BioQuick
Gartenhäcksler
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Garden Shredder
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Broyeur de végétaux
Notice originale – Consignes de sécurité Pièces de rechange
Градинска резачка
Оригинално ръководство за експлоатация Указания за безопасност - Резервни части
Zahradní drtič
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Kompostkværn
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Puutarhasilppurin
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Kerti szecskavágó
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Vrtna sječkalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Trituratore
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza Pezzi di ricambio
Kompostkvern
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Tuinhakselaar
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
– Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen
Rozdrabniacz ogorodowy
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa Części zamienne
Tocătoare pentru grădină
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb
Садовый измельчитель
Оригинальное руководство по эксплуатации Указания по технике безопасности - Запасные части
Kompostkvarn
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Záhradný drtič
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny Náhradné dielce
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki Nadomestni deli
Seite 2
Page 9
Page 16
Стр. 23
Str 30
Side 36
Side 42
48. oldal
Strana 55
Pagina 61
Side 68
Blz. 74
Stronie 81
S. 88
стр. 94
Sidan 101
Strana
108
Stran 115
Zusammenbau – Assembly – |
L’assemblage – |
Монтаж – |
Montáž |
|
Montasje – Kokoonpano – Συναρμολόγηση– |
Összeszerelés – |
Montaža |
||
Montaggio – Montering – Montage – Montaż – |
Montarea – |
Сборка |
||
Montering – |
Montáž – |
Sestava |
|
1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Inhalt
Zusammenbau |
1 |
Symbole: Gerät, |
2 |
Betriebsanleitung |
|
Betriebszeiten |
2 |
Lieferumfang |
2 |
Bestimmungsgemäße Verwendung |
3 |
Restrisiken |
3 |
Sicherheitshinweise |
3 |
Inbetriebnahme |
5 |
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler |
5 |
Messerwechsel |
6 |
Wartung und Pflege |
7 |
Technische Daten |
7 |
Störungen |
8 |
EG-Konformitätserklärung |
8 |
Garantie |
8 |
Ersatzteile |
121 |
Symbole Gerät
|
|
Vor Inbetrieb- |
|
|
|
Vor Reparatur-, |
|||
|
|
nahme die Be- |
|
|
|
Wartungsund |
|||
|
|
triebsanleitung |
|
|
|
Reinigungsarbeiten |
|||
|
|
und Sicherheits- |
|
|
|
Motor abstellen |
|||
|
|
hinweise lesen |
|
|
|
und Netzstecker |
|||
|
|
und beachten. |
|
|
|
ziehen. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gefahr durch |
|
|
|
Achtung vor rotie- |
|||
|
|
fortschleudernde |
|
|
|
renden Messern. |
|||
|
|
Teile bei laufen- |
|
|
|
Hände und Füße |
|||
|
|
dem Motor – |
|
|
|
nicht in Öffnungen |
|||
|
|
unbeteiligte Per- |
|
|
|
halten, wenn die |
|||
|
|
sonen, sowie |
|
|
|
Maschine läuft. |
|||
|
|
Hausund |
|
|
|
|
|
||
Nutztiere aus dem Gefahren- |
|
|
|
|
|
||||
bereich fernhalten. |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Augenund Gehör- |
Schutzhandschuhe |
Vor Feuchtigkeit |
|||||||
schutz tragen. |
tragen. |
schützen. |
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kurund Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonnund Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
>Vollständigkeit
>evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
•1 vormontierte Geräteeinheit
•1 Standbein-links
•1 Standbein-rechts
•1 Achse
•2 Räder
•1 Schraubenbeutel
•1 Auffangsack
•1 Betriebsanleitung
2
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von
-Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und Frische)
-welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten, Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Hausund Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Hausund Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, in der Landund Forstwirtschaft und nicht gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungsund Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Gebrauchsanweisung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montageund Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich des Trichters.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Gerät mit Sicherheitsabschaltung
Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit automatischer Motorbremse dient Ihrer Sicherheit. Sie verhindert, dass sich bei geöffnetem Gerät der Motor einschalten lässt, und dass Sie mit der Hand in das rotierende Messerwerk gelangen können.
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Gebrauchsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
-keine weite Kleidung
-rutschfestes Schuhwerk
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
3
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät spielen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
Niemals in die Einfülloder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Vor Einschalten des Motors Gerät schließen.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
−Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
−Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen arbeiten.
−Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen, Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei Montageund Reinigungsarbeiten das Messerwerk (siehe Abb. Seite 6) festhalten und Schutzhandschuhe tragen.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei:
−Wartungsund Reinigungsarbeiten
−Beseitigung von Störungen
−Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind
−Transport
−Reparaturarbeiten
−Messerwechsel
−Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Bei Verstopfungen im Einund Auswurf der Maschine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Materialreste im Einoder Auswurf beseitigen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
−Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
−Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
−1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
−2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
4
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten und festen Untergrund (Kippgefahr).
Das Gerät nicht auf gepflasterten oder geschotterten Boden stellen.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand (mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
−die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
−das Gerät auf eventuelle Beschädigungen (siehe Sicherheitshinweise)
−ob alle Schrauben fest angezogen sind
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt
Netzabsicherung
|
|
|
|
Schweiz |
UK |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2300 W |
16 A träge |
|
|
10 A träge |
|
|
13 A träge |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2500 W |
16 A träge |
|
|
|
|
|
13 A träge |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Rückstellknopf
(Motorschutz)
EIN AUS
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf I
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf 0
Wiederanlaufsicherung bei Stromausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
1.Rückstellknopf (Motorschutz)
2.grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z. B. Flackern einer Lampe).
Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle angegebene maximale Netzimpedanz eingehalten wird.
Leistungsaufnahme P1 (W) |
Netzimpedanz Zmax (Ω) |
2300 |
0,24 |
2500 |
0,24 |
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, könnte zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen wird! Sicherheitsabstand einhalten!
Niemals in die Einfülloder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine, Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in den Einfülltrichter gelangen.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder das Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende Punkte durchführen:
−inspizieren Sie den Schaden
−ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
−überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile
fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht berechtigt sind (siehe Sicherheitshinweise)
5
Was kann ich häckseln?
Ja:
•organische Abfälle aus Haushalt und Garten
z. B. Heckenund Baumschnitt, verblühte Blumen, Küchenabfälle
Nein:
•Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfälle, Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fischund Fleischabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
¾Häckseln Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach dem
Schneiden
−dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch geringer.
¾Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen.
¾Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben neigenden Gartenbzw. Küchenabfällen
−diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern, um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
¾Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen.
¾Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür zuerst den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker.
¾Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (s. Seite 8). Je nach Art und Frische des Holzes kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.
¾Das Messerwerk zieht das Häckselgut weitgehend selbständig ein.
¾Vermeiden Sie ein Überlasten und Blockieren des Motors bei stärkeren Ästen durch öfteres zurückziehen des Astes.
¾Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motorschutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
−schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
−lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschalten, sehen Sie unter Punkt „Mögliche Störungen“ nach.
Messerwechsel
Vor dem Messerwechsel Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Arbeiten am Messerwerk. Schutzhandschuhe tragen.
Gerät öffnen
Messerwerk festsetzen.
Verminderte Schnittleistung:
eine Messerschneide stumpf
Einsatz einer unbenutzten Schneide durch Wenden
Linksgewinde
alle Messerschneiden stumpf
neuer Messersatz (Bestell-Nr. 382425)
6
Wartung und Pflege
•Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
−Motor abschalten und Netzstecker ziehen
−Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
•Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten:
−Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
−überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
−nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.
Verwenden Sie niemals Reinigungsoder Lösungsmittel. Sie könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile können von Chemikalien angegriffen werden.
−den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
−blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln.
Technische Daten
Modell |
2300 |
|
|
|
2500 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Typ-Bezeichnung |
AH 501 |
|
AH 500 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Motor |
Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, mit automatischer Motorbremse |
||||||
Motorleistung P1 S6 - 40 % |
2300 W |
|
2500 W |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Stromaufnahme I |
10,4 A |
|
11,3 A |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Ein-Aus-Schalter mit |
Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Gewicht |
18,5 kg |
|
18,5 kg |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Schalldruckpegel LPA |
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG) |
||||||
|
|
|
|
|
|
||
gemessener Schallleistungspegel LWA |
103 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG) |
||||||
|
|
|
|
|
|
||
garantierter Schallleistungspegel LWA |
104 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG) |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
max. zu verarbeitender Astdurchmesser |
max. 40 mm |
|
max. 40 mm |
||||
(je nach Holzart und -frische) |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Schutzklasse |
|
|
|
I |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Schutzart |
|
|
|
IP X4 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Netzabsicherung |
16 A träge |
|
|
|
16 A träge |
|
|
|
|
|
|||||
Schweiz |
10 A träge |
|
|
|
-- |
|
|
|
|||||||
|
|||||||
UK |
13 A träge |
|
|
|
13 A träge |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
7
Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
−Gerät ausschalten
−Stillstand des Häckslers abwarten
−Netzstecker ziehen
Störung |
mögliche Ursache |
Beseitigung |
||
|
|
|
|
|
Motor läuft nicht an |
- |
Netzspannung fehlt |
- |
Absicherung überprüfen |
|
- |
Anschlusskabel defekt |
- |
überprüfen lassen (Elektrofachmann) |
|
- |
Gehäuseoberteil nicht richtig verschlossen (Si- |
- |
Gehäuseoberteil richtig verschließen und ver- |
|
|
cherheitsabschaltung ist ausgelöst) |
|
schrauben, evtl. Verunreinigungen entfernen |
|
|
|
|
|
Motor brummt, |
− |
Messerwerk blockiert |
− Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und |
|
läuft aber nicht an |
|
|
|
Gerät von innen reinigen |
|
− |
Kondensator defekt |
− |
Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von |
|
|
|
|
ihm benannte Firma |
Verminderte Schnittleistung |
Messer stumpf |
Messer wenden oder austauschen |
||
Gerät läuft an, blockiert je- |
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Quer- |
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maxi- |
||
doch bei geringer Belastung |
schnitt. Steckdose zu weit vom Hauptanschluss |
mal 25 m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt |
||
und schaltet über Motor- |
entfernt und zu kleiner Querschnitt der Anschluss- |
mindestens 2,5 mm². |
||
schutzschalter ab. |
leitung. |
|
|
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Gartenhäcksler Typ AH 500, AH 501
Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel LWA 103 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel LWA 104 dB (A).
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
|
|
|
|
|
|
Ahlen, 06.05.2010 |
A. Pollmeier, Geschäftsführung |
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
8
You may not start to operate the machine until you have read these original instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Keep the instructions in a safe place for future use.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Symbols Original instructions
Potential hazard or hazardous situation. Failure to observe this instruction may lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Failure to observe this instruction may lead to faults.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
|
|
Contents |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Operating times |
||||
|
|
Assembly |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Please observe as well the regional regulations for noise protec- |
|||||
|
|
Symbols on the machine / in the original instructions |
9 |
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
tion. |
||||||||||||
|
|
Operating times |
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
Extent of delivery |
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Extent of delivery |
|
|
|
Proper use |
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
|
||||
|
|
Residual risks |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
Safety instructions |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
After unpacking, check the contents of the box |
||
|
|
Commissioning |
|
|
|
|
|
|
|
11 |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
> That it is complete |
|||||
|
|
Working with the garden shredder |
|
|
|
12 |
|
|
|
||||||||
|
|
Changing the blades |
|
|
|
|
|
|
|
13 |
|
|
|
> Check for possible transport damage |
|||
|
|
Maintenance and cleaning |
|
|
|
13 |
|
|
|
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or |
|||||||
|
|
Operational faults |
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date |
|||||
|
|
Technical data |
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
will not be acknowledged. |
|||||
|
|
EC Declaration of Conformity |
|
|
|
15 |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
• 1 pre-assembled device unit |
|||||||||
|
|
Guarantee |
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• 1 standing leg (left) |
|||||
|
|
Spare parts |
|
|
|
|
121 |
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• 1 standing leg (right) |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
1 axle |
|
|
Symbols on the machine |
|
|
|
|
|
|
|
• |
2 wheels |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
1 screw bag |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
1 collection sack |
||
|
|
|
|
Carefully read the |
|
|
|
Switch off the mo- |
|||||||||
|
|
|
|
operating manual |
|
|
|
tor and disconnect |
|
|
• |
1 original instructions |
|||||
|
|
|
|
and the safety |
|
|
|
the mains plug |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
instructions be- |
|
|
|
before performing |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Proper use |
||||||||
|
|
|
|
fore starting the |
|
|
|
cleaning, mainte- |
|
|
|||||||
|
|
|
|
machine and |
|
|
|
nance or repair |
|
|
|
|
The proper use includes the shredding of |
||||
|
|
|
|
observe the in- |
|
|
|
work. |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
structions when |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- all types of branches up to a max. diameter (depending on |
|||
|
|
|
|
operating. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
wood species and freshness) |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- wilted, moist garden refuse that has already been stored for |
|
|
|
|
|
Danger – objects |
|
|
|
Danger – rotating |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
several days, alternating with branches |
|||||||
|
|
|
|
may be thrown |
|
|
|
blades. Keep |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
out at high speed |
|
|
|
hands and feet out |
|
|
Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones, |
||||||
|
|
|
|
when motor is |
|
|
|
of openings while |
|
|
fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency |
||||||
|
|
|
|
running. Keep |
|
|
|
machine is running. |
|
|
(e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded. |
||||||
|
|
|
|
bystanders, pets |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The garden shredders are suitable for private use in gardens and |
|||
|
|
|
|
and domestic |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
animals out of the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
allotments. |
|||
|
|
|
|
danger area. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
As garden shredders for private gardens and allotments are con- |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sidered such devices that are not applied in public facilities, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a commercial basis. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wear eye and ear |
Wear protective |
Protect against |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
protection. |
gloves. |
humidity. |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
The intended usage also includes compliance with the operating, |
|
|
|
reached by the operator’s hand. |
|
|
|
|
|||
servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer |
|
|
|
Repair works on the safety cut out must be carried |
|
and following the safety instructions included in the instructions. |
|
|
|
out by the manufacturer or by companies appointed |
|
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manu- |
|
|
|
by the manufacturer respectively. |
|
|
|
|
|
||
facturer is not liable for any type of damage resulting from this: |
|
Make yourself familiar with the equipment before using it, by |
|||
the user bears the sole risk. |
|
|
reading and understanding the original instructions. |
||
Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a |
|
Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal |
|||
liability of the manufacturer for damages of any kind resulting |
|
|
intended use' and 'Working with the garden shredder'). |
||
from it. |
|
Provide a safe standing position and keep at any time the |
|||
Only persons who are familiarised with the device and informed |
|
|
balance. Do not lean forward. When placing material into the |
||
|
|
shredder, always stand on the same level as the machine. |
|||
about possible risks are allowed to prepare, operate and service |
|
|
When placing material into the shredder, always stand on the |
||
this device. Repair works may only be carried out by us or by a |
|
|
same level as the machine. |
||
customer service agent nominated by us. |
|
|
Be observant. Attend to what you do. Start working with ra- |
||
|
|
|
tionality. Do not use the device when you are tired or under |
||
|
|
|
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment |
||
Residual risks |
|
|
|||
|
|
of carelessness when using the device can result in serious |
|||
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant |
|
|
injuries. |
||
|
Wear protective goggles, gloves and noise protection while |
||||
safety regulations are complied with due to the design determined |
|
|
working with the machine. |
||
by the intended purpose. |
|
Wear suitable work clothes: |
|||
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and |
|
|
- do not wear loose-fitting clothes |
||
|
|
- slip-proof shoes |
|||
the “Intended usage” as well as the whole of the original instruc- |
|
|
|||
|
Within his area of work the operator is responsible for third |
||||
tions are observed. |
|
|
parties. |
||
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce |
|
The machine must not be operated by children or young |
|||
the risk of personal injury or damage to the equipment. |
|
|
people under 16 years of age. |
||
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps |
|
Physically, sensorially or mentally handicapped persons or |
|||
|
|
persons who have no relevant experience and/or knowledge |
|||
through an opening and reaches the blade unit. |
|
|
are not allowed to operate the device, unless a person |
||
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out |
|
|
responsible for their safety supervises them or instruct them |
||
assembly work and cleaning on the blade unit. |
|
|
on how to use the device. |
||
Injury by the chopped material spinning away near the hop- |
|
Children must be supervised to make sure that they do not |
|||
per. |
|
|
play with the device. |
||
Risk from electricity when using improper electrical connec- |
|
Keep children away form machine. |
|||
tions. |
|
Never operate the machine if other persons are in the imme- |
|||
Touching live parts of opened electrical components. |
|
|
diate vicinity. |
||
Impairment of hearing when working on the machine for |
|
Never leave the device unattended. |
|||
longer periods of time without ear protection. |
|
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness |
|||
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non- |
|
|
can result in accidents. |
||
|
Choose a working position alongside the equipment or be- |
||||
obvious residual risks can still exist. |
|
|
hind it. Never stand near the ejection opening. |
||
|
|
Never reach into the filling or ejection opening. |
|||
Safety instructions |
|
Keep your face and body away from the filling opening. |
|||
|
|
Do not overload the machine! You work better and safer in the |
|||
|
|||||
Before commissioning this product, read and keep to the following |
|
|
given performance range. |
||
|
Only operate the machine with complete and correctly at- |
||||
advice. Also observe the preventive regulations of your profes- |
|||||
sional association and the safety provisions applicable in the |
|
|
tached safety equipment and do not alter anything on the |
||
|
|
machine that could impair the safety. |
|||
respective country, in order to protect yourself and others from |
|
|
|||
|
Do not alter the revolution speed of the motor, since this con- |
||||
possible injury. |
|
|
trols the safe maximum operating speed, and protects the mo- |
||
Pass the safety instructions on to all persons who work |
|
|
tor and all rotating parts against damage due to excess |
||
with the machine. |
|
|
speed. |
||
Keep these safety instructions in a safe place. |
|
Do not operate without the funnel. |
|||
Machine including safety cut-out |
|
Do not modify the device or parts of the device respectively. |
|||
|
Close machine properly before enabling motor. |
||||
The safety cut-out, including an automatic motor brake, |
|
Do not hose down the device with water. (Origin of danger |
|||
which is attached to the shredder is used for the safety of |
|
|
electric current). |
||
the machine, preventing the motor being started when |
|
Take into consideration environmental influences: |
|||
the machine is open and the rotating knives could be |
|
|
− Do not use the device in moist or wet ambience. |
||
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
−Do not leave the machine standing in the rain or use when raining.
−Provide for good illumination.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or cleaning operations hold the cutting mechanism (see pic. page 13) and wear protecting gloves.
Switch the machine off and remove the mains plug from the socket when
−Performing maintenance and cleaning work.
−Eliminating faults.
−Checking connecting lines, whether these are knotted or damaged.
−Transporting.
−Carrying out repair work.
−Changing the blades.
−Leaving unattended (even during short interruptions).
If the machine’s filling funnel or ejection slot is blocked switch off the motor and disconnect the mains plug before removing material from the filling funnel or ejection slot.
Check the machine for possible damage:
−Before further use of the machine the safety devices must be checked carefully for their proper and intended function.
−Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
−Damaged safety devices and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
−Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
Electrical safety
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Commissioning
Check that the machine is completely and correctly assembled.
To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal surface.
Do not place the equipment on ground which is paved or surfaced with gravel.
The machine should only be operated in the open. Always maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other fixed objects.
Before each use, check
−Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.). Do not use any defective cables.
−There are no damage at the machine (see safety instructions).
−All screws are tight.
Mains connection
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H |
|
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. |
||
07 RN-F) with a core cross-section of at least |
|
230 V with the mains voltage and connect the machine to the |
||
− |
1.5 mm2 |
for cable lengths up to 25 m |
|
relevant and properly earthed plug. |
− |
2.5 mm2 |
for cable lengths over 25 m |
|
Only use extension cables with sufficient core cross-section. |
Long and thin connection lines result in a potential drop. The motor does not reach any longer its maximal power; the func-
tion of the device is reduced. |
Mains fuse |
|
|
|
|
|
|
|||
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Switzerland |
|
UK |
||||
of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of |
|
|
|
|
|
|||||
same mechanical stability or be covered with this material. |
2300 W |
16 A time-lag |
10 A time-lag |
13 A time-lag |
||||||
The connector of the connection cable must be splash-proof. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
When running the connection line observe that it does not |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2500 W |
16 A time-lag |
|
|
|
13 A time-lag |
|||||
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection |
|
|
|
|||||||
does not get wet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
11
On / Off switch
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Reset button (motor protection)
ON OFF
Switch on
Press the green button I .
Switch off
Press the red button 0 .
Longer material that is protruding from the device could spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety distance!
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Never place hands, other parts of the body or clothing into the filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving parts.
Check that no chopped residues are in the filling hopper before switching on the equipment.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles or other objects unintended for processing, enter the filling hopper.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to a stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the mains plug and carry out the following checks:
−inspect for damage,
−replace or repair damaged parts,
−check the equipment and tighten loose parts.
You must not repair the equipment yourself if you are unauthorized to do so.
Restart protection in case of power failure
In case of a power failure, the device switches off automatically (zero-voltage initiator). To restart, press the green button again.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off automatically when overloaded. After a cooling-down break (approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the
1.reset button (motor protection)
2.green button I to restart.
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are un-favourable, voltage reductions for short periods can occur during the process of turning on the equipment, which can adversely affect other equipment (e.g., the flickering of a lamp).
No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical mains supply impedances given in the table are met.
Power consumption P1 (W) |
Electrical mains supply |
|
impedance Zmax (W) |
2300 |
0,24 |
2500 |
0,24 |
Working with the garden shredder
Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening.
What can I shred?
Yes:
•organic household and garden waste
e. g. hedge and tree cuttings, dead flowers and vegetable kitchen waste.
No:
•glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with soil, food left-overs, fish or meat.
Special tips on shredding:
Branches, twigs and wood should be broken down immediately after they have been cut.
−Material of this kinds gets very hard when it is dry, and the maximum allowed branch diameter to be processed has to be reduced.
Remove any side shoots from branches with a large number of twigs.
¾How to shred garden and kitchen waste with hight water content and a tendency to clog
−to prevent the machine from clogging, alternate waste with wood containing material.
Do not allow the shredded material to pile up too high in the area of the ejection opening. This can lead to shredded material blocking the ejection channel, and backing up to the filler opening.
Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if the machine becomes blocked. Before doing this, switch the motor off and disconnect the machine from the mains power supply.
Please do not exceed the maximum branch diameter specified (cutting fresh wood) for your appliance ( see p. 15). Depending on the wood’s nature and freshness the maximum branch diameter the machine can process may be smaller.
12
¾The blades largely pull the material into the machine by themselves.
¾Strong branches may cause overloading. This can be avoided by pulling them back from time to time.
¾If the machine is overloaded, a protective motor switch ensures that the machine turns itself off automatically.
−Turn the shredder on again after about 5 minutes.
−If you cannot turn on the machine after this waiting time refer to „Operational faults“.
Reduced output
One edge of the knife has become blunt:
Turn knife so that you can use the other edge.
Changing the blades
Remove the mains plug before changing the blades.
Risk of injury to the fingers and hands when carrying out work on the blade unit. Wear protective gloves.
Open the machine.
Left-hand thread
All knive edges have become blunt:
Replace with new set of knives (order-no. 382425).
Fix the blade.
Maintenance and cleaning
•Each time before starting maintenance work:
−Switch off the motor and pull out the mains plug.
−Wear protective gloves to prevent injury.
The cutters will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary.
Be sure to have removed any tools from the machine after completion of service work.
•Generally garden shredders require little maintenance. To maintain their efficiency and a long life, observe the following:
−Keep vent slits clean and free from obstructions.
−Check the locking screws (tighten where necessary).
−Clean the device after shredding.
To clean your product only use a warm moist cloth and a soft brush.
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded by chemicals.
−Do not clean the machine with running water or high-pressure cleaners.
−After each operation treat bare metal parts with an environ- ment-compatible biodegradable spray oil to protect them against corrosion.
13
Operational faults
Before each fault elimination:
−Switch off device.
−Wait for standstill of the garden shredder.
−Pull out mains plug.
Fault |
Possible cause |
Removal |
|
|
|
Motor does not start. |
− No power supply. |
− Check fuses. |
|
− Mains cable defective. |
− Have these checked (electrician). |
|
− Upper part of the enclosure not properly |
− Close and bolt down upper part of the enclosure cor- |
|
closed (safety shut-off is activated). |
rectly, remove any dirt present. |
|
|
− Switch machine off, disconnect mains plug, and clean |
Motor hums, |
− Cutters blocked. |
|
but does not start. |
|
interior of machine. |
|
− Capacitor faulty. |
− Have machine repaired by manufacturer or approved |
|
|
company. |
Reduced cutting perform- |
Knife edges became blunt. |
Turn the knife or replace it with a new set of knives. |
ance. |
|
|
Device starts but blocks |
Extension cable too long, or cross-section |
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If a |
under slight load and cuts off |
too small. Socket too far from mains sup- |
longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm². |
via protective motor switch. |
ply and cross-section of mains cable too |
|
|
small. |
|
Technical data
|
Model |
2300 |
|
|
2500 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Name |
AH 501 |
|
AH 500 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Motor |
AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm, including automatic motor brake |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Motor rating P1 S6 - 40 % |
2300 W |
|
2500 W |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Current consumption I |
10,4 A |
|
11,3 A |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ON/OFF-switch with |
Motor protection switch, electrical safety cut-out, zero-voltage initiator |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Weight |
18,5 kg |
|
18,5 kg |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sound pressure level at work LPA |
|
|
83 dB (A) / K = 3 dB (A) |
|||
|
(measured to 2000/14/EC) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Measured sound power level LWA |
|
|
103 dB (A) |
|||
|
(measured to 2000/14/EC) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Guaranteed sound power level LWA |
|
|
104 dB (A) |
|||
|
(measured to 2000/14/EC) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Max. branch diameter |
max. 40 mm |
|
max. 40 mm |
|||
|
(only for freshly cut wood) |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Safety class |
|
|
I |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Protection class |
|
|
IP X4 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mains fuse |
16 A time-lag |
|
|
16 A time-lag |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
||||
|
Switzerland |
10 A time-lag |
|
|
-- |
|
|
|
|
||||||
|
|
||||||
|
UK |
13 A time-lag |
|
|
13 A time-lag |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
EC Declaration of Conformity
according to EC directive: |
2006/42/EC |
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Gartenhäcksler (Garden Shredder) type AH 500, AH 501
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2000/14/EC
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured level of the acoustic output LWA 103 dB (A). Guaranteed level of the acoustic output LWA 104 dB (A).
Keeping of technical documents at: ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
|
|
|
|
|
|
|
|
Ahlen, 06.10.2010 |
A. Pollmeier, management |
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
15
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit.
Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Porter des lunettes |
Porter des gants de |
Protéger de |
|
|||||
de protection et un |
protection. |
l’humidité. |
|
|||||
casque antibruit. |
|
|
|
|
|
|
Symboles utilisés dans cette notice originale
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
|
Table des matières |
|
|
|
|
|
Indications importantes pour un emploi conforme à |
|
|
|
|
|
|
|
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Assemblage |
|
1 |
|
|
|
provoquer des dysfonctionnements. |
|
|
|
|
|
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une |
||
|
Symboles utilisés: appareil, notice originale |
16 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes |
|
Tranches horaires |
|
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fonctions. |
||
|
Fourniture |
|
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole |
||
|
Utilisation conforme |
|
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
attire votre attention sur ce que vous devez faire. |
|
Risques résiduels |
|
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Consignes de sécurité |
|
17 |
|
|
|
|
|
Mise en service |
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tranches horaires |
|||
|
Travaux avec le broyeur de végétaux |
19 |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||
|
Remplacement des couteaux |
|
20 |
|
|
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale. |
|
|
Maintenance et entretien |
|
21 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
Pannes |
|
21 |
|
|
|
|
|
Garantie |
|
21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Fourniture |
|||
|
Caractéristiques techniques |
|
22 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
Déclaration de conformité CE |
|
22 |
|
|
|
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du car- |
|
Pièces de rechange |
|
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ton quant à |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
> |
l’intégralité des pièces |
|
|
Symboles utilisés sur cet appareil |
|
> la présence éventuelle de dommages dus au transport. |
||||
|
|
|
|
|
|
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne |
|
|
Lire la notice |
|
Arrêter le moteur et |
||||
|
originale et les |
|
débrancher la fiche |
|
|
sera pas acceptée. |
|
|
consignes de |
|
de contact avant |
|
|
• 1 unité prémontée de l’appareil |
|
|
sécurité avant la |
|
toute opération |
|
|
• |
1 pied gauche |
|
mise en service |
|
d’entretien, de |
|
|
• |
1 pied droit |
|
et en tenir |
|
remise en état ou |
|
|
• |
1 essieu |
|
compte pendant |
|
de nettoyage. |
|
|
||
|
|
|
|
• |
2 roues |
||
|
le fonctionnement. |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
• 1 sachet de vis |
||
|
Les pièces éjec- |
|
Nous recomman- |
|
|
||
|
|
|
|
• 1 sac de récupération |
|||
|
tées représentent |
|
dons une extrême |
|
|
• |
1 notice originale |
|
un danger lors- |
|
prudence avec les |
|
|
|
|
|
que que le mo- |
|
lames rotatives. Ne |
|
|
|
|
|
teur est en mar- |
|
pas introduire les |
|
|
Utilisation con forme |
|
|
che – les person- |
|
mains ou les pieds |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
nes étrangères |
|
dans les orifices de |
|
|
Le hachage de |
|
|
ainsi que les animaux domes- |
la machine pendant que celle-ci |
|
- |
branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la |
||
|
tiques et de rente doivent |
est en marche. |
|
|
|
nature et la fraîcheur du bois) |
|
|
rester à l’écart de la zone |
|
|
|
- |
déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs |
|
|
dangereuse. |
|
|
|
|
|
jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utili- |
sation conforme à l’emploi.
16
Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plastique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre, de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine) est formellement exclu.
Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation privée à la maison et dans le jardins.
Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de sport, pour l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utilisées à des fins professionnelles.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Consignes de sécurité
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne se devant travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
Appareil doté d’un dispositif d’arrêt de sécurité.
Le dispositif d’arrêt de sécurité à frein moteur automatique est monté sur ce broyeur pour assurer votre sécurité. Il empêche le démarrage du moteur lorsque l’appareil est ouvert et évite donc que votre main n’entre en contact avec les couteaux en rotation.
Toute réparation au niveau du dispositif d’arrêt de sécurité doit être effectuée par le fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des |
|
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la |
||||
personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y |
|
|
notice originale. |
|||
sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à |
|
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir |
||||
notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins. |
|
|
«Utilisation conforme» et «Travaux avec le broyeur de végé- |
|||
|
|
|
|
|
taux»). |
|
|
|
|
|
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre |
||
Risques résiduels |
||||||
|
|
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant. |
||||
|
|
|
|
|
Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des |
|
|
les matériaux à hacher. |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de |
||
|
|
|||||
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient |
|
|
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fa- |
|||
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et |
|
|
||||
|
|
tigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica- |
||||
l’emploi de la machine. |
|
|
||||
|
|
ments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équi- |
||||
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les |
|
|
||||
|
|
pement peut provoquer de graves blessures. |
||||
« consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi |
|
Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de |
||||
que toutes les indications de cette notice originale. |
|
|
protection, des gants de travail et une protection auditive. |
|||
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de |
|
|
||||
|
Portez des vêtements de protection appropriés: |
|||||
blessures corporelles et d’endommagements. |
|
|
− Pas d’habits larges |
|||
Risque de blessure des doigts et des mains si vous introdui- |
|
|
− Chaussures avec semelles antidérapantes. |
|||
|
sez la main dans une ouverture et entrez en contact avec le |
|
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers |
|||
|
couteau. |
|
|
dans la zone de travail. |
||
Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations |
|
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 |
||||
|
de montage et de nettoyage du couteau. |
|
|
ans d’utiliser l’appareil. |
||
Risque de blessures dues à la projection de morceaux bran- |
|
Maintenez les enfants à distance de l’appareil. |
||||
|
ches dans la zone de l’entonnoir. |
|
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des person- |
|||
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de rac- |
|
|
nes étrangères se trouvent à proximité. |
|||
|
cordement électrique non conformes. |
|
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. |
|||
Contact avec les pièces conductrices de composants électri- |
|
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre |
||||
|
ques ouverts. |
|
|
peut être la cause d’accidents. |
||
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement |
|
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière |
||||
|
longs sur la machine sans protection acoustique. |
|
|
l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection. |
||
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien |
|
Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage |
||||
que toutes les mesures de protection aient été prises. |
|
|
ou d’éjection. |
|||
|
|
|
|
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de rem- |
||
|
|
|
|
|
plissage. |
|
|
|
|
|
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec |
||
|
|
|
|
|
une sécurité accrue dans la plage indiquée. |
|
|
|
|
|
Veillez au montage complet et correct des équipements de |
||
|
|
|
|
|
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la ma- |
|
|
|
|
|
|
chine qui risquerait d’influencer sa sécurité. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule |
|
|
|
|
Sécurité électrique |
||
la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi |
|
|
|
|
|||
|
Exécution de la ligne de raccordement cf. |
||||||
que toutes les pièces rotatives codesntre les détériorations |
|||||||
dues à une vitesse excessive. |
|
|
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins |
||||
Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir. |
|
|
− 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m maxi- |
||||
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appa- |
|
|
|
|
mum |
||
reil. |
|
|
− 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m |
||||
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être |
|
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent |
|||||
fermé. |
|
|
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance |
||||
L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car |
|
|
maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint. |
||||
présence de courant électrique). |
|
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccor- |
|||||
Prenez les conditions environnantes en considération : |
|
|
dement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une |
||||
− Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide. |
|
|
autre matière thermoplastique de même résistance mécani- |
||||
− Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas |
|
|
que ou bien recouvertes d‘une de ces matières. |
||||
|
laisser l’appareil sous la pluie. |
|
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit |
||||
− Travaillez uniquement avec de bonnes conditions visuel- |
|
|
être protégé contre les projections d’eau. |
||||
|
les, veillez au bon éclairage de la zone de travail. |
|
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce |
||||
Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les |
|
|
qu'elle ne soit pas coincée ni pliée et à ce que le connecteur |
||||
travaux de montage ou de nettoyage, maintenir le dispositif de |
|
|
ne soit pas mouillé. |
||||
coupe (voir fig. page 20) et porter des gants de protection. |
|
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complète- |
|||||
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise de |
|
|
ment. |
||||
secteur en cas de |
|
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas |
|||||
− travaux de maintenance et de nettoyage |
|
|
prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes |
||||
− |
réparation de dysfonctionnements |
|
|
tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de |
|||
− vérifications pour savoir si les conduites de |
|
|
la prise au secteur. |
||||
|
raccordement sont enchevêtrées ou endom- |
|
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et rempla- |
||||
|
magées |
|
|
cez-le dès que vous constatez un endommagement. |
|||
− |
transport |
|
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec- |
||||
− |
travaux de réparation |
|
|
tueuses. |
|||
− |
remplacement des couteaux |
|
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et |
||||
− et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une |
|
|
homologués pour l’extérieur le cas échéant. |
||||
|
brève interruption du travail) |
|
Ne vous servez jamais de raccordements électriques pro- |
||||
En cas d’obstruction des orifices d’introduction ou d’éjection |
|
|
visoires. |
||||
de la machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise |
|
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les |
|||||
de courant avent d’enlever les résidus de matière. |
|
|
mettez jamais hors service. |
||||
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée. |
|
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection |
|||||
− |
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et |
|
|
différentielle (30 mA). |
|||
|
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité |
|
|
|
|
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur |
|
|
|
|
|
|
|||
|
avant de poursuivre l’utilisation de la machine. |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
les parties électriques de la machine doivent être effectués |
||
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos servi- |
|||
|
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
ces après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en |
||
|
endommagées. Toutes les pièces sont à monter correc- |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
ce qui concerne les mesures de protection, sont à respecter. |
||
|
tement et toutes les conditions requises sont à remplir afin |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Toute réparation des différentes pièces de la machine est |
||
|
de garantir une exploitation impeccable de l’appareil. |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
à effectuer par le fabricant ou l’un de ses services après- |
||
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
vente. |
|||
|
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation |
||
|
un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informa- |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
d’autres pièces de rechange pourraint entraîner un risque |
||
|
tions ne soient mentionnées dans le mode d’emploi. |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité |
||
− |
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
pour tout dommage encouru. |
|||
|
doivent être remplacés. |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et |
|
|
|
|
|
||
verrouillé et hors de portée des enfants. |
|
|
|
|
|
||
Mise en service |
|||||||
|
|
||||||
|
|
|
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et |
||||
|
|
|
|
conformément aux réglementations. |
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une surface stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas).
Ne posez pas l’appareil sur un sol pavé ou ballasté.
N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m minimum) des murs et des autres objets fixes.
18
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
−que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités (fissures, coupures ou autres).
−l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil (voir consignes de sécurité)
−que toutes les vis sont serrées à fond
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Protection de secteur
|
|
|
|
Suisse |
|
UK |
|||
2300 W |
16 A retardée |
10 A retardée |
13 A retardée |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
2500 W |
16 A retardée |
|
|
|
13 A retardée |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Protection du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Appuyez sur
1. |
le bouton de réinitialisation (protection du moteur) |
2. |
le bouton vert I pour une remise en marche. |
Impédance de secteur
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension momentanées peuvent survenir pendant le processus d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (par ex. une lampe vacille).
Tout risque de dysfonctionnement est exclu si l’on respecte les impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Puissance absorbée P1 (W) |
Impédance de secteur Zmax (Ω) |
2300 |
0,24 |
2500 |
0,24 |
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés ou remplacés par le service après vente.
Bouton de réinitialisation (protection du moteur)
MARCHE ARRÊT
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert I .
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge 0 .
Sécurité de remise en marche en cas de panne de courant
En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en marche, appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Travaux avec le broyeur de végétaux
Adoptez une position de travail à côté ou derrière l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Les branches longues dépassant de l’appareil risquent d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées par les lames ! Respectez la distance de sécurité !
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage ou d'éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de remplissage.
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou vos vêtements dans le tube de remplissage, le canal d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des restes de broyage se trouvent dans l’entonnoir.
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en marche.
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal, des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas en contact avec des objets à broyer dans l’entonnoir.
Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si l’appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et immobilisezle. Débranchez la fiche et effectuez les points suivants :
−examiner les dommages
−remplacer ou réparer les pièces endommagées
−vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
Vous ne devez pas réparer l’appareil si vous n’êtes pas autorisé à le faire (voir consignes de sécurité).
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
•Déchets organiques domestiques et du jardin
par exemple coupes de haies et d’arbres, fleurs fanées, déchets de cuisine.
19
Non:
•Verre, pièces métalliques, matières plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la terre, restes de produits alimentaires, de poisson et de viande.
Instructions spéciales concernant le broyage:
¾Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les avoir coupés
−Ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils sèchent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue donc.
¾Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les rameaux latéraux.
¾Broyage de déchets de cuisine ou de jardin contenant beaucoup d’eau et tendant à coller
−Ces déchets doivent être broyés en alternance avec des déchets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne soit obstrué.
¾Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des matériaux par l’orifice de remplissage.
¾Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
¾Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pouvant être haché par votre appareil soit respecté ( voir page 22). Selon la taille et la fraîcheur du bois, le diamètre maximal de la branche que vous souhaitez broyer peut être réduit.
¾Les couteaux tirent dans une large mesure les déchets à broyer automatiquement dans l’appareil.
¾Evitez toute surcharge et blocage du moteur en présence de branches d’un certain diamètre en les retirant fréquemment puis en les laissant revenir dans l’appareil.
¾En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors circuit
−Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de 5 minutes environ
−Au cas ou la machine ne se remettrait pas en marche au bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point „Pannes“.
Fixer le jeu de couteaux.
Diminution du rendement de coupe:
un tranchant du couteau est émoussé
utilisez le tranchant inutilisé en tournant le couteau
Remplacement des couteaux
Avant de procéder au remplacement des couteaux, débranchez la fiche secteur.
Risque de blessure des doigts et des mains lors de travaux sur le couteau. Portez des gants de protection.
Ouvrir l’appareil.
filetage à gauche
tous les tranchants de couteau sont émoussés
placez un nouveau jeu de couteaux (ref. 382425)
20
Maintenance et entretien
•Avant de commercer tout travail d’entretien:
−mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de contact
−mettre des gants de protection pour éviter les blessures.
Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés.
Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation.
•Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien. Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue durée de vie, il convient d’observer les points suivants:
−les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres.
−vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer).
−après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur. Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple.
N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière plastique.
−le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur haute pression ou même au jet d’eau.
−les pièces métalliques nues devraient être protégées de la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à pulvériser biodégradable et écologique.
Pannes
Avant de procéder à l'élimination des défauts
−arrêter l'équipement
−attendre l'arrêt du broyeur de végétaux
−retirer la fiche du secteur
Panne |
Cause possible |
Solution |
|
|
|
Le moteur ne démarre pas |
- absence de tension secteur |
- vérifier le fusible |
|
- câble de raccordement défectueux |
- laisser vérifier (par un électrotechnicien) |
|
- dessus du carter mal fermé (dispositif |
- bien fermer et visser le dessus du carter, enlever les |
|
d’arrêt de sécurité déclenché) |
saletés éventuelles |
Le moteur ronfle, mais ne |
− jeu de couteaux bloqué |
− mettre l’appareil à l’arrêt, retirer la fiche de la prise de |
démarre pas. |
|
courant et nettoyer l’intérieur de l’appareil |
|
− condensateur défectueux |
− faire réparer par le fabricant ou par une entreprise |
|
|
nommée par le fabricant |
Diminution du rendement de |
Couteau émoussé. |
Retourner ou remplacer le couteau. |
coupe. |
|
|
L'appareil démarre, mais se bloque en présence d'une sollicitation minimale et est désactivé par le disjoncteurprotecteur.
le câble de rallonge est trop long ou sa section trop petite.
La prise est trop éloignée du raccordement principal et la ligne de raccordement présente une section trop petite.
Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de long au maximum. En présence d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au minimum.
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
21
Caractéristiques techniques
Modèle |
2300 |
|
|
2500 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Désignation du type |
AH 501 |
AH 500 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
Moteur |
moteur à courant alternatif |
230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 |
||||
|
|
à frein moteur automatique |
||||
Puissance du moteur P1 S6 - 40 % |
2300 W |
2500 W |
||||
Intensité du courant d’utilisation I |
10,4 A |
11,3 A |
||||
|
|
|
|
|
|
|
Interrupteur de mise en marche/arrêt avec: |
disjoncteur de protection du moteurdispositif d’arrêt de sécurité électrique, |
|||||
|
|
déclencheur à tension nulle |
||||
Poids |
18,5 kg |
18,5 kg |
||||
|
|
|
|
|
|
|
Niveau de pression acoustique LPA |
|
|
83 dB (A) / K = 3 dB (A) |
|||
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Niveau de puissance sonore mesuré LWA |
|
|
103 dB (A) |
|||
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Niveau de puissance sonore garanti LWA |
|
|
104 dB (A) |
|||
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Diamètre maximal des branches à hacher |
max. 40 mm |
max. 40 mm |
||||
(s’applique uniquement à la coupe de bois frais) |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
Classe de protection |
|
|
|
I |
||
|
|
|
|
|
|
|
Type de protection |
|
|
IP X4 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Protection de secteur |
16 A retardée |
|
|
16 A retardée |
|
|
|
|
|||||
|
|
|||||
Suisse |
10 A retardée |
|
|
-- |
|
|
|
||||||
|
||||||
UK |
13 A retardée |
|
|
13 A retardée |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Déclaration de conformité CE
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Gartenhäcksler (Broyeur de végétaux) type AH 500, AH 501
Numéro de série : voir la dernière page
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2004/108/CE, 2006/95/CE et 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesur LWA |
103 dB (A). |
Niveau de puissance sonore garanti LWA |
104 dB (A). |
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
|
|
|
|
|
|
Ahlen, 06.05.2010 |
A. Pollmeier, le gérant |
|
22
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Електрическите уреди не бива да бъдат изхвърляни като битови отпадъци. Уредът, принадлежностите към него и опаковката следва да бъдат предадени за повторно оползотворяване, съобразено с
опазването на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Съдържание
Монтаж |
1 |
Символични изображения на уреда / |
23 |
ръководството за обслужване |
|
Обем на доставката |
23 |
Употреба по предназначение |
23 |
Остатъчни рискове |
24 |
Указания за безопасност |
24 |
Пускане в действие |
25 |
Работа с градинската резачка |
26 |
Смяна на ножа |
27 |
Техническа поддръжка |
27 |
Неизправности |
28 |
Декларация за съответствие с EG-нормите |
28 |
Teхнически данни |
29 |
Гаранция |
29 |
Резервни части |
121 |
Символичниозначениянауреда
Преди работа |
Преди ремонт, |
прочетете и |
поддръжка и |
спазвайте |
почистване, |
ръковод-ството |
изключете |
за обслужване и |
двигателя и |
указанията за |
изтеглете |
безопасност. |
щепсела от |
|
контакта. |
Опасност от |
Внимание при |
изхвърляне на |
ротиращи |
материал при |
ножове. |
работещ |
Ръцете и |
двигател – |
краката да не |
други хора, |
бъдат държани |
домашни и |
в отвори, когато |
|
машината |
селскостопански животни |
работи. |
|
|
да стоят встрани от |
|
опасната зона. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Носете очила и |
Носете предпазни |
Пазете от влага. |
||||||
лпс за слуха. |
ръкавици. |
|
Символивръководствотозаобслужване
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания и материални щети.
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще Ви помогнат да ползвате оптимално всички функционални възможности
Монтаж, обслужване и поддръжка. Пояснения,
какво следва да извършите.
Разрешеновремезаработа
Моля, спазвайте местните разпоредби.
Обемнадоставката
След разопаковане проверете съдържанието на кашона по отношение на:
>комплектност
>еветуални повреди при транспорта.
Незабавно уведомете търговеца или производителя за възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
•1 предварително монтиран уред
•1 лява опора
•1 дясна опора
•1 ос
•2 колела
•1 торбичка с болтове
•1 Ръководство за обслужване
Употребапопредназначение
Употребата по предназначение включва следното:
-нарязване на всякакъв вид клони до разчетния максимален диаметър (според вида на дървото и според това, доколко е суров материалът)
-последователно нарязване на смени на увяхнали, влажни градински отпадъци, съхранявани няколко дни, и клони.
Изрично заявяваме, че е изключено нарязването респ. начупването на стъкла, метал, пластмасови части, пластмасови торбички, камъни, текстилни отпадъци,
23
корени примесени с пръст, отпадъци без твърда консистенция (напр. кухненски отпадъци).
Градинската резачка е пригодна само за ползване за частни нужди в градината.
Под градинска резачка за частно ползване в градината се разбират уреди, които не се използват за стопански цели в обществени зелени площи, паркове, спортни площадки, както и в селското и горското стопанство .
Към употребета по предназначение спада също и спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, техническа поддръжка и ремонт, както и следването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Всяка друга употреба извън тези рамки се счита за несъобразена с предназначението. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност: Рискът се носи единствено от ползвателя.
Остатъчнирискове
Също и при употреба по предназначение и въпреки спазването на всички свързани с уреда предписания по безопасност, могат да съществуват остатъчни рискове, обусловени от съобразената с предназначението на уреда конструкция.
Остатъчните рискове могат да бъдат сведени до минимум, ако бъдат спазвани указанията, посочени в разделите “Указания за безопасност” и “Употреба по предназначение”, както и указанията на ръководството за работа като цяло.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете, ако бръкнете в отвора и досегнете режещия механизъм.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при монтаж и работа по почистване на режещия механизъм.
Опасност от нараняване от изхвърлен материал в участъка на фунията.
Опасност от електрически ток при неизправни присъединителни кабели.
Допир до части под напрежение при отворени електрически елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без лични предпазни средства (ЛПС) за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
Указаниязабезопасност
Преди пускане в действие на това изделие прочетете и спазвайте следните указания, както и валидните за съответната страна разпоредби по безопасност, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания.
Предайте указанията за безопасност на всички други лица, които работят с машината.
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Уред със защитно изключване
Вградената схема за защитно изключване с автоматична спирачка на двигателя служи за Ваша сигурност. Тя не позволява включването на двигателя при отворено положение на уреда и предотвратява попадането на ръцете Ви в зоната на въртящия се режещ механизъм.
Ремонтирането на уреда следва да се извършва от производителя или от фирми, посочени от него.
Преди да използвате уреда се запознайте с него с помощта на ръководството за работа.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е предназначен (вижте “Употреба по предназначение” и “Работа с градинската резачка”).
Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки момент пазете равновесие. Не се протягайте напред. При пускане във фунията на материал за раздробяване стойте в една равнина с уреда.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво вършите. Подхождайте към работата с разум. Не използвайте уреда, когато сте уморени
При работа носете защитни очила, работни ръкавици и лични предпазни средства за слуха.
Носете подходящо работно облекло:
-не носете широки дрехи;
-носете обувки, които не се хлъзгат.
Лицето, обслужващо машината носи отговорност по отношение на трети лица, намиращи се в обсега на работа на машината.
Деца и младежи на възраст под 16 години не бива да обслужват уреда.
Дръжте децата настрани от уреда.
Не използвайте никога уреда, когато наблизо се намират други лица, неучастващи в работата.
Никога не оставайте уреда без надзор.
Поддържайте в ред работния си участък.
Безпорядъкът може да доведе до злополуки
В работно положение заставайте встрани от уреда или зад него. Никога не заставайте в участъка на отвора за извеждане на нарязания материал
Никога не бъркайте в пълначния или извеждащия отвор.
Дръжте лицето и тялото си надалеч от пълначния отвор.
Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-
сигурно, ако спазвате дадения мощностен диапазон.
Използвайте уреда само с правилно монтирани предпазни устройства и не променяйте на машината нищо, което би могло да наруши условията на безопасност.
Не изменяйте оборотите на двигателя, тъй като от тях се определя максималната работна скорост и с това двигателят и всички въртящи се части са защитени от повреди вследствие на прекомерно висока скорост.
Не ползвайте уреда без подавателна фуния .
Не изменяйте уреда, респ. детайлите на уреда.
Преди пускане на двигателя, затворете уреда.
24
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е електрическият ток).
Не работете с уреда на дъжд и не го излагайте на действието на валежи.
Съхранявайте уреда на сухо място, извън обсега на достъпа на деца.
За да бъде изключена опасността от нараняване на пръстите, при извършване на монтажни работи и при почистване, фиксирайте неподвижно режещия механизъм (вижте фигурата на страница 34) и носете защитни ръкавици.
Изключете машината и изтеглете щепсела от контакта при:
−поддръжка и почистване;
−отстраняване на неизправности
−проверка на присъединителните кабели, дали са оплетени или повредени;
−транспорт
−ремонтни работи
−напускане на уреда (също и при кратковременни прекъсвания)
Проверете машината за евентуални повреди:
−Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
−Проверете за наличието на повредени или неизправни части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа
−Повредени предпазни устройства и детайли трябва да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
−Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Електрическа безопасност
Изпълнение на присъединителната линия съгласно
IEC 60245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата най-малко
−1,5 мм² при дължина на кабела до 25 м
−2,5 мм² при дължина на кабела над 25 м
При прокарването на присъединителния кабел да се внимава той да не е сплескан или прегънат, а щепселното съединение да не се мокри.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е предназначен. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни присъединителни кабели.
На открито ползвайте само удължителни кабели, които са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически присъединителни връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги извеждайте от действие.
Присъединяването към електрическата мрежа,
респ. ремонтните работи по електрическите части на машината следва да бъдат извършвани от притежаващ разрешение за извършване на дейност по занятие електроспециалист, или да бъдат предоставяни на нашите сервизни служби. Следва да бъдат спазвани местните разпоредби и особено онези, които се отнасят до охранителните мерки.
Ремонтите на други части на машината следва да бъдат извършвани от производителя, респ. от една от неговите сервизни служби.
Използвайте само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтекли от това щети производителят не носи отговорност.
Пускане в действие
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в съответствие с предписанията.
За ползване поставете уреда върху хоризонтална и здрава основа (опасност от преобръщане).
Не поставяйте уреда на павирана основа или върху основа, насипана с чакъл.
Използвайте уреда само на открито. Дръжте разстояние (най-малко 2 м) от стена или друг твърд предмет.
Преди всяка упротреба проверете:
−присъединителните кабели – за дефектни места
(пукнатини, срезове или други подобни);
да не се използват дефектни линии
−уреда – за евентуални повреди (вж. “Указания за безопасност”)
−дали всички винтове и болтове са затегнати здраво
Присъединяване към мрежата
Сравнете посоченото на табелката с типа на уреда напрежение с това на мрежата и присъединете уреда към съответнатата контактна кутия, отговаряща на предписанията.
Използвайте удължителни кабели с достатъчно сечение
Предпазител:
|
|
|
|
CH |
UK |
||||
2300 W |
16 A * |
|
|
10 A * |
|
|
13 A * |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2500 W |
16 A * |
|
|
|
|
|
13 A * |
|
|
|
|
|
|
|
* = инертен
25
Включване / Изключване
Включване
A Натиснете зеления
бутон I
Изключване
Можете да изключите уреда, като натиснете червения бутон 0
Защита против повторно пускане при прекъсване на електрозахранването
При прекъсване на електрозахранването уредът изключва автоматично (минимално напреженов изключвател). За повторно пускане в действие натиснете отново зеления бутон
Двигателна защита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се изключва автоматично при претоварване. След пауза от около 5 минути, двигателят може да бъде включен отново. Натиснете
1.Бутон A
2. зеления бутон I за повторно включване.
Импенданс на мрежата
При неблагоприятни параметри на мрежата в процеса на включване на уреда може да се стигне до кратковременно падане на напрежението, което може да повлияе на други уреди (например мигане на дадена лампа).
Не се очакват смущения, ако са спазени посочените в таблицата максимални стойности за импенданса.
|
Товар P1 (W) |
Импенданс Zmax (Ω) |
|
|
2300 |
0,24 |
|
|
2500 |
0,24 |
|
|
|
|
|
Работа с градинската резачка
В работно положение заставайте отстрани на уреда или зад него. Никога не заставайте в участъка на извеждащия отвор.
Никога не бъркайте в пълначния или извеждащия отвор.
Дръжте лицето и тялото си надалеч от пълначния отвор.
Не подавайте ръцете си или други части на тялото или облеклото си в пълначната тръба, извеждащия канал или в близост до други движещи се части.
Преди да включите уреда проверете, дали в пълначната фуния не се намират остатъци от материал.
Не обръщайте настрани уреда при работещ двигател.
При пълнене внимавайте във фунията да не попаднат метални парчета, камъни, шишета или други предмети, които не трябва да се преработват.
Ако във фунията попаднат чужди тела, или ако уредът започне да издава необичайни шумове или да вибрира, изключете го веднага и го оставете да спре. Извадете
щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа и направете следното:
−проверете каква е повредата;
−сменете или поправете повредените части;
−проверете уреда и затегнете разхлабените части.
Не бива да поправяте уреда, ако нямате лиценз за това.
Какво мога да нарязвам?
Да:
Органични отпадъци от домакинството и градината, например клони от дървета и храсти, прецъфтели цветя, кухненски отпадъци.
Не:
Стъкло, метални части, синтетични материали, пластмасови торбички, камъни, текстилни отпадъци, корени с пръст, отпадъци от храни, риба и месо.
Специални указания за раздробяването:
Клонки, клони и дървени парчета раздробявайте малко след отрязването им,
−след изсъхване този материал става много твърд и с това се намалява максималният допустим диаметър.
Отстранявайте клонките от силно разклонени клони.
Преработка на градински и кухненски отпадъци с
високо водно съдържание и имащи склонност да се слепват
−раздробявайте тези отпадъци на смени с дървесни отпадъци, за да се предотврати задръстването на уреда.
Не допускайте раздробеният материал да се натрупва прекалено високо в учстъка на извеждащия отвор. Съществува опасност натрупаният, вече раздробен материал да доведе до запушване на извеждащия канал. Това пък може да предизвика връщане на материал през пълначния отвор.
При запушване, почистете извеждащия канал и пълначния отвор. В тази връзка най-напред изключете двигателя, а след това изтеглете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа.
Имайте предвид условието за спазване на
максималния диаметър на клоните, при който е допустима преработката им (вижте стр. 29).
Режещият механизъм в голяма степен самостоятелно увлича и изтегля подлежащия на раздробяване материал.
Не допускайте претоварване и блокиране на двигателя при преработка на по-дебели клони. За тази цел по-често издърпвайте клона назад.
При претоварване на уреда, съоръженият с двигателна защита прекъсвач изключва автоматично.
−след 5 минути включете резачката отново;
26
−ако след изтичане на този интервал от време уредът не може да бъде включен, направете справка с точка “Смущения в работата”.
Смянананожа
Преди смяна на ножа изтеглете щепсела от контактната кутия
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при работа по режещия механизъм. Носете защитни
ръкавици.
Отворете уреда.
Да се застопори режещия механизъм.
лява резба
Всички режещи ръбове са затъпени
нов комплект ножове (номер за поръчка 382425)
Техническа поддръжка
•Преди започване на всяка работа по техническата поддръжка:
-изключете двигателя и изтеглете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа;
-сложете си защитни ръкавици, за да предотвратите наранявания.
•Градинската резачка в голяма степен не се нуждае от поддръжка. За да запазите качествата на уреда и за да постигнете дълъг експлоатационен срок, спазвайте следното:
−поддържайте свободни и чисти процепите за вентилиране;
−проверявайте фиксиращите болтове и винтове (при необходимост ги затегнете);
−след работа на уреда го почиствайте.
За почистване на Вашия уред ползвайте само топла, влажна кърпа и мека четка.
Никога не използвайте почистващи препарати и разтворители. Бихте могли да нанесете на уреда непоправими щети. Химикалите могат да окажат агресивно въздействие върху пластмасовите части.
Намалена производителност при рязане:
Един от режещите ръбове е затъпен
Поставяне в работно положение на неизползван режещ ръб чрез обръщане
−не почиствайте резачката с течаща вода или пароструйка.
−с цел защита от корозия, след всяка употреба на уреда, металните части без покритие трябва да бъдат третирани с пулверизирано машинно масло, което е биологично разграждащото се и безопасно за околната среда.
27
Неизправности
Преди всяко отстраняване на неизправност
−изключвайте уреда
−изчаквайте трионът да спре окончателно
−издърпвайте щепсела
Неизправност |
|
Възможна причина |
Отстраняване |
|
||
|
|
− проверете предпазителя |
|
|||
Двигателят не тръгва |
− няма напрежение в мрежата |
|
||||
|
|
|
− съединителният кабел е дефектен |
− да се провери от електроспециалист |
|
|
|
|
|
− горната част на корпуса не е затворена |
− горната част на корпуса да се затвори |
||
|
|
|
|
правилно (задействана е схемата за |
правилно и да се фиксира с болтове, а |
|
|
|
|
|
защитно изключване) |
евентуалните замърсявания да |
се |
|
|
|
|
|
отстранят. |
|
Двигателят бучи, но не |
− |
Режещият механизъм е блокирал |
− Изключете уреда, изтеглете щепсела от |
|||
тръгва |
|
|
|
|
контактната кутия и почистете уреда |
|
|
|
|
− |
Koндензаторът е дефектен. |
отвътре. |
|
|
|
|
− Предайте уреда за поправка |
на |
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
производителя, респ. на фирма, посочена |
|
|
|
|
|
|
от него. |
|
Уредът се задвижва, обаче |
− Удължителният кабел е прекалено дълъг |
Сечението на удължителния кабел трябва |
||||
блокира |
при |
малко |
|
или е с малко сечение. |
да бъде най-малко 1,5 мм², а дължината му |
|
натоварване |
и |
изключва |
− |
Контактната кутия е прекалено отдалечена |
– най-много 25 м. При използване на по- |
|
чрез двигателната защита. |
|
от главното захранване и сечението на |
дълъг кабел сечението му трябва да бъде |
|||
|
|
|
|
съединителния проводник е малко. |
най-малко |
|
Намалена производителност |
Ножът е затъпен. |
Обърнете ножа или го заменете. |
|
|||
при рязане. |
|
|
|
|
|
|
ДекларациязасъответствиенаизделиетоснормитенаЕвропейскатаобщност
съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EO
AТИКА ГмбХ & Кo. KД
Шинкелщрасе 97 59227 Ален Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Gartenhäcksler (Градинска резачка) тип AH 500, AH 501
Сериен номер: виж последна страница
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EO, 2006/95/EO, 2000/14/EO.
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EО – приложение V
Измерено ниво на звуковата мощност LWA 103 dB (A). Гарантирано ниво на звукова мощност LWA 104 dB (A).
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро – Шинкелщрасе 97 - 59227 Ален – Германия
Ален, 06.05.2010 |
A. Полмайер, управител |
28
Технически данни
Модел |
2300 |
|
|
|
|
|
2500 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Тип |
AH 501 |
|
AH 500 |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Двигател |
двигател за променлив ток 230 V~, 50 Hz, с автоматична спирачка за |
||||||||
|
|
|
|
|
|
двигателя |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Мощност на двигателя P1 S6 - 40 % |
2300 W |
|
2500 W |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Консумация на ток I |
10,4 A |
|
11,3 A |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Превключвателят за включване |
Защитен прекъсвач за електродвигателя, електрическа схема за защитно |
||||||||
и изключване е съоръжен с |
изключване, минимално напреженов изключвател |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Маса |
18,5 кг |
|
18,5 кг |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ниво на звуковата мощност LPA |
83 dB (A) / K = 3 dB (A) |
- (измерено съгласно 2000/14/EG) |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ниво на звуковата мощност LWA |
Измерено ниво на звуковата мощност LWA 103 dB (A) |
||||||||
измерено съгласно 2000/14/EG |
гарантирано ниво на звукова мощност LWA 104 dB (A). |
||||||||
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Максимално допустим диаметър на |
|
|
|
|
|
40 мм |
|||
клоните, подлежащи на преработка |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(валиден за прясно отрязано дърво) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Степен на защита |
|
|
|
|
|
|
I |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Предпазител |
16 A инертен |
|
|
|
|
16 A инертен |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
CH |
10 A инертен |
|
|
|
-- |
|
|
||
|
|||||||||
|
|||||||||
UK |
13 A инертен |
|
|
|
13 A инертен |
|
|
||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Гаранция
Моля съблюдавайте приложеното гаранционно заявление.
29