Welch Allyn Pocket Scope Junior User Manual [en, de, es]

4.5 (2)
2
1
Patient Side /
Côté du patient /
Patientenseite /
Lado del paciente /
Lato del paziente /
Lado do paciente /
Patientside /
gerichte zijde /
Patientens sida
Retinoscope / Rétinoscope / Retinoskop / Retinoscopio / Retinoscopio /
Retinoscópio / Retinoskop / Retinoscoop / Retinoskop
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1 / Figura 1 / Figura 1 / Figur 1 / Figuur 1 / Figur 1
Practitioner Side /
Côté du praticien /
Arztseite /
Lado del médico/
Lato dell'operatore /
Lado do médico/
Lægeside/
Naar gebruiker
gerichte zijde /
Läkarens sida
Ophthalmoscope / Ophtalmoscope / Ophthalmoskop / Oftalmoscopio /
Oftalmoscopio / Oftalmoscópio / Oftalmoskop / Oftalmoscoop /
Oftalmoskop
Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2 /Figura 2 / Figura 2 / Figur 2 / Figuur 2 / Figur 2
1
7
8
9
6
3
2
4
5
Lamp Replacement / Remplacement de l'ampoule / Lampenwechsel /
Repuesto de la lámpara / Sostituzione della lampada / Substituição da
lâmpada / Lampeudskiftning / Lampje vervangen / Utbyte av lampa
Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3 / Figura 3 / Figura 3 / Figur 3 / Figuur 3 / Figur 3
Battery/Actuator Orientation / Orientation des piles/actionneur / Lage von
Batterie und Ein-/Ausschaltelement / Orientación de la batería/actuador /
Orientamento della batteria/attuatore / Sentido da pilha/atuador / Batteri/
aktuatororientering / Plaatsrichting batterijen/schakelaar / Batteri/
vägledning för manövrering
Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4 / Figura 4 / Figura 4 / Figur 4 / Figuur 4 / Figur 4
2
Specifications • Spécifications • Technische Daten • Especificaciones • Dati tecnici • Especificações •
Specifikationer • Technische kenmerken • Specifikationer
Handle & Otoscope / Poignée & Otoscope / Griff und Otoskop / Mango y otoscopio / Manico e otoscopio /
Cabo e otoscópio / Håndtag og otoskop / Handset & otoscoop / Handtag och otoskop:
Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni / Dimensões / Dimensioner / Afmetingen / Dimensioner:
6.5” / 16.5 cm Long
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / Peso / Vægt / Gewicht / Vikt
.290 lb / 132 g (including battery)
Voltage / Tension / Spannung / Voltaje / Tensione / Tensão / Spænding / Spanning / Spänning:
3V, Class I, Continuous Operation
Handle & Ophthalmoscope / Poignée & Ophtalmoscope / Griff und Ophthalmoskop / Mango y oftalmoscopio /
Manico e oftalmoscopio / Cabo e oftalmoscópio / Håndtag og oftalmoskop / Handset & oftalmoscoop /
Handtag och oftalmoskop:
Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni / Dimensões / Dimensions / Afmetingen / Dimensioner:
6.38” / 16.1 cm Long
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / Peso / Vægt / Gewicht / Vikt
.285 lb / 129.5 g (including battery)
Voltage / Tension / Spannung / Voltaje / Tensione / Tensão / Spænding / Spanning / Spänning:
3V, Class I, Continuous Operation
Patient Side /
Côté du patient /
Patientenseite /
Lado del paciente/
Lato del paziente/
Lado do paciente/
Patientside /
gerichte zijde /
Patientens sida
ON / ON (marche) / EIN /
Encendido (ON) / ON (acceso) /
LIGADO / TIL / ON (aan) /PÅ
OFF / OFF (arrêt) / AUS /
Apagado (OFF) / OFF (spento) /
DESLIGADO / FRA / OFF (uit) /AV
1
2
3
4
+
+
- -
PocketJunior
The operating and maintenance instructions for the Welch Allyn
Halogen PocketJunior set found in this manual are for the
Ophthalmic and Diagnostic model sets. Follow these instructions
to ensure many years of reliable service. Before using this product,
please read the warnings and instructions.
Service
Please contact your local Welch Allyn authorized service center
listed on the bottom of page 2.
Warranty
The Welch Allyn products listed on this document are guaranteed
from 1 year of purchase by Welch Allyn against all manufacturing
defects. Welch Allyn will repair or replace, free of charge, any
parts of its own manufacture proven to be defective through cause
other than misuse, neglect, damage in shipment, or normal wear.
Environment
Transport/Storage: -20°C - +49°C, 95% R.H. Max,
500hPa - 1060hPa Altitude
Operating: 10°C - 40°C, 95% R.H. Max,
500hPa - 1060hPa Altitude
Symbols:
This product complies with current required standards for
electro-magnetic interference and should not present
problems to other equipment nor is it affected by other
devices. As a precaution, avoid using this device in close
proximity to other equipment.
Do not sterilize the Power Handle.
Only authorized Welch Allyn Service Centers can perform
service.
POSSIBLE EXPLOSION HAZARD. Equipment not suitable for
use in the presence of a flammable anesthetic.
Use of accessories or materials not indicated in the
Operator’s Manual can degrade the minimum safety of the
equipment.
Do not disassemble or modify any battery.
Remove dead batteries from the handle immediately.
Slight heating of the handle is normal during extended use
of the product.
Remove the batteries from the handle if the instrument is
not in use for an extended period of time.
Operating Instructions:
Retinoscope
1. External focusing sleeve (number 1, figure 1) allows for
easy adjustment with continuous 360 degree rotation.
2. Use the retinoscope in a telescoped position only. To
telescope the retinoscope, grip head and pull in an outward
direction.
Ophthalmoscope
1. Rubber Brow Rest (1).
2. Aperture selection dial (2) with continous rotation: Allows
access to microspot, small, large, fixation, slit and cobalt
blue.
3. Lens Selection Dial (8) - When used with multiplier lever,
allows single diopter steps through 48 lens combinations
(from +22 to -25 diopters).
4. Multiplier Lever (7) - Allows fast movement through the
range via 16 diopter shifts.
5. Two-position filter switch (4): Engage either open (3) or red-
free (5) filter.
6. Diopter Display Window (9) - Displays direct reading of
diopter values (positive in green, negative in red).
Lens Instructions
To adjust through positive (+) range:
Rotate lens selection dial (8) in positive (clockwise)
direction to +6 diopters. Move lens selection dial clockwise
again, then move multiplier lever (7) to "+" position.
Continue moving lens dial in same clockwise direction to
access +7 thru +22 diopters.
To adjust through negative (-) range:
Rotate lens selection dial (8) in negative (counterclockwise)
direction to -9 diopters. Move lens selection dial
counterclockwise again, move multiplier lever (7) to "-"
position. Continue moving lens dial in same
counterclockwise direction to access -10 thru -25 diopters.
Handle Operation
1. Grip Handle Tube (3) in hand.
2. Using thumb, rotate switch (1) from OFF to ON position as
shown in figure 4.
3. To turn unit OFF reverse step 2.
Maintenance
Lamp Replacement
Retinoscope/Otoscope/Ophthalmoscope
1. Remove (unscrew) head.
2. Grasp end of lamp (see fig. 3) and pull out (use nail file or
similar object if necessary.)
3. Insert proper replacement lamp by carefully aligning pin on
lamp shaft with slot in head. Push lamp in until firmly
seated.
NOTE: If lamp surface is touched or becomes smudged, wipe clean
with a soft cloth. This will assure longer lamp life and higher light
output.
CAUTION: Lamp may be hot. Lamp should be allowed to cool
before removal.
Battery Replacement
1. Grip Handle Tube (3) and Top Cap (2) firmly in hand.
2. Unscrew Bottom Cap (4).
3. Gently tap handle in hand to help batteries slide out.
4. Insert new batteries, positive (+) terminal facing Top Cap
(see fig. 4 for orientation).
5. Screw in Bottom Cap.
Cleaning Recomendations
Wipe all external surfaces with a cloth dampened with a mild
detergent and water solution, a solution of 70% isopropyl alcohol
and water solution, or a solution of 10% Clorox and water. DO NOT
immerse. Wring out the cloth to prevent excess moisture from
entering the assembly.
Clean instrument windows with a cotton swab dipped in alcohol.
NOTE: Excess solution entering the assembly could damage
internal components. Use caution to ensure cloth is not saturated
with solution.
PocketJunior
Le mode d’emploi et les consignes d’entretien de l’instrument
PocketJunior halogène Welch Allyn décrits dans le présent guide
s’appliquent aux modèles pour l’ophtalmologie et le diagnostic. Le
suivi de ces directives permet d’assurer de nombreuses années de
service fiable. Prière de lire les mises en garde et les directives
avant d’utiliser ce produit.
Service commercial
La liste des centres locaux agréés Welch Allyn est donnée en bas
de la page 2.
Garantie
Les produits Welch Allyn cités dans le présent document sont
garantis par Welch Allyn contre tout défaut de fabrication pour 1
an à partir de la date d’achat. Welch Allyn réparera ou remplacera
gratuitement tout élément de sa fabrication qui aura été prouvé
défectueux pour des raisons autres qu’une utilisation inappropriée,
un manque de soins, un endommagement subi lors du transport ou
une usure normale.
Environnement
Transport/Conservation : -20 °C – +49 °C, 95 % H.R. Max,
Altitude 500hPa - 1060hPa
Fonctionnement : 10 °C – 40 °C, 95 % H.R. Max,
Altitude 500hPa - 1060hPa
Symboles :
Ce produit satisfait aux normes actuelles en vigueur
concernant les interférences électromagnétiques et ne
devrait ni affecter, ni être affecté par les autres appareils.
Par mesure de précaution, éviter d’utiliser ce produit tout
près d’un autre appareil.
Ne pas stériliser la poignée contenant l’alimentation
électrique.
Seul un centre agréé Welch Allyn peut assurer cette
stérilisation.
RISQUE POTENTIEL D’EXPLOSION. Equipement ne
convenant pas à une utilisation en présence
d’anesthésique inflammable.
L’utilisation d’accessoires ou matériels non mentionnés
dans le guide de l’utilisateur peut altérer la sécurité
minimale de cet instrument.
Ne pas démonter ou altérer les piles.
Retirer immédiatement les piles mortes de la poignée.
Un léger échauffement de la poignée est normal lors d’une
utilisation prolongée de ce produit.
Retirer les piles de la poignée si l’instrument n’est pas
utilisé pendant une période prolongée.
Mode d’emploi :
Rétinoscope
1. Manchon externe de focalisation (numéro 1, Figure 1)
permet un réglage facile grâce à une rotation continue sur
360 degrés.
2. Utiliser le rétinoscope seulement sous la forme télescopée.
Pour télescoper le rétinoscope, en saisir la tête et la tirer
vers l’extérieur.
Ophtalmoscope
1. Reposoir pour arcade sourcilière en caoutchouc (1)
2. Bouton de sélection de l’ouverture (2) à rotation continue :
il permet de choisir l’ouverture : micro, petite, grande,
fixation, fente et bleu cobalt.
3. Bouton de sélection des lentilles (8) – Utilisé en
combinaison avec le levier de multiplication, il permet
d’essayer, avec un incrément d’une dioptrie entre chaque,
48 combinaisons de lentilles (de +22 à -25 dioptries).
4. Levier de multiplication (7) – il permet un passage rapide
d’un point de la gamme à l’autre grâce à 16 changements
de dioptrie.
5. Interrupteur à deux positions pour le filtre (4) : enclenche
soit le filtre ouvert (3) soit le filtre exempt de rouge (5).
6. Fenêtre d’affichage de la dioptrie (9) – affiche les valeurs
de la dioptrie (positives en vert, négatives en rouge) pour
une lecture immédiate.
Instructions concernant les lentilles
Pour ajuster dans la gamme positive (+) :
Tourner le bouton de sélection des lentilles (8) dans le sens
positif (sens des aiguilles d’une montre ) jusqu’à +6
dioptries. Tourner de nouveau le bouton de sélection des
lentilles dans le sens des aiguilles d’une montre et mettre
le levier de multiplication (7) dans la position « + ».
Continuer à tourner le bouton de sélection des lentilles
dans le sens des aiguilles d’une montre pour monter toute
la gamme de + 7 à +22 dioptries.
Pour ajuster dans la gamme négative (-) :
Tourner le bouton de sélection des lentilles (8) dans le sens
négatif (inverse des aiguilles d’une montre ) jusqu’à -9
dioptries. Tourner de nouveau le bouton de sélection des
lentilles dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
mettre le levier de multiplication (7) dans la position « - ».
Continuer à tourner le bouton de sélection des lentilles
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
descendre toute la gamme de -10 à -25 dioptries.
Utilisation de la poignée
1. Saisir le tube de la poignée (3) dans la main.
2. Avec le pouce, faire tourner l’interrupteur (1) de la position
OFF (arrêt) à la position ON (marche) comme montré dans la
Figure 4.
3. Pour revenir à la position OFF répéter l’étape 2 en sens
inverse.
Entretien
Remplacement de l’ampoule
Rétinoscope/Otoscope/Ophtalmoscope
1. Retirer (dévisser) la tête.
2. Saisir l’extrémité de l’ampoule (cf. Figure 3) et la sortir
(utiliser une lime à ongle ou un instrument similaire au
besoin).
3. Insérer une ampoule de remplacement appropriée en
alignant soigneusement la goupille du manche de
l’ampoule dans la fente sur la tête. Enfoncer l’ampoule
jusqu’à ce qu’elle soit solidement en place.
Nota : Si la surface de l’ampoule est touchée ou salie, l’essuyer
avec un chiffon doux. Ceci assurera une vie de service plus longue
de l’ampoule et un éclairage plus intense.
ATTENTION : L’ampoule peut être chaude. Il faut laisser l’ampoule
refroidir avant de la retirer.
Remplacement des piles
1. Tenir fermement le tube de la poignée (3) et le capuchon
supérieur (2).
2. Dévisser le capuchon inférieur (4).
3. Tapoter légèrement la poignée sur la main pour faire sortir
les piles.
4. Insérer des batteries neuves, l’extrémité positive (+) étant
orientée vers le capuchon supérieur (cf. Figure 4 pour
l’orientation).
5. Revisser le capuchon inférieur.
Conseils de nettoyage
Essuyer toutes les surfaces externes avec un chiffon imbibé d’une
solution aqueuse de détergent doux, une solution d’alcool
isopropylique à 70 % ou une solution d’eau javellisée à 10 %.
NE PAS plonger dans la solution. Tordre le chiffon pour empêcher
que tout excès de la solution nettoyante pénètre dans l’instrument.
Nettoyer la fenêtre de l’instrument avec un tampon d’ouate trempé
dans de l’alcool.
Nota : Tout excès de solution pénétrant dans l’instrument pourrait
en endommager les composants internes. S’assurer que le chiffon
n’est pas saturé de solution.
PocketJunior
Die in diesem Handbuch enthaltenen Betriebs- und Service-
Anweisungen für den Halogen PocketJunior-Set von Welch Allyn
gelten den Ophthalmologie- und Diagnose-Modellsätzen. Das
Gerät wird lange Jahre zuverlässig arbeiten, wenn es entsprechend
diesen Anweisungen eingesetzt wird. Vor dem Einsatz dieses
Produkts die Warnhinweise und Anleitungen durchsehen.
Service
Für Service-Arbeiten stehen autorisierte Welch Allyn Service-
Werkstätten zur Verfügung, die auf Seite 2 aufgelistet sind.
Garantie
Welch Allyn gewährt auf die in diesem Handbuch aufgeführten
Welch Allyn-Produkte eine Garantie auf Herstellfehler für die
Dauer von einem Jahr ab Verkaufsdatum. Welch Allyn wird ein
schadhaftes Teil aus eigener Herstellung kostenlos reparieren oder
ersetzen, sofern der Schaden nicht durch Missbrauch,
Nachlässigkeit, Versandschäden oder normale Abnutzung
verursacht wurde.
Umgebungsanforderungen
Transport/Lagerung: -20° C – +49° C, max. relative
Luftfeuchtigkeit 95 %, Luftdruck 500 hPa –
1060 hPa in Höhenlage
Betrieb: 10° C – 40° C, max. relative Luftfeuchtigkeit
95 %, Luftdruck 500 hPa – 1060 hPa in
Höhenlage
Symbole:
Dieses Produkt entspricht den neuesten Normen-
anforderungen hinsichtlich elektromagnetischer
Störfestigkeit und sollte weder bei anderen Geräten
Störungen verursachen noch von anderen Geräten gestört
werden. Als Vorsichtsmaßnahme jedoch vermeiden, das
Gerät in unmittelbarer Nähe von anderen Geräten zu
betreiben.
Den Power-Griff nicht sterilisieren.
Servicearbeiten dürfen nur von autorisierten Welch Allyn
Service-Werkstätten durchgeführt werden.
EXPLOSIONSGEFAHR! Das Gerät ist für einen Einsatz im
Umfeld entflammbarer Anästhetika nicht geeignet.
Die Verwendung von im Benutzerhandbuch nicht
genanntem Zubehör bzw. Material kann die unteren
Sicherheitsgrenzen des Geräts kompromittieren.
Keine Batterien auseinandernehmen oder modifizieren.
Leere Batterien umgehend aus dem Griff herausnehmen.
Eine leichte Erwärmung des Griffs ist bei längerem
Gerätebetrieb normal.
Wird das Gerät eine längere Zeit lang nicht benutzt, die
Batterien aus dem Griff herausnehmen.
Betriebsanweisungen:
Retinoskop
1. Der äußere Fokussierring (Abb. 1, Ziffer 1) ermöglicht dank
seiner stufenlosen Drehmöglichkeit von 360º eine
problemlose Einstellung.
2. Das Retinoskop nur in ausgefahrener Teleskop-Stellung
verwenden. Zum Ausfahren des Retinoskops den Kopf
fassen und nach außen ziehen.
Ophthalmoskop
1. Augenbrauenstütze aus Gummi (1)
2. Drehschalter zur Blendeneinstellung (2), stufenlos drehbar:
Möglichkeit des Zugriffs auf eine Mikrospot-, kleine, große,
Fixierungs-, Spalt- und kobaltblaue Blende.
3. Drehschalter zur Linsenauswahl: Bei Verwendung mit dem
Vergrößerungshebel Möglichkeit zum Durchlaufen von 48
Linsenkombinationen in Schritten von je 1 Dioptrie (von +22
bis -25 Dioptrien).
4. Vergrößerungshebel (7): Schneller Durchlauf durch den
gesamten Bereich in Schritten von je 16 Dioptrien.
5. Filterschalter mit 2 Stellungen (4): Auswahl zwischen
offenem (3) oder rot-freiem (5) Filter.
6. Sichtfenster für Dioptrien (9): direkte Ablesung von
Dioptriewerten (positive Werte in grün, negative in rot).
Linsenanweisungen
Linseneinstellung im positiven (+) Bereich:
Den Drehschalter zur Linseneinstellung (8) in positiver
Richtung (Uhrzeigersinn) bis zur Einstellung von +6
Dioptrien drehen. Den Drehschalter wieder im
Uhrzeigersinn drehen, dann den Vergrößerungshebel (7) auf
die Position „+“ einstellen. Den Drehschalter weiter im
Uhrzeigersinn drehen, um Zugriff auf die Dioptrien von +7
bis +22 zu erhalten.
Linseneinstellung im negativen (-) Bereich:
Den Drehschalter zur Linseneinstellung (8) in negativer
Richtung (entgegen dem Uhrzeigersinn) bis zur Einstellung
von -9 Dioptrien drehen. Den Drehschalter wieder gegen
den Uhrzeigersinn drehen, dann den Vergrößerungshebel
(7) auf die Position „-“ einstellen. Den Drehschalter weiter
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um Zugriff auf die
Dioptrien von -10 bis -25 zu erhalten.
Griffhandhabung
1. Den Griffkorpus (3) in die Hand nehmen.
2. Den Schalter (1) mit dem Daumen von AUS auf EIN drehen
(siehe Abbildung 4).
3. Zum Ausschalten des Geräts Schritt 2 in umgekehrter
Richtung durchführen.
Wartung
Lampenwechsel
Retinoskop/Otoskop/Ophthalmoskop
1. Den Kopf abnehmen (abschrauben).
2. Das Ende der Lampe (siehe Abbildung 3) fassen und
herausziehen. Gegebenenfalls eine Nagelfeile oder etwas
Ähnliches zu Hilfe nehmen.
3. Eine geeignete Ersatzlampe einsetzen, dazu den Passstift
am Lampenschaft und den Schlitz im Gerätekopf
aneinander ausrichten. Die Lampe in den Kopf
hineindrücken, bis sie fest einrastet.
HINWEIS: Sollte die Lampenoberfläche Fingerabdrücke oder
sonstige Flecken aufweisen, kann sie mit einem weichen Tuch
gesäubert werden. Dadurch wird die Lebensdauer der Lampe
verlängert, und die Leuchtintensität wird verstärkt.
VORSICHT: Die Lampe kann heiß werden. Vor dem Herausnehmen
erst abkühlen lassen.
Batteriewechsel
1. Den Griffkorpus (3) und die obere Abdeckung (2) fest
greifen.
2. Die untere Abdeckung (4) abschrauben.
3. Mit dem Griff leicht auf die Hand klopfen, so dass die
Batterien herausgleiten können.
4. Neue Batterien einsetzen, wobei die positive Klemme (+)
zur oberen Abdeckung hin gerichtet ist (siehe die
Batterielage in Abbildung 4).
5. Die untere Abdeckung wieder aufschrauben.
Reinigungsempfehlungen
Die gesamte Außenfläche mit einem weichen Tuch abwischen, das
mit einer Lösung aus mildem Reinigungsmittel und Wasser, einer
Lösung aus Isopropylalkohol (70 %) und Wasser oder einer Lösung
aus Clorox (10 %) und Wasser angefeuchtet wurde. NICHT
eintauchen. Das Tuch auswringen, so dass nicht zu viel
Feuchtigkeit in das Gerät eindringt.
Die Instrumentenfenster mit einem Wattestäbchen putzen, das in
Alkohol getaucht wurde.
HINWEIS: Durch übermäßiges Eindringen von Reinigungslösung in
das Gerät können interne Gerätekomponenten beschädigt werden.
Daher darauf achten, dass das Tuch nicht tropfnass ist.
PocketJunior
Las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento del juego
halógeno PocketJunior de Welch Allyn que se encuentran en este
manual son para los juegos de los modelos Diagnóstico y
Oftálmico. Siga estas instrucciones para asegurar muchos años de
servicio fiable. Antes de utilizar este producto, lea las advertencias
e instrucciones.
Servicio técnico
Por favor, comuníquese con el centro local de servicio técnico
autorizado de Welch Allyn indicado en la parte inferior de la
página2.
Garantía
Welch Allyn garantiza los productos indicados en este documento
por un 1 año a partir de la fecha de compra contra todos los
defectos de fabricación. Welch Allyn reparará o sustituirá, sin
cargo alguno, cualquier pieza de sus productos que se haya
demostrado que está defectuosa por causas ajenas al mal uso,
negligencia, daños en el envío o desgaste normal.
Condiciones ambientales
Transporte/almacenamiento: -20°C - +49°C, 95% H.R. Máx.,
altitud 500 hPa - 1060 hPa
Funcionamiento: H.R. Máx. 95%, 10°C - 40°C,
altitud 500hPa - 1060 hPa
Símbolos:
Este producto cumple con las normas actuales exigidas de
de interferencia electromagnética y no debe presentar
problemas con otros equipos ni verse afectado por otros
dispositivos. Como medida de precaución, evite utilizar
este dispositivo cerca de otros equipos.
No esterilice el mando de control de potencia.
Solamente los centros de servicio técnico autorizados de
Welch Allyn pueden realizar el mantenimiento del
dispositivo.
POSIBLE PELIGRO DE EXPLOSIÓN. Equipo no indicado para
utilizarlo en presencia de un anestésico inflamable.
El uso de accesorios o materiales no indicados en el
manual del usuario puede degradar la seguridad mínima
del equipo.
No desmonte ni modifique ninguna batería.
Retire las baterías agotadas del mango inmediatamente.
Es normal un ligero calentamiento del mango durante el
uso prolongado del producto.
Retire las baterías del mango si el instrumento no se usa
por un período prolongado de tiempo.
Instrucciones de funcionamiento:
Retinoscopio
1. El manguito externo de enfoque (número 1, figura 19
permite un ajuste fácil con un giro continuo de 360 grados.
2. Use solamente el retinoscopio en posición convexa. Para
colocar el retinoscopio en posición convexa, agarre el
cabezal y sujételo hacia fuera.
Oftalmoscopio
1. Apoyo de goma para las cejas (1)
2. Disco de selección de apertura (2) con giro continuo:
Permite acceder a micropunto, pequeño, largo, fijación,
hendidura y azul cobalto.
3. Disco de selección de lentes (8) – cuando se utiliza con una
palanca multiplicadora, permite el desplazamiento de la
dioptría de uno en uno a través de combinaciones de 48
lentes (desde +22 hasta -25 dioptrías).
4. Palanca multiplicadora (7) – permite un movimiento rápido
a través del recorrido mediante desplazamientos de 16
dioptrías.
5. Interruptor de dos posiciones para el filtro (4): Ajústelo en
abierto (3) o filtro sin rojo (5).
6. Ventana de visualización de dioptrías (9) – muestra la
lectura directa de las dioptrías (positivas en verde,
negativas en rojo).
Instrucciones para las lentes
Para ajustarlas en un rango positivo (+):
Gire el disco de selección de las lentes (8) hacia la derecha
(en el sentido de las agujas del reloj) hasta +6 dioptrías.
Mueva de nuevo el disco de selección de las lentes en el
sentido de las agujas del reloj; a continuación, mueva la
palanca multiplicadora (7) hasta la posición “+”. Siga
moviendo el disco de selección de las lentes en el sentido
de las agujas del reloj para llegar a +7 a través de +22
dioptrías.
Para ajustarlas en un rango negativo (-):
Gire el disco de selección de las lentes (8) hacia la
izquierda (en sentido contrario al de las agujas del reloj)
hasta -9 dioptrías. Mueva de nuevo el disco de selección de
las lentes en sentido contrario al de las agujas del reloj;
acontinuación, mueva la palanca multiplicadora (7) hasta
la posición “-”. Siga moviendo el disco de selección de las
lentes en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta
llegar a -10 a través de -25 dioptrías.
Funcionamiento del mango
1. Agarre con la mano el tubo del mango (3).
2. Con el dedo pulgar, gire el interruptor (1) desde la posición
de apagado (OFF) hasta la posición de encendido (ON) como
muestra la figura 4.
3. Para APAGAR la unidad, invierta el paso 2.
Mantenimiento
Sustitución de la lámpara
Retinoscopio/otoscopio/oftalmoscopio
1. Retire el cabezal (desenrosque).
2. Agarre el extremo de la lámpara (véase la fig. 3) y sáquela
(utilice una lima de uñas o un objeto similar si fuera
necesario).
3. Introduzca la lámpara de repuesto adecuada alineando
cuidadosamente la espiga situada en el eje de la lámpara
con la ranura del cabezal. Empuje la lámpara hasta que
quede firmemente instalada.
NOTA: Si se toca la superficie de la lámpara o se mancha, límpiela
con un paño suave y limpio. Esto asegurará una vida más larga
para la lámpara y una mayor salida de luz.
PRECAUCIÓN: La lámpara puede estar caliente. Debe dejar que la
lámpara se enfríe antes de retirarla.
Sustitución de la batería
1. Agarre el tubo del mango (3) y la tapa superior (2)
firmemente con la mano.
2. Destornille la tapa inferior (4).
3. Con el mango en la mano, golpéelo suavemente para
facilitar la salida de las baterías.
4. Introduzca las baterías nuevas: el terminal positivo (+)
mirando hacia la tapa superior (véase la figura 4 como
orientación).
5. Enrosque la tapa inferior.
Recomendaciones de limpieza
Limpie todas las superficies externas con un paño humedecido con
una solución de agua y un detergente suave, una solución de agua
y alcohol isopropílico al 70%, o una solución de agua y Clorox al
10%. NO sumergir. Escurra el paño para prevenir que entre
demasiada humedad en el ensamblaje.
Limpie las ventanas del instrumento con una torunda de algodón
humedecido en alcohol.
NOTA: Si entra demasiada solución en el ensamblaje, podría dañar
los componentes internos. Tenga cuidado para asegurarse de que
el paño no está saturado con la solución.
Replacement Parts / Pièces de rechange /
Ersatzteile / Piezas de repuesto / Parti di ricambio /
Peças de reposição / Reservedele /
Reserveonderdelen / Reservdelar /
US
Conforms to: IEC60601-1, IEC 60601-1-2
Type
BF
IPXØ
Equipment not protected against the ingress of water.
ATTENTION:
Consult
Manual
EMC
Framework of
Australia
Safety and Warnings
US
Satisfait à : IEC60601-1, IEC 60601-1-2
Type
BF
IPXØ
Produit non protégé contre la pénétration de l’eau.
ATTENTION :
Consulter
le guide
Normes
australiennes
pour la CEM
Sécurité et mises en garde
US
Konformität: IEC60601-1, IEC 60601-1-2
Typ BF
IPXØ
Nicht wasserdicht.
ACHTUNG!
Handbuch
lesen!
EMC gemäß
Framework
(Rahmenver-
ordnungen) von
Australien
Warn- und Sicherheitshinweise
US
Se ajusta a: IEC60601-1, IEC 60601-1-2
Tipo BF
IPXØ
Equipo sin protección contra la entrada de agua.
ATENCIÓN:
Consulte
el manual
Red EMC de
Australia
Seguridad y advertencias
Part No.
N° de pièce
Teilenr
Nº. de pieza
N. parte
Nº de referência
Del nr.
Onderdeelnr.
Del nr
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Descrizione
Descrição
Beskrivelse
Beschrijving
Beskrivning
08400
Retinoscope Lamp
Ampoule du rétinoscope
Retinoskoplampe
Lámpara del retinoscopio
Lampada per retinoscopio
Lâmpada do retinoscópio
Retinoskoplampe
Retinoscooplamp
Retinoskoplampa
03900
Ophthalmoscope Lamp
Ampoule de l'ophtalmoscope
Ophthalmoskoplampe
Lámpara del oftalmoscopio
Lampada per oftalmoscopio
Lâmpada do oftalmoscópio
Oftalmoskoplampe
Oftalmoscooplamp
Oftalmoskoplampa
03400
Otoscope Lamp
Ampoule de l'otoscope
Otoskoplampe
Lámpara del otoscopio
Lampada per otoscopio
Lâmpada do otoscópio
Otoskoplampe
Otoscooplamp
Otoskoplampa
13010
Ophthalmoscope without handle
Ophtalmoscope sans poignée
Ophthalmoskop ohne Griff
Oftalmoscopio sin mango
Oftalmoscopio senza manico
Oftalmoscópio sem cabo
Oftalmoskop uden håndtag
Oftalmoscoop zonder handset
Oftalmoskop utan handtag
16210
Retinoscope without handle
Rétinoscope sans poignée
Retinoskop ohne Griff
Retinoscopio sin mango
Retinoscopio senza manico
Retinoscópio sem cabo
Retinoskop uden håndtag
Retinoscoop zonder handset
Retinoskop utan handtag
211005
Otoscope Lens
Lentilles de l'otoscope
Otoskoplinse
Lentes del otoscopio
Lente per otoscopio
Lente do otoscópio
Otoskoplinse
Otoscooplens
Otoskoplins
21140
Otoscope without handle
Otoscope sans poignée
Otoskop ohne Griff
Otoscopio sin mango
Otoscopio senza manico
Otoscópio sem cabo
Otoskop uden håndtag
Otoscoop zonder handset
Otoskop utan handtag
21504
Insufflator
Insufflateur
Gebläse
Insuflador
Insufflatore
Insuflador
Insufflator
Insufflator
Insufflator
72740
PocketJunior Handle (no replacement parts available)
Poignée de l'instrument de PocketJunior (sans pièces
de rechange)
PocketJunior-Griff (keine Ersatzteile erhältlich)
Mango del PocketJunior (no hay ninguna pieza de
repuesto disponible)
Impugnatura PocketJunior (non sono disponibili parti
di ricambio)
Cabo do PocketJunior (sem peças de reposição
disponíveis)
PocketJunior håndtag (ingen reservedele tilgængelige)
PocketJunior handset (geen reserveonderdelen
verkrijgbaar)
PocketJunior-handtag (inga reservdelar finns att tillgå)
24400
Set 4 reusable polypropylene specula (2, 3, 4, 5mm)
Jeu de 4 spéculums réutilisables en polypropylène
(2, 3, 4, 5 mm)
Set mit 4 wiederverwendbaren Polypropylen-Spekula
(2, 3, 4, 5 mm)
Conjunto de 4 espéculos reutilizables de polipropileno
(2, 3, 4, 5 mm)
Set di 4 specula in polipropilene riutilizzabili
(2, 3, 4, 5 mm)
Conjunto de 4 espéculos reutilizáveis de polipropileno
(2, 3, 4, 5 mm)
Sæt med 4 genbrugsspecula af polypropylen
(2, 3, 4, 5mm)
Set met 4 herbruikbare polypropyleen specula
(2, 3, 4, 5 mm)
Set 4 återanvändbar specula av polypropylen
(2, 3, 4, 5mm)
24420
Set 3 reusable SofSpec specula (3, 5, 7mm)
Jeu de 3 spéculums réutilisables SofSpec (3, 5, 7 mm)
Set mit 3 wiederverwendbaren SofSpec-Spekula
(3, 5, 7 mm)
Conjunto de 3 espéculos SoftSpec reutilizables
(3, 5, 7 mm)
Set di 3 specula riutilizzabili SofSpec (3, 5, 7 mm)
Conjunto de 3 espéculos reutilizáveis SofSpec
(3, 5, 7 mm)
Sæt med 3 SoftSpec genbrugsspecula ( 3, 5, 7mm)
Set 3 herbruikbaar SofSpec speculum (3, 5, 7 mm)
Set 3 återanvändbar SofSpec-specula (3, 5, 7 mm)
52432
Disposable specula - box 1000 - 2.5mm pediatric size
Spéculums jetables - boîte de 1000 - 2,5 mm de
pédiatrie
Einweg-Spekula - Packung à 1000 Stück - 2,5 mm
pädiatrische Größe
Espéculos reutilizables - caja de 1000 - tamaño infantil
de 2,5 mm
Specula usa e getta - scatola da 1000 - pediatrici,
2,5 mm
Espéculos descartáveis - caixa com 1000 unidades -
tamanho pediátrico, 2,5 mm
Engangsspecula - æske med 1000 stk. - 2,5 mm
pædiatrisk størrelse
Disposable speculum - doos 1000 st. - 2,5 mm
pediatriemaat
Engångsspecula - förpackning 1000 - 2,5 mm
pediatrisk storlek
52434
Disposable specula - box 1000 - 4mm regular size
Spéculums jetables - boîte de 1000 - 4 mm taille
standard
Einweg-Spekula - Packung à 1000 Stück - 4 mm
(Normalgröße)
Espéculos reutilizables -caja de 1000 - tamaño regular
de 4 mm
Specula usa e getta - scatola da 1000 - regolari, 4 mm
Espéculos descartáveis - caixa com 1000 unidades -
tamanho normal, 4 mm
Engangsspecula - æske med 1000 stk. - 4mm
almindelig størrelse
Disposable speculum - doos 1000 st. - 4 mm
standaardmaat
Engångsspecula - förpackning 1000 - 4 mm normal
storlek
Loading...
+ 1 hidden pages