Gasherd
Cuisiniére á gaz / Cucina a gas
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GH 50-4/9490.1
D
D
Kundin,
Kunde,
erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen.
beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 3. Um zu gewährleisten, dass Sie vom Anleitung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Gaan die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung
weiter.
cliente,
mettre l’appareil en route, lisez la présente notice d‘emploi.
respecter les consignes de sécurité mentionnées à partir de la page 3. Afin de votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil.
bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.
presente libretto di istruzione prima di utilizzare l’apparecchiatura per la pri-
le avvertenze di sicurezza riportate a pag. 3 e seguenti. Allo scopo di garantipreso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare di garanzia debitamente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Con-
libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.
Avvertenze di sicurezza
Si raccomanda di osservare le avvertenze di sicurezza. Allo scopo di garantire che abbiate preso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare la scheda di garanzia debitamente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Consegnate questo libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.
In caso di odore di gas
1.non accendete fuochi, non fumate
non azionate interruttori elettrici, apparecchi ecc. non usate il telefono nella stessa casa
2.chiudete il rubinetto centrale di erogazione gas e tutti i regolatori dei bruciatori, non eseguite altri interventi!
3.aprite le finestre e le porte, aerate il locale
chiamate l’ente erogatore del gas (eventualmente anche il Centro Assistenza Electrolux) da un telefono esterno alla casa
non informate gli altri inquilini telefonando loro o suonando il campanello.
L’apparecchio va adoperato solo
-dopo aver letto e compreso le presenti istruzioni
-come cucina e forno per cucinare, cuocere al forno, cuocere a fuoco basso e cuocere al grill
-in presenza di un collegamento fisso in ambienti chiusi.
L’apparecchio non va mai adoperato
-per il riscaldamento o per scopi diversi da quelli innanzi esposti
-in presenza di un’anomalia o qualora si sospetti un’anomalia/danno
Posizionamento
-distanza dal fornello all’armadio a colonna laterale: min. 150 mm
-distanza dal bordo inferiore della cappa– piano di cottura: min. 650 mm
Collegamento elettrico
-la protezione contro le scariche elettriche deve essere garantita dal posizionamento.
-Il cavo di alimentazione elettrica non deve essere appoggiato sul retro dell’apparecchio o su altri punti caldi. La presa di corrente utilizzata (230V 50 Hz, min. 10A) deve essere installata a norma a cura di un tecnico qualificato. La presa di corrente deve essere accessibile.
-I cavi di alimentazione elettrica di altre apparecchiature non devono essere posati sopra il bruciatore a gas o incastrati nella porta del forno.
Raccomandazione: collegate l’apparecchio tramite un interruttore di sicurezza per correnti di guasto di 30mA.
Collegamento alimentazione a gas
-Il collegamento e la messa in servizio nonché la conversione ad altri tipi di gas devono essere eseguiti tramite l’ente erogatore del gas o un installatore autorizzato in conformità alle pertinenti norme regionali.
-Interventi ai collegamenti a vite sotto pressione di gas devono essere eseguiti unicamente da tecnici qualificati.
-In caso di conversione: gli adesivi relativi al kit ugelli utilizzato devono essere applicati in corrispondenza della targhetta.
Funzionamento
-ATTENZIONE! In sede di posizionamento dell’apparecchio, rispettate le misure di sicurezza basilari onde escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
-Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggete le presenti avvertenze di sicurezza.
-Custodite queste istruzioni per eventuali altri utenti.
-9 -
Avvertenze di sicurezza
Pericoli
-Durante l’utilizzo, alcuni componenti dell’apparecchio si riscaldano. Attenzione, pericolo di ustioni!
-Prima di togliere la teglia calda portate il regolatore del forno su SPENTO
-Afferrate la teglia calda esclusivamente con presine o termoguanti
-Non appoggiate la teglia calda in prossimità di armadi o di pareti oppure di componenti in plastica.
-Riscaldate grasso/olio esclusivamente sotto sorveglianza, non surriscaldatelo – potrebbe infiammarsi: pericolo di incendio!
Spegnete eventuali incendi usando una coperta antincendio o un estintore a schiuma.
-L’apparecchio costituisce un pericolo per bambini. Spegnete l’apparecchio, qualora incustodito. Chiudete tutti i regolatori sull’apparecchio.
-Pericolo di lesioni nella zona delle cerniere della porta del forno.
-Non coprite le aperture posteriori per l’aria di scarico
-Dopo l’utilizzo posizionate tutti i regolatori su SPENTO
-In caso di assenza prolungata, chiudete il rubinetto centrale di erogazione gas.
-Non caricate meccanicamente la porta del forno aperta. Non salitevi o sedetevi sopra.
-Utilizzate esclusivamente teglie da forno resistenti al calore; osservate le avvertenze del costruttore.
In caso di anomalia
-Chiudete tutti i regolatori dell’apparecchio. Chiudete il rubinetto centrale di erogazione gas. Per qualsiasi riparazione rivolgetevi al Servizio Assistenza Elektrolux o ad altro personale tecnico qualificato.
-Onde prevenire pericoli, il cavo di alimentazione elettrica difettoso deve essere sostituito esclusivamente dal Servizio Assistenza.
-Non aprite la carcassa dell’apparecchio (tranne la porta del forno e lo sportello inferiore).
Manutenzione/cura
-Prima di eseguire interventi di manutenzione/cura, chiudete tutti i regolatori dell’apparecchio e fate raffreddare quest’ultimo.
-Prima di sostituire la lampada del forno, staccate l’apparecchio dalla rete elettrica, sfilate la spina o disinserite il fusibile di linea.
-Non pulite l’apparecchio con apparecchi a vapore e/o alta pressione. Non adoperate detergenti infiammabili.
-Non introducete oggetti nell’apparecchio tramite le feritoie di aerazione
-Tenete pulite le aperture del copribruciatore
Si raccomanda di far eseguire regolarmente ogni 1-2 anni la manutenzione da parte del Centro autorizzato.
Ricambi
- Per motivi di sicurezza utilizzate esclusivamente ricambi e accessori originali.
Smaltimento
Osservate le norme nazionali e regionali.
Imballo: riciclabile; per lo smaltimento rivolgetevi all’ente pubblico per lo smaltimento. Apparecchio: togliete la spina dalla presa di corrente. Tagliate il cavo di alimentazione elettrica dell’apparecchio. Consegnate l’apparecchio e il cavo di alimentazione elettrica all’ente pubblico per lo smaltimento.
Questo apparecchio è conforme alle seguenti Direttive CE:
-73/23/CEE Direttiva Bassa Tensione, incl. modifica 90/683/CEE
-89/336/CEE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica, incl. modifica 92/31/CEE
-90/396/CEE Direttiva Gas
-93/68/CEE Direttiva sulla marcatura CE
-10 -
Dati tecnici dati indicativi, salvo modifiche tecniche
Potenza allacciata tot
Elettrico |
|
|
Potenza: |
2,3 kW |
|
Tensione: |
AC 230 V~50 Hz |
|
A gas |
H 1) |
|
|
i |
|
Potenza: |
10,5 kW |
|
Portata: |
816 g/h |
|
Bruciatori piastre di cottura a gas |
||
Potenza assorbita |
|
|
Riscaldamento |
|
|
convenzione |
3500 W (gas) |
Grill a raggi infrarossi 2300 W (elettrico)
Illuminazione |
1x25 W (elettrico) |
|
Accensions istantanea |
|
|
a scintilla |
|
0,6 W (elettrico) |
Dimensioni |
|
|
Caratteristiche tecniche |
|
|
dell’apparecchiatura |
|
|
volume vano di cottura |
52 dm3 |
|
peso netto totale |
|
38,0 kg |
Allacciamento gas |
|
Filettatura tubo |
|
|
DIN 2999 R 1/2 |
Riportate sulla targhetta
Per tutte le richieste/ordini, il Servizio Assistenza necessita di questi dati.
1) La capacità termica si riferisce al potere calorifico Hi (EN 30-1-1;3.3.1.5.)
grande normale
Bruciatore
centrale normale
470 |
mm |
mm |
|
320 |
|
|
|
|
|
|
400 mm |
500 mm
600 mm
60 mm 1,7 kW
75 mm 2,6 kW
60 mm 1,0 kW
60 mm 1,7 kW
850 mm
850 mm
- 11 -
Vor dem ersten Gebrauch |
Avant le |
|
|
1. Erstreinigung Gaskochmulde
1. Premier nettoyage de la table de cuisson
1. Prima pulizia del piano di cottura a incasso a gas
Topfträger, Brennerdeckel und
Brennerkopf demontieren
Enlever les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.
Smontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore.
Alles mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, essuyer.
Detergete il tutto con acqua e detersivo per stoviglie, quindi asciugate.
Topfträger, Brennerdeckel und
Brennerkopf montieren
Remettre en place les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.
Rimontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore
Zündelektrode
Bougie d‘allumage
Elettrodo di avviamento
Thermoelement – unterbricht die Gaszufuhr, sobald die Flamme verlischt
Thermocouple – coupe l’alimentation du gaz dès que la flamme s’éteint.
Termocoppia – interrompe l’erogazione di gas non appena si spegne la fiamma.
Richtig positioniert und eingerastet
Correctement positionnée et verrouillée
Collocato correttamente e innestato in posizione
- 12 -
premier emploi |
Prima del primo utilizzo |
|
|
2. Erstreinigung Backofen
2. Premier nettoyage du four
2. Prima pulizia del forno
Backofenbeleuchtung einschalten
Allumer l’éclairage intérieur du four.
Accendete la lampada del forno
Aufkleber/Schutzfolien/Verpackungsteile entfernen (NICHT Typenschild)
Retirer les étiquettes adhésives/feuilles de protection/emballages (MAIS PAS la plaque signalétique).
Rimuovete gli adesivi/le pellicole protettive/i componenti di imballo
(NON rimuovete la targhetta)
Zubehör herausnehmen, mit feuchtem Tuch und
Spülmittel reinigen
Enlever les accessoires, nettoyer avec un chiffon humide et un produit à vaisselle.
Togliete gli accessori, pulite con un panno umido e detersivo per stoviglie.
Mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen, innen nur Backofenboden
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, essuyer, à l’intérieur uniquement le fond du four.
Detergete con acqua e detersivo per stoviglie, quindi asciugate. Per quanto riguarda la parte interna, eseguite tali operazioni solo al fondo del forno.
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen.
Eviter la pénétration d’humidité dans la rampe des brûleurs.
Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità.
- 13 -
Bedienungsanleitung
3. Erstes Aufheizen
3. Premier rechauffement
3. Primo riscaldamento
Backofentür ganz öffnen
Ouvrir la porte du four complètement.
Aprite completamente la porta del forno
Drücken und 240°C einstellen
Presser le bouton de réglage et le régler á 240°C.
Premete e regolate il termostato a 240°C
Gedrückt halten bis Flamme stabil brennt (ca. 10 Sekunden)
Ne pas le lâcher jusqu’à ce que la flamme soit stable (env. 10 secondes).
Tenete premuto fintantoché la fiamma non brucerà stabilmente (ca. 10 secondi)
Tür schließen, Backofen 25 Minuten betreiben, dann ausschalten
Fermer la porter, faire marcher le four pendant 25 minutes, puis éteindre.
Chiudete la porta, fate funzionare il forno per 25 minuti, quindi spegnetelo.
Raum während des ersten Aufheizens gut durchlüften
Veiller à bien aérer la pièce durant le premier rechauffement.
Durante il primo riscaldamento aerate adeguatamente il locale.
- 14 -
Kochen |
Istruzioni d’uso |
|
|
Aufdrehen (Bediengriff nach links auf
Grossbrand drehen)
Ouvrir (tourner le bouton de réglage à gauche en position grand feu).
Accensione (ruotate la manopola verso sinistra su
Fiamma alta)
Automatisch zünden – Bediengriff drücken bis
Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)
Allumage automatique – Presser le bouton jusqu’à ce que la flamme s’allume (env. 10 secondes)
Accensione automatica – Tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Oder manuell zünden – Bediengriff drücken, anzünden, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden) ou allumage manuel– Presser le bouton, allumer, ne pas lâcher le bouton jusqu’à ce que la flamme s‘allume (env. 10 secondes).
O accensione manuale – Premete la manopola, accendete e tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Topf aufsetzen/Déposer la marmite/Appoggiate la pentola
Richtig |
Falsch |
Regulieren (nach links auf gewünschte Kochstufe drehen)
Réglage (régler le niveau de cuisson souhaité en tournant le bouton à gauche).
Regolazione (ruotate verso sinistra sul livello di cottura desiderato)
Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen)
Eteindre (tourner le bouton à droite dans la position zéro).
Spegnimento (ruotate verso destra in posizione di zero)
- 15 -