R
MDA-7755R
FM/MW/LW/RDS MD Receiver
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
WARNUNG |
AVVERTIMENTO |
VARNING |
||
Deutsch |
|
Italiano |
|
Svenska |
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN. Dies kann einen Unfall, Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso.
Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare serie lesioni o morte.
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI.
In caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
Utropstecknet inom en triangel och "VARNING" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller dödsfall.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder
2 elektrischen Schlag zur Folge haben.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
WARNUNG |
AVVERTIMENTO |
VARNING |
||
Deutsch |
|
Italiano |
|
Svenska |
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauchoder Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verständigen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT BEDIENEN UND NICHT AUF DEN BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle anhalten, bevor dieses Gerät bedient wird.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN. Stellen Sie die Lautstärke so ein, daß Sie Außengeräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können. Fahren ohne Wahrnehmen von Außengeräuschen kann einen Unfall verursachen.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come assenza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei nell'apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l'uso e contattare il concessionario presso cui si è acquistato l'apparecchio. Altrimenti ne potrebbero risultare incidenti o lesioni.
NON USARE L'APPARECCHIO O GUARDARE LO SCHERMO DURANTE LA GUIDA. L'uso dell'apparecchio distrae il conducente dal guardare davanti al veicolo e causa incidenti. Fermare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di usare questo apparecchio.
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME. Tenere il volume ad un livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Se durante la guida non è possibile udire i rumori esterni ne possono risultare incidenti.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att använda apparaten och kontakta återförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ett problem, som t.ex. ljudeller bildförlust, att främmande föremål trängt in i apparaten, rökbildning eller skadlig lukt.
MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH TITTA INTE HELLER PÄ BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE KÖRNING AV FORDONET.
Manövrering av apparaten kan störa förarens uppmärksamhet framåt och resultera i en olycka. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR |
|
MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en |
|
nivå med vilken det fortfarande är |
|
möjligt att höra yttre ljud under |
|
pågående körning. Framförande av |
|
ett fordon utan att kunna höra ljud |
3 |
utanför fordonet kan orsaka olycka. |
|
|
WARNUNG |
|
AVVERTIMENTO |
VARNING |
|
Deutsch |
|
Italiano |
|
Svenska |
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIEBENEN ZWECKE VERWENDEN.
Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben.
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER ZWISCHENRÄUME STECKEN. Hände, Finger und Fremdkörper nicht in den CD-Einschubschlitz oder Cassetten-schacht stecken oder beim Aufbzw. Zuklappen der Displayeinheit zwischen bewegliche Teile bringen. Dies könnte eine Verletzung oder einen Geräteschaden zur Folge haben.
FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT GEBRAUCHTEN MISCHEN. BEIM EINLEGEN AUF KORREKTE AUSRICHTUNG DER BATTERIEPOLE ACHTEN. Legen Sie die Batterien gemäß den Anweisungen mit korrekt ausgerichteten Polen (+ und –) ein. Ein Bersten oder Auslaufen der Batterie kann Verlet-
zungen und einen Geräteschaden zur 4 Folge haben.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimenti ne possono risultare scosse elettriche o lesioni.
NON INSERIRE OGGETTI ESTRANEI NELLE FESSURE DI INSERIMENTO O NELLE APERTURE. Non inserire le mani, le dita o oggetti estranei nelle fessure di inserimento disco o cassetta o in aperture durante l'apertura/chiusura del monitor. Tale azione può risultare in lesioni alle persone o danni all'apparecchio.
NON UTILIZZARE ASSIEME PILE NUOVE E PILE VECCHIE. INSERIRE LE PILE NUOVE RISPETTANDO LA POLARITÀ. Nell'inserire le pile nuove, non mancare di rispettare la polarità (+ e –) delle pile secondo le istruzioni. Rotture o perdite chimiche dalle pile possono causare incendi o lesioni alle persone.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan resultera i elektriska stötar eller personskada.
STOPPA INTE IN FRÄMMANDE FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER HÅL.
Stoppa inte in händer, fingrar eller främmande föremål i CD-skivfacket eller kassettfacket, eller i andra öppningar/hål medan uppladdning eller lagring pågår på bildskärmen. Det kan leda till personskada eller skada på utrustningen.
ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I BATTERIERNA MED POLERNA VÄNDA ÅT RÄTT HÅLL. Kontrollera noggrant att batteripolerna (+ och –) vänds åt korrekt håll enligt angivna anvisningar vid isättning av batterier. Batterier som är spruckna eller som läcker batterisyra kan orsaka brand eller personskada.
VORSICHT |
ATTENZIONE |
FÖRSIKTIGT |
||
Deutsch |
|
Italiano |
|
Svenska |
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "VORSICHT" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies kann einen Wärmestau im Gerät verursachen und einen Brand zur Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN, BEVOR EINE BEDIENUNG AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM FAHREN ABLENKT.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "ATTENZIONE" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso.
Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un surriscaldamento interno dell'apparecchio che può dare luogo a incendi.
Utropstecknet inom en triangel och "FÖRSIKTIGT" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till personskada eller materialskada.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
FERMARE IL VEICOLO SE L'USO |
STANNA FORDONET OM |
DELL'APPARECCHIO PUÒ |
MANÖVRERING AV APPARATEN |
INTERFERIRE CON LA GUIDA. |
FÖRHINDRAR KÖRNING. |
5
Deutsch
Inhalt
Seite |
|
Vorsichtsmaßnahmen ........................................................ |
9 |
Grundlegende Bedienvorgänge |
|
Abnehmen des Bedienteils ......................................... |
12 |
Anbringen des Bedienteils .......................................... |
13 |
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme .............. |
14 |
Einund Ausschalten .................................................. |
15 |
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/Balanceeinstellung (zwischen |
|
linkem und rechtem Kanal) und Überblendregelung |
|
(zwischen vorderen und hinteren Lautsprechern) ............ |
16 |
Einund Ausschalten des Subwoofers ....................... |
17 |
Einund Ausschalten der Vorverstärkerausgang- |
|
Überblendsperre (N.F.P.) ........................................ |
19 |
Einstellen der Mittenfrequenz für Tiefenregelung ........ |
21 |
Bestätigungston-Funktion ........................................... |
22 |
Ändern der Beleuchtungsfarbe ................................... |
23 |
Ändern des Pegelanzeigeschemas ............................ |
24 |
Dimmer-Regelung ....................................................... |
25 |
Tondämpfungsfunktion (MUTE-Taste) ....................... |
26 |
Sound Position Selector (S.P.S.) ................................ |
27 |
Wählen der BBE-Betriebsart ....................................... |
28 |
Einund Ausschalten der Stummschaltungsfunktion .. |
29 |
Demo-Programm ........................................................ |
31 |
Einstellen der UKW-Vorverstärkung ........................... |
32 |
Displaywinkeleinstellung ............................................. |
33 |
Auswählen der Rollanzeigefunktion ........................... |
34 |
Rundfunkempfang |
|
Manuelle Abstimmung ................................................ |
36 |
Suchlaufabstimmung .................................................. |
37 |
Manuelle Senderspeicherung ..................................... |
38 |
Automatische Senderspeicherung .............................. |
39 |
Abstimmen eines Festsenders ................................... |
40 |
Gebrauch des Reisesender-Suchlaufs ....................... |
41 |
RDS-Betrieb |
|
Einstellen der RDS-Empfangsfunktion und Empfangen |
|
von RDS-Sendern ................................................... |
42 |
6
Abrufen gespeicherter RDS-Festsender .................... |
44 |
Empfang von RDS-Ortssendern ................................. |
46 |
Empfang von Verkehrsnachrichten ............................ |
47 |
PTY-Funktion (Abstimmung nach Programmtyp) ........ |
49 |
Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören von |
|
Musik (MD oder Rundfunkprogramm) .................... |
51 |
Empfang mit Programmtyp-Priorität ........................... |
53 |
Einund Ausschalten des Notfallalarms ..................... |
55 |
Anzeigen von Radio-Text-Information ........................ |
56 |
MD-Betrieb |
|
Öffnen und Schließen des beweglichen Displays ....... |
58 |
Normale Wiedergabe und Wiedergabepausen ........... |
60 |
Musik-Sensor (Sprung) ............................................... |
61 |
Schneller Vorund Rücklauf ....................................... |
61 |
Wiederholwiedergabe ................................................. |
62 |
M.I.X. (Zufallsgesteuerte Wiedergabe) ....................... |
63 |
Programm-Suchlauf .................................................... |
64 |
Anzeigen von MD-Information .................................... |
65 |
Bedienung eines CD/CD-Shuttle (Option) ..................... |
66 |
Bedienelemente an der Fernbedienung |
|
(RUE-4185 mitgeliefert) ............................................. |
81 |
Was ist eine MD? ............................................................. |
85 |
Im Problemfall .................................................................. |
87 |
Technische Daten ............................................................ |
96 |
Stichwortverzeichnis ...................................................... |
99 |
•USund Auslandspatente in Lizenz vergeben von der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Italiano
Indice
Pagina |
|
Precauzioni ......................................................................... |
9 |
Funzionamento di base |
|
Rimozione del pannello anteriore ............................... |
12 |
Applicazione del pannello anteriore ............................ |
13 |
Avvio iniziale del sistema ............................................ |
14 |
Accensione e spegnimento ......................................... |
15 |
Regolazione di volume/bassi/acuti/ |
|
equilibratura (tra i canali sinistro e destro)/ |
|
fader (tra i diffusori anteriori e posteriori) ................ |
16 |
Attivazione e disattivazione del subwoofer ................. |
17 |
Attivazione e disattivazione dell'uscita di |
|
preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.) ....... |
19 |
Impostazione della frequenza dei bassi ..................... |
21 |
Funzione di guida sonora (segnali acustici) ............... |
22 |
Cambiamento del colore dell'illuminazione ................ |
23 |
Cambiamento dello schema di visualizzazione |
|
del livello audio ........................................................ |
24 |
Controllo dell'intensità dell'illuminazione .................... |
25 |
Funzione di silenziamento audio ................................ |
26 |
Selettore di posizione del suono (S.P.S.) ................... |
27 |
Selezione del modo BBE ............................................ |
28 |
Attivazione/disattivazione del modo di silenziamento . 29 |
|
Dimostrazione ............................................................. |
31 |
Regolazione del livello di segnale della fonte ............. |
32 |
Regolazione dell’angolazione del display ................... |
33 |
Attivazione o disattivazione dello scorrimento della |
|
visualizzazione ........................................................ |
34 |
Funzionamento della radio |
|
Sintonia manuale ........................................................ |
36 |
Sintonia a ricerca automatica ..................................... |
37 |
Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate .. |
38 |
Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate .. |
39 |
Sintonia delle stazioni preselezionate ........................ |
40 |
Ricerca automatica delle stazioni mentre si è in viaggio ... |
41 |
Funzionamento RDS |
|
Impostazione del modo di ricezione RDS e ricezione di |
|
stazioni RDS ........................................................... |
42 |
Richiamo delle stazioni RDS preselezionate .............. |
44 |
Ricezione di stazioni RDS regionali (locali) ................ |
46 |
Ricezione di notiziari sul traffico ................................. |
47 |
Sintonizzazione PTY (tipo di programma) .................. |
49 |
Ricezione di notiziari sul traffico durante l'ascolto |
|
MD o della radio ...................................................... |
51 |
PTY (tipo di programma) prioritario ............................ |
53 |
Attivazione e disattivazione dell'allarme di emergenza ... |
55 |
Visualizzazione del testo radio ................................... |
56 |
Uso del lettore MD |
|
Apertura e chiusura del display mobile ....................... |
58 |
Riproduzione normale e pausa ................................... |
60 |
Sensore musicale (salto) ............................................ |
61 |
Avanzamento e ritorno rapido ..................................... |
61 |
Riproduzione a ripetizione .......................................... |
62 |
M.I.X. (riproduzione casuale) ...................................... |
63 |
Scorrimento di programmi .......................................... |
64 |
Per visualizzare i titoli MD ........................................... |
65 |
Controllo di un CD/CD Shuttle (opzionale) .................... |
66 |
Comandi sul telecomando (RUE-4185 in dotazione) .... |
81 |
Che cosa è un minidisc? ................................................ |
85 |
In caso di difficoltà .......................................................... |
87 |
Caratteristiche tecniche .................................................. |
97 |
Indice analitico .............................................................. |
100 |
•Brevetti Statunitensi e stranieri concessi in licenza dalla Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
7
Svenska
Innehåll
|
Sida |
Att observera ................................................................ |
9 |
Grundläggande manövrering |
|
Hur frampanelen tas loss ............................................ |
12 |
Hur frampanelen fästs ................................................. |
13 |
Bilstereons nollställning .............................................. |
14 |
Strömpåoch avslag ................................................... |
15 |
Reglering av volym/bas/diskant/balans (mellan |
|
vänster och höger kanal)/fader (volymbalans |
|
mellan främre och bakre högtalare) ........................ |
16 |
In/urkoppling av lågbashögtalare ................................ |
17 |
In/urkoppling av förutmatning utan signalstyrkevariation |
|
(N.F.P.) .................................................................... |
19 |
Inställning av basfrekvens .......................................... |
21 |
Pipljudsvägledning ...................................................... |
22 |
Val av belysningsfärg .................................................. |
23 |
Ändring av visningsmönster för ljudnivå ..................... |
24 |
Automatisk belysningsdämpning ................................ |
25 |
Ljuddämpning ............................................................. |
26 |
Val av ljudplacering (S.P.S.) ....................................... |
27 |
BBE-korrigering ........................................................... |
28 |
In/urkoppling av automatiskt ljudavbrott ..................... |
29 |
Demonstration ............................................................. |
31 |
Styrning av ljudkällans signalnivå ............................... |
32 |
Inställning av visningsvinkel ........................................ |
33 |
In/urkoppling av textrullning ........................................ |
34 |
Radiomottagning |
|
Manuell stationsinställning .......................................... |
36 |
Automatisk stationssökning ........................................ |
37 |
Manuellt stationsförval ................................................ |
38 |
Automatiskt stationsförval ........................................... |
39 |
Inställning av snabbvalsstationer ................................ |
40 |
Automatisk stations-lagring under resa ...................... |
41 |
8
RDS-mottagning |
|
RDS-mottagning med inställning av RDS ................... |
42 |
Snabbval av förvalda RDS-stationer ....................... |
44 |
Mottagning av regionala (lokala) RDS-stationer .......... |
46 |
Mottagning av trafikmeddelanden ............................... |
47 |
Mottagning enligt programtyp PTY ............................. |
49 |
Mottagning av trafik meddelanden under pågående |
|
MD-skivan eller radiomottagning ............................ |
51 |
Val av önskad programtyp PTY .................................. |
53 |
In/urkoppling av nödsignal .......................................... |
55 |
Visning av radiotext ..................................................... |
56 |
Manövrering av MD-spelaren |
|
Öppning och stängning av rörligt teckenfönster .......... |
58 |
Normal uppspelning och paus .................................... |
60 |
Musiksensor (Överhoppning) ...................................... |
61 |
Snabbspolning framåt och bakåt ................................ |
61 |
Repeterad spelning ..................................................... |
62 |
M.I.X. (Spelning i slumpmässig ordningsföljd) ............ |
63 |
Avsökning av program ................................................ |
64 |
Visning av MD-titlar ..................................................... |
65 |
Manövrering av en CD/CD-växlare (tillval) ..................... |
66 |
Knappar på fjärrkontrollen (RUE-4185, medföljer) ....... |
81 |
Vad är en MD-skiva? ....................................................... |
85 |
Felsökning ........................................................................ |
87 |
Tekniska data ................................................................... |
98 |
Sökregister ..................................................................... |
101 |
•Americkanska och utländska patenter utfärdade av Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Vorsichtsmaßnahmen |
Precauzioni |
|
|
Att observera |
|
Deutsch |
|
|
Italiano |
|
Svenska |
Temperaturschutzschaltung
Vergewissern Sie sich vor dem Abspielen einer MiniDisc davon, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +60°C und –10°C liegt. Bei Temperaturen über +60°C stoppt eine Schutzschaltung den Betrieb des MD-Players, und "Hi Temp" wird auf dem Display angezeigt.
Circuito di protezione termica |
Angående skyddskretsen |
||
Assicurarsi che la temperatura all'interno |
mot överhettning |
||
del veicolo sia compresa tra +60°C e |
Se till att temperaturen inuti fordonet är |
||
–10°C prima di tentare di riprodurre un |
|||
mellan –10°C och +60°C innan MD- |
|||
disco. Se la temperatura è superiore a |
|||
uppspelning startas. Om temperaturen är |
|||
+60°C, il circuito di protezione si attiva per |
|||
över +60°C kopplas skyddskretsen in för |
|||
bloccare il lettore MD e viene visualizzato |
att stoppa MD-spelaren, samtidigt som |
||
"High Temp". |
|||
High Temp visas i teckenfönstret. |
|||
|
|||
|
|
|
Wartung
Versuchen Sie im Problemfall bitte nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Überlassen Sie solche Arbeiten dem Alpine-Fachhändler oder dem nächsten Alpine-Kundendienst.
Manutenzione
Se si incontrano problemi, non tentare di riparare personalmente l'apparecchio. Riportarlo al concessionario Alpine o al più vicino centro assistenza Alpine per riparazioni.
Angående underhåll
Försök aldrig att själv reparera produkten, om det uppstått problem med den. Lämna istället in den hos Alpines återförsäljare eller närmaste serviceverkstad för service.
Auswechseln von Sicherungen
Beim Auswechseln einer Sicherung muß eine Ersatzsicherung mit dem am Sicherungshalter angegebenen Amperewert verwendet werden. Sollte die Sicherung wiederholt durchbrennen, prüfen Sie alle Verbindungen auf eventuellen Kurzschluß. Lassen Sie ggf. auch den Spannungsregler des Fahrzeugs überprüfen.
Sostituzione del fusibile
Quando si sostituisce il fusibile (i fusibili), il ricambio deve essere dello stesso amperaggio indicato sul portafusibile. Se il fusibile salta più di una volta, controllare attentamente tutti i collegamenti elettrici per cortocircuiti. Inoltre far controllare il regolatore di tensione del veicolo.
Angående säkringsbyte
Vid byte av säkring måste den nya säkringen ha samma amperetal som det som anges på säkringshållaren. Undersök noggrannt samtliga elektriska anslutningar för att se om en kortslutning inträffat, ifall säkringen smälter mer än en gång. Se också till att fordonets spänningsregulator kontrolleras.
9
Vorsichtsmaßnahmen |
Precauzioni |
|
|
Att observera |
|
Deutsch |
|
|
Italiano |
|
Svenska |
Gußgrate
Sporgenze
Utbuktning
Neue Discs
— MD —
Vor dem Einlegen einer MD
Legen Sie keine verformte oder unregelmäßig geformte MD in dieses Gerät ein. Fahren Sie mit dem Finger um den Außenrand des MD-Gehäuses, um zu prüfen, ob Unregelmäßigkeiten fühlbar sind. Einlegen einer defekten oder beschädigten MD kann den Laufwerkmechanismus beschädigen.
Dischi nuovi
— MD —
Prima di inserire un MD
Non inserire mai MD deformati o di forma irregolare in questa unità. Usare un dito per passare lungo il bordo esterno dell’MD per assicurarsi che non ci siano irregolarità. L’inserimento di un MD difettoso o danneggiato può causare seri danni al meccanismo.
Angående nya MD-skivor
— MD —
Före isättning av en MD-skiva
Skjut aldrig in en skev eller missformad MD-skiva i bilstereons MD-fack. Kontrollera att inga ojämnheter förekommer genom att känna med ett finger runt kanten på MD-skivan. En defekt eller skadad MD-skiva som skjuts in i MDfacket kan orsaka allvarlig skada på mekanismen.
Handhabung der MDs |
Uso di un MD |
|
Beachten Sie beim Gebrauch der MDs |
|
folgendes: |
|
Öffnen Sie niemals den Verschluß- |
|
schieber am MD-Gehäuse, und vermeiden |
|
Sie ein Berühren der Platte im Gehäuse. |
|
Setzen Sie MDs keiner direkten Sonnen- |
|
bestrahlung aus. MDs dürfen nur mit 1 |
|
Aufkleber an der vorgeschriebenen Stelle |
10 |
beschriftet werden. Überzeugen Sie sich |
beim Einlegen davon, daß die MD frei von |
|
Schmutz und Staub ist. |
Assicurarsi di osservare quanto segue: Non aprire mai in nessun caso la chiusura dello MD e toccare il disco all'interno. Non esporre lo MD alla luce solare diretta. Applicare solo 1 etichetta nella posizione apposita. Assicurarsi che lo MD sia pulito prima di inserirlo nel lettore.
Angående hantering av MDskivor
Observera följande:
Under inga omständigheter bör en MDskivas slutare öppnas eller MD-skivans insida vidröras. Utsätt inte en MD-skiva för direkt solljus. Fäst endast en etikett på därför avsedd plats på en MD-skiva. Kontrollera att en MD-skiva är ren innan den sätts i MD-spelaren.
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Kondensation
Tonschwankungen bei der MD-Wiedergabe sind oft auf Kondensatbildung im Gerät zurückzuführen. Nehmen Sie in einem solchen Fall die MDs aus dem Gerät, und warten Sie etwa eine Stunde, bis die Feuchtigkeit sich verflüchtigt hat.
Precauzioni
Italiano
Condensazione di umidità
Si può notare che il suono di riproduzione MD ondeggia a causa della presenza di condensazione. In questo caso, estrarre il disco dal lettore e attendere circa un’ora che la condensa evapori.
Att observera
Svenska
Angående kondensation (fuktbildning)
Kondensation kan ibland leda till att ljudet låter ojämnt vid MD-uppspelning. Ta i så fall ut MD-skivan ur MD-spelaren och vänta i ungefär en timme på att fukten ska avdunsta.
Tonaussetzer
Beim Befahren einer mit Schlaglöchern übersäten Straße können Tonaussetzer auftreten, wobei jedoch eine Beschädigung des MD-Spielers nicht zu befürchten ist.
Salti di suono
La riproduzione di MD mentre si guida su strade dissestate può causare salti di suono, ma questo non danneggia il lettore.
Angående ljudavbrott
MD-uppspelning vid körning på väldigt ojämnt vägunderlag kan resultera i ljudavbrott, vilket dock inte orsakar någon skada på MD-spelaren.
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem MDA7755R Schutz bietet vor:
•direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
•Feuchtigkeit und Nässe
•Staub
•starken Erschütterungen
Luogo di installazione
Assicurarsi che il MDA-7755R non sia esposto a:
•Luce del sole diretta e calore
•Alta umidità
•Polvere eccessiva
•Vibrazioni eccessive
Angående monteringsplatsen
Var noga med MDA-7755R inte monteras på en plats där den utsätts för:
•Solsken och värme
•Fukt
•Damm
•Vibrationer
Handhabung des abnehmbaren Bedienteils
•Setzen Sie das Bedienteil weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
•Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und Stoß.
Cura del pannello anteriore staccabile
•Non esporlo a pioggia o acqua.
•Non farlo cadere o sottoporlo a scosse.
Angående den löstagbara frampanelens hantering
•Utsätt inte frampanelen för regn och fukt.
•Tappa inte frampanelen. Utsätt den inte för stötar.
11
1
2
Deutsch
Abnehmen des
Bedienteils
1 Halten Sie die PWR-Taste (Netztaste) mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
2 Drücken Sie die RLS-Taste (Freigabetaste) auf der linken Seite, um das Bedienteil ausrasten zu lassen.
Italiano |
Svenska |
Rimozione del pannello Hur frampanelen tas |
|
anteriore |
loss |
Tenere premuto il tasto PWR (alimentazione) per almeno 3 secondi per spegnere l'apparecchio.
Premere il tasto RLS (rilascio) al centro sul lato sinistro fino a che il frontalino salta in fuori.
Håll strömbrytaren PWR intryckt i minst tre sekunder för att slå av strömmen.
Tryck på RLS (lösgöringsknappen) i mitten på vänstra sidan av frampanelen, så att frampanelen skjuts ut.
3 Fassen Sie das Bedienteil an der linken Seite, um es dann vom Gerät abzuheben.
Hinweise:
•Das Bedienteil kann sich während des Betriebs stark erwärmen (insbesondere die Kontakte an seiner Rückseite werden heiß). Dies ist jedoch normal und kein
Anlaß zur Beunruhigung.
•Legen Sie das abgenommene Bedienteil stets in sein Etui, wo es vor eventuellen
Beschädigungen geschützt ist.
Afferrare il lato sinistro del pannello anteriore e tirarlo fuori.
Note:
•Il frontalino può diventare caldo durante l'uso normale (particolarmente i terminali del connettore sul retro del frontalino).
Questo è normale e non deve destare preoccupazioni.
•Proteggere il frontalino inserendola nell'apposita custodia di trasporto quando lo si stacca.
Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra därefter frampanelen utåt.
OBS!
•Det kan hända att frampanelen blir varm under normal användning (särskilt anslutningsdelarna på baksidan av frampanelen). Detta är fullt normalt och ingenting att bekymras över.
•Skydda frampanelen genom att lägga den i den medföljande förvaringsasken efter att den tagits loss.
12
2 |
1 |
Deutsch |
|
Italiano |
|
Svenska |
Anbringen des |
Applicazione del |
|
Hur frampanelen fästs |
|
Bedienteils |
pannello anteriore |
|
||
|
|
1
1.Passen Sie zunächst die rechte Seite des Bedienteils in das Gerät ein. Richten Sie hierzu die Nut im Bedienteil auf die
Vorsprünge am Gerät aus.
2.Drücken Sie nun die linke Seite in das Gerät, bis das Bedienteil hörbar einrastet.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Bedienteils, daß die
Anschlußklemmen sauber sind und sich kein Fremdkörper zwischen
Bedienteil und Hauptgerät befindet.
1.Inserire prima il lato destro del pannello anteriore nell'apparecchio. Allineare la scanalatura sul pannello anteriore con le sporgenze sull'apparecchio.
2.Premere il lato sinistro del pannello anteriore fino a che scatta in posizione sull'apparecchio.
Nota: Prima di applicare il pannello anteriore, verificare che non ci siano sporco o polvere sui terminali del connettore o oggetti estranei tra il pannello anteriore e l'apparecchio.
1.Skjut först in den högra sidan av frampanelen i bilstereon. Anpassa spåret på frampanelen till de utskjutande delarna på bilstereon.
2.Tryck frampanelens vänstra sida mot bilstereon tills ett klickljud bekräftar att frampanelen fästs ordentligt.
OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs att det inte finns smuts eller damm på kopplingarna och att inget främmande föremål finns mellan frampanelen och själva bilstereon.
13
1
Deutsch |
Italiano |
Svenska |
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme
1 Nach dem Einbau bzw. Anklemmen des Geräts muß es zunächst inizialisiert werden. Drücken Sie hierzu die RESETTaste in der linken unteren Ecke des Bedienteils.
Avvio iniziale del sistema Bilstereons nollställning
Immediatamente dopo l'installazione o l'accensione dell'apparecchio, è necessario inizializzarlo. Premere il tasto RESET nell'angolo inferiore sinistro del frontalino.
Bilstereon bör initialiseras direkt efter montering av eller tillförsel av ström till bilstereon. Tryck på nollställningsknappen RESET i nedre vänstra hörnet av frampanelen.
14
1
Deutsch |
Italiano |
Svenska |
Einund Ausschalten
1 Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste), um das Gerät einzuschalten.
Hinweis: Das Gerät kann auch durch Betätigen einer anderen Taste eingeschaltet werden (Ausnahmen: c).
Nach dem Einschalten steigt die Lautstärke allmählich bis zum zuvor eingestellten Hörpegel an.
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Accensione e
Strömpåoch avslag
spegnimento
Premere il tasto PWR (alimentazione) per accendere l'apparecchio.
Nota: L'apparecchio può essere acceso premendo qualsiasi altro tasto tranne quelli di espulsione c.
Il livello del volume aumenta gradualmente fino al volume con cui si stava ascoltando prima che l'apparecchio fosse spento.
Premere per almeno 3 secondi il tasto PWR.
Tryck på PWR för att slå på strömmen till bilstereon.
OBS! Bilstereon kan slås på genom att trycka på vilken knapp som helst, utom c.
Volymnivån höjs gradvis till den tidigare nivån, som valdes innan bilstereon slogs av.
Håll PWR-knapp intryckt i minst tre sekunder.
15
|
1 |
2 |
|
|
Deutsch |
|
Italiano |
Svenska |
|
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/Balance- |
Regolazione di volume/bassi/ |
Reglering av volym/bas/diskant/ |
||
einstellung (zwischen linkem und |
acuti/equilibratura (tra i canali |
|||
balans (mellan vänster och höger |
||||
rechtem Kanal) und Überblend- |
||||
sinistro e destro)/fader (tra i |
kanal)/fader (volymbalans mellan |
|||
regelung (zwischen vorderen und |
||||
diffusori anteriori e posteriori) |
främre och bakre högtalare) |
|||
hinteren Lautsprechern) |
||||
1 Drücken Sie den MODE-Taste wiederholt, um |
Premere ripetutamente il tasto MODE per |
Tryck lämpligt antal gånger på MODE för att |
||
die gewünschte Betriebsart zu wählen. |
selezionare il modo desiderato. |
välja önskat volymstyrningssätt. |
||
Bei jeder Tastenbetätigung wird nach folgendem |
Ciascuna pressione cambia il modo come |
Varje gång denna knapp trycks in ändras |
||
Schema weitergeschaltet: |
segue: |
|
inställningsläget enligt följande: |
→ VOL → BAS → TRE |
→ VOL → BAS → TRE |
→ VOL → BAS → TRE |
FAD ← BAL ← |
FAD ← BAL ← |
FAD ← BAL ← |
Hinweise:
•Wenn die K oder L-Taste nicht 5 Sekunden lang nach der Wahl der Betriebsarten BASS, TREBLE, BALANCE und FADER gedrückt wird, schaltet das Gerät automatisch auf VOLUME-Betrieb (Lautstärkeregelung).
•Wenn die BBE-Funktion eingeschaltet ist, kann die BBE-Effektstufe eingestellt werden.
Note:
•Se il tasto K o L non viene premuta entro 5 secondi dalla selezione del modo BASS, TREBLE, BALANCE o FADER, l'apparecchio passa automaticamente al modo VOLUME.
•Quando il modo BBE è attivato (ON), il livello BBE può essere regolato.
OBS!
•Om knapp K eller L inte tryck runt inom fem sekunder efter val av BASS, TREBLE, BALANCE eller FADER, så återgår volymstyrningssättet automatiskt till läget VOLUME för styrning av volymnivå.
•Efter inkoppling av BBE är det möjligt att ändra nivåläget för BBE-effekten.
2 Drücken Sie die K oder L-Taste, bis die gewünschte Wirkung in der eingestellten Betriebsart erreicht ist.
Hinweis: Die Einstellungen für Tiefen (BASS) und Höhen (TREBLE) werden für jede der Tonquellen (UKW, MW (LW) und MD) individuell gespeichert.
Je nach angeschlossenen Geräten können bestimmte Funktionen und Displayanzeigen nicht arbeiten.
Premere il tasto K o L fino a quando si ottiene il suono desiderato in ogni modo.
Nota: Le regolazioni per i bassi e gli acuti sono memorizzate indipendentemente per ciascuna fonte (FM, MW (LW) e MD) fino a quando la regolazione viene cambiata. A seconda degli apparecchi collegati, alcune funzioni e indicazioni del display non funzionano.
Tryck på K eller L för att ställa in önskad nivå för varje volymstyrningssätt.
OBS! De inställda basoch diskantnivåerna lagras individuellt i minnet för varje ljudkälla (FM-radion, MV-radion (LVradion) och MD) och kvarhålls i minnet tills inställningen ändras.
Beroende på vilka komponenter som anslutits till bilstereon, så kan det hända att vissa funktioner eller indikeringssätt i teckenfönstret inte kan kopplas in.
16
Deutsch
Einund Ausschalten des Subwoofers
5 |
6 |
1 4 |
|
2 |
3 |
Italiano
Attivazione e disattivazione del subwoofer
Svenska
In/urkoppling av lågbashögtalare
1
2
3
Wenn ein Ai-NET-kompatibler Prozessor mit Subwoofer-Ausgang angeschlossen ist, können dessen Einstellungen am MDA-7755R geändert werden.
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Drücken Sie wiederholt die Taste fUP, um "SUBW" zu wählen. Bei jeder Betätigung der Taste fUP wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W ←
Se è collegato un processore compatibile AiNET dotato di uscita subwoofer, le sue impostazioni possono essere cambiate dal MDA-7755R.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto fUP per selezionare "SUBW". A ciascuna pressione del tasto fUP il modo cambia come segue:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W ←
Om en Ai-NET-kompatibel processor med lågbashögtalarutgång är ansluten till bilstereon, så kan inställningarna på denna ändras från MDA-7755R.
Tryck in och håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck upprepade gånger på fUP för att välja inställningsläget SUBW (lågbashögtalare). Varje gång fUP trycks in ändras inställningsläget enligt följande:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W ←
Hinweis: Mit der Taste DN gkönnen Sie rückwärts durch die Optionen schalten.
Drücken Sie die TUNE-Taste, um zwischen "SUB-W ON" (EIN) und "SUB-W OFF" (AUS) umzuschalten.
Bei eingeschaltetem Subwoofer:
Drücken Sie die Taste fUP wiederholt, um "SUBW NOR" zu wählen. Drücken Sie nun die TUNE-Taste, um zwischen SUBW NOR (0°, normale Phase) und SUBW REV (180°, umgekehrte Phase) umzuschalten.
A nächste Seite
Nota: Se si preme il tasto DN gle indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per alternare il modo tra SUB-W ON e SUBW OFF.
Quando il subwoofer è attivato: Premere ripetutamente il tasto fUP
per selezionare "SUBW NOR". Premere il tasto TUNE per alternare il modo tra SUBW NOR (NORMAL 0°) e SUBW REV (REVERSE 180°).
A pagina successiva
OBS! Genom att trycka på DN gändras inställningslägena i teckenfönstret i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att växla mellan lägena SUB- |
|
W ON (inkoppling av lågbashögtalare) och |
|
SUBW OFF (urkoppling av lågbashögtalare). |
|
Medan lågbashögtalaren är inkopplad: |
|
Tryck upprepade gånger på fUP tills |
|
SUBW NOR. visas i teckenfönstret. Tryck |
|
därefter på TUNE för att växla mellan |
|
lägena SUBW NOR (NORMAL 0°) och |
17 |
SUBW REV (REVERSE 180°). |
|
A nästa sida |
Deutsch
4 Halten Sie nach Einschalten des Subwoofers (SUB-W ON) die INTLZTaste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Italiano
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi dopo aver impostato SUB-W ON.
Svenska
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder efter inställning för läget SUB-W ON.
5
6
Wählen Sie mit der MODE-Taste die Subwoofer-Einstellfunktion.
→ |
VOLUME |
|
→ |
BALANCE |
|
|
|||
|
|
SUB-W+ ← |
|
|
FADER |
← |
|
||
|
|
|
|
|
Stellen Sie den Subwooferpegel mit der TasteKbzw.Lein.
Die gemachte Einstellung wird 5 Sekunden lang angezeigt und dann gespeichert.
Premere ripetutamente il tasto MODE per selezionare il modo subwoofer.
→ |
VOLUME |
|
→ |
BALANCE |
|
|
||
|
|
SUB-W+ ← |
|
|
FADER ← |
|
||
|
|
|
|
|
Premere il tasto Ko Lper regolare il livello di uscita del subwoofer.
L'impostazione viene visualizzata per 5 secondi e quindi viene memorizzata.
Tryck upprepade gånger på MODE för att välja läget Subwoofer för inställning av lågbashögtalarnivå enligt följande:
→ |
VOLUME |
|
→ |
BALANCE |
|
|
||
|
|
SUB-W+ ← |
|
|
FADER ← |
|
||
|
|
|
|
|
Tryck på Keller Lför att ställa in önskad utnivå för lågbashögtalaren. Inställningen visas i fem sekunder och lagras sedan i minnet.
18
14
2 3
Deutsch
Einund Ausschalten der VorverstärkerausgangÜberblendsperre (N.F.P.)
Schalten Sie auf "N.F.P. ON"-Betrieb, wenn ein nicht überblendbares Signal gewünscht ist, beispielsweise zum Ansteuern eines Verstärkers mit Tiefpaßfilter für den Subwoofer.
Italiano
Attivazione e disattivazione dell'uscita di preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.)
Svenska
In/urkoppling av förutmatning utan signalstyrkevariation (N.F.P.)
Usare il modo di N.F.P. attivato quando un segnale senza attenuazione risulta più efficace. Per esempio per pilotare un amplificatore con filtro passabasso per il subwoofer.
Koppla in N.F.P. när en signal utan signalstyrkevariation är den mest effektiva. Detta gäller t.ex. vid drift av en förstärkare med inbyggt lågpassfilter för lågbashögtalare.
1
2
|
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens |
|
Tenere premuto il tasto INTLZ per più di |
|
Tryck in knappen INTLZ och håll den |
|
|||||
|
3 Sekunden lang gedrückt. |
|
3 secondi. |
|
intryckt i över tre sekunder. |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Drücken Sie die fUP-Taste, um |
|
Premere ripetutamente il tasto fUP |
|
Tryck lämpligt antal gånger på fUP |
|
|||||
|
"NFP" zu wählen. Bei wiederholter |
|
per selezionare "NFP". A ciascuna |
|
för att välja läget NFP. Varje gång f |
|
|||||
|
Betätigung der fUP-Taste wird nach |
|
pressione del tasto fUP il modo |
|
UP trycks in ändras visningen av valt |
|
|||||
|
folgendem Schema weitergeschaltet: |
|
cambia come segue: |
|
läge i teckenfönstret enligt följande: |
|
|||||
|
→ |
FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM |
|
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM |
|
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM |
|
||||
|
|
|
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ← |
|
|
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ← |
|
|
|
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ← |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie rückwärts durch die Optionen schalten.
Nota: Se si preme il tasto DN gi modi cambiano in ordine inverso.
OBS! Visningen ändras i omvänd ordning vid intryckning av DN g.
A nächste Seite |
A pagina successiva |
A nästa sida 19 |
Deutsch
3 Drücken Sie die TUNE-Taste, um zwischen "NFP ON" und "NFP OFF" umzuschalten.
N.F.P. ON: In dieser Einstellung ist der vordere Vorverstärkerausgang von der Überblendfunktion ausgeschlossen. Dies ist ideal zum Ansteuern eines Subwoofer-Verstärkers.
N.F.P. OFF: Normale Überblendfunktion.
Hinweise:
•Die Vorgabeeinstellung ist "NFP OFF."
•Wenn kein Subwoofer verwendet wird, wählen Sie "NFP OFF".
4 Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um die gewählte Einstellung zu aktivieren.
Italiano
Premere il tasto TUNE per alternare il modo tra NFP ON e NFP OFF.
N.F.P. ON: In questa posizione l’uscita di preamplificazione anteriori non viene influenzata dal fader. Questo è l’ideale per pilotare un amplificatore subwoofer.
N.F.P. OFF: Riporta al normale modo FADER.
Note:
•Il modo iniziale è "NFP OFF."
•Impostare NFP su OFF se non si usa un subwoofer.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi per impostare il modo selezionato.
Svenska
Tryck på TUNE för att växla mellan lägena NFP ON och NFP OFF.
N.F.P. ON: I detta läge påverkas inte den främre förutmatningen av fading. Detta är idealiskt vid drift av en lågbashögtalarförstärkare.
N.F.P. OFF: I detta läge återfås normal fading.
OBS!
•Grundinställningen är NFP OFF.
•Låt denna funktion vara inställd i läget NFP OFF, så länge inte en lågbashögtalare används.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att fastställa valt läge.
20
1 4
2 3
Deutsch |
Italiano |
Svenska |
Einstellen der Mittenfrequenz für Tiefenregelung
Impostazione della |
Inställning av |
frequenza dei bassi |
basfrekvens |
1
2
3
4
Die Baßbereich-Mittenfrequenz kann je nach Bedarf auf 60, 70, 80 oder 100 Hz eingestellt werden.
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Drücken Sie die fUP-Taste wiederholt, bis "BC" auf dem Display angezeigt wird. Beim wiederholten Drücken der fUPTaste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
La frequenza centrale del controllo dei bassi può essere impostata su 60, 70, 80 o 100 Hz.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto fUP fino a che il display visualizza "BC".
A ciascuna pressione del tasto fUP i modi si susseguono come segue:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
Nota: Quando si preme il tasto DN g, le indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Mittfrekvensen för basstyrning kan ställas in på 60, 70, 80 eller 100 Hz.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på fUP tills BC visas i teckenfönstret.
Varje gång fUP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
OBS! Tryck på DN gför att välja inställningsfunktion i omvänd ordning.
Wählen Sie mit der TUNE-Taste die |
Premere il tasto TUNE per selezionare la |
|
Tryck lämpligt antal gånger på TUNE för |
|
gewünschte Baß-Mittenfrequenz. Beim |
frequenza centrale dei bassi desiderata. A |
|
att välja önskad mittfrekvens. Vid varje |
|
wiederholten Drücken der Taste wird nach |
ciascuna pressione la frequenza centrale |
|
intryckning ändras mittfrekvensen i |
|
folgendem Schema weitergeschaltet: 60 |
dei bassi cambia in 60, 70, 80 e 100 Hz. |
|
teckenfönstret från 60Hz till 70Hz, 80Hz |
|
Hz, 70 Hz, 80 Hz und 100 Hz. |
|
|
|
och 100Hz. |
|
|
|
|
|
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 |
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno |
|
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för |
|
Sekunden lang gedrückt, um die gewählte |
3 secondi per impostare la frequenza |
|
att fastställa vald mittfrekvens. |
|
Frequenz einzustellen. |
selezionata. |
|
|
21
1 4
2 3
Deutsch |
Italiano |
Bestätigungston-
Funktion
Diese Funktion bestätigt Bedienungen mit tastenspezifischen Tönen.
1 Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2 Drücken Sie die fUP-Taste wiederholt, um "BEEP" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der fUP-Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
Funzione di guida sonora (segnali acustici)
Questa funzione emette segnali acustici di vari tipi a seconda dei tasti premuti.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno di 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto fUP per selezionare "BEEP".
A ciascuna pressione del tasto fUP i modi si susseguono come segue:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
Nota: Quando si preme il tasto DN g, le indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
3 Schalten Sie die Funktion mit der TUNETaste ein (ON) oder aus (OFF).
Hinweis: Die werkseitige Vorgabeeinstellung ist "BEEP ON".
Premere il tasto TUNE per alternare il modo tra BEEP ON e BEEP OFF.
Nota: L'impostazione iniziale di fabbrica è BEEP ON.
|
4 |
|
|
|
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 |
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno |
|
|
|
||
22 |
|
Sekunden lang gedrückt, um die gewählte |
3 secondi per impostare il modo selezio- |
|
Funktion einzustellen. |
nato. |
|
|
|
Svenska
Pipljudsvägledning
Efter inkoppling av pipljudsvägledning återger bilstereon olika slags pipljud beroende på vilken knapp som trycks in.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på fUP tills BEEP visas i teckenfönstret. Varje gång fUP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
OBS! Tryck på DN gför att välja inställningsfunktion i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att koppla in (BEEP ON) eller ur (BEEP OFF) pipljudsvägledning.
OBS! Inkopplat läge BEEP ON ställdes in före leverans från fabriken.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att fastställa valt läge.
1 4
2 3
Deutsch |
Italiano |
Svenska |
1
2
3
4
Ändern der Beleuch-
Cambiamento del
tungsfarbe colore dell'illuminaVal av belysningsfärg zione
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Drücken Sie die fUP-Taste wiederholt, um "AMBER" zu wählen.
Beim wiederholten Drücken der fUPTaste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
Wählen Sie mit der TUNE-Taste "AMBER OFF" (Blau) oder "AMBER ON" (Bernsteinfarbe).
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um die Einstellung zu speichern.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto fUP per selezionare "AMBER".
A ciascuna pressione del tasto fUP i modi si susseguono come segue:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
Nota: Quando si preme il tasto DN g, le indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per cambiare il colore dell'illuminazione tra AMBER OFF (blu) e AMBER ON (ambra).
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi per impostare il colore dell'illuminazione.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på fUP tills AMBER visas i teckenfönstret. Varje gång fUP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
OBS! Tryck på DN gför att välja inställningsfunktion i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att välja läget AMBER OFF (blå) eller AMBER ON (bärnstensfärg) för bilstereons belysning.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att fastställa vald belysningsfärg.
23
Level Indicator
1
Deutsch |
Italiano |
Svenska |
1
24
Ändern des Pegel- |
Cambiamento dello schema di |
Ändring av visningsmönster |
anzeigeschemas |
visualizzazione del livello audio |
för ljudnivå |
Halten Sie die DISP-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um das gewünschte Schema (Pegelanzeige) zu wählen.
OLI 1: Die linken Anzeigebalken leuchten in Übereinstimmung mit der Musiksignalstärke abwechseln auf.
OLI 2: Die Pegelanzeigebalken auf der linken Seite leuchten in Übereinstimmung mit dem Musiksignal wiederholt von links nach rechts auf. Die Pegelanzeigebalken auf der rechten Seite leuchten in Übereinstimmung mit dem Musiksignal wiederholt von rechts nach links auf.
OLI 3: Die linke Hälfte der Pegelanzeige arbeitet wie bei OLI 1. Die Pegelanzeigebalken auf der rechten Seite leuchten von den Höchstwerten auf der linken Seite an beginnend auf.
OFF: In dieser Einstellung zeigt das Display das Pegelanzeigeschema des MD-Players bzw. CD-Shuttle an.
Tenere premuto il tasto DISP per almeno 3 secondi per cambiare lo schema di visualizzazione (indicatori di livello).
OLI 1: Le barre dell'indicatore di livello sul lato sinistro si illuminano ripetutamente secondo la forza del segnale musicale.
OLI 2: Le barre dell’indicatore di livello sul lato sinistro si illuminano ripetutamente a partire da sinistra secondo i segnali musicali. Le barre dell’indicatore di livello sul lato destro si illuminano ripetutamente a partire da destra secondo i segnali musicali.
OLI 3: Il lato sinistro agisce nello stesso modo che in OLI 1. Le barre dell’indicatore di livello sul lato destro si illuminano a partire dai valori massimi del lato sinistro.
OFF: In questa posizione il display visualizza gli schemi di livello audio per il lettore MD o il CD Shuttle.
Håll DISP intryckt i minst tre sekunder för att ändra visningsmönstret (nivåindikatorer).
OLI 1: Nivåindikatorerna (staplarna) till vänster tänds om och om igen enligt signalstyrkan i ljudåtergivningen.
OLI 2: Nivåindikatorerna (staplarna) på vänster sida tänds om och om igen, med början från vänster, i enlighet med de återgivna ljudsignalerna. Nivåindikatorerna (staplarna) på höger sida tänds om och om igen, med början från höger, i enlighet med de återgivna ljudsignalerna.
OLI 3: Nivåindikatorerna (staplarna) på vänster sida tänds på samma sätt som enligt mönstret OLI 1, medan staplarna på höger sida tänds med början från stapeln för maximal nivå på vänster sida.
OFF: I detta läge visas ljudnivåmönstren för MD-spelaren eller CD-växlaren i teckenfönstret.
|
1 4 |
|
|
|
2 |
3 |
|
|
Deutsch |
Italiano |
Svenska |
Dimmer-Regelung |
Controllo dell'intensità |
Automatisk |
|
dell'illuminazione |
|
belysningsdämpning |
|
|
|
1
2
3
4
Wenn die Displaybeleuchtung bei eingeschaltetem Fahrlicht gedämpft werden soll, schalten Sie die DIMMER-Funktion auf AUTO. Diese Einstellung empfiehlt sich, wenn die Hintergrundbeleuchtung des Geräts nachts als zu hell empfunden wird.
Regolare il comando DIMMER su AUTO per ridurre l'intensità dell'illuminazione dell'apparecchio quando i fari del veicolo sono accesi. Questo modo è comodo se la retroilluminazione dell'apparecchio sembra troppo forte di notte.
Ställ in avbländningsfunktionen DIMMER i läget AUTO för att välja automatisk avbländning när fordonets helljus slås på. Detta läge rekommenderas när bilstereons bakgrundsbelysning känns för stark vid mörkerkörning.
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 |
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder. |
Sekunden lang gedrückt. |
3 secondi. |
Drücken Sie die fUP-Taste wiederholt, |
Premere ripetutamente il tasto fUP |
um "DIM" zu wählen. Beim wiederholten |
per selezionare "DIM". A ciascuna |
Drücken der fUP-Taste wird nach |
pressione del tasto fUP i modi si |
folgendem Schema weitergeschaltet: |
susseguono come segue: |
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
Wählen Sie mit der TUNE-Taste die Dimmer-Betriebsart:
Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen "DIM AUTO" und "DIM MANU" (manuelle Regelung) umgeschaltet.
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um wieder auf Normalbetrieb zu schalten.
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
Nota: Quando si preme il tasto DN g, le indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per selezionare il modo di controllo dell'illuminazione. Ciascuna pressione alterna tra DIM AUTO e DIM MANU (manuale).
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi per attivare il modo normale.
Tryck lämpligt antal gånger på fUP tills DIM visas i teckenfönstret. Varje gång fUP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
OBS! Tryck på DN gför att välja inställningsfunktion i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att välja önskat läge för belysningsdämpning.
Vid varje intryckning ändras läget mellan DIM AUTO (automatisk dämpning) och DIM MANUAL (manuell dämpning).
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder |
25 |
för att fastställa valt läge. |
|
|
1
|
Deutsch |
|
Italiano |
|
Svenska |
|
|
Tondämpfungsfunktion |
Funzione di silenzia- |
Ljuddämpning |
|
||
|
(MUTE-Taste) |
mento audio |
|
|||
|
|
|
Mit dieser Funktion kann die Lautstärke direkt um 20 dB gedämpft werden.
L'attivazione di questa funzione abbassa istantaneamente il livello del volume di 20 dB.
Volymnivån sänks automatiskt med 20 dB när ljuddämpning kopplas in.
1 Drücken Sie die MUTE-Taste, um die MUTE-Funktion zu aktivieren. Die Lautstärke nimmt dabei um 20 dB ab. Beim nächsten Druck auf die MUTE-Taste liegt dann wieder die zuvor eingestellte Lautstärke vor.
Premere il tasto MUTE per attivare il modo MUTE. Il livello audio scende di circa 20 dB. Premendo di nuovo il tasto MUTE si riporta l'audio al livello precedente.
Tryck på MUTE för att koppla in ljuddämpning. Volymnivån sänks med ca 20 dB.
Tryck en gång till på MUTE för att återgå till tidigare volymnivå.
26
1
2
Deutsch |
|
Italiano |
|
Svenska |
Sound Position Selector |
Selettore di posizione |
Val av ljudplacering |
||
(S.P.S.) |
del suono (S.P.S.) |
(S.P.S.) |
1
2
Mit dieser Funktion können Sie für jeden der 4 Hauptlautsprecher eine Lautstärke einstellen, um den Klang auf bestimmte Hörpositionen im Fahrzeug zu fokussieren. Der Sound kann für den Beifahrersitz, den Fahrersitz, den Beifahrerund Fahrersitz sowie alle Sitze optimiert werden.
Drücken Sie die S.P.S.-Taste mindestens 2 Sekunden lang.
Wählen Sie innerhalb von 5 Sekunden mit der Koder L-Taste die gewünschte Einstellung.
Hinweis:
Wenn Sie nach Auswählen einer der Einstellungen SPS-1 bis SPS-4 die BALANCE oder den FADER einstellen, schaltet die SPS-Funktion ab.
Questa funzione permette di regolare il volume dei 4 diffusori principali per fornire lo stadio sonoro ideale per ciascun ascoltatore nell'auto. Lo stadio può essere ottimizzato per il passeggero sul sedile anteriore, per il conducente, per il passeggero sul sedile anteriore e il conducente o per i passeggeri sui sedili anteriore e posteriori e il conducente.
Premere il tasto S.P.S. per almeno 2 secondi.
Premere il tasto Ko L entro 5 secondi dall'operazione sopra per selezionare la posizione desiderata.
Nota:
Lo SPS si disattiva quando si regola
BALANCE o FADER dopo aver impostato una delle posizioni da SPS-1 a SPS-4.
Med hjälp av denna funktion är det möjligt att ändra volym till de fyra huvudhögtalarna för att erbjuda varje lyssnare i fordonet ett idealiskt ljudsteg. Ljudsteget kan optimeras antingen för frampassageraren, för föraren, för frampassageraren och föraren eller för alla i fordonet.
Tryck in och håll S.P.S. intryckt i minst två sekunder.
Tryck inom fem sekunder efter ovanstående manöver på Keller L för att välja önskad ljudplacering.
OBS!
Ljudplaceringsfunktionen SPS kopplas ur när inställningsläget BALANCE eller FADER används efter att läget SPS-1 ändrats till läget SPS-4.
SPS-1 |
SPS-2 |
SPS-3 |
SPS-4 |
SPS-5 (NORMAL) |
Vordersitz rechts |
Vordersitz links |
Beide Vordersitze |
Alle Sitze |
(AUS) |
Sedile anteriore destro |
Sedile anteriore sinistro |
Sedili anteriori |
Tutti i sedili |
(disattivato) |
Höger säte fram |
Vänster säte fram |
Framsätena |
Samtliga säten |
(urkopplat läge) |
27
1 2 3
Deutsch
Wählen der BBE-
Betriebsart
Der in diesem Gerät eingebaute BBEProzessor (Barcus Berry Electronics) dient zur
Korrektur von Phasenverschiebungen, die bei Lautsprechersystemen auftreten. Durch eine
Stabilisierung der Phasenintegrität des die
Lautsprecher ansteuernden Signals wird die Tonwiedergabetreue verbessert.
Italiano |
Svenska |
Selezione del modo |
BBE-korrigering |
BBE |
|
Il processore BBE (Barcus Berry Electronics) installato in questo apparecchio serve a correggere la distorsione di fase inerente alla maggior parte dei design diffusori. Assicurando l'integrità della fase del segnale che pilota i diffusori, migliora la riproduzione accurata del suono.
Den inbyggda BBE-processorn (BBE=Barcus Berry Electronics) i denna bilstereo är avsedd för att korrigera den fasdistorsion som finns i de flesta högtalare.
Genom att garantera fasintegriteten hos signalen som driver högtalarna, blir återgivningen av ljudet mer exakt.
1
2
3
Halten Sie mindestens 2 Sekunden lang die BBE-Taste gedrückt, um die BBE-Funktion zu aktivieren. Bei jedem Druck wird BBE abwechselnd einund ausgeschaltet.
Drücken Sie die BBE-Taste, um auf BBEEinstellmodus zu schalten. Bei jeder Tastenbetätigung wird der Einstellmodus umgeschaltet.
Zum Ändern der BBE-Effektstufe drücken Sie nunanderLoderK-Taste.
Der BBE-Einstellbereich geht von +1 bis +3.
Tenere premuto il tasto BBE per almeno 2 secondi per attivare il modo BBE. A ciascuna pressione si alternano i modi di BBE attivato e disattivato.
Premere il tasto BBE per selezionare il modo di regolazione BBE. A ciascuna pressione il modo di regolazione cambia.
Per ottenere il livello BBE desiderato, il tasto
L o K.
Il livello di BBE può essere cambiato da +1 a +3.
Håll BBE intryckt i minst två sekunder för att koppla in ljudåtergivning med BBE-effekt. Vid varje intryckning kopplas BBE in eller ur.
Tryck på BBE för att välja önskat läge för BBE-inställning. Läget ändras varje gång knappen trycks på.
Tryck på L eller K för att välja önskat nivåläge för BBE-effekt.
BBE-korrigeringsnivån kan ställas in på +1 till +3.
28
1 4
2 3
Deutsch |
Italiano |
Svenska |
Einund Ausschalten der Stummschaltungsfunktion
Attivazione/disattivazione del modo di silenziamento
In/urkoppling av automatiskt ljudavbrott
1
2
Wenn ein Mobiltelefon oder Navigationssystem angeschlossen ist, kann das Gerät so eingestellt werden, daß es den Ton bei einem Ruf stummschaltet. Diese Funktion wird mit dem im folgenden beschriebenen Bedienvorgang am Hauptgerät einbzw. ausgeschaltet.
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Drücken Sie die fUP-Taste wiederholt, um "MUTE" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der fUP-Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
Quando è collegato un telefono cellulare o un sistema di navigazione, l'audio viene interrotto ogni volta che viene ricevuta una chiamata. Questa funzione può essere attivata o disattivata manualmente dall'apparecchio principale con il seguente procedimento.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Premere il tasto fUP per selezionare il modo MUTE. A ciascuna pressione del tasto fUP i modi si susseguono come segue:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
Nota: Quando si preme il tasto DN g, le indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Efter anslutning av en mobiltelefon eller ett navigeringssystem avbryts ljudåtergivningen automatiskt så fort ett ingående samtal tas emot. Följ nedanstående anvisningar för att koppla in eller ur automatiskt ljudavbrott på bilstereon.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på fUP tills MUTE visas i teckenfönstret. Varje gång fUP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
OBS! Tryck på DN gför att välja inställningsfunktion i omvänd ordning.
A nächste Seite |
A pagina successiva |
A nästa sida 29 |
Deutsch
3 Stellen Sie die Funktion mit der TUNE-Taste ein. Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen "MUTE ON" (ein) und "MUTE OFF" (aus) umgeschaltet.
Hinweise:
•Die werkseitige Vorgabeeinstellung ist "MUTE ON".
•Bei Empfang des Unterbrechungs-
signals erscheint die Anzeige |
auf |
dem Display. |
|
Italiano
Premere il tasto TUNE per attivare o disattivare il modo di silenziamento. Ciascuna pressione alterna tra i modi MUTE ON e MUTE OFF.
Note:
•L'impostazione iniziale di fabbrica è "MUTE ON".
•Quando viene ricevuto il segnale di
interruzione, l'indicatore |
si illumina |
sul display. |
|
4 |
|
|
|
|
|
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 |
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno |
||
|
|
|||
|
|
Sekunden lang gedrückt, um wieder auf |
3 secondi per tornare al funzionamento |
|
|
|
Normalbetrieb zu schalten. |
normale. |
Svenska
Tryck på TUNE för att koppla in eller ur automatiskt ljudavbrott.
Vid varje intryckning kopplas automatiskt ljudavbrott in (läget MUTE ON) eller ur (läget MUTE OFF).
OBS!
•L'impostazione iniziale di fabbrica è
"MUTE ON".Inkopplat läge MUTE ON ställdes in före leverans från fabriken.
• Indikeringen visas i teckenfönstret när avbrottssignalen tas emot.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att fastställa valt läge.
30