Alpine MRX-V70, MRX-F35 Owner's Manual

0 (0)

FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES

MRX-V70

4 CHANNEL + MONO POWER AMPLIFIER

MRX-F35

4 CHANNEL POWER AMPLIFIER

• OWNER’S MANUAL

Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.

• MODE D’EMPLOI

Veuillez lire ce mode d’emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.

• MANUAL DE OPERACIÓN

Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.

English Français Español

CONTENTS

 

TABLE DES MATIÈRES

 

ÍNDICE

 

WARNING.................................................................................

2

AVERTISSEMENT.......................................................................

2

ADVERTENCIA...........................................................................

2

CAUTION...................................................................................

3

ATTENTION ...............................................................................

3

PRUDENCIA ..............................................................................

3

INSTALLATION ..........................................................................

4

INSTALLATION ..........................................................................

4

INSTALACIÓN............................................................................

4

ATTACHING THE TERMINAL COVERS...........................................

5

FIXATION DES CACHE-BORNES ..................................................

5

FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL.....................................

5

CONNECTIONS ..........................................................................

6

CONNEXIONS ............................................................................

6

CONEXIONES.............................................................................

6

CONNECTION CHECK LIST........................................................

10

LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ...............................

10

LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES .............................

10

SWITCH SETTINGS...................................................................

11

RÉGLAGES DE COMMUTATEUR ................................................

11

AJUSTES DEL INTERRUPTOR....................................................

11

SYSTEM DIAGRAMS ................................................................

13

DIAGRAMMES DU SYSTÈME ....................................................

13

DIAGRAMAS DEL SISTEMA ......................................................

13

SPECIFICATIONS......................................................................

19

SPÉCIFICATIONS......................................................................

19

ESPECIFICACIONES..................................................................

19

SERVICE CARE.........................................................................

20

SOINS PRATIQUES...................................................................

20

CUIDADOS PRÁCTICOS ............................................................

20

 

 

 

 

 

 

 

ACCESSORIES

 

 

ACCESSOIRES

 

 

ACCESORIOS

 

• Self-Tapping Screw (M4 × 20)..............................................

4

Vis autotaraudeuse (M4 × 20)..............................................

4

Tornillo autorroscante (M4 × 20) .........................................

4

Terminal Cover................................................................

1 SET

Cache-bornes .................................................................

1 JEU

Tapa del terminal.......................................................

1 JUEGO

• Screw (M3 × 10) ..................................................................

4

Vis (M3 × 10) .......................................................................

4

Tornillo (M3 × 10)................................................................

4

Speaker Input Connector ......................................................

1

Connecteur d’entrée de haut-parleur....................................

1

Conector de entrada del altavoz ...........................................

1

Hexagon Wrench ..................................................................

1

Clé hexagonale.....................................................................

1

Llave hexagonal ...................................................................

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.

 

 

ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.

 

ALPINE ITALIA S.p.A.

 

 

1-1-8 Nishi Gotanda,

 

 

161-165 Princes Highway, Hallam

 

 

Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano

 

 

Shinagawa-ku,

 

 

Victoria 3803, Australia

 

 

Sul Naviglio (MI), Italy

 

 

Tokyo 141-0031, Japan

 

 

Phone 03-8787-1200

 

 

Phone 02-484781

 

 

Phone 03-5496-8231

 

 

ALPINE ELECTRONICS GmbH

 

 

ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.

 

 

ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.

 

 

 

 

 

 

 

 

Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3,

 

 

Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32

 

 

19145 Gramercy Place, Torrance,

 

 

80807 München, Germany

 

 

01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain

 

 

California 90501, U.S.A.

 

 

Phone 089-32 42 640

 

 

Phone 945-283588

 

 

Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

 

 

ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.

 

 

ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH

 

 

ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.

 

 

 

 

 

 

 

 

Alpine House

 

 

Leuvensesteenweg 510-B6,

 

 

777 Supertest Road, Toronto,

 

 

Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.

 

1930 Zaventem, Belgium

 

 

Ontario M3J 2M9, Canada

 

 

Phone 0870-33 33 763

 

 

Phone 02-725-13 15

 

 

Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

 

 

ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(RCS PONTOISE B 338 101 280)

 

 

 

 

 

 

 

 

98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,

 

 

 

 

 

 

 

 

B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle

 

 

Designed by ALPINE Japan

 

 

 

 

Cedex, France

 

 

 

 

 

 

 

 

Printed in China (Y)

Qingdao Dongli Xinhaiyuan Printing Co., Ltd.

 

 

Phone 01-48638989

 

 

 

 

 

 

 

68-23120Z19-A

No.17, jiushuidong road,Qingdao, China

 

 

 

 

 

M3514487010

English

Introduction:

Please read this OWNER’S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new MRX-V70/MRX-F35 will give you many years of listening enjoyment.

In case of problems when installing your MRX-V70/MRX-F35, please contact your authorized ALPINE dealer.

CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment.

This symbol means important

instructions.

WARNING Failure to heed them can result in serious injury or death.

This symbol means important

instructions.

CAUTION Failure to heed them can result in injury or property damages.

Français

Introduction :

Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRX-V70/MRX-F35 donnera de nombreuses années de plaisir d’écoute.

En cas de problèmes lors de l’installation du MRX-V70/MRX-F35, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE.

PRÉCAUTION : Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage.

Ce symbole désigne des instructions

importantes. Le non-respect de ces AVERTISSEMENT instructions peut entraîner de graves

blessures, voire la mort.

Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de

ATTENTION ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages

matériels.

Español

Introducción:

A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRX-V70/MRX-F35 le brinde muchos años de placer auditivo.

En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRX-V70/MRX-F35, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.

PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.

Este símbolo indica que las

ADVERTENCIA

instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o muerte.

Este símbolo indica que las

PRUDENCIA

instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o daños materiales.

WARNING

DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function

that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident.

KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING. Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAGE.

DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock.

USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury.

USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.

Failure to do so may result in fire or electric shock.

DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.

MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage.

USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc.

BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts.

AVERTISSEMENT

N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DÉTOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VÉHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées

qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.

GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE.

Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION.

NE PAS DÉSASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.

UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.

UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPÈRAGE APPROPRIÉ. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.

NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.

EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.

A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES À MASSE NÉGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.

AVANT TOUTE CONNEXION, DÉBRANCHER LE CÂBLE DE LA BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.

ADVERTENCIA

NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente.

MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE.

Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepción de otros sonidos como las sirenas de emergencia o posibles señales acústicas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían ser peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN ALTOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SISTEMA AUDITIVO DE LOS PASAJEROS.

NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.

UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.

UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES.

De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica.

NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y producir un incendio.

REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.

UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.

ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.

2

English

 

Français

 

Español

DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.

DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.

DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.

When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.

DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.

KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.

NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS VOISINS.

Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.

NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.

NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂBLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.

NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.

GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.

IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.

NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.

EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.

NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA.

Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.

MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.

CAUTION

HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.

HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.

USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.

ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole.

DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure.

ATTENTION

INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLÈME. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.

FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.

UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.

FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.

NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMIDES OU POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.

PRUDENCIA

DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.

CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.

UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías.

DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.

NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices

de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.

3

English

 

Français

 

Español

INSTALLATION

INSTALLATION

INSTALACIÓN

Due to the high power output of the MRX-V70/MRX-F35, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer.

1.Using the amplifier as a template, mark the four screw locations.

2.Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling.

3.Drill the screw holes.

4.Position the MRX-V70/MRX-F35 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws.

NOTE:

To securely connect the ground lead, use an already installed screw on a metal part of the vehicle (marked ( )) or a clean, bare metal spot on the vehicle’s chassis. Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. Connect all equipment to the same ground point while keeping wire length as short as possible. These procedures will help eliminate noise.

ASelf-Tapping Screws (M4 x 20)

BGround Lead

CChassis

DHoles

En raison de la sortie de puissance élevée du MRX-V70/MRX-F35, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l’amplificateur. Pour cette raison, l’amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d’installation, contacter un concessionnaire Alpine.

1.Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour marquer les repères des quatre vis.

2.Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.

3.Percer les trous pour les vis.

4.Positionner le MRX-V70/MRX-F35 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.

REMARQUE :

Pour raccorder correctement le fil de mise à la terre, utilisez la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée ( )), ou un point métallique propre. Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Connectez tous les équipements au même point de mise à la terre en veillant à maintenir le fil aussi court que possible. Ces procédures vous aideront à éliminer le bruit.

AVis auto-taraudées (M4 x 20)

BConducteur de mise à la terre

CChâssis

DTrous

Debido a la salida de alta potencia del MRX-V70/MRX-F35, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.

1.Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos.

2.Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.

3.Perfore los agujeros para los tornillos.

4.Sitúe el MRX-V70/MRX-F35 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.

NOTA:

Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado ( )) o en un lugar metálico descubierto del chasis del vehículo. Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra reduciendo al máximo la distancia del cableado. Esto ayudará a eliminar el ruido.

ATornillos autorroscantes (M4 x 20)

BCable de tierra

CChasis

DAgujeros

A

B

C

Fig. 1

D

4

English

 

Français

 

Español

ATTACHING THE TERMINAL

FIXATION DES

FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL

COVERS

CACHE-BORNES

TERMINAL

Attach the terminal covers (supplied) after connections and confirmation of correct operation.

Attaching the terminal covers will improve the appearance of the unit.

How to attach the terminal covers:

Attach the left and right terminal covers using the supplied screws (M3 x 10), as shown in the figure below.

ARight terminal cover

BLeft terminal cover

CScrew (M3 x 10)

NOTE:

Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers.

Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que les raccordements ont été correctement effectués et que l’appareil fonctionne correctement.

La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’appareil.

Comment fixer les cache-bornes:

Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis (M3 x 10) fournies, comme indiqué dans le schéma ci-dessous.

ACache-bornes droit

BCache-bornes gauche

CVis (M3 x 10)

REMARQUE :

Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les cache-bornes.

Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las conexiones y confirmar que la unidad funciona correctamente. La fijación de las tapas del terminal mejorará la apariencia de la unidad.

Cómo fijar las tapas del terminal:

Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los tornillos (M3 x 10) suministrados, tal como se indica en la siguiente figura.

ATapa derecha del terminal

BTapa izquierda del terminal

CTornillo (M3 x 10)

NOTA:

No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas del terminal.

C

A

Fig. 2

C

B

5

Alpine MRX-V70, MRX-F35 Owner's Manual

English

 

Français

 

Español

MRX-V70

 

c

r

03

03

 

(Left Side/Côté gauche/

a

b

q

 

(Right Side/

Lado izquierdo)

i

Côté droit/

 

 

 

 

Lado derecho)

 

 

 

g

 

 

 

 

j

 

 

 

 

 

 

d

 

 

 

k

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l

 

e

 

 

h

m

 

 

 

 

 

f

 

 

 

n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

o

 

 

 

 

 

p

 

MRX-F35

 

 

 

 

 

 

 

 

c

 

 

(Left Side/Côté gauche/

a

b

q

Lado izquierdo)

 

 

 

 

 

 

g

d

 

 

 

e

 

 

h

 

 

 

f

 

 

 

*Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close as possible to the battery’s positive (+) terminal./Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi près que possible de la borne positive (+) de la batterie./No olvide añadir un fusible en línea con el cable de la batería tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería.

 

(Right Side/

i

Côté droit/

Lado derecho)

 

j

 

k

 

l

 

m

Fig. 3

n

 

o

 

p

 

CONNECTIONS

CONNEXIONS

CONEXIONES

Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle’s battery with appropriate in-line vehicle’s fuse (see Battery Lead section). Do not connect this lead to the vehicle’s fuse block.

To prevent external noise from entering the audio system.

Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16”) away from the car harness.

Keep the battery power leads as far away from other leads as possible.

Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove any paint or grease if necessary) of the car chassis.

If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information.

Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information.

Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Raccordez le fil de la batterie provenant de l’amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule avec le fusible en ligne approprié (voir la section concernant le fil de la batterie). Ne raccordez pas ce fil au boîtier à fusibles du véhicule.

Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio.

Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm (3-15/16”) de distance du faisceau de câbles de la voiture.

Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles.

Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.

Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.

Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.

Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo con el fusible en línea adecuado del vehículo (consulte la sección Cable de la batería). No conecte este cable al bloque de fusibles del vehículo.

Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.

Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16”) por lo menos del conjunto de cables del automóvil.

Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables.

Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis del automóvil.

Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información.

Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información.

6

Loading...
+ 14 hidden pages