YAMAHA F6AMH, F6BMH F8CMH, F8CW, F6Y, F8Y PARTS CATALOGUE

4 (1)

WORLDWIDE

F6AMH, F6BMH

F8CMH, F8CW

USA, CANADA

F6Y

F8Y

 

SERVICE MANUAL

F

MANUEL D'ENTRETIEN

 

 

WARTUNGSHANDBUCH

ES MANUAL DE SERVICIO

290385

68T-28197-ZA-C1

 

NOTICE

This manual has been prepared by Yamaha primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.

Because Yamaha has a policy of continuously improving its products, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publication. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified periodically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these are incorporated in successive editions of this manual.

F6A/F6, F6B, F8C/F8

SERVICE MANUAL ©2000 by Yamaha Motor Co.,Ltd.

1st Edition, March 2000 All rights reserved.

Any reprinting or unautorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited.

Printed in Japan

REMARQUE

HINWEIS

Le présent manuel a été élaboré par Yamaha. Il est principalement destiné à être utilisé par les concessionnaires Yamaha et leurs techniciens qualifiés lorsqu'ils exécutent des procédures d'entretien et des réparations sur du matériel Yamaha. Le présent manuel a été rédigé pour répondre aux besoins des personnes ayant des connaissances élémentaires des principes et des procédures mécaniques et électriques inhérentes au travail, connaissances sans lesquelles toute tentative de réparation ou d'entretien du matériel pourrait s'avérer dangereuse ou inadéquate.

Etant donné que la politique de Yamaha est d'améliorer en permanence ses produits, les modèles peuvent présenter quelques différences par rapport aux descriptions et illustrations fournies dans la présente publication. Il convient d'utiliser uniquement la version la plus récente de ce manuel. Les concessionnaires agréés de Yamaha sont régulièrement informés des modifications et des changements importants apportés aux spécifications et aux procédures qui seront incorporés dans les versions ultérieures de ce manuel.

Dieses Handbuch wurde von Yamaha vorrangig zur Verwendung durch Yamaha-Vertragshändler und ihre geschulten Mechaniker für ihre Wartungsund Reparaturarbeiten an Yamaha-Produkten erstellt. Dieses Handbuch setzt Grundkenntnisse des mechanischen und elektrischen Aufbaus und der zur Wartung nötigen Verfahrensweisen voraus, da die Produkte durch Reparaturoder Service-Arbeiten, die ohne solche Kenntnisse durchgeführt werden, hierdurch unsicher oder unbrauchbar werden könnten.

Da Yamaha immer danach bestrebt ist, ihre Produkte fortlaufend zu verbessern, können die Modelle im Detail u.U. von den in diesem Handbuch zu findenden Beschreibungen und Abbildungen abweichen. Aus diesem Grund sollte immer nur die neueste Ausgabe des Handbuchs verwendet werden. Alle YamahaVertragshändler werden ständig über Änderungen und wesentliche Modifikationen der Spezifikationen und Verfahren informiert, die in zukünftige Ausgaben dieses Handbuchs übernommen werden.

AVISO

Este manual ha sido elaborado por Yamaha. En principio, está destinado a los concesionarios Yamaha y sus mecánicos expertos, para que lo usen en los procedimientos de mantenimiento y al efectuar reparaciones en equipos Yamaha. Se ha redactado suponiendo que los lectores tienen conocimientos básicos de los conceptos y procedimientos mecánicos y eléctricos indispensables para realizar el trabajo, puesto que sin estos conocimientos, intentar reparar o mantener el equipo podría hacer que éste resultase inseguro o no apto para el uso.

Dado que Yamaha sigue una política de mejora continua de sus productos, los modelos pueden diferir en algunos detalles de las descripciones e ilustraciones que figuran en esta publicación. Utilice únicamente la última edición de este manual. A los concesionarios oficiales Yamaha se les notifican periódicamente las alteraciones y modificaciones importantes que experimentan las especificaciones y los procedimientos, que se incorporan a las sucesivas ediciones de este manual.

F6A/F6, F6B, F8C/F8

 

F6A/F6, F6B, F8C/F8

 

F6A/F6, F6B, F8C/F8

MANUEL D'ENTRETIEN

 

WARTUNGSHANDBUCH

 

MANUAL DE SERVICIO

©2000 par Yamaha Motor Co.,Ltd.

 

©2000 Yamaha Motor Co.,Ltd.

 

©2000 de Yamaha Motor Co.,Ltd.

1ère édition, mars 2000

 

1. Ausgabe, März 2000

 

1ª edición, marzo de 2000

Tous droits réservés.

 

Alle Rechte vorbehalten.

 

Todos los derechos reservados. Toda

Toute reproduction ou utilisation

 

Der Nachdruck bzw. die nicht

 

reimpresión o uso no autorizado sin

sans l’autorisation écrite de Yamaha

 

autorisierte Verwendung ohne

 

el permiso escrito de Yamaha Motor

Motor Co., Ltd. est strictement

 

schriftliche Genehmigung seitens

 

Co., Ltd. queda expresamente

interdite.

 

der Yamaha Motor Co., Ltd. aus

 

prohibido.

Imprimé au Japon

 

ist ausdrücklich untersagt.

 

Impreso en Japón

 

 

Gedruckt in Japan

 

 

 

 

 

 

 

HOW TO USE THIS MANUAL

MANUAL FORMAT

All of the procedures in this manual are organised in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handly reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.

In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.,

•Bearings

Pitting/scratches Replace.

To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is given at the top of every page.

MODEL INDICATION

Multiple models are referred to in this manual and their model indications are noted as follows.

Model name (W/W)

F6AMH

F6BMH

F8CMH

F8CW

 

 

 

 

 

USA and Canada name

F6MH

F8MH

 

 

 

 

 

Indication

F6AMH

F6BMH

F8CMH

F8CW

 

 

 

 

 

ILLUSTRATIONS

The illustrations within this service manual represent all of the designated models.

CROSS REFERENCES

The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the appropriate section or chapter.

GUIDE D'UTILISATION DU PRESENT MANUEL

FORMAT DU MANUEL

Toutes les procédures décrites dans le présent manuel sont organisées selon une suite séquentielle pas à pas. Les informationsont été compilées de manière à fournir au mécanicien une référence pratique et facile à lire qui contient l'explication détaillée deutesto les opérations de démontage, réparation, montage et contrôle.

Dans ce format révisé, l'état d'un composant défectueux précède le symbole flèche qui est lui-même suivi du déroulement desionsact correctives requises; par exemple,

•Roulements

Piqûres/rayures Remplacer.

Pour vous aider à vous repérer dans le présent manuel, le titre de la section et l'en-tête principal sont indiqués en haut dehaquec page.

INDICATION DU MODELE

Plusieurs modèles sont concernés par le présent manuel et les indications de modèle se présentent de la manière suivante.

Nom du modèle (W/W)

F6AMH

F6BMH

F8CMH

F8CW

 

 

 

 

 

Nom aux USA et au Canada

F6MH

F8MH

 

 

 

 

 

Indication

F6AMH

F6BMH

F8CMH

F8CW

 

 

 

 

 

ILLUSTRATIONS

Les illustrations contenues dans le présent manuel d'entretien représentent tous les modèles désignés.

RENVOIS

Les renvois ont été limités au minimum. Les renvois renvoient à la section ou au chapitre approprié.

LEITFADEN FÜR DIESES HANDBUCH

AUFBAU DES HANDBUCHS

Alle in diesem Handbuch beschriebenen Verfahren werden der Reihe nach schrittweise dargestellt. Die Informationen wurden zu zusammengestellt, daß der Mechaniker eine leicht zu lesende, praktische Referenz mit umfassenden Erläuterungen der Vorgehensweise beim Auseinanderbauen, Reparieren, Zusammenbauen und Inspizieren an die Hand bekommt.

In diesem überarbeiteten Aufbau wird der Zustand eines fehlerhaften Bauteils durch ein vorangestelltes Pfeilsymbol dargestellt, dem die erforderlichen Maßnahmen folgen, z.B.

•Lager

Lochfraß/Kratzer Ersetzen.

Um das Auffinden gewünschter Stellen in diesem Handbuch zu erleichtern, ist in der Kopfzeile jeder Seite die Überschrift des Kapitels und betreffenden Abschnitts angegeben.

MODELLANGABE

Dieses Handbuch bezieht sich auf mehrere verschiedene Modelle, die wie folgt gekennzeichnet sind.

Modellbezeichnung (W/W)

F6AMH

F6BMH

F8CMH

F8CW

 

 

 

 

 

Bezeichnung in USA und

F6MH

F8MH

KANADA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kennzeichnung

F6AMH

F6BMH

F8CMH

F8CW

 

 

 

 

 

ABBILDUNGEN

Die in diesem Service-Handbuch wiedergegebenen Abbildungen gelten für alle ausgewiesenen Modelle.

QUERVERWEISE

Die Querverweise wurden auf das Notwendigste beschränkt. Sie enthalten jeweils die Seitenangabe für das entsprechende Kapitel bzw. den betreffenden Abschnitt.

CÓMO USAR ESTE MANUAL

FORMATO DEL MANUAL

Todos los procedimientos que se exponen en este manual siguen una estructura ordenada y gradual. Se ha agrupado la información para permitir al mecánico una consulta cómoda y fácil de leer que contenga explicaciones generales de todas las operaciones de desarmado, reparación, armado e inspección.

En este formato revisado, el estado de un componente defectuoso precede a un símbolo de flecha y las medidas a adoptar siguen a dicho símbolo, p. ej.,

•Cojinetes

Picaduras/rayado Sustituya.

Para ayudarle a orientarse en este manual, al principio de cada página se indica el título de la sección y el encabezamiento principal.

INDICACIÓN DEL MODELO

En este manual se hace referencia a diversos modelos, expresándose las indicaciones de los modelos tal como figura a continuación.

Nombre de modelo (W/W)

F6AMH

F6BMH

F8CMH

F8CW

 

 

 

 

 

Nombre en EE.UU. y

F6MH

F8MH

Canadá

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicación

F6AMH

F6BMH

F8CMH

F8CW

 

 

 

 

 

ILUSTRACIONES

En las ilustraciones que figuran en este manual de servicio se representa la totalidad de los modelos indicados.

REFERENCIAS CRUZADAS

Las referencias cruzadas se han reducido al mínimo. Estas referencias cruzadas remiten a la sección o capítulo correspondiente.

IMPORTANT INFORMATION

In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways.

The safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!

WARNING

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander or a person inspecting or repairing the outboard motor.

CAUTION

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the outboard motor.

NOTE:

A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

INFORMATIONS IMPORTANTES

Dans le présent Manuel d'entretien, les informations particulièrement importantes sont signalées de la manière suivante.

Le symbole de sécurité Alerte signifie ATTENTION! FAITES ATTENTION! VOTRE SECURITE EST EN JEU !

AVERTISSEMENT

Le non respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort de l'opérateur de la machine, d'un assistant ou d'une personne contrôlant ou réparant le moteur hors-bord.

ATTENTION

La mention ATTENTION indique que des précautions particulières doivent être prises pour éviter d'endommager le moteur hors-bord.

N.B.:

La mention NOTE précède des informations clés rendant les procédures plus faciles ou plus claires.

WICHTIGE INFORMATIONEN

In diesem Service-Handbuch werden besonders eichtige Informationen folgendermaßen unterschieden.

Das Symbol für den Sicherheitsalarm bedeutet VORSICHT! AUFPASSEN! IHRE SICHERHEIT STEHT AUF DEM SPIEL!

WARNUNG

Eine WARNUNG bezieht sich auf eine besondere Verfahrensweise, die eingehalten werden muß, um schwere Verletzungen, möglicherweise sogar mit Todesfolge für den Bediener, in der Nähe befindliche Personen und Techniker, die den Außenbordmotor inspizieren oder reparieren, zu vermeiden.

ACHTUNG

Die Kennzeichnung ACHTUNG bezieht sich auf besondere Sicherheitsmaßnahmen, die zu treffen sind, um Beschädigungen am Außenbordmotor zu vermeiden.

HINWEIS:

Ein HINWEIS enthält wichtige Informationen, die einen Vorgang einfacher oder deutlicher zu machen.

INFORMACIÓN IMPORTANTE

En este manual de servicio, la información especialmente importante se señala de varias maneras, que se indican a continuación.

El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ATENTO! ¡SU SEGURIDAD PUEDE ESTAR AMENAZADA!

ATENCION

La inobservancia de las instrucciones del AVISO podría provocar graves lesiones o la muerte al operario de la máquina, a una persona situada en las proximidades o una persona que inspeccionase o reparase el motor fuera borda.

PRECAUCION:

Una "PRECAUCIÓN" indica que deben adoptarse precauciones especiales para no dañar el motor fuera borda.

NOTA:

Una "NOTA" facilita información clave que simplifica o aclara los procedimientos.

HOW TO USE THIS MANUAL

1The main points regarding removing/installing and disassembly/assembly procedure are shown in the exploded views.

2The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and should be observed accordingly.

3Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure. A list of meanings for these symbols is provided on the following page.

4It is important to refer to the job instruction charts at the same time as the exploded views.

These charts list the sequence that the procedures should be carried out in, as well as providing exploded on part names, quantities, dimensions and important points relating to each relevant task.

Example:

O-ring 39.5 x 2.5 mm: inside diameter (D) x ring diameter (d)

5In addition to tightening torques, the dimensions of the bolts and screws are also mentioned.

Example:

Bolt and screw size 10 x 25 mm : bolt and screw diameter (D) x length (L)

6In addition to the exploded views and job instruction charts, this manual provides individual illustrations when further explanations are required to explain the relevant procedure.

GUIDE D'UTILISATION DU PRESENT MANUEL

1Les points essentiels concernant les procédures de dépose/repose et de démontage/montage sont indiqués dans les vues éclatées.

2Les repères des vues éclatées indiquent l'ordre requis pour la procédure et doivent, par conséquent, être respectés.

3Des symboles sont utilisés dans les vues éclatées pour signaler les aspects importants de la procédure. Une liste de ces symboles et de leur signification est fournie page suivante.

4Il est important de consulter les fiches de travaux en même temps que les vues éclatées.

Ces fiches donnent l'ordre dans lequel les procédures doivent être exécutées et fournissent aussi des détails sur le nom desèces,pi les quantités, dimensions et points importants se rapportant à chaque tâche concernée.

Exemple :

Joint torique 39,5 mm x 2,5 mm : diamètre intérieur (D) x diamètre de la bague (d)

5En plus des couples de serrage, les dimensions des boulons et des vis sont également indiquées. Exemple :

Dimensions des boulons et des vis 10 x 25 mm : diamètre des boulons et des vis (D) x longueur (L)

6En plus des vues éclatées et des fiches de travaux, le présent manuel fournit des illustrations spécifiques lorsque de plus amples explications sont requises pour comprendre la procédure concernée.

LEITFADEN FÜR DIESES HANDBUCH

1Die wichtigsten Punkte beim Ausbauen/Einbauen und Zerlegen/Zusammenbau werden in Explosionszeichnungen wiedergegeben.

2Die in den Explosionszeichnungen angegebenen Zahlen bezeichnen die Reihenfolge in dem betreffenden Verfahren, welche entsprechend einzuhalten ist.

3Symbole werden in Explosionszeichnungen zur Angabe wichtiger Aspekte des Verfahrens verwendet. Auf der folgenden Seite findet sich eine Auflistung dieser Symbole.

4Parallel zu den Arbeitsanweisungen sollten immer auch die Explosionszeichnungen zu Rate gezogen werden. Diese Anweisungen enthalten die Reihenfolge, in der die Arbeitsschritte durchzuführen sind, und enthalten Zeichnungen zu Teilebezeichnungen, Mengen, Abmessungen und wichtige Punkte in bezug auf die jeweilige Arbeit. Beispiel:

O-Ring 39,5 x 2,5 mm: nnendurchmesser (D) x Ringdurchmesser (d)

5Zusätzlich zu Anzugsdrehmomenten werden auch die Abmessungen von Schrauben angegeben. Beispiel:

Schraubengröße 10 x 25 mm : Schraubendurchmesser (D) x Länge (L)

6Zusätzlich zu den Explosionszeichnungen und Arbeitsanweisungen enthält dieses Handbuch Einzelabbildungen, sofern weitere Erläuterungen für den betreffenden Vorgang erforderlich sind

CÓMO USAR ESTE MANUAL

1Los aspectos principales relativos al procedimiento de montaje/desmontaje y de armado/desarmado se indican en las vistas de despiece.

2Los números que figuran en las vistas de despiece indican el orden preciso que debe seguirse al poner en práctica el procedimiento.

3En las vistas de despiece se emplean símbolos para señalar aspectos importantes del procedimiento. En la página siguiente figura una lista con el significado de estos símbolos.

4Es importante consultar las tablas de instrucciones de las tareas al mismo tiempo que las vistas de despiece.

Estas tablas indican el orden que deben seguir los procedimientos, a la vez que detallan nombres de piezas, cantidades, dimensiones y aspectos importantes relacionados con la tarea correspondiente.

Ejemplo:

Junta tórica 39,5 x 2,5 mm: diámetro interno (D) x diámetro de la junta (d)

5Además de los pares de apriete, se mencionan también las dimensiones de los pernos y tornillos. Ejemplo:

Tamaño de perno y tornillo 10 x 25 mm : diámetro (D) x longitud (L) de perno y tornillo

6Además de las vistas de despiece y de las tablas de instrucciones de las tareas, este manual ofrece ilustraciones individualescuando es preciso explicar con mayor grado de detalle el procedimiento correspondiente.

1

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

 

 

A

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

D

 

 

E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

G

 

 

H

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

J

K

 

 

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

N

 

 

O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SYMBOLS

Symbols 1to 9 are designed as thumb-tabs to indicate the content of a chapter.

1 General information

2 Specifications

3 Periodic check and adjustment

4 Fuel system

5 Power unit

6 Lower unit

7 Bracket unit

8 Electrical system

9 Trouble analysis

Symbols : to E indicate specific data. > Special tool

A Specified liquid

B Specified engine speed C Specified torque

D Specified measurement

ESpecified electrical value

[Resistance (Ω), Voltage (V), Electrical current (A)]

Symbols F to I in an exploded diagram indicate the grade of lubricant and the location of the lubricant point.

F Apply Yamaha 4-stroke motor oil

GApply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine

grease)

H Apply Yamaha grease D

I Apply molybdenum disufied oil

Symbols J to O in an exploded diagram indicate the grade of the sealing or locking agent and the location of the application point.

J Apply Gasket Maker®

KApply Yamabond #4 (Yamaha bond number 4)

L Apply LOCTITE® No.271 (Red LOCTITE)

M Apply LOCTITE® No.242 (Red LOCTITE)

N Apply LOCTITE® No.572 O Apply silicon sealant

SYMBOLES

Les symboles 1 à 9 sont présentés sous forme d'onglets pour indiquer le contenu d'un chapitre.

1Informations generales

2Spécifications

3Vérification et réglage périodiques

4Système d'alimentation

5Moteur

6Boîtier d'hélice

7Unité de support

8Circuit électrique

9Pannes

Les symboles : à E indiquent des données spécifiques.

:Outil spécial

ALiquide spécifié

BRégime de moteur spécifié CCouple spécifié

DMesure spécifiée

EValeur électrique spécifiée [Résistance (Ω), Tension (V), Courant

électrique (A)]

Les symboles F à I dans une vue éclatée indiquent le type de lubrifiant ainsi que l'emplacement du point de lubrification.

FUtiliser de l'huile pour moteur à quatre temps Yamaha

GUtiliser de la graisse résistante à l'eau. (Graisse A Yamaha, graisse marine Yamaha)

HUtiliser la graisse D Yamaha

IUtiliser de l'huile au bisulfure de molybdène

Les symboles J à O dans une vue éclatée indiquent la qualité de l'agent d'étanchéité et de blocage ainsi que l'emplacement du point d'application.

JUtiliser du Gasket Maker®

KUtiliser du Yamabond n° 4 adhésif n° 4 Yamaha)

LUtiliser du LOCTITE® N° 271 (LOCTITE rouge)

MUtiliser du LOCTITE® N° 242 (LOCTITE rouge)

NUtiliser du LOCTITE® N° 572 OUtiliser du mastic au silicone

SYMBOLE

Die Symbole 1 bis 9 sind als Orientierungshilfe für den Inhalt eines Kapitels gedacht.

1Allgemeine informationen

2Spezifikationen

3Regelmäßige Prüfund Einstellarbeiten

4Kraftstoffanlage

5Motorblock

6Antriebseinheit

7Motorhalterung

8Elektrische Anlage

9Störungsanalyse

Die Symbole : bis E stehen für besondere Daten.

:Spezialwerkzeug

AVorgeschriebene Flüssigkeit

BVorgeschriebene Motordrehzahl CVorgeschriebenes Drehmoment DVorschriebene Messung

EVorgeschriebener elektrischer

Wert

[Widerstand (Ω), Spannung (V), Stromstärke (A)]

Die Symbole F bis I in einer Explosionszeichnung zeigen den Schmiermitteltyp und die Schmierstelle an.

FYamaha 4-Takt-Motorenöl verwenden

GWasserfestes Fett auftragen (Yamaha-Fett A, YamahaBootsfett)

HYamaha-Fett D auftragen

IMolybdän-Disufid-Öl auftragen

Die Symbole J bis O in einer Explosionszeichnung zeigen den Typ von Dichtungsoder Bindemittel sowie den Anwendungspunkt an.

JGasket Maker® auftragen

KYamabond Nr. 4 auftragen (Yamaha-Bindemittel Nr. 4)

LLOCTITE® Nr. 271 (rotes LOCTITE) auftragen

MLOCTITE® Nr. 242 (rotes LOCTITE) auftragen

NLOCTITE® Nr. 572 auftragen OSilikon-Dichtmittel auftragen

SÍMBOLOS

Los símbolos 1 a 9 tienen la misma función que las pestañas de los libros, e indican el contenido de un capítulo.

1Información general

2Especificaciones

3Revisión y ajuste programados

4Sistema de combustible

5Motor

6Unidad inferior

7Soporte de fijación

8Sistema eléctrico

9Análisis de fallos

Los símbolos : a E indican datos específicos.

:Herramienta especial ALíquido especificado

BVelocidad especificada del motor CPar especificado

DMedición especificada

EValor eléctrico especificado [Resistencia (Ω), Tensión (V),

Intensidad eléctrica (A)]

Los símbolos F a I indican en un diagrama de despiece el grado del lubricante y la ubicación del punto de lubricación.

FAplique aceite para motor de 4 tiempos Yamaha

GAplique grasa hidrófuga

(grasa A Yamaha, grasa marina Yamaha)

HAplique grasa D Yamaha

IAplique aceite de bisulfuro de molibdeno

Los símbolos J a O indican en un diagrama de despiece el grado del producto sellador o fijador y la ubicación del punto de aplicación.

JAplique Gasket Maker®

KAplique Yamabond nº 4 (pegamento Yamaha número 4)

LAplique LOCTITE® nº 271 (LOCTITE rojo)

MAplique LOCTITE® nº 242 (LOCTITE rojo)

NAplique LOCTITE® nº 572

OAplique sellador de silicona

YAMAHA F6AMH, F6BMH  F8CMH, F8CW, F6Y, F8Y PARTS CATALOGUE

CONTENTS

GENERAL INFORMATION

SPECIFICATIONS

PERIODIC CHECK AND ADJUSTMENT

FUEL SYSTEM

POWER UNIT

LOWER UNIT

BRACKET UNIT

ELECTRICAL SYSTEM

TROUBLE ANALYSIS

TABLE DES

INHALT

MATIERES

 

INFORMATIONS

 

ALLGEMEINE

GENERALES

 

INFORMATIONEN

 

 

 

SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN

CONTRÔLES ET

 

REGELMÄßIGE

RÉGLAGES

 

PRÜFUND

REGULIERS

 

EINSTELLARBEITEN

 

 

 

SYSTÈME KRAFTSTOFF-

D'ALIMENTATION ANLAGE

ÍNDICE

INFORMACIÓN

 

1

 

 

GENERAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPECIFICA-

 

2

 

 

CIONES

 

 

 

 

 

 

 

REVISIÓN Y

AJUSTE 3 PROGRAMADOS

SISTEMA DE ALI-

 

4

MENTACIÓN DE

 

 

 

 

 

COMBUSTIBLE

 

 

 

 

 

 

 

 

MOTEUR

 

MOTORBLOCK

 

MOTOR

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BOITIER D'HELICE

 

ANTRIEBSEINHEIT

 

UNIDAD

 

6

 

 

 

 

 

 

INFERIOR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNITE DE

 

MOTORHALTERUNG

 

SOPORTE DE

 

7

 

 

 

 

SUPPORT

 

 

FIJACIÓN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SYSTEME

 

ELEKTRISCHE

 

SISTEMA

 

8

 

 

 

 

ELECTRIQUE

 

ANLAGE

 

ELÉCTRICO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PANNES

 

STÖRUNGS-

 

ANÁLISIS DE

 

9

 

 

 

 

 

 

ANALYSE

 

FALLOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CHAPTER 1

GENERAL INFORMATION

IDENTIFICATION...............................................................................................

1-1

SERIAL NUMBER .......................................................................................

1-1

STARTING SERIAL NUMBERS .................................................................

1-1

SAFETY WHILE WORKING ..............................................................................

1-2

FIRE PREVENTION .....................................................................................

1-2

VENTILATION.............................................................................................

1-2

SELF-PROTECTION....................................................................................

1-2

OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS..................................................

1-2

GOOD WORKING PRACTICES ..................................................................

1-3

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY .............................................................

1-4

SPECIAL TOOLS ...............................................................................................

1-5

MEASURING ..............................................................................................

1-5

REMOVING AND INSTALLING .................................................................

1-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KAPITEL 1

 

 

 

 

 

 

 

CHAPITRE 1

 

 

CAPÍTULO 1

 

 

 

 

 

INFORMATIONS

 

ALLGEMEINE

 

INFORMACÍON

 

 

 

 

 

GENERALES

 

INFORMATIONEN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

IDENTIFICATION.................................................

1-1

KENNUMMERN ..........................................

1-1

IDENTIFICACIÓN ...........................................

1-1

 

 

 

NUMERO DE SERIE ..........................................

1-1

SERIENNUMMER .......................................

1-1

NÚMERO DE SERIE ..........................................

1-1

 

 

 

DEBUT DES NUMEROS DE SERIE.................

1-1

ANFANGSNUMMERN DER SERIE ............

1-1

NÚMEROS DE SERIE INICIALES ...................

1-1

 

 

 

SECURITE PENDANT LE

 

SICHERHEITSMASSNAHMEN...................

1-2

SEGURIDAD EN EL TRABAJO.....................

1-2

 

 

...........................................FONCTIONNEMENT

1-2

..............................BRANDVORBEUGUNG

1-2

........................PREVENCIÓN DE INCENDIOS

1-2

 

 

 

 

 

 

 

PREVENTION CONTRE LES INCENDIES .....

1-2

BELÜFTUNG ...............................................

1-2

VENTILACIÓN...................................................

1-2

 

 

 

 

VENTILATION...................................................

1-2

SELBSTSCHUTZ .........................................

1-2

AUTOPROTECCIÓN..........................................

1-2

 

 

 

 

AUTO-PROTECTION ........................................

1-2

ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND

 

ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS

 

 

 

 

 

HUILES, GRAISSES ET FLUIDES

 

DICHTUNGSMITTEL...................................

1-2

SELLANTES .......................................................

1-2

 

 

 

D'ETANCHEITE .................................................

1-2

RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEITEN.......

1-3

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO

 

 

 

 

 

PRATIQUES DE TRAVAIL APPROPRIEES....

1-3

ZERLEGEN UND ZUSAMMENBAU...........

1-4

CORRECTOS ......................................................

1-3

 

 

 

DEMONTAGE ET MONTAGE..........................

1-4

SPEZIALWERKZEUGE

1-5

DESARMADO Y ARMADO ..............................

1-4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OUTILS SPECIAUX ..............................................

1-5

MESSEN......................................................

1-5

HERRAMIENTAS ESPECIALES...................

1-5

 

 

 

MESURE..............................................................

1-5

AUSBAU UND EINBAU..............................

1-7

MEDICIÓN ..........................................................

1-5

 

 

 

 

DEPOSE ET REPOSE.........................................

1-7

 

 

DESMONTAJE Y MONTAJE ............................

1-7

 

 

IDENTIFICATION

IDENTIFICATION

SERIAL NUMBER

The outboard motor’s serial number is stamped on a label which is attached to the port clamp bracket.

NOTE:

As an antitheft measure, a special label on which the outboard motor’s serial number is stamped is bonded to the port clamp bracket. The label is specially treated so that peeling it off causes cracks across the serial number.

1 Model name

2 Approval model code

3 Transom height

4 Serial number

STARTING SERIAL NUMBERS

The starting serial number blocks are as follows:

Model name

Applicable

Starting

World

USA,

model

serial

wide

Canada

code

number

 

 

 

 

F6AMH

F6MH

68R

S:000101-

 

L:300101-

 

 

 

 

 

 

 

F6BMH

68R

S:200101-

 

L:500101-

 

 

 

 

 

 

 

F8CMH

F8MH

68T

S:000101-

 

L:300101-

 

 

 

 

 

 

 

F8CW

68T

S:200101-

 

 

 

 

1-1

IDENTIFICATION

KENNUMMERN

IDENTIFICACIÓN

IDENTIFICATION

NUMERO DE SERIE

Le numéro de série du moteur hors-bord est gravé sur une plaquette fixée à gauche du support de serrage.

N.B.:

Par mesure antivol, une plaquette spéciale comportant le numéro de série du moteur hors-bord a été placée à gauche du support de serrage. Cette plaquette a été conçue spécialement pour se fendiller à l'endroit du numéro de série si l'on tente de l'arracher.

1 Nom du modèle

2 Numéro d'homologation du modèle

3 Hauteur de barre d'arcasse

4 Numéro de serie

DEBUT DES NUMEROS DE SERIE

Les blocs de début des numéros de série se présentent comme suit:

Nom du modèle

N° d'ho-

Début du

 

 

mologa-

 

USA, Ca-

numéro de

Mondial

tion du

nada

série

 

modèle

 

 

 

 

 

 

 

F6AMH

F6MH

68R

S:000101-

 

L:300101-

 

 

 

 

 

 

 

F6BMH

68R

S:200101-

 

L:500101-

 

 

 

 

 

 

 

F8CMH

F8MH

68T

S:000101-

 

L:300101-

 

 

 

 

 

 

 

F8CW

68T

S:200101-

 

 

 

 

KENNUMMERN

SERIENNUMMER

Die Seriennummer des Außenbordmotors ist im Typenschild auf der Backbordseite der Motorhalterung eingeschlagen.

HINWEIS:

Zur Diebstahlsicherung ist ein spezielles Etikett mit der eingestanzten Seriennummer des Außenbordmotors auf die Backbordseite geklebt. Das Etikett ist spezialbehandelt, so daß bei der Ablösung Risse an der Seriennummer entstehen.

1 Modellbezeichnung

2 Zugelassener Modell-Code

3 Spiegelhöhe

4 Seriennummer

ANFANGSNUMMERN DER SERIE

Die Anfangsnummern der Serien lauten wie folgt:

Modellbezeichnung

Gülti-

Anfangs-

 

 

ger Mo-

 

USA,

serien-

Weltweit

dell-

KANADA

nummer

Code

 

 

 

 

 

 

 

F6AMH

F6MH

68R

S:000101-

 

L:300101-

 

 

 

 

 

 

 

F6BMH

68R

S:200101-

 

L:500101-

 

 

 

 

 

 

 

F8CMH

F8MH

68T

S:000101-

 

L:300101-

 

 

 

 

 

 

 

F8CW

68T

S:200101-

 

 

 

 

IDENTIFICACIÓN

NÚMERO DE SERIE

El número de serie del motor fuera borda está grabado en una etiqueta fijada al soporte de mordaza de babor.

NOTA:

Como medida antirrobo, se ha fijado una etiqueta especial en la que está grabado el número de serie del motor fuera borda al soporte de mordaza de babor. La etiqueta tiene un tratamiento especial para que al desprenderla, aparezcan grietas en el número de serie.

1 Nombre de modelo

2 Código de aprobación del modelo

3 Altura de espejo de popa

4 Número de serie

NÚMEROS DE SERIE INICIALES

Los bloques de los números de serie iniciales son:

Nombre de modelo

Código de

Número

En todo el

EE.UU.,

modelo

de serie

mundo

Canadá

aplicable

inicial

 

 

 

 

F6AMH

F6MH

68R

S:000101-

 

L:300101-

 

 

 

 

 

 

 

F6BMH

68R

S:200101-

 

L:500101-

 

 

 

 

 

 

 

F8CMH

F8MH

68T

S:000101-

 

L:300101-

 

 

 

 

 

 

 

F8CW

68T

S:200101-

 

 

 

 

1-1

SAFETY WHILE WORKING

SAFETY WHILE WORKING

The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be followed by Yamaha dealers and their mechanics.

FIRE PREVENTION

Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames.

VENTILATION

Petroleum vapor is heavier than air and is deadly if inhaled in large quantities. Engine exhaust gases are harmful to breathe. When test-running an engine indoors, maintain good ventilation.

SELF-PROTECTION

Protect your eyes with suitable safety glasses or safety goggles, when grinding or when doing any operation which may cause particles to fly off. Protect hands and feet by wearing safety gloves or protective shoes if appropriate to the work you are doing.

OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS

Use only genuine Yamaha oils, greases and sealing fluids or those recommended by Yamaha.

1-2

SECURITE PENDANT LE FONCTIONNEMENT

SICHERHEITSMASSNAHMEN

SEGURIDAD EN EL TRABAJO

SECURITE PENDANT LE

SICHERHEITSMASSNAH-

SEGURIDAD EN EL

FONCTIONNEMENT

MEN

TRABAJO

Les procédures décrites dans le présent

Die in diesem Handbuch

Los procedimientos que se indican en

document sont les procédures qui ont été

angegebenen Verfahren sind von

este manual son los que Yamaha

recommandées par Yamaha pour ses

den Yamaha-Händlern und ihren

recomienda seguir a los concesionarios

concessionnaires et leurs mécaniciens.

Mechanikern zu beachten.

Yamaha y a sus mecánicos.

PREVENTION CONTRE LES

BRANDVORBEUGUNG

PREVENCIÓN DE INCENDIOS

INCENDIES

Kraftstoff (Benzin) ist leicht

La gasolina es muy inflamable.

Le carburant (essence) est hautement

brennbar.

El vapor de petróleo es explosivo si se

inflammable.

Benzindämpfe sind hochexplosiv.

inflama.

Les vapeurs d'essence sont explosives si

Beim Umgang mit Kraftstoff nicht

No fume mientras manipula gasolina, y

elles prennent feu.

rauchen sowie Funken und

mantenga ésta apartada de calor, chispas

Pendant la manipulation d'essence, ne

offenes Feuer vermeiden.

y llamas.

pas fumer et se tenir à distance de toute

 

 

source de chaleur, d'étincelles et de

 

 

flammes nues.

 

 

VENTILATION

Les vapeurs d'essence sont plus lourdes que l'air et sont mortelles si elles sont inhalées en grandes quantités. Les gaz d'échappement sont dangereux pour le système respiratoire.

Lors d'essais de fonctionnement à l'intérieur, maintenir une bonne ventilation.

AUTO-PROTECTION

Protégez vos yeux à l'aide de lunettes de sécurité adéquates pendant les opérations de meulage ou toute autre opération pouvant entraîner la projection de particules. Protégez vos mains et vos pieds à l'aide de gants ou de chaussures de sécurité, si ceux-ci sont adaptés au travail que vous effectuez.

HUILES, GRAISSES ET FLUIDES D'ETANCHEITE

N'utilisez que les huiles, graisses et fluides d'étanchéité Yamaha authentiques ou ceux recommandés par Yamaha.

BELÜFTUNG

Benzindämpfe sind schwerer als Luft; beim Einatmen in großen Mengen besteht Lebensgefahr. Motorabgase wirken beim Einatmen gesundheitsschädlich. Beim Probelauf eines Motors in geschlossenen Räumen ist für eine ausreichende Belüftung zu sorgen.

SELBSTSCHUTZ

Beim Schleifen oder bei Spritzgefahr ist eine geeignete Sicherheitsoder Schutzbrille zu tragen. Hände und Füßen sind gegebenenfalls durch Handschuhe bzw. Sicherheitsschuhe zu schützen.

ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTEL

Es dürfen nur die von Yamaha empfohlenen Öle, Schmierstoffe und Dichtungsmittel verwendet werden.

VENTILACIÓN

El vapor de petróleo es más pesado que el aire y letal si se inhala en grandes cantidades. Los gases de escape del motor son tóxicos si se respiran. Cuando compruebe el funcionamiento de un motor en un local cerrado, mantenga el lugar bien ventilado.

AUTOPROTECCIÓN

Proteja los ojos con gafas o anteojos protectores adecuados, al esmerilar o cuando realice cualquier operación que provoque el desprendimiento de partículas. Proteja las manos y los pies con guantes o calzado protectores apropiados para la tarea que esté realizando.

ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS SELLANTES

Use únicamente aceites, grasas y líquidos sellantes Yamaha genuinos o recomendados por Yamaha.

1-2

SAFETY WHILE WORKING

Under normal conditions or use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is allimportant, and by adopting good safety practices, any risk is minimized. A summary of the most important precautions is as follows:

1.While working, maintain good standards of personal and industrial hygiene.

2.Clothing which has become contaminated with lubricants should be changed as soon as practicable, and laundered before further use.

3.Avoid skin contact with lubricants: do not, for example, place a soiled wipingrag in your pocket.

4.Hands and any other parts of the body which have been in contact with lubricants or lubricant-contaminated clothing, should be thoroughly washed with hot water and soap as soon as practicable.

5.To protect the skin, the application of a suitable barrier cream to the hands before working, is recommended.

6.A supply of clean lint-free cloths should be available for wiping purposes.

GOOD WORKING PRACTICES

1.The right tools

Use the recommended special tools to protect parts from damage. Use the right tool in the right manner-do not improvise.

2.Tightening torque

Follow the tightening torque instructions. When tightening bolts, nuts and screws, tighten the large sizes first, and tighten inner-positioned fixings before outer-positioned ones.

1-3

SECURITE PENDANT LE FONCTIONNEMENT

SICHERHEITSMASSNAHMEN

SEGURIDAD EN EL TRABAJO

Dans des conditions d'utilisation normales, l'emploi des lubrifiants mentionnés dans le présent manuel ne devrait présenter aucun danger. Cependant, la sécurité est capitale et le fait d'adopter de bonnes pratiques en matière de sécurité permet de minimiser les risques. Un récapitulatif des mesures de sécurité les plus importantes est fourni ci-après :

1.Pendant le travail, respectez les normes applicables en matière d'hygiène personnelle et d'hygiène du travail.

2.Il convient de quitter le plus rapidement possible les vêtements qui ont été souillés par des lubrifiants et de les faire nettoyer avant toute utilisation ultérieure.

3.Evitez tout contact des lubrifiants avec la peau : par exemple, ne mettez pas un chiffon sale dans votre poche.

4.Les mains et toute autre partie du corps qui ont été en contact avec des lubrifiants ou des vêtements souillés par des lubrifiants doivent être lavées soigneusement à l'eau chaude et au savon aussi rapidement que possible.

5.Pour protéger la peau, il est recommandé d'appliquer une crème protectrice adéquate sur les mains avant de commencer les travaux.

6.Il convient de disposer d'un stock de chiffons propres non pelucheux pour le nettoyage.

PRATIQUES DE TRAVAIL

APPROPRIEES

1.Les bons outils

Utilisez les outils spéciaux recommandés pour ne pas endommager les pièces. Utilisez le bon outil de la bonne manière - n'improvisez pas.

2.Couple de serrage

Respectez les couples de serrage spécifiés. Lorsque vous serrez des boulons, des écrous et des vis, serrez d'abord ceux de plus grande taille et serrez les éléments de fixation intérieurs avant ceux extérieurs.

Unter normalen Betriebsbedingungen entstehen durch die Verwendung der in diesem Handbuch genannten Schmiermittel keine Gefahren. Sicherheit ist jedoch oberstes Gebot, und durch die Einhaltung der Sicherheitsmaßnahmen werden jegliche Gefahren auf ein Minimum reduziert. Nachstehend folgt eine Zusammenfassung der wichtigsten Sicherheitsmaßnahmen:

1.Während der Arbeit immer für saubere, gut sitzende Arbeitskleidung und einen sauberen Arbeitsplatz sorgen.

2.Durch Schmiermittel verschmutzte Kleidung so bald wie möglich wechseln und vor der weiteren Benutzung gründlich reinigen.

3.Schmiermittel möglichst nicht mit der Haut in Berührung bringen: z.B. keinen schmutzigen Lappen in die Tasche stecken.

4.Hände und andere Körperteile, die in Beruhrung mit Schmiermitteln gekommen sind oder durch Schmiermittel verschmutze Kleidung so bald wie möglich gründlich mit warmem Wasser und Seife reinigen.

5.Zum Schutz der Haut wird vor Arbeitsbeginn das Auftragen einer geeigneten Schutzcreme empfohlen.

6.Ein Vorrat an sauberen fusselfreien Putztüchern sollte stets vorhanden sein.

RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEITEN

1.Die richtigen Werkzeuge Um Motorteile vor Beschädigung zu schützen, immer nur empfohlenes

Werkzeug verwenden. Immer mit den richtigen Werkzeugen auf die richtige Art und Weise arbeiten - nie improvisieren.

2.Anzugsdrehmoment

Die Anweisungen über die Anzugsdrehmomente sind zu beachten. Beim Festziehen von Schrauben und Muttern zuerst die größeren Schrauben festziehen, dabei zunächst die innenliegenden und danach die außenliegenden festziehen.

En condiciones normales de uso, el empleo de los lubricantes mencionados en este manual no debiera plantear riesgo alguno, pero la seguridad reviste vital importancia, por lo que la adopción de buenas medidas de seguridad reduce siempre el posible riesgo. A continuación figura un resumen de las precauciones más importantes:

1.Mientras trabaje, mantenga una higiene personal e industrial correcta.

2.Las prendas contaminadas por lubricantes deberán cambiarse lo antes posible y lavarse antes de volver a utilizarlas.

3.Evite el contacto de la piel con lubricantes: por ejemplo, no guarde en el bolsillo trapos sucios.

4.Las manos y cualquier otra parte del cuerpo que haya estado en contacto con lubricantes o prendas contaminadas por lubricantes deben lavarse minuciosamente con agua caliente y jabón lo antes posible.

5.Para proteger la piel, se recomienda aplicar una crema protectora a las manos antes de ponerse a trabajar.

6.Debe disponerse de una provisión de paños limpios para las tareas de limpieza.

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO CORRECTOS

1.Las herramientas adecuadas Emplee las herramientas especiales recomendadas para evitar que las piezas sufran desperfectos. Emplee la herramienta adecuada del modo adecuado: no improvise.

2.Par de apriete

Siga las instrucciones relativas al par de apriete. Al apretar pernos, tuercas y tornillos, apriete primero los de mayor tamaño, y los situados en la parte interior antes de apretar los situados en la parte exterior.

1-3

SAFETY WHILE WORKING

3.Non-reusable items

Always use new gaskets, packings, O- rings, split-pins, circlips, etc., on reassembly.

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY

1.Clean parts with compressed air when disassembling.

2.Oil the contact surfaces of moving parts before assembly.

3.After assembly, check that moving parts operate normally.

4.Install bearings with the manufacturers markings on the side exposed to view, and liberally oil the bearings.

5.When installing oil seals, apply a light coating of water-resistant grease to the outside diameter.

1-4

SECURITE PENDANT LE FONCTIONNEMENT

SICHERHEITSMASSNAHMEN

SEGURIDAD EN EL TRABAJO

3.

Articles non réutilisables

3.

Nicht wiederverwertbare Teile

3.

Elementos no reutilizables

 

Lors du remontage, utilisez

 

Beim Zusammenbauen

 

Utilice siempre juntas,

 

toujours des joints, garnitures

 

immer neue Dichtungen,

 

guarniciones, juntas tóricas,

 

d'étanchéité, joints toriques,

 

Packungen,O-Ringe, Splinte,

 

pasadores abiertos, anillos

 

goupilles fendues, circlips, etc.

 

Sicherungsringe, usw.

 

elásticos, etc., nuevos cuando

 

neufs.

 

verwenden.

 

vuelva a montar componentes.

DEMONTAGE ET MONTAGE

ZERLEGEN UND ZUSAMMENBAU

DESARMADO Y ARMADO

1.

Lors du démontage, nettoyez les

1.

Beim Zerlegen die Teile mit

1.

Limpie las piezas con aire

 

pièces à l'air comprimé.

 

Druckluft reinigen.

 

comprimido al desarmarlas.

2.

Avant le montage, huilez les

2.

Kontaktflächen beweglicher

2.

Engrase las superficies de contacto

 

surfaces de contact des pièces

 

Teile vor dem Zusammenbau

 

de las piezas móviles antes de

 

mobiles.

 

einfetten.

 

armarlas.

3.

Après le montage, vérifiez que les

3.

Nach dem Zusammenbau die

3.

Después de armarlas, compruebe

 

pièces mobiles bougent

 

beweglichen Teile auf

 

que las piezas móviles funcionan

 

normalement.

 

einwandfreie Funktion

 

con normalidad.

4.

Montez les roulements de manière

 

prüfen.

4.

Coloque los cojinetes situando las

 

à ce que les marquages du

4.

Install bearings with the

 

marcas del fabricante en el lado

 

fabricant se trouvent du côté

 

manufacturerís markings on

 

que queda a la vista, y engráselos

 

visible et huilez généreusement les

 

the side exposed to view, and

 

abundantemente.

 

roulements.

 

liberally oil the bearings.

5.

Al colocar los retenes de aceite,

5.

Pour monter des bagues

5.

Beim Einbau von

 

aplique una ligera capa de grasa

 

d'étanchéité, appliquez une fine

 

Öldichtungen diese leicht mit

 

hidrófuga sobre el diámetro

 

couche de graisse résistante à l'eau

 

einem wasserbeständigen

 

exterior.

 

sur la bague extérieure.

 

Fett einreiben.

 

 

1-4

SPECIAL TOOLS

SPECIAL TOOLS

Using the correct special tools recommended by Yamaha, will aid the work and enable accurate assembly and tune-up.

Improvising and using improper tools can damage the equipment.

NOTE:

For U.S.A. and Canada, use part numbers

 

 

 

that start with “J-”, “YB-” “YM-”, “YU-”

 

 

 

or”YW-”.

 

 

 

 

 

For other countries, use part numbers

 

1 a

b

 

 

 

that start with “90890-”.

 

 

 

 

 

 

 

 

MEASURING

 

 

 

 

1 Engine tachometer

 

 

 

 

P/N. YU-08036-B ..........................

a

2

3

 

 

90890-06760 .........................

b

 

 

 

2 Pilot screw driver

 

 

 

 

P/N.

N.A.

 

 

 

 

 

90890-03154

 

4

 

 

3 Compression gauge

 

 

 

P/N.

YU-33223

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90890-03160

 

 

 

 

4 Timing light

 

 

 

 

P/N. YM-33277-A

 

5 a b

6

 

 

90890-03141

 

 

 

 

5 Mity vac

 

 

 

 

P/N. YB-35956-A............................

a

 

 

 

 

90890-06756...........................

b

7 a

b

 

6 Leakage tester

 

 

 

 

P/N.

N.A.

 

 

 

 

 

90890-06762

 

 

 

 

7 Digital circuit tester

 

8 a

b

 

P/N. YU-34899-A............................

a

 

 

90890-06756

b

 

 

 

 

 

 

 

8 Peak voltage tester

 

 

 

 

P/N.

YU-39991 ..............................

a

 

 

 

 

90890-03172 .........................

b

9 a

b

 

9 Spark gap tester

 

 

 

 

 

 

 

 

P/N.

YM-34487 ..............................

a

 

 

 

 

90890-06754 .........................

b

 

 

 

 

 

 

1-5

Loading...
+ 480 hidden pages