstructies in acht worden genomen.

De inen uitschakelaar bevindt zich onder het motorhuis. De motor alleen aan de schake-laar inen uitschakelen.

Bij stroomuitval schakelt de machine auto-matisch uit. Voor het opnieuw inschakelen de schakelaar opnieuw bedienen.

Motorveiligheid

De motor is met een temperatuurbewaking uitgerust. De temperatuurbewaking schakelt bij overbelasting (oververhitting) de motor automa-tisch uit. De machine kan na een afkoelfase weer ingeschakeld worden.

Betonmixer met draaistroommotor

Na het inschakelen van de machine moet de draairichting van de mengtrommel gecontro-leerd worden. In de opening van de mengtrommel gezien moet de mengtrommel naar links (tegen de klok in) draaien.

(Draairichtingspijl op de mengtrommel inachtnemen). Wanneer de meng-trommel in de andere richting dan de draai-

richtingspijl

 

draait,

kunt u de draairichting

wijzigen

door

een

schroevedraaier

in de

hiervoor

bedoelde

sleuf in de steekkraag

te

voeren.

Stel

vervolgens

de

draai-

richting door

miet

lichte

druk

naar links

of rechts te draaien.

Het mixen

Maken van de mix:

Voor de vervaardiging van beton of mortel moet de mengtrommel in een bepaalde mengstand zijn ineengesloten Alleen de juiste mengstand garandeert optimale mengresultaten en garandeert een storingvrije afloop.

Betonmixer met instelschijf

 

Zwenkhefboom

Handwiel

Zwenkhefboom c.q. handwiel bij het zwenken goed vasthouden.

Maak de zwenkinrichting los

Zwenk de mengtrommel tot de stand overeenkomstig uw menggoed

Zwenkinrichting laten ineensluiten.

Mortel

Beton

Opslag

Betonmixer met rem

Handwiel bij het zwenken goed vasthouden.

Trap het rempedaal in

Zwenk de mengtrommel tot de markering die overeenkomt met het menggoed.

Rempedaal loslaten.

Extra veiligheidsinstructies

Vullen en leegmaken van de mengtrommel alleen bij lopende motor.

Stabiliteit van de mixer controleren.

Menggoed maken:

1.Water en een paar scheppen additief (zand kiezel) erin vullen.

2.Enkele scheppen bindmiddel (cement, kalk,...) toevoegen.

3.Punt 1 en 2 zolang herhalen tot de noodzakelijke mengverhouding bereikt is

4.Menggoed goed laten vermengen

Voor de samenstelling en de kwaliteit van het menggoed, dient u een vakman te raadplegen.

Leeg maken van de mengtrommel:

Zwenkhefboom c.q. handwiel goed vasthouden.

1.Zwenkinrichting ontgrendelen c.q. rempedaal bedienen

2.Mengtrommel langzaam kippen

Transport

Voor elk transport de stekker uit het stopcontact trekken.

Plaats de opening van de mengtrommel bij het transporteren of opslaan naar beneden.

Opslag

Om de levensduur van een betonmixer te verlengen en een correcte bediening te behouden, moet deze voor een langere opslag aan de zwenkinrichting met een milieuvriendelijke sproeiolie worden behandeld.

Reiniging

Extra veiligheidsinstructies

Voor elke reiniging de stekker uit het stopcontact trekken.

Machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken, wanneer reinigings-werkzaamheden het noodzakelijk maken direkt hand aan de machine te leggen (ook met borstel, schrapper, lap enz.). Tijdens deze reinigingswerkzaamheden de machine niet in werking stellen.

Voor de reiniging verwijderde veiligheidsinrichtingen moeten in elk geval weer correct worden aangebracht.

Motor en schakelaar, alsmede toevoeren afvoerluchtopeningen van het motorhuis niet direkt met een waterstraal afspuiten.

19

Aanwijzingen m.b.t. de reiniging

Voor een langere werkpauze en na het einde van het werk de betonmixer van binnen en buiten reinigen.

De mengtrommel niet met harde voorwerpen (hamer, schep enz.) afkloppen. Een mengtrommel met deuken belemmert het mengproces en kan moeilijk worden gereinigd.

Voor het reinigen van het inwendige van de trommel enkele scheppen kiezel met water laten omlopen.

Betonen mortelresten aan de tanden van het aandrijfkegelwiel en tandkranssegmenten onmiddellijk verwijderen.

Onderhoud

De betonmixer is verregaand onderhoudsvrij.

Mengrommel en aandrijfas hebben kogellagers met continue smering.

De tandkrans nooit smeren!

Om de waarde te behouden en voor een lange levensduur van de betonmixer dient u deze te behandelen zoals beschreven onder “Transport en opslag”. Bovendien moet de betonmixer re-gelmatig op slijtage en gebrekkige functie gecontroleerd worden. Dit geldt vooral voor beweeglijke onderdelen, schroefverbindingen, veiligheidsin-richtingen en elektrische componenten.

Reparatie

Voor elke reparatie de stekker uit het stopcontact trekken.

Machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken, wanneer reparatiewerkzaamheden noodzakelijk zijn. Tijdens deze reparatiewerkzaamheden de machine niet in werking stellen.

Voor de reparatie verwijderde veiligheidsinrichtingen moeten in elk geval weer correct worden aangebracht.

Reparatiewerkzaamheden aan elektrische onderdelen van de machine of aan delen die de elektrische

montageruimte betreffen moeten door de fabrikant, c.q. door deze benoemde bedrijven gebeuren.

Alleen originele reserveonderdelen gebruiken en deze niet veranderen. Anders geen aansprakelijkheid.

Garantie

Wij verlenen 2 jaar garantie vanaf het moment dat het apparaat het magazijn van uw leverancier heeft verlaten, en wel voor gebreken die door materiaal resp. fabrieksfouten zijn opgetreden.

Als bewijs voor de aanspraak op garantie geldt de rekening met de rekeningdatum.

Voor schade die door onvakkundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c. p. nietinachtnemen van de bedieningshandleidning, zijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantie-periode uitgesloten.

Optredende garantiewerkzaamheden worden door ons uitgevoerd. Voor het verhelpen van de schade door andere bedrijven is onze uitdrukkelijke toestemming noodzakelijk.

Onder de garantie vallen niet de onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn; dit zijn: kegelwiel, tandwielsegmenten, aandrijfriemen, kogellagers, mengtrommel, loopwielen en de desbetreffende erbij horende montageelementen.

Defecte delen moeten franco c.q. vrachtvrij aan onze fabriek worden verzonden. De beslissing over de levering van kosteloze vervanging ligt bij ons.

Wij verlenen alleen garantie bij gebruik van originele reserveonderdelen

Wijzigingen die de technische ontwikkelingen dienen, voorbehouden.

Bedrijfsstoringen

Storing

mogelijke oorzaak

 

 

Verhelpen

 

 

 

Motor start niet

Netspanning ontbreekt

 

 

Beveiliging controleren

 

 

 

Aansluitkabel defect

 

 

Laten

controleren

c.q.

vervangen

 

 

 

 

 

 

(elektricien)

 

 

 

Temperatuurbewaking

werd

geactiveerd •

Motor laten afkoelen en mogelijke oorzaak

 

 

oorzaak van de activering:

 

 

van de activering opsporen en verhelpen.

motor overbelast

motor krijgt niet genoeg lucht omdat de openingen voor toeen afvoerlucht verstopt zijn

 

Motor bromt, maar start niet

Tandkrans blokkeert

• Machine uitschakelen, netstekker eruit

 

 

 

 

trekken en de tandkranssegmenten

 

 

 

 

reinigen c.q. vervangen

 

 

Condensator defect

• Machine naar de reparatie aan fabrikant of

 

 

 

 

door deze benoemde firma

 

Apparaat start, blokkeert

Verlengingskabel te lang of te kleine doorsnede.

Verlengingskabel moet tenminste 1,5 mm² bij

 

echter bij geringe belasting •

Stopcontact te ver van hoofdaansluiting

maximaal 25 m lengte. Bij langere kabel

 

en schakelt evt. automatisch

 

verwijderd en te kleine dwarsdoorsnede van de

doorsnede tenminste 2,5 mm².

 

uit

 

aansluitleiding.

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

Acquistando questa betoniera, siete entrati in possesso di un apparecchio di alta qualità comprovata e di prestazioni elevate.

Vi preghiamo di osservare i seguenti punti con cura, in modo che il Vostro apparecchio funzioni con grande affidabilità per molti anni ! Conservate le presenti istruzioni per usi futuri.

Prima di mettere in funzione l'apparecchio, è indispensabile leggere le presenti istruzioni e capire

e rispettare tutti le avvertenze ivi contenute.

Impiego conforme alla destinazione d'uso

La betoniera è prevista per impastare calcestruzzo e malta a scopi professionali o privati

Dell'impiego conforme alla destinazione d'uso fanno parte anche il rispetto delle istruzioni per l'uso, per la manutenzione e riparazione indicate dal fabbricante e l'osservanza delle avvertenze di sicurezza contenute nelle istruzioni per l'uso

Qualsiasi altro impiego, in particolare la miscelazione

di materiali infiammabili o esplosivi ( pericolo di incendio e di esplosione) oppure l'impiego nel settore alimentare, è da considerarsi non conforme. Il fabbricante non è responsabile di nessun tipo di danno conseguente all'impiego non conforme alla destinazione d'uso Î il rischio è esclusivamente dell'utente

Rischi residui

Nonostante l'impiego conforme ed il rispetto di tutte le avvertenze di sicurezza, sussistono sempre dei rischi residui, derivanti dalla costruzione specifica richiesta dall'uso:

pericoli da corrente, impiegando cavi di collegamento non conformi;

contatto di elementi sotto tensione con componenti elettrici aperti;

inoltre, nonostante si siano prese tutte le precauzioni,

rimangono dei rischi residui non prevedibili; non è possibile realizzare una protezione contro il pericolo di afferramento o di avvolgimento causato dalla griglia di miscelazione (vedi prEN 12151);

osservando le istruzioni per l'uso, "le avvertenze di sicurezza" e "l'impiego conforme alla destinazione d'uso" i rischi residui si possono minimizzare.

Indice

Avvertenze di sicurezza

pagina 21

Messa in esercizio

pagina 22

Impastare

pagina 23

Trasporto

pagina 23

Stoccaggio

pagina 23

Pulizia

pagina 23

Manutenzione

pagina 24

Riparazione

pagina 24

Garanzia

pagina 24

Malfunzionamenti

pagina 24

Dati tecnici

pagina 92

Pezzi de ricambio

pagina 93

Avvertenze di sicurezza

Osservate le seguenti avvertenze per proteggere Voi stessi ed altre persone da pericoli e infortuni.

Nella zona di lavoro, osservare le normative antinfortunistiche locali e le disposizioni di sicurezza.

Non toccare, inalare (formazione di polvere) o prendere il cemento o gli additivi. Durante il riempimento e lo svuotamento del tamburo di mescolazione indossare gli indumenti protettivi personali (guanti, occhiali protettivi, mascherina per la protezione contro l’inalazione della polvere.

Posare e far funzionare la betoniera solo su un fondo solido e orizzontale (sicura contro il ribaltamento).

Mantenere libero il posto di lavoro da oggetti o condizioni che potrebbero provocare l'inciampamento.

Provvedere all'illuminazione sufficiente.

Nella zona di lavoro l'operatore è responsabile verso terzi.

Tenere lontano i bambini dalla betoniera.

Ragazzi al di sotto dei 16 anni non possono usare la betoniera.

Impiegare la betoniera solo per i lavori elencati " nel capitolo "impiego conforme alla destinazione d'uso".

Non modificare la macchina o componenti di essa.

Sostituire immediatamente componenti difettosi o rovinati della macchina.

Effettuare la messa in esercizio della betoniera solo con tutti i dispositivi di protezione ed in stato perfetto.

• Non introdurre la mano nel tamburo ( utensile di miscelazione rotante).

Riempire e svuotare il tamburo solo con il motore inserito.

Osservare il senso di rotazione del tamburo.

Le betoniere che non sono previste dal fabbricante per il funzionamento a rimorchio possono essere movimentate solo a mano

21

Estrarre assolutamente la spina prima di:

spostare

o

trasportare

la

betoniera;

 

 

 

eseguire dei lavori di pulizia, manutenzione e riparazione;

Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi interruzioni)

Betoniere con isolamento di protezione (classe di isolamento II)

Grazie al suo isolamento di protezione la betoniera può essere collegata senza provvedi-menti di protezione ulteriori (p. es. distributore di corrente elettrica per uso di cantiere) direttamente alla presa di corrente domestica

(230 V o 400 V protezione di 10 A), sempre se viene

impiegato come singolo apparecchio. Se invece vengono impiegati diversi apparecchi allo stesso tempo è necessario usare un punto di alimentazione adatto.

Quanto detto non è applicabile in Svizzera. In

Svizzera seguire le seguenti avvertenze: apparecchi mobili, impiegati all'aria aperta vanno collegati sempre ad un interruttore differenziale.

Mettere in servizio l'apparecchio solo con tutte le coperture perfettamente chiuse.

La classe di isolamento II è garantita solo se durante le riparazioni vengono impiegati i materiali di isolamento originali e se le distanze di isolamento non vengono modificate.

Sicurezza elettrica

In caso di non osservanza: pericolo di morte!

Esecuzione dei cavi di collegamento secondo IEC 60245-4: 1980 (DIN 57 282) con la marcatura H 07 RN-F o

costruzioni equivalenti. Sezione dei conduttori minimo 3 x 1,5 mm² fino a max. 25 m di lunghezza. Oltre ai 25 m di lunghezza, la sezione dei conduttori dovrà essere minimo 2,5 mm².

Impiegare cavi di collegamento solo in combinazione con un dispositivo ad innesto di gomma protetto contro gli spruzzi d'acqua per condizioni difficili .

Prima dell'uso controllare che i cavi di collegamento non presentino punti difettosi o punti di usura.

Non usare mai cavi di collegamento difettosi.

Durante la posa dei cavi di collegamento accertarsi che questi non vengano schiacciati, o piegati e che il collegamento ad innesto non venga bagnato.

Non realizzare collegamenti elettrici provvisori.

Non escludere o disattivare mai i dispositivi di protezione.

In Svizzera osservare le seguenti avvertenze: apparecchi mobili, impiegati all'aria aperta vanno collegati sempre ad un interruttore differenziale.

22

Il collegamento elettrico o le riparazioni su di esso vanno effettuate esclusivamente da un elettricista autorizzato, nel rispetto delle disposizione locali in particolare quelle riguardanti i provvedimenti protezione.

Le riparazioni di componenti elettrici della macchina dovranno essere eseguite esclusivamente dal fabbricante o dalle ditte autorizzate da quest'ultimo.

Messa in servizio

Osservare tutte le avvertenze di sicurezza. Installazione della macchina:

Posare la macchina su fondo solido e orizzon-tale.

Assicurarsi che la macchina non sprofondi nel terreno. Osservare le normative antinfortunistiche (pericolo di ribaltamento).

Durante la posa della macchina accertarsi che venga assicurato lo svuotamento non ostaco-lato del tamburo.

Inserire e disinserire la macchina

Assicurarsi che:

tutti i dispositivi di protezione della betoniera siano presenti e correttamente montati;

siano state rispettate tutte le avvertenze di sicurezza.

L'interruttore ON /OFF si trova sotto la carcassa del motore. Inserire e disinserire il motore solo con l'interruttore.

In caso di caduta di corrente la macchina si disinserisce automaticamente. Per reinserire di nuovo la macchina azionare l'interruttore.

Salvamotore

Il motore è dotato di un termostato. In caso di sovraccarico (sovratemperatura) il termostato disinserisce automaticamente il motore. La macchina potrà essere reinserita dopo una pausa di raffreddamento.

Betoniere con motore a corrente trifase

Dopo aver inserito la macchina controllare il senso di rotazione del tamburo. Guardando l'apertura del tamburo, esso deve girarsi verso sinistra (in senso antiorario). (Controllare la freccia del senso di rotazione sul tamburo).

Se il tamburo gira dalla parte contraria, è possible invertire il senso di rota-zione. A questo scopo inderire un cacciavite nell apposita

fessura sul collare della presa e con una leggera pressio-ne, girando verso sinistra o verso destra, regolare il senso di rotazione corretto.

L'impasto

La posizione della betoniera:

Per impastare calcestruzzo e malta il tamburo del-la betoniera deve essere bloccato in una determi-nata posizione. Solo la posizione corretta assicura il migliore risultato di impasto e garantisce il ciclo di lavorazione senza problemi.

Betoniera con disco di regolazione

Leva di regolazione

 

Volantino

 

 

 

Durante il movimento di orientamento tenere ben saldi la leva di regolazione o il volantino.

Allentare il dispositivo di orientamento

Orientare il tamburo della betoniera finché viene raggiunta l'apertura corrispondente all'impasto desiderato.

Î Far agganciare il dispositivo di orientamento

Malta

Calcestruzzo

Stoccaggio

Betoniera con freno

Tenere ben saldo il volantino durante il movimento di posizionamento.

Premere il pedale del freno

Posizionare il tamburo fino al contrassegno corrispondente all'impasto desiderato; Î Rilasciare il pedale del freno.

Avvertenze di sicurezza supplementari

Le operazioni di riempimento e di svuotamento del tamburo vanno effettuate solo con il motore in funzione.

Assicurarsi che la betoniera sia stabile

Produzione dell'impasto

1.Caricare acqua e qualche badile di inerti (sabbia, ghiaia, ...)

2.Aggiungere qualche badile di legate (cemento, calce, ...)

3.Ripetere i punti 1 e 2 fino a raggiungere il rapporto di mescola necessario

4.Far impastare bene.

Per la composizione e la qualità dell'impasto rivolgersi ad un esperto.

Svuotare il tamburo

 

Afferrare saldamente il volantino o la

leva di

orientamento

 

1.Sbloccare il dispositivo di orientamento o premere il pedale del freno.

2.Inclinare lentamente il tamburo

Trasporto

Prima di effettuare il trasporto estrarre la spina

Durante il trasporto o lo stoccaggio posizionare l'apertura del tamburo verso il basso.

Stoccaggio

Per allungare la vita di una betoniera e assicu-rarne il perfetto funzionamento, prima di uno stoccaggio prolungato si dovrebbero trattare il dispositivo di orientamento con olio a spruzzo a basso impatto ambientale

Pulizia

Avvertenze di sicurezza supplementari

Prima di procedere alle operazioni di pulizia estrarre la spina

Disinserire la macchina ed estrarre la spina di alimentazione, se i lavori di pulizia comprendono un contatto diretto con la macchina (anche in caso di spazzole, raschietti, stracci, ecc.). Durante questi lavori non mettere in funzione la macchina.

I dispositivi di protezione rimossi a scopi di pulizia, dovranno essere perfettamente rimontati.

Non spruzzare con getti d'acqua il motore e l'interruttore, nonché le aperture per l'alimentazione e l'evacuazione dell'aria della carcassa del motore.

23

Istruzioni per la pulizia:

Prima di una lunga pausa di lavoro e a lavoro terminato, pulire la betoniera all'esterno e all'interno.

Non battere sul tamburo della betoniera con oggetti duri (martello, badile, ecc.). Un tamburo ammaccato pregiudica l'operazione di impasto e risulta più difficile da pulire.

Per pulire l'interno del tamburo, far girare alcuni badili di ghiaia con acqua.

Rimuovere immediatamente resti di calcestruzzo o malta sui denti della ruota conica motrice e sui segmenti della corona dentata

Manutenzione

La betoniera è per lo più esente da manutenzione.

Non lubrificare mai la corona dentata!

Tamburo e albero conduttore sono dotati di cuscinetti a sfere con lubrificazione permanente. Per mantenere il valore e allungare la durata della vita della betoniera, seguire le istruzioni per "trasporto e stoccaggio". Inoltre si dovrà controllare regolarmente il funzionamento perfetto e l'assenza di difetti. Ciò vale soprattutto per le parti mobili, collegamenti a vite, dispositivo di protezione e componenti elettrici.

Riparazione

Prima di procedere alle operazioni di riparazione estrarre la spina.

Quando risultano necessari lavori di riparazione, disinserire prima la macchina ed estrarre la spina di alimentazione. Durante i lavori di riparazione non mettere in funzione la macchina.

I dispositivi di protezione rimossi a scopi di riparazione, dovranno essere perfettamente rimontati.

Lavori di riparazioni di componenti elettrici della macchina o di parti che interessano la zona elettrica, dovranno essere eseguiti dal fabbricante o dalle ditte autorizzate da quest'ultimo.

Impiegare esclusivamente ricambi originali che non dovranno essere mai modificati, in caso contrario non assumiamo alcuna responsabilità.

Garanzia

L’apparecchio è garantito per 2 anni a partire dalla consegna, dal magazzino del commerciante. Le prestazioni di garanzia sono valide per i difetti dovuti al materiale oppure ad errori di fabbricazione.

Per danni causati da un trattamento non appropriato o da un imballaggio insufficiente in caso di resa degli apparecchi oppure dall’inosservanza delle istruzioni per l’uso, i diritti di garanzia vengono meno anche durante il periodo di garanzia.

I lavori necessari che ricadono entro il periodo di garanzia vanno effettuati da noi. Per far eliminare il difetto da un'altra ditta è necessario il nostro permesso esplicito.

Le prestazioni di garanzia non si estendono alla normale usura dei seguenti componenti: Ingranaggio conico, segmenti della corona dentata, cinghia di trasmissione, cuscinetto a sfere, tamburo di mescolazione, ruote portanti, così come i rispettivi componenti di fissaggio.

Le parti difettose andranno spedite per portofranco alla nostra ditta. La decisione sulla fornitura di ricambi gratuita spetta a noi.

Prestiamo garanzia solo per ricambi originali.

Con riserva di modifiche in nome del progresso tecnico.

Malfunzionamenti

Anomalia

Causa possibile

Motore non si mette in moto

manca la tensione elettrica

 

cavo di collegamento difettoso

 

il termostato è intervenuto

 

Îcause dell'intervento:

 

motore sovraccaricato

 

motore non riceve abbastanza aria perché

 

le aperture di alimentazione e di evacua-

 

zione dell'aria sono sporche

Il motore romba ma non si mette

corona dentata bloccata

in moto

 

 

condensatore difettoso

 

 

Apparecchio si mette in moto, si

cavo di prolunga troppo lungo o sezione

blocca però già a sollecitazione

troppo piccola.

ridotta e si spegne, eventual-

presa troppo lontana dal collegamento

mente automaticamente.

generale o sezione del cavo troppo piccola.

Eliminazione

controllare la protezione

far controllare ed in caso sostituire (elettricista)

lasciar raffreddare il motore trovare la causa che ha fatto intervenire il termostato ed eliminarla

disinserire la macchina, estrarre la spina, pulire i segmenti della corona dentata o sostituire

far riparare la macchina dal fabbricante o dalle ditte da lui autorizzate

Sezione del cavo di prolunga minimo 1,5 mm² fino a max. 25 m di lunghezza. Oltre ai 25 m di lunghezza, la sezione minima è di 2,5 mm².

24

Du har bestämt dig för en mycket effektiv och modern betongblandare av mycket hög kvalitet.

Vi ber dig att noga beakta informationerna resp. följa anvisningarna i denna bruksanvisning, både för din egen säkerhets skull och för att maskinen ska kunna fungera optimalt så länge som möjligt. Förvara bruksanvisningen väl.

Det är mycket viktigt att du verkligen läser igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använda betong-

blandaren. Följ och beakta alla anvisningar.

Användning enligt des specificerade användningsområde

Betongblandaren är konstruerad både för privat och professionell användning och endast för att blanda betong och murbruk.

Det specificerade användningsområdet omfattar även att man beaktar resp. följer tillverkarens anvisningar avseende drift, underhåll och service/reparationer samt säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning.

All annan användning, i synnerhet blandning av brännbara eller explosiva ämnen ( risk för brand resp. explosion) och användning på livsmedelssektorn, är otillåten resp. svarar inte mot användningen enligt et specificerade användningsområdet. Tillverkaren ansvarar inte för skador till följd av att maskinen användes på otillåtet sätt. Î Om maskinen används på otillåtet sätt ansvarar användaren själv för alla eventuella skador.

Övriga risker och faror

Även om maskinen används enligt det specificerade användningsområdet och om man beaktar resp. följer alla tillämpliga säkerhetsföreskrifter kan vissa risker och faromoment inte helt uteslutas på grund av maskinens användningsändamål och konstruktion. Det finns t.ex risk att skada sig

genom ström, om man t.ex använder skadade resp. ej föreskrivna anslutningsledningar och

genom kontakt med spänningsförande delar om elektriska komponenter har öppnats.

Dessutom kan det alltid finnas en viss risk att skada sig även om denna risk inte är direkt uppenbar. Så kan det t.ex utgå en viss fara från det roterande omröringsgallret. Ett skydd för detta är ej praktikabelt (se prEN 12151).

Men man kan minimera eventuella risker och faror om man beaktar resp. följer alla „säkerhetsanvisningar“ i bruksanvisningen och endast använder maskinen enligt det „specificerade användingsområdet“.

Innehåll

Säkerhetsanvisningar

sidan 25

Idrifttagande

sidan 26

Blandning

sidan 26

Transport

sidan 27

Lagring

sidan 27

Rengöring

sidan 27

Underhåll

sidan 28

Service/reparation

sidan 28

Garanti

sidan 28

Driftstörningar

sidan 28

Teknisk data

sidan 92

Reservdelar

sidan 93

Säkerhetsanvisningar

Beakta och följ anvisningarna nedan för att skydda både dig själv och andra för möjliga faror och risken att skada sig.

Beakta de lokala arbetsskydsföreskrifterna och säkerhetsbestämmelserna på arbetsplatsen.

Cement eller tillsatser får inte vidröras, inandas (dammutveckling) eller förtäras. Använd personlig skyddsutrustning (handskar, skyddsglasögon, dammskyddsmask) vid fyllning och tömning av blandningstrumman.

Betongblandaren får endast ställas upp och användas på en stabil och jämn yta (så att den inte kan välta).

Se till att det inte finns någon risk att snubbla på uppställningsplatsen och på området däromkring.

Säkerställ att du alltid har en god belysning.

Den som använder maskinen anvarar för tredje mans säkerhet på arbetsplatsen.

Håll barn på avstånd från betongblandaren.

Det är inte tillåtet att ungdomar under 16 år använder betongblandaren.

Använd betongblandaren endast enligt det specificerade användningsområdet.

Förändra inte maskinen eller delar av den.

Defekta resp. skadade delar på maskinen ska omgående bytas ut.

Betongblandaren får endast tas i drift om alla skyddsanordningar är komplett monterade och funktionsdugliga.

Gå aldrig med händerna i den

roterande blandartrumman

( roterande blandarverktyg).

Blandartrumman får endas fyllas på och tömmas om motorn är i gång.

Beakta blandartrummans rotationsriktning.

25

Betongblandare som inte är kontruerade för släpvagnsdrift får endast flyttas för hand.

Drag alltid ut nätkontakten

innan blandaren flyttas och transporteras

före alla rengörings-, underhållsoch servicearbeten samt före reparationer

att du lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott)

Skyddsisolerade betongblandare (skyddsklass II)

På grund av skyddsisoleringen kan dessa betongblandare anslutas utan speciella skyddsåtgärder (t.ex byggnadsströmfördelare) direkt till hushålls-eluttag (230 V eller 400 V, säkring 10 A), om endast denna maskin är ansluten. Om man vill ansluta flera maskiner samtidigt krävs en speciell inmatningspunkt.

Maskinen får endas tas i drift om skyddsbeklädanden är komplett monterad och stängd.

Skyddsklass II är endast säkerställd om man använder originalisoleringsmaterial i samband med en reparation och om isoleringsavstånden ej förändras.

Elektrisk säkerhet

Livsfara - om dessa punkter inte beaktas!

Anslutningsledningarna måste svara mot IEC 60245- 4:1980 (DIN 57 282)med märkning H 07 RN-F. Likvärdiga ledningar får användas. Tråddiametern måste vara minst 3 x 1,5 mm2 upp till en max. längd på 25 m. Vid längder på över 25 m krävs en tråddiameter på 2,5 mm2 .

Använd endast anslutningsledningar med en sprutvattenskyddad insticksanordning av gummi för hårda driftsvillkor .

Kontrollera alltid om anslutningsledningarna är skadade eller har åldrats innan du ansluter betongblandaren.

Använd aldrig skadade anslutningsledningar.

När man drar anslutningsledningen är det viktigt att den varken får klämmas eller böjas för kraftigt samt att insticksförbindelsen inte blir våt.

Använd aldrig några provisoriska elanslutningar.

Överkoppla aldrig skyddsanordningar och försätt dem aldrig i ett funktionsodugligt tillstånd.

Elanslutningen resp. reparationer på elanslutningar får endast utföras av en elfackman. Beakta även de lokala föreskrifterna, i synnerhet avseende de skyddsåtgärder som krävs.

Reparationer på elektriska komponenter får endast utföras av tillverkaren resp. på en fackverkstad som tillverkaren rekommenderat.

26

Idrifttagande

Beakta och följ alla säkerhetsanvisningar. Maskinens uppställning:

Ställ upp maskinen på en stabil och jämn yta.

Förhindra att maskinen kan skjunka ner i marken (Risk att

den välter).

 

Följ arbetsskyddsföreskrifterna.

 

Kontrollera i samband med maskinens uppställning att man kan tömma blandartrumman utan problem.

Tilloch frånkoppling

Kontrollera,

att alla skyddsanordningar på blandaren är monterade på föreskrivet sätt och

att alla säkerhetsanvisningar har beaktats.

Tilloch frånkopplingsbrytaren befinner sig nedanför motorhuset. Motorn får endast tillresp. frånkopplas med hjälp av brytaren.

Vid elavbrott frånkopplas motorn automatiskt. Tryck brytaren på nytt för att tillkoppla motorn igen.

Motorskydd

Motorn är utrustad med en temperaturvakt. Temperaturvakten frånkopplar motorn automatiskt vid överbelastning (överhetning).

Efter en avsvalningstid kan motorn sedan tillkopplas igen.

Betongblandare med trefasmotor

När man har tillkopplat maskinen måste man kontrollera blandartrummans rotationsriktning. Om man tittar in i blandartrummans öppning måste blandatrumman rotera åt vänster (moturs). (Se rotationsriktningspilen på blandartrumman.)

Om blandartrumman roterar åt andra hållet, kan Du ändra rotationsriktningen genom att föra in en skruvmejsel i därför avsed slitzs i urtagskragen och med ett lätt tryck vrida åt

höger eller vänster för att ställa in rätt rotationsrichtning.

Blandning

Blandarens position:

För tillverkning av betong och murbruk måste blandartrumman låsas i en viss blandningsposition. Blandningsresultat är endast optimalt om blandartrumman befinner sig i den rätta positionen.

Betongblandare med inställningsbricka

Sväng armen

Handratt

 

 

 

Håll fast svängarmen resp. handratten ordentligt när du vrider runt dem.

Lossa svänganordningen.

Sväng blandartrumman till den ursparing som motsvarar materialet som ska blandas.

Lås svänganordningen igen.

Murbruk

Betong

Lagring

Betongblandare med broms

Håll fast handratten ordentligt.

Trampa ner bromspedalen.

Sväng blandartrumman till den postion som motsvarar materialet som ska blandas.

Släpp bromspedalen

igen.

Övriga säkerhetsanvisningar

Fyll på och töm blandartrumman endast om motorn är i gång.

Kontrollera att blandaren står stabilt och säkert.

Tillverka blandningsmaterial:

1.Fyll på vatten och några skopor tillsatsmaterial (sand, grus,

...).

2.Tillsätt några skopor bindemedel (cement, kalk, ...).

3.Upprepa punkt 1 och 2 så länge, tills du har ett optimalt blandningsförhållande.

4.Blanda materialet ordentligt.

Avseende blandningsmaterialet sammansättning och kvalitet rekommenderar vi att kontakta en fackman.

Tömma blandartrumman:

Håll fast svängarmen resp. handratten ordentligt.

1.Lossa svänganordningens fixering resp. trampa ner bromspedalen.

2. Tippa nu sakta blandartrumman.

Transport

Drag alltid ut nätkontakten innan maskinen transporteras.

Placera blandartrumman öppning i riktning nedåt när blandaren transporteras eller lagras.

Lagring

För att förlänga betongblandarens livslängd och för att säkerställa en optimal och säker drift bör man behandla svänganordningen med miljövänlig sprayolja innan maskinen lagras en längre tid.

Rengöring

Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar med rengörin-gen.

Frånkoppla maskinen och drag ut nätkontakten om du i kommer i direkt kontakt medmaskinen i samband med rengöringen (detta gäller även för rengöring med borste, skrapverktyg, trasor etc.). Maskinen får inte tas i drift medan rengöringsarbete pågår.

Om man måste demontera skyddsanordningar i samband med rengöringen måste dessa absolut monteras på fackmannamässigt sätt igen direkt i anslutning till att rengöringsarbetet är avslutat.

Rengör inte motor och brytare samt tilloch avluftöppningarna på motorhuset med en vattenstråle.

Anvisningar för rengöringen

Rengör alltid betongblandaren på på inoch utsidan före en längre arbetspaus och när arbetet är avslutat för dagen.

Använd inga hårda föremål (hammare, spadar, etc.) för att knacka bort material som sitter fast i eller på blandartrumman. Om blandartrumman är deformerad blir blandningsresultatet sämre och det är dessutom svårare att göra ren den.

27

Loading...
+ 67 hidden pages