Xylem IM188 User Manual [en, es, fr]

INSTRUCTION MANUAL
IM188
Model SPM/SPH
Self-Priming Pumps
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Owner’s Information
Owner’s Information
Please fill in data from your pump nameplate. Warranty information is on page 8.
Model Number: Serial Number: Dealer: Dealer Telephone: Purchase Date: Installation Date:
Table of Contents
Table of Contents
SUBJECT PAGE
Safety Instructions ..........................................................2
Description and Specifications ........................................2
Engineering Data ............................................................2
Suction .......................................................................2
Discharge ....................................................................3
Wiring and Grounding ...................................................3
Operation .......................................................................3
Rotation .........................................................................3
Maintenance...................................................................3
Disassembly ....................................................................4
Reassembly .....................................................................4
Repair Parts ....................................................................5
Troubleshooting .............................................................5
Limited Warranty ...........................................................8
Declaration of Conformity ...........................................23
2
SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
WARNING
WARNING
Hazardous fluids can cause fire, burns or death.
TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL INJURY OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN MANUAL AND ON PUMP.
This is a SAFETY ALERT SYMBOL. When you see this symbol on the pump or in the manual, look for one of the following signal words and be alert to the potential for per­sonal injury or property damage.
Warns of hazards that WILL cause serious personal injury, death or major property damage.
Warns of hazards that CAN cause serious personal injury, death or major property damage.
CAUTION
NOTICE: INDICATES SPECIAL INSTRUCTIONS WHICH ARE VERY IMPORTANT AND MUST BE FOLLOWED.
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN THE INSTALLATION AND OPERATION OF THIS UNIT AND MUST BE KEPT WITH THE PUMP.
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS.
NOTICE: INSPECT UNIT FOR DAMAGE AND
REPORT ALL DAMAGE TO THE CARRIER OR DEALER IMMEDIATELY. DO NOT USE PUMP IF DAMAGE IS SUSPECTED.
DESCRIPTION AND SPECIFICATIONS
DESCRIPTION AND SPECIFICATIONS
• The SPM/SPH Series embraces a line of end suction single
stage, self-priming centrifugal pumps for lawn sprinkling, HVAC systems, and general water transfer.
• Casing is cast iron construction with tapped openings
provided for vacuum gauge and casing drain.
• Impeller is bronze, enclosed design, balanced for smooth
operation and keyed to motor shaft.
• ALL motors are NEMA standard, 3500 RPM, open drip
proof or TEFC enclosure.
Warns of hazards that CAN cause personal injury or property damage.
UNIT NOT DESIGNED FOR USE WITH HAZARDOUS LIQUIDS OR FLAMMABLE GASES.
ENGINEERING DATA
ENGINEERING DATA
Prime Line SP Data
Flange Size
SPH130 SPH330 3/60 SPM130 SMP330 3/60
SPH150 SPH350 3/60 SPM150 SPM350 3/60
Suction Impeller HP
Model
SPF20A 5.94
SPF25A 5.06 3 2
SPF25A 6.19 5 2
SPF30A
5.82 5 2½
Discharge Phase/Hz
3 1½
1/60
1/60
1/60
1/60
Table 1
• Maximum Liquid Temperature: 160º F (71º C)
• Starts per hour: 20 – evenly distributed.
PIPING
PIPING
• Pump MUST be installed horizontally on a solid flat surface,
with discharge on top.
• Allow adequate space for servicing and ventilation. Protect
the unit from weather and water damage due to rain or flooding or freezing temperatures.
• Piping should be no smaller than the suction and discharge
connections and kept as short as possible, avoiding unneces-
sary ttings to minimize friction losses. See Table 1.
• All piping MUST be independently supported and MUST
NOT place any piping loads on the pump.
NOTICE: DO NOT FORCE PIPING INTO PLACE AT
PUMP SUCTION AND DISCHARGE CONNECTIONS.
• The use of Teon™ tape, or equivalent, is recommended for
ALL pipe joints.
• All pipe joints MUST be airtight.
PIPING – SUCTION
• Total suction lift, including elevation and pipe friction loss, should not exceed 25 feet.
• Install an airtight union in the suction line close to the pump. See Figure 1.
PRIMING
FUSED OR CIRCUIT BREAKER DISCONNECT MEANS
OPENING
DISCHARGE
UNION
SUCTION
Figure 1
3
• Installation of a foot valve at the liquid source, or a check
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
Extreme heat can cause personal injury or property damage.
WARNING
Hazardous Machinery
WARNING
Hazardous pressure can cause personal injury or property damage.
CAUTION
valve after the pump discharge, is recommended.
NOTICE: FOR INSTALLATIONS WITH LONG SUCTION PIPING, BOTH A FOOT VALVE AND A CHECK VALVE ARE RECOMMENDED.
• To avoid air pockets, no part of the piping should be above
the pump suction connection and piping should slope up-
ward from liquid source.
• For installations with long suction piping, ll the suction pipe
with water before connecting to pump.
PIPING – DISCHARGE
• Install a tee at the discharge connection of the pump. The top opening of the tee is required for initial priming. See Figure 1.
WIRING AND GROUNDING
WIRING AND GROUNDING
Install, ground and wire according to local and National Electrical
Code requirements.
Install an all leg electrical power disconnect switch near the pump.
Disconnect electrical power, before installing or servicing pump.
Electrical supply MUST match pump’s nameplate specifications. Incorrect voltage can cause fire, dam­age to the motor, and voids warranty.
Motors without built-in protection MUST be provided with contactors and thermal overloads for single phase motors, or starters with heaters for three phase motors. See motor nameplate.
• Follow motor manufacturer’s wiring diagram on the motor
nameplate or terminal cover carefully.
• Use only copper wire to motor and ground. The ground wire
MUST be at least as large as the wire to the motor. Wires should be color coded for ease of maintenance.
WARNING
Hazardous voltage
FAILURE TO PERMANENTLY GROUND THE PUMP, MOTOR AND CONTROLS BEFORE CONNECTING TO ELECTRICAL POWER CAN CAUSE SHOCK, BURNS, OR DEATH.
• Fill pump through opening in top of tee with clean water. See Figure 1.
• Install pipe plug in top using Teon™ tape or equivalent on
male threads.
NOTICE: IF PUMP IS DRAINED OR SHUT OFF DURING PRIMING PERIOD, ENSURE CASING IS REFILLED BEFORE RESTARTING PUMP.
• Start the pump motor and wait for system pressure to stabilize.
If system pressure is surging, or prolonged pressure drop is
experienced, the system may not be completely primed.
ROTATION
ROTATION
NOTICE: INCORRECT ROTATION MAY CAUSE
DAMAGE TO THE PUMP AND VOIDS THE WARRANTY.
• Correct rotation is right hand, CLOCKWISE when viewed from the motor end.
• Single phase motors with more than 4 wires (leads) may be
reversible designs. Insure that the motor is rotating in the cor­rect direction. See motor nameplate for wiring instructions.
• Three phase unit rotation may be checked by removing mo­tor end cap or plug and observing rotation of motor shaft. To reverse rotation, reverse any two of the three motor leads.
MAINTENANCE
MAINTENANCE
FAILURE TO DISCONNECT AND LOCKOUT ELECTRICAL POWER BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTE­NANCE CAN CAUSE SEVERE PERSON­AL INJURY.
FAILURE TO RELIEVE SYSTEM PRES­SURE AND DRAIN SYSTEM BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE CAN CAUSE SERIOUS PERSONAL INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
OPERATION
OPERATION
4
SPLASHING OR IMMERSING OPEN DRIP PROOF MOTORS IN WATER CAN CAUSE FIRE, SHOCK, BURNS OR DEATH.
OPERATION WITHOUT PRIME, OR AGAINST A CLOSED DISCHARGE VALVE, CAN GENERATE HOT WATER OR STEAM CAUSING INJURY OR PROPERTY DAMAGE OR EXPLOSION RESULTING IN SERIOUS PERSONAL INJURY, PROPERTY DAMAGE OR DEATH.
• No lubrication is required on pump. For motor lubrication,
refer to and follow manufacturer’s instructions.
Seasonal Service
• To REMOVE pump from service, remove all drain plugs and drain all piping.
• To RETURN pump to service, replace all drain plugs using Teon™ tape or equivalent.
• Reconnect suction line if removed, examine union and repair
if necessary.
• Reprime and operate pump following all instructions and
warnings in the “OPERATION” section of manual.
DISASSEMBLY
DISASSEMBLY
• Follow ALL warnings and instructions in the
“MAINTENANCE” section of this manual.
1. Remove motor hold down bolts.
2. Remove suction ange bolts (16).
3. Remove suction ange (17).
4. Remove check valve assembly (15).
5. Remove casing bolts (12).
6. Remove back pull-out assembly from casing (1).
7. Remove diffuser (4) and diffuser seal ring (3).
Discard ring.
8. Insert a screwdriver into one of the impeller waterways to restrain motor shaft from rotation and remove impeller
bolt (6). Discard.
9. Remove impeller washer (7), impeller (8) and impeller key (14). If the impeller is difcult to remove, insert two pry bars between impeller and adapter, 180º apart and
CAREFULLY pry off impeller.
10. Remove motor adapter bolts (12) and adapter from motor pulling with it the mechanical seal (9).
11. Push stationary seat of mechanical seal out of the motor adapter and discard.
12. Inspect shaft sleeve (13). If damaged or badly scored,
remove by heating with a torch. Discard. NOTICE: EXERCISE CARE IN HANDLING HOT SHAFT
SLEEVE.
REASSEMBLY
REASSEMBLY
• All parts should be cleaned before reassembly.
• Refer to parts list for description of replacement items.
Specify pump order number when ordering parts.
1. Inspect shaft, removing any debris or burrs.
2. When replacing shaft sleeve, apply new shaft sleeve’s bore
with LOCQUIC® Primer N, or equivalent. Let parts dry and then apply LOCTITE® #262 on the same surfaces. Slide new sleeve over shaft with a twisting motion, wipe off
excess. Let cure according to instructions.
NOTICE: MECHANICAL SEAL MUST BE REPLACED WHENEVER SEAL HAS BEEN REMOVED. FOLLOW SEAL MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS CAREFULLY.
3. If necessary, seat ring may be lubricated with water or glycerin to aid in installation. DO NOT contaminate the
seal face. Fully and squarely install the stationary seat into
the adapter. With a clean cloth, CAREFULLY wipe the seat face clean of debris. DO NOT damage the seal seat face.
4. Reinstall the motor adapter on the motor, making sure that the motor shaft does not dislocate or damage the stationary seal seat.
5. Fully and squarely install the seal rotary assembly against
the stationary seat. Be sure rotating seal face does not drop out of the holding collar and DO NOT damage seal face.
6. Install impeller key in shaft keyway. Mount impeller on
shaft and push until it bottoms.
7. Install new impeller washer.
8. Insert a screwdriver in a waterway passage of the impeller
holding it against rotation and install the new impeller bolt.
Torque to 20 lbs-ft (27 N•M).
9. Remove any burrs caused by screwdriver on the impeller
waterway passages.
10. Remove and replace the “o” ring (10) on the motor
adapter. Lubricate lightly with Parker “O” ring lube or
equivalent.
11. Locate the diffuser on the motor adapter with the stop
piece in the 12 o'clock position.
12. Locate the diffuser seal ring on the machined nose of the
diffuser and make sure it's pushed rmly into place.
13. Install motor and rotating assembly into casing, check the
position of the seall ring, tighten casing bolts alternately
and evenly. Torque to 37 lbs-ft (50 N•M).
14. Check impeller for binding by rotating the motor shaft.
If binding occurs, loosen bolts, readjust diffuser until impeller hub turns freely. Tighten bolts again.
15. Place suction flange bolts through holes and locate check
valve assembly (replace if damaged) over bolts. Carefully
bolt suction flange on casing making sure check valve assembly is positioned so that the rubber face is against the angled face of the suction flange.
16. Replace motor foot bolts.
17. Check for free rotation after assembly is complete.
18. Replace all drain plugs, using teon tape on male threads.
19. Prime according to instructions in the “OPERATION”
section of the manual.
5
COMPONENTS
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
COMPONENTS TROUBLESHOOTING
Location Description Material Qty.
Case 1½" NPT 1 Case 2" NPT Cast Iron 1 Case 2½" NPT
2 Pipe Plug ¼" NPT
Case Steel 2 3 Diffuser Seal Ring BUNA 1 4 Diffuser – High Head Diffuser – Medium Head 5 Casing Wear Ring Bronze* 1 6 Impeller Screw 7 Impeller Washer 1
8 3 HP
3 HP 9 Mechanical Seal ** 1 10 O-Ring BUNA-N 1 11 Motor Adapter – 140/180 FR Cast Iron 1 12 Hex Head Cap Screw Case Zinc Plated 8 .38 – 16 UNC .88 Lg Motor Steel 4 13 Shaft Sleeve 14 Key – Square End 15 Check Valve Assembly BUNA-SS 1
Steel 1" NPT 17 Suction Flange 2½" NPT Cast Iron 1 3" NPT
* Lead Free ** Consult Factory
Impeller – High Head
Impeller – Medium Head
16 Hex Head Cap Screw .31 – 18 UNC .75 Lg
Suction Flange Zinc Plated 1
Cast Iron
AISI 300 SS
5 HP
5 HP
AISI 300 SS 1
Zinc Plated
1
Sil-Brass* 1
1
4
TROUBLESHOOTING
FAILURE TO DISCONNECT ELECTRICAL POWER BEFORE AT­TEMPTING ANY MAINTENANCE CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
SYMPTOM
Motor Not Running:
See Probable Causes 1 through 5.
Little or No Water Delivered:
See Probable Causes 3, 4, 6 through 12, 15, 16.
Excessive Noise and Vibration:
See Probable Causes 3, 6, 7, 10, 12, 13, 14.
PROBABLE CAUSES
1. Motor thermal protector tripped.
2. Open circuit breaker or blown fuse.
3. Impeller binding.
4. Motor improperly wired.
5. Defective motor.
6. Pump is not primed, air or gases in pumpage.
7. Discharge, suction plugged or valve closed.
8. Incorrect rotation.
9. Low voltage or phase loss.
10. Impeller worn or plugged.
11. System head too high.
12. NPSHA too low – excessive suction lift or loss.
13. Discharge head too low – excessive ow rates.
14. Pump, motor or piping loose.
15. End of suction piping not submerged.
16. Check valve damaged.
2 1
2
17
16
15 3 4 5 7 14 8 96 10 11 12 12 13
2
6
NOTES
NOTES
7
RED JACKET WATER PRODUCTS LIMITED WARRANTY
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Red Jacket Water Products. Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The war-
ranty period shall exist for a period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever
period is shorter.
A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Red Jacket Water Products distributor from whom the pump was
purchased and furnish complete details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Red Jacket Water Products Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer; (b) Reinstallation costs of repaired equipment; (c) Reinstallation costs of replacement equipment; (d) Consequential damages of any kind; and, (e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Red Jacket Water Products
and the dealer in purchases, consignments or contracts for sale of the subject pumps.
(2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing
pumps to customers.
(3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corpora-
tion, limited liability company, association or other legal entity which may engage in any type of business.
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.
Xylem, Inc. 2881 East Bayard Street Ext., Suite A Seneca Falls, NY 13148 Phone: (866) 325-4210 Fax: (888) 322-5877 www.xyleminc.com/brands/redjacketwaterproducts
Red Jacket Water Products is a trademark of Xylem Inc. or one of its subsidiaries.
© 2012 Xylem Inc. IM188 Revision Number 1 July 2012
MANUAL DE INSTRUCCIÓN
IM188
Modelo SPM y SPH
Self-Priming Pumps
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN DEL PROPIETARIO
INFORMACIÓN DEL PROPIETARIO
Por favor complete los datos consultando la placa del fabricante de la bomba. La información de la garantía está
en la página 16.
Número del modelo: Número de serie: Agente: Teléfono del agente: Fecha de compra: Fecha de instalación:
ÍNDICE
ÍNDICE
ASUNTO PÁGINA
Instrucciones de seguridad ............................................10
Descripción y especificaciones ......................................10
Datos técnicos ..............................................................10
Tubería
Succión .....................................................................10
Descarga ...................................................................11
Cableado y conexión a tierra ........................................11
Operación ....................................................................11
Rotación .......................................................................11
Mantenimiento .............................................................11
Desmontaje ..................................................................12
Reensamblaje ................................................................12
Piezas de reparación .....................................................13
Investigación de averías ................................................13
Garantía limitada ..........................................................16
Declaración de Conformidad .........................................23
10
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Los fluidos peligrosos pueden originar fuego, quemaduras o causar la muerte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ES INTENCIÓN QUE ESTE MANUAL ASISTA EN LA INSTALACIÓN DE ESTA UNIDAD Y DEBE MANTENERSE CON LA BOMBA.
Este es un SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo
en la bomba o en el manual, busque una
de las palabras de señal y esté alerta a las lesiones corporales potenciales o daños a la propiedad.
Advierte los peligros que CAUSARÁN lesiones corporales serias, la muerte o daños mayores a la propiedad.
Advierte los peligros que PUEDEN causar lesiones corporales serias, la muerte o daños mayores a la propiedad.
Advierte los peligros que PUEDEN causar lesiones corporales o daños a la propiedad.
ES INTENCIÓN QUE ESTE MANUAL ASISTA EN LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE ESTA UNIDAD Y DEBE MANTENERSE CON LA BOMBA.
MANTENGA TODAS LAS CALCOMÍAS DE SEGURIDAD.
AVISO: INSPECCIONE LA UNIDAD SI TIENE
DAÑOS Y REPORTE INMEDIATEMENTE CUALQUIER DAÑO AL TRANSPORTISTA O AL AGENTE. NO USE LA BOMBA SI SE SOSPECHA QUE ESTÁ DAÑADA.
UNIDADES NO DISEÑADAS PARA USO CON LÍQUIDOS PELIGROSOS O GASES INFLAMMABLES.
AVISO: INDICA INSTRUCCIONES ESPECIALES QUE
SON MUY IMPORTANTES Y DEBEN SEGUIRSE.
DESCRIPCIÓN Y ESPECIFICACIONES.
DESCRIPCIÓN Y ESPECIFICACIONES.
• La serie SPM/SPH abarca una línea de bombas centrífu-
gas de aspiración axial, de una etapa, autocebadas para la
aspersión de patios, sistemas de calefacción, ventilación y aire acondicionado, y transferencia de agua en general.
• La carcasa es de construcción de hierro fundido con
aberturas roscadas proporcionadas para el manómetro de vacío y el drenaje de la carcasa.
• Impulsor de bronce, de diseño cerrado, equilibrado para
un funcionamiento suave y enchavetado al eje del motor.
• Todos los motores son de Norma NEMA, de 3500 rpm,
con cubierta abierta a prueba de goteo o con cubierta totalmente cerrada enfriada con ventilador.
DATOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOS
Datos sobre Prime Line SP
succión impulsor
SPH130 SPH330 3/60 SPM130 SMP330 3/60
SPH150 SPH350 3/60 SPM150 SPM350 3/60
Pestaña de Tamaño del
Modelo
SPF20A 5.94
SPF25A 5.06 3 2
SPF25A 6.19 5 2
SPF30A
HP
5.82 5 2½
3 1½
Descarga Fase/Hz
1/60
1/60
1/60
1/60
Tabla 1
• Máxima temperatura del líquido: 160º F (71º C)
• Arranques por hora: 20, distribuidos uniformemente.
TUBERÍA
TUBERÍA
• La bomba DEBE estar instalada horizontalmente sobre una superficie plana y sólida, con la descarga por arriba.
• Deje suciente espacio superior para poder dar servicio y
ventilación. Proteja la unidad de la intemperie y del daño de agua debido a la lluvia, inundaciones o temperaturas de congelación.
• La tubería no debe ser más pequeña que las conexiones
de la succión y descarga y se deben mantener tan cortas como sea posible, evitando accesorios innecesarios para
minimizar las pérdidas de fricción. Vea la tabla 1.
• Toda la tubería DEBE estar soportada
independientemente y NO DEBE agregar ninguna carga de la tubería a la bomba.
AVISO: NO FUERCE LA TUBERÍA AL HACER LAS CONEXIONES DE SUCCIÓN Y DESCARGA CON LA BOMBA.
• El uso de la cinta de Teon™, o equivalente se recomienda
en TODAS las juntas de tubería.
• Todas las juntas de tubería DEBEN estar selladas para evitar entrada de aire.
TUBERÍA – SUCCIÓN
• La altura de aspiración total, incluyendo la elevación y las pérdidas de fricción de la tubería, no deben exceder
25 pies.
• Instale una unión estanca en la línea de succión, cerca de la bomba. Vea la Figura 1.
INTERUPTOR CON FUSIBLE O CONMUTADOR AUTOMÁTICO
ABERTURA DE CEBADO
DESCARGA
UNIÓN
SUCCIÓN
Figura 1
• Se recomienda la instalación de una válvula de pie en la fuente del líquido, o una válvula de retención después
de la descarga de la bomba.
11
AVISO: PARA INSTALACIONES CON TUBERÍAS DE
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa puede causar electrochoque, quemaduras o la muerte.
Tensión p
eligrosa
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa puede causar electrochoque, quemaduras o la muerte.
ADVERTENCIA
El calor extremo puede causar lesiones personales o daños materiales.
Maquinaria peligrosa
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Niveles de presión peligrosos pueden causar lesiones personales o daños materiales.
SUCCIÓN LARGAS, SE RECOMIENDA UNA VÁLVULA DE PIE Y UNA VÁLVULA DE RETENCIÓN.
• Para evitar las bolsas de aire, ninguna parte de la tubería
• Para instalaciones con tuberías de succión largas, llene la
TUBERÍA – DESCARGA
• Instale una T en la conexión de descarga de la bomba. La
CABLEADO Y CONEXIÓN A TIERRA
CABLEADO Y CONEXIÓN A TIERRA
• Siga cuidadosamente el diagrama de alambrado del fabri-
• Use sólo cables de cobre al motor y a tierra. El alambre a
OPERACIÓN
OPERACIÓN
12
debe estar arriba de la conexión de succión de la bomba
y la tubería debe inclinarse hacia arriba, partiendo de la
fuente del líquido.
tubería de succión con agua antes de conectar la bomba.
abertura superior de la T se requiere para el cebado inicial. Vea la Figura 1.
Instale la conexión a tierra y el
cableado de acuerdo con los
requerimientos del código
Nacional de Electricidad. Instale un interruptor de
alimentación en todos los alam-
bres exteriores con corriente,
cerca de la bomba. Desconecte la alimentación
eléctrica antes de instalar o dar servicio a la bomba.
La alimentación eléctrica DEBE estar de acuerdo con las especificaciones de la placa del fabricante. La tensión incorrecta puede causar incendio o dañar el motor y anular la garantía.
Los motores sin protección incorporada DEBEN estar provistos de contactores y sobrecargas térmicas para los motores monofásicos, o con arrancadores con calentadores para los trifásicos. Vea la placa del fabricante del motor.
cante del motor en la placa del fabricante del motor o en la tapa terminal.
tierra DEBE ser por lo menos tan grande como el alambre al motor. Los alambres deben ser de color codificado para facilitar el mantenimiento.
LA OMISIÓN DE CONECTAR A TIERRA PERMENENTEMENTE LA BOMBA, EL MOTOR Y LOS CON­TROLES, ANTES DE CONECTAR A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA, PUEDE CAUSAR ELECTROCHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
SALPICAR O SUMERGIR LOS MOTORES DE CUBIERTA ABIERTA A PRUEBA DE GOTEO EN UN FLUIDO PUEDE CAUSAR INCENDIOS, ELECTROCHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
TRABAJAR SIN CEBADOR, O CONTRA UNA VÁLVULA DE DESCARGA CERRADA, PUEDE GENERAR AGUA CALIENTE O VAPOR QUE PODRÍA CAUSAR LESIONES O DAÑOS A LA PROPIEDAD O UNA EXPLOSIÓN QUE PODRÍA CAUSAR LESIONES CORPORALES GRAVES, DAÑOS A LA PROPIEDAD O LA MUERTE
• Llene la bomba a través de la abertura superior de la T, con agua limpia. Vea la Figura 1.
• Instale el tapón de la tubería en la parte superior de la T usando cinta de Teon™ o equivalente en las roscas
macho.
AVISO: SI LA BOMBA ESTÁ VACIA O CERRADA AL MOMENTO DEL CEBADO, ASEGÚRESE DE QUE LA CARCASA SE VUELVA A LLENAR ANTES DE VOLVER A ARRANCAR LA BOMBA.
• Arranque el motor de la bomba y espere que la presión
del sistema se estabilice. Si la presión del sistema está con
pulsación, o se experimenta una prolongada caída de pre­sión, es probable que el sistema no esté totalmente cebado.
ROTACIÓN
ROTACIÓN
AVISO: LA ROTACIÓN INCORRECTA PUEDE
CAUSAR DAÑO A LA BOMBA Y ANULAR LA GARANTÍA.
• La rotación correcta es la derecha, en sentido HORARIO cuando se mira desde el extremo del motor.
• La rotación de la unidad trifásica se puede vericar quitando la tapa extrema del motor o tapón y observando
la rotación del eje del motor. Para invertir la rotación, in-
vierta dos cualesquiera de los tres conductores del motor.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
LA OMISIÓN DE DESCONECTAR Y TRABAR LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR CUALQUIER MANTENIMIENTO PUEDE CAUSAR SEVERAS LESIONES CORPORALES.
LA OMISIÓN DE ALIVIAR LA PRESIÓN DEL SISTEMA Y DRENAR EL SISTEMA ANTES DE INTENTAR CUALQUIER MANTENIMIENTO PUEDE CAUSAR LESIONES CORPORALES GRAVES O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
• La bomba no requiere lubricación alguna. Para la lubri­cación del motor, consulte y siga las instrucciones del fabricante.
SERVICIO DE TEMPORADA
• Para RETIRAR la bomba del servicio, quite todos los
tapones de drenaje y drene toda la tubería.
• Para DEVOLVER la bomba al servicio, vuelva a poner todos los tapones usando cinta de Teon™ o equivalente.
• Reconecte la línea de succión si se quitó, examine la unión
y repare si es necesario.
• Vuelva a cebar y hacer funcionar la bomba siguiendo
todas las instrucciones y advertencias en la sección “OP­ERACIÓN” de este manual.
DESMONTAJE
DESMONTAJE
• Siga TODAS las advertencias e instrucciones en la sección
“MANTENIMIENTO” de este manual.
1. Remueva los pernos de sujeción del motor.
2. Remueva los pernos de la brida de succión (16).
3. Remueva la brida de succión (17).
4. Remueva el montaje de la válvula de retención (15).
5. Remueva los pernos de la carcasa (12).
6. Remueva el adaptador del motor de la carcasa (1).
7. Remueva el difusor (4) y el anillo de estancamiento
del difusor (3). Deseche el anillo.
8. Inserte un destornillador en uno de los canales del impulsor
para restringir la rotación del eje del motor y quite el perno del impulsor (6). Deseche.
9. Remueva la arandela del impulsor (7), el impulsor (8) y la chaveta del impulsor (14). Si es difícil quitar el impulsor,
inserte dos barras de palanca entre el impulsor y el adaptador, espaciadas en 180º y CUIDADOSAMENTE haga palanca y retire el impulsor.
10. Remueva los pernos del adaptador del motor (12) y
desconecte el adaptador del motor, halando con él,
el sello mecánico (9).
11. Empuje el asiento estacionario del sello mecánico fuera del adaptador del motor y deséchelo.
12. Inspeccione la camisa del eje (13). Si está dañada o muy
rayada, remuevala aplicando calor con un soplete. Deséchela.
AVISO: TENGA CUIDADO AL MANEJAR LA CAMISA CALIENTE DEL EJE.
REENSAMBLE
REENSAMBLE
• Limpie e inspeccione todas las piezas antes de reensamblar.
• Consulte la lista de piezas para la descripción de los artículos de reemplazo. Especique el número de índice de la bomba
cuando ordene piezas de repuesto.
1. Inspeccione el eje, quitando cualquier residuo o rebabas.
2. Al cambiar la camisa del eje, aplique LOCQUIC® Primer
“N”, o equivalente, al agujero de la camisa del eje nuevo. Deje que las piezas de sequen y luego aplique LOCTITE® #262 a las mismas supercies. Deje deslizar la nueva
camisa sobre el eje con un movimiento de torsión, limpie
el exceso. Deje curar de acuerdo a las instrucciones.
AVISO: EL SELLO MECÁNICO SE DEBE CAMBIAR SIEMPRE QUE SE HAYA SIDO QUITADO. SIGA CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE DEL SELLO.
3. Si es necesario, el anillo del asiento se puede lubricar con
agua o glicerina para ayudar a la instalación. NO contamine la cara del sello. Instale en forma completa y encuadrada el asiento estacionario en el adaptador. Con una tela limpia y sin pelusas, CUIDADOSAMENTE limpie la cara del sello de todo residuo. NO dañe la cara del asiento del sello.
4. Vuelva a instalar el adaptador del motor en el motor,
asegurándose de que el eje no disloque o dañe el asiento de
sello estacionario.
5. Instale en forma completa y encuadrada el conjunto giratorio del anillo contra el asiento estacionario. Asegúrese
de que la cara del sello no caiga fuera del collar de sujeción
y NO dañe la cara del sello.
6. Instale la chaveta del impulsor en el chavetero del eje.
Monte el impulsor en el eje y empuje a fondo hasta que
haga tope.
7. Instale una nueva arandela de impulsor.
8. Inserte un destornillador en un pasaje de canal del impulsor
sosteniéndolo contra la rotación e instale el perno del
impulsor nuevo. Ajuste con un torque de 20 libras-pie (27 N•M).
9. Quite cualquier rebaba que cause el destornillador sobre la
periferia del impulsor en los pasajes de los canales.
10. Quite y reemplace el aro tórico (10) del adaptador del motor. Lubrique ligeramente con lubricante Parker para aros tóricos o uno equivalente.
11. Ubique el difusor en el adaptador del motor con el tope en posición de las agujas del reloj marcando las 12.
12. Ubique el anillo de estancamiento del difusor en la oreja mecanizada del difusor y asegúrese de que esté bien
colocado en su lugar.
13. Instale el motor y el conjunto de rotación en la carcasa,
verique la posición del anillo de estancamiento, apriete los
pernos de la carcasa en forma alternativa y pareja. Ajuste
con un torque de 37 libras-pie (50 N•M).
14. Verique la jación del impulsor haciendo girar el eje del motor. Si existe jación, aoje los pernos, reajuste el difusor hasta que el núcleo de impulsor rote libremente. Ajuste los
pernos nuevamente.
15. Coloque los pernos de la brida de succión a través de los agujeros y coloque el montaje de la válvula de retención sobre los pernos (reemplace si está dañado).
Cuidadosamente, apriete los pernos de la brida de succión
a la carcasa, asegurándose de que el montaje de la válvula de retención esté posicionada de manera tal que la cara de goma quede enfrentada a la cara de la brida
de succión.
16. Reemplace los pernos de pie del motor.
17. Verique la rotación libre después de que termine
el montaje.
18. Reemplace todos los tapones de drenaje, usando cinta teflón en las roscas macho.
19. Cebe de acuerdo con las instrucciones de la sección “OPERACIÓN” del manual.
13
PIEZAS DE REPARACIÓN
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa puede causar electrochoque, quemaduras o la muerte.
PIEZAS DE REPARACIÓN INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
Ubicación Descripción Material Cant.
Carcasa 1½" NPT 1 Carcasa 2" NPT Hierro fundido 1 Carcasa 2½" NPT
2 Tapón de Tubería ¼" NPT
Carcasa pado en Zinc 2 3 Anillo de estancamiento del difusor BUNA 1 4 Difusor – Carga alta Difusor – Carga media 5 Anillo de desgaste de la carcasa Bronce* 1 6 Tornillo del impulsor 7 Arandela del impulsor 1
8 3 HP
3 HP 9 Sello Mecánico ** 1 10 Aro tórico BUNA-N 1 11 Adaptador del motor – 140/180 FR Hierro fundido 1 12 Tornillo de cabeza hexagonal Carcasa Acero encha- 8 .38 – 16 UNC .88 Lg Motor pado en Zinc 4 13 Camisa del eje 14 Chaveta cuadrada 15 Montaje de válvula de retención BUNA-SS 1
.31 – 18 UNC .75 Lg pado en Zinc 1" NPT 17 Flanje de Succión 2½" NPT Cast Iron 1 3" NPT
* Sin plomo ** Consultar en fábrica
Impulsor – Carga alta
Impulsor – Carga media
Tornillo de cabeza hexagonal
16
Flanje de succión Acero encha- 1
Hierro fundido 1
AISI 300 SS
5 HP
5 HP
Sil-Brass*
AISI 300 SS 1
Acero encha-
1
1
4
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
LA OMISIÓN DE DESCONECTAR LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR CUALQUIER MANTENIMIENTO PUEDE CAUSAR ELECTROCHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
SÍNTOMA
Motor no funciona:
Vea las causas probables del 1 al 5.
Poca o ninguna entrega de agua:
Vea las causas probables 3, 4, 6 a 12, 15, 16.
Excesivo ruido y vibraciones:
Vea las causas probables 3, 6, 7, 10, 12,13,14.
CAUSAS PROBABLES
1. Protector térmico del motor disparado.
2. Interruptor automático abierto o fundido el fusible.
3. Impulsor atascado.
4. Motor mal conectado.
5. Motor defectuoso.
6. Bomba no está cebada, hay aire o gases en el líquido
bombeado.
7. Tapada la descarga, succión o cerrada la válvula.
8. Rotación incorrecta.
9. Baja tensión o pérdida de fase.
10. Impulsor desgastado o tapado.
11. Cabeza del sistema muy elevada.
12. Demasiado baja la ASPND (altura de succión positiva neta
disponible) – excesiva la altura de aspiración o las pérdidas.
13. Demasiado baja la altura de descarga – caudales excesivos.
14. Bomba, motor o tubería flojos.
2 1
15. No sumergido el extremo de succión de la tubería.
16. Válvula de retención dañada.
2
14
17
16
15 3 4 5 7 14 8 96 10 11 12 12 13
2
NOTAS
NOTAS
15
GARANTÍA LIMITADA DE RED JACKET WATER PRODUCTS
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Red Jacket Water Products.
Toda parte o partes que resultaren defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas durante dicho período de garantía sin cargo para el comerciante. Tal período de garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, la que se cumpla primero.
El comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Red Jacket Water Products del cual adquiriera la bomba y brindar información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar todos los
reclamos por garantía a través del Departamento de Servicios a Clientes de Red Jacket Water Products.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante; (b) los costos de reinstalación del equipo reparado; (c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado; (d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y (e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio.
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que opera entre Red Jacket Water Products y el comer-
ciante para la compra, consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación asociación u otra entidad jurídica que realiza negocios de venta o alquiler-venta (leasing)
de bombas a los clientes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente”
puede signicar un individuo, sociedad, corporación, sociedad de responsabilidad limitada, asociación o cualquier otra entidad jurídica con activi­dades en cualquier tipo de negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE.
Xylem, Inc. 2881 East Bayard Street Ext., Suite A Seneca Falls, NY 13148 Teléfono: (866) 325-4210 Fax: (888) 322-5877 www.xyleminc.com/brands/redjacketwaterproducts
Red Jacket Water Products son una marca registrada de Xylem Inc. o una de sus filiales.
© 2012 Xylem Inc. IM188 Revisión Número 1 Julio 2012
MANUEL D'UTILISATION
IM188
Modèle SPM et SPH
Self-Priming Pumps
DIRECTIVES D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INFORMATIONS POUR LE PROPRIÉTAIRE
INFORMATIONS POUR LE PROPRIÉTAIRE TABLE DES MATIÈRES
Noter ci-dessous les informations de la plaque signalétique de
la pompe. La garantie est présentée en page 24. Numéro de modèle : Numéro de série : Détaillant :
Nº de tél. du détaillant :
Date d’achat : Date d’installation :
SUJET PAGE
Consignes de sécurité ...................................................18
Description et caractéristiques ......................................18
Données techniques ......................................................18
Tuyauterie
Aspiration .................................................................18
Refoulement .............................................................19
Câblage et mise à la terre ..............................................19
Utilisation .....................................................................19
Sens de rotation ............................................................19
Entretien ......................................................................19
Démontage ...................................................................20
Remontage ...................................................................20
Liste de pièces de rechange ...........................................21
Diagnostic des anomalies ..............................................21
Déclaration de conformité ..............................................23
Garantie limitée ............................................................24
TABLE DES MATIÈRES
18
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Les fluides dangereux peuvent causer un incendie, des brûlures ou la mort.
AVIS : INSPECTER L’APPAREIL ET SIGNALER IMMÉDIATEMENT TOUT DOMMAGE AU TRANSPORTEUR OU AU DÉTAILLANT. NE PAS UTILISER LA POMPE SI L’ON SOUPÇONNE QU’ELLE EST ENDOMMAGÉE.
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES
• La série SPM/SPH consiste en une gamme de pompes
• Le corps de pompe est en fonte et comporte des orices
• La roue est en bronze, fermée, équilibrée pour un fonc-
• TOUS les moteurs sont conformes à la NEMA, sont du
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE MANUEL ET SUR LA POMPE.
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE DE SÉCURITÉ employé pour signaler
les mots-indicateurs dont on trouvera la description ci-dessous. Sa présence sert à attirer l’attention afin d’éviter les blessures et les dommages matériels.
Prévient des risques qui VONT causer des blessures graves, la mort ou des dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer des blessures graves, la mort ou des dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer des blessures ou des dommages matériels.
AVIS : SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES SPÉCIALES DE GRANDE IMPORTANCE QUE L’ON DOIT SUIVRE.
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE FACILITER L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE LA POMPE ET DOIT RESTER PRÈS DE CELLE-CI.
N’ENLEVER AUCUN AUTOCOLLANT DE SÉCURITÉ.
APPAREIL NON CONÇU POUR LES LIQUIDES DANGEREUX NI POUR LES GAZ INFLAMMABLES.
centrifuges autoamorçantes, à un étage et à aspiration
en bout, servant à l’arrosage des pelouses, aux systèmes CVCA (chauffage, ventilation et conditionnement d’air)
et au transfert d’eau de nature générale.
taraudés pour la vidange et la pose d’un vacuomètre.
tionnement en douceur et clavetée sur l’arbre de moteur.
type à carcasse abritée (à ouvertures de ventilation protégées) ou fermée autoventilée, et tournent à 3 500 r/min.
DONNÉES TECHNIQUES
DONNÉES TECHNIQUES
Données sur la série Prime Line SP
d’aspiration la roue (po) refoulem. (po)
SPH130 SPH330 3/60 SPM130 SMP330 3/60
SPH150 SPH350 3/60 SPM150 SPM350 3/60
Bride Diam. de
Modèle
SPF20A 5,94
SPF25A 5,06 3 2
SPF25A 6,19 5 2
SPF30A
Orifice de
hp
5,82 5 2½
3 1½
Ø/Hz
1/60
1/60
1/60
1/60
Table 1
• Température maximale du liquide : 71 ºC (160 ºF)
• Démarrages par heure : 20, répartis uniformément
TUYAUTERIE
TUYAUTERIE
• On DOIT installer la pompe sur une surface plane, hori-
zontale et solide, l’orifice de refoulement en haut.
• Laisser sufsamment d’espace pour l’entretien et
l’aération. Protéger l’appareil contre les intempéries, les inondations et le gel.
• An de réduire les pertes de charge (par frottement) au minimum, maintenir la tuyauterie aussi courte que
possible, ne pas employer un calibre de tuyau inférieur à celui des raccords d’aspiration et de refoulement
(v. table 1) ni utiliser d’accessoires ou de raccords de
tuyauterie superflus.
• La tuyauterie DOIT posséder ses propres supports et N’appliquer AUCUNE contrainte sur la pompe.
AVIS : LA TUYAUTERIE DOIT ÉTRE POSÉE DE FAÇON À NE PAS APPLIQUER DE CONTRAINTES SUR LES RACCORDS D’ASPIRATION ET DE REFOULEMENT DE LA POMPE.
• L’emploi de ruban de TéonMC ou l’équivalent est recom­mandé pour TOUS les joints de tuyauterie.
• Chaque joint de tuyauterie DOIT être étanche.
ASPIRATION
• La hauteur d’aspiration ne devrait pas dépasser 7,6 m (25 pi).
• Poser un raccord union étanche sur le tuyau d’aspiration, près de la pompe (v. g.1).
ORIFICE
SECTIONNEUR À FUSIBLES OU DISJONCTEUR
D’AMORÇAGE
REFOULEMENT
RACCORDS UNIONS
ASPIRATION
Figure 1
• Il est recommandé de poser un clapet de pied à l’entrée
du tuyau d’aspiration ou un clapet de non-retour après l’orifice de refoulement de la pompe.
19
AVIS : LES DEUX CLAPETS PRÉCITÉS SONT
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures ou la mort.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures ou la mort.
AVERTISSEMENT
Machinerie dangereuse
ATTENTION
Les pressions élevées peuvent causer des blessures et des dommages matériels.
RECOMMANDÉS QUAND LE TUYAU D’ASPIRATION EST LONG.
• An de prévenir les poches d’air, aucun élément de la
• Lorsque le tuyau d’aspiration est long, le remplir d’eau
REFOULEMENT
• Poser au-dessus de l’orice de refoulement un té dont
CÂBLAGE ET MISE À LA TERRE
CÂBLAGE ET MISE À LA TERRE
• Suivre soigneusement le schéma de câblage sur la plaque
• N’utiliser que du l de cuivre pour la mise à la terre et
UTILISATION
UTILISATION
20
tuyauterie d’aspiration ne devrait être plus haut que le
raccord d’aspiration de la pompe, et les tronçons de
tuyauterie horizontaux devraient avoir une légère pente
ascendante vers la pompe.
avant de le raccorder à la pompe.
une branche sera orientée vers le haut pour permettre
l’amorçage initial de la pompe (v. g. 1).
Installer la pompe, la mettre à la terre et la brancher suivant les prescriptions du code provincial ou national de l’électricité perti-
nent et les réglements locaux.
Poser un sectionneur tout con­ducteur près de la pompe.
Couper le courant avant de procéder à l’installation ou à l’entretien de la pompe.
L’alimentation électrique DOIT être conforme aux spécications de la plaque signalétique du
moteur. Une tension inappropriée peut causer un incendie ou des dommages au moteur et annule la garantie.
Les moteurs sans protection intégrée DOIVENT être munis de contacteurs et de dispositifs de
protection contre les surcharges thermiques
s’ils sont alimentés en monophasé, et s’ils fonctionnent en triphasé, de démarreurs à dispositif de protection contre la surcharge.
Consulter la plaque signalétique du moteur.
signalétique ou le cache-bornes du moteur.
l’alimentation du moteur. Le calibre du fil de terre DOIT être au moins égal à celui des fils d’alimentation, et les fils devraient tous être chromocodés pour faciliter l’entretien.
OMETTRE LA MISE À LA TERRE PER­MANENTE DE LA POMPE, DU MO­TEUR OU DES COMMANDES AVANT LE BRANCHEMENT À LA SOURCE DE COURANT PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
L’ÉCLABOUSSEMENT OU L’IMMERSION DES MOTEURS ABRITÉS (À OUVERTURES DE VENTILATION PROTÉGÉES) PEUT CAUSER UN INCENDIE, UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
AVERTISSEMENT
L’UTILISATION D’UNE POMPE DÉSAMORCÉE OU DONT LE ROBINET DE REFOULEMENT EST FERMÉ PEUT SURCHAUFFER L’EAU QU'ELLE CONTIENT, LA TRANSFORMER EN VAPEUR ET
Les hautes températures peuvent causer des blessures et des dommages matériels.
CAUSER DES BLESSURES, DES DOMMAGES MATÉRIELS OU UNE EXPLOSION POUVANT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES, ET DES DOMMAGES MATÉRIELS IMPORTANTS.
• Amorcer la pompe en la remplissant d’eau propre par l’orice supérieur du té (v. g. 1).
• Recouvrir les lets du bouchon d’amorçage de ruban de
TéflonMC ou l’équivalent et visser le bouchon sur le té.
AVIS : SI LA POMPE SE VIDE OU S'ARRÊTE PENDANT L’AMORÇAGE, ON DOIT LA REMPLIR DE NOUVEAU AVANT DE LA REMETTRE EN MARCHE.
• Mettre la pompe en marche et attendre que la pression se
stabilise. Des à-coups ou des chutes de pression prolongées
peuvent indiquer que l’amorçage est incomplet.
SENS DE ROTATION
SENS DE ROTATION
AVIS : LA ROTATION DANS LE MAUVAIS SENS PEUT ENDOMMAGER LA POMPE ET ANNULE LA GARANTIE.
• La rotation appropriée est en sens HORAIRE (vers la droite), vue de l’extrémité du moteur.
• Tout moteur monophasé ayant plus de quatre (4) ls (conducteurs) peut être du type réversible. On s’assurera alors qu’il tourne dans le bon sens. Voir le schéma de câblage sur la plaque signalétique du moteur.
• On peut vérier le sens de rotation de l’arbre des moteurs
triphasés en ôtant le couvercle ou l’obturateur situé à
l’extrémité du moteur. Pour inverser la rotation, intervertir deux des trois conducteurs du moteur.
ENTRETIEN
ENTRETIEN
OMETTRE LE VERROUILLAGE DE LA SOURCE DE COURANT EN POSITION OUVERTE (HORS CIRCUIT) AVANT D’EFFECTUER L’ENTRETIEN PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES.
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS IMPORTANTS, METTRE LE SYSTÈME HORS PRESSION ET LE VIDANGER AVANT D’EN EFFECTUER L’ENTRETIEN.
• La pompe ne nécessite aucune lubrication. Quant au
moteur, consulter et suivre les directives du fabricant.
USAGE SAISONNIER
• Pour mettre la pompe HORS service, déposer tous les bouchons de vidange et vider tous les tuyaux.
• Pour remettre la pompe EN service, reposer tous les
bouchons de vidange après en avoir recouvert les filets de ruban de TéflonMC ou l’équivalent.
• Raccorder le tuyau d’aspiration à la pompe s’il a été désaccouplé, examiner le raccord union et effectuer les
réparations nécessaires.
• Réamorcer et utiliser la pompe suivant les directives et les
avertissements de la section UTILISATION ci-dessus.
DÉMONTAGE
DÉMONTAGE
• Suivre CHAQUE directive et avertissement de la section ENTRETIEN du présent manuel.
1. Enlever les boulons d’ancrage du moteur.
2. Ôter les vis de xation (16) de la bride d’aspiration (17).
3. Déposer la bride d’aspiration.
4. Enlever le clapet de non-retour (15).
5. Ôter les vis de xation (12) du corps de pompe (1)
à l’adaptateur de moteur (11).
6. Écarter l’ensemble d’entraînement de la roue d’avec le
corps de pompe.
7. Déposer le diffuseur (4) et en jeter l’anneau
d’étanchéité (3).
8. Bloquer la roue avec un tournevis inséré dans l’une de
ses sorties, puis enlever et jeter la vis de roue (6) et sa rondelle (7).
9. Déposer la roue (8) et sa clavette (14). Si la roue est
grippée, la décoincer DÉLICATEMENT au moyen
de deux leviers insérés l’un en face de l’autre entre
l’adaptateur de moteur et la roue.
10. Ôter les vis (12) xant l’adaptateur de moteur au mo-
teur. Enlever l’adaptateur et la garniture mécanique (9).
11. Pousser l’élément xe de la garniture mécanique hors de
l’adaptateur. Jeter l’élément.
12. Inspecter la chemise d’arbre (13). Si elle est endomma-
gée, très éraflée, etc., la chauffer au chalumeau, la retirer et la jeter.
AVIS : MANIPULER LA CHEMISE D’ARBRE AVEC PRÉCAUTION QUAND ELLE EST CHAUDE.
REMONTAGE
REMONTAGE
• Chaque pièce devrait être nettoyée avant le remontage.
• Pour commander une pièce, utiliser la description de la pièce dans la liste de pièces ainsi que le numéro d’article (catalogue) de la pompe.
1. Inspecter l’arbre et en enlever les résidus et les aspérités.
2. Avant de poser une nouvelle chemise d’arbre, en
enduire la face intérieure d’apprêt (« primer ») N de LOCQUICMD ou l’équivalent. Laisser l’apprêt sécher, le recouvrir de LOCTITEMD no 262, puis enler la chemise sur l’arbre dans un mouvement de rotation et essuyer l’arbre. Laisser le produit durcir selon les directives du fabricant.
AVIS : ON DOIT REMPLACER LA GARNITURE MÉCANIQUE CHAQUE FOIS QU’ON L’ENLÈVE. SUIVRE LES DIRECTIVES DU FABRICANT DE LA GARNITURE AVEC SOIN.
3. Au besoin, mouiller ou glycériner l’élément xe de la
garniture mécanique pour en faciliter la pose. NE PAS le salir. Le pousser à fond et à angle droit dans son siège, sur l’adaptateur. Puis, avec un linge propre, nettoyer SOIGNEUSEMENT le siège. NE PAS l’endommager.
4. Poser l’adaptateur en veillant à y insérer l’arbre de moteur avec soin pour ne pas déloger ni endommager
l’élément xe ni en abîmer le siège.
5. Enfiler l’élément mobile de la garniture sur l’arbre et le
pousser à fond et à angle droit contre l’élément xe. S’assurer que l’élément mobile est bien maintenu en
place par son collet de retenue. NE PAS endommager
la garniture mécanique.
6. Insérer la clavette dans sa rainure, puis poser la roue et la pousser à fond.
7. Mettre une rondelle de roue neuve.
8. Bloquer la roue avec un tournevis introduit dans l’une
de ses sorties, puis assujettir la roue avec une vis de roue
neuve, serrée à 27 N·m (20 lbf·pi).
9. Débarrasser la roue de toute aspérité due au tournevis.
10. Enlever et remplacer le joint torique (10) de l’adaptateur
de moteur. Enduire le joint neuf de lubrifiant à joints
Parker ou l’équivalent.
11. Poser le diffuseur sur l’adaptateur de moteur, la plaque
d’appui du diffuseur en haut.
12. Placer l’anneau d’étanchéité du diffuseur sur l’embouchure usinée de celui-ci et pousser l’anneau à fond.
13. Enfiler le corps de pompe sur l’ensemble d’entraînement
de la roue tout en s’assurant que l’anneau d’étanchéité reste en place, puis serrer les vis de xation du corps de pompe en croix et uniformément à 50 N·m (37 lbf·pi).
14. Faire tourner l’arbre de moteur pour s’assurer qu’il n’est
pas grippé. S’il l’est, desserrer les vis retenant le corps de
pompe et déplacer le diffuseur jusqu’à ce que la roue
tourne sans frotter, puis resserrer les vis au
couple indiqué.
15. Insérer les vis de la bride d’aspiration dans leur trou,
enler le clapet de non-retour (le remplacer s’il est endommagé) sur les vis, le côté en caoutchouc du clapet contre l’orice oblique de la bride, puis assujettir la bride
au corps de pompe avec précaution.
16. Reposer les boulons d’ancrage du moteur.
17. Une fois le remontage terminé, s’assurer que l’arbre
tourne librement.
18. Reposer chaque bouchon de vidange après en avoir
recouvert les filets avec du ruban de téflon.
19. Réamorcer la pompe selon les directives de la section UTILISATION ci-dessus.
21
LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures ou la mort.
LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE DIAGNOSTIC DES ANOMALIES
Pièce Description Matériau Quantité
Corps de pompe — orifices de 1½ po, NPT 1 Corps de pompe — orifices de 2 po, NPT Fonte 1 Corps de pompe — orifices de 2½ po, NPT
Corps de pompe 2 3 Anneau d’étanchéité du diffuseur Buna 1 4 Diffuseur — hauteur de charge élevée Diffuseur — hauteur de charge moyenne 5 Bague d’usure du corps de pompe Bronze* 1 6 Vis de roue 1 7 Rondelle de roue 1
8 3 hp
3 hp 9 Garniture mécanique ** 1 10 Joint torique Buna-N 1 11 Adaptateur de moteur (140 ou 180FR) Fonte 1 12 Corps de pompe Moteur 4 13 Chemise d’arbre 14 Clavette — à bouts carrés 15 Clapet de non-retour Buna-inox 1
hex. 0,31-18 UNC-0,75 zingué 1 po, NPT 17 Bride d’aspiration 2½ po, NPT Fonte 1 3 po, NPT
* Sans plomb. ** Communiquer avec l’usine.
Bride d’aspir. 1
Bouchon de tuyau
2
de ¼ po, NPT
Roue — hauteur de charge élevée
Roue — hauteur de charge moyenne
Vis d’assemblage à tête hex. 0,38-16 UNC-0,88
Vis d’assemblage à tête Acier
16
5 hp
5 hp
Acier
zingué
Fonte
Inox
AISI 300
Laiton-
silicium*
Acier
zingué
Inox
1
AISI 300
1
1
8
4
DIAGNOSTIC DES ANOMALIES
OMETTRE DE COUPER LE COURANT AVANT D’EFFECTUER L’ENTRETIEN PEUT SE TRADUIRE PAR UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
ANOMALIES
Le moteur ne fonctionne pas.
(V. causes probables 1 à 5)
Le débit de refoulement est faible ou nul.
(V. causes probables 3, 4, 6 à 12, 15 et 16)
La vibration et le bruit sont excessifs.
(V. causes probables 3, 6, 7, 10 et 12 à 14)
CAUSES PROBABLES
1. Protecteur thermique du moteur déclenché
2. Disjoncteur ouvert ou fusible sauté
3. Roue grippée
4. Moteur mal connecté
5. Moteur défectueux
6. Pompe non amorcée, air ou gaz présent dans le
liquide pompé
7. Tuyau d’aspiration ou de refoulement obstrué ou
robinet(s) fermé(s)
8. Mauvais sens de rotation
9. Basse tension électrique ou perte de phase
10. Roue usée ou engorgée
11. Hauteur de charge du système trop élevée
12. Hauteur nette d’aspiration disponible (NPSHA) trop
faible — hauteur ou perte d’aspiration excessives
13. Hauteur de refoulement trop faible — débit excessif
14. Pompe, moteur ou tuyauterie mal assujettis
15. Entrée du tuyau d’aspiration non immergée
16. Clapet de non-retour endommagé
2 1
22
2
17
16
15 3 4 5 7 14 8 96 10 11 12 12 13
2
Declaration of Conformity
Declaration of Conformity
We at,
Red Jacket Water Products/Xylem Inc. 1 Goulds Drive Auburn, NY 13021 Declare that the following products: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS comply with Machine Directive 06/42/EC. This equipment is intended
to be incorporated with machinery covered by this directive, but must not be put into service until the machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the actual provisions of the directive.
Declaración de Conformidad
Declaración de Conformidad
Nosotros en
Red Jacket Water Products/Xylem Inc. 1 Goulds Drive Auburn, NY 13021 Declaramos que los siguientes productos: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS cumplen con las Directivas para Maquinarias 06/42/EC. Este equipo ha sido diseñado para ser incorporado a la maquinaria cubierta por esta directiva pero no debe ponerse en funcionamiento hasta que se declare que la maquinaria en la que será incorporado cumple
con las disposiciones reales de la directiva.
Déclaration de Conformité
Déclaration de Conformité
Nous, à
Red Jacket Water Products/Xylem Inc. 1 Goulds Drive Auburn, NY, U.S.A. 13021, déclarons que les produits NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB, HMS, LC, NPV, LB et LBS sont conformes à la directive 06/42/EC (législation relative aux machines). Ils
sont destinés à être intégrés dans la machinerie faisant l’objet de ladite directive, mais ne doivent pas être
mis en service tant que la machinerie en question ne sera pas déclarée conforme aux stipulations de la
directive.
23
GARANTIE LIMITÉE DE RED JACKET WATER PRODUCTS
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Red Jacket Water Products. Toute pièce se révélant défectueuse sera remplacée sans frais pour le détaillant durant la période de garantie suivante expirant la première : douze (12)
mois à compter de la date d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication. Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Red Jacket Water Products agréé
chez lequel la pompe a été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du
service à la clientèle de Red Jacket Water Products.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’œuvre ni de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ; b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ; c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ; d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ; e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux ns de la présente garantie, les termes ci-dessous sont dénis comme suit :
1) « Distributeur » signie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre Red Jacket Water Products et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) « Détaillant » veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités
commerciales sont la vente ou la location de pompes à des clients.
3) « Client » signie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Le « client » peut être une personne, une société de per­sonnes, une société de capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
Xylem, Inc. 2881 East Bayard Street Ext., Suite A Seneca Falls, NY 13148 Téléphone: (866) 325-4210 Télécopie: (888) 322-5877 www.xyleminc.com/brands/redjacketwaterproducts
Red Jacket Water Products est une marque déposée de Xylem Inc. ou d'une de ses filiales.
© 2012, Xylem Inc. IM188 Révision numéro 1 Juillet 2012
Loading...