APRILIA Dorsoduro 1200, Dorsoduro 1200 ABS - ATC User Manual [fr]

Page 1
APRILIA HALUAA KIITTÄÄ SINUA
siitä, että valitsit tuotteemme. Tämä opas on tehty ajoneuvon parhaan mahdollisen käytön takaamiseksi. Lue opas huolellisesti ennen ajoneuvon käyttöönottoa. Opas sisältää ajoneuvon käyttöön liittyviä tietoja, neuvoja ja varoituksia, sekä tietoa sen ominaisuuksista, erityistoiminnoista ja käyttötavoista. Tulet varmasti olemaan tyytyväinen valitsemaasi ajoneuvoon. Olemme myös varmoja, että tämän oppaan tietojen avulla opit helposti käyttämään uutta ajoneuvoasi ja käytät sitä tyytyväisenä pitkään. Tämä opas on osa ajoneuvoa. Mikäli ajoneuvo vaihtaa omistajaa, opas on toimitettava sen mukana.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
DORSODURO 1200 - DORSODURO 1200 ABS - ATC
Ed. 10 2010
Page 2
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin Aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés Aprilia.
2
Page 3
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus, sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme tutustumaan ajoneuvoon niin perusteellisesti, että tiellä liikkumisesta tulee hallittua ja turvallista kaikissa ajotilanteissa. TÄRKEÄÄ Tämä opas kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. En effet, ils servent à mettre en évidence les parties de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque si­gnal est constitué d'un symbole graphique différent servant à mettre en relief et à faciliter la localisation des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉ­CURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos ré­flexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans toutes les situations de conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou­jours accompagner ce dernier même en cas de re­vente.
3
Page 4
4
Page 5
SISÄLLYSLUETTELO
INDEX
YLEISET SÄÄNNÖT....................................................................... 9
Johdanto.................................................................................. 10
Hiilimonoksidi........................................................................... 10
Polttoaine................................................................................. 11
Kuumat osat............................................................................. 12
Jäähdytys................................................................................. 12
Käytetty moottori- ja vaihteistoöljy............................................ 13
Jarru- ja kytkinneste................................................................. 14
Akun elektrolyytti ja vetykaasu................................................. 15
Tukijalka................................................................................... 17
Turvallisuuteen vaikuttavien vikojen viestintä.......................... 17
AJONEUVO.................................................................................... 19
Pääosien sijoitus.......................................................................... 20
Kojelauta...................................................................................... 26
Laitteisto...................................................................................... 28
Merkkivaloryhmä.......................................................................... 30
Digitaalinen näyttö....................................................................... 31
Hälytykset................................................................................. 34
Viritysten valinta....................................................................... 37
Toimintonäppäimet................................................................... 40
Edistykselliset toiminnot........................................................... 46
Sytytysmuuntaja....................................................................... 56
Ohjauslukon kytkentä............................................................... 57
Äänimerkin painike...................................................................... 58
Vilkkuvalojen kytkin...................................................................... 58
Kaukovalon vilkkupainike............................................................. 59
Käynnistyspainike........................................................................ 59
Moottorin sammutuskytkin........................................................... 60
ABS-järjestelmä........................................................................... 60
ATC-järjestelmä (Aprilia Traction Control)................................... 65
Immobilizer-käynnistykseneston toiminta................................. 69
RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9
Prémisses................................................................................... 10
Monoxyde de carbone................................................................ 10
Carburant................................................................................... 11
Composants chauds................................................................... 12
Liquide de refroidissement......................................................... 12
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées............................ 13
Liquide de freins et d'embrayage............................................... 14
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 15
Bequille....................................................................................... 17
Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 17
VEHICULE........................................................................................ 19
Emplacement composants principaux........................................... 20
Les compteur................................................................................. 26
Instruments.................................................................................... 28
Groupe témoins............................................................................. 30
Display/ecran digital....................................................................... 31
Alarmes...................................................................................... 34
Sélection cartographies.............................................................. 37
Touches de commande.............................................................. 40
Fonctions avancées................................................................... 46
Commutateur d'allumage........................................................... 56
Activation verrou de direction..................................................... 57
Poussoir du klaxon......................................................................... 58
Contacteur des clignotants............................................................ 58
Bouton appel de phares................................................................. 59
Bouton du demarreur..................................................................... 59
Interrupteur d'arret moteur............................................................. 60
Système ABS................................................................................. 60
Système ATC (Aprilia Traction Control)......................................... 65
Le fonctionnement du système antidémarrage.......................... 69
5
Page 6
Istuimen avaus......................................................................... 71
Tavara/työkalulokero................................................................ 72
Tunnistus..................................................................................... 73
Matkatavaran kiinnitys................................................................. 74
KÄYTTÖ.......................................................................................... 77
Tarkastukset................................................................................ 78
Täytöt........................................................................................... 82
Takaiskunvaimentimien säätäminen............................................ 83
Etuhaarukan säätäminen............................................................. 87
Etujarrukahvan säätäminen......................................................... 90
Kytkinkahvan säätäminen............................................................ 91
Sisäänajo..................................................................................... 91
Moottorin käynnistys.................................................................... 93
Ride by wire................................................................................. 98
Ajoon lähtö/ohjaus....................................................................... 99
Moottorin sammutus.................................................................... 108
Pysäköinti.................................................................................... 108
Katalysaattori............................................................................... 110
Tukijalka....................................................................................... 112
Ohjeita varkauksien estämiseksi................................................. 113
Perusturvallisuussäännöt............................................................. 115
HUOLTO......................................................................................... 121
Moottoriöljyn tason tarkastus................................................... 122
Moottoriöljyn täyttö................................................................... 124
Moottoriöljyn vaihto.................................................................. 125
Moottoriöljyn suodattimen vaihto.............................................. 126
Renkaat....................................................................................... 126
Hehkutulpan irrotus...................................................................... 129
Ilmansuodattimen irrotus............................................................. 129
Jäähdytysnestetaso..................................................................... 130
Jarrunestetason tarkistus............................................................. 134
Nesteen lisäys jarrujärjestelmään............................................ 135
Kytkinnesteen tarkistaminen........................................................ 135
Kytkinnesteen lisäys................................................................. 136
Akun irrottaminen..................................................................... 136
Elektrolyyttitason tarkistus........................................................ 138
Akun lataus.............................................................................. 139
Pitkä seisonta-aika....................................................................... 140
Varokkeet..................................................................................... 141
Ouverture de la selle.................................................................. 71
Bac vide-poches/trousse à outils................................................ 72
L'identification................................................................................ 73
Fixation bagages............................................................................ 74
L'UTILISATION................................................................................. 77
Controles........................................................................................ 78
Ravitaillements............................................................................... 82
Réglage amortisseurs arrière......................................................... 83
Réglage fourche avant................................................................... 87
Réglage levier de frein avant......................................................... 90
Réglage levier d'embrayage.......................................................... 91
Rodage.......................................................................................... 91
Demarrage du moteur.................................................................... 93
Ride by wire................................................................................... 98
Départ / conduite............................................................................ 99
Arret du moteur.............................................................................. 108
Stationnement................................................................................ 108
Pot d'échappement catalytique...................................................... 110
Bequille.......................................................................................... 112
Conseils contre le vol..................................................................... 113
Normes de sécurité de base.......................................................... 115
L'ENTRETIEN................................................................................... 121
Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 122
Remplissage d'huile moteur....................................................... 124
Vidange d'huile moteur............................................................... 125
Remplacement du filtre à huile du moteur.................................. 126
Les pneus...................................................................................... 126
Depose de la bougie...................................................................... 129
Demontage du filtre a air................................................................ 129
Niveau liquide de refroidissement.................................................. 130
Controle du niveau de l'huile des freins......................................... 134
Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 135
Contrôle liquide d'embrayage........................................................ 135
Appoint liquide d'embrayage...................................................... 136
Dépose de la batterie................................................................. 136
Verification du niveau de l'electrolyte......................................... 138
Charge de la batterie.................................................................. 139
Longue inactivite............................................................................ 140
Les fusibles.................................................................................... 141
6
Page 7
Lamput......................................................................................... 145
Valojen säätö........................................................................... 146
Etusuuntavilkut............................................................................ 148
Takavaloryhmä............................................................................ 148
Takasuuntavilkut.......................................................................... 149
Rekisterikilven valo...................................................................... 149
Peruutuspeilit............................................................................... 150
Etu- ja takalevyjarru..................................................................... 152
Ajoneuvon seisonta-aika.............................................................. 154
Ajoneuvon puhdistus................................................................... 156
Kuljetus........................................................................................ 161
Voimansiirtoketju......................................................................... 161
Ketjun välyksen tarkastus........................................................ 162
Ketjun välyksen säätö.............................................................. 163
Ketjun, käyttöpyörän ja kruunuhammaspyörän kulumisen
tarkistus.................................................................................... 163
Ketjun voitelu ja puhdistus....................................................... 165
TEKNISET TIEDOT........................................................................ 167
Tarvikkeet.................................................................................... 177
MÄÄRÄAIKAISHUOLTO................................................................ 179
Määräaikaishuoltotaulukko.......................................................... 180
Ampoules....................................................................................... 145
Reglage du projecteur................................................................ 146
Clignotants avant........................................................................... 148
Groupe optique arrière................................................................... 148
Clignotants arrière.......................................................................... 149
Eclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 149
Retroviseurs................................................................................... 150
Frein a disque avant et arriere....................................................... 152
Inactivite du vehicule...................................................................... 154
Nettoyage du véhicule................................................................... 156
Transport........................................................................................ 161
Chaîne de transmission................................................................. 161
Contrôle du jeu de la chaîne...................................................... 162
Réglage du jeu de la chaîne....................................................... 163
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
................................................................................................... 163
Lubrification et nettoyage de la chaîne....................................... 165
DONNEES TECHNIQUES................................................................ 167
Trousse a outils.............................................................................. 177
L'ENTRETIEN PROGRAMME.......................................................... 179
Tableau d'entretien progammé...................................................... 180
7
Page 8
8
Page 9
DORSODURO 1200 - DORSODURO
1200 ABS - ATC
Luku 01
Yleiset säännöt
Chap. 01
Règles
générales
9
Page 10
Johdanto
Prémisses
HUOMAUTUS HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
SUORITTAA KAKSI KERTAA USEAMMIN, JOS AJONEUVOLLA AJETAAN MÄRISSÄ, PÖLYISISSÄ TAI EPÄTASAISISSA MAASTOISSA TAI SE ON URHEILUKÄYTÖSSÄ.
Hiilimonoksidi
Mikäli on tarpeen suorittaa toimenpiteitä moottorin käydessä, suorita ne joko avoimessa tilassa tai sellaisessa tilassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto. Älä anna moottorin koskaan käydä suljetussa tilassa. Mikäli on toimittava suljetussa tilassa, tulee käytössä olla pakokaasujen poistojärjestelmä.
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON MYRKYLLINEN KAASU JA JOKA VOI AIHEUTTAA TAJUTTOMUUSTILAN JA JOPA KUOLEMAN.
N.B. EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER­VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU­VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour pouvoir effectuer quelques opérations, s'assurer que cela soit fait dans un espace ouvert ou dans un local bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des espaces clos. Si l'on opère dans un espace clos, utiliser un système d'évacuation des fumées d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CON­NAISSANCE, VOIRE LA MORT.
10
Page 11
Polttoaine
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Carburant
HUOMIO
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN KIPINÄSYTYTTEISISSÄ MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN TULENARKAA JA SE VOI OLLA RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ TILANTEISSA. SÄILIÖN TÄYTTÖ JA HUOLTOTOIMENPITEET TULEE TEHDÄ MOOTTORIN OLLESSA SAMMUKSISSA TILASSA, JOSSA ON KUNNOLLINEN ILMANVAIHTO. ÄLÄ TUPAKOI TANKKAUKSEN AIKANA TAI POLTTOAINEHÖYRYJEN LÄHEISYYDESSÄ. VÄLTÄ EHDOTTOMASTI AVOLIEKKIEN, KIPINÖIDEN TAI MINKÄ TAHANSA MUUN KIPINÄLÄHTEEN LÄHEISYYTTÄ, JOKA VOI AIHEUTTAA POLTTOAINEEN SYTTYMISEN TAI RÄJÄHTÄMISEN.
ÄLÄ PÄÄSTÄ POLTTOAINETTA YMPÄRISTÖÖN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIF DANS CERTAINES CONDI­TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF­FECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET LORS­QUE LE MOTEUR EST ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLE­MENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLU­MENT LE CONTACT AVEC DES FLAM­MES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTI­BLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA­GE OU L'EXPLOSION.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
KAATUMISEN TAI AJONEUVON LIIALLISEN KALLISTAMISEN
11
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX­CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
Page 12
SEURAUKSENA SAATTAA POLTTOAINETTA VALUA ULOS.
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT.
Kuumat osat
Moottori ja pakokaasujärjestelmän osat kuumenevat ja pysyvät erittäin kuumina jonkin aikaa moottorin sammutuksen jälkeenkin. Pue lämpöä eristävät käsineet ennen kuin kosket näihin osiin tai odota kunnes moottori ja pakokaasujärjestelmä osat ovat jäähtyneet.
Jäähdytys
Jäähdytysneste sisältä etyleeniglykolia, joka saattaa tietyissä olosuhteissa olla herkästi syttyvää. Palaessaan se aiheuttaa näkymättömiä liekkejä, jotka kuitenkin aiheuttavat palovammoja.
HUOMIO
VARO KAATAMASTA JÄÄHDYTYSNESTETTÄ MOOTTORIN JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN KUUMILLE OSILLE; JÄÄHDYTYSNESTE VOI SYTTYÄ PALAMAAN. HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHDESSÄ ON HYVÄ KÄYTTÄÄ
Composants chauds
Le moteur et les composants du système d'échappement deviennent très chauds et restent ainsi pendant une certaine pé­riode après l'arrêt du moteur. Avant de manipuler ces composants, mettre des gants isolants ou attendre que le moteur et le système d'échappement refroidis­sent.
Liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement contient du glycol éthylène qui, sous certaines con­ditions, devient inflammable. En brûlant, il produit des flammes invisibles qui pro­voquent toutefois des brûlures.
ATTENTION
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER­SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE­MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN­TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES FLAMMES INVISIBLES. AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN,
12
Page 13
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
KUMIHANSIKKAITA. MYRKYLLISYYDESTÄÄN HUOLIMATTA JÄÄHDYTYSNESTE ON MAULTAAN MAKEAA, MIKÄ VOI HOUKUTELLA ELÄIMIÄ. ÄLÄ JÄTÄ JÄÄHDYTYSNESTETTÄ KOSKAAN AVOIMIIN ASTIOIHIN TAI SELLAISIIN PAIKKOIHIN, JOISSA ELÄIMET PÄÄSEVÄT JUOMAAN SITÄ.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA. ÄLÄ POISTA JÄÄHDYTTIMEN
KORKKIA MOOTTORIN OLLESSA VIELÄ KUUMA. JÄÄHDYTYSNESTE ON PAINEEN ALAISTA JA SAATTAA AIHEUTTAA PALOVAMMOJA.
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXI­QUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUI­DE DE REFROIDISSEMENT DANS DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA PORTÉE DES ANIMAUX QUI POUR­RAIENT LE BOIRE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
Käytetty moottori- ja vaihteistoöljy
HUOMIO
HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHTÄESSÄ ON HYVÄ KÄYTTÄÄ KUMIHANSIKKAITA.
MOOTTORI- TAI VAIHDEÖLJY SAATTAA VAHINGOITTAA IHOA
13
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées
ATTENTION
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOέTE DE VITESSES PEUT ENDOMMA­GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI
Page 14
MIKÄLI SITÄ KÄSITELLÄÄN PITKÄÄN JA PÄIVITTÄIN.
ON SUOSITELTAVAA PESTÄ KÄDET HUOLELLISESTI ÖLJYN KÄSITTELYN JÄLKEEN.
TOIMITA SE LÄHIMPÄÄN KÄYTETYN ÖLJYN KERÄYSKESKUKSEEN TAI PALAUTA SE ÖLJYN TOIMITTAJALLE.
ÄLÄ PÄÄSTÄ ÖLJYÄ YMPÄRISTÖÖN. PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI­DIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI­RER PAR LE CENTRE DE RÉCUPÉ­RATION D'HUILES USÉES LE PLUS PROCHE, OU BIEN PAR LE FOURNIS­SEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
Jarru- ja kytkinneste
Jarru- ja kytkinneste
JARRU- JA KYTKINNESTEET SAATTAVAT VAURIOITTAA MAALI-, MUOVI- JA KUMIPINTOJA. JARRU- JA KYTKINLAITTEISTOA HUOLTAESSASI SUOJAA TÄLLAISET OSAT PUHTAALLA RIEVULLA. KÄYTÄ AINA SUOJALASEJA LAITTEISTOJA HUOLTAESSASI. JARRU- JA KYTKINNESTEET OVAT SILMILLE ERITTÄIN VAARALLISIA. MIKÄLI NIITÄ JOUTUU SILMIIN, HUUHTELE HETI RUNSAASTI
14
Liquide de freins et d'embrayage
Liquide de frein et d'embrayage
LE LIQUIDE DE FREIN ET D'EM­BRAYAGE PEUT ENDOMMAGER LES SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREI­NAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉ­GER CES COMPOSANTS AVEC UN CHIFFON PROPRE. TOUJOURS MET­TRE DES LUNETTES DE PROTEC­TION LORS DE L'ENTRETIEN DE CES SYSTÈMES. LE LIQUIDES DE FREIN
Page 15
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
PUHTAALLA KYLMÄLLÄ VEDELLÄ JA OTA HETI YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ET D'EMBRAYAGE EST EXTRÊME­MENT NOCIF POUR LES YEUX. EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIA­TEMENT ET ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉ­DECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
Akun elektrolyytti ja vetykaasu
HUOMIO
AKKUNESTE ON MYRKYLLISTÄ JA SYÖVYTTÄVÄÄ; IHOKONTAKTISSA SE VOI AIHEUTTAA PALOVAMMOJA, KOSKA SE SISÄLTÄÄ RIKKIHAPPOA. KÄYTÄ SOPIVAN TIUKKOJA KÄSINEITÄ JA SUOJAVAATETUSTA AKKUNESTETTÄ KÄSITELLESSÄSI. JOS AKKUNESTETTÄ JOUTUU IHOLLE, PESE RUNSAALLA VEDELLÄ. ON ERITYISEN TÄRKEÄÄ SUOJATA SILMÄT, KOSKA PIENIKIN MÄÄRÄ AKKUHAPPOA VOI AIHEUTTAA SOKEUTUMISEN. JOS SITÄ JOUTUU SILMIIN, PESE RUNSAALLA VEDELLÄ VIIDENTOISTA MINUUTIN AJAN. OTA MAHDOLLISIMMAN PIAN YHTEYS SILMÄLÄÄKÄRIIN. MIKÄLI SITÄ
15
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie
ATTENTION
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CAUSER DES BRÛLURES CAR IL CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ­RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO­TECTION LORS DE LA MANIPULA­TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO­LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ­REMENT IMPORTANT DE PROTÉGER LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI-
Page 16
NIELLÄÄN VAHINGOSSA, TULEE ALUKSI JUODA PALJON VETTÄ TAI MAITOA JA JATKAA SITTEN JOKO MAGNESIAMAIDOLLA TAI KASVISÖLJYLLÄ, MINKÄ JÄLKEEN TULEE OTTAA NOPEASTI YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN. AKUSTA HAIHTUU RÄJÄHDYSALTTIITA KAASUJA, JOTKA EIVÄT SAA JOUTUA KOSKETUKSIIN AVOTULEN, KIPINÖIDEN, SAVUKKEIDEN TAI MINKÄ TAHANSA MUUN LÄMPÖLÄHTEEN KANSSA. HUOLEHDI RIITTÄVÄSTÄ ILMANVAIHDOSTA AKUN HUOLLON JA LATAUKSEN AIKANA.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA. AKKUNESTE ON SYÖVYTTÄVÄÄ.
ÄLÄ KAADA TAI ROISKUTA SITÄ. VÄLTÄ SEN JOUTUMISTA KOSKETUKSEEN ERITYISESTI MUOVIOSIEN KANSSA. TARKASTA, ETTÄ AKKUHAPPO SOVELTUU KÄYTETTÄVÄLLE AKULLE.
DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM­MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU­TES ET CONSULTER RAPIDEMENT UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ AC­CIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRAN­DES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA­GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOI­GNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES, CIGARETTES ET TOUTE AUTRE SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS­SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI­QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT­TERIE À ACTIVER.
16
Page 17
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Tukijalka
Bequille
VARMISTA ENNEN LIIKKEELLELÄHTÖÄ, ETTÄ SEISONTATUKI ON PALAUTUNUT KOKONAAN PAIKALLEEN.
ÄLÄ LASKE OMAA TAI MATKUSTAJAN PAINOA SIVUSEISONTATUEN VARAAN.
Turvallisuuteen vaikuttavien vikojen viestintä
Älä irrota mitään mekaanista tai sähköistä komponenttia ellei näin ole Käyttö- ja huolto-oppaassa nimenomaan kehotettu.
HUOMIO AJONEUVON ERÄÄT LIITTIMET
SAATTAVAT SOPIA TOISIINKIN KOHTIIN JA JOS NE KYTKETÄÄN VÄÄRIN, SAATTAA AJONEUVON NORMAALI TOIMINTAKYKY VAARANTUA.
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT RENTRÉE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE­LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL­LE LATÉRALE.
Communication des défauts qui influent sur la sécurité
Sauf indication contraire à l'intérieur de ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne démonter aucun composant mécanique ou électrique.
ATTENTION CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-
CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN­GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU­VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT NORMAL DU VÉHICULE.
17
Page 18
18
Page 19
DORSODURO 1200 - DORSODURO
1200 ABS - ATC
Luku 02
Ajoneuvo
Chap. 02
Vehicule
19
Page 20
Pääosien sijoitus (02_01, 02_02, 02_03, 02_04)
Emplacement composants principaux (02_01, 02_02, 02_03, 02_04)
02_01
20
Page 21
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_02
Selitykset - versio jossa ei ole ABS­järjestelmää:
1. Vasen sivusuojus
2. Vasen etusuuntavilkku
3. Kytkinnestesäiliö
4. Vasen taustapeili
5. Matkustajan hihna
6. Akku
7. Hansikas/työkalulokero
8. Satula
9. Takavalo
10. Vasen takasuuntavilkku
11. Öljynjäähdytin
12. Haarukka
21
Légende - version sans ABS :
1. Flanc de carénage latéral gau­che
2. Clignotant avant gauche
3. Réservoir du liquide d'embraya­ge
4. Rétroviseur gauche
5. Sangle passager
6. Batterie
7. Coffre porte-documents / trous­se d'outils
8. Selle
9. Feu arrière
10. Clignotant arrière gauche
Page 22
13. Käyttöketju
14. Sivuseisontatuki
15. Matkustajan vasen jalkatuki
16. Vaihdevipu
17. Ohjausyksikkö
18. Äänimerkki
19. Apusulakkeet
20. Pääsulakkeet
21. Polttoainesäiliö
22. Polttoainesäiliön korkki
23. Oikea taustapeili
24. Etujarrujärjestelmän nestesäiliö
25. Oikea etusuuntavilkku
26. Etulamppu
27. Paisuntasäiliön korkki
28. Paisuntasäiliö
29. Ilmansuodattimen kotelo / ilmansuodatin
30. Öljynsuodatin
31. Moottoriöljyn korkki
32. Moottoriöljytaso
33. Takajarruvipu
34. Kuljettajan oikea jalkatuki
35. Takajarrujärjestelmän nestesäiliö
36. Takaiskunvaimennin
37. Matkustajan oikea jalkatuki
38. Rekisterikilven valo
39. Oikea takasuuntavilkku
40. Satulan lukitus
11. Radiateur d'huile
12. Fourche arrière
13. Chaîne de transmission
14. Béquille latérale
15. Repose-pied passager gauche
16. Levier de vitesses
17. Centrale
18. Klaxon
19. Fusibles secondaires
20. Fusibles principaux
21. Réservoir de carburant
22. Bouchon du réservoir de carbu­rant
23. Rétroviseur droit
24. Réservoir de liquide du système de freinage avant
25. Clignotant avant droit
26. Feu avant
27. Bouchon du vase d'expansion
28. Vase d'expansion
29. Boîtier filtre à air / filtre à air
30. Filtre à huile
31. Bouchon de l'huile moteur
32. Niveau de l'huile moteur
33. Levier de commande du frein ar­rière
34. Repose-pied droit du pilote
35. Réservoir de liquide du système de freinage arrière
36. Amortisseur arrière
37. Repose-pied droit du passager
38. Ampoule d'éclairage de la pla­que
39. Clignotant arrière droit
40. Serrure de selle
22
Page 23
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_03
23
Page 24
02_04
Selitykset - versio jossa on ABS- ja ATC-järjestelmä:
1. Vasen sivusuojus
2. Vasen etusuuntavilkku
3. Kytkinnestesäiliö
4. Vasen taustapeili
5. Matkustajan hihna
6. Akku
7. Hansikas/työkalulokero
8. Satula
9. Takavalo
10. Vasen takasuuntavilkku
11. Öljynjäähdytin
12. Haarukka
24
Légende - version avec ABS - ATC :
1. Flanc de carénage latéral gau­che
2. Clignotant avant gauche
3. Réservoir du liquide d'embraya­ge
4. Rétroviseur gauche
5. Sangle passager
6. Batterie
7. Coffre porte-documents / trous­se d'outils
8. Selle
9. Feu arrière
10. Clignotant arrière gauche
Page 25
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
13. Käyttöketju
14. Sivuseisontatuki
15. Matkustajan vasen jalkatuki
16. Vaihdevipu
17. Ohjausyksikkö
18. Äänimerkki
19. Apusulakkeet
20. Pääsulakkeet
21. Polttoainesäiliö
22. Polttoainesäiliön korkki
23. Oikea taustapeili
24. Etujarrujärjestelmän nestesäiliö
25. Oikea etusuuntavilkku
26. Etulamppu
27. Paisuntasäiliön korkki
28. Paisuntasäiliö
29. Ilmansuodattimen kotelo / ilmansuodatin
30. Öljynsuodatin
31. Moottoriöljyn korkki
32. Moottoriöljytaso
33. Takajarruvipu
34. Kuljettajan oikea jalkatuki
35. Takajarrujärjestelmän nestesäiliö
36. Takaiskunvaimennin
37. Matkustajan oikea jalkatuki
38. Rekisterikilven valo
39. Oikea takasuuntavilkku
40. Satulan lukitus
41. ABS-ohjausyksikkö
42. Etupyörän ABS-anturi
43. Etupyörän nopeustunnistin
44. Takapyörän ABS-anturi
45. Takapyörän nopeustunnistin
11. Radiateur d'huile
12. Fourche arrière
13. Chaîne de transmission
14. Béquille latérale
15. Repose-pied passager gauche
16. Levier de vitesses
17. Centrale
18. Klaxon
19. Fusibles secondaires
20. Fusibles principaux
21. Réservoir de carburant
22. Bouchon du réservoir de carbu­rant
23. Rétroviseur droit
24. Réservoir de liquide du système de freinage avant
25. Clignotant avant droit
26. Feu avant
27. Bouchon du vase d'expansion
28. Vase d'expansion
29. Boîtier filtre à air / filtre à air
30. Filtre à huile
31. Bouchon de l'huile moteur
32. Niveau de l'huile moteur
33. Levier de commande du frein ar­rière
34. Repose-pied droit du pilote
35. Réservoir de liquide du système de freinage arrière
36. Amortisseur arrière
37. Repose-pied droit du passager
38. Ampoule d'éclairage de la pla­que
39. Clignotant arrière droit
40. Serrure de selle
41. Centrale ABS
42. Capteur ABS avant
43. Roue phonique avant
25
Page 26
44. Capteur ABS arrière
45. Roue phonique arrière
Kojelauta (02_05) Les compteur (02_05)
Laitteiden / mittarien sijainti
1. Kytkinvipu
2. Virtalukko / ohjauslukko
3. Kojetaulu
26
02_05
Légende de la localisation des com­mandes / tableau de bord
1. Levier de commande de l'em­brayage
Page 27
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
4. Etujarruvipu
5. Kaasukahva
6. Kaukovalon vilkutuspainike
7. MODE-toimintotapavalitsin
8. Suuntavilkkujen valitsin
9. Äänimerkkipainike
10. Moottorin sammutuspainike
11. Käynnistys- / viritysten valintapainike
2. Interrupteur d'allumage / bloca­ge de direction
3. Tableau de bord
4. Levier du frein avant
5. Poignée d'accélérateur
6. Bouton d'appel de phares du feu de route
7. Commande MODE
8. Commande des clignotants
9. Bouton du klaxon
10. Bouton d'arrêt moteur
11. Bouton de démarrage / sélec­tion des cartographies
27
Page 28
02_06
Laitteisto (02_06)
Selitykset:
1. Kierroslukumittari
2. Digitaalinen monitoiminäyttö
3. MERKKIVALOT
Kojetaulu on varustettu immobilizer­käynnistyksenestojärjestelmällä, joka estää käynnistyksen siinä tapauksessa,
28
Instruments (02_06)
Légende :
1. Compte-tours
2. Afficheur numérique multifonc­tion
3. Voyants
Le tableau de bord est doté d'un système antidémarrage qui empêche le démarra­ge au cas où le système ne parviendrait
Page 29
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
että järjestelmä ei tunnista avainta muistiin tallennetuksi.
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi muistiin tallennettua avainta. Kojetaulu hyväksyy samanaikaisesti korkeintaan neljä avainta: avaimen käyttöön otto tai kadonneen avaimen käytöstä poistaminen tulee jättää valtuutetun Aprilia-huoltopalvelun tehtäväksi. Uuden ajoneuvon käynnistyksen yhteydessä, noin kymmenen sekuntia avaimen ON-asentoon kiertämisen jälkeen, kojetaulu pyytää syöttämään henkilökohtaisen viisilukuisen koodin. Tätä ei enää pyydetä henkilökohtaisen koodin syöttämisen jälkeen. Koodin syöttämistapahtumaa koskevat tiedot löytyvät kappaleesta KOODIN VAIHTO
Henkilökohtaisen koodin muistaminen on tärkeää, koska sen ansiosta voidaan:
ajoneuvo käynnistää vaikka käynnistyksenestojärjestelm ässä olisikin vikaa
välttää kojetaulun vaihto siinä tapauksessa, että olisi tarpeen vaihtaa virtakytkin uuteen
tallentaa muistiin uusia avaimia
pas à identifier une clé ayant été mémo­risée précédemment.
Le véhicule est livré avec deux clés mé­morisées. Le tableau de bord accepte un maximum de quatre clés en même temps : pour les activer ou pour désacti­ver une clé égarée, s'adresser à un con­cessionnaire officiel Aprilia. À la livraison du véhicule, pendant environ dix secon­des après la rotation de la clé sur ON, le tableau demande la saisie d'un code per­sonnel à cinq chiffres. La demande ne sera plus visualisée une fois le code per­sonnel saisi. Pour la procédure de saisie du code, voir le paragraphe MODIFIER LE CODE
Il est important de se souvenir du code personnel puisqu'il permet de :
démarrer le véhicule si le fonctionnement du système antidémarrage est défectu­eux ;
éviter le remplacement du ta­bleau de bord au cas où il se­rait nécessaire de remplacer le commutateur d'allumage ;
mémoriser de nouvelles clés.
29
Page 30
Merkkivaloryhmä (02_07)
Groupe témoins (02_07)
02_07
Selitykset:
1. Kaukovalojen merkkivalo, sininen
2. Vasemman suuntavilkun merkkivalo, vihreä
3. Yleinen hälytysmerkkivalo, punainen
4. Vapaavaihteen merkkivalo, vihreä
5. Alaslasketun sivuseisontatuen merkkivalo, kullankeltainen
6. Abs-merkkivalo, kellanpunainen (jos sellainen on)
7. Oikean suuntavilkun merkkivalo, vihreä
8. ATC-merkkivalo (Aprilia Traction Control), kellanpunainen (jos sellainen on)
9. Varapolttoaineen merkkivalo, kullankeltainen
Légende :
1. Voyant du feu de route, couleur bleue
2. Voyant du clignotant gauche, couleur verte
3. Voyant d'alerte générale, cou­leur rouge
4. Voyant de boîte de vitesses au point mort, couleur verte
5. Voyant de béquille latérale abaissée, couleur jaune ambre
6. Voyant ABS, couleur jaune am­bre (si disponible)
7. Voyant du clignotant droit, cou­leur verte
8. Voyant ATC (Aprilia Traction Control), couleur jaune ambre (si disponible)
9. Voyant de la réserve de carbu­rant, couleur jaune ambre
30
Page 31
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_08
02_09
Digitaalinen näyttö (02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13)
Kun virta-avain kierretään asentoon 'KEY ON', kojetaululla näkyvät kahden sekunnin ajan:
- Logo
- Kaikki merkkivalot
Kierroslukumittarin osoitin siirtyy palatakseen sitten takaisin alkuasentoon.
Display/ecran digital (02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13)
En tournant la clé de démarrage sur « KEY ON », sur le tableau de bord sont affichés pendant deux secondes :
- le logo ;
- Tous les voyants ;
L'aiguille du compte-tours se déplace pour retourner ensuite à la position initiale.
02_10
TOIMINTATAPA TRIP 1 / TRIP 2
Näytön yläosassa näkyvät seuraavat toiminnot:
- Kello (näkyy H24 tai H12 näytöllä ilman merkintää AM / PM) tai kronometri (valittavissa valikosta), käytössä oleva vaihde.
Näytön keskiosassa näkyvät seuraavat toiminnot:
- Valittu viritys (ylhäällä vasemmalla);
31
MODE TRIP 1 / TRIP 2
Dans la partie supérieure de l'afficheur, les fonctions sui­vantes sont visualisées :
- Horloge (s'affiche en mode H24 ou en mode H12 sans donner l'indication a.m./ p.m.) ou chronomètre (à sélectionner dans le menu), vitesse engagée.
Dans la partie centrale de l'af­ficheur, les fonctions suivan­tes sont visualisées :
Page 32
02_11
- ATC-taso (Aprilia Traction Control) (jos sellainen on)
- Nopeus (Nopeusmittari);
- moottorin lämpötilapalkki
- Ohjausyksikössä voimassa olevaa viritystä koskeva mahdollinen ilmoitus (alhaalla vasemmalla)
Näytön alaosassa näkyvät seuraavat toiminnot:
- kokonaismatkamittari;
- matkapäiväkirja;
- ABS (jos sellainen on) ATC (Aprilia Traction Control) (Jos
saatavilla)
- Mahdolliset hälytykset.
- cartographie sélectionnée (en haut à gauche) ;
- Niveau ATC (Aprilia Traction Control) (si disponible) ;
- vitesse (compteur de vitesse) ;
- barre de température du moteur ;
- indication éventuelle de la cartographie présente dans la centrale (en bas à gau­che).
Dans la partie inférieure de l'afficheur, les fonctions sui­vantes sont visualisées :
- odomètre total ;
- journal d'itinéraire ;
- ABS (si disponible) ;
- ATC (Aprilia Traction Control) (si dispo­nible) ;
- alarmes éventuelles.
02_12
2 km (1.24 mi) polttoaineen varasäiliön merkkivalon syttymisestä tulee digitaalinäytölle ilmoitus varapolttoaineella kuljetusta matkasta.
32
Après avoir parcouru 2 km (1,24 mi) de­puis l'allumage du voyant de la réserve de carburant, l'indication de la distance parcourue en réserve apparaît sur l'affi­cheur numérique.
Page 33
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Aktiivitilassa oleva näyttö sammutetaan ohjaussauvan komennolla, jolloin se tulee näkyviin 60 sekunnin jälkeen uudelleen.
Quand elle est activée, elle disparaît à la pression d'une des commandes du levier et réapparaît après 60 secondes.
02_13
Mikäli ajoneuvo käyttää varapolttoainetta, merkkivalo syttyy 60 sekuntia "KEY ON" -komennon jälkeen.
Kun suositeltujen huoltotoimenpiteiden kynnys ylitetään, näyttöön tulee jakoavain-kuvake. Määräaikaishuoltojen teettäminen valtuutetuissa Aprilia­huoltopalvelupisteissä ja -korjaamoissa poistaa ilmoituksen.
Kun määräaikaishuolto on suunniteltu suoritettavaksi seuraavien 300 km (186 mi) kuluessa, "jakoavain"-kuvake vilkkuu viiden sekuntin ajan näytöllä sen jälkeen kun avain on kierretty asentoon "KEY ON".
Avaimen ollessa asennossa "KEY OFF" yleinen hälytysmerkkivalo vilkkuu ilmoittaen käynnistyksenestojärjestelmän käynnistymisestä. Akun kulumisen vähentämiseksi vilkkuminen pysähtyy noin 50 tunnin kuluttua.
Si le véhicule est sur la réserve, le voyant s'allume 60 secondes après le « KEY ON ».
Au dépassement des seuils des interval­les d'entretien, une icône portant le sym­bole d'une clé anglaise apparaît. La réalisation des interventions d'entretien programmé par des concessionnaires et des garages agréés Aprilia permet d'éli­miner cette indication.
Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON » et qu'il manque moins de 300 km (186 mi) à l'échéance de l'entretien programmé, l'icône « clé anglaise » clignote pendant cinq secondes.
La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar­me générale clignote pour signaler l'acti­vation du système antidémarrage. Pour réduire la consommation de la batterie, le clignotement de ce voyant s'arrête après environ 50 heures.
33
Page 34
Hälytykset (02_14, 02_15, 02_16, 02_17, 02_18, 02_19)
Alarmes (02_14, 02_15, 02_16, 02_17, 02_18, 02_19)
02_14
02_15
Mikäli järjestelmässä havaitaan poikkeama, näytön alaosaan tulee kuvake, joka ilmoittajaa poikkeaman aiheuttajan.
On välttämätöntä kääntyä mahdollisimman pian valtuutetun
Aprilia-huoltopalvelun puoleen. SERVICE-HÄLYTYS
Mikäli kojetaulu tai elektroninen ohjausyksikkö havaitsee poikkeamia, kojetaulu ilmoittaa havainnosta SERVICE-tekstillä; lisäksi syttyy punainen yleishälytyksen merkkivalo.
Mikäli käynnistyksen yhteydessä havaitaan poikkeamia käynnistyksenestojärjestelmässä, pyytää kojetaulu syöttämään käyttäjän koodin. Mikäli syötetty koodi on oikea, kojetaulu ilmoittaa poikkeamasta SERVICE-tekstillä ja sytyttämällä punaisen yleishälytyksen merkkivalon.
URGENT SERVICE -HÄLYTYS
Vakava poikkeama ilmoitetaan yleishälytysmerkkivalon nopealla vilkkumisella (kaksi väläystä sekunnissa) sekä tekstien URGENT ja SERVICE vaihtumisella näytöllä. On välttämätöntä kääntyä mahdollisimman pian valtuutetun aprilia-huoltopalvelun puoleen. Näissä tapauksissa
En cas d'anomalie, une icône spécifique, en fonction de la cause, est affichée dans la partie inférieure de l'afficheur.
Il est nécessaire de s'adresser au plus vi­te à un concessionnaire officiel Aprilia.
ALARME SERVICE
En cas d'anomalie relevée par le tableau de bord ou par la centrale électronique, le tableau de bord signale l'anomalie en affichant le message SERVICE et en al­lumant le voyant rouge d'alarme généra­le.
Au cas où lors de l'allumage une anoma­lie serait retrouvée dans l'antidémarrage, le tableau de bord demandera la saisie du code d'utilisateur. Si le code est saisi correctement, le tableau de bord signa­lera l'anomalie en affichant le message SERVICE et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.
ALARME SERVICE URGENT
Les anomalies graves sont signalées par le clignotement rapide (deux clignote­ments par seconde) du voyant d'alarme générale et par l'alternance des messa­ges SERVICE et URGENT sur l'afficheur numérique. Il est nécessaire de s'adres­ser au plus vite à un concessionnaire officiel Aprilia. Dans ce cas, la centrale
34
Page 35
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
ohjausyksikkö käynnistää turvatoiminnon, joka rajoittaa ajoneuvon suorituskykyä siten, että ajoneuvolla voidaan ajaa hitaasti valtuutettuun Aprilia-huoltopalveluun. Poikkeamasta riippuen ajoneuvon suorituskyky voi rajoittua kahdella eri tavalla: a) pienentämällä suurinta mahdollista vääntömomenttia; b) pitämällä moottorin hiukan tavallista korkeammalla joutokäyntinopeulla (tämän toimintotavan aikana kiihdyttäminen ei ole mahdollista).
active une procédure de sécurité en limi­tant les performances du véhicule pour permettre de se diriger à une vitesse ré­duite chez un concessionnaire officiel Aprilia. Selon le type d'anomalie, les per­formances peuvent être limitées de deux manières : a) en réduisant le couple maximum fourni ; b) en maintenant le mo­teur dans un ralenti légèrement accéléré (pendant ce type de fonctionnement, la commande de l'accélérateur est désacti­vée).
02_16
Öljyn poikkeama
Mikäli öljyn paineessa tai painetta mittaavassa anturissa havaitaan poikkeama, kojetaulu ilmoittaa siitä öljykannu-merkillä sekä punaisen yleishälytysmerkkivalon syttymisellä.
HUOMIO JOS ILMOITUS TULEE ESIIN AVAINTA
KYTKETTÄESSÄ, TULEE ILMOITUS ANTURIN VIASTA; MOOTTORI EI OLE VÄLITTÖMÄSSÄ VAARASSA.
JOS ILMOITUS TULEE ESIIN MOOTTORIN KÄYNNISTÄMISEN JÄLKEEN, SAMMUTA MOOTTORI HETI JA KULJETA MOOTTORIPYÖRÄ HINAUSAUTOLLA valtuutettuun Aprilia-huoltoliikkeeseen.
35
Anomalie de l'huile
En cas d'anomalie de la pression d'huile ou du capteur de pression d'huile, le ta­bleau de bord signale l'anomalie avec l'ampoule et l'allumage du voyant rouge d'alarme générale.
ATTENTION SI CETTE SIGNALISATION APPARAÎT
AU MOMENT DE L'INSERTION DE LA CLÉ, ON SIGNALE UNE ANOMALIE DU CAPTEUR ; DANS CE CAS, IL N'EXISTE PAS UN DANGER IMMÉ­DIAT POUR LE MOTEUR.
SI LA SIGNALISATION APPARAÎT APRÈS L'ALLUMAGE DU MOTEUR, L'ÉTEINDRE SANS ATTENDRE ET TRANSPORTER LE MOTOCYCLE À L'AIDE D'UN VÉHICULE DE SECOURS À UN concessionnaire officiel Aprilia.
Page 36
02_17
Moottorin ylikuumenemisen hälytys
Moottorin ylikuumenemisen hälytys laukeaa, kun lämpötila on 110 °C (230 ° F) tai suurempi ja se näkyy punaisen yleishälytysmerkkivalon syttymisenä sekä näytön lämpömittari-kuvakkeen vilkkumisena.
Alarme de surchauffe du moteur
L'alarme de surchauffe du moteur est ac­tivée quand la température est supérieu­re ou égale à 110 °C (230 °F) et cela est signalé par l'allumage du voyant rouge d'alarme générale et par le clignotement de l'icône du thermomètre sur l'afficheur.
02_18
02_19
Elektronisen ohjausyksikön irtikytkeytymisen hälytys
Mikäli havaitaan yhteyden puuttuminen, kojetaulu ilmoittaa poikkeamasta näyttämällä irtikytkeytymisen symbolin ja sytyttämällä punaisen yleishälytysmerkkivalon.
Toimintahäiriö Suuntavilkku
Mikäli kojetalulu havaitsee suuntavilkkujen rikkoutuneen, seurauksena on suuntavilkkujen merkkivalon vilkkumisen nopeutuminen kaksinkertaiseksi; lisäksi rikkoutuminen näkyy digitaalinäytöllä.
36
Alarme de déconnexion de la centrale électronique
Si un manque de connexion est relevé, le tableau de bord signalera l'anomalie en affichant le symbole de déconnexion et en allumant le voyant rouge d'alarme gé­nérale.
Dysfonctionnement Clignotant
Lorsque le tableau de bord relève une rupture des clignotants, la fréquence de clignotement du voyant des clignotants est redoublée, accompagnée par l'indi­cation sur l'afficheur numérique.
Page 37
Viritysten valinta (02_20,
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_21, 02_22)
Sélection cartographies (02_20, 02_21, 02_22)
02_20
02_21
Moottorin ohjausyksikköön kuuluu 3 erilaista elektronisen kiihdytyksen hallintaan liittyvää "viritystä", jotka näkyvät seuraavassa kojetaulun digitaalisen näytön yläosassa vasemmalla:
T vastaa TOURING-viritystä
S vastaa SPORT-viritystä
R vastaa RAIN-viritystä
TOURING-ajotapa on tarkoitettu
ajoneuvon matkailukäyttöä varten. SPORT-ajotapa reagoi voimakkaammin
ja se on tarkoitettu ajoneuvon urheilukäyttöä varten.
HUOMIO TÄTÄ AJOTAPAA SUOSITELLAAN
AINOASTAAN KOKENEILLE MOOTTORIPYÖRÄILIJÖILLE AJOPINNOILLA, JOILLA ON HYVÄ PITO. SE EI SOVELLU MÄRÄLLE TAI MUUTEN HUONOSTI PITÄVÄLLE PINNALLE.
La centrale de gestion du moteur prévoit 3 « cartographies » différentes de gestion de l'accélérateur électronique, visuali­sées dans la partie supérieure gauche de l'afficheur numérique du tableau de bord, de la manière suivante :
T correspond à une cartogra­phie TOURING
S correspond à une cartogra­phie SPORT
R correspond à une cartogra­phie RAIN
Le mode TOURING est conçu pour une utilisation touristique du véhicule.
Le mode SPORT est le plus réactif, il est conçu pour une utilisation sportive du vé­hicule.
ATTENTION CE MODE D'UTILISATION EST RE-
COMMANDÉ POUR LES MOTOCY­CLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SUR DES SURFACES AVEC UNE BONNE ADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL­LÉE SUR DES SURFACES MOUIL­LÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE.
02_22
37
Page 38
RAIN-ajotapa on tarkoitettu märällä tai muuten huonosti pitävällä pinnalla tapahtuvaan ajoneuvon käyttöön. Järjestelmä laskee moottorin antamaa suurinta vääntömomenttia ja antaa vääntöä pehmeämmin, jolloin pidon menetys voidaan ehkäistä. Tässä ajotavassa moottorin suorituskyky laskee, jolloin maksiminopeuden saavuttaminen ei ole mahdollista.
KYSEESSÄ EI OLE LUISTONESTOLAITE, VAAN HUONOSTI PITÄVILLÄ PINNOILLA ON EDELLEEN AJETTAVA VAROVASTI.
Eri viritystyyppeihin siirtyminen tehdään käynnistyspainikkeesta, jossa käynnistyy viritysten valintapainikkeen toiminto 5 sekuntia moottorin käynnistyksen jälkeen.
HUOMIO VIRITYKSEN VALINTAMENETTELY
ON AKTIIVINEN MYÖS MOOTTORIPYÖRÄN KULKIESSA, MUTTA AINOASTAAN SILLOIN KUN MOOTTORI ON KÄYNNISTETTY JA KAASUKAHVA VAPAANA.
Le mode sation de l'engin sur des surfaces mouil­lées ou avec une faible adhérence. Le système réduit le couple maximum déli­vré par le moteur et il le fournit douce­ment, pour éviter les pertes d'adhérence. Dans ce mode, les performances de la moto sont réduites, il n'est donc pas pos­sible d'atteindre la vitesse maximale.
IL NE S'AGIT PAS D'UN DISPOSITIF ANTI-PATINAGE, DE TOUTE FAÇON IL EST CONSEILLÉ DE PRÊTER LA PLUS GRANDE ATTENTION SUR LES SURFACES DONT L'ADHÉRENCE EST FAIBLE.
Le passage aux différentes cartogra­phies se produit en appuyant sur le bou­ton de démarrage, qui acquiert la fonction de bouton de sélection des cartographies 5 secondes après le démarrage du mo­teur.
ATTENTION LA PROCÉDURE DE SÉLECTION DES
CARTOGRAPHIES EST ACTIVE MÊ­ME LORSQUE LA MOTO EST EN FONCTIONNEMENT, MAIS SEULE­MENT LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE ET LA COMMANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂCHÉE.
RAIN est conçu pour une utili-
Viritys vaihdetaan seuraavalla tavalla:
Kun painiketta painetaan ensimmäisen kerran, käytössä
38
Pour changer la cartographie, procéder de la manière suivante :
en appuyant une première fois sur le bouton, le symbole de la
Page 39
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
olevan virityksen symboli näkyy näytöllä "negatiivisena".
Kun painiketta painetaan toisen kerran, 1,5 sekunnin kuluessa ensimmäisestä impulssista, valitaan seuraava viritys, joka näkyy nyt näytöllä negatiivisena. Jos annetaan kulua yli 1,5 sekuntia ilman, että painikkeeseen kosketaan (missä tapauksessa valittaisiin seuraava viritys) ja kaasukahvaa käytetään, uusi viritys näkyy näytöllä "positiivisena", mikä tarkoittaa, että käyttöön on otettu uusi viritys.
HUOMIO JOS SILLÄ HETKELLÄ, KUN
NÄYTÖLLÄ NÄKYY HALUTTU UUSI VIRITYS NEGATIIVISENA, ELI SIIS VIELÄ OHJAUSYKSIKÖN HYVÄKSYNTÄÄ ODOTTAMASSA, KÄYTETÄÄN KAASUKAHVAA, UUSI VIRITYS ALKAA VILKKUA POSITIIVISENA NÄYTÖLLÄ, MUTTA SE EI TULE KÄYTTÖÖN ENNEN KUIN KAASUKAHVA PÄÄSTETÄÄN.
cartographie actuelle se visuali­se « en négatif » sur l'afficheur.
en appuyant une seconde fois sur le bouton, dans 1,5 secon­des de la première impulsion, la cartographie suivante est sélec­tionnée, toujours mise en évi­dence en négatif sur l'afficheur. Si plus de 1,5 secondes s'écou­lent sans agir de nouveau sur le bouton (sans quoi la cartogra­phie suivante serait sélection­née) et sans actionner la com­mande de l'accélérateur, la nouvelle cartographie sera mise en évidence « en positif » sur l'afficheur : cela signifie qu'elle a été effectivement appliquée.
ATTENTION SI AU MOMENT OÙ LA NOUVELLE
CARTOGRAPHIE SOUHAITÉE EST MI­SE EN ÉVIDENCE EN NÉGATIF SUR L'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'A DONC PAS ENCORE ACCEPTÉE) ON AGIT SUR LA COMMANDE DE L'AC­CÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CAR­TOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERA À CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AF­FICHEUR, MAIS ELLE NE SERA PAS APPLIQUÉE EFFECTIVEMENT JUS­QU'À CE QUE LA COMMANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR SOIT RELÂCHÉE.
39
Page 40
Toimintonäppäimet (02_23, 02_24, 02_25, 02_26, 02_27, 02_28, 02_29)
Touches de commande (02_23, 02_24, 02_25, 02_26, 02_27, 02_28, 02_29)
02_23
02_24
Matkapäiväkirja 1 ja 2
Käytettävissä on kaksi matkapäiväkirjaa (*).
Painamalla MODE-toimintotapavalitsinta pitkään vasemmalta puolelta valitaan MATKAPÄIVÄKIRJA 1; DIGITAALINÄYTTÖÖN syttyy kuvake "1".
Painamalla MODE-toimintotapavalitsinta pitkään oikealta puolelta valitaan MATKAPÄIVÄKIRJA 2; DIGITAALINÄYTTÖÖN syttyy kuvake "2".
Kummassakin päiväkirjassa jokainen MODE-valitsimen lyhyt painallus oikeaan tai vasempaan näyttää järjestyksessä seuraavat tiedot (**):
MATKAMITTARI (1) OSAMATKAMITTARI (2) AJOAIKA (3) MAKSIMINOPEUS (4) KESKINOPEUS (5)
Journaux de voyage 1 et 2
Deux journaux de voyage sont disponi­bles (*).
Par une longue pression sur la comman­de MODE à gauche, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 » s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI­QUE.
Par une longue pression sur la comman­de MODE à droite, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 » s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI­QUE.
Dans les deux journaux, chaque brève pression sur la commande MODE à droi­te ou à gauche affiche l'une après l'autre les informations suivantes (**) :
ODOMÈTRE (1) ; ODOMÈTRE PARTIEL (2) ; TEMPS DE PARCOURS (3) ; VITESSE MAXIMALE (4) ; VITESSE MOYENNE (5) ;
40
Page 41
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
POLTTOAINEEN KESKIKULUTUS (6);­POLTTOAINEEN HETKELLINEN
KULUTUS (7) VALIKKO (ainoastaan ajoneuvon ollessa
paikallaan) (8) ABS (ainoastaan ajoneuvon ollessa
paikallaan) (jos sellainen on) (9) ATC (Aprilia Traction Control) (Vain
ajoneuvon ollessa pysähdyksissä) (Jos saatavilla) (10)
Seuraavissa kohdissa: OSAMATKAMITTARI, AJOAIKA, MAKSIMINOPEUS, KESKINOPEUS, KESKIMÄÄRÄINEN POLTTOAINEEN KULUTUS yksi pitkä painallus painikkeen keskelle nollaa kaikki aktiiviseen MATKAPÄIVÄKIRJAAN tallennetut tiedot.
CONSOMMATION MOYENNE DE CAR­BURANT (6) ;
CONSOMMATION COURANTE DE CARBURANT (7) ;
MENU (seulement lorsque le véhicule est arrêté) (8) ;
ABS (seulement lorsque le véhicule est arrêté) (si disponible) (9)
ATC (Aprilia Traction Control) (seule­ment lorsque le véhicule est arrêté) (si disponible) (10)
Dans les options suivantes : ODOMÈ­TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR­COURS, VITESSE MAXIMALE, VITES­SE MOYENNE, CONSOMMATION MOYENNE DE CARBURANT, une lon­gue pression sur la touche centrale met à zéro toutes les indications mémorisées dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.
02_25
ABS (jos sellainen on)
Kun matkapäiväkirjaa TRIP1 tai TRIP2 selataan painamalla lyhyin painalluksin MODE-valitsinta vasempaan tai oikeaan, saadaan näkyviin kohta ABS.
Kun keskiasennossa olevaa mode­valitsinta painetaan lyhyesti, avautuu ABS-toiminto.
41
ABS (si disponible)
Faire défiler le journal de bord TRIP1 ou TRIP2, en appuyant brièvement sur la gauche ou la droite de la commande MO­DE, pour visualiser l'article ABS.
En appuyant brièvement au centre de la commande mode, on accède à la fonc­tion ABS.
Page 42
02_26
Siirtämällä valitsinta oikeaan lyhyellä painalluksella järjestelmä aktivoituu ja ABS-merkkivalo alkaa vilkkua.
En déplaçant le sélecteur à droite par une brève pression, le système s'active et le voyant ABS commence à clignoter.
02_27
Siirtämällä valitsinta vasempaan lyhyellä painalluksella järjestelmä deaktivoituu ja ABS-merkkivalo jää palamaan vilkkumatta.
Kun ABS-järjestelmä on aktivoitu tai deaktivoitu, digitaalinäyttö palaa automaattisesti ABS-toimintoon.
Kun moottoripyörä on liikkeessä, kojetaulu siirtyy automaattisesti pois ABS-toiminnosta.
HUOMAUTUS MIKÄLI JÄRJESTELMÄ TOIMII
OIKEIN, AVAIMEN KYTKENNÄN YHTEYDESSÄ, ABS-MERKKIVALO VILKKUU (JÄRJESTELMÄ ON AKTIIVINEN SEN JÄLKEEN KUN ON YLITETTY 5 km/h - 3.1 mph).
HUOMAUTUS KUN MOOTTORIPYÖRÄN
KOJETAULU ON SAMMUTETTUNA, SEURAAVALLA
42
En déplaçant le sélecteur à gauche par une brève pression, le système se dés­active et le voyant ABS s'allume de ma­nière fixe.
Une fois le système ABS connecté ou déconnecté, l'afficheur numérique re­vient automatiquement sur la fonction ABS.
Dès que la moto roule, le tableau de bord quitte automatiquement la fonction ABS.
N.B. SI LE SYSTÈME FONCTIONNE COR-
RECTEMENT, LE VOYANT ABS CLI­GNOTE LORSQU'ON TOURNE LA CLÉ SUR ON (UNE FOIS LES 5 km/h - 3.1 mph FRANCHIS, LE SYSTÈME EST ACTIF).
N.B. UNE FOIS LE TABLEAU DE BORD DU
MOTOCYCLE ÉTEINT, LE SYSTÈME ABS SERA QUAND MÊME ACTIF
Page 43
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
KÄYNNISTYSKERRALLA ABS­JÄRJESTELMÄ ON KUITENKIN AKTIIVINEN RIIPPUMATTA AIEMMIN VALITUSTA ASETUKSESTA.
LORS DE L'ALLUMAGE SUIVANT, SANS TENIR COMPTE DE LA CONFI­GURATION CHOISIE PRÉCÉDEM­MENT.
02_28
ATC (Aprilia Traction Control) (Jos saatavilla)
Kun matkapäiväkirjaa TRIP1 tai TRIP2 selataan painamalla lyhyin painalluksin MODE-valitsinta vasempaan tai oikeaan, saadaan näkyviin kohta ATC.
Kun keskiasennossa olevaa mode­valitsinta painetaan lyhyesti, avautuu ATC-toiminto.
Kun painike siirretään oikealle painamalla sitä pitkään, järjestelmä aktivoituu ja näyttöön tulee näkyviin "1" (toiminnan vähimmäistaso).
ATC-merkkivalo vilkkuu. Kun painiketta siirretään oikealle lyhyin
painalluksin, toimintataso nousee saavuttaakseen maksitason "3" (toiminnan maksimitaso).
HUOMAUTUS KUN ARVOA MUUTETAAN,
NUMEROARVO NÄKYY NEGATIIVISENA (VILKKUU) 2 SEKUNTIA ENNEN KUIN SE VAHVISTETAAN
ATC (Aprilia Traction Control) (si dis­ponible)
Faire défiler le journal de bord TRIP1 ou TRIP2, en appuyant brièvement sur la gauche ou la droite de la commande MO­DE, pour visualiser l'article ATC.
En appuyant brièvement au centre de la commande mode, on accède à la fonc­tion ATC.
En déplaçant le sélecteur à droite par une pression prolongée, le système s'active et la valeur « 1 » (intervention minimale) apparaît sur l'afficheur.
Le voyant ATC sera clignotant. En déplaçant le sélecteur à droite par de
brèves pressions, le niveau d'interven­tion peut être augmenté jusqu'à un maxi­mum de « 3 » (intervention maximale).
N.B. CHAQUE FOIS QUE LA VALEUR RÉ-
GLÉE EST MODIFIÉE, LE SYMBOLE NUMÉRIQUE EST AFFICHÉ EN NÉGA­TIF (CLIGNOTANT) PENDANT 2 SE­CONDES AVANT D'ÊTRE CONFIRMÉ.
43
Page 44
HUOMIO JOTTA KÄYTTÄJÄ TOTTUISI ATC-
JÄRJESTELMÄÄN, ALUSTAVASTI ARVO ON SUOSITELTAVAA ASETTAA ASETUKSEEN "3", JONKA JÄLKEEN VOIDAAN MÄÄRITTÄÄ OMAAN AJOTAPAAN SEKÄ YMPÄRISTÖ- JA TIEOLOSUHTEISIIN SOPIVIN ASETUS.
TASO "1" ON TARKOITETTU ASIANTUNTIJAKÄYTTÄJILLE JA TEILLE, JOISSA ERINOMAINEN PITO.
TASO "2" ON KESKIASETUS TASON "1" JA TASON "3" VÄLILLÄ
ATTENTION POUR SE FAMILIARISER AVEC LE
SYSTÈME ATC, IL EST CONSEILLÉ DE RÉGLER D'ABORD LA VALEUR « 3 » POUR CHOISIR PAR LA SUITE LE RÉGLAGE PRÉFÉRÉ SELON LE STY­LE DE CONDUITE, LES CONDITIONS AMBIANTES ET L'ÉTAT DE LA CHAUSSÉE.
LE NIVEAU « 1 » EST INDIQUÉ POUR LES CONDUCTEURS EXPÉRIMEN­TÉS ET UNE BONNE ADHÉRENCE DE LA CHAUSSÉE.
LE NIVEAU « 2 » EST UN REGLAGE INTERMEDIAIRE ENTRE LE NIVEAU « 1 » ET LE NIVEAU « 3 ».
02_29
Järjestelmä voidaan deaktivoida asetuksesta "1" siirtämällä painike vasemmalle painaen sitä pitkään, kunnes näkyviin tulee arvo "-".
ATC-merkkivalo palaa vakiona. Jos haluat poistua ATC-toiminnosta,
paina lyhyesti valitsinta tai käynnistä moottoripyörä.
HUOMAUTUS KUN AKKU KYTKETÄÄN
ENSIMMÄISTÄ KERTAA, ATC­MERKKIVALO PALAA VAKIONA (JÄRJESTELMÄ POIS PÄÄLTÄ)
44
Pour désactiver le système, depuis la va­leur « 1 », déplacer le sélecteur à gauche par une pression prolongée jusqu'à ce que la valeur « - » s'affiche.
Le voyant ATC sera allumé fixe. Pour sortir de la fonction ATC, appuyer
brièvement sur le sélecteur ou faire rouler la moto.
N.B. LORS DU PREMIER BRANCHEMENT
DE LA BATTERIE, LE VOYANT ATC S'ALLUME FIXE (SYSTÈME INACTIF)
Page 45
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
HUOMAUTUS KUN MOOTTORIPYÖRÄN
KOJETAULU ON SAMMUTETTUNA, SEURAAVALLA KÄYNNISTYSKERRALLA ATS­JÄRJESTELMÄ SÄILYTTÄÄ AIKAISEMMIN VALITUT ASETUKSET.
N.B. APRÈS L'EXTINCTION DU TABLEAU
DE BORD DU MOTOCYCLE, LORS DU PROCHAIN RALLUMAGE, LE SYSTÈ­ME ATC MAINTIENDRA LES RÉGLA­GES RÉALISÉS PRÉCÉDEMMENT.
KRONOMETRI
Kronometriä käytetään valitsemalla KRONOMETRI-ajanottotoiminto kojetaulun edistyneiden toimintojen valikosta.
Kronometri näkyy digitaalinäytön yläosassa vaihteen, kellon ja ympäristön lämpömittarin paikalla.
Ajoneuvon kulkiessa kronometriä käytetään MODE-valitsimen keskipainikkeesta.
Kronometri käynnistetään keskipainikkeen nopealla painalluksella. Ajanotto käynnistyy ensimmäisellä painalluksella. Painikkeen lisäpainallukset 10 sekunnin kuluessa ajanoton alusta käynnistävät ajanottokellon nollasta. Tämän ajan kuluttua, seuraava painallus tallentaa mittaustuloksen muistiin ja käynnistää seuraavan mittaustuloksen.
Keskipainikkeen pitkä painallus, tai nopeuden lasku nollaan, keskeyttää mittauksen ja näyttöön tulee viimeinen
45
CHRONOMÈTRE
Pour utiliser le chronomètre, sélectionner la fonction CHRONOMÈTRE du MENU des fonctions avancées du tableau de bord.
Le chronomètre apparaîtra dans la partie haute de l'afficheur numérique en rem­plaçant l'indication de la vitesse, de l'hor­loge et de la température ambiante.
Le véhicule en mouvement, le fonction­nement du chronomètre est contrôlé par la touche centrale de la commande MO­DE.
Le chronomètre part suite à une brève pression de la touche centrale. La pre­mière pression fait partir le comptage. Les pressions suivantes dans les 10 pre­mières secondes qui suivent le départ du comptage font repartir le chronomètre à zéro. Après cette période, la pression successive produit la mémorisation de la donnée et fait partir la mesure suivante.
Par une longue pression sur la touche centrale, ou bien quand la vitesse revient à zéro, la mesure est annulée ; la derniè-
Page 46
mittaustulos. Mittaus aloitetaan uudelleen yllä kuvatulla tavalla.
Kun muistissa on 40 mittaustulosta, ei voida tallentaa enää lisää tuloksia. Uusia mittaustuloksia voidaan mitata vasta kun edelliset tulokset on poistettu kojetaulun edistyneideiden toimintojen VALIKON kautta.
re mesure apparaît alors sur l'afficheur. La session repart comme décrit ci-des­sus.
Après avoir acquis 40 comptages, l'ac­quisition se termine. Une nouvelle ses­sion de mesures pourra avoir lieu seule­ment après l'effacement des mesures précédentes à l'aide du MENU des fonc­tions avancées du tableau de bord.
02_30
02_31
Edistykselliset toiminnot (02_30, 02_31, 02_32, 02_33, 02_34, 02_35, 02_36, 02_37)
VALIKKO
Konfiguraatiovalikko, johon mennään vauhdin ollessa nollassa painamalla pitkään ohjainta TOIMINTO suoraan valikkoruudussa, koostuu seuraavista kohdista
- POIS
- ASETUKSET
- AJANOTTOKELLO
- KALIBROINTI (Jos saatavilla)
- DIAGNOSTIIKKA
- KIELET.
46
Fonctions avancées (02_30, 02_31, 02_32, 02_33, 02_34, 02_35, 02_36, 02_37)
MENU
Le menu de configuration auquel on ac­cède avec le véhicule à l'arrêt par pres­sion longue de la commande MODE, depuis la page-écran du menu, est com­posé des articles suivants :
- QUITTER,
- RÉGLAGES,
- CHRONOMÈTRE
- CALIBRAGE (si disponible),
- DIAGNOSTIC
- LANGUES.
Page 47
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
ASETUKSET
ASETUS-valikosta löytyvät seuraavat toiminnot:
- POIS
- KELLON ASETUS
- VAIHTEEN VAIHTO
- TAUSTAVALAISTUS
- KOODIN VAIHTO
- KOODIN PALAUTUS
-°C/°F
- 12/24 h Asetusvalikon toiminnoista kerrotaan
seuraavissa kappaleissa. Toimenpiteen lopuksi kojetaulu palaa
päävalikkoon.
RÉGLAGES
Le menu RÉGLAGES se compose des options suivantes :
- QUITTER,
- RÉGLAGE DE L'HEURE,
- CHANGEMENT DE VITESSE,
- RÉTROÉCLAIRAGE,
- MODIFIER LE CODE,
- RESTAURER LE CODE,
- °C/°F,
- 12/24 h. Les fonctions du menu RÉGLAGES sont
reportées dans les paragraphes qui sui­vent.
Au terme de l'opération, le tableau de bord revient au menu principal.
KELLON ASETUS
Kellon asetukset tehdään tässä toimintotilassa. Näyttöön tulee alkusivu, jossa lukee "KELLON SÄÄTÖ".
Tähän toimintotilaan siirryttäessä minuuttinäyttö katoaa ja jäljelle jää ainoastaan tuntinäyttö. MODE­valitsimen jokaisella painalluksella oikeaan tunnit kasvavat, kun taas jokaisella MODE-valitsimen painalluksella vasempaan tunnit
47
RÉGLAGE DE L'HEURE
Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor­loge. La page-écran principale réapparaît avec le message « RÉGLAGE DE L'HORLOGE ».
Quand on entre dans ce mode, l'indica­tion des minutes disparaît et il ne reste que celle des heures. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite, on augmente la valeur des heures, et inver­sement, à chaque pression sur le sélec-
Page 48
vähenevät. MODE-valitsimen keskiosan painallus tallentaa asetetun arvon muistiin ja toiminto siirtyy minuuttien säätöön.
Tähän tilaan siirryttäessä tuntinäyttö katoaa ja jäljelle jää vain minuuttinäyttö. MODE-valitsimen jokaisella painalluksella oikeaan minuutin kasvavat kun taas jokaisella MODE-valitsimen painalluksella vasempaan minuutit vähenevät.
MODE-valitsimen keskiosan painallus tallentaa asetetun arvon muistiin ja sulkee kellon asetustilan.
teur MODE vers la gauche, on diminue la valeur des heures. Une pression sur la partie centrale du sélecteur MODE mé­morise la valeur réglée et fait passer au réglage des minutes.
Quand on entre dans cette modalité, l'in­dication des heures disparaît et il reste seulement celle des minutes. À chaque pression à droite sur le sélecteur MODE, on augmente la valeur des minutes, et inversement, à chaque pression à gau­che, on diminue la valeur des minutes.
Une pression sur la partie centrale du sé­lecteur MODE permet de mémoriser la valeur réglée et fait sortir du mode de ré­glage de l'horloge.
02_32
VAIHTEENVAIHTOKYNNYS
Vaihteenvaihdon kierrosluvun asetus tehdään tässä toimintotilassa. Näyttöön palaa pääsivun ja teksti "VAIHTEENVAIHTOKYNNYS".
Jokaisella MODE-valitsimen painalluksella oikeaan, kynnyksen arvo kasvaa 100 RPM ja jokaisella MODE­valitsimen painalluksella vasempaan kynnyksen arvo laskee 100 RPM.
Kun ylin tai alin ääriarvo on saavutettu, valitsimen painallukset eivät enää muuta arvoa.
Toimenpide päättyy MODE-valitsimen keskiosan painalluksella, jolla tallennetaan asetettu arvo, osoitin palaa
48
SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE
Dans ce mode, on règle la valeur de seuil du changement de vitesse. La page­écran principale réapparaît avec le mes­sage « SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE ».
À chaque pression sur le sélecteur MO­DE vers la droite, on augmente de 100 tr/ min la valeur seuil, et inversement, à cha­que pression sur le sélecteur MODE vers la gauche, on diminue de 100 tr/min.
Une fois la limite atteinte (supérieure ou inférieure), toute nouvelle pression sur le sélecteur n'aura aucun effet.
L'opération s'achève par une pression sur le sélecteur MODE dans la position centrale, ce qui mémorise la valeur ré­glée, l'aiguille se reporte à zéro et le ta-
Page 49
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
nollaan ja kojetaulu palaa kokoonpanovalikkoon.
Ensimmäisellä akun kytkentäkerralla kojetaulu asettuu sisäänajon kierroslukuun, seuraavilla kerroilla viimeiseen asetettuun arvoon:
SISÄÄNAJON KIERROKSET: 6500 kierr./min (rpm)
MAKSIMIKIERROKSET: 5000 kierr./min (rpm)
MINIMIKIERROKSET: 12000 kierr./min (rpm)
Kun asetettu aktivointikynnys ylittyy, kojetaulun hälytysmerkkivalo vilkkuu, kunnes arvo palautuu aktivointikynnyksen alapuolelle.
bleau de bord revient à la page du menu de configuration.
Au premier branchement de la batterie, le tableau de bord se configure sur la valeur des tours de rodage ; aux branchements successifs, il se configure sur la dernière valeur réglée :
TOURS DE RODAGE : 6500 tours/min (rpm)
TOURS MINIMAUX : 5 000 tr/ min (rpm)
TOURS MAXIMAUX : 12 000 tr/ min (rpm)
Au dépassement du seuil fixé, le voyant d'alarme du tableau de bord clignote tant que l'on ne revient pas au-dessous du seuil.
02_33
TAUSTAVALAISTUKSEN VOIMAKKUUS
Tällä toiminnolla taustavalaistuksen voimakkuutta voidaan säätää kolmella eri tasolla. Jokaisella MODE-valitsimen painalluksella oikeaan tai vasempaan, näyttöön tulevat seuraavat kuvakkeet:
ALH.
KESKI
YLH.
Toimenpiteen päätteeksi painamalla MODE-valitsimen keskiosaa kojetaulu palautetaan ASETUKSET-valikkoon.
49
INTENSITÉ DU RÉTROÉCLAIRAGE
Cette fonction permet de régler l'intensité du rétroéclairage sur trois niveaux. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite ou vers la gauche, l'utilisa­teur peut voir les icônes suivantes :
LOW
MEAN
HIGH
Au terme de l'opération, une pression sur le sélecteur MODE en position centrale reporte le tableau de bord au menu RÉ­GLAGES.
Page 50
02_34
02_35
Mikäli akku irrotetaan, näyttö siirtyy uudestaan voimakkaimpaan taustavalaistukseen.
En cas de démontage de la batterie, l'af­ficheur se règle au niveau de luminosité maximum.
KOODIN VAIHTO
Tätä toimintoa käytetään silloin, kun vanha koodi on käytettävissä ja sitä halutaan muokata. Toiminnossa tulee esiin viesti:
SYÖTÄ VANHA KOODI Sen jälkeen kun vanha koodi on
tunnistettu, järjestelmä pyytää syöttämään uuden koodin. Näytöllä näkyy viesti:
50
MODIFIER LE CODE
Cette fonction est utilisée quand on dis­pose d'un ancien code et qu'on souhaite le modifier. À l'intérieur de cette fonction, apparaît le message :
« SAISIR LE VIEUX CODE » Après la reconnaissance de l'ancien co-
de, la saisie du nouveau code est de­mandée et l'afficheur visualise le messa­ge suivant :
Page 51
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
SYÖTÄ UUSI KOODI Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa
DIAGNOSTIIKKA-valikkoon. Jos toiminto on avattu koodilla, tämä toimenpide ei ole sallittu.
Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa ASETUKSET-valikkoon.
Mikäli koodi tallennetaan muistiin ensimmäistä kertaa, järjestelmä pyytää syöttämään ainoastaan uuden koodin.
« SAISIR LE NOUVEAU CODE » À la fin de l'opération, l'afficheur revient
au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré avec le code, cette opération n'est pas admise.
À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES.
S'il s'agit de la première mémorisation, seule la saisie du nouveau code est de­mandée.
KOODIN PALAUTUS
Tätä toimintoa käytetään silloin, kun vanhaa koodia ei ole käytettävissä ja sitä halutaan muokata. Tässä tapauksessa järjestelmä vaatii ainakin kahden avaimen asettamista virtalukkoon. Ensimmäinen avain on jo paikallaan ja järjestelmä vaatii toista avainta viestillä:
ANNA II AVAIN Kahden avaimen välillä kojetaulu pysyy
syttyneenä. Jos avainta ei anneta 20 sekunnin aikana, toimenpide päättyy. Kun järjestelmä on tunnistanut toisen avaimen, vaatii se syöttämään uuden koodin viestillä:
SYÖTÄ UUSI KOODI Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa
DIAGNOSTIIKKA-valikkoon. Jos toiminto on avattu koodilla, tämä toimenpide ei ole sallittu.
51
RÉTABLIR LE CODE
Cette fonction est utilisée quand on ne dispose pas de l'ancien code et que l'on souhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro­duction d'au moins deux clés dans le bloc de démarrage est demandée. La premiè­re clé déjà insérée, l'insertion de la se­conde est demandée avec le message :
« INSÉRER LA II CLÉ » Dans le passage entre les deux clés, le
tableau de bord reste allumé. Si la clé n'est pas insérée dans les 20 secondes, l'opération termine. Après la reconnais­sance de la seconde, la saisie du nou­veau code est demandée avec le mes­sage :
« SAISIR LE NOUVEAU CODE » À la fin de l'opération, l'afficheur revient
au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré avec le code, cette opération n'est pas admise.
Page 52
Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa ASETUKSET-valikkoon.
À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES.
12H / 24H
Tämä asetus avataan ASETUKSET­valikon kohdasta 12H / 24H
Tästä valikosta valitaan kellon näyttötavaksi 12 tuntia tai 24 tuntia.
KRONOMETRI
Ajanottotoimintoon päästään valitsemalla asetusvalikosta kohta KRONOMETRI. Kun valitaan KRONOMETRI-toiminto, näytölle tulevat seuraavat valintamahdollisuudet:
- POIS
- KELLO / AJANOTTOKELLO
- NÄYTÄ MITTAUKSET
- POISTA MITTAUKSET
KELLO / AJANOTTOKELLO
Tästä kohdasta avautuu sivu, joka antaa mahdollisuuden valita näytön yläosassa
12 H/24 H
Pour accéder à ce mode, sélectionner l'option 12 H/24 H dans le menu RÉGLA­GES.
Ce menu sélectionne l'affichage de l'hor­loge sur 12 h ou sur 24 h.
CHRONOMÈTRE
Pour accéder à la fonction du chronomè­tre, il est nécessaire de sélectionner l'op­tion CHRONOMÈTRE dans le menu de configuration. Quand la fonction CHRO­NOMÈTRE est sélectionnée, une page­écran apparaît avec les options suivan­tes :
- QUITTER,
- HORLOGE/ CHRONOMÈTRE
- VISUALISER LES MESURES
- EFFACER LES MESURES
- HORLOGE/ CHRONOMÈTRE
En sélectionnant cette option, on accède à une page qui permet de sélectionner la fonction à assigner à la zone supérieure de l'afficheur : horloge ou chronomètre.
52
Page 53
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
näkyvän toiminnon: kellon tai kronometrin.
Kojetaulu säilyttää tehdyn valinnan silloinkin kun avain otetaan pois ja vastaavasti pannaan takaisin.
Le tableau de bord reste dans la configu­ration choisie même après une déconne­xion / connexion de la clé.
02_36
NÄYTÄ MITTAUKSET
Tämä toiminto näyttää tallennetut mittaustulokset. MODE-valitsimen lyhyillä painalluksilla oikeaan tai vasempaan mittaustuloksien sivuja voidaan selata; pitkä painallus palauttaa näytön KRONOMETRI-valikkoon. Jos akku irrotetaan, tallennetut mittaustulokset pyyhkiytyvät muistista.
Poista mittaukset
Tämä toiminto poistaa tallennetut mittaustulokset. Pyyhkimiselle pyydetään vahvistusta. Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa KRONOMETRI­valikkoon.
Visualiser les mesures
Cette option visualise les mesures chro­nométriques acquises. Par de brèves pressions sur le sélecteur MODE vers la droite et vers la gauche, il est possible de parcourir les pages des mesures ; par une pression longue, l'afficheur revient au menu CHRONOMÈTRE. Si la batterie est débranchée, les temps mémorisés s'effacent.
Effacer les mesures
Ce mode élimine les mesures chronomé­triques acquises. Il est demandé de con­firmer l'effacement. Au terme de l'opéra­tion, l'afficheur revient au menu CHRO­NOMÈTRE.
53
Page 54
02_37
- KALIBROINTI (Jos saatavilla)
KALIBROINTI toimintoon pääsemiseksi on valittava konfigurointivalikosta kohta KALIBROINTI.
Kun valitaan toiminto KALIBROINTI (ajoneuvo seisoo), ilmestyy näytön alaosaan seuraava kuvaus:
KALIBROINTI ATC-järjestelmän (Aprilia Traction
Control) kalibroiminen edellyttää, että ajoneuvolla ajetaan noin 10 sekuntia tasaisella ja suoralla tiellä toisella vaihteella ja nopeudella 30 +/- 2 km/h (18.64 +/- 1.24 mph), kunnes näyttöön tulee näkyviin KALIBROINTI..
HUOMAUTUS KUN KALIBROINNIN MERKINTÄ ON
HÄVINNYT NÄYTÖSTÄ, KALIBROINTIPROSESSI VOIDAAN SUORITTAA LOPPUUN SAMMUTTAMALLA AJONEUVO JA KOJETAULU VÄHINTÄÄN 30 SEKUNNIKSI.
TÄLLÄ TAVOIN KALIBROINTI TALLENTUU KESKUKSEN MUISTIIN.
HUOMAUTUS SUORITA KALIBROINTI AINA
RENGASTYYPIN VAIHDON YHTEYDESSÄ.
CALIBRAGE (si disponible)
Pour accéder à la fonction CALIBRAGE, il est nécessaire de sélectionner l'option CALIBRAGE dans le menu de configura­tion.
Quand on sélectionne la fonction CALI­BRAGE (avec le véhicule à l'arrêt) une page-écran apparaît, reportant l'inscrip­tion suivante dans la partie basse de l'écran :
CALIBRAGE Pour calibrer le système ATC (Aprilia
Traction Control), réaliser un parcours d'environ 10 secondes sur une route pla­te et droite, en deuxième vitesse à une allure de 30 +/- 2 km/h (18.64 +/- 1.24 mi/ h), jusqu'à ce que le message CALIBRA­GE disparaisse de l'afficheur.
N.B. UNE FOIS QUE LE MESSAGE CALI-
BRAGE EST DISPARU DE L'AFFI­CHEUR, POUR COMPLÉTER LA PRO­CÉDURE DE CALIBRAGE, ARRÊTER LE VÉHICULE ET ÉTEINDRE LE TA­BLEAU DE BORD PENDANT AU MOINS 30 SECONDES.
DE CETTE FAÇON, LE CALIBRAGE PASSE DANS LA MÉMOIRE DE LA CENTRALE.
N.B. EFFECTUER LE CALIBRAGE À CHA-
QUE VARIATION DU TYPE DE PNEU.
54
Page 55
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
HUOMAUTUS JOS KALIBROINTI HALUTAAN
PERUUTTAA, SAMMUTA KOJETAULU.
KALIBROINTIA TEHTÄESSÄ ATC MENEE AUTOMAATTISESTI POIS PÄÄLTÄ (JOS SE OLI AKTIVOITU AIKAISEMMIN).
N.B. SI ON VEUT ANNULER L'OPÉRATION
DE CALIBRAGE, ÉTEINDRE LE TA­BLEAU DE BORD.
QUAND ON EFFECTUE LE CALIBRA­GE, L'ATC SE DÉCONNECTE AUTO­MATIQUEMENT (S'IL ÉTAIT CONNEC­TÉ AUPARAVANT).
DIAGNOSTIIKKA
Asetusvalikossa näkyy kohta DIAGNOSTIIKKA, (diagnostiikkatoiminnot).
Tämän valikon välityksellä seurataan moottoripyörän eri järjestelmiä ja diagnosoidaan niiden toimintaa. Valikko otetaan käyttöön salakoodilla, joka on ainoastaan valtuutettujen Aprilia­huoltopalveluliikkeiden hallussa.
KIELET
Asetusvalikosta avataan KIELTEN valinta. Valitsemalla kohdan KIELET, valitaan käyttökieli.
Valintamahdollisuudet ovat:
- ITALIANO
- ENGLISH
- FRANÇAIS
55
DIAGNOSTIC
En entrant dans le menu de configura­tion, il est possible de visualiser l'option DIAGNOSTIC.
Ce menu s'interface avec les systèmes présents sur la moto, pour en faire le diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un code d'accès qui est exclusivement en possession des concessionnaires offi­ciels Aprilia.
LANGUES
Depuis le menu de configuration, on peut accéder à la fonction LANGUES. En sé­lectionnant l'option LANGUES, on peut choisir la langue de l'interface.
Les options sont :
- ITALIANO
- ENGLISH
- FRANÇAIS
Page 56
- DEUTSCH
- ESPAÑOL Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa
KIELET-valikkoon.
- DEUTSCH
- ESPAÑOL Au terme de l'opération, l'afficheur revient
au menu LANGUES.
02_38
Sytytysmuuntaja (02_38)
Virtalukko (1) sijaitsee polttoainesäiliön etuosassa.
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi avainta (yksi vara-avain).
Valojen sammuttaminen on mahdollista vain jos virtalukko on asennossa «OFF».
HUOMAUTUS AVAIMELLA KÄYTETÄÄN
VIRTALUKKOA/OHJAUSLUKKOA. HUOMAUTUS VALOT SYTTYVÄT
AUTOMAATTISESTI MOOTTORIN KÄYNNISTYTTYÄ.
Commutateur d'allumage (02_38)
L'interrupteur d'allumage (1) se trouve dans la partie avant du réservoir de car­burant.
Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).
L'extinction des feux est subordonnée au positionnement de l'interrupteur d'allu­mage sur « OFF ».
N.B. LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR
D'ALLUMAGE / BLOCAGE DE DIREC­TION.
N.B. LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-
QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE DU MOTEUR.
56
Page 57
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
LOCK: Ohjaus on lukittu. Moottoria ei voida käynnistää eikä valoja sytyttää. Avain voidaan poistaa
OFF: Moottoria tai valoja ei voida kytkeä päälle. Avain voidaan poistaa.
ON: Moottori voidaan kytkeä päälle. Ei ole mahdollista poistaa avainta
LOCK : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'en­lever la clé.
OFF : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
ON : Le moteur peut être mis en marche. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
Ohjauslukon kytkentä
Lukitaksesi ohjauksen:
• Käännä ohjaustanko kokonaan vasempaan.
• Kierrä avain asentoon «OFF».
• Paina ja kierrä avainta vastapäivään (vasemmalle), käännä ohjaustankoa hitaasti kunnes avain asettuu kohtaan «LOCK».
• Ota avain pois.
HUOMIO
ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA «LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA, JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON HALLINNAN MENETYKSEN.
57
Activation verrou de direction
Pour bloquer la direction :
• Tourner complètement le guidon vers la gauche.
• Tourner la clé sur « KEY OFF ».
• Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche), braquer lentement le guidon jusqu'à ce que la clé soit placée sur « LOCK ».
• Extraire la clé.
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
Page 58
Äänimerkin painike (02_39)
Poussoir du klaxon (02_39)
02_39
02_40
Äänimerkki käynnistyy painettaessa.
Vilkkuvalojen kytkin (02_40)
Siirrä kytkintä vasemmalle aikoessasi kääntyä vasemmalle; siirrä kytkintä oikealle aikoessasi kääntyä oikealle. Paina kytkintä kytkeäksesi suuntavilkun pois käytöstä.
HUOMIO MIKÄLI SUUNTAVILKKUJEN
MERKKINUOLI VILKKUU NOPEASTI, TARKOITTAA SE, ETTÄ YKSI TAI MOLEMMAT SUUNTAVILKKUJEN LAMPUT OVAT PALANEET.
Sa pression active le klaxon.
Contacteur des clignotants (02_40)
Déplacer l'interrupteur vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ; dépla­cer l'interrupteur vers la droite, pour indi­quer le virage à droite. Appuyer sur l'interrupteur pour désactiver le cligno­tant.
ATTENTION SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-
TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX AMPOULES DES CLIGNOTANTS SONT GRILLÉES.
58
Page 59
Kaukovalon vilkkupainike
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
(02_41)
Bouton appel de phares (02_41)
02_41
02_42
Mahdollistaa kaukovalon vilkutuksen vaara- ja hätätilanteissa.
Kun painike vapautetaan, kaukovalon vilkutus sammuu.
Käynnistyspainike (02_42)
Kun painat painiketta, käynnistysmoottori alkaa pyörittää moottoria.
HUOMIO 5 SEKUNTIA MOOTTORIN
KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN TÄHÄN PAINIKKEESEEN LIITTYY "VIRITYSTEN VALINTA" -TOIMINTO.
Il permet d'utiliser l'appel de phares du feu de route en cas de danger ou d'ur­gence.
Une fois le bouton relâché, l'appel de phares du feu de route se désactive.
Bouton du demarreur (02_42)
En appuyant sur ce bouton, le démarreur fait tourner le moteur.
ATTENTION CINQ SECONDES APRÈS LE DÉMAR-
RAGE DU MOTEUR, CE BOUTON AC­QUIERT LA FONCTION DE « SÉLEC­TION DES CARTOGRAPHIES ».
59
Page 60
Moottorin sammutuskytkin (02_43)
Interrupteur d’arret moteur (02_43)
02_43
Toimii turva - tai hätäkatkaisimena. Kun katkaisinta painetaan, moottori
sammuu.
ABS-järjestelmä
MÄÄRÄYSTEN MUKAAN
ABS-laitteisto estää pyörien lukkiutumista äkkijarrutuksessa; tämän jarrujärjestelmän ansiosta ajoneuvo on vakaampi kuin perinteellisessä jarrutuksessa.
ABS-järjestelmä parantaa ajoneuvon hallittavuutta, mutta silti on muistettava noudattaa ajoneuvon tiellä pysyvyyteen vaikuttavia fysiikan lakien mukaisia rajoja. On ajajan vastuulla noudattaa sopivaa ajonopeutta, ottaa huomioon sääolosuhteet sekä tien pinnan ominaisuudet tarpeellista varmuusvaraa unohtamatta.
Il fonctionne comme interrupteur de sé­curité ou d'urgence.
Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le moteur.
Système ABS
SI PRÉVU
L'ABS est un dispositif qui empêche le blocage des roues en cas de freinage d'urgence, augmentant ainsi la stabilité du véhicule en cas de freinage par rap­port à un système de freinage tradition­nel.
Le système ABS permet d'améliorer le contrôle du véhicule, tout en se rappelant de ne jamais dépasser les limites physi­ques de tenue de route du véhicule. Le conducteur a pour responsabilité de maintenir le véhicule à la bonne vitesse, en prenant en compte les conditions at­mosphériques et la surface de la route, en laissant une marge de sécurité suffi­sante.
60
Page 61
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
ABS ei voi kompensoida eri tilanteissa tapahtuvia arviointivirheitä tai jarrujen vääränlaista käyttöä.
HUOMAUTUS ABS-JARRUJÄRJESTELMÄN
TOIMINTAAN KYTKEYTYMISEN HAVAITSEE JARRUKAHVAN SYKÄHTELYSTÄ.
L'ABS ne peut compenser les erreurs de jugement ou l'utilisation inappropriée des freins quelles que soient les situations.
N.B. QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION-
NEMENT, ON PEUT RESSENTIR UNE VIBRATION SUR LE LEVIER DE FREIN.
PYÖRÄN LUKKIUTUMISEN ESTOJÄRJESTELMÄ EI ESTÄ KAATUMISTA KAARTEISSA.
HÄTÄJARRUTUS KALLISTETULLA AJONEUVOLLA, OHJAUSTANKO KIERRETTYNÄ, EPÄTASAISESSA, LIUKKAASSA TAI MUUTEN HEIKKOPITOISESSA MAASTOSSA SAAVAT AIKAAN EPÄVAKAAN AJOTILANTEEN, JOSTA ON VAIKEA SELVIYTYÄ. SUOSITTELEMME AJAMAAN TARKKAAVAISESTI JA VAROVAISESTI SEKÄ JARRUTTAMAAN VÄHITELLEN.
ÄLÄ AJA VAROMATTOMASTI. AJONEUVON TIELLÄ PYSYMINEN RIIPPUU FYYSIKAN LAEISTA, JOIHIN ABS-JÄRJESTELMÄLLÄKÄÄN EI PYSTYTÄ VAIKUTTAMAAN.
Ajoneuvon käynnistyksen yhteydessä, kojetaulun alkutarkastuksen jälkeen, ABS-merkkivalo vilkkuu kunnes nopeus
61
LE SYSTÈME D'ANTIBLOCAGE DE LA ROUE N'EMPÊCHE PAS LES CHUTES DANS LES VIRAGES.
LE FREINAGE D'URGENCE LORSQUE LE VÉHICULE EST INCLINÉ, LE GUI­DON TOURNÉ ET LA CHAUSSÉE IR­RÉGULIÈRE, GLISSANTE OU EN CONDITION DE FAIBLE ADHÉRENCE CRÉE UNE CONDITION D'INSTABILI­TÉ DIFFICILE À GÉRER. IL EST CON­SEILLÉ DE MAINTENIR UNE CONDUI­TE VIGILANTE ET PRUDENTE AINSI QU'UN FREINAGE PROGRESSIF.
NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM­MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉ­HICULE EST SOUMISE A DES LOIS PHYSIQUES PARTICULIÈRES QUE L'ABS N'EST PAS À MÊME D'ÉLIMI­NER.
Au démarrage du véhicule, après le con­trôle initial du tableau de bord, le voyant ABS clignote jusqu'à ce qu'on dépasse
Page 62
5 km/h ylitetään (3.1 mph), minkä jälkeen se sammuu.
une vitesse de 5 km/h (3,1 mi/h), puis il s'éteint.
Mikäli ABS-merkkivalo jatkaa vilkkumista tai jää pysyvästi palamaan, tarkoittaa se, että järjestelmästä on löytynyt häiriö ja ABS on kytkeytynyt automaattisesti pois päältä.
Toimi silloin seuraavalla tavalla:
- pysäytä ajoneuvo;
- avain OFF-ON;
- ylitä ajonopeus 5 km/h (3.1 mph): ABS­merkkivalon täytyy sammua;
- ABS toimii. Jos ABS-järjestelmä ei kytkeydy:
HUOMAUTUS OTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA
YHTEYTTÄ valtuutettuun Aprilia­huoltopalveluun.
HUOMAUTUS ABS-JÄRJESTELMÄ ON
SUUNNITELTU JA KEHITETTY KOKO AJONEUVOON SOPIVAKSI ELI KÄYTETTÄVÄKSI ASFALTTIPÄÄLLYSTEISILLÄ TEILLÄ EIKÄ SE SOVELLU TEIDEN ULKOPUOLELLA TAPAHTUVAAN AJOON.
Si le voyant ABS continue à clignoter ou s'il reste allumé fixe, cela signifie que le système a détecté un mauvais fonction­nement et que l'ABS a été automatique­ment désactivé.
Dans ce cas, réaliser les opérations sui­vantes :
- arrêter le véhicule ;
- clé OFF-ON ;
- franchir la vitesse de 5 km/h (3,1 mi/h) : le voyant ABS doit s'éteindre ;
- l'ABS fonctionne correctement. Si l'indication d'ABS désactivé persiste :
N.B. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
concessionnaire officiel aprilia.
N.B. LE SYSTÈME ABS A ÉTÉ CONÇU ET
DÉVELOPPÉ, CONFORMÉMENT À L'ENSEMBLE DU VÉHICULE, POUR UNE UTILISATION SUR ROUTE GOU­DRONNÉE ET IL N'EST PAS ADAPTÉ POUR UNE UTILISATION TOUT TER­RAIN.
62
Page 63
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
JOS AJETAAN TEILLÄ, JOITA EI OLE PÄÄLLYSTETTY ASFALTILLA JA/TAI JOTKA OVAT ERITYISEN EPÄTASAISIA, ABS-JÄRJESTELMÄ SAATTAA KYTKEYTYÄ AUTOMAATTISESTI POIS PÄÄLTÄ. JOKA TAPAUKSESSA JARRULAITTEISTO ON TÄYSIN TOIMINTAKYKYINEN PERINTEISENÄ JARRULAITTEISTONA ILMAN ABS­JARRUTUSTAKIN JA SEN JARRUTUSKYKY ON NORMAALI.
JÄRJESTELMÄ KYTKETÄÄN PÄÄLLE YKSINKERTAISESTI SAMMUTTAMALLA JA KÄYNNISTÄMÄLLÄ MOOTTORI JA NOSTAMALLA AJONOPEUS YLI 5 km/ h (3.1 mph).
SI ON ROULE SUR DES ROUTES NON GOUDRONNÉES ET/OU PARTICULIÈ­REMENT ACCIDENTÉES, LE SYSTÈ­ME ABS POURRAIT SE DÉSACTIVER AUTOMATIQUEMENT. LE SYSTÈME DE FREINAGE RESTERAIT TOUTE­FOIS PARFAITEMENT FONCTION­NEL, COMME UN SYSTÈME DE TYPE TRADITIONNEL SANS ABS, ET FOUR­NIRAIT UNE CAPACITÉ D'ARRÊT NORMALE.
POUR RÉACTIVER LE SYSTÈME, IL SUFFIT D'ÉTEINDRE ET RALLUMER LE VÉHICULE ET FRANCHIR LA VI­TESSE DE 5 km/h (3,1 mi/h).
ABS-JÄRJESTELMÄ TOIMII SEKÄ ETU- ETTÄ TAKAPYÖRÄSSÄ, JOIHIN SE SAA TIEDOT PYÖRÄN NOPEUSTUNNISTIMISTA. ON TÄRKEÄÄ TARKASTAA AINA, ETTÄ PYÖRÄN NOPEUSANTURIN HAMMASKEHÄ ON PUHDAS SEKÄ TARKASTAA SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN, ETTÄ SENSORIN ETÄISYYS PYSYY VAKIONA KOKO 360 ASTEEN PITUUDELLA. MIKÄLI PYÖRÄT IRROTETAAN JA ASENNETAAN TAKAISIN, ON
63
LE SYSTÈME ABS INTERVIENT SUR LA ROUE AVANT ET SUR LA ROUE ARRIÈRE EN PRENANT DES INFOR­MATIONS SUR LES ROUES PHONI­QUES DE ROTATION/BLOCAGE. IL EST IMPORTANT DE TOUJOURS VEILLER À CE QUE LA ROUE PHONI­QUE SOIT PROPRE, ET DE VÉRIFIER PÉRIODIQUEMENT SI LA DISTANCE AVEC LE CAPTEUR EST CONSTANTE SUR LES 360 DEGRÉS. EN CAS DE DÉPOSE ET REPOSE DES ROUES, IL EST TRÈS IMPORTANT DE VÉRIFIER
Page 64
TÄRKEÄÄ TARKASTAA, ETTÄ NOPEUSTUNNISTIMEN JA ANTURIN VÄLI ON SUOSITUSTEN MUKAINEN. JÄTÄ TARKASTUS JA SÄÄTÖ VALTUUTETUN Aprilia­HUOLTOPALVELUN HOIDETTAVAKSI.
QUE LA DISTANCE ENTRE LA ROUE PHONIQUE ET LE CAPTEUR COR­RESPOND À CELLE PRÉVUE. POUR LE CONTRÔLE ET LE RÉGLAGE, S'ADRESSER À UN garage agréé Apri­lia.
MIKÄLI MOOTTORIPYÖRÄ ON VARUSTETTU ABS­JÄRJESTELMÄLLÄ, JARRUPALAT, JOIDEN KITKAMATERIAALILLA EI OLE TYYPPIHYVÄKSYNTÄÄ, VAARANTAVAT JARRUTUKSEN ASIANMUKAISEN SUJUMISEN JA VÄHENTÄVÄT HUOMATTAVASTI AJOTURVALLISUUTTA.
Tekniset ominaisuudet
Pyörän nopeustunnistimen ja etuanturin välinen etäisyys
0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in)
Pyörän nopeustunnistimen ja taka­anturin välinen etäisyys
0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in)
64
DANS LE CAS D'UN MOTOCYCLE ÉQUIPÉ DU SYSTÈME ABS, LES PLA­QUETTES DE FREIN CONTENANT DES MATÉRIAUX DE FROTTEMENT NON HOMOLOGUÉS NUISENT AU BON FONCTIONNEMENT DU SYSTÈ­ME DE FREINAGE, EN RÉDUISANT RADICALEMENT LA SÉCURITÉ DE CONDUITE.
Caractéristiques techniques
Distance entre la roue phonique et le capteur avant
0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in)
Distance entre la roue phonique et le capteur arrière
0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in)
Page 65
ATC-järjestelmä (Aprilia
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Traction Control)
Système ATC (Aprilia Traction Control)
MÄÄRÄYSTEN MUKAAN
ATC on laite, joka ohjaa takarenkaan liukumista kiihdytyksen aikana, rajoittaen sitä tarvittaessa pyrkimyksenä lisätä ajoneuvon vakautta.
ATC-järjestelmä parantaa ajoneuvon hallittavuutta, mutta silti on muistettava noudattaa ajoneuvon tiellä pysyvyyteen vaikuttavia fysiikan lakien mukaisia rajoja. On ajajan vastuulla noudattaa sopivaa ajonopeutta, ottaa huomioon sääolosuhteet sekä tien pinnan ominaisuudet tarpeellista varmuusvaraa unohtamatta.
ATC ei voi kompensoida eri tilanteissa tapahtuvia arviointivirheitä tai kiihdyttimen vääränlaista käyttöä.
VEDON OHJAUSJÄRJESTELMÄ EI ESTÄ KAATUMISTA KAARTEISSA.
NOPEA KIIHDYTYS AJONEUVON OLLESSA KALLISTUNUT TAI KAHVA KÄÄNNETTYNÄ, AIHEUTTAA VAIKEASTI HALLITTAVISSA OLEVAN EPÄTASAPAINOTILAN.
ÄLÄ AJA VAROMATTOMASTI. AJONEUVON TIELLÄ PYSYMINEN RIIPPUU FYYSIKAN LAEISTA, JOIHIN
SI PRÉVU
L'ATC est un système qui contrôle le pa­tinage de la roue arrière en phase d'ac­célération, en limitant l'effet si nécessai­re, dans le but d'augmenter la stabilité du véhicule.
Le système ATC permet d'améliorer le contrôle du véhicule sans oublier de ne jamais dépasser les limites physiques de tenue de route du véhicule. Le conduc­teur a pour responsabilité de maintenir le véhicule à la bonne vitesse, en prenant en compte les conditions atmosphéri­ques et la surface de la route, en laissant une marge de sécurité suffisante.
L'ATC ne peut cependant compenser les erreurs de jugement ou l'utilisation inap­propriée de l'accélérateur dans les diffé­rentes situations.
LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DE LA TRACTION N'EMPÊCHE PAS LES CHUTES DANS LES VIRAGES.
UNE BRUSQUE ACCÉLÉRATION À VÉHICULE INCLINÉ OU UN GUIDON BRAQUÉ CRÉE UNE CONDITION D'INSTABILITÉ QUI EST DIFFICILE­MENT CONTRÔLABLE.
65
Page 66
ATC-JÄRJESTELMÄLLÄKÄÄN EI PYSTYTÄ VAIKUTTAMAAN.
NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM­MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉ­HICULE EST SOUMISE A DES LOIS PHYSIQUES PARTICULIÈRES QUE L'ATC N'EST PAS À MÊME D'ÉLIMI­NER.
MERKKIVALOT SELITYS
- Merkkivalo sammunut: järjestelmä
aktivoitu 5 km/h (3.1 mph) nopeuden saavuttamisen ja kojetaulun sytyttämisen jälkeen
- Merkkivalo palaa : järjestelmä deaktivoitu käyttäjän toimesta tai toimintahäiriön esiintyessä
- Vilkkuva merkkivalo (vilkkuu hitaasti): järjestelmän ollessa aktiivinen
kojetaulun sytyttämisen jälkeen ennen kuin 5 km/h (3.1 mph) nopeus on ylitetty tai tietyntyyppisten, ATC-tason puutumista aiheuttavien toimintahäiriöiden tapahtuessa (ATC­säätöä ei ole enää mahdollista suorittaa);
- Vilkkuva merkkivalo (vilkkuu nopeasti): kun järjestelmä säätää vetoa.
ATC-JÄRJESTELMÄ OTETTU POIS PÄÄLTÄ MANUAALISESTI
Jos järjestelmä on aktivoitu, jää ATC­merkkivalo palamaan ajoneuvon käynnistämisen yhteydessä ja kojetaulun
LÉGENDE DES VOYANTS
- Voyant éteint : système activé après
avoir dépassé une vitesse de 5 km/h (3.1 mi/h) suite à l'allumage du tableau de bord ;
- Voyant allumé en mode fixe : système désactivé, soit volontairement, soit à cau­se d'un mauvais fonctionnement ;
- Voyant clignotant (flash lent) : systè­me actif après allumage du tableau de bord, avant de franchir les 5 km/h (3.1 mph) ou dans certaines situations de dé­faut de fonctionnement, qui provoquent le gel (on ne peut plus régler l'ATC) du niveau de l'ATC ;
- Voyant clignotant (flash rapide) : lors­que le système intervient effectivement sur le contrôle de la traction.
SYSTÈME ATC DECONNECTÉ MA­NUELLEMENT
Dès qu'on allume le véhicule, après le contrôle initial du tableau de bord, le voy­ant ATC est allumé fixe si le système est
66
Page 67
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
alkutarkistuksen jälkeen, kunnes järjestelmä aktivoidaan.
ATC-JÄRJESTELMÄ PÄÄLLÄ
Jos järjestelmä on jäänyt päälle viimeisestä käyttökerrasta, vilkkuu ATC­merkkivalo ajoneuvon käynnistyksen yhteydessä ja kojetaulun alkutarkastuksen jälkeen, kunnes nopeus 5 km/h ylitetään (3.1 mph), minkä jälkeen se sammuu.
désactivé et reste ainsi jusqu'à ce qu'on décide d'activer le système.
SYSTÈME ATC ACTIF
Dès qu'on allume le véhicule, après le contrôle initial du tableau de bord, le voy­ant ATC clignote si le système était déjà connecté lors de l'utilisation précédente ; il reste ainsi jusqu'à ce que le véhicule dépasse une vitesse de 5 km/h (3.1 mi/ h), puis il s'éteint.
Jos ATC-merkkivaloon jää palamaan pysyvä valo, järjestelmässä on havaittu häiriö ja ATC-järjestelmä on deaktivoitu automaattisesti.
Toimi silloin seuraavalla tavalla:
- pysäytä ajoneuvo;
- avain OFF-ON;
- aktivoi järjestelmä uudelleen manuaalisesti
- ylitä ajonopeus 5 km/h (3.1 mph): ATC­merkkivalo tulee sammua
- l'ATC toimii. Jos ATC ei kytkeydy:
HUOMAUTUS OTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA
YHTEYTTÄ valtuutettuun Aprilia­huoltopalveluun.
67
Si le voyant ATC s'allume de manière fi­xe, cela signifie que le système a détecté un mauvais fonctionnement et que l'ATC a été automatiquement désactivé.
Dans ce cas, réaliser les opérations sui­vantes :
- arrêter le véhicule ;
- clé OFF-ON ;
- reconnecter manuellement le système
- franchir la vitesse de 5 km/h (3.1 mi/h) : le voyant ATC doit s'éteindre ;
- l'ATC fonctionne correctement. Si le signalement d'ATC désactivé per-
siste :
N.B. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
concessionnaire officiel aprilia.
Page 68
ATC-JÄRJESTELMÄ TOIMII TAKAPYÖRÄSSÄ, JOHON SE SAA TIEDOT MOLEMPIEN PYÖRIEN NOPEUSTUNNISTIMISTA. ON TÄRKEÄÄ TARKASTAA AINA, ETTÄ PYÖRÄN NOPEUSANTURIN HAMMASKEHÄT OVAT PUHTAAT SEKÄ TARKASTAA SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN, ETTÄ SENSORIN ETÄISYYS PYSYY VAKIONA KOKO 360 ASTEEN PITUUDELLA. MIKÄLI PYÖRÄT IRROTETAAN JA ASENNETAAN TAKAISIN, ON TÄRKEÄÄ TARKASTAA, ETTÄ NOPEUSTUNNISTIMEN JA ANTURIN VÄLI ON SUOSITUSTEN MUKAINEN. JÄTÄ TARKASTUS JA SÄÄTÖ VALTUUTETUN Aprilia­HUOLTOPALVELUN HOIDETTAVAKSI.
HUOMAUTUS JOS TAKAPYÖRÄÄ PYÖRITETÄÄN
PITKÄÄN ETUPYÖRÄN OLLESSA LUKITTUNA (BURNOUT, MOOTTORIPYÖRÄ KESKUSJALUSTAN PÄÄLLÄ, JNE.), JÄRJESTELMÄ VOI DEAKTIVOITUA AUTOMAATTISESTI JA ATC­MERKKIVALOON VOI SYTTYÄ PYSYVÄ VALO.
JÄRJESTELMÄN NOLLAAMISEKSI SAMMUTA JA SYTYTÄ UUDELLEEN
LE SYSTÈME ATC INTERVIENT SUR LA ROUE ARRIÈRE EN PRENANT DES INFORMATIONS DEPUIS LES ROUES PHONIQUES DE ROTATION/BLOCA­GE MONTÉES SUR LES DEUX ROUES. IL EST IMPORTANT QUE LES ROUES PHONIQUES SOIENT TOU­JOURS PROPRES ; CONTRÔLER PÉ­RIODIQUEMENT QUE LA DISTANCE AVEC LE CAPTEUR SOIT CONSTAN­TE SUR LES 360 DEGRÉS. EN CAS DE DÉPOSE ET REPOSE DES ROUES, IL EST TRÈS IMPORTANT DE VÉRIFIER SI LA DISTANCE ENTRE LA ROUE PHONIQUE ET LE CAPTEUR COR­RESPOND À CELLE PRÉVUE. POUR LE CONTRÔLE ET LE RÉGLAGE, S'ADRESSER À UN garage agréé apri­lia.
N.B. EN CAS DE ROTATION PROLONGÉE
DE LA ROUE ARRIÈRE LORSQUE LA ROUE AVANT EST BLOQUÉE (BUR­NOUT, MOTO PLACÉE SUR LA BÉ­QUILLE CENTRALE, ETC.), LE SYS­TÈME PEUT SE DÉSACTIVER AUTO­MATIQUEMENT ET DÉCLENCHER L'ALLUMAGE FIXE DU VOYANT ATC.
POUR RÉTABLIR LE SYSTÈME, ÉTEINDRE ET ALLUMER LE TA­BLEAU DE BORD PUIS SÉLECTION­NER LE RÉGLAGE APPROPRIÉ.
68
Page 69
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
KOJETAULU VALITSEMALLA SOPIVAT ASETUKSET.
Tekniset ominaisuudet
Pyörän nopeustunnistimen ja etuanturin välinen etäisyys
0,3 - 3 mm (0.012 - 0.118 in)
Pyörän nopeustunnistimen ja taka­anturin välinen etäisyys
0,3 - 3 mm (0.012 - 0.118 in)
Caractéristiques techniques
Distance entre la roue phonique et le capteur avant
0,3 - 3 mm (0.012 - 0.118 in)
Distance entre la roue phonique et le capteur arrière
0,3 - 3 mm (0.012 - 0.118 in)
02_44
Immobilizer­käynnistykseneston toiminta (02_44)
Varassuojauksen lisäämiseksi ajoneuvo on varustettu elektronisella moottorin lukitusjärjestelmällä, joka kytkeytyy päälle automaattisesti kun virta-avain poistetaan.
Säilytä toista avainta varmassa paikassa, koska toisenkin avaimen kadottua ei ole enää mahdollista teettää siitä uutta avainta. Tästä on seurauksena ajoneuvon useiden osien vaihto (lukkojen lisäksi).
Jokaisen avaimen kädensija sisältää elektronisen transponder-laitteen, jonka tehtävänä on moduloida kommutaattoriin asennetun erityisantennin
69
Le fonctionnement du système antidémarrage (02_44)
Pour augmenter la protection contre le vol, le véhicule est doté d'un système électronique de blocage du moteur qui s'active automatiquement en extrayant la clé de démarrage.
Conserver la seconde clé en lieu sûr car une fois perdue celle-ci il n'est plus pos­sible d'en faire une copie. Cela implique le remplacement de nombreux compo­sants du véhicule (outre les serrures).
Chaque clé renferme dans la poignée un dispositif électronique - un transpondeur
- ayant la fonction de moduler le signal de radiofréquence émis au démarrage par
Page 70
käynnistyshetkellä lähettämä radiotaajuusmerkki.
Moduloitu merkki toimii "tunnuksena", josta asianomainen yksikkö tunnistaa avaimen ja ainoastaan tässä tapauksessa sallii moottorin käynnistyksen.
HUOMIO IMMOBILIZER-JÄRJESTELMÄ
KYKENEE TUNNISTAMAAN NELJÄ AVAINTA.
MUISTIINTALLENNUS VOIDAAN SUORITTAA AINOASTAAN HUOLTOPALVELUSSA.
MUISTIINTALLENNUS PERUUTTAA AIEMMAT KOODIT, JOTEN JOS ASIAKAS HALUAA TALLENTAA MUISTIIN MYÖS UUSIA AVAIMIA, TULEE HÄNEN VIEDÄ PALVELULIIKKEESEEN KAIKKI NE AVAIMET, JOTKA HÄN HALUAA OTTAA KÄYTTÖÖN.
une antenne spéciale incorporée dans le commutateur.
Le signal modulé constitue le « mot de passe » avec lequel la centrale respecti­ve reconnaît la clé et seulement sous cette condition elle permet de démarrer le véhicule.
ATTENTION LE SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE MÉ-
MORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS. L'OPÉRATION DE MÉMORISATION
EST RÉALISABLE SEULEMENT AU­PRÈS DU CONCESSIONNAIRE.
LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION EFFACE LES CODES PRÉEXIS­TANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO­RISER DES NOUVELLES CLÉS, IL DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CON­CESSIONNAIRE AVEC TOUTES LES CLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTI­VER.
Immobilizerin toimintotapa on merkitty kojetaulussa olevalla merkkivalolla (1):
Immobilizer kytketty pois päältä, merkkivalo sammunut.
Immobilizer kytketty, merkkivalo vilkkuu.
Avainta ei tunnisteta, nopea vilkunta.
70
Le mode de fonctionnement de l'antidé­marrage est signalé par un voyant (1) situé sur le tableau de bord :
Antidémarrage déconnecté, voyant éteint.
Antidémarrage enclenché, voy­ant clignotant.
Clé non reconnue, clignote­ments rapides.
Page 71
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_45
02_46
Istuimen avaus (02_45, 02_46, 02_47)
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Laita avain (1) rekisterikilven oikealla puolella olevaan lukkoon.
Käännä avainta (1) myötäpäivään, irrota satula (2) vetämällä se pois matkustajan hihnasta (3).
Ajoneuvon takaosan sisäpuolelle on suunniteltu hyödyllinen hansikas-/ työkalulokero. Sinne päästään yksinkertaisesti irrottamalla satula (2).
Ouverture de la selle (02_45, 02_46, 02_47)
Placer le véhicule sur la béquil­le.
Insérer la clé (1) dans la serrure sur le côté droit du support de la plaque d'immatriculation.
Tourner la clé (1) dans le sens des aiguilles d'une montre, puis déposer la selle (2) en l'extray­ant de la sangle du passager (3).
À l'intérieur de la bavette du véhicule, un coffre porte-documents / trousse d'outils très pratique a été aménagé. Pour y ac­céder, il suffit de déposer la selle (2).
71
Page 72
02_47
Satulan lukitus (2):
Vie satula (2) matkustajan hihnan alle (3).
Vie satula (2) etukiinnikkeen asetuskohtaan asti.
Paina satulan keskiosaa (2) takakiinnikkeen kohdalta kunnes lukitus napsahtaa.
HUOMIO ENNEN KUIN LASKET ALAS JA
LUKITSET SATULAN, TARKASTA, ETTÄ ET OLE UNOHTANUT AVAINTA HANSIKAS/TYÖKALULOKEROON.
Pour bloquer la selle (2) :
Introduire la selle (2) sous la sangle du passager (3).
Placer la selle (2) de manière à insérer la fixation avant.
Presser le centre de la selle (2), au niveau de la fixation arrière, pour déclencher la serrure.
ATTENTION AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LA
SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE COFFRE PORTE-DOCUMENTS / LA TROUSSE D'OUTILS.
02_48
VARMISTA ENNEN AJOA, ETTÄ SATULA ON LUKITTU OIKEIN PAIKOILLEEN.
Tavara/työkalulokero (02_48, 02_49)
Hansikas/työkalulokeroon päästään:
Poista satula.
Kierrä auki ja irrota kaksi ruuvia.
72
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON­DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
Bac vide-poches/trousse à outils (02_48, 02_49)
Pour accéder au coffre porte-docu­ments / à la trousse d'outils :
Déposer la selle.
Dévisser et enlever les deux vis.
Déposer la protection par l'arriè­re en extrayant les quatre en­castrements (indiqués sur la
Page 73
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_49
Irrota suojus taaksepäin liu'uttamalla neljä liitosta (pisteviivalla kuvassa).
figure avec des traits disconti­nus).
Tunnistus (02_50)
On hyvä kirjoittaa runko- ja moottorinumerot muistiin tässä oppaassa niille varattuihin paikkoihin. Runkonumeroa voidaan tarvita varaosia hankkiessa.
HUOMIO
KOODIEN MUOKKAAMINEN ON RANGAISTAVA TEKO, JOLLA VOI OLLA VAKAVIA RIKOSOIKEUDELLISIA SEURAAMUKSIA. LISÄKSI UUSIEN AJONEUVOJEN RAJOITETTU TAKUU RAUKEAA, JOS AJONEUVON TUNNUSNUMEROA (VIN) ON MUUTETTU TAI SITÄ EI VOIDA VÄLITTÖMÄSTI TUNNISTAA.
73
L’identification (02_50)
Il convient d'inscrire les numéros de ca­dre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret. Le numéro de ca­dre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
ATTENTION
LA MODIFICATION DES CODES D'IDENTIFICATION REPRÉSENTE UNE INFRACTION QUI PEUT ÊTRE PUNIE AVEC DES GRAVES ACCUSA­TIONS CRIMINELLES. PAR AIL­LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POUR DE NOUVEAUX VÉHICULES SERA ANNULÉE SI LA MATRICULE D'IDEN­TIFICATION DU VÉHICULE (VIN) A ÉTÉ MODIFIÉE OU NE PEUT PAS ÊTRE RAPIDEMENT DÉTERMINÉE.
Page 74
RUNKONUMERO
Runkonumero on painettu ohjausakselin oikealle puolelle.
Runko nº....................
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le tube de direction, côté droit.
Cadre nº....................
02_50
02_51
MOOTTORINUMERO
Moottorinumero on painettu moottorin kuoren runko-osaan vasemmalle puolelle.
Moottori nº....................
Matkatavaran kiinnitys (02_51, 02_52)
Älä koskaan kuljeta tavaroita ilman, että ne on kiinnitetty ja varmista, että kaikki ajoneuvolla kuljetettavat esineet on kiinnitetty huolella.
Kiinnitä matkatavarat huolella ja muista
ettet sijoita kuljetettavia tavaroita siten, että ne ylittävät satulan takareunan. Pakokaasujärjestelmän
kehittämä lämpö saattaa vahingoittaa matkatavaroita.
NUMÉRO DE MOTEUR
Le numéro de moteur est estampillé sur la base du carter moteur côté gauche.
Moteur nº....................
Fixation bagages (02_51, 02_52)
Ne jamais transporter d'objets non atta­chés et s'assurer que tout ce qui est transporté sur le véhicule est fixé soi­gneusement.
Fixer les bagages en faisant attention à
ne pas positionner l'objet transporté au-delà du bord arrière de la selle. La
chaleur développée par le système d'échappement pourrait endommager les bagages.
74
Page 75
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_52
Älä kuljeta matkatavaroita, jotka ylittävät ajoneuvon rajat tai peittävät sen valo- tai äänimerkkejä tai lamppuja.
Ne pas transporter des bagages saillants ou recouvrant les signaux lumineux, les klaxons ou les feux.
75
Page 76
76
Page 77
DORSODURO 1200 - DORSODURO
1200 ABS - ATC
Luku 03
Käyttö
Chap. 03
L’utilisation
77
Page 78
Tarkastukset (03_01)
Controles (03_01)
HUOMIO
TARKASTA AJONEUVON KUNTO JA TURVALLISUUSSEIKAT AINA ENNEN AJON ALOITTAMISTA. NÄIDEN TARKASTUSTEN LAIMINLYÖNTI SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVIA HENKILÖVAMMOJA SEKÄ VAURIOITTAA AJONEUVOA. ÄLÄ EPÄRÖI OTTAA YHTEYTTÄ Aprilian valtuutettuun huoltoliikkeeseen, MIKÄLI ET YMMÄRRÄ JOITAKIN TOIMINTOJA TAI MIKÄLI HAVAITSET TAI EPÄILET TOIMINTAHÄIRIÖITÄ. TARKASTUS VIE ERITTÄIN VÄHÄN AIKAA, JA SE LISÄÄ TURVALLISUUTTA OLEELLISESTI.
HUOMIO RIIPPUEN AJASTA, JOKA KULUU
AVAIMEN "KEY ON" -ASENTOON KÄÄNTÄMISEN JA MOOTTORIN KÄYNNISTÄMISEN VÄLILLÄ, JARRUVALO VOI OLLA PÄÄLLÄ NOIN PUOLEN SEKUNNIN AJAN.
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI­NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE­NIR UN FONCTIONNEMENT COR­RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU­TION DE CES OPÉRATIONS PEUT PROVOQUER DE LÉSIONS CORPO­RELLES GRAVES OU DE DOMMAGES GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ­SITER À S'ADRESSER À UN conces­sionnaire officiel Aprilia, SI ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNE­MENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONC­TIONNEMENT SONT RENCONTRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCES­SAIRE À UNE VÉRIFICATION EST IN­SIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
ATTENTION SELON LE TEMPS ÉCOULÉ ENTRE LE
POSITIONNEMENT DE LA CLÉ SUR « KEY ON » ET LE DÉMARRAGE DU MO­TEUR, LE FEU STOP PEUT S'ACTIVER OU NON POUR UNE DEMI-SECONDE ENVIRON.
78
Page 79
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_01
Tämä ajoneuvo on suunniteltu havaitsemaan reaaliajassa mahdolliset toimintahäiröt, jotka tallentuvat elektronisen ohjausyksikön muistiin.
Joka kerran kun avainkytkin viedään asentoon ON, kojetaulussa syttyy noin kolmen sekunnin ajaksi LED­hälytysmerkkivalo.
Ce véhicule est conçu pour identifier en temps réel d'éventuelles anomalies de fonctionnement, mémorisées par la cen­trale électronique.
Chaque fois que l'interrupteur d'allumage est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar­me s'allume sur le tableau de bord pen­dant environ trois secondes.
ALKUTARKASTUKSET
Etu- ja takalevyjarru Tarkasta käyttövipujen toiminta ja
löysyys, nestetaso ja mahdolliset vuodot. Tarkasta jarrupalojen kuluneisuus. Mikäli tarpeen, lisää jarrunestettä.
Kaasukahva Tarkasta, että se toimii
moitteettomasti voimaa käyttämättä ja että se voidaan avata ja sulkea täysin ohjauksen kaikissa asennoissa. Säädä ja/tai voitele, mikäli tarpeen.
Moottoriöljy Tarkasta ja/tai lisää, mikäli
tarpeen.
Pyörät/renkaat Tarkasta renkaiden
kulutuspintojen kunto, ilmanpaine, kuluneisuus ja mahdolliset vauriot.
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la
course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et les fuites éventuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, effectuer le remplissage du liquide de frein.
Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne
doucement et qu'on peut l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler et / ou lubrifier, si nécessaire.
Huile moteur Contrôler et / ou remplir, si
nécessaire.
Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des
pneus, la pression de gonflage,
79
Page 80
Poista kulutuspinnan uriin mahdollisesti juuttuneet kappaleet.
Jarruvivut Tarkasta, että ne toimivat
Kytkin Tarkasta käyttövivun toiminta ja
Ohjaus Tarkasta, että liike on tasainen,
Sivuseisontatuki / Keskiseisontatuki LISÄVARUSTE
Kiinnitysosat Tarkasta, etteivät kiinnitysosat ole
moitteettomasti voimaa käyttämättä.
Voitele nivelet ja säädä liikerata tarvittaessa.
löysyys, nestetaso ja mahdolliset vuodot. Mikäli tarpeen, lisää nestettä; kytkimen tulee toimia nykimättä ja luistamatta.
esteetön ja ettei välystä tai löysyyttä ole.
Tarkasta toiminta. Varmista, että seisontatuen laskussa ja nousussa ei ole kitkaa ja että jousien jännitys riittää palauttamaan tuen normaaliasentoon.
Voitele liitos- ja nivelkohdat tarvittaessa.
Tarkasta, että turvakatkaisin toimii oikein.
löystyneet. Mikäli tarpeen, säädä tai kiristä
niitä.
l'usure et les éventuels dommages.
Retirer des sculptures de la bande de roulement les éventuels corps étrangers encastrés.
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
Embrayage Contrôler le fonctionnement, la
Direction Vérifier si la rotation est
Béquille latérale / Béquille centrale EN OPTION
doucement. Lubrifier les articulations et régler
la course, si nécessaire.
course à vide du levier de commande, le niveau du liquide et les fuites éventuelles. Si nécessaire, effectuer le remplissage du liquide ; l'embrayage doit fonctionner sans broutages ni patinages.
homogène, fluide et exempte de jeu ou de relâchements.
Contrôler leur bon fonctionnement. Durant le déploiement et la rentrée de la béquille, vérifier qu'il n'y a pas de frottements et que la tension des ressorts la ramène à la position normale.
Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire.
Contrôler le bon fonctionnement de l'interrupteur de sécurité.
80
Page 81
Käyttöketju Tarkasta välys.
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Polttoainesäiliö Tarkasta polttoaineen määrä ja
Jäähdytysneste Nestetason paisuntasäiliössä
Moottorin sammutuskytkin (ON ­OFF)
Valot, merkkivalot, äänimerkki, takajarruvalon ja sähkölaitteiden katkaisimet
Nopeusanturin hammaskehät (vain ajoneuvoissa, joissa on ABS­jarrut)
lisää, mikäli tarpeen. Tarkasta, onko piirissä vuotoja tai
tukoksia. Tarkasta, että polttoainesäiliön
korkki on suljettu oikein.
tulee olla viitteiden 'FULL' ja 'LOW' välissä.
Tarkasta oikea toiminta.
Tarkasta, että äänimerkit sekä näkyvät merkit toimivat oikein. Vaihda lamput tai huolehdi niiden korjaamisesta, mikäli niissä on vikaa.
Tarkasta, että nopeusanturin hammaskehät ovat täysin puhtaat
Éléments de fixation Vérifier le bon serrage des
Chaîne de transmission Contrôler le jeu. Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
Liquide de refroidissement Le niveau dans le vase
Interrupteur d'arrêt moteur (ON ­OFF)
Feux, voyants, klaxon, interrupteurs du feu stop arrière et dispositifs électriques
éléments de fixation. Le cas échéant, régler ou serrer.
nécessaire. Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit. Contrôler la bonne fermeture du
bouchon de carburant.
d'expansion doit être compris entre les références « FULL » et « LOW ».
Contrôler le bon fonctionnement.
Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs sonores et visuels. Remplacer les ampoules ou intervenir en cas de panne.
Roues phoniques (seulement pour les véhicules équipés du système ABS)
81
Vérifier que les roues phoniques sont parfaitement propres
Page 82
03_02
03_03
Täytöt (03_02, 03_03)
Polttoaineen tankkaus:
Nosta kantta (1).
Vie avain (2) polttoainesäiliön korkin lukkoon (3).
Kierrä avainta myötäpäivään, nosta polttoainesäliön korkkia ja ota se pois.
Tankkaa.
HUOMIO
ÄLÄ LISÄÄ POLTTOAINEESEEN MUITA AINEITA.
JOS KÄYTÄT SUPPILOA TAI MUUTA VASTAAVAA, TARKASTA ETTÄ SE ON PUHDAS.
ÄLÄ TÄYTÄ SÄILIÖTÄ AIVAN TÄYTEEN; POLTTOAINEEN MAKSIMITASON TULEE JÄÄDÄ TÄYTTÖAUKON ALAREUNAN ALAPUOLELLE (KTS. KUVA).
Tekniset ominaisuudet
Polttoainesäiliö (varasäiliö mukaan luettuna)
15 l (3,30 UK gal; 3,96 US gal)
Polttoaineen varasäiliö
Ravitaillements (03_02, 03_03)
Pour effectuer le ravitaillement en carbu­rant :
Soulever le cache (1).
Insérer la clé (2) dans la serrure du bouchon du réservoir (3).
Tourner la clé dans le sens con­traire des aiguilles d'une mon­tre, soulever et retirer le bou­chon du réservoir de carburant.
Ravitailler.
ATTENTION
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI D'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU­RANT.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ­MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.
NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LE RÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUM DE CARBURANT DOIT RESTER AU­DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DE LA GOULOTTE (VOIR FIGURE).
Caractéristiques techniques
Réservoir de carburant (réserve inclu­se)
15 l (3,30 UK gal ; 3,96 US gal)
82
Page 83
3 Käyttö / 3 L’utilisation
2,5 l (0,55 UK gal; 0,66 US gal) Réserve de carburant
2,5 l (0,55 UK gal ; 0,66 US gal)
03_04
tankkauksen jälkeen:
Korkki voidaan sulkea ainoastaan avaimen (2) ollessa paikallaan.
Kun avain (2) on paikallaan, sulje korkki painamalla sitä.
Ota avain pois (2).
Sulje kansi (1).
VARMISTA, ETTÄ KORKKI ON SULJETTU OIKEIN.
Takaiskunvaimentimien säätäminen (03_04, 03_05)
Takajousitus koostuu jousen ja iskunvaimentimen muodostamasta ryhmästä, joka liittyy uniball-kiinnityksellä runkoon.
Asetusten säätöjä varten iskunvaimennin on varustettu seuraavilla osilla: säätöruuvi (1), josta säädetään hydraulinen jarrutus iskunvaimentimen ollessa pidennettynä; rengasmutteri (2), josta säädetään jousen esikuormitus; sulkurengasmutteri (3) sekä säätöruuvi,
Effectuer le ravitaillement :
Le bouchon peut être refermé que si la clé (2) est insérée.
La clé (2) insérée, refermer le bouchon en le pressant.
Extraire la clé (2).
Refermer le cache (1).
S'ASSURER QUE LE BOUCHON SOIT CORRECTEMENT FERMÉ.
Réglage amortisseurs arrière (03_04, 03_05)
La suspension arrière se compose d'un groupe ressort-amortisseur, branché au cadre par Uniball.
Pour mettre au point la configuration, l'amortisseur est pourvu d'une vis de ré­glage du freinage hydraulique en exten­sion (1), d'une bague de réglage de la précharge du ressort (2), d'un écrou de blocage (3) et d'une vis de réglage du freinage hydraulique en compression (4).
83
Page 84
jolla säädetään hydraulijarru kokoonpuristetulla iskunvaimentimella (4).
HUOMIO HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
SUORITTAA KAKSI KERTAA USEAMMIN, JOS AJONEUVOLLA AJETAAN MÄRISSÄ, PÖLYISISSÄ TAI EPÄTASAISISSA MAASTOISSA TAI SE ON URHEILUKÄYTÖSSÄ.
TARKASTA TAKAISKUNVAIMENNIN JA TARVITTAESSA SUORITA SÄÄTÖ.
TAKAISKUNVAIMENTIMEN STANDARDIASETUS ON SÄÄDETTY MATKAILUKÄYTTÖÖN SOPIVAKSI.
SÄÄTÖJÄ ON KUITENKIN MAHDOLLISTA MUOKATA OMIIN KÄYTTÖTARKOITUKSIIN SOPIVAKSI.
ATTENTION EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER­VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU­VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
CONTRÔLER ET ÉVENTUELLEMENT RÉGLER L'AMORTISSEUR ARRIÈRE.
LA CONFIGURATION STANDARD DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉ­GLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE À LA CONDITION DE CONDUITE TOURISTI­QUE.
IL EST POSSIBLE TOUTEFOIS D'EF­FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA­LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA­TION DU VÉHICULE.
LASKE SÄÄTIMEN (1) NAKSAHDUKSET AINA JÄYKIMMÄSTÄ ASENNUKSESTA LÄHTIEN (SÄÄDIN KOKONAAN MYÖTÄPÄIVÄÄN KIERRETTYNÄ).
ÄLÄ KÄÄNNÄ SÄÄDINTÄ (1) ÄÄRIASENNON YLI KUMPAANKAAN SUUNTAAN, JOTTA SE EI VAHINGOITTUISI.
84
POUR COMPTER LE NOMBRE DE CRANS DU RÉGULATEUR (1), PARTIR TOUJOURS DE LA CONFIGURATION LA PLUS RIGIDE (ROTATION COM­PLÈTE DU RÉGULATEUR DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MON­TRE).
NE PAS FORCER LA ROTATION DU RÉGULATEUR (1) AU-DELÀ DE LA FIN DE COURSE DANS LES DEUX SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES EN­DOMMAGEMENTS.
Page 85
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Säädä ruuvista (1) hydraulinen jarrutus iskunvaimentimen ollessa pidennettynä.
Agir sur la vis (1) pour régler le freinage hydraulique en exten­sion de l'amortisseur.
03_05
SÄÄDÄ HYDRAULINEN JARRUTUS PIDENNETYLLÄ ISKUNVAIMENTIMELLA AJONEUVON KÄYTTÖTILANTEEN MUKAISESTI.
JOUSEN ESIKIRISTYKSEN VAKIOASETUS ON SÄÄDETTY TYYDYTTÄMÄÄN SUURIMMAN OSAN AJOTILANTEISTA. ON KUITENKIN MAHDOLLISTA KÄÄNTYÄ VALTUUTETUN Aprilia­HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN HENKILÖKOHTAISIIN TARPEISIIN SOPIVAN SÄÄDÖN SUORITTAMISEKSI.
SÄÄTÖTAVAT Normaalisäätö (vakio):
- vain kuljettaja. Säätö keskiraskaalle kuormalle:
- (esim. kuljettaja ja matkustaja ja/tai matkatavarat).
Säätö urheilukäyttöön
RÉGLER LE FREINAGE HYDRAULI­QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS­SEUR SUR LA BASE DES CONDI­TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.
LA CONFIGURATION STANDARD DE LA PRÉCHARGE DU RESSORT EST RÉGLÉE POUR SATISFAIRE LA PLU­PART DES CONDITIONS DE CONDUI­TE. IL EST CEPENDANT POSSIBLE DE S'ADRESSER À UN CONCESSION­NAIRE OFFICIEL Aprilia POUR DE­MANDER UN RÉGLAGE PERSONNA­LISÉ.
TYPES DE RÉGLAGE Réglage normal (standard) :
- seulement conducteur.
Réglage pour charge moyenne :
- (par exemple : conducteur avec passa­ger et/ou bagages).
Réglage pour utilisation sportive :
85
Page 86
TAKAISKUNVAIMENTIMEN SÄÄTÖ
TAKAISKUNVAIMENTIMEN
SÄÄTÖ
Pidennetyn iskunvaimentimen
hydraulinen säätö, ruuvi (1)
Kokoonpuristetun
iskunvaimentimen hydraulinen
säätö, ruuvi (4)
Jousen pituus (A) 170 +/- 1,5 mm (6.69 +/- 0,059 in) 170 +/- 1,5 mm (6.69 +/- 0,059 in) 170 +/- 1,5 mm (6.69 +/- 0,059 in)
Jousen esikuormitus, mutteri (2)
Kokonaan suljetusta avaa 17
Kokonaan suljetusta avaa 1,5
Standardi Keskiraskas kuorma Urheilukäyttö
naksauksen verran
kierroksen verran
Käänny valtuutetun Aprilia-
huoltoliikkeen puoleen.
Kokonaan suljetusta avaa 12 - 16
naksauksen verran
Kokonaan suljetusta avaa 0,5 - 1,5
kierroksen verran
Käänny valtuutetun Aprilia-
huoltoliikkeen puoleen.
Kokonaan suljetusta avaa 12 - 16
naksauksen verran
Kokonaan suljetusta avaa 0 - 1,5
Käänny valtuutetun Aprilia-
huoltoliikkeen puoleen.
kierroksen verran
RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE
RÉGLAGE DE
L'AMORTISSEUR ARRIÈRE
Réglage hydraulique en
extension, vis (1)
Réglage hydraulique en
compression, vis (4)
Longueur du ressort A 170 +/- 1,5 mm (6,69 +/- 0,059 in) 170 +/- 1,5 mm (6,69 +/- 0,059 in) 170 +/- 1,5 mm (6,69 +/- 0,059 in)
Précharge du ressort, bague (2)
Depuis la position complètement
serrée, dévisser de 17 crans.
Depuis la position complètement
serrée, dévisser de 1,5 tours
S'adresser à un concessionnaire
Standard Charge moyenne Utilisation sportive
officiel Aprilia.
Depuis la position complètement serrée, dévisser de 12-16 crans.
Depuis la position complètement
serrée, dévisser de 0,5 - 1,5 tours
S'adresser à un concessionnaire
officiel Aprilia.
Depuis la position complètement
serrée, dévisser de 12-16 crans.
Depuis la position complètement
serrée, dévisser de 0 - 1,5 tours.
S'adresser à un concessionnaire
officiel Aprilia.
86
Page 87
Etuhaarukan säätäminen
3 Käyttö / 3 L’utilisation
(03_06, 03_07, 03_08)
Réglage fourche avant (03_06, 03_07, 03_08)
03_06
03_07
Etujarrun vivun ollessa vedettynä, paina toistamiseen ohjaustankoa, jotta haarukka painuisi paikalleen. Liikeradan tulee olla sulava eikä haaroilla saa olla öljytahroja.
Tarkasta kaikkien osien kiinnitykset sekä etu- ja takajousituksen nivelten toiminta.
HUOMIO KÄÄNNY ETUHAARUKAN ÖLJYN JA
ÖLJYTIIVISTEIDEN VAIHTAMISEKSI valtuutetun Aprilia-huoltopalvelun PUOLEEN.
Etujousitus koostuu ohjausakseliin kahdella levyllä kiinnitetystä hydraulisesta haarukasta.
Ajoneuvon ajoasennon säätämiseksi haarukan kumpikin varsi on varustettu ylämutterilla (1), josta säädetään jousen esikiristys.
Vasen varsi on varustettu lisäksi myös ylemmällä säätimellä (2), josta säädetään hydraulinen jarrutus pidennetyllä iskunvaimentimella.
Oikea varsi on varustettu ylemmällä säätimellä (3), josta säädetään
Avec le levier du frein avant ac­tionné, appuyer à plusieurs re­prises sur le guidon, en faisant s'enfoncer la fourche. La course doit être douce et il ne doit pas y avoir de traces d'huile sur les tiges.
Contrôler le serrage de tous les organes et la fonctionnalité des articulations des suspensions avant et arrière.
ATTENTION POUR VIDANGER L'HUILE DE LA
FOURCHE AVANT ET DES PARE-HUI­LE, S'ADRESSER A UN CONCES­SIONNAIRE OFFICIEL Aprilia.
La suspension avant est composée d'une fourche hydraulique reliée au tube de di­rection au moyen de deux plaques.
Pour ajuster l'assiette du véhicule, cha­que jambe de fourche est équipée d'un écrou supérieur (1) pour le réglage de la précharge du ressort.
La jambe de fourche gauche est aussi dotée d'un régulateur supérieur (2) pour régler le freinage hydraulique en exten­sion.
La jambe de fourche droite est dotée d'un régulateur supérieur (3) pour régler le freinage hydraulique en compression.
87
Page 88
hydraulinen jarrutus kokoonpuristetulla iskunvaimentimella.
HUOMIO ÄLÄ KÄÄNNÄ SÄÄTIMIÄ (1-2) NIIDEN
ÄÄRIASENTOJEN YLI KUMPAANKAAN SUUNTAAN, JOTTA NE EIVÄT VAHINGOITTUISI. ASETA KUMMALLEKIN VARRELLE SAMA JOUSEN ESIKUORMITUS. HAAROJEN ERILAISET ASETUKSET VÄHENTÄVÄT AJONEUVON VAKAUTTA. JOS LISÄTÄÄN JOUSEN ESIKUORMITUSTA, ON TARPEEN LISÄTÄ MYÖS HYDRAULISTA JARRUTUSTA PIDENNETYLLÄ ISKUNVAIMENTIMELLA, JOTTA VÄLTYTÄÄN ÄKILLISELTÄ NYKYTYKSELTÄ AJON AIKANA.
ATTENTION NE PAS FORCER LA ROTATION DES
RÉGULATEURS (1-2) AU-DELÀ DE LA FIN DE COURSE DANS LES DEUX SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES ENDOMMAGEMENTS. CONFIGURER LES DEUX TIGES AVEC LE MÊME RÉ­GLAGE DE PRÉCHARGE DU RES­SORT : CONDUIRE LE VÉHICULE AVEC UNE CONFIGURATION DIFFÉ­RENTE ENTRE LES TIGES RÉDUIT LA STABILITÉ DU VÉHICULE. EN AUG­MENTANT LA PRÉCHARGE DU RES­SORT, IL FAUT AUGMENTER AUSSI LE FREINAGE HYDRAULIQUE EN EX­TENSION, POUR ÉVITER LES RE­BONDS IMPRÉVUS DURANT LA CON­DUITE.
03_08
SÄÄTÖTAVAT Normaalisäätö (vakio):
- vain kuljettaja. Säätö keskiraskaalle kuormalle:
- (esim. kuljettaja ja matkustaja ja/tai matkatavarat).
Säätö urheilukäyttöön
88
TYPES DE RÉGLAGE Réglage normal (standard) :
- seulement conducteur.
Réglage pour charge moyenne :
- (par exemple : conducteur avec passa­ger et/ou bagages).
Réglage pour utilisation sportive :
Page 89
HUOMIO
3 Käyttö / 3 L’utilisation
ATTENTION
LASKE SÄÄTIMIEN (1-2) NAPSAHDUKSET JA/TAI KIERROKSET AINA JÄYKIMMÄSTÄ ASETUKSESTA LÄHTIEN (SÄÄDIN KOKONAAN MYÖTÄPÄIVÄÄN KÄÄNNETTYNÄ). ÄLÄ KÄÄNNÄ SÄÄTIMIÄ (1 - 2) NIIDEN ÄÄRIASENTOJEN YLI KUMPAANKAAN SUUNTAAN, JOTTA NE EIVÄT VAHINGOITTUISI.
POUR COMPTER LE NOMBRE DE CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULA­TEURS (1 - 2), PARTIR TOUJOURS DE LA CONFIGURATION LA PLUS RIGI­DE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉGU­LATEUR DANS LE SENS DES AIGUIL­LES D'UNE MONTRE). NE PAS FORCER LA ROTATION DES RÉGU­LATEURS (1 - 2) AU-DELÀ DE LA FIN DE COURSE DANS LES DEUX SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES EN­DOMMAGEMENTS.
ETUHAARUKAN SÄÄTÖ
ETUHAARUKAN SÄÄTÖ Standardi Keskiraskas kuorma Urheilukäyttö
Jousen esikuormitus, mutteri (1)
Pidennetyn iskunvaimentimen
hydraulinen säätö, ruuvi (2)
Kokonaan suljetusta avaa 5
kierroksen verran
Kokonaan suljetusta avaa 10
naksahduksen verran
Kokonaan suljetusta avaa 5
kierroksen verran
Kokonaan suljetusta avaa 5 - 10
naksahduksen verran
Kokonaan suljetusta avaa 5
Kokonaan suljetusta avaa 5 - 10
naksahduksen verran
kierroksen verran
89
Page 90
ETUHAARUKAN SÄÄTÖ Standardi Keskiraskas kuorma Urheilukäyttö
Kokoonpuristetun
iskunvaimentimen hydraulinen
säätö, ruuvi (3)
Kokonaan suljetusta avaa 10
naksahduksen verran
Kokonaan suljetusta avaa 5 - 10
naksahduksen verran
Kokonaan suljetusta avaa 5 - 10
naksahduksen verran
RÉGLAGE DE LA FOURCHE AVANT
RÉGLAGE DE LA FOURCHE
AVANT
Précharge du ressort, écrou (1)
Réglage hydraulique en
extension, vis (2)
Réglage hydraulique en
compression, vis (3)
Standard Charge moyenne Utilisation sportive
Depuis la position complètement
serrée, dévisser de 5 tours
Depuis la position complètement
serrée, dévisser de 10 crans
Depuis la position complètement
serrée, dévisser de 10 crans
Etujarrukahvan säätäminen (03_09)
Kahvan pään (1) ja kädensijan (2) välistä etäisyyttä voidaan säätää kiertämällä säädintä (3).
Pidikkeet MAX ja MIN vastaavat osapuilleen kahvan pään ja kädensijan välistä etäisyyttä, vastaavasti 114 mm
03_09
(4.49 in) ja 96 mm (3.78 in).
Työnnä kahvaa (1) eteenpäin ja käännä säädintä (3) kunnes kahva (1) on halutulla etäisyydellä.
Depuis la position complètement
serrée, dévisser de 5 tours
Depuis la position complètement
serrée, dévisser de 5 - 10 crans
Depuis la position complètement
serrée, dévisser de 5 - 10 crans
Réglage levier de frein avant (03_09)
Il est possible de régler la distance entre l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), en tournant le régulateur (3).
Les crans MAX et MIN correspondent à une distance approximative, entre l'ex­trémité du levier et la poignée, de 114 mm (4.49 in) et 96 mm (3.78 in), respective­ment.
Pousser le levier de commande (1) en avant et tourner le régu-
Depuis la position complètement
serrée, dévisser de 5 tours
Depuis la position complètement
serrée, dévisser de 5 - 10 crans
Depuis la position complètement
serrée, dévisser de 5 - 10 crans
90
Page 91
3 Käyttö / 3 L’utilisation
lateur (3) jusqu'à porter le levier (1) à la distance désirée.
03_10
Kytkinkahvan säätäminen (03_10)
Kahvan pään (1) ja kädensijan (2) välistä etäisyyttä voidaan säätää kiertämällä säädintä (3).
Pidikkeet MAX ja MIN vastaavat osapuilleen kahvan pään ja kädensijan välistä etäisyyttä, vastaavasti 118 mm (4.65 in) ja 115 mm (4.53 in).
Työnnä kahvaa (1) eteenpäin ja käännä säädintä (3) kunnes kahva (1) on halutulla etäisyydellä.
Sisäänajo
Moottorin sisäänajo on oleellista sen kestävyyden ja oikean toiminnan takaamiseksi. Mikäli mahdollista, aja mutkaisilla ja mäkisillä teillä, joilla moottori, jousitukset ja jarrut saavat tehokkaamman sisäänajon. Vaihtele ajonopeutta sisäänajon aikana. Tällä tavalla osien kuormitus "latautuu" ja vuorostaan "purkautuu" jäähdyttäen moottorin osat.
Réglage levier d'embrayage (03_10)
Il est possible de régler la distance entre l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), en tournant le régulateur (3).
Les crans MAX et MIN correspondent à une distance approximative, entre l'ex­trémité du levier et la poignée, de 118 mm (4.65 in) et 115 mm (4.53 in), respective­ment.
Pousser le levier de commande (1) en avant et tourner le régu­lateur (3) jusqu'à porter le levier (1) à la distance désirée.
Rodage
Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes très sinueuses et/ou vallon­nées, où le moteur, les suspensions et les freins soient soumis à un rodage plus efficace. Varier la vitesse de conduite du­rant le rodage. Cela permet de « charger » le travail des composants et successi­vement de « décharger », en refroidis­sant les pièces du moteur.
91
Page 92
HUOMIO SISÄÄNAJON ENSIMMÄISTEN 400 km
(248 mi) AIKANA, ECU-KESKUS RAJOITTAA MOOTTORIN MAKSIMI KIERROSLUVUN 6500 rpm (KAIKILLA VAIHTEILLA). TÄMÄN KILOMETRIRAJOITUKSEN YLITYKSEN JÄLKEEN ECU-KESKUS VIE AUTOMAATTISESTI LOPULLISIIN ASETUSKIIN, SALLIEN MOOTTORIN SAAVUTTAA MAKSIMISUORITUKSEN.
HUOMIO AJONEUVON PARHAAT
OMINAISUUDET JA KORKEIN SUORITUSKYKY ILMENEVÄT VASTA SISÄÄNAJON JA SITÄ SEURAAVIEN TARKASTUSTEN SUORITTAMISEN JÄLKEEN.
ATTENTION DURANT LES 400 PREMIERS Km (248
mi) DE RODAGE, LA CENTRALE ECU LIMITE LE REGIME MAXIMAL DU MO­TEUR À 6 500 tr/min (POUR TOUS LES RAPPORTS). UNE FOIS CE KILOME­TRAGE ATTEINT ET FRANCHI, LA CENTRALE ECU SE CALIBRE AUTO­MATIQUEMENT SUR LES VALEURS DEFINITIVES ET PERMET AU MO­TEUR DE DELIVRER SES PERFOR­MANCES MAXIMALES.
ATTENTION UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-
TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA­GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEURES PERFORMANCES DU VÉHICULE.
Seuraa seuraavia ohjeita:
Älä kiihdytä äkillisesti tai loppuun asti moottorin käydessä alhaisilla kierroksilla, tapahtuipa se sitten sisäänajon aikana tai sen jälkeen.
Käytä jarruja varoen ensimmäisten 100 kilometrin (62 mi) aikana sekä vältä äkkinäisiä ja pitkäkestoisia jarrutuksia. Tällä tavoin jarrupalojen kitkapinta mukautuu oikein jarrulevyille.
92
Suivre les indications suivantes :
Ne pas accélérer brusquement et complètement quand le mo­teur fonctionne à bas régime, aussi bien pendant qu'après le rodage.
Au cours des premiers 100 km (62 mi), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela au­torise un ajustement correct du matériel de frottement des pla­quettes sur les disques de frein.
Page 93
3 Käyttö / 3 L’utilisation
ILMOITETUN KILOMETRIMÄÄRÄN JÄLKEEN KÄÄNNY valtuutetun aprilia-huoltopalvelun PUOLEEN MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKON "SISÄÄNAJON LOPPU"-OSIOSSA MAINITTUJEN TARKASTUSTEN SUORITTAMISTA VARTEN. TARKOITUKSENA ON VÄLTTÄÄ KULJETTAJAAN ITSEENSÄ, MUIHIN IHMISIIN SEKÄ AJONEUVOON KOHDISTUVIA VAHINKOJA.
AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE EXÉCUTER PAR UN concessionnaire officiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉ­VUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RO­DAGE » DE LA SECTION « ENTRE­TIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICULE.
Moottorin käynnistys (03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_15, 03_16)
Tämä ajoneuvo on erittäin suuritehoinen ja sitä tulee käyttää asianmukaisella varovaisuudella - älä koskaan unohda ajavasi suuritehoisella ja suorituskykyisellä moottoripyörällä.
Älä aseta esineitä tuulisuojan sisäpuolelle (ohjaustangon ja kojetaulun väliin), ettet estä ohjaustangon kääntämistä ja peitä kojetaulua.
93
Demarrage du moteur (03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_15, 03_16)
Ce véhicule est extrêmement puissant et doit donc être utilisé avec soin, pru­dence et respect pour sa puissance et ses capacités potentielles.
Ne pas placer d'objets à l'intérieur de la bulle (entre le guidon et le tableau de bord), afin de ne pas gêner la rota­tion du guidon ni la vision du tableau de bord.
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-
Page 94
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON HENGITETTYNÄ ERITTÄIN MYRKYLLISTÄ.
VÄLTÄ KÄYNNISTÄMÄSTÄ AJONEUVOA SULJETUISSA TILOISSA SEKÄ TILOISSA, JOISSA EI OLE RIITTÄVÄÄ TUULETUSTA.
TÄMÄN OHJEEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN SAATTAA JOHTAA TAJUTTOMUUTEEN JA JOPA TUKEHTUMISEEN.
HUOMIO KUN SIVUSEISONTATUKI ON
ALHAALLA, MOOTTORI VOIDAAN KÄYNNISTÄÄ AINOASTAAN MIKÄLI VAIHDE ON VAPAALLA. JOS TÄSSÄ TILANTEESSA YRITETÄÄN LAITTAA VAIHDE PÄÄLLE, MOOTTORI SAMMUU.
SIVUSEISONTATUEN OLLESSA NOSTETTUNA, MOOTTORI VOIDAAN KÄYNNISTÄÄ VAIHTEEN OLLESSA VAPAALLA TAI VAIHTEEN OLLESSA PÄÄLLÄ JA KYTKINVIVUN OLLESSA VEDETTYNÄ.
BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS­ME.
ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR DANS DES ESPACES FERMÉS OU IN­SUFFISAMMENT VENTILÉS.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RE­COMMANDATION POURRAIT COM­PORTER UNE PERTE DE CONNAIS­SANCE ET MÊME LA MORT PAR ASPHYXIE.
ATTENTION LA BÉQUILLE LATÉRALE ABAISSÉE,
LE MOTEUR NE PEUT ÊTRE DÉMAR­RÉ QUE SI LE SÉLECTEUR DE VITES­SES EST AU POINT MORT. DANS CE CAS, SI ON ESSAYE DE PASSER UNE VITESSE, LE MOTEUR S'ÉTEINT.
LA BÉQUILLE LATÉRALE SOULE­VÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉMAR­RER LE MOTEUR LORSQUE LE SÉ­LECTEUR DE VITESSES EST AU POINT MORT OU LORSQU'UNE VI­TESSE EST PASSÉE ET QUE LE LE­VIER D'EMBRAYAGE EST ACTIONNÉ.
94
Page 95
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_11
03_12
Nouse ajoneuvon päälle ajoasentoon.
Varmista, että seisontatuki on palannut kokonaan paikalleen.
Varmista, että valonvaihdin (1) on asennossa "lähivalot".
Aseta moottorin sammutuskatkaisin (2) asentoon RUN.
Käännä avaimesta (3) ja vie virtalukko asentoon ON.
Tällöin:
Monitoiminäyttöön tulee käynnistysnäyttö kahden sekunnin ajaksi.
Kojetaulun kaikki merkkivalot (4) sekä taustavalaistus syttyvät kahden sekunnin ajaksi.
Kierroslukumittarin osoitin (5) asettuu mittarin alkuun ja palaa minimiarvoon kolmen sekunnin kuluttua.
Ajoneuvon normaalin käytön aikana mittarit näyttävät välittömästi senhetkistä arvoa.
MIKÄLI POLTTOAINEEN VARASÄILIÖN MERKKIVALO (6) KOJETAULUSSA SYTTYY, HUOLEHDI POLTTOAINEEN TÄYTÖSTÄ MAHDOLLISIMMAN PIAN.
Monter sur le véhicule en posi­tion de conduite.
Vérifier que la béquille soit com­plètement soulevée.
S'assurer que l'inverseur de feux (1) soit en position de feux de croisement.
Positionner sur « RUN » l'inter­rupteur d'arrêt du moteur (2).
Tourner la clé (3) et placer l'in­terrupteur d'allumage sur ON.
Arrivé à ce point :
La page-écran de l'allumage ap­paraît sur l'afficheur multifonc­tions pendant 2 secondes.
Tous les voyants (4) et le rétro­éclairage s'allument sur le ta­bleau de bord pendant 2 secon­des.
L'aiguille du compte-tours (5) se place à la valeur maximale de l'échelle et après 3 secondes, retourne à la valeur minimale.
Durant l'utilisation normale du véhicule, les valeurs courantes sont indiquées instantanément sur les instruments.
SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE CARBURANT (6) S'ALLUME SUR LE TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN CARBURANT.
95
Page 96
UUDESSA AJONEUVOSSA YLIKIERROSKYNNYKSEKSI ON ASETETTU 6000 KIERR./MIN (RPM). NOSTA KYNNYSTÄ ASTEITTAIN SITÄ MUKAA KUN TOTUT AJONEUVOON.
DANS UN VÉHICULE NEUF, LE SEUIL DE SURRÉGIME EST RÉGLÉ À 6 000 TR/MIN (RPM). HAUSSER LE SEUIL GRADUELLEMENT AU FUR ET À ME­SURE QUE L'ON ACQUIERT DE L'EX­PÉRIENCE AVEC LE VÉHICULE.
03_13
03_14
Pidä ainakin toinen pyörä paikallaan jarruvivusta.
Vedä kytkinvipu (7) loppuun asti ja vie vaihdevipu (8) vapaalle (vihreä merkkivalo "N" (9) syttyy).
Ajoneuvo on varustettu ohjausyksikön käyttämällä käynnistimellä, joka käynnistyy automaattisesti tarpeen vaatiessa (kylmäkäynnistys).
JOTTA VÄLTYTTÄISIIN KULUTTAMASTA AKKUA LIIKAA, ÄLÄ PIDÄ KÄYNNISTYSPAINIKETTA (2) PAINETTUNA KAUEMMIN KUIN KYMMENEN SEKUNTIA.
JOS MOOTTORI EI KÄYNNISTY TÄNÄ AIKANA, ODOTA KYMMENEN SEKUNTIA JA PAINA SITTEN UUDELLEEN KÄYNNISTYSPAINIKETTA (2).
96
Bloquer au moins une roue, en actionnant un levier de frein.
Actionner complètement le le­vier d'embrayage (7) et position­ner au point mort le levier de commande de la boîte de vites­ses (8) (voyant vert « N » (9) allumé).
Le véhicule dispose d'un démar­reur, géré par la centrale, qui entre automatiquement en fonc­tionnement lorsqu'il s'avère né­cessaire (départ à froid).
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE (2) PENDANT PLUS DE DIX SECONDES.
SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS DANS CET INTERVALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECONDES ET AP-
Page 97
3 Käyttö / 3 L’utilisation
PAINA KÄYNNISTYSPAINIKETTA (2) KAASUTTAMATTA JA PÄÄSTÄ PAINIKE HETI KUN MOOTTORI KÄYNNISTYY.
PUYER DE NOUVEAU SUR LE BOU­TON DE DÉMARRAGE (2).
APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉ­MARRAGE (2) SANS ACCÉLÉRER, PUIS LE RELÂCHER DÈS QUE LE MO­TEUR DÉMARRE.
03_15
03_16
VÄLTÄ KÄYNNISTYSPAINIKKEEN (2) PAINAMISTA MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ, SILLÄ PAINIKKEEN PAINAMINEN SAATTAA VAHINGOITTAA KÄYNNISTYSMOOTTORIA.
MIKÄLI NÄYTÖLLE TULEE MOOTTORIN ÖLJYNPAINEEN KUVAKE JA YLEINEN HÄLYTYSMERKKIVALO SYTTYY, TARKOITTAA SE, ETTÄ PIIRIN ÖLJYNPAINE ON RIITTÄMÄTÖN.
Pidä ainakin toinen jarruvipu painettuna, älä käytä kaasua ennen liikkeelle lähtöä.
97
ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE (2) UNE FOIS LE MOTEUR DÉMARRÉ, CELA POUR­RAIT ENDOMMAGER LE DÉMAR­REUR.
SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME GÉNÉRALE APPARAISSENT SUR L'AFFICHEUR, LA PRESSION D'HUI­LE DANS LE CIRCUIT EST INSUFFI­SANTE.
Tenir actionné au moins un le­vier de frein et ne pas accélérer avant le départ.
Page 98
VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ LIIKKEELLELÄHTÖJÄ MOOTTORIN OLLESSA KYLMÄ. HAITALLISTEN PÄÄSTÖJEN JA POLTTOAINEEN LIIALLISEN KULUTUKSEN RAJOITTAMISEKSI ON HYVÄ LÄMMITTÄÄ MOOTTORI AJAMALLA RAJOITETULLA NOPEUDELLA ENSIMMÄISET AJOKILOMETRIT.
NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMIS­SION DES SUBSTANCES POLLUAN­TES DANS L'AIR ET LA CONSOMMA­TION DE CARBURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MO­TEUR EN ROULANT À FAIBLE VITES­SE AU COURS DES PREMIERS KILO­MÈTRES.
JOS (MONITOIMI)NÄYTTÖÖN TULEE TEKSTI "SERVICE" TAI "URGENT SERVICE" MOOTTORIN NORMAALIN KÄYTÖN AIKANA, TARKOITTAA SE, ETTÄ ELEKTRONINEN OHJAUSYKSIKKÖ ON HAVAINNUT JONKIN HÄIRIÖN.
Ride by wire
Ajoneuvossa on innovatiivinen kaasupolkimen ohjausjärjestelmä (RIDE BY WIRE), jonka ansiosta moottori käy aina tasaisesti ja ottaen samanaikaisesti huomioon kuljettajan vaatimukset, ajoneuvon yleiset ominaisuudet sekä ympäristön asettamat rajoitteet (ilmanpaine, lämpötila). Perinteisiin ruiskujärjestelmiin verrattuna uusi
98
SI LES MESSAGES « SERVICE » OU « URGENT SERVICE » APPARAISSENT SUR L'AFFICHEUR MULTIFONC­TIONS DURANT LE FONCTIONNE­MENT NORMAL DU MOTEUR, LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELE­VÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE.
Ride by wire
Le véhicule est pourvu d'un système de contrôle de l'accélérateur innovant, ap­pelé RIDE BY WIRE, qui assure un com­portement optimal du moteur, à tout instant, en tenant compte des demandes du pilote, des conditions générales de fonctionnement et des conditions exté­rieures (pression atmosphérique, tempé­rature). En comparaison avec les systè-
Page 99
3 Käyttö / 3 L’utilisation
järjestelmä ohjaa kaasupoljinta elektronisesti ilman perinteistä johtoa. Korkealla ajettaessa RIDE BY WIRE ­järjestelmä kompensoi luonnollista tehon laskua ohjaamalla kaasuläppien avautumista (ilman pienemmän happipitoisuuden vuoksi teho laskee 1% jokaista 100 metrin korkeuseroa kohden). Vastaavasti matalalla ajettaessa moottori vastaa kaasukahvalla haettuun vääntöön siirtämällä luonnollista tehon laskua kohti suurinta vääntömomenttia. Tästä seuraa, että kaasuläpät ovat täysin auki silloin, kun kaasukahva ei ole kokonaan kierrettynä ja jos kaasukahvaa kierretään enemmän, ajoneuvon teho ei kasva lisää.
mes d'injection classiques, il offre un contrôle électronique de l'accélérateur qui remplace le câble traditionnel. Lors de la conduite en hauteur, le système RI­DE BY WIRE compense la perte inévita­ble de puissance (1 % tous les 100 mètres de dénivellation à cause d'une concentration inférieure d'oxygène dans l'air) en agissant sur l'ouverture des corps papillons. En conséquence, la réponse du moteur à la demande de couple réali­sée au moyen de la poignée d'accéléra­teur est similaire à une condition de conduite dans la plaine, en déplaçant la réduction naturelle de puissance aux ré­gimes maximums. Les papillons attei­gnent alors la position d'ouverture totale avec la poignée d'accélérateur non pas complètement tournée : une rotation to­tale de la poignée d'accélérateur n'aug­mentera donc pas les performances du véhicule.
03_17
Ajoon lähtö/ohjaus (03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_21, 03_22, 03_23)
HUOMIO JOS AJON AIKANA KOJETAULUUN
SYTTYY POLTTOAINEEN VARASÄILIÖN MERKKIVALO (1), TARKOITTAA SE, ETTÄ KÄYTETTÄVISSÄ ON VIELÄ TIETTY MÄÄRÄ POLTTOAINETTA.
99
Départ / conduite (03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_21, 03_22, 03_23)
ATTENTION L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ-
SERVE DE CARBURANT (1) SUR LE TABLEAU DE BORD PENDANT LA CONDUITE SIGNALE QUE L'ON DIS­POSE ENCORE D'UNE CERTAINE QUANTITÉ DE CARBURANT.
Page 100
HUOLEHDI POLTTOAINEEN TANKKAUKSESTA MAHDOLLISIMMAN PIAN.
HUOMIO ILMAN MATKUSTAJAA AJETTAESSA
TULEE VARMISTAUTUA SIITÄ, ETTÄ MATKUSTAJAN JALKATUET OVAT KIINNI.
HUOMIO MIKÄLI KULJETAT MATKUSTAJAA,
OPASTA HÄNTÄ KÄYTTÄYTYMÄÄN SITEN, ETTÄ HÄN EI AIHEUTA HANKALUUKSIA AJON AIKANA.
VARMISTA ENNEN LIIKKEELLELÄHTÖÄ, ETTÄ SEISONTATUKI ON PALAUTUNUT KOKONAAN PAIKALLEEN.
POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI­TAILLEMENT EN CARBURANT.
ATTENTION SI ON VOYAGE SANS PASSAGER,
S'ASSURER QUE LES REPOSE­PIEDS SONT REPLIÉS.
ATTENTION EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA-
GER, INSTRUIRE LA PERSONNE TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL­TÉS DURANT LES MANŒUVRES.
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT RENTRÉE.
03_18
Käynnistys:
Käynnistä moottori.
Säädä sivupeilit siten, että näkyvyys on paras mahdollinen.
HUOMIO
TUTUSTU SIVUPEILIEN KÄYTTÖÖN AJONEUVON OLLESSA PYSÄHDYKSISSÄ. PEILIN PINTA ON KUPERA, JOTEN KOHTEET NÄYTTÄVÄT OLEVAN LÄHEMPÄNÄ
100
Pour le démarrage :
Allumer le moteur.
Régler l'inclinaison des rétrovi­seurs pour s'assurer une bonne visibilité.
ATTENTION
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA­RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO­VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS­SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR-
Loading...