Unold 48850 Instructions for use [ml]

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 48850
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 48850 Stand: Dezember 2015 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de 48850_02
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 48850
Technische Daten ....................................8
Symbolerklärung ...................................... 8
Für Ihre Sicherheit ................................... 8
Vor dem ersten Benutzen ..........................11
Montieren ..............................................12
Vor der Eiszubereitung .............................13
Eis herstellen ..........................................13
Auseinanderbauen, Reinigen und Pflegen ..15
Fehler beheben .......................................17
Wichtige Tipps und Hinweise für
gutes Eis.................................................18
Rezept-Ideen für Kinder ...........................19
Rezept-Ideen für Erwachsene .................... 20
Service-Adressen .....................................21
Garantiebestimmungen ............................22
Entsorgung / Umweltschutz ......................22
Informationen für den Fachhandel ............. 22
Bestellformular ........................................ 111
Instructions for use Model 48850
Technical Specifications ........................... 23
Explanation of symbols ............................. 23
For your safety ......................................... 23
Before using the appliance the first time .... 26
Assembly ................................................ 26
Before preparing ice cream ....................... 27
Making ice cream ....................................28
Disassembly, cleaning and care .................30
Troubleshooting ....................................... 30
Important tips and instructions for
good ice cream ........................................ 32
Recipe ideas for children .......................... 33
Recipe ideas for grown-ups ....................... 34
Guarantee Conditions ............................... 35
Waste Disposal /
Environmental Protection .........................35
Service ...................................................21
Notice d´utilisation Modèle 48850
Spécification technique ........................... 36
Explication des symboles .......................... 36
Pour votre sécurité ................................... 36
Avant la première utilisation .....................39
Montage ................................................40
Avant la préparation de la glace ................41
Fabriquer de la glace ...............................41
Démontage, nettoyage et entretien ............43
Dépannage .............................................. 44
Conseils et remarques importants
pour réaliser une bonne glace ...................45
Idées de recettes pour enfants ..................46
Idées de recettes pour adultes ..................47
Conditions de Garantie ............................. 48
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ...................48
Service ...................................................21
Gebruiksaanwijzing Model 48850
Technische gegevens ............................... 49
Verklaring van de symbolen .......................49
Voor uw veiligheid ....................................49
Vóór het eerste gebruik .............................52
Monteren ............................................... 53
Vóór de ijsbereiding .................................54
IJs maken ............................................... 54
Demonteren, reinigen en onderhouden ....... 56
Storingen verhelpen ................................. 57
Belangrijke tips en instructies voor
goed ijs...................................................58
Receptideeën voor kinderen ...................... 58
Receptideeën voor volwassenen .................59
Garantievoorwaarden ................................ 60
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ..................................60
Service ...................................................21
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Istruzioni per l’uso Modello 48850
Dati tecnici ............................................ 61
Significato dei simboli .............................61
Per la vostra sicurezza .............................. 61
Prima del primo utilizzo ...........................64
Montaggio .............................................. 65
Prima di preparare il gelato ....................... 66
Preparazione del gelato ............................66
Disassemblaggio, pulizia e manutenzione ... 68
Risoluzione dei problemi ..........................70
Suggerimenti e indicazioni importanti
per un buon gelato ................................... 71
Idee per ricette per bambini .....................72
Idee per ricette per adulti ......................... 73
Norme die garanzia .................................. 74
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...........74
Service ...................................................21
Manual de instrucciones Modelo 48850
Datos técnicos ........................................ 75
Explicación de símbolos ...........................75
Para su seguridad .................................... 75
Antes del primer uso ................................ 78
Montar ...................................................78
Antes de la preparación de helado ............. 79
Elaborar helado .......................................80
Desensamblaje, limpieza y cuidado ...........82
Eliminación de fallos ...............................82
Consejos e indicaciones importantes
para un buen helado ................................83
Ideas de recetas para niños ......................84
Ideas de recetas para adultos .................... 85
Condiciones de Garantia ........................... 86
Disposición/Protección del
medio ambiente ......................................86
Service ...................................................21
Návod k obsluze Modelu 48850
Technické údaje .....................................87
Vysvětlení symbolů ...................................87
Pro vaši bezpečnost .................................87
Před prvním použitím ............................... 90
Sestavení ............................................... 90
Před přípravou zmrzliny ............................ 91
Výroba ledu .............................................92
Rozebrání, čištěa péče .........................93
Odstraňování chyb ...................................94
Důležité tipy a informace pro
dobrou zmrzlinu ......................................95
Recepty pro děti ...................................... 96
Recepty pro dospělé ................................. 96
Záruční podmínky .................................... 98
Likvidace / Ochrana životného prostředí ....98
Service ...................................................21
Instrukcja obsługi Model 48850
Dane techniczne ...................................... 99
Objaśnienie symboli ................................. 99
Dla bezpieczeństwa użytkownika ...............99
Przed pierwszym użyciem .........................102
Montaż ...................................................103
Przed przygotowaniem lodów .....................104
Przygotowywanie lodów ............................104
Rozłożenie na części, czyszczenie i
pielęgnacja .............................................106
Usuwanie usterek ....................................107
Porady i wskazówki, jak zrobić dobre lody ... 108
Przepisy na lody dla dzieci ........................ 108
Przepisy na lody dla dorosłych ...................109
Warunki gwarancji....................................110
Utylizacja / ochrona środowiska ................. 110
Service ...................................................21
IHRE NEUE EISMASCHINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1
7
2
4
3
5
6
6
8
IHRE NEUE EISMASCHINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
D Ab Seite 8
1 Motor 2 EIN/AUS-Schalter 3 Deckel mit Einfüllöffnungen 4 Antriebswellen/Achse 5 Mischer
6 Entnehmbare Kühlbehälter 7 Entriegelungsschalter 8 Gerätebasis
GB Page 23
1 Motor 2 ON/OFF switch 3 Lid with fill openings 4 Drive shafts/axle 5 Mixer 6 Removable cooling containers 7 Unlock switch 8 Appliance base
F Page 36
1 Moteur 2 Interrupteur MARCHE / ARRÊT 3 Couvercle avec orifices de
remplissage 4 Arbres d'entraînement / Axe 5 Mélangeur 6 Réservoirs réfrigérants amovibles 7 Commutateur de déverrouillage 8 Socle de l‘appareil
NL Pagina 49
1 Motor 2 AAN/UIT-schakelaar 3 Deksel met vulopeningen 4 Aandrijfassen/as 5 Mixer 6 Uitneembare koelbakken 7 Ontgrendelingsschakelaar
8 Apparaatbasis
I Pagina 61
1 Motore 2 Interruttore ON/OFF
3 Coperchi con aperture di
riempimento 4 Alberi motore/asse 5 Mescolatori 6 Contenitori refrigeranti rimovibili 7 Interruttore di sblocco 8 Interruttore ON/OFF
E Página 75
1 Motor 2 Interruptor CON/DES 3 Tapa con aberturas de llenado 4 Ejes de accionamiento/ejes
5 Mezcladoras 6 Recipientes refrigeradores
extraíbles 7 Interruptor de desbloqueo
8 Base del aparato
CZ Strany 87
1 Motor 2 Spínač ZAP/VYP 3 Kryt s plnicími otvory
4 Hnací hřídele/osa 5 Míchadlo 6 Vyjímatelné chladicí nádoby 7 Tlačítko odblokování 8 Základna přístroje
PL Strony 99
1 Silnik 2 Przycisk WŁ./WYŁ. 3 Pokrywa z otworami do napełniania 4 Wały napędowe / oś 5 Mieszadła 6 Wyjmowane pojemniki chłodzące 7 Przycisk odblokowujący 8 Podstawa urządzenia
7

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48850

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 12 W, 220–240 V~, 50 Hz Fassungsvermögen: Ca. 500 ml pro Behälter Max. Füllmenge: Max. 200 ml Zutaten pro Behälter Größe: Ca. 35,1 x 15,3 x 22,3 cm (B/T/H)
Gewicht: Ca. 2,5 kg Zuleitung: Ca. 120 cm Zubereitungszeit: Ca. 15–25 Minuten Schutzklasse:
Ausstattung: Eis-Maschine für 2 x 0,5 Liter Eis mit Kühlakku
Zubehör: Bedienungsanleitung mit Rezepten, 2 Kühlbehälter,
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
II
(Vorkühlzeit ca. 8–12 Stunden), Eiszubereitung in ca. 15-25 Minuten (ohne Vorkühlzeit), EIN/AUS-Schalter, zwei Einfüllschächte zum Zufügen der Zutaten, zwei entnehmbare Kühlbehälter geeignet für ***-Gefrierfach
2 Mischer

FÜR IHRE SICHERHEIT

Bitte lesen Sie die folgenden An­weisungen und bewahren Sie die­se auf. Personen im Haushalt
Das Gerät kann von Kindern
1. ab 8 Jahren und von Perso­nen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder W
issen benutzt wer­den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
8
Gerätes unterwiesen wurden und die aus dem Gebrauch des Geräts resultierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die War tung des Geräts dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
2.
Kinder unter 3 Jahren soll-
ten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beauf­sichtigt werden.
-
3. Kinder zwischen 3 und 8
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vor­gesehenen normalen Bedie­nungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des siche­ren Gebrauchs unterwiesen wurden und die aus dem Gebrauch des Geräts resul­tierenden Gefahren verstan­den haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
Kinder sollten beaufsichtigt
4. werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Hinweise zur Gesundheit
5. Aufgetautes oder angetautes Eis sofort verbrauchen und nicht wieder einfrieren.
6. Verzehren Sie das Eis nur, solange es noch frisch ist. Eventuelle Reste sofort ein­frieren und innerhalb einer Woche verzehren.
Verwenden Sie nur frische
7. Zutaten.
8. Achten Sie insbesondere bei der Verwendung von Eiern darauf, dass diese möglichst frisch sind, um Keimbildung zu vermeiden. Eisreste, die Ei enthalten, nicht wieder einfrieren.
9. Eiscreme, die aus rohem Ei oder nur teilweise erhitztem Ei hergestellt wurde, sollte nicht von Kleinkindern,
Schwangeren, Senioren oder chronisch bzw. akut erkrank
­ten Menschen verzehrt wer­den.
Reinigen Sie das Gerät
10. sofort, wenn Sie die Eiszu­bereitung beendet haben. Andernfalls können sich Keime bilden.
Tritt Kühlflüssigkeit aus
11. einem der Kühlbehälter aus, muss dieser Kühlbehälter ersetzt werden.
Elektrische Sicherheit
12. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschlie­ßen.
Dieses Gerät darf nicht mit
13. einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs­system betrieben werden.
Nach Gebrauch, vor der Rei-
14. nigung oder bei eventuel­len Störungen während des Betriebs bitte immer den Netzstecker ziehen.
Gerät nie in Wasser oder
15. eine andere Flüssigkeit ein­tauchen, die Zuleitung vor Feuchtigkeit schützen.
Die Zuleitung vor Gebrauch
16. vollständig abwickeln.
17. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das Gerät und ver­meiden Sie Knicke in der Zuleitung, um Schäden an der Zuleitung zu vermeiden.
Das Gerät nur in Innenräu-
18. men verwenden.
Ziehen Sie die Zuleitung
19. nur am Netzstecker aus der Steckdose, niemals an der Zuleitung ziehen.
9
20. Um Schäden an der Zulei-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tung zu vermeiden, das Gerät niemals an der Zuleitung tra­gen oder an der Zuleitung ziehen.
Ziehen Sie den Stecker aus
21. der Steckdose, bevor Sie das Gerät zerlegen und reinigen, Einzelteile abnehmen oder anbringen oder wenn das Gerät an eine andere Stelle gestellt werden soll.
22. Prüfen Sie regelmäßig Ste­cker und Zuleitung auf Ver­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder ande­rer Teile senden Sie das Gerät zur Überprüfung und Reparatur
an unseren Kun- dendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu Gefahren für den Benutzer führen und den Ausschluss der Garantie bewirken.
Hinweise zum Aufstellen und si- cheren Gebrauch des Gerätes
23.
Das Gerät sowie die Einsatz-
teile sind nicht spülmaschi­nengeeignet.
Stellen Sie das Gerät auf
24. eine freie, ebene Fläche.
25. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs­zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,  landwirtschaftliche Betriebe,  zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons-
tigen Beherbergungsbetrie­ben,
 in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
26. Gerät und Zuleitung aus Sicherheitsgründen nie auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen abstellen oder betreiben.
27. Das Kabel darf nicht über die Kante der Arbeitsfläche herunterhängen.
28. Berühren Sie die Innenseite des Kühlbehälters nicht mit bloßen Händen oder ande
­renrperteilen (insbeson­dere wenn diese nass sind), um Verletzungen/Erfrierun­gen zu vermeiden.
29.
Die maximale Füllmenge
darf nicht überschritten wer­den. Der Kühlbehälter sollte bis maximal 4 cm unterhalb des oberen Randes gefüllt sein, da sich das Eis
durch den Gefriervorgang aus­dehnt.
Das Gerät muss vollständig
30. zusammengebaut und einge­schaltet sein, bevor Sie die gewünschten Zutaten einfül­len. Geben Sie die erforder­lichen Zutaten niemals vor­her in den Kühlbehälter, da die Zutaten am Behälterrand festfrieren können. Hier­durch kann es zur Beein­trächtigung des gewünsch­ten Ergebnisses kommen.
Bewegen Sie das Gerät nicht,
31. solange es in Betrieb ist.
10
32. Lassen Sie das Gerät nie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist.
33. Verwenden Sie das Gerät nie ohne Kühlbehälter!
34. Während des Betriebs keine Gegenstände in das laufende Gerät halten und nicht mit der Hand hineingreifen. Es besteht Verletzungsgefahr!
35. Benutzen Sie das Gerät nur nach ordnungsgemäßem Zu­sammenbau.
36. Betreiben Sie das Gerät nie mit Zubehör anderer Geräte.
37. Benutzen Sie keine spit
-
zen oder scharfen Gegen-
Nicht in das laufende Gerät greifen – es besteht Verletzungsge­fahr! Die Innenseite des Kühlbehälters nicht mit bloßen Händen berühren! Öffnen Sie auf keinen Fall den Motor des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages. Achtung: Bitte berühren Sie den Kühlbehälter nie mit nassen Körperteilen wie z. B. den Fingern, um Verletzungen/Erfrie­rungen zu vermeiden.
stände im Kühlbehälter, die­ser könnte dadurch zerkratzt werden. Verwenden Sie bei Bedarf Kunststoff- oder Holzschaber.
Schalten Sie das Gerät aus
38. und ziehen Sie den Netzste­cker, wenn die Eiszuberei­tung beendet ist, wenn Sie das Gerät reinigen wollen oder wenn Sie einen Fehler am Gerät beheben müssen.
ACHTUNG: Bitte nur
39. Lebensmittel in den Behäl­ter einfüllen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

VOR DEM ERSTEN BENUTZEN

1. Entfernen Sie alle Verpackungs­materialien und ggf. Transport­sicherungen. Halten Sie Verpa­ckungsmaterial von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Prüfen Sie, ob alle Teile vorhan­den sind. Wenn Teile fehlen oder
beschädigt sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an unseren Kundenservice.
3. Reinigen Sie alle Teile wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben mit einem feuchten Tuch.
11

MONTIEREN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Grundsätzlich lässt sich der Deckel nur auf- oder abnehmen, wenn der Entriege­lungsschalter auf gestellt ist.
1. Stellen Sie sicher, dass die Gerä­tebasis stabil auf einer ebenen Fläche steht.
2. Platzieren Sie beide Kühlbehäl­ter auf der Gerätebasis. Die Hen­kel der Behälter müssen dabei jeweils nach außen weisen, da das Gerät sonst nicht richtig mon­tiert werden kann.
3. Stellen Sie jeweils einen Mischer in die Kühlbehälter. Zum leichte­ren Einbau sind in den Kühlbehäl- tern entsprechende Vertiefungen angebracht, in die die Mischer gesteckt werden. Die Achse der Mischer muss nach oben zeigen.
muss jeweils durch die Öffnung am Deckel geführt werden.
5. Verriegeln Sie den Deckel, indem Sie den Entriegelungsschalter auf stellen.
6. Verbinden Sie nun beide Mischer­Achsen mit den dafür vorgesehe­nen sternförmigen Aufnahmen am Motor.
7. Der Motor muss nun so auf den Deckel gesetzt werden, dass die Zuleitung auf der Rückseite des Geräts ist.
4. Befestigen Sie den Deckel auf dem Gerät und achten Sie dar­auf, dass der Deckel einrastet. Achtung: Die Achse der Mischer
12

VOR DER EISZUBEREITUNG

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Bevor Sie Eis herstellen können, müssen Sie die mit einer Kühl­flüssigkeit gefüllten Kühlbehälter für mindestens 8 Stunden in das ***-Tiefkühlfach bzw. die Gefrier­truhe stellen. Die Temperatur muss mindestens −18 °C betra­gen. Achten Sie bitte darauf, die Behälter vorher innen zu reinigen und sie anschließend vollständig zu trocknen.
2. Stellen Sie die Kühlbehälter auf­recht in das Tiefkühlfach. Durch die jeweiligen Henkel der Kühlbe­hälter können Sie die Kühlbehäl­ter komfortabel aus dem Kühlfach nehmen, ohne dass Sie direkt mit den eiskalten Behältern in Berüh-
zwischen 8 und 22 Stunden. Durch Schütteln der Behälter können Sie feststellen, ob die gesamte Kühlflüssigkeit gefroren ist.
4. Tipp: Wenn Sie die Eismaschine nicht verwenden, lagern Sie die Kühlbehälter z. B. in einem Kunststoffbeutel im Gefriergerät, so ist der Behälter immer einsatz­bereit.
5. Wenn Sie mehrere Sorten Eis nacheinander herstellen möch­ten, empfehlen wir die Anschaf­fung von weiteren Kühlbehältern. Diese können Sie direkt bei uns beziehen, das Bestellformular fin­den Sie auf Seite 111.
rung kommen.
3. Je nach Temperatur des Gefrier- gerätes dauert der Gefriervorgang

EIS HERSTELLEN

Die gewünschten Zutaten sollten einige Stunden vor der Zubereitung bereits im Kühlschrank vorgekühlt werden! Falls Sie Alkohol für das Rezept verwenden, ge­ben Sie diesen bitte erst zum Eis, wenn es bereits die gewünschte Konsistenz hat. Die maximale Füllmenge pro Kühlbehälter beträgt 200 ml. Grundsätzlich können Sie auch nur jeweils einen Kühlbehälter mit Eismasse fül­len und so nur eine Eissorte herstellen. Es müssen aber immer beide Kühlbehäl­ter im Gerät platziert werden, um Schäden am Gerät zu vermeiden! Tipp: Wenn Sie ein Rezept mit Alkohol verwenden, dosieren Sie den Alkohol sparsam und fügen Sie ihn erst zum Ende der Gefrierzeit zu, da Alkohol die Ge­frierzeit verlängert.
1. Achtung: Das Gerät muss voll­ständig zusammengebaut und eingeschaltet sein, bevor Sie die gewünschten Zutaten einfül­len. Geben Sie nie die erforderli-
chen Zutaten vorher in den Kühl-
behälter! Die Zutaten können am
Behälterrand festfrieren und das gewünschte Eis-Ergebnis wird nicht erreicht, zudem kann der Mischer blockieren und den Motor überhitzen. Die Zutaten werden
13
immer erst dann durch den Ein-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
füllschacht eingefüllt, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
2. Bereiten Sie die Eismasse nach den Rezepten im Rezeptteil zu. Wenn es sich um Eismassen han­delt, die vorher gekocht werden müssen, stellen Sie diese am Vortag her, damit die Masse gut abkühlen kann.
3. Wir raten dazu, die Eismasse vor der Verwendung grundsätzlich im Kühlschrank zu kühlen.
4. Nehmen Sie die Kühlbehälter aus dem Gefrierfach. Montieren Sie das Gerät wie im Kapitel „Montie­ren“ beschrieben.
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und schalten Sie das Gerät am EIN/AUS-Schalter ein.
6. Öffnen Sie dann sofort die Öff- nung am gewünschten Einfüll- schacht und füllen Sie Eismasse durch den Schacht in das Gerät.
7. Da sich während des Gefrierens das Volumen erhöht, füllen Sie den Behälter bitte nicht bis zum Rand, sondern lassen Sie ca. 4 cm Platz.
8. Die maximale Füllmenge pro Kühl-
behälter beträgt 200 ml.
9. Wenn die Eismasse zu fest wird, ändert sich ggf. die Drehrichtung des jeweiligen Mischers, um Schä­den am Motor zu vermeiden.
10. Lassen Sie die Eismaschine so lange laufen, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat. Je nach Zutaten dauert dies 15 bis 25 Minuten. Prüfen Sie bitte von Zeit zu Zeit den Gefriervorgang. Wir raten jedoch dazu, das Gerät
nicht zu oft ein- und auszuschal­ten, da dabei Eiscreme am Behäl­terrand festfrieren kann und ggf. der Mischer nicht mehr richtig arbeitet.
11. Schalten Sie das Gerät bitte immer aus, wenn der Mischer stillsteht, um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden. Lassen Sie dann das Gerät etwas abkühlen und schalten Sie das Gerät wie­der ein.
12. Schalten Sie das Gerät am EIN/ AUS-Schalter aus.
13. Nehmen Sie den Motor und den Deckel ab, indem Sie den Ent­riegelungsschalter auf drehen und den Deckel mit dem Motor nach oben abheben.
14. Ziehen Sie die Mischer aus den Kühlbehältern.
15. Nehmen Sie die Kühlbehälter von der Gerätebasis ab.
16. Das Eis entnehmen Sie am bes­ten mit einem Plastik- oder Holz­spatel, um die Behälter nicht zu zerkratzen.
17. Speiseeis sollte eine weiche Kon­sistenz haben. Wenn Sie jedoch härteres Eis bevorzugen, stellen Sie den Behälter zusätzlich in das Gefrierfach/den Gefrierschrank.
18. Bewahren Sie das Eis im Behälter jedoch nicht länger als 30 Minu­ten im Gefrierfach auf. Wenn Sie das Eis nicht sofort essen möch­ten, füllen Sie es bitte in eine geschlossene Gefrierdose um und stellen diese dann in das Gefrier­fach. Das Eis kann dabei durch das Zusammenziehen der Eiskris­talle Wasserschlieren bilden, da die optimale Eistemperatur bei
14
ca. −10°C liegt, die Temperatur in
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
den Gefriergeräten jedoch meis­tens tiefer ist.
19. Falls das Eis noch nicht die gewünschte Konsistenz erreicht hat und Sie die Zubereitung wie­der aufnehmen möchten, müs­sen Sie zunächst den Deckel vom Motor lösen. Bauen Sie dann wie im Kapitel „Montieren“ beschrie­ben alle Teile wieder zusammen. So ist sichergestellt, dass die Achsen der Mischer korrekt ein­gesetzt sind.
20. Achtung: Schalten Sie das Gerät
die Eismasse am Kühlbehälter­rand festfrieren. Sollte der Motor während der Zubereitung überhit­zen, schaltet der Motor ab. Stel­len Sie in diesem Fall den EIN/ AUS-Schalter auf „AUS“, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Möch­ten Sie dann weiter Eis zuberei­ten, müssen Sie ggf. neue Eiszu­taten verwenden. In diesem Fall sollte das Eis mit einem Kunst­stoffspatel aus dem Kühlbehälter entnommen werden, nicht durch
die Auslassöffnung! jedoch während der Eiszuberei­tung nicht aus. Hierbei würde

AUSEINANDERBAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN

Vor dem Reinigen stets das Ge­rät ausschalten und den Ste- cker aus der Steckdose zie- hen. Berühren Sie die Kühlbehäl­ter nicht mit bloßen Händen, wenn Sie diese aus dem Gerät heben, um Verletzungen/Erfrie­rungen zu vermeiden. Berüh­ren Sie die Kühlbehälter, so­lange diese gefroren sind, nur am Henkel.
1. Reinigen Sie das Gerät, insbeson­dere den Motorblock, nicht unter Wasser oder einer anderen Flüs­sigkeit. Verwenden Sie keine krat­zenden oder scheuernden Reini­gungsmittel.
2. Die entnehmbaren Teile kön­nen Sie mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel reini­gen. Die Teile sind nicht spülma­schinengeeignet.
3. Drehen Sie den Entriegelungs­schalter auf und heben Sie Motor und Deckel vom Gerät ab.
4. Trennen Sie den Motor vom Deckel. Hierfür müssen Sie die beiden Verriegelungslaschen an der Unterseite des Deckels nach innen drücken, nur so lässt sich der Motor abnehmen.
5. Ziehen Sie die Mischer-Achsen aus den Motor.
6. Nehmen Sie die Mischer aus den Kühlbehältern und heben Sie die Kühlbehälter von der Gerätebasis ab.
7. Wischen Sie den Motor mit einem feuchten Tuch sauber und trock­nen Sie ihn anschließend gut ab.
8. Reinigen Sie den Mischer mit warmem Wasser und einem mil­den Spülmittel.
9. Lassen Sie den Kühlbehälter auf Raumtemperatur aufwärmen,
15
bevor Sie ihn reinigen, um Verlet-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zungen bzw. Erfrierungen zu ver­meiden.
10. Wischen Sie die innere Seite des Kühlbehälters mit einem feuch­ten Tuch gut aus und trocken Sie ihn anschließend gut ab.
11. Reinigen Sie Gehäuseteile gründ­lich mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel und tro­cken Sie diese anschließend gut ab.
12. Vor dem nächsten Benutzen oder dem Aufbewahren müssen alle Teile vollständig trocken sein.
13. Bewahren Sie alle Teile an einem trockenen, staubfreien und sau­beren Ort auf. Tipp: Bewahren Sie die Verpackung des Gerätes auf und verstauen Sie den Eis-Maker bei Nichtgebrauch in diesem Kar­ton.
16

FEHLER BEHEBEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Fehler Lösung
Geruchsbildung Tritt ggf. bei der ersten Benutzung des Gerätes auf.
Sofern der Geruch auch nach mehrmaliger Nutzung weiterhin auftritt, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Kundenservice auf.
Der Mischer dreht sich nicht
Die Eismasse er­reicht nicht die ge- wünschte Konsistenz
Prüfen Sie, ob das Gerät an eine funktionierende Steckdose gemäß Typenschild angeschlossen wurde und eingeschaltet ist.
Falls die Eismasse zu fest geworden ist, hört der Mi­scher auf, sich zu drehen. Schalten Sie das Gerät aus. Entfernen Sie Motor, Deckel und Mischer und lassen Sie das Eis etwas antauen. Entnehmen Sie es z. B. mit einem Kunststoffspatel.
Der Motor ist überhitzt und wurde durch den Über­hitzungsschutz automatisch ausgeschaltet. Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Entfernen Sie Motor, Deckel und Mischer und lassen Sie das Eis etwas antauen. Entnehmen Sie es z. B. mit einem Kunststoffspatel.
Wenn keine der genannten Ursachen zutrifft, nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Kundenservice auf.
Prüfen Sie alle Rezeptzutaten, vermischen Sie diese gut und achten Sie darauf, die Zutaten ausreichend vorzukühlen. Geben Sie Alkohol, den Sie ggf. verwenden, erst zu der Eismasse, wenn diese schon die gewünschte Konsis­tenz erreicht hat. Wenn Sie den Alkohol zu früh zuge­ben, verhindert dieser das Festwerden der Masse.
17

WICHTIGE TIPPS UND HINWEISE FÜR GUTES EIS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Verwenden Sie nur vollreife Früchte. Obststücke und/oder ganze Beeren erst zum Schluss zufügen. Wenn das Rezept die Zugabe von Eiern vorsieht, verwenden Sie nur sehr frische Eier. Sie können Milch durch Sahne ersetzen oder Sahne durch Milch ersetzen. Je mehr Sahne Sie verwenden, desto cremiger wird das Eis. Sie können für alle Rezepte auch laktosefreie Milchprodukte verwenden. Die benötigten Mengen entsprechen den aufgeführten Mengen. Selbstverständlich können Sie auch z. B. Schlagcremes aus Soja oder Reis verwenden. Zucker können Sie durch Honig, Sirup oder Süßstoff ersetzen. Bei Softeis ist dies jedoch nicht möglich. Milch kann auch durch Sojamilch ersetzt werden. Die Eiscreme schmeckt frisch zubereitet am besten. Möchten Sie die Eiscreme je­doch länger aufbewahren, geben Sie der Eismasse 30 g Eisbasis hinzu. Eisbasis verhindert, dass sich die Wasserkristalle bei der Lagerung wieder zusammenzie­hen und das Eis splitterig wird. Sie erhalten Eisbasis bei
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
Wenn Sie festeres Eis wünschen, stellen Sie die Eismasse für 15-30 Minuten in das Gefrierfach, bevor Sie die Masse in die Eismaschine füllen. Gerade in der heißen Jahreszeit sind die Temperaturen auch im Kühlschrank etwas höher, weil z. B. die Kühlschranktür geöffnet wird und die Raumtemperatur höher ist. Eis schmilzt nicht so schnell, wenn Sie der Eismasse vor dem Gefrieren ein Päck­chen Fix-Gelatine (kaltlösliche Gelatine) zufügen. Die hier angegebenen Men­gen sind Richtwerte, die je nach persönlichem Geschmack angepasst werden können. Wir ermutigen Sie, auch einmal eigene Kreationen zu entwickeln. Im Buchhandel und im Internet finden Sie darüber hinaus noch eine Fülle weiterer Eis-Rezepte.
Die jeweilige Zubereitungszeit hängt von verschiedenen Faktoren wie z. B. der Temperatur der Zutaten ab. Prüfen Sie regelmäßig die Konsistenz des Eises, um den richtigen Entnahmezeitpunkt festzustellen.
Die hier vorgeschlagenen Rezepte sind für eine Füllung von beiden Kühlbehältern (je­weils zur Hälfte) vorgesehen.
18

REZEPT-IDEEN FÜR KINDER

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vanille-Eis
150 ml Milch, 150 g Sahne, 1/2 Va­nilleschote, 1 Prise Salz, 1 Eigelb, 40 g Zucker, 25 g Kondensmilch. Die Milch und 50 g Sahne in einen Topf geben und erhitzen. Die Vanille­schote längs aufschlitzen, das Mark mit einem Löffel herauskratzen und zusammen mit der Schote und dem Salz zur Sahnemilch geben. Das Gan­ze unter Rühren einmal aufkochen las­sen, sofort von der Platte nehmen und die Schote herausnehmen. Das Eigelb mit dem Zucker cremig schlagen, dann die heiße Sahnemilch unter Rühren dazu laufen lassen. Die Flüssigkeit zurück in den Topf gießen und unter Rühren erhitzen, bis die Masse leicht andickt. Die Kondens­milch einrühren, die Masse umfüllen und etwa eine halbe Stunde abkühlen lassen, dann für eine Stunde in den Kühlschrank stellen. Die restliche Sahne steif schlagen und unter die gekühlte Puddingmasse zie- hen. Die Mischung in die laufende Eis­maschine geben und in 15 bis 30 Mi­nuten gefrieren lassen.
Schokoladen-Eis
100 ml Milch, 1 Eigelb, 40 g Zucker, 1/2 P. Vanillinzucker, 50 g Vollmilch­schokolade, 100 g Sahne, 1 TL Kakao Die Milch in einem Topf erhitzen und einmal aufwallen lassen. Inzwischen das Eigelb mit dem Vanillinzucker zu einer festen Schaummasse schlagen. Dabei den Zucker nach und nach ein­rieseln lassen. Die heiße Milch unter ständigem Rühren mit dem Schnee­besen langsam in die Eischaummas-
se gießen. Die Eiermilch wieder in den Milchtopf füllen und nochmals un­ter Rühren erhitzen, bis die Flüssig­keit leicht andickt. Das Ganze in eine Rührschüssel umfüllen und etwa eine halbe Stunde abkühlen lassen. In der Zwischenzeit die Schokolade mit drei Esslöffeln Sahne im Wasser­bad unter Rühren schmelzen und so­fort mit einem gehäuften Teelöffel Ka­kao unter die Eiermilch rühren, bis die Schokolade ganz aufgelöst ist. Die Mi­schung eine halbe Stunde abkühlen lassen, dann nochmals für etwa eine Stunde in den Kühlschrank stellen. Die restliche Sahne leicht anschlagen und unter die Schokoladenmilch rüh­ren. Das Ganze in die laufende Eisma­schine geben und in etwa 30 Minuten gefrieren lassen.
Joghurt-Eis
90 g Sahne, ca. 40 g Puderzu­cker, 175 g Joghurt in beliebiger Ge­schmacksrichtung (z. B. Frucht- oder Nussjoghurt), 1 Ei Die Sahne mit dem Puderzucker cre­mig schlagen. Den Joghurt mit dem Ei verquirlen und die Sahne unterziehen. Die Masse in die laufende Eismaschi­ne geben und in etwa 25 Minuten ge­frieren lassen.
Eis-Schokoküsse
4 Schokoküsse, 1-2 EL Puderzucker, 175 ml Milch Die Schokoküsse vorsichtig zerlegen. Dazu die Waffeln und den Schokola­denguss ablösen und beiseite stellen. Den Zuckerschaum in eine Schüssel geben. Den Zucker und die Milch zum Zuckerschaum geben und alles zu ei-
19
ner homogenen Creme verrühren. Die-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
se in die Eismaschine füllen und in etwa 10 Minuten gefrieren. Nun den Schokobruch zur Eismasse geben und das Ganze in weiteren 10 bis 15 Mi­nuten gefrieren lassen. Inzwischen die Schokokuss-Waffeln auf einer Platte auslegen. Nach Ablauf der Gefrierzeit einen großen Eisportionierer (Größe
14) mit der Eismasse füllen und auf

REZEPT-IDEEN FÜR ERWACHSENE

jede Waffel eine Kugel setzen. Die Eis­Schokoküsse noch für einige Stunden im Gefriergerät nachgefrieren lassen. Tipp: Sie können die Eis-Schokoküsse mit braunem oder weißem Schokoguss überziehen und mit Schokoraspeln be­streuen.
Ananas-Kokos-Shake
1 Dose Ananasscheiben (ca. 125 g Einwaage), 65 ml Kokosmilch, 2 Ei­weiß, 25 g Puderzucker, 1 EL weißer Rum, 1/2 Banane, 1/2 EL Zitronen­saft, Belegkirschen, Holzspießchen, 125 ml Ananas-Saft, weitere 60 ml Kokosmilch 3/4 der Ananasscheiben mit dem Ana- nassirup aus der Dose und der Kokos- milch (62 ml) pürieren. Die übrigen Scheiben klein schneiden, dazugeben und alles für eine halbe Stunde kühl stellen. Die Eiweiße mit dem Puder- zucker schlagen und unter das Frucht­püree rühren. Das Ganze in der Eis­maschine etwa 40 Minuten gefrieren lassen. Nach 25 Minuten den Rum hinzufügen. Die Hälfte der Banane in Scheiben schneiden und mit Zitronen­saft beträufeln. Die Scheiben und die Kirschen auf Holzspießchen stecken. Vier große Kugeln Eis in eine Rühr­schüssel geben. Den Rest in der Ge­friertruhe aufbewahren. Den Ananas­saft, die Kokosmilch und die restliche Banane zu den Eiskugeln geben und alles pürieren. Das Mixgetränk auf Gläser verteilen und mit den Spieß­chen dekorieren.
Campari-Orangen-Sorbet
35 ml Campari, 200 ml Orangensaft, 75 g Puderzucker, 1 Eiweiß Den Campari mit 180 ml Orangensaft und 30 g Puderzucker in einen hohen Rührbecher geben und so lange rüh­ren, bis sich der Zucker aufgelöst hat. Das Ganze für zwei Stunden in den Kühlschrank stellen. Nach Ablauf der Kühlzeit das Eiweiß mit dem restlichen Puderzucker und dem übrigen Orangensaft schaumig schlagen. Diese Eiweißmasse mit der Orangen-Campari-Mischung verrüh­ren. Die Eismischung in die laufende Eismaschine geben und in 30 bis 40 Minuten gefrieren lassen. Tipp: Das Campari-Orangen-Sorbet ist aufgrund seines Alkoholgehaltes recht weich, sodass Sie es direkt aus dem Gefriergerät portionieren können. Sehr gut schmeckt dieses Sorbet, wenn Sie es mit einem Spritzbeutel in hohe Gläser geben und mit frisch ge­presstem Orangensaft auffüllen.
20

SERVICE-ADRESSEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
POLEN TSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
21

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean­spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Ge­rätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Eismaschine 48850 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung. Hockenheim, 7.10.2014
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
22

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48850

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: 18 W, 220–240 V~, 50 Hz Capacity: Approx. 500 ml ice cream per container Max. capacity: Max. 200 ml of ingredients per container Size: Approx. 35.1 x 15.3 x 22.3 in (L/W/H) Weight: Approx. 2.5 kg Power cord: Approx. 120 cm Preparation time: Approx. 15–25 minutes Protection class: II Features: Ice cream maker for 2 x 0.5 litres of ice cream with
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.

EXPLANATION OF SYMBOLS

freezer pack (pre-cooling time approx. 8-12 hours), ice cream preparation in approx. 15–25 minutes (without pre-cooling time), ON/OFF switch, two filling shafts for adding the ingredients, two removable cooling containers suitable for *** freezer compartment
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.

FOR YOUR SAFETY

Please read the following instruc­tions and keep them on hand for later reference. Instructions for persons in the household
The appliance can be used
1. by children 8 years and older and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or with lack of expe­rience or limited knowledge, if they are supervised by a person who is responsible for
their safety or if they been instructed with regard to safe use of the appli ance and have understood the dangers that can result from use of the appliance. The appliance is not a toy. Children should only clean and maintain the appliance under supervision.
2.
Children under the age of 3
should stay away from the
have
-
23
appliance or they must be
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
under constant supervision.
3. Children between the ages of 3 and 8 should only switch the appliance on and off when it is in its normal intended operating posi­tion, if they are supervised or have been instructed rela­tive to safe use of the appli­ance and have understood the hazards that can result from using the appliance. Children between 3 and 8 years of age should neither connect or operate the appli­ance, nor should they clean or maintain the appliance.
Children should be super-
4. vised to ensure that they do not play with the appliance.
Instructions concerning health
Consume thawed ice cream
5. immediately, do not refreeze it.
6. Only consume the ice cream as long as it is still fresh. Immediately freeze any remaining ice cream and consume it within one week.
7. Use only fresh ingredients.
8. When using eggs, particu­larly ensure that they are as fresh as possible
to avoid the formation of germs. Do not re-freeze left-over ice cream that contains eggs.
9. Ice cream that has been pro­duced with raw egg or parti­ally heated eggs should not be eaten by small children, pregnant women, the elderly
or by persons who are chro
-
nically ill or acutely ill.
Clean the appliance immedi-
10. ately, when you have finished preparing the ice cream. If you do not germs can form.
If cooling fluid escapes from
11. one of the cooling contai­ners, the cooling container must be replaced.
Electrical safety
Connect appliance only to
12. an AC power supply with voltage as specified on the rating plate.
13. This appliance must not be operated with an external timer or a remote control system.
14. After use, before cleaning or if there are any faults during operation, always unplug the mains plug.
15. Never immerse the appliance in water or other liquids, pro­tect the power cord from moisture.
Carefully and comple-
16. tely unwind the power cord before use.
Do not wrap the power cord
17. around the appliance and avoid kinking of the power cord to prevent damage.
18. Only use the appliance indoors.
19. To unplug the appliance, only pull on the mains plug, never pull directly on the power cord.
20. To prevent damage to the power cord never carry the
24
appliance via the power cord
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
or pull the power cord.
21. Unplug the appliance from the electrical outlet before you disassemble and clean the appliance, remove or attach component parts or move the appliance to ano­ther location.
Check the plug and the power
22. cord regularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, send the appliance for inspection and repair to our customer service depart­ment. Unauthorised repairs can result in serious risks for the user and void the war- ranty.
Instructions for set-up and safe use of the appliance
The appliance and the insert
23. components are not dish- washer safe.
24.
Place the appliance on a
free, level surface.
25. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as,
 kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,  agricultural enterprises,  for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,  in private guest houses or
holiday homes.
26. For safety reasons, never place or operate the appli
­ance on or in the vicinity of hot surfaces.
The cable must not hang
27. down over the edge of the work surface.
28. To avoid injury/freezing, do not touch the inside of the cooling container with bare hands or other body parts (particularly if hands or other body parts are wet).
29. The maximum fill quantity should not be exceeded. The cooling container should not be filled more than 4 cm under the upper edge, since ice cream expands during the freezing process.
30. The appliance must be com
­pletely assembled and swit­ched on before you add the desired ingredients. Never put the required ingre­dients into the cooling con­tainer beforehand, because the ingredients can firmly freeze onto the edge
of the container. This can prevent the desired result from being achieved.
31. Do not move the appliance when it is in operation.
32. Never leave the appliance unattended when it is in operation.
33. Never use the appliance wit
-
hout cooling containers!
34.
Do not hold objects in the
running appliance during operation, and do not reach into the appliance with your hand. Danger of injury!
35. Use the appliance only after it has been properly assem­bled.
Never operate the appliance
36. with accessories of other appliances.
25
37. Do not use any pointed or
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
sharp objects in the cooling container, pointed or sharp objects could scratch the cooling container. If neces­sary, use a plastic or wooden scraper.
Switch off the appliance
38.
when you have concluded preparing the ice cream, if you want to clean the appli­ance, of if must rectify an appliance fault.
39.
CAUTION: Only fill container
with food products.
and unplug the mains plug,
Never place hand in machine when in operation – risk of injury! Do not touch the inside of the cooling container with bare hands.
Caution: To avoid injury/freezing, never touch the cooling con-
tainer with wet fingers or hands. Caution: To avoid injury/freezing, never touch the cooling contai-
ner with wet fingers or hands.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME

1. Remove all packaging materi- als and any transport safeguards. Keep packaging materials away from children - danger of suffoca- tion!
2. Check whether all parts are pre­sent. If parts are missing or dama-

ASSEMBLY

The lid can only be put on or taken off when the unlock switch is placed on
1. Ensure that the appliance base is standing on a level surface.
2. Place both cooling containers on the appliance base. In this regard, the handles of the con­tainers must point to the outside, otherwise the appliance cannot be assembled correctly.
26
ged, contact your dealer or our customer service department.
3. Clean all parts with a damp cloth, as described in the chapter „Cleaning and care“.
3. Place a mixer in each of the coo-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ling containers. For easier instal­lation, appropriate recesses are attached in the cooling contai­ners, into which the mixers are inserted. The axles of the mixers must point upward.
4. Fasten the lid on the appliance and ensure that the lid locks in place. Caution: The axles of the mixers must each be guided through the opening on the lid.
5. Lock the lid by placing the unlock switch on .
6. Now connect both mixer axles with the star-shaped receptac-
les on the motor intended for this purpose.
7. The motor must now be placed on the lid so that the power cord is on the rear of the appliance.

BEFORE PREPARING ICE CREAM

1. Before you can make ice cream, you must place the cooling con­tainer filled with a cooling fluid in the *** freezer compartment or freezer for approx. 8 hours. The temperature must be at least
−18°C. Ensure that you clean the
inside of the containers and then completely dry them beforehand.
2. Place the cooling containers upright in the freezer compart­ment. With the handles you can conveniently take the cooling con­tainers out of the freezer compart­ment, without coming into direct
contact with the ice-cold contai­ner.
3. The freezing process takes bet­ween 8 and 22 hours depending on the temperature of the freezing device. By shaking the containers you can determine whether the entire cooling liquid is frozen.
4. Tip: When you are not using the ice cream machine, store the cooling containers, in a plastic bag, for example, in the freezing device, thus the containers are always ready for use.
27
5. If you want to make several types
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
of ice cream in succession, we recommend that you purchase
can order them directly from us, an order form is provided on page
111.
additional cooling containers. You

MAKING ICE CREAM

The desired ingredients should have already been pre-cooled for several hours prior to preparation! If you are using alcohol for the recipe, please only add it to the ice cream when the ice cream has the desired consistency. The maximum fill quantity per container is 200 ml. Basically you can only fill a cooling container with ice cream mixture, and thus you can only make one type of ice cream. However, both cooling containers must always be placed in the appliance to prevent appliance damage! Tip: If you are using a recipe with alcohol, only use a little alcohol and only add it at the end of the freezing time, because the alcohol extends the freezing time.
1. Caution: The appliance must be completely assembled and swit- ched on before you add the desired ingredients. Never put the required
ingredients into the cooling contai- ner beforehand! The ingredients
can freeze onto the edge of the container and the desired soft ice cream result will not be achieved. Only fill the ingredients through the filling shaft, when the appli­ance is switched on.
2. Prepare the ice cream mixture as specified in the recipes in the recipe section. If the ice cream mixture must be cooked before­hand, do this a day in advance so that the mixture has time to cool thoroughly.
3. We recommend that you always thoroughly cool the ice cream mixture in the refrigerator before use.
4. Take the cooling containers out of the freezer compartment. Assem-
ble the appliance as described in the section „Assembly“.
5. Plug mains plug into an electri­cal outlet and switch on the appli­ance via the ON/OFF switch.
6. Then immediately open the ope­ning on the desired filling shaft and pour the ice-cream mixture into the appliance through the shaft.
7. Because the volume increases during the freezing process, do not fill the container all the way up to the edge, but rather leave approximately 4 cm space.
8. The maximum fill quantity per coo-
ling container is 200 ml.
9. When the ice cream mixture is too solid, if necessary the direction of rotation of the respective mixer changes to prevent motor damage.
10. Let the ice cream maker run until the ice cream has the desi­red consistency. Depending on the ingredients this takes 15 to
28
25 minutes. Check the freezing
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
process from time to time. How­ever we recommend that you not switch the appliance on or off too frequently, because through so doing the ice cream can firmly freeze onto the edge of the con­tainer and it is possible that the mixer will no longer work cor­rectly.
11. Always switch the appliance off when the mixer is at a standstill to prevent the motor from overhe­ating. Then allow the appliance to cool down slightly and switch the appliance on again.
12. Switch off the appliance via the ON/OFF switch.
13. Take off the motor and the lid by turning the unlock switch to and lifting the lid with the motor upward and off.
14. Pull the mixers out of the cooling containers.
15. Take the cooling containers off of the appliance base.
16. It is best to remove the ice cream with a plastic or wooden spatula, so as not to scratch the contai­ners.
17. Ice cream should have a soft con­sistency. However, if you prefer harder ice cream, then additio­nally place the container in the freezer compartment/freezer.
18. However do not keep the ice cream in the container in the free­zer compartment for longer than 30 minutes. If you do not want
to eat the ice cream immedia­tely, then put it in a freezer box and then place this freezer box in the freezer compartment. In this regard, due to the contraction of ice crystals the ice cream can form water streaks because the optimal ice cream temperature is approx. −10°C, but the tempe­rature in the freezing devices is usually lower.
19. If the ice cream has not reached the desired consistency, and you want to again commence prepara­tion, you must first take the lid off of the motor. Then re-assemble all parts, as described in the section, „Assembly“. This ensures that the axles of the mixers are inser­ted correctly.
20. Caution: However do not switch off the appliance while it is making ice cream. This would cause the ice cream mixture to freeze to the edge of the cooling container. If the motor should overheat when ice cream is being prepared, the motor switches off. In this case, place the ON/OFF switch on „OFF“, unplug the power plug and allow the appliance to cool. If you want to continue preparing ice cream, it may be necessary to use new ice cream ingredients. In this case the ice cream should be removed from the cooling con­tainer with a plastic spatula, not through the discharge opening!
29

DISASSEMBLY, CLEANING AND CARE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the electrical outlet. To avoid injury/freezing, do not touch the cooling containers with bare hands when you lift them out of the appliance. As long as the cooling containers are frozen, only touch them on the handles.
1. Do not clean the appliance, par­ticularly the motor block, under water or a different liquid. Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
2. The removable parts can be clea- ned with warm water and a mild washing-up liquid. The parts are not dishwasher-safe.
3. Turn the unlock switch to and lift the motor and the lid off of the appliance.
4. Disconnect the motor from the lid. To do this, you must press both locking tabs on the under­side of the lid inward; this is the only way to take off the motor.
5. Pull the mixer axles out of the motor.
6. Take the mixers out of the coo­ling containers and lift the coo­ling containers off of the appli­ance base.
7. Clean off the motor with a damp cloth, and then dry the motor tho­roughly.
8. Clean the mixer with warm water and a mild washing-up liquid.
9. To prevent injury or freezing, allow the cooling container to warm up to room temperature, before you clean it.
10. Wipe off the inside of the cooling container with a damp cloth and then dry it thoroughly.
11. Thoroughly clean all parts with warm water and a mild washing­up liquid, then dry all parts tho­roughly.
12. All parts must be completely dry before next use or storage.
13. Store all parts in a dry, dust-free and clean location. Tip: Keep the appliance packaging and store the ice cream machine in this box when the ice cream machine is not in use.

TROUBLESHOOTING

Problem Solution
Odour May occur with the first use of the appliance.
30
If the odour should continue to occur after the appli­ance is used several times, contact the customer ser­vice department.
Problem Solution
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
The mixer does not turn
The ice cream mix­ture does not reach the desired consis­tency
Check whether the appliance is connected to a func­tioning electrical outlet as specified on the rating pla­te, and is switched on.
If the ice cream mixture has become too solid, the mi­xer stops turning. Switch off the appliance. Remove the motor, lid and mixer and let the ice cream thaw slightly. Remove it, e.g. with a plastic spatula.
The motor is overheated and has been switched off au­tomatically by the overheating protection circuit. Un­plug the power plug and allow the appliance to cool. Remove the motor, lid and mixer and let the ice cream thaw slightly. Remove it, e.g. with a plastic spatula.
If none of the causes cited apply, contact our custo­mer service department.
Check all recipe ingredients, mix them thoroughly and ensure that they are adequately pre-cooled. If you are using alcohol, only add it to the ice cream mixture when it has already reached the desired con­sistency. If you add the alcohol too soon, it prevents the ice cream mixture from solidifying.
31

IMPORTANT TIPS AND INSTRUCTIONS FOR GOOD ICE CREAM

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Use only fruit that is completely ripe. Only add pieces of fruit and/or entire ber­ries at the end. If the recipe prescribes eggs, only use very fresh eggs. You can replace milk with cream, or cream with milk. The more cream you use the crea­mier the ice cream will be.
You can also use lactose-free dairy products. The required quantities are the
same as the quantities specified for normal dairy products. Naturally you can also use whipping creams made of soy or rice. You can replace sugar with honey, syrup or sweetener. However this is not pos­sible for soft ice cream. Milk can also be replaced with soy milk. The ice cream tastes best right after it has been freshly prepared. However, if you want to store ice cream longer add 30 grams stabiliser to the ice cream mixture. The stabiliser prevents the ice crystals from contracting again in storage and it prevents the ice
cream from becoming grainy. You can get the stabiliser at
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
If you want firmer ice cream, place the ice cream mixture in the freezer com­partment for 15-30 minutes, before pouring the mixture into the ice cream ma­ker. In the summer months, in particular, temperatures even in the refrigerator can be slightly higher since, for example, the refrigerator door is opened and the room temperature is higher. Ice cream does not melt so quickly if you add a pa­ckage of cold-soluble gelatine) to the ice cream before freezing. The quantities specified here are guide values that can be adapted based on personal taste. We
encourage you to also develop your own creations. You will find an abundance of
additional recipes in book stores and on the Internet. The respective preparation time depends on various factors, such as the tempe-
rature of the ingredients. Regularly check the consistency of the ice cream to de­termine the right time to take the ice cream out of the appliance. The suggested recipes are provided for a charge of two refrigerated containers (each half).
32

RECIPE IDEAS FOR CHILDREN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vanilla ice cream
150 ml milk, 150 g cream, 1/2 vanilla pod, 1 pinch salt, 1 egg yolk, 40 g su­gar, 25 g condensed milk. Put the milk and 50 g cream in a pot and heat. Slit the vanilla pod open lengthwise, scrape out the seeds with a spoon and together with the pod and the salt, add to the cream/milk. Stir­ring constantly, bring the entire mix­ture to a boil, remove immediately from the burner and take out the pod. Whip the egg yolk together with the sugar so that it is creamy, then under constant stirring, add the hot cream/ milk. Pour the liquid back into the pot and heat, stirring constantly, until the ice cream mixture thickens slightly. Stir in the condensed milk, put the ice cream mixture in a different container and let it cool, then put it in the refri- gerator for one hour. Whip the whipping cream until stiff and fold it into the cooled pudding mixture. Pour the mixture into the run- ning ice cream machine and let it free­ze in 15 to 30 minutes.
the sugar into the mixture slowly. Stir­ring the hot milk constantly with the wire whisk, slowly pour it into the ice cream foam mixture. Put the egg/milk mixture back into the milk pan, and again heat it up under constant stir­ring until the liquid thickens slightly. Pour the entire mixture into a mixing bowl and let it cool for half an hour. In the meantime melt the chocolate with three Tsp. in the water bath under constant stirring and stir it into the egg milk mixture with a heaping teaspoon of cocoa until the chocolate is com­pletely dissolved. Allow the mixture to cool for half an hour, then again put it in the refrigerator for approx. one hour. Whip the remaining whipping cream slightly and fold it into the chocolate/ milk mixture. Pour the entire mixture into the running ice cream machine and let it freeze approx. 30 minutes.
Chocolate ice cream
100 l milk, 1 egg yolks, 40 g sugar, 1/2 package vanilla sugar, 50 g milk chocolate, 100 g cream , 1 tsp. cocoa Heat the milk in a pan and let it boil up once. In the meantime, beat the egg yolk with the vanilla sugar into a foam mixture. In this process drizzle
33

RECIPE IDEAS FOR GROWN-UPS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Pineapple-chocolate shake
1 can pineapple slices (approx. 125 g net weight), 65 ml coconut milk, 2 egg whites, 25 g powdered sugar, 1 Tsp. white rum, 1/2 banana, 1/2 Tsp. le­mon juice, glacé cherries, wooden ske­wers, 125 ml pineapple juice, an addi­tional 60 ml coconut milk. Puree 3/4 of the pineapple slices with the pineapple syrup from the can and the coconut milk (65 ml). Cut the re­maining slices into small pieces, add, and let everything cool for one half hour. Beat the egg whites and powdered su­gar and fold it into the fruit puree. In the ice cream machine let the entire mixture freeze approx. 40 minutes. Af- ter 25 minutes add the rum. Cut half of the banana into slices and drizzle with lemon juice. Put the slices and cherries on wooden skewers. Put 4 large scoops of ice cream in a mixing bowl. Keep the rest in the free- zer. Add the pineapple juice, the coconut milk, and the rest of the banana to the scoops of ice cream and puree it all. Distribute the mixed beverage in the four glasses and decorate with the ske­wers.
Campari-orange sorbet
35 ml Campari, 200 ml orange juice, 75 g powdered sugar, 1 egg white Pour the Campari with 380 ml orange juice and 70 g powdered sugar into a high mixing bowl and stir until the su­gar is dissolved. Put the entire mixture in the refrigerator for two hours. After the cooling time has elapsed, beat the egg white with the rest of the powdered sugar and remaining oran­ge juice until it is foamy. Stir the egg white mixture together with the oran­ge-Campari mixture. Pour the ice cream mixture into the running ice cream machine and let it freeze in 30 to 40 minutes. Tip: Due to its alcohol content, the Campari-orange sorbet is quite soft, so that you can portion it directly from the freezing device. This sorbet tastes very good when you put it into tall glasses with an icing bag, and top it off with fresh squeezed orange juice.
34

GUARANTEE CONDITIONS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re­sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
35

NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48850

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 12 W, 220–240 V~, 50 Hz Contenance : Env. 500 ml de glace par réservoir Capacité max. : 200 ml max. d‘ingrédients par réservoir Dimensions : Env. 35,1 x 15,3 x 22,3 cm (l/p/h) Poids : Env. 2,5 kg Cordon d’alimentation : Env. 120 cm Temps de préparation : Env. 15 à 25 minutes Classe de protection : II Équipement : Machine à glace pour 2 x 0,5 litre, avec accu de
Accessoires : Mode d‘emploi avec recettes, 2 réservoirs réfrigé-
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées.
refroidissement (durée de pré-réfrigération 8 à 12 heures env.), préparation de glace en 15 à 25 minutes env. (sans durée de pré-réfrigération), interrupteur Marche / Arrêt, deux cheminées pour l‘ajout des ingrédients, deux réservoirs réfrigérants amovibles compatibles avec un tiroir de congélation ***.
rants, 2 mélangeurs

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner des lésions ou des endommagements de l’appareil.

POUR VOTRE SÉCURITÉ

Veuillez lire les indications suivantes et les conserver. Personnes dans le foyer
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des person­nes dont les capacités phy­siques, sensorielles ou intel­lectuelles sont limitées ou
36
dont l‘expérience et/ou les connaissances sont insuffi­santes, si ceux-ci sont sur­veillés ou s‘ils ont été for­més à une utilisation sûre de l‘appareil et aux dangers pouvant résulter de l‘usage de l‘appareil. L‘appareil n‘est
pas un jouet.
Le net-
toyage et la maintenance de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
l‘appareil peuvent être exé­cutés par des clients, exclu­sivement sous surveillance.
Les enfants de moins de 3
2. ans doivent se tenir loin de l‘appareil ou être surveillés en permanence.
3. Les enfants de 3 à 8 ans ne doivent allumer et éteindre l‘appareil que s‘il se trouve dans sa position d‘utilisation normale prévue, s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont été informés concernant la sécu rité d‘utilisation et qu‘ils ont compris les risques potenti­els en résultant. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne doi- vent ni brancher, ni utili- ser, ni nettoyer ou entretenir l‘appareil.
4.
Les enfants doivent être sur-
veillés afin de s’assurerqu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Remarques concernant la santé
Consommer immédiatement
5. la glace dégelée ou déconge­lée, et ne pas la recongeler.
Ne consommez la glace que
6. si elle est encore fraîche. Recongeler immédiatement les restes éventuels et les consommer dans un délai d‘une semaine.
7. Utiliser uniquement des ing­rédients frais.
Lors de l‘utilisation d‘œufs
8. notamment, veiller à ce qu‘ils soient aussi frais que possibles afin d‘éviter la for­mation de germes. Ne pas recongeler les restes de
glace qui contiennent des œufs.
Les crèmes glacées élabo-
9. rées à partir d‘œufs crus ou seulement partiellement cuits ne doivent pas être consommées par des enfants en bas âge, des femmes enceintes, des personnes âgées ou des personnes att­eintes d‘affections aigües ou chroniques.
Nettoyer l‘appareil immédi-
10. atement après avoir terminé
-
la préparation de la glace. Dans le cas contraire, des germes peuvent se former.
Si du liquide frigorifique
11. s‘écoule du réservoir réfri­gérant, ce dernier doit être remplacé.
Sécurité électrique
Raccorder exclusivement
12. l’appareil au courant alterna­tif conformément à la plaque signalétique.
Cet appareil ne doit pas être
13. utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance.
14. Après utilisation, avant le nettoyage ou en cas d‘éventuels dysfonctionne­ments durant le fonction­nement, veuillez toujours débrancher la prise.
Ne jamais immerger
15. l‘appareil dans l‘eau ou un autre fluide et protéger le cordon d‘alimentation de l‘humidité.
16. Dérouler intégralement le cordon avant utilisation.
37
17. N’enroulez jamais le câble
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
autour de l’appareil et évitez tout pli du cordon afin de ne pas l’endommager.
18. Utiliser l‘appareil à l‘intérieur uniquement.
19. Débrancher l‘appareil en tirant sur la prise unique­ment ; ne jamais tirer direc­tement sur le câble.
Afin d‘éviter d‘endommager
20. le cordon, ne jamais por­ter l‘appareil par son câble d‘alimentation ou tirer sur le câble.
Débrancher la prise avant
21. de démonter et de netto­yer l‘appareil, de retirer ou de monter des pièces déta- chées, ou si l‘appareil doit être installé à un autre end­roit.
Vérifier régulièrement que
22. la prise mâle et le cordon d‘alimentation ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement ou d’autres pièces sont abîmés, envo­yer l’appareil pour contrôle et réparation à notre ser­vice après-vente. Toute répa­ration irrégulière peut pro­voquer des dangers pour l’utilisateur et entraîner l’extinction de la garantie.
Remarques relatives à l‘installation
fonctionnement sécurisé de
et au l‘appareil
23.
L‘appareil, ainsi que les
pièces détachées, ne sont pas lavables en machine.
24. Poser l’appareil sur une sur­face plane et dégagée.
38
L‘appareil est exclusivement
25. destiné à un usage ménager ou à des fins similaires, par ex.
 une kitchenette dans des
boutiques, des bureaux ou
d‘autres lieux de travail,  des exploitations agricoles,  à l‘usage des clients dans
des hôtels, motels ou autres
lieux d‘hébergement,  dans des pensions privées ou
des résidences de vacances.
26. Pour des raisons de sécurité, ne jamais placer ou utiliser l‘appareil et le cordon sur ou à proximité de surfaces chaudes.
27. Le câble ne doit jamais pendre par dessus le bord du plan de travail.
28. Ne pas toucher la partie intérieure du réservoir réfri
­gérant à mains nues ou avec d‘autres (notamment
parties du corps
si celles-ci sont mouillées) afin d‘éviter des blessures / gelures.
29. La quantité de remplissage maximale ne doit pas être dépassée. Le réservoir réf­rigérant doit être rempli jusqu‘à 4 cm maximum sous le bord supérieur car la glace se dilate durant la congéla­tion.
L‘appareil doit être totale-
30. ment assemblé et être allumé avant que vous n‘y pla­ciez les ingrédients souhai­tés. Ne jamais introduire les ingrédients nécessaires à l‘avance dans le réservoir
réfrigérant car ils pourraient
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
geler sur le bord du réservoir. Cela pourrait altérer la qua­lité du résultat obtenu.
Ne déplacez pas l‘appareil
31. lorsqu‘il est en fonctionne­ment.
Ne laissez jamais l‘appareil
32. sans surveillance lorsqu‘il est en fonctionnement.
33. N‘utilisez jamais l‘appareil sans réservoir réfrigérant !
34. Ne placez aucun objet dans l‘appareil et n‘intervenez pas avec les mains lorsqu‘il est en fonctionnement. Risque de blessures !
35. Utiliser l‘appareil unique
­ment après un assemblage correct.
Ne mettez jamais vos doigts ou un objet dans l’appareil en fonctionnement - Risque de blessures ! Attention : ne jamais toucher le réservoir réfrigérant avec des parties du corps humides, comme par ex. vos doigts, afin d‘éviter des blessures / gelures. N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
36.
Ne jamais faire fonctionner
l‘appareil avec les acces­soires d‘autres appareils.
Ne pas utiliser d‘objets poin-
37. tus ou contondants dans le réservoir réfrigérant, car cela pourrait le rayer. En cas de besoin, utilisez une
spatule
en plastique ou en bois.
38. Éteignez l‘appareil et débranchez la prise lorsque la préparation de la glace est terminée, si vous voulez nettoyer l‘appareil ou si vous devez éliminer un dysfoncti
-
onnement sur l‘appareil.
39.
ATTENTION : ne remplir le
réservoir qu‘avec des ali­ments.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

1. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les sécurités de transport. Tenir le matériel d‘emballage hors de portée des enfants : risque d‘asphyxie !
2. Vérifier si toutes les pièces sont présentes. Si des pièces man-
quent ou sont endommagées, veuillez vous adresser à votre dis­tributeur ou à notre service après­vente.
3. Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un chiffon humide, comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et Entretien ».
39

MONTAGE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En principe, le couvercle ne peut être positionné ou retiré que si l‘interrupteur de déverrouillage est réglé sur
1. S‘assurer que le socle de l‘appareil est stable sur une surface plane.
2. Placez les deux réservoirs réfri­gérants sur le socle de l‘appareil. Ce faisant, les anses des réser­voirs doivent être tournées vers l‘extérieur, sans quoi il sera impossible de monter l‘appareil correctement.
3. Placez un mélangeur dans cha- cun des réservoirs réfrigérants. Pour un montage plus facile, des cavités correspondantes sont pla- cées dans les réservoirs réfri­rants pour insérer les mélangeurs. L‘axe des mélangeurs doit pointer vers le haut.
doit être guidé à travers l‘orifice dans le couvercle.
5. Verrouillez le couvercle en posi­tionnant l‘interrupteur de déver­rouillage sur .
6. Maintenant, reliez les deux axes de mélangeurs aux logements en forme d‘étoile prévus à cet effet sur le moteur.
7. Le moteur doit maintenant être positionné sur le couvercle de telle sorte que le câble d‘alimentation se trouve à l‘arrière de l‘appareil.
4. Fixez le couvercle sur l‘appareil et veillez à ce qu‘il s‘enclenche. Attention : l‘axe du mélangeur
40

AVANT LA PRÉPARATION DE LA GLACE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Avant de pouvoir fabriquer de la glace, vous devez placer le réser­voir réfrigérant rempli de liquide frigorifique pendant au moins 8 heures dans le compartiment de congélation *** ou le congéla­teur. La température doit être de
-18 °C au minimum. Veiller à net­toyer l‘intérieur du réservoir au préalable et à le sécher ensuite intégralement.
2. Positionnez le réservoir réfrigé­rant verticalement dans le tiroir du congélateur. Grâce aux anses sur le réservoir réfrigérant, vous pouvez retirer aisément le réser- voir réfrigérant du compartiment de congélation sans devoir entrer en contact direct avec le réservoir gelé.
3. Selon la température du congé- lateur, l‘opération de congélation

FABRIQUER DE LA GLACE

dure entre 8 et 22 heures. En secouant le réservoir, vous pouvez déterminer si l‘intégralité du flu­ide frigorifique est congelée.
4. Conseil : Lorsque vous n‘utilisez pas la machine à glace, conservez le réservoir réfrigérant, par exem­ple, dans un sachet en plastique dans votre congélateur. Ainsi, le réservoir est toujours prêt à l‘emploi.
5. Si vous souhaitez fabriquer plu­sieurs variétés de glace les unes après les autres, nous recom­mandons l‘achat d‘autres réser­voirs réfrigérants. Vous pouvez les acheter auprès de nous directe­ment. Vous trouverez un formu­laire de commande en page 111.
Les ingrédients souhaités doivent être pré-réfrigérés au réfrigérateur pendant quelques heures avant la préparation ! Si vous utilisez de l‘alcool dans la recet­te, ne l‘ajoutez à la glace que lorsque celle-ci a déjà la consistance souhaitée. La contenance maximale de chaque réservoir réfrigérant est de 200 ml. En principe, vous ne pouvez remplir qu‘un seul réservoir réfrigérant de masse de glace à la fois et donc fabriquer une seule variété de glace par opération. Ce­pendant, les deux réservoirs réfrigérants doivent toujours être positionnés dans l‘appareil afin d‘éviter toute détérioration de ce dernier ! Conseil : si vous préparez une recette contenant de l‘alcool, veuillez le doser avec parcimonie et ne l‘ajouter qu‘à l‘issue de la durée de congélation, car l‘alcool freine la congélation.
1. Attention : l‘appareil doit être tota­lement assemblé et être allumé avant que vous n‘y placiez les ingrédients souhaités. Ne placez
jamais les ingrédients nécessaires au préalable dans le réservoir réf­rigérant ! Les ingrédients peuvent
geler sur le bord du réservoir, ce
41
qui empêche d‘atteindre la con-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
sistance de glace souhaitée. De plus, cela pourrait entraîner un blocage du mélangeur et une surchauffe du moteur. Les ingré­dients ne sont toujours introduits par la cheminée que si l‘appareil est allumé.
2. Préparez la masse de glace en res­pectant les recettes fournies dans la section Recettes. S‘il s‘agit de masses de glace qui doivent être cuites au préalable, procédez à cette opération la veille afin que la masse puisse refroidir correcte­ment.
3. Nous vous conseillons en principe de laisser la masse de glace ref­roidir au réfrigérateur avant utili- sation.
4. Retirez le réservoir réfrigérant du compartiment de congélation. Montez l‘appareil comme décrit au chapitre « Montage ».
5. Branchez la fiche d‘alimentation dans une prise de courant et allumez l‘appareil à partir de l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT.
6. Ensuite, ouvrez immédiatement l‘orifice sur la cheminée de rem­plissage souhaitée et remplissez l‘appareil avec la masse de glace par le biais de la cheminée.
7. Le volume étant amené à aug­menter durant la congélation, veuillez ne pas remplir le réservoir jusqu‘au bord, mais conservez un espace de 4 cm env.
8. La contenance maximale de chaque
réservoir réfrigérant est de 200 ml.
9. Si la masse de glace devient trop ferme, le sens de rotation du mélan­geur concerné peut éventuellement
changer afin d‘éviter une détériora­tion du moteur.
10. Laissez la machine à glace tourner jusqu‘à ce que la glace ait la con­sistance souhaitée. Selon les ing­rédients, cela dure 15 à 25 minu­tes. Veuillez contrôler de temps en temps le processus de con­gélation. Nous conseillons toute­fois de ne pas allumer et éteindre trop souvent l‘appareil à cet effet, car la crème glacée pourrait geler sur le bord du réservoir et, le cas échéant, le mélangeur pourrait ne plus fonctionner correctement.
11. Veuillez toujours éteindre l‘appareil lorsque le mélangeur est immobile afin d‘éviter une surchauffe du moteur. Ensuite, laissez l‘appareil refroidir légère­ment et rallumez l‘appareil.
12. Arrêtez l‘appareil avec le bouton MARCHE/ARRÊT.
13. Retirez le moteur et le couvercle en tournant le bouton de déver­rouillage sur et en levant le couvercle avec le moteur vers le haut.
14. Retirez les mélangeurs des réser­voirs réfrigérants.
15. Retirez le réservoir réfrigérant du socle de l‘appareil.
16. Idéalement, éliminez la glace avec une spatule en plastique ou en bois afin de ne pas rayer le réservoir.
17. La glace alimentaire doit avoir une consistance molle. Cepen­dant, si vous préférez une glace plus dure, laissez le réservoir plus longtemps dans le compartiment de congélation / le congélateur.
42
18. Toutefois, vous ne devez pas lais-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ser la glace dans le réservoir plus de 30 minutes dans le comparti­ment de congélation. Si vous ne souhaitez pas manger immédiate­ment la glace, veuillez la transva­ser dans une boîte de congélation fermée et la placer au congélateur. Dans ce cas, la glace peut former des vagues du fait de la concen­tration des cristaux de glace. En effet, la température optimale de
la glace se situe autour de -10 °C,
mais la température des congéla­teurs est souvent plus basse.
19. Si la glace n‘a pas encore atteint la consistance souhaitée et que vous voulez poursuivre la prépara­tion, vous devez tout d‘abord reti- rer le couvercle du moteur. Ensu- ite, remontez toutes les pièces

DÉMONTAGE, NETTOYAGE ET ENTRETIEN

comme décrit au chapitre « Mon­tage ». Cela permet de s‘assurer que les axes des mélangeurs sont correctement installés.
20. Attention : n‘éteignez pas l‘appareil
durant la préparation de glace. La masse de glace gèlerait sur le bord du réservoir réfrigérant. Si le moteur surchauffe durant la prépa­ration, le moteur s‘arrête. Dans ce cas, placer l‘interrupteur Marche / Arrêt sur « Arrêt », débrancher la prise et laisser l‘appareil refroi­dir. Si vous souhaitez continuer à préparer de la glace, vous devez, le cas échéant, utiliser de nou­veaux ingrédients. Dans ce cas, la glace doit être retirée du réser­voir réfrigérant avec une spatule en plastique et non être éliminée via l‘orifice d‘évacuation !
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil et brancher la prise. Ne touchez pas les réser­voirs réfrigérants à mains nues lorsque vous les sor­tez de l‘appareil afin d‘éviter des blessures / gelures. Ne touchez les réservoirs réfrigé­rants qu‘au niveau des anses tant qu‘ils sont gelés.
1. Ne pas nettoyer l‘appareil, et notamment le bloc moteur, sous l‘eau ou tout autre liquide. Ne pas utiliser d‘instruments qui grattent ou frottent pour le nettoyage.
2. Les pièces amovibles peuvent être nettoyées à l‘eau chaude
avec un produit à vaisselle doux. Les pièces ne sont pas lavables en machine.
3. Tournez le bouton de déverrouil­lage sur et soulevez le moteur et le couvercle de l‘appareil.
4. Séparez le moteur du couvercle. Pour cela, vous devez pousser les deux languettes de verrouillage situées sur le dessous du couver­cle vers l‘intérieur. Il s‘agit de la seule manière de retirer le moteur.
5. Retirez les axes des mélangeur du moteur.
6. Retirez les mélangeurs des réser­voirs réfrigérants et soulevez les réservoirs réfrigérants du socle de l‘appareil.
43
7. Essuyez le moteur avec un chiffon
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
humide et séchez-le ensuite soig­neusement.
8. Nettoyez les mélangeurs à l‘eau chaude avec un produit à vais­selle doux.
9. Laissez le réservoir réfrigérant réchauffer à température ambi­ante avant de le nettoyer afin d‘éviter des blessures ou des gelures.
10. Essuyez soigneusement l‘intérieur du réservoir réfrigérant avec un
11. Nettoyez toute les pièces du boî­tier soigneusement à l‘eau chaude avec un produit à vaisselle doux et séchez-les ensuite correctement.
12. Avant la prochaine utilisation ou le rangement, toutes les pièces doivent être totalement sèches.
13. Ranger toutes les pièces dans un endroit sec, propre et exempt de poussière. Conseil : conserver l‘emballage de l‘appareil et ranger la machine à glaces dans ce car­ton en cas d‘inutilisation.
chiffon humide et séchez-le ensu­ite correctement.

DÉPANNAGE

Dysfonctionnement Solution
Odeur Survient éventuellement lors de la première utilisati-
on de l‘appareil. Dans la mesurel‘odeur apparaît encore après plu­sieurs utilisations, veuillez contacter le service après­vente.
Le mixeur ne tourne pas.
44
Vérifier si l‘appareil est branché sur une prise qui fon­ctionne, conformément à la plaque signalétique, et s‘il est allumé. Si la masse de glace est devenue trop solide, le mixe­ur arrête de tourner. Éteindre l’appareil. Retirer le mo­teur, le couvercle et le mixeur et laisser la glace dége­ler un peu. La retirer, par exemple, avec une spatule en plastique. Le moteur surchauffe et il s‘est éteint automatique­ment grâce à la protection contre la surchauffe. Dé­brancher la prise et laisser l‘appareil refroidir. Retirer le moteur, le couvercle et le mixeur et laisser la glace dégeler un peu. La retirer, par exemple, avec une spa­tule en plastique. Si aucune des causes mentionnées ne correspond à votre problème, veuillez contacter notre service après­vente.
Dysfonctionnement Solution
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La masse de glace n‘atteint pas la con­sistance souhaitée
Vérifier tous les ingrédients de la recette, les mélan­ger soigneusement et veiller à les pré-réfrigérer suffi­samment. N‘ajouter l‘alcool, si vous en utilisez, à la masse de glace que lorsque celle-ci a déjà atteint la consis­tance souhaitée. Si vous ajoutez l‘alcool trop tôt, cela empêche le durcissement de la glace.

CONSEILS ET REMARQUES IMPORTANTS POUR RÉALISER UNE BONNE GLACE

Utilisez uniquement des fruits parfaitement mûrs. Ajouter des morceaux de fruits et/ou des baies entières à la fin uniquement. Si la recette prévoit l‘utilisation d‘œufs, utiliser uniquement des œufs ultra-frais. Vous pouvez remplacer le lait par de la crème ou la crème par le lait. Plus vous utiliserez de crème, plus votre gla­ce sera onctueuse. Pour toutes les recettes, vous pouvez également utiliser des produits laitiers sans lactose. Les quantités nécessaires sont identiques aux quantités indiquées. Na­turellement, vous pouvez également utiliser, par exemple, de la crème fouettée à base de soja ou de riz. Vous pouvez remplacer le sucre par du miel, du sirop ou de l‘édulcorant. Cepen­dant, cela n‘est pas possible dans le cas de glace italienne. Le lait peut égale­ment être remplacé par du lait de soja. La crème glacée est encore meilleure lorsqu‘elle est consommée fraîche. Cependant, si vous souhaitez conserver la crème glacée plus longtemps, veuillez ajouter 30 g de base glacée à la masse de glace. La base de glace empêche une nouvelle concentration des cristaux d‘eau au moment du stockage et donc une consistance friable de la glace. Vous pouvez obtenir de la base glacée auprès de
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg (Allemagne) Tél. 0049 + (0) 73 06/92 59 00 - Fax 0049 + (0) 73 06/92 59 05 Site internet : www.hobbybaecker.de
Si vous souhaitez obtenir une glace plus ferme, veuillez placer la masse de glace pendant 15 à 30 minutes dans le compartiment de congélation avant de verser la masse dans la machine à glace. Durant la saison chaude, les températures sont également plus élevées dans un réfrigérateur car, par ex., la porte du réf­rigérateur est ouverte et que la température ambiante est plus élevée. La glace fondra moins rapidement si vous ajoutez un paquet de gélatine à fixer (gélatine soluble à froid) avant la congélation. Les quantités indiquées ici sont des valeurs indicatives qui peuvent être ajustées en fonction des goûts de chacun. Nous vous encourageons également à élaborer vos propres créations. Dans le manuel
45
et sur Internet, vous trouverez en outre une multitude d‘autres recettes de gla-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ces. La durée de préparation dépend de différents facteurs, comme par ex. la température des ingrédients. Vérifiez régulièrement la consistance de la glace afin de déterminer le bon moment pour la sortir. Les recettes proposées sont pré­vus pour une charge de deux conteneurs réfrigérés (chaque demi).

IDÉES DE RECETTES POUR ENFANTS

Glace à la vanille
150 ml de lait, 150 g de crème, 1/2 gousse de vanille, 1 pincée de sel, 1 jaune d‘œuf, 40 g de sucre, 25 g de lait concentré. Verser le lait et 50 g de crème dans une casserole et faire chauffer. Fendre la gousse de vanille dans la longueur, gratter la pulpe avec une cuillère et l‘intégrer avec la gousse et le sel dans le lait additionné de crème. Porter le tout à ébullition en mélangeant, retirer immédiatement de la plaque et enle- ver la gousse. Fouetter les jaune d‘œuf avec le su- cre pour obtenir une texture crémeu­se, puis ajouter la préparation chaude à base de lait et de crème tout en mé- langeant. Verser à nouveau la prépara­tion liquide dans la casserole et faire chauffer tout en remuant jusqu‘à ce que l‘appareil épaississe légèrement. Incorporer le lait concentré, transvaser la préparation et laisser refroidir envi­ron une demie heure, puis réserver au réfrigérateur pendant une heure. Fouetter la crème restante et l‘incorporer à l‘appareil à pudding re­froidi. Verser le mélange dans la ma­chine à glace en fonctionnement et la­isser geler pendant 15 à 30 minutes.
Glace au chocolat
100 ml de lait, 1 jaune d‘œuf, 40 g de sucre, 1/2 pincée de sucre vanil-
46
lé, 50 g de chocolat au lait, 100 g de crème, 1 cc de cacao Faire chauffer le lait dans une cassero­le et porter à ébullition. Entre-temps, fouetter le jaune d‘œuf avec le sucre vanillé pour obtenir une masse mous­seuse et ferme. Ce faisant, verser pro­gressivement le sucre en pluie. Verser lentement le lait chaud dans la mas­se à base d‘œufs, tout en remuant en permanence avec le fouet. Verser à nouveau le lait mélangé aux œufs dans la casserole et faire chauffer une nouvelle fois la préparation en mélan­geant, jusqu‘à ce qu‘elle épaississe légèrement. Transvaser le tout dans un saladier et laisser refroidir pendant une demie heure environ. Pendant ce temps, faire fondre le chocolat au bain-marie avec trois cuillérées à soupe de crème tout en mélangeant, et incorporer immédiate­ment une cuillère à café bombée de cacao jusqu‘à ce que le chocolat soit intégralement fondu. Laisser le mé­lange refroidir une demie heure, puis placer à nouveau au réfrigérateur pen­dant environ une heure. Fouetter légèrement la crème restante et l‘incorporer au lait chocolaté. Verser le tout dans la machine à glace en fon­ctionnement et laisser geler pendant environ 30 minutes.

IDÉES DE RECETTES POUR ADULTES

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Shake ananas-coco
1 boîte d‘ananas en rondelles (po­ids net env. 125 g ), 65 ml de lait de coco, 2 blancs d‘œuf, 25 g de sucre en poudre, 1 cs de rhum blanc, 1/2 ba­nane, 1/2 cs de jus de citron, cerises de décoration, pics en bois, 125 ml de jus d‘ananas, 60 ml de lait de coco supplémentaires Écraser les 3/4 des rondelles d‘ananas en purée avec le sirop sortant de la boîte avec le lait de coco (65 ml). Dé­couper les rondelles restantes en pe­tits morceaux, les ajouter à la prépa­ration et laisser refroidir pendant une demie heure. Fouetter les blancs d‘œuf avec le su- cre en poudre et incorporer à la pu- rée de fruits. Laisser le tout congeler dans la machine à glace pendant en- viron 40 minutes. Ajouter le rhum au bout de 25 minutes. Découper la moitié de la banane en rondelles et les arroser du jus de ci- tron. Enfiler les rondelles de banane et les cerises sur des pics en bois. Placer quatre grosses boules de glace dans un saladier. Conserver le reste au congélateur. Verser le jus d‘ananas, le lait de coco et le reste de la banane dans le sala­dier contenant les boules de glace et écraser le tout en purée. Répartir la boisson dans quatre verres et décorer avec les pics.
Sorbet Campari-orange
35 ml de Campari, 200 ml de jus d‘orange, 75 g de sucre en poudre, 1 blanc d‘œuf Verser le Campari avec 180 ml de jus d‘orange et 30 g de sucre en poudre dans un bol haut et mélanger jusqu‘à dissolution complète du sucre. Placer le tout pendant deux heures au réfri­gérateur. Une fois le temps de réfrigération écou­lé, fouetter le blanc d‘œuf en mous­se avec le reste de sucre en poudre et le jus d‘orange restant. Incorporer cet appareil au mélange orange-Campari. Verser le mélange à base d‘œufs dans la machine à glace en fonctionnement et laisser geler pendant 30 à 40 mi­nutes. Conseil : du fait de sa teneur en al­cool, le sorbet Campari-orange est assez mou, de telle sorte qu‘il peut être divisé en portions dès sa sortie du congélateur. Ce sorbet est excellent versé dans des verres hauts à l‘aide d‘une poche à douille et arrosé de jus d‘orange fraîchement pressé.
47

CONDITIONS DE GARANTIE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in- structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.
48

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48850

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 12 W, 220–240 V~, 50 Hz Capaciteit: Ca. 500 ml ijs per bak Max. vulvolume: Max. 200 ml ingrediënten per bak Grootte: Ca. 35,1 x 15,3 x 22,3 cm (b/d/h). Gewicht: Ca. 2,5 kg Snoer: Ca. 120 cm Toebereidingstijd: Ca. 15-25 minuten Beschermklasse: II Uitvoering: IJsmachine voor 2 x 0,5 liter ijs met koelaccu (voorkoeltijd
Toebehoren: Bedieningshandleiding met recepten, 2 koelbakken, 2
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

ca. 8-12 uur), ijsbereiding in ca. 15–25 minuten (zonder voorkoeltijd), AAN/UIT-schakelaar, twee vulschachten voor toevoeging van de ingrediënten, twee uitneembare koelbakken geschikt voor ***-vriesvak
mixers
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.

VOOR UW VEILIGHEID

Lees a.u.b. de volgende instruc­ties en sla deze op. Personen in het huishouden
Het apparaat kan door kin-
1. deren worden gebruikt die 8 jaar zijn of door personen die over gebrekkige fysieke, sen­sorische of geestelijke vaar­digheden of gebrek aan erva­ring en/of kennis mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekre-
beschikken,
gen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de uit het gebruik van het apparaat resulterende geva­ren begrepen hebben. apparaat is geen speelgoed. Schoonmaak en onderhoud
het apparaat mogen
van uitsluitend onder toezicht worden uitgevoerd.
2.
Kinderen onder 3 jaar moe-
ten uit de buurt van het
Het
49
apparaat blijven of voortdu-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
rend onder toezicht staan.
Kinderen tussen 3 en 8 jaar
3. moeten het apparaat uits­luitend in- en uitschakelen als het zich op zijn beoogde normale bedieningspositie bevindt, als zij onder toe­zicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik en de uit het gebruik van het apparaat resulterende gevaren begre­pen hebben. Kinderen tus­sen 3 en 8 jaar moeten het apparaat noch aansluiten, noch bedienen, schoonma­ken of onderhouden.
Kinderen moeten onder toe-
4. zicht staan om te waarborgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Aanwijzingen m.b.t. de gezond- heid
5.
Ontdooid of ontdooiend ijs
onmiddellijk gebruiken en niet opnieuw invriezen.
6. Consumeer het ijs uitslui­tend zolang het nog vers is. Eventuele resten onmiddel­lijk invriezen en binnen een week consumeren.
Gebruik uitsluitend verse
7. ingrediënten.
8. Let er vooral bij het gebruik van eieren op dat deze zo vers mogelijk zijn om kiem­vorming te voorkomen. IJs­resten die ei bevatten, niet opnieuw invriezen.
Ijs dat gemaakt is van rauw
9. ei of slechts deels verhit ei, dient niet geconsumeerd te
50
worden door kleine kinderen, zwangeren, oudere mensen of chronisch c.q. acuut zieke mensen.
10. Reinig het apparaat onmid
­dellijk, als u de ijsbereiding beëindigd hebt. Anders kun­nen kiemen worden gevormd.
11.
Als er koelvloeistof uit één
van de bakken komt, moet deze koelbak vervangen wor­den.
Elektrische veiligheid
Het apparaat uitsluitend op
12. wisselstroom conform type­plaatje aansluiten.
Dit apparaat mag niet wor-
13. den gebruikt met een externe tijdschakelklok of afstands­besturing.
Na gebruik, vóór de reiniging
14. of bij eventuele storingen tij­dens het bedrijf a.u.b. altijd de netstekker uittrekken.
Apparaat nooit in water of
15. een andere vloeistof dom­pelen, het snoer tegen vocht beschermen.
Het snoer vóór gebruik volle-
16. dig afwikkelen.
Draai het snoer niet om het
17. apparaat en voorkom knik­ken in het snoer om schade aan het snoer te voorkomen.
Het apparaat uitsluitend bin-
18. nen gebruiken.
Trek het snoer uitsluitend
19. aan de netstekker uit het stopcontact, nooit aan het snoer trekken.
20. Om schade aan het snoer te voorkomen het apparaat en voorkom knikken in het snoer
nooit aan het snoer dragen of
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
aan het snoer trekken.
21. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat demonteert en rei­nigt, losse onderdelen weg­neemt of aanbrengt of als het apparaat op een andere plaats moet worden gezet.
Controleer de stekker en
22. het snoer regelmatig op slij­tage of beschadigingen. Bij beschadiging van de aanslu­itkabel of van andere onder­delen stuurt u het apparaat voor controle en reparatie naar onze klantenservice. Onvakkundige reparaties kunnen leiden tot gevaren voor de gebruiker en kun- nen tot gevolg hebben dat de garantie vervalt.
Aanwijzingen
om het apparaat vei-
lig op te stellen en te gebruiken
23.
Het apparaat en de losse
onderdelen zijn niet geschikt voor de afwasmachine.
24. Zet het apparaat op een vrij, egaal vlak.
25. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoude­lijk gebruik of soortgelijke gebruiksdoelen, bv.
 theekeukens in bedrijven,
kantoren of overige werklo-
caties,  agrarische bedrijven,  voor gebruik door gasten
in hotels, motels of overige
logiesbedrijven,  in particuliere pensions of
vakantiehuizen.
26. Apparaat en snoer om veilig
­heidsredenen nooit op of in de buurt van hete oppervlak­ken neerzetten of gebruiken.
De kabel mag niet over
27. de rand van het werkvlak omlaaghangen.
28. Raak de binnenkant van de koelbak niet met blote han­den of andere lichaamsdelen (met name als deze nat zijn) aan om letsel/bevriezing te voorkomen.
Het maximale vulvolume
29. mag niet worden oversch­reden. De koelbak dient tot maximaal 4 cm onder de bovenrand gevuld te zijn, omdat het ijs door het vrie­sproces uitzet.
Het apparaat moet volledig
30. gemonteerd en ingescha­keld zijn, voordat u het vult met de gewenste ingrediën­ten. Doe de benodigde ingre­diënten nooit van tevoren in de koelbak, omdat de ingre­diënten aan de rand van de bak kunnen vastvriezen. Hierdoor kan het gewenste resultaat worden geschaad.
Beweeg het apparaat niet
31. zolang het in bedrijf is.
32. Laat het apparaat niet zolang het in bedrijf is nooit zonder toezicht als het in bedrijf is.
33. Gebruik het apparaat nooit zonder koelbakken!
34. Tijdens het gebruik geen voorwerpen in het lopende apparaat houden en geen greep naar binnen doen met
51
de hand. Er bestaat kans op
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
verwondingen!
35. Gebruik het apparaat uitslu­itend als het op de voorge­schreven wijze is geassemb­leerd.
Gebruik het apparaat nooit
36. met accessoires van andere apparaten.
37. Gebruik geen spitse of scherpe voorwerpen in de
nodig schrapers van kunst stof of hout.
38.
Schakel het apparaat uit en
trek de netstekker uit als de ijsbereiding beëindigd is, als u het apparaat wilt reinigen of als u een storing bij het apparaat moet verhelpen.
39. ATTENTIE: Uitsluitend levensmiddelen in de bak doen a.u.b.
koelbak; deze kan daardoor krassen oplopen. Gebruik zo
Grijp nooit in het draaiende apparaat – risico op letsel! Attentie: Raak de koelbak a.u.b. niet met natte lichaamsdelen zoals bv. de vingers aan om letsel/bevriezing te voorkomen. Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

-
1. Verwijder alle verpakkingsmateri- alen en evtl. transportbeveiligin­gen Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen - gevaar voor verstikking!
2. Controleer of alle onderdelen aan­wezig zijn. Als er onderdelen ont-
52
breken of beschadigd zijn, neem dan a.u.b. contact op met uw dea­ler of met onze klantenservice.
3. Reinig alle onderdelen met een vochtige doek, zoals beschreven staat in het hoofdstuk „Reinigen en onderhouden“.

MONTEREN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
In beginsel kan het deksel uitsluitend worden op- of weggenomen, als de ont­grendelingsschakelaar op gezet is.
1. Zorg ervoor dat de apparaatbasis stabiel op een egaal vlak staat.
2. Plaats beide koelbakken op de apparaatbasis. De handvatten van de bakken moeten hierbij tel­kens naar buiten staan, omdat het apparaat anders niet juist kan worden gemonteerd.
3. Zet telkens één mixer in de koel- bakken. In de koelbakken zijn ter vereenvoudiging van de inbouw navenante uitdiepingen aange­bracht, waar de mixers ingestoken worden. De as van de mixers moet naar boven zitten.
opening van het deksel worden gevoerd.
5. Vergrendel het deksel door de ontgrendelingsschakelaar op te zetten.
6. Verbind nu beide assen van de mixers met de daarvoor voorziene stervormige opnemingen bij de motor.
7. De motor moet nu zodanig op het deksel worden gezet dat het snoer aan de achterkant van het apparaat zit.
4. Bevestig het deksel op het apparaat en let erop dat het dek­sel vastklikt. Attentie: De as van de mixers moet telkens door de
53

VÓÓR DE IJSBEREIDING

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Voordat u ijs kunt produceren, moet u de met een koelvloeistof gevulde koelbakken minimaal 8 uur lang in het ***-diepvriesvak c.q. de vrieskist zetten. De tem-
peratuur moet minimaal −18 °C
bedragen. Let er a.u.b. op dat de bakken van tevoren worden gerei­nigd en vervolgens volledig wor­den gedroogd.
2. Zet de koelbakken rechtop in het diepvriesvak. Door de desbetref­fende handvaten van de koelbak­ken kunt u de koelbakken com­fortabel uit het koelvak pakken
vriesproces 8 tot 22 uur. Door aan de bakken te schudden kunt u vaststellen of de gehele koelvloei­stof bevroren is.
4. Tip: Als u de ijsmachine niet gebruikt, slaat u de koelbakken bv. in een kunststofzak in het vriesapparaat op; op deze wijze is de bak altijd gereed voor gebruik.
5. Als u meerdere soorten ijs ach­ter elkaar wilt produceren, advise­ren wij u om meer koelbakken aan te schaffen. U kunt deze recht­streeks bij ons kopen; u vindt het bestelformulier op pagina 111.
zonder dat u rechtstreeks in con- tact komt met de ijskoude bak- ken.
3. Afhankelijk van de temperatuur van het vriesapparaat duurt het

IJS MAKEN

De gewenste ingrediënten moeten enkele uren vóór de bereiding al in de koelkast worden voorgekoeld. Als u alcohol voor het recept gebruikt, voegt u deze pas aan het ijs toe als dit al de gewenste consistentie bezit. Het maximale vulvolume per koelbak bedraagt 200 ml. In beginsel kunt u ook slechts telkens één koelbak met ijsmassa vullen en zo slechts één ijssoort produceren. Om schade aan het apparaat te voorkomen moe­ten echter altijd beide koelbakken in het apparaat worden geplaatst. Tip: Als u een recept met alcohol gebruikt, doseert u de alcohol spaarzaam en voegt u deze pas toe op het einde van de vriestijd, omdat alcohol de vriestijd verlengt.
1. Attentie: Het apparaat moet volle­dig gemonteerd en ingeschakeld zijn, voordat u het vult met de gewenste ingrediënten. Doe de
benodigde ingrediënten nooit van tevoren in de koelbak! De ingre-
54
diënten kunnen vastvriezen aan de bakrand en het gewenste ijsre­sultaat wordt niet bereikt; boven­dien kan de mixer blokkeren en de motor oververhitten. De ingre­diënten worden altijd pas via de
vulschacht toegevoegd als het
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
apparaat ingeschakeld is.
2. Bereid de ijsmassa volgens de recepten in het receptgedeelte. Als het om ijsmassa‘s gaat die van tevoren gekookt moeten worden, produceert u deze op de vooraf­gaande dag, zodat de massa goed kan afkoelen.
3. Bovendien adviseren wij om de ijsmassa vóór het gebruik te allen tijde in de koelkast te koelen.
4. Neem de koelbak uit het diepv­riesvak. Monteer het apparaat voor zoals omschreven staat in het hoofdstuk „Monteren“.
5. Steek de netstekker in een stop­contact en schakel het apparaat met de AAN-/UIT-schakelaar in.
6. Open dan onmiddellijk de ope- ning bij de gewenste vulschacht en doe ijsmassa door de schacht in het apparaat.
7. Omdat tijdens het bevriezen het volume toeneemt, vult u de bak a.u.b. niet tot de rand, maar laat u ca. 4 cm ruimte over.
8. Het maximale vulvolume per koel-
bak bedraagt 200 ml.
9. Als de ijsmassa te vast wordt, verandert evtl. de draairichting van de desbetreffende mixer om schade aan de motor te voorkomen.
10. Laat de ijsmachine net zolang lopen tot het ijs de gewenste con­sistentie heeft. Afhankelijk van de ingrediënten duurt dit 15 tot 25 minuten. Controleer van tijd tot tijd het vriesproces a.u.b. Wij adviseren bovendien om het apparaat niet te vaak in- en uit te schakelen, omdat hierbij ijs aan de bakrand kan vastvriezen en
de mixer evtl. niet meer correct werkt.
11. Schakel het apparaat a.u.b. altijd uit als de mixer stilstaat om over­verhitting van de motor te voorko­men. Laat het apparaat dan een beetje afkoelen en schakel het apparaat weer in.
12. Schakel het apparaat met de AAN-/UIT-schakelaar uit.
13. Neem de motor en het deksel weg door de ontgrendelingsschakelaar naar te draaien en het deksel met de motor naar boven toe weg te tillen.
14. Trek de mixers uit de koelbakken.
15. Neem de koelbakken van de apparaatbasis af.
16. Het ijs kunt u het beste met een plastic of houten spatel wegpak­ken om de bakken niet te bekras­sen.
17. Consumptie-ijs moet een zachte consistentie hebben. Als u echter harder ijs prefereert, zet u de bak extra in het vriesvak/de diepvries­kast.
18. Sla het ijs in de bak echter niet langer dan 30 minuten in het vriesvak op. Als u het ijs niet onmiddellijk wilt eten, doet u dit in een gesloten vriesdoos en zet u deze dan in het vriesvak. Het ijs kan hierbij waterslierten vor­men door de contractie van de ijs­kristallen, omdat de optimale ijs-
temperatuur ca. −10 °C bedraagt,
maar de temperatuur in de vries­apparaten meestal lager is.
19. Als het ijs nog niet de gewenste consistentie bereikt heeft en u weer wilt beginnen met de berei­ding, moet u eerst het deksel van
55
de motor losmaken. Assembleer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
daarna alle onderdelen weer zoals beschreven staat in het hoofdstuk „Monteren“. Op deze wijze is gewaarborgd dat de assen van de mixers correct geplaatst zijn.
20. Attentie: Schakel het apparaat
echter tijdens de ijsbereiding niet uit. Hierbij zou de ijsmassa aan de rand van de koelbak vastvrie­zen. Mocht de motor tijdens de bereiding oververhit raken, wordt

DEMONTEREN, REINIGEN EN ONDERHOUDEN

de motor uitgeschakeld. Zet in dit geval de AAN-/UIT-schakelaar op „UIT“, trek de netstekker uit en laat het apparaat afkoelen. Als u daarna ijs wilt blijven bereiden, moet u evtl. nieuwe ijsingrediën­ten gebruiken. In dit geval moet het ijs met een kunststofspatel uit de koelbak worden genomen, niet door de aftapopening!
Vóór het reinigen altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit de stekkerdoos trekken. Raak de koelbakken niet met blote handen aan, als u deze uit het apparaat tilt, om letsel/ bevriezing te voorkomen. Raak de koelbakken uitsluitend aan het handvat aan zolang deze bevroren zijn.
1. Reinig het apparaat, met name het motorblok, niet onder water of een andere vloeistof. Gebruik geen krassende of schurende rei­nigingsmiddelen.
2. U kunt de wegneembare onderde­len met warm water en een zacht afwasmiddel reinigen. De onder­delen zijn niet geschikt voor de afwasmachine.
3. Draai de ontgrendelingsscha­kelaar naar en til de motor en het deksel van het apparaat af.
4. Koppel de motor los van het dek­sel. Hiervoor moet u de twee ver­grendelingsstrips aan de onder-
56
kant van het deksel naar binnen drukken; de motor kan alleen op deze wijze worden weggenomen.
5. Trek de mixerassen uit de motor.
6. Neem de mixers uit de koelbak­ken en til de koelbakken van de apparaatbasis af.
7. Veeg de motor met een vochtige doek schoon en droog hem vervol­gens goed af.
8. Reinig de mixer met warm water en een zacht afwasmiddel.
9. Laat de koelbak opwarmen tot kamertemperatuur voordat u hem reinigt om letsel c.q. bevriezing te voorkomen.
10. Veeg de binnenkant van de koel­bak met een vochtige doek goed schoon en droog hem vervolgens goed af.
11. Reinig de onderdelen van de behuizing grondig met warm water en een mild afwasmiddel en droog deze vervolgens goed af.
12. Alle onderdelen moeten volledig droog zijn voordat zij weer worden gebruikt of opgeslagen.
13. Sla alle onderdelen op een droge,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
stofvrije en schone plaats op.
in deze doos op als u hem niet gebruikt.
Tip: Bewaar de verpakking van het apparaat en sla de ijsmaker

STORINGEN VERHELPEN

Storing Oplossing
Geurvorming Treedt evtl. op bij het eerste gebruik van het apparaat.
Neem a.u.b. contact op met de klantenservice, voor zover de geur ook na meermaals gebruik blijft optre­den.
De mixer draait niet Controleer of het apparaat op een functionerend stop-
contact conform typeplaatje is aangesloten en inge­schakeld is. Als de ijsmassa te vast is geworden, stopt de mixer met draaien. Schakel het apparaat uit. Verwijder mo­tor, deksel en mixer en laat het ijs een beetje ontdooi­en. Neem het bv. met een kunststofspatel eruit. De motor is oververhit en is door de oververhittingsbe­veiliging automatisch uitgeschakeld. Trek de netstek­ker uit en laat het apparaat afkoelen. Verwijder motor, deksel en mixer en laat het ijs een beetje ontdooien. Neem het bv. met een kunststofspatel eruit. Als geen van de genoemde oorzaken van toepassing is, neemt u a.u.b. contact op met onze klantenservice.
Dij ijsmassa bereikt niet de gewenste consistentie
Controleer alle ingrediënten van het recept, meng deze goed door elkaar en let erop dat u de ingrediën­ten voldoende voorkoelt. Doe de alcohol die u evtl. gebruikt, pas bij de ijsmas­sa als deze al de gewenste consistentie bereikt heeft. Als u de alcohol te vroeg toevoegt, voorkomt deze dat de massa vast wordt.
57

BELANGRIJKE TIPS EN INSTRUCTIES VOOR GOED IJS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gebruik uitsluitend volledig rijp fruit. Stukjes fruit en/of hele bessen pas op het eind toevoegen. Als volgens het recept eieren moeten worden toegevoegd, ge- bruikt u uitsluitend zeer verse eieren. U kunt melk door slagroom vervangen of slagroom door melk vervangen. Hoe meer slagroom u gebruikt, des te crème-ach­tiger wordt het ijs. U kunt voor alle recepten ook lactosevrije melkproducten ge­bruiken. De benodigde hoeveelheden komen overeen met de vermelde hoeveel­heden. U kunt uiteraard ook bv. slagcrème van soja of rijst gebruiken. U kunt suiker vervangen door honing, siroop of zoetstof. Dit is bij softice echter niet mogelijk. Melk jan ook door sojamelk worden vervangen. Het ijs smaakt vers bereid het beste. Als u het ijs echter vrij lang wilt opslaan, voegt u 30 g ijsba­sis toe aan de ijsmassa. IJsbasis voorkomt dat de waterkristallen bij het opslaan weer contraheren en het ijs splinterig wordt. U krijgt ijsbasis bij
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
Als u vaster ijs wenst, zet u de ijsmassa 15-30 minuten lang in het vriesvak voor­dat u de massa in de ijsmachine doet. Juist in het warme seizoen zijn de tempe­raturen ook in de koelkast een beetje hoger, omdat bv. De deur van de koelkast wordt geopend en de kamertemperatuur hoger is. IJs smelt niet zo snel als u vóór het bevriezen een pakje fix-gelatine (koud oplosbare gelatine) aan de ijsmassa toevoegt. De hier aangegeven hoeveelheden zijn richtwaarden die afhankelijk van de persoonlijke smaak kunnen worden aangepast. Wij moedigen u aan om ook eens eigen creaties te ontwikkelen. In de boekhandel en op het Internet vindt u bovendien een overvloed van andere ijsrecepten. De desbetreffende bereidingstijd hangt af van verschillende factoren zoals bv. de temperatuur van de ingrediënten. Controleer regelmatig de consistentie van het ijs om het juiste tijdstip voor wegneming vast te stellen. De voorgestelde re­cepten zijn bedoeld voor een bedrag van twee gekoelde containers (elk de helft).

RECEPTIDEEËN VOOR KINDEREN

Vanille-ijs
150 ml melk, 150 g slagroom, 1/2 va­nillescheut, 1 snufje zout, 1 eierdooi­er, 40 g suiker, 25 g gecondenseerde melk. De melk en 50 g slagroom in een pan doen en verhitten. De vanillescheut in
58
de lengte opensnijden, het merg met een lepel eruit krabben en samen met de scheut en het zout bij de slagroom­melk doen. Dit alles al roerend een keer laten opkoken, direct van de plaat pakken een de scheut eruit halen.
De eierdooier met de suiker crème-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
achtig kloppen, dan de hete slagroom­melk al roerend erbij laten lopen. De vloeistof teruggieten in de pan en al roerend verhitten, tot de massa een beetje dikker wordt. De gecondensee­rde melk erdoorheen roeren, de massa in een andere bak doen en ongeveer een half uur laten afkoelen; dan een uur lang in de koelkast zetten. De resterende slagroom stijfkloppen en bij de gekoelde puddingmassa doen. Het mengsel in de lopende ijs­machine doen en in 15 tot 30 minuten laten bevriezen.
Chocolade-ijs
100 ml melk, 1 eierdooier, 40 g su­iker, 1/2 snufje vanillesuiker, 50 g vollemelkchocolade, 100 g slagroom, 1 theelepel cacao De melk in een pan verhitten en een maal laten opwellen. Intussen de eier- dooier met de vanillesuiker opkloppen tot een vaste schuimmassa. Hierbij de
suiker geleidelijk laten indwarrelen. De hete melk continu roerend met de garde langzaam in de eischuimmas­sa gieten. De eierenmelk weer in de melkpan doen en nogmaals al roerend verhitten, tot de vloeistof een beetje dikker wordt. Dit alles in een roerscho­tel doen en ongeveer een half uur la­ten afkoelen. In de tussentijd de chocolade met drie eetlepels slagroom au bain-marie al roerend smelten en direct met een niet-afgestreken theelepel cacao door de eierenmelk roeren, tot de choco­lade geheel opgelost is. Het mengsel een half uur laten afkoelen; dan nog­maals ongeveer een uur lang in de ko­elkast zetten. De resterende slagroom licht opklop­pen en bij de chocolademelk doen. Al­les in de lopende ijsmachine doen en in ongeveer 30 minuten laten bevrie­zen.

RECEPTIDEEËN VOOR VOLWASSENEN

Ananas-kokos-shake
1 blik ananasschijven (ca. 125 g uit­lekgewicht), 65 ml kokosmelk, 2 ei­wit, 25 g poedersuiker, 2 eetlepels witte rum, 1/2 banaan, 1/2 eetlepel citroensap, suikerkersen, houten prik­kertjes, 125 ml ananassap, nog eens 60 ml kokosmelk 3/4 van de ananasschijven met de ana­nassiroop uit het blik en de kokosmelk (65 ml) pureren. De overige schijven klein snijden, toevoegen en alles een half uur koel zetten. Het eiwit met de poedersuiker klop­pen en onder de fruitpuree doen. Al­les in de ijsmachine ongeveer 40 mi-
nuten laten bevriezen. Na 25 minuten de rum toevoegen. De helft van de ba­naan in schijven snijden en bedruppe­len met citroensap. De schijven en de kersen op houten prikkertjes steken. Vier grote bollen ijs in een roerschotel doen. De rest in de vrieskist opslaan. Het ananassap, de kokosmelk en de rest van de banaan bij de ijsbollen doen en alles pureren. Het mixdrankje over de vier glazen verdelen en deco­reren met de prikkertjes.
Campari-sinaasappelsorbet
35 ml Campari, 200 ml sinaasap­pelsap, 75 g poedersuiker, 1 eiwit
59
De Campari met 180 ml sinaasap-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pelsap en 30 g poedersuiker in een hoge roerbeker doen en net zolang roeren tot de suiker is opgelost. Alles twee uur lang in de koelkast zetten. Na het verstrijken van de koeltijd het eiwit met de rest van de poedersui­ker en het overige sinaasappelsap tot schuim kloppen. Deze eiwitmassa door het sinaasappel-Campari-meng-
Het ijsmengsel in de lopende ijsma­chine doen en in 30 tot 40 minuten laten bevriezen. Tip: Het Campari-si­naasappelsorbet is door zijn alcoholge­halte tamelijk zacht, zodat het direct vanuit het vriesapparaat kan worden geportioneerd. Dit sorbet smaakt zeer goed als u het met een spuitzak in hoge glazen doet en opvult met vers geperst sinaasappelsap.
sel roeren.

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro­ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elek­trische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
60

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48850

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATI TECNICI

Potenza: 12 W, 220–240 V~, 50 Hz Capacità: Circa 500 ml di gelato per contenitore Quantità di
riempimento max.: 200 ml di ingredienti per contenitore
Dimensioni: Circa 35,1 x 15,3 x 22,3 cm (L/P/H) Peso: Circa 2,5 kg Cavo di
alimentazione: Circa 120 cm Classe di
isolamento: II Tempo di
preparazione: Circa 15–25 minuti Dotazioni: Gelatiera per 2 x 0,5 litri di gelato con accumulatore
Accessori: Istruzioni per l‘uso con ricettario, 2 contenitori refrigeranti, 2
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
di freddo (tempo di preraffreddamento circa 8-12 ore), preparazione del gelato in circa 15–25 minuti (escluso tempo di preraffreddamento), interruttore ON/OFF, due pozzetti di riempimento per l‘aggiunta degli ingredienti, due contenitori refrigeranti rimovibili adatti per vano freezer ***
mescolatori

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.

PER LA VOSTRA SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e con­servare le presenti istruzioni. Persone in ambito domestico
L‘apparecchio può essere
1. utilizzato da bambini a par­tire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o mentali o che difett­ano della necessaria esperi­enza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicu­rezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi corre­lati all‘impiego dello stesso.
61
L‘apparecchio non è un gio-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cattolo. La pulizia e la manu­tenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sor­veglianza.
L‘apparecchio deve essere
2. tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costante­mente.
I bambini di età com-
3. presa tra 3 e 8 anni dov­rebbero accendere e speg­nere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando nor­malmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati ist- ruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i peri­coli risultanti dall‘impiego dell‘apparecchio. I bam- bini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero col­legare, comandare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
I bambini vanno sorvegliati
4. per assicurarsi che non gio­chino con l‘apparecchio.
Avvertenze sanitarie
Consumare immediatamente
5. il gelato scongelato o sciolto e non ricongelarlo.
6. Consumare il gelato soltanto finché è fresco. Congelare immediatamente eventuali resti e consumarli nel giro di una settimana.
7. Usare soltanto ingredienti freschi.
62
8. In particolare se si usano delle uova, per evitare la for­mazione di batteri, accertarsi che siano freschissime. Non ricongelare i resti di gelato contenente uova.
Le creme gelato prodotte
9. con uovo crudo o solo parzi­almente riscaldato non dov­rebbero essere consumate da bambini piccoli, gestanti, anziani o persone con pato­logie acute o croniche.
Pulire l‘apparecchio imme-
10. diatamente al termine della preparazione del gelato. Alt­rimenti possono formarsi batteri.
Se da uno dei contenitori
11. refrigeranti fuoriesce del liquido, tale contenitore deve essere sostituito.
Sicurezza elettrica
12. Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata con­forme alla targhetta.
13.
Questo apparecchio non
deve essere comandato tra­mite timer esterni o sistemi di telecomando.
Dopo l‘uso, prima della puli-
14. zia o in caso di eventuali anomalie durante l‘esercizio staccare sempre la spina dalla presa elettrica.
Non immergere mai
15. l‘apparecchio in acqua o altri liquidi, proteggere il cavo di alimentazione dall‘umidità.
16. Prima dell‘uso srotolare completamente il cavo di ali­mentazione.
17. Per evitare di danneggiare il
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cavo di alimentazione, non piegarlo e non avvolgerlo attorno all‘apparecchio.
18. Usare l‘apparecchio solo in interni.
19. Staccare il cavo di aliment­azione dalla presa elettrica afferrandolo soltanto per la spina, mai per il cavo.
Per prevenire danni al cavo
20. di alimentazione, non tras­portare mai l‘apparecchio per il cavo di alimentazione e non trazionare mai tale cavo.
Prima di disassemblare
21. e pulire l‘apparecchio, di smontare o montare singoli pezzi o di spostarlo staccare la spina dalla presa elettrica.
22. Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimenta
- zione per verificare che non presentino tracce di usura o danni. Qualora il cavo di collegamento o altri compo- nenti siano danneggiati invi­are l‘apparecchio alla nostra assistenza clienti per la veri­fica e la riparazione. Ripa­razioni inadeguate possono causare pericoli per l’utente e comportano l’esclusione della garanzia.
Avvertenze per l‘installazione e l‘uso in sicurezza dell‘apparecchio
23.
L‘apparecchio nonché i sin-
goli componenti non sono adatti per il lavaggio in lava­stoviglie.
24.
Appoggiare l’apparecchio su
una superficie piana sgom­bra.
L’apparecchio è progettato
25. esclusivamente per l’uso domestico o per impieghi similari, ad es.
 in aree cucina di negozi,
uffici o altri luoghi di lavoro,  aziende agricole,  per l‘uso da parte degli
ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive,  in pensioni private o case di
vacanza.
26. Per ragioni di sicurezza non riporre o far funzionare mai l‘apparecchio e il cavo di ali
­mentazione su o nei pressi di superfici calde.
27.
Il cavo non deve pendere
oltre lo spigolo della superfi­cie di lavoro.
Per prevenire ustioni e con-
28. gelamenti non toccare mai il lato interno del contenitore refrigerante a mani nude o con altre parti del corpo (in particolare se bagnate).
Non superare la quantità
29. di riempimento massima. Il contenitore refrigerante deve venir riempito al mas­simo fino a 4 cm dal bordo superiore in quanto durante il processo di congelamento il gelato cresce di volume.
L‘apparecchio deve essere
30. stato completamente assem­blato e acceso prima di versarvi gli ingredienti desi-
63
derati. Non mettere mai gli
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ingredienti desiderati nel contenitore refrigerante in anticipo, in quanto pos­sono gelare lungo il bordo. Ciò potrebbe pregiudicare il risultato desiderato.
Non spostare l‘apparecchio
31. finché è in funzione.
32. Non lasciare mai incustodito l‘apparecchio quando è in funzione.
33. Non usare mai l‘apparecchio senza contenitore refrige­rante!
Durante l‘esercizio non
34. inserire alcun oggetto nell‘apparecchio in funzione e non introdurre le mani nel contenitore. Sussiste il peri- colo di lesioni!
Non maneggiare all’interno dell’apparecchio in funzione – pe­ricolo di ferimento!
Utilizzare l‘apparecchio sol-
35. tanto previo corretto assem­blaggio.
Non far funzionare mai
36. l‘apparecchio con accessori di altri apparecchi.
37. Non utilizzare oggetti appun­titi o taglienti nel conteni­tore refrigerante, in quanto potrebbero graffiarlo. Se necessario, usare raschini in plastica o legno.
Quando la preparazione del
38. gelato è terminata, se si vuole pulire l‘apparecchio o quando occorre elimi­nare un guasto, spegnere l‘apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica.
Attenzione: Versare nel con-
39. tenitore soltanto alimenti.
Attenzione: Per evitare ferite/congelamenti non toccare mai i contenitori refrigeranti con parti del corpo bagnate, ad es. le dita.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezi­oni da trasporto. Tenere il mate­riale da imballo fuori dalla portata
64
dei bambini – pericolo di soffoca­mento!
2. Controllare che tutte le parti siano presenti. Se delle parti mancano
o sono danneggiate, rivolgersi al
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
rivenditore di fiducia o alla nostra assistenza clienti.

MONTAGGIO

3. Pulire tutte le parti con un panno umido, come descritto nel capi­tolo „Pulizia e manutenzione“.
In linea di principio il coperchio può essere applicato/rimosso solo quando l‘interruttore di sblocco è posizionato su
1. Assicurarsi che la base dell‘apparecchio sia collocata in maniera stabile su una superficie piana.
2. Posizionare entrambi i conte­nitori refrigeranti sulla base dell‘apparecchio. I manici dei contenitori devono essere rivolti
verso l‘esterno, in quanto altri­menti non è possibile montare l‘apparecchio in modo corretto.
3. A questo punto inserire un mesco­latore nei contenitori refrigeranti. Per facilitare il montaggio nei contenitori refrigeranti sono pre-
senti apposite cavità, in cui vanno inseriti i mescolatori. L‘asse dei
mescolatori deve essere rivolta verso l‘alto.
4. Fissare il coperchio all‘apparecchio e prestare attenzi­one che scatti in posizione. Atten­zione: L‘asse dei mescolatori deve essere fatto passare sempre attra­verso l‘apertura del coperchio.
5. Bloccare il coperchio posizio­nando l‘interruttore di sblocco su .
6. A questo punto collegare i due assi dei mescolatori agli appositi alloggiamenti a forma di stella del motore.
65
7. Il motore deve ora essere posizi-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
onato sul coperchio in modo che

PRIMA DI PREPARARE IL GELATO

il cavo di alimentazione venga a trovarsi sul retro dell‘apparecchio.
1. Prima di poter preparare il gelato i contenitori pieni di liquido ref­rigerante devono stare nel vano freezer *** o nel congelatore per almeno 8 ore. La temperatura
deve essere di almeno −18 °C.
Accertarsi di pulire l‘interno dei contenitori e poi di asciugarli completamente.
2. Quindi mettere i contenitori refri­geranti nel vano freezer in posizi­one verticale. I contenitori refrige­ranti possono essere agevolmente estratti dal vano freezer, senza toccare direttamente i contenitori gelidi, tramite i relativi manici.
3. Il processo di congelamento
a seconda della temperatura del freezer. E‘ possibile verificare se tutto il liquido refrigerante è con­gelato scuotendo il contenitore.
4. Consiglio: Quando la gelatiera non è utilizzata, conservare i conteni­tori refrigeranti ad es. in un sac­chetto di plastica nel congelatore, in modo che siano sempre pronti per essere usati.
5. Se si desidera preparare diversi gusti di gelato uno dopo l‘altro, consigliamo di acquistare altri contenitori refrigeranti. Questi possono essere acquistati diretta­mente da noi, l‘apposito modulo d‘ordine si trova a pagina 111.
può durare tra le 8 e le 22 ore,

PREPARAZIONE DEL GELATO

Gli ingredienti desiderati dovrebbero venir preraffreddati in freezer per alcune ore prima della preparazione! Se per la ricetta si usa dell‘alcol, aggiungerlo al gelato soltanto quando questo ha già assunto la consistenza desiderata. La quan­tità di riempimento massima per ogni contenitore refrigerante è di 200 ml. In linea di principio è possibile riempire anche un solo contenitore refrigerante con il composto del gelato e preparare così un solo gusto di gelato. Per evi­tare danni all‘apparecchio bisogna però inserire nello stesso sempre entrambi i contenitori refrigeranti! Consiglio: Se per la ricetta si usa dell‘alcol, dosarlo con parsimonia e aggiungerlo soltanto alla fine del congelamento, in quanto allunga i tempi di congelamento.
66
1. Attenzione: L‘apparecchio deve
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
essere stato completamente assemblato e acceso prima di versarvi gli ingredienti deside­rati. Non mettere mai gli ingre-
dienti richiesti nel contenitore refri­gerantein anticipo! Gli ingredienti
possono ghiacciarsi aderendo al bordo del contenitore, impedendo quindi di ottenere i risultati desi­derati per il gelato, inoltre pot­rebbero bloccare il mescolatore e surriscaldare il motore. Gli ingre­dienti devono venir versati tra­mite il pozzetto di riempimento ad apparecchio acceso.
2. Preparare il composto del gelato secondo le ricette del ricettario. Se si tratta di composti che prima devono essere cotti, cuocerli il giorno precedente in modo che il composto possa poi raffreddarsi completamente.
3. Consigliamo di raffreddare il com- posto del gelato in frigorifero prima di utilizzarlo.
4. Estrarre i contenitori refrige- ranti dal vano freezer. Montare l‘apparecchio come illustrato nel capitolo „Montaggio“.
5. Inserire la spina in una presa elet­trica e accendere l’apparecchio tramite l‘interruttore ON/OFF.
6. Quindi aprire subito l‘apertura del pozzetto di riempimento deside­rato e, attraverso il pozzetto, ver­sare il composto nella gelatiera.
7. Non riempire il contenitore fino al bordo bensì lasciare circa 4 cm di spazio, in quanto il volume aumenta durante il congelamento.
8. La quantità di riempimento massima
per ogni contenitore refrigerante è di 200 ml.
9. Se il composto del gelato diventa troppo solido, per evitare danni al motore, eventualmente invertire il senso di rotazione del mescolatore.
10. Lasciare in funzione la gelatiera finché il gelato non assume la consistenza desiderata. A seconda degli ingredienti utilizzati questo richiede tra 15 e 25 minuti. Di tanto in tanto controllare il pro­cesso di congelamento. Consig­liamo tuttavia di non accendere e spegnere l‘apparecchio troppo spesso, in quanto la crema gelato può aderire al bordo del conte­nitore ed eventualmente impe­dire il corretto funzionamento del mescolatore.
11. Per prevenire surriscaldamenti del motore, quando il mescola­tore è fermo, spegnere sempre l‘apparecchio. Far raffreddare l‘apparecchio per qualche tempo e poi riaccenderlo.
12. Spegnere l‘apparecchio tramite l‘interruttore ON/OFF.
13. Rimuovere il motore e il coperchio portando l‘interruttore di sblocco su e sollevando verso l‘alto il coperchio con il motore.
14. Estrarre i mescolatori dai conteni­tori refrigeranti.
15. Rimuovere i contenitori refrige­ranti dalla base dell‘apparecchio.
16. Si consiglia di estrarre il gelato con una spatola di plastica o di legno in modo da non graffiare i contenitori.
67
17. Il gelato pronto per il consumo
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dovrebbe avere una consistenza molle. Se invece lo si preferisce più duro, mettere il contenitore ancora un po‘ nel vano freezer/il congelatore.
18. Tuttavia non lasciare il gelato nel contenitore nel congelatore per più di 30 minuti. Se non si vuole mangiare subito il gelato, travasarlo in un recipiente chi­uso adatto per il freezer e quindi metterlo nel vano freezer. Così facendo, a causa del ritiro dei cristalli di ghiaccio, nel gelato possono però formarsi delle strie di ghiaccio, in quanto la tempera­tura ideale per il gelato è di circa
−10°C, mentre nei freezer la tem- peratura è solitamente più bassa.
19. Se il gelato non ha ancora assunto la consistenza desiderata e si desidera riprendere la prepara- zione, per prima cosa staccare il coperchio dal motore. Quindi riassemblare tutte le parti come illustrato nel capitolo „Montag-
gio“. In questo modo è assicurato che gli assi dei mescolatori siano inseriti in modo corretto.
20. Attenzione: Non spegnere
l‘apparecchio mentre sta prepa­rando il gelato. In questo caso il composto gelerebbe infatti sul bordo del contenitore refrige­rante. Qualora il motore si surris­caldi durante la preparazione si disattiva in automatico. In questo caso portare l‘interruttore ON/ OFF su „OFF“, staccare la spina dalla presa di rete e far raffred­dare l‘apparecchio. Se successi­vamente si desidera continuare a preparare il gelato eventualmente può essere necessario usare nuovi ingredienti. In questo caso il gelato deve essere estratto dal contenitore refrigerante con una spatola in plastica, non attraverso l‘apertura di dispensazione!

DISASSEMBLAGGIO, PULIZIA E MANUTENZIONE

Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica. Per evitare ferite/congelamenti non toccare i contenitori refri­geranti a mani nude quando li si estraggono dall‘apparecchio. Finché i contenitori refrigeran­ti sono gelati afferrarli soltanto per i manici.
1. Non lavare mai l‘apparecchio, in particolare il blocco motore, in
68
acqua o altri liquidi. Non usare detergenti abrasivi o aggressivi.
2. Le parti asportabili possono essere lavate con acqua tiepida e deter­sivo delicato. Le parti non sono adatte al lavaggio in lavastoviglie.
3. Posizionare l‘interruttore di sbl­occo su e rimuovere il motore e il coperchio sollevandoli dall‘apparecchio.
4. Staccare il motore dal coperchio premendo verso l‘interno le due linguette di bloccaggio presenti
sul lato inferiore del coperchio;
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
solo in questo modo è possibile rimuovere il motore.
5. Togliere dal motore gli assi dei mescolatori.
6. Estrarre i mescolatori dai con­tenitori refrigeranti e quindi sfi­lare tali contenitori dalla base dell‘apparecchio.
7. Pulire il motore strofinandolo con un panno umido pulito e quindi asciugarlo accuratamente.
8. Lavare il mescolatore con acqua tiepida e un detersivo delicato.
9. Lasciar riscaldare il contenitore refrigerante a temperatura ambi­ente prima di pulirlo, in modo da evitare ferite e congelamenti.
10. Strofinare accuratamente l‘interno del contenitore refrigerante con un panno umido e quindi asci­ugarlo perfettamente.
11. Pulire accuratamente le parti del corpo dell‘apparecchio con acqua calda e un detersivo delicato e quindi asciugarle accuratamente.
12. Tutte le parti devono essere per­fettamente asciutte prima del successivo utilizzo o della conser­vazione.
13. Conservare tutte le parti in un luogo asciutto, pulito e non pol­veroso. Consiglio: Conservare l‘imballo dell‘apparecchio e quando la gelatiera non è utiliz­zata riporla in tale cartone.
69

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Problema Soluzione
Cattivo odore Può eventualmente manifestarsi al primo utilizzo
dell‘apparecchio. Se il problema persiste anche dopo diversi utilizzi, contattare l‘assistenza clienti.
Il mescolatore non gira
Il composto del ge- lato non assume la consistenza deside- rata
Controllare che l‘apparecchio sia collegato a una presa elettrica funzionante conforme alla targhetta di omolo­gazione e che sia acceso. Se il composto del gelato è diventato troppo solido il mescolatore smette di girare. Spegnere l‘apparecchio. Rimuovere motore, coperchio e mescolatore e far scongelare un pochino il gelato. Estrarlo ad es. con una spatola in plastica. Il motore è surriscaldato ed è stato disattivato in auto­matico dall‘apposita protezione dai surriscaldamenti. Staccare la spina dalla presa di rete e far raffreddare l‘apparecchio. Rimuovere motore, coperchio e mesco­latore e far scongelare un pochino il gelato. Estrarlo ad es. con una spatola in plastica. Se nessuna delle cause indicate è quella corretta, contattare l‘assistenza clienti.
Verificare tutti gli ingredienti della ricetta, mescolarli accuratamente e prestare attenzione a preraffreddarli in modo adeguato. Aggiungere al composto gelato l‘eventuale alcol usato soltanto quando questo ha già assunto la consistenza desiderata. Se l‘alcol è aggiunto troppo presto impe­disce al composto di solidificarsi.
70

SUGGERIMENTI E INDICAZIONI IMPORTANTI PER UN BUON GELATO

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Utilizzare soltanto frutta perfettamente matura. Aggiungere i pezzi di frutta / i piccoli frutti interi solamente alla fine. Se la ricetta prevede l‘utilizzo di uova, utilizzarne solamente di freschissime. E‘ possibile sostituire il latte con la pan­na o la panna con il latte. Il gelato sarà tanto più cremoso quanta più panna si userà. Per tutte le ricette si possono usare anche latticini senza lattosio. Le quantità richieste sono identiche a quelle indicate. Ovviamente è possibile usare ad es. anche panna di soia o di riso. E‘ possibile sostituire lo zucchero con miele, sciroppo o dolcificante. Per contro ciò non è possibile per il soft-ice cream (gelato soffice). Il latte può essere sosti­tuito anche con latte di soia. La crema gelato è più buona se consumata fresca. Per conservare la crema gelato più a lungo aggiungere al composto 30 g di base gelato. La base gelato impedisce che i cristalli di ghiaccio si ritirino durante la conservazione, facendo sì che il gelato si scheggi. La base gelato p essere ac­quistata da
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
Se si desidera un gelato più solido mettere il composto nel congelatore per 15­30 minuti prima di versarlo nella gelatiera. Soprattutto nelle stagioni calde le temperature sono un po‘ più alte anche nel frigorifero ad es. in quanto la porta è aperta e la temperatura ambientale è più elevata. Aggiungendo una bustina di gelatina fissante (gelatina solubile a freddo) al composto prima del congelamen­to, il gelato non si scioglie così in fretta. Le quantità qui indicate sono valori indi­cativi, che possono essere adattati ai gusti personali. Vi incoraggiamo a mettere a punto delle vostre creazioni personali. Nelle librerie e in Internet potete trovate tantissime altre ricette di gelati.
Il relativo tempo di preparazione dipende da diversi fattori, ad es. dalla tempera­tura degli ingredienti. Verificare regolarmente la consistenza del gelato in modo da identificare il momento di estrazione corretto. Le ricette proposte sono disponibili per un costo di due contenitori refrigerati (ogni mezzo).
71

IDEE PER RICETTE PER BAMBINI

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gelato alla vaniglia
150 ml di latte, 150 g di panna, 1/2 baccello di vaniglia, 1 presa di sale, 1 tuorlo, 40 g di zucchero, 25 g di latte condensato. Versare in un pentolino il latte e 50 g di panna e scaldare. Intagliare il baccello di vaniglia nel senso della lunghezza, raschiare la polpa con un cucchiaio e aggiungerla al latte e alla panna, as­sieme al baccello e al sale. Portare il tutto ad ebollizione mescolando, quin­di togliere immediatamente dal fornel­lo e rimuovere il baccello. Sbattere i tuorlo e lo zucchero fino a ottenere un composto cremoso, quin- di, sempre mescolando, versare il lat- te e la panna caldi. Riversare il liquido nella pentola e scaldare, mescolando, finché il composto si addensa legger- mente. Amalgamare il latte conden- sato, travasare il composto e lasciar- lo raffreddare per circa mezz‘ora, poi metterlo in frigorifero per un‘ora. Montare la panna restante finché risul- ta ben ferma e incorporarla nel com­posto raffreddato. Versare il compo­sto nella gelatiera in funzione e lasciar congelare per 15 - 30 minuti.
il latte caldo nel composto spumoso mescolando con la frusta lentamente e in continuazione. Versare nuovamente la crema di latte e uova nel pentolino del latte e scaldare ancora mescolan­do finché il liquido si addensa legger­mente. Versare il tutto in una ciotola e lasciar raffreddare per circa mezz‘ora. Nel frattempo sciogliere a bagnomaria il cioccolato assieme a tre cucchiai di panna, mescolando il tutto, e amalga­mare immediatamente nella crema di latte e uova un cucchiaino da té colmo di cacao rimestando finché il cioccola­to si è sciolto completamente. Lasciar raffreddare il composto per mezz‘ora, quindi metterlo ancora in frigorifero per circa un‘ora. Montare leggermente il resto della panna e incorporarla nel latte e cioc­colato. Versare il tutto nella gelatiera in funzione e lasciar congelare per cir­ca 30 minuti.
Gelato al cioccolato
100 ml di latte, 1 tuorlo, 40 g di zuc­chero, 1/2 conf. di zucchero vaniglia­to, 50 g di cioccolato al latte, 100 g di panna, 1 cucchiaino di cacao Scaldare il latte in una pentola e portarlo ad ebollizione una volta. Nel frattempo montare i tuorlo e lo zuc­chero vanigliato fino a ottenere un composto denso e spumoso. Aggi­ungere a pioggia lo zucchero. Versare
72

IDEE PER RICETTE PER ADULTI

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Shake di ananas e cocco
1 barattolo di ananas a fette (peso sgocciolato 175 g circa), 65 ml di lat­te di cocco, 2 albumi, 25 g di zucche­ro a velo, 1 cucchiai di rum bianco, 1/2 banana, 1/2 cucchiaio di succo di limone, ciliege candite, spiedini in le­gno, 125 ml di succo d‘ananas, altri 60 ml di latte di cocco Ridurre a purea 3/4 delle fette d‘ananas con lo sciroppo d‘ananas del barattolo e il latte di cocco (65 ml). Tagliare a pezzi piccoli il resto delle fette, aggiungerle e lasciar riposare al fresco il tutto per mezz‘ora. Montare gli albumi con lo zucchero a velo e incorporarli nella purea di frut- ta. Lasciar congelare il tutto nella ge- latiera per circa 40 minuti. Dopo 25 minuti aggiungere il rum. Tagliare a fettine metà della banana e spruzzarla con il succo di limone. In- filare sugli spiedini le fettine e le ci­liege. Mettere in una ciotola quattro palline di gelato grandi. Conservare il resto nel congelatore. Aggiungere alle palline di gelato il suc­co d‘ananas, il latte di cocco e il resto della banana e ridurre tutto a purea. Distribuire il frullato in quattro bic­chieri e decorare con gli spiedini.
Sorbetto all‘arancia e Campari
35 ml di Campari, 200 ml di succo d‘arancia, 75 g di zucchero a velo, 1 albume Versare in una ciotola alta il Campari, 180 ml di succo d‘arancia e 30 g di zucchero a velo e mescolare finché lo zucchero si scioglie completamente. Mettere il tutto in frigorifero per due ore. Al termine del raffreddamento montare gli albume con il resto dello zucchero a velo e il rimanente succo d‘arancia fino a ottenere un composto spumoso. Mescolare il composto di albumi con la miscela di succo d‘arancia e Cam­pari. Versare il composto nella gelatie­ra in funzione e lasciar congelare per 30 - bis 40 minuti. Consiglio: Il sorbetto all‘arancia e Cam­pari è molto soffice a causa dell‘alcol contenuto e quindi può essere suddi­viso in porzioni subito dopo averlo es­tratto dal congelatore. Questo sorbetto è buonissimo servito in bicchieri alti in cui sia stato mes­so con una sac à poche e successiva­mente riempiti con succo d‘arancia spremuto fresco.
73

NORME DIE GARANZIA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife­statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unita­mente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
74

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48850

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 12 W, 220–240 V~, 50 Hz Volumen: Aprox. 500 ml de helado por recipiente Cantidad de llenado máx.: Máx. 200 ml de ingredientes por recipiente Tamaño: Aprox. 35,1 x 15,3 x 22,3 cm (An/Pr/Al) Peso: Aprox. 2,5 kg Cable de alimentación: Aprox. 120 cm Tiempo de preparación: Aprox. 15–25 minutos Clase de protección: II Equipamiento: Máquina de helados para 2 x 0,5 litros de
Accesorios: Instrucciones de manejo con recetas, 2 recipientes
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores y el diseño
helado con acumulador refrigerante (tiempo de enfriamiento previo aprox. de 8 a 12 horas), preparación de helado en aprox. 15 a 25 minutos (sin tiempo de enfriamiento previo), interruptor CON/DES, dos tubos de llenado para añadir los ingredientes, dos recipientes refrigeradores adecuados para congelador de ***
refrigeradores, 2 mezcladoras

EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS

Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar lesiones o daños en el aparato.

PARA SU SEGURIDAD

Lea y conserve las siguientes in­strucciones. Personas en el hogar
Este aparato puede ser
1. manejado por niños a partir de 8 años y por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o caren­tes de experiencia y/o cono­cimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido correspondientemente inst­ruidos en el manejo seguro de dicho aparato y compren­dan los peligros resultantes del uso del mismo. Este apa­rato no es ningún juguete. Los niños solo pueden lle­var a cabo la limpieza y el mantenimiento del mismo
75
si están supervisados por un
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
adulto.
2. Mantener vigilados o aleja­dos del aparato a los niños menores de 3 años.
Los niños de entre 3 y 8
3. años solo deben conectar y desconectar el aparato si se encuentra en su posi­ción de manejo normal pre­visto, si son supervisados o si han sido instruidos en el manejo seguro del aparato y han comprendido los peli­gros resultantes del uso del mismo.
Los niños
de entre 3 y 8 años no deberán conec­tar, manejar, limpiar ni rea­lizar el mantenimiento del aparato.
Los niños deben ser super-
4. visados para asegurar que no jueguen con el aparato.
Indicaciones para la salud
Consumir el helado descon-
5. gelado de inmediato y no volver a congelarlo.
Consuma el helado solo
6. mientras esté fresco. Con­gelar de inmediato los posi­bles restos y consumirlos en una semana.
Utilice solo ingredientes
7. frescos.
8. Durante el uso de huevos preste especial atención a que estos sean lo más fres­cos posibles para evitar la formación de gérmenes. No volver a congelar restos de helado que contenga huevo.
Los niños pequeños, las
9. mujeres embarazadas, los
ancianos o las personas con enfermedades crónicas o agudas no deberían consu­mir el helado elaborado con huevo crudo o huevo solo parcialmente calentado.
Limpie el aparato inmedia-
10. tamente después de haber terminado la preparación de helado. De lo contrario podrían formarse gérmenes.
Si sale líquido refrigerante
11. de uno de los recipientes ref­rigeradores, se debe sustituir este recipiente.
Seguridad eléctrica
Conectar el aparato solo a
12. la corriente alterna según la placa de características.
13. Este aparato no debe utili­zarse con un reloj progra­mador externo ni con un sis­tema de mando a distancia.
Desenchufar siempre el apa-
14. rato después de usarlo, antes de limpiarlo o si se produce algún fallo durante el funci­onamiento.
No sumergir nunca el apa-
15. rato en agua u otros líquidos; proteja el cable de alimenta­ción contra la humedad.
Desenrollar completamente
16. el cable de alimentación antes del uso.
17. No enrolle el cable alrede­dor del aparato y evite que se doble para impedir daños en el mismo.
Utilizar el aparato solo en
18. espacios interiores.
19. Extraiga el cable de alimen­tación de la toma de cor-
76
riente tirando solo de la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
clavija, no tire nunca direc­tamente del cable.
Para evitar daños en el cable
20. de alimentación, no trans­portar nunca el aparato por el cable ni tirar del mismo.
Retire el enchufe de la toma
21. de corriente antes de des­montar y limpiar el aparato o si quiere quitar o colocar piezas individuales o poner el aparato en otro sitio.
Compruebe periódicamente
22. si el enchufe y el cable de alimentación están des­gastados o deteriorados. En caso de daños en el cable de alimentación o en otras pie- zas, envíe el aparato para su verificación y reparación a nuestro
servicio de atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasio- nar
peligros para el usuario y provocan la exclusión de la garantía.
Indicaciones para la colocación y el uso seguro del aparato
El aparato y sus componen-
23. tes no son aptos para el lava­vajillas.
Coloque el aparato sobre una
24. superficie plana despejada.
25. El aparato está diseñado exclusivamente para un uso doméstico o para fines simi­lares, por ejemplo,
 cocinas tipo office en
comercios, oficinas u otros
lugares de trabajo,  empresas agrícolas,  para el uso por parte de
clientes en hoteles, moteles
u otros establecimientos de alojamiento colectivo,
 en pensiones privadas o en
casas vacacionales.
26. Por motivos de seguridad, nunca coloque ni ponga en marcha el aparato sobre o cerca de superficies calien­tes.
El cable no debe quedar
27. colgando por el borde de la superficie de trabajo.
28. No toque la parte interior del recipiente refrigerador con las manos desnudas u otras partes del cuerpo (especial­mente si están húmedas) para evitar lesiones/congela­ciones.
No sobrepasar la cantidad
29. máxima de llenado. El reci­piente refrigerador se debe llenar hasta un máximo de 4 cm por debajo del borde superior dado que el volu­men del helado aumenta durante el proceso de conge­lación.
El aparato debe estar com-
30. pletamente ensamblado y conectado antes de llen­arlo con los ingredientes deseados. No añada nunca los ingredientes necesa­rios antes al recipiente ref­rigerador dado que podrían congelarse en el borde del recipiente y afectar negati­vamente al resultado.
No mueva el aparato mient-
31. ras esté en funcionamiento.
No deje el aparato sin vigi-
32. lancia mientras esté en fun­cionamiento.
77
33. ¡No utilice nunca el aparato
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
sin el recipiente refrigerador!
34. No introduzca objetos en el aparato en marcha ni las manos. ¡Peligro de lesiones!
35. El aparato solo debe utili­zarse con el ensamblaje ade­cuado.
Nunca opere el aparato con
36. accesorios de otros aparatos.
37. No utilice objetos puntiagu­dos ni afilados en el reci-
podrían arañarlo. En caso necesario, utilice paletas de plástico o de madera.
Desconecte el aparato y
38. retire el enchufe de red si ha terminado con la prepa ración del helado, a la hora de limpiar el aparato o si debe eliminar un fallo en el mismo.
39.
ATENCIÓN: verter solo ali-
mentos en el recipiente.
piente refrigerador; estos
No meta la mano en el equipo cuando esté funcionando. ¡Peligro de lesiones! Atención: No toque nunca el recipiente refrigerador con partes desnudas del cuerpo como, p. ej., los dedos, para evitar lesiones o congelaciones. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
-

ANTES DEL PRIMER USO

1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Compruebe que todas las piezas estén disponibles. En caso de que falten piezas o estén deteri-

MONTAR

Principalmente, solo se puede abrir o re­tirar la tapa si el interruptor de desblo­queo está .
1. Asegúrese de que la base del apa­rato esté firmemente colocada sobre una superficie plana.
78
oradas, diríjase a su proveedor o a nuestro servicio de atención al cliente.
3. Limpie todas las piezas con un paño húmedo como se describe en el capítulo “Limpieza y cui­dado”.
2. Posicione los dos recipientes ref-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
rigeradores sobre la base del apa­rato. Las asas de los recipientes deben señalar hacia fuera dado que, de lo contrario, no se podrá montar correctamente el aparato.
3. Coloque correspondientemente una mezcladora en los recipien­tes refrigeradores. Para facilitar el montaje, hay cavidades ade­cuadas en los recipientes refrige­radores en las que se colocan las mezcladoras. El eje de las mezcla­doras debe señalar hacia arriba.
4. Fije la tapa sobre el aparato y asegúrese de que encaje. Aten- ción: el eje de las mezcladoras se debe introducir a través de la abertura en la tapa correspon- dientemente.
5. Bloquee la tapa poniendo el inter­ruptor de desbloqueo en .
6. Ahora, conecte los dos ejes de la mezcladora con los alojamien­tos en forma de estrella del motor previstos para ello.
7. Ahora, el motor se debe colo­car sobre la tapa de modo que el cable de alimentación quede en la parte trasera del aparato.

ANTES DE LA PREPARACIÓN DE HELADO

1. Antes de poder preparar helado debe colocar los recipientes ref­rigeradores llenos de un líquido refrigerante durante mínimo 8 horas en el congelador o el arcón congelador de ***. La tempera­tura debe ser como mínimo de
−18 °C. Asegúrese de limpiar pre­viamente el interior de los recipi­entes secándolos bien después.
2. Coloque los recipientes refrige­radores verticalmente en el con-
gelador. Gracias a las asas de los recipientes refrigeradores puede retirar dichos recipientes cómod­amente del congelador sin tener que tocar los recipientes helados.
3. Dependiendo de la temperatura del congelador, el proceso de congelación tardará entre 8 y 22 horas. Agitando los recipientes puede verificar si se ha congelado todo el líquido refrigerante.
79
4. Consejo: si no va a utilizar la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
máquina de helados, guarde los recipientes refrigeradores, p. ej., en una bolsa de plástico den­tro del congelador para tenerlos siempre listos para su uso.
damos adquirir varios recipientes refrigeradores. Puede pedir estos recipientes en nuestra dirección haciendo uso del formulario de pedido que se encuentra en la página 111.
5. Si desea preparar varios tipos de helado sucesivamente recomen-

ELABORAR HELADO

¡Los ingredientes deseados deberían enfriarse previamente en la nevera durante unas horas antes de la preparación! En caso de utilizar alcohol para la receta, debe añadirlo al helado cuando ya tenga la consistencia deseada. La cantidad de llenado máxima por cada recipiente refrigerador es de 200 ml. También puede llenar solo un recipiente refrigerador con masa de helado y así elaborar una única clase de helado. ¡Los recipientes refrigeradores se deben co­locar siempre en el aparato para evitar daños en el mismo! Consejo: Si desea utilizar una receta con alcohol, dosifique bien el alcohol y añádalo solo al final del tiempo de congelación dado que el alcohol prolonga el tiempo de congelación.
1. Atención: El aparato debe estar completamente ensamblado y conectado antes de llenarlo con los ingredientes deseados. ¡No
añada nunca los ingredientes al recipiente refrigerador antes de que sean necesarios! Los ingredientes
se pueden congelar en el borde del recipiente y no lograr el resul­tado deseado. También se puede bloquear la mezcladora y sobreca­lentar el motor. Los ingredientes solo se deben verter por la aber­tura de llenado cuando el aparato está conectado.
2. Prepare la masa de helado según las recetas incluidas en el apartado de recetas. Si se trata de masas de helado que deben cocerse previamente, hágalo el día anterior para que la masa pueda enfriarse bien.
80
3. Recomendamos enfriar la masa de helado principalmente en la nevera antes de su uso.
4. Extraiga los recipientes refrige­radores del congelador. Monte el aparato como se describe en el capítulo “Montar”.
5. Introduzca el enchufe de red en una toma de corriente y conecte el aparato a través del interruptor CON/DES.
6. Después, abra inmediatamente la abertura en el tubo de llenado deseado y vierta masa de helado a través del tubo en el aparato.
7. Dado que el volumen aumenta durante la congelación, no llene los recipientes hasta el borde y deje un espacio de 4 cm.
8. La cantidad de llenado máxima por
cada recipiente refrigerador es de 200 ml.
9. Si la masa de helado se pone dema-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
siado consistente, modifique, en su caso, la dirección de giro de la mezcladora correspondiente para evitar daños en el motor.
10. Deje en marcha la máquina de helado hasta que este tenga la consistencia deseada. Según los ingredientes se tarda entre 15 y 25 minutos. Compruebe de vez en cuando el proceso de conge­lación. Sin embargo, recomenda­mos no conectar y desconectar el aparato demasiadas veces dado que el helado podría congelarse en el borde del recipiente y, en su caso, provocar que la mezcladora no funcione correctamente.
11. Desconecte el aparato siempre y cuando la mezcladora esté parada para evitar un sobrecalentamiento del motor. Después, deje enfriar el aparato y vuelva a conectarlo.
12. Desconecte el aparato en el inter- ruptor CON/DES.
13. Retire el motor y la tapa girando el interruptor de desbloqueo a y levantando la tapa con el motor hacia arriba.
14. Extraiga las mezcladoras de los recipientes refrigeradores.
15. Retire los recipientes refrigerado­res de la base del aparato.
16. La mejor forma de retirar el helado es con una espátula de plástico o de madera para no arañar los reci­pientes.
17. El helado debe tener una consis­tencia blanda. Sin embargo, si prefiere helado más duro, coloque el recipiente adicionalmente en el congelador.
18. No guarde el helado en el reci­piente durante más de 30 minu­tos en el congelador. Si no desea consumir el helado de inmediato, páselo a un recipiente hermético para congelación y colóquelo en el congelador. A causa de la cris­talización de las partículas de agua se pueden formar líneas. Esto se debe a que la temperatura óptima para la conservación de helados es de aproximadamente
−10 °C, pero la temperatura de
los congeladores es, por lo gene­ral, más baja.
19. Si el helado aún no ha obtenido la consistencia deseada y desea retomar la preparación, debe pri­mero quitar la tapa del motor. Después, vuelva a ensamblar todas las piezas como se describe en el capítulo „Montar“. De este modo se garantiza que los ejes de las mezcladoras estén correcta­mente colocados.
20. Atención: no desconecte el apa­rato mientras está preparando el helado. La masa de helado se congelaría en el borde del reci­piente refrigerador. Si el motor se sobrecalienta durante la pre­paración, se desconectará. En ese caso, ponga el interrup­tor EIN/AUS en „AUS“, retire el enchufe y deje enfriar el aparato. Si después desea preparar más helados, puede ser necesario uti­lizar nuevos ingredientes. ¡En ese caso, debe retirar el helado con una espátula de plástico del reci­piente refrigerador y no a través de la abertura de salida!
81

DESENSAMBLAJE, LIMPIEZA Y CUIDADO

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Antes de la limpieza se debe desconectar siempre el apa­rato y retirar el enchufe de la toma de corriente. No toque los recipientes refri­geradores con las manos des­nudas al retirarlos del aparato para evitar lesiones o congela­ciones. Toque los recipientes refrigeradores solo por el asa mientras estén congelados.
1. No limpie ni sumerja el aparato en agua u otros líquidos, espe­cialmente el bloque del motor. No utilice detergentes abrasivos ni que puedan rayar la superficie de limpieza.
2. Puede limpiar las piezas desmon­tables en agua caliente con un detergente suave. Las piezas no son aptas para el lavavajillas.
3. Gire el interruptor de desbloqueo a y retire el motor y la tapa del aparato.
4. Separe el motor de la tapa. Para ello, debe empujar hacia dentro las dos lengüetas de bloqueo de la parte inferior de la tapa. Solo así podrá retirar el motor.
5. Extraiga los ejes de las mezclado­ras del motor.
6. Retire las mezcladoras de los reci­pientes refrigeradores y quite los recipientes de la base del aparato.
7. Limpie el motor con un paño húmedo y séquelo bien después.
8. Limpie el mezclador en agua cali­ente con un detergente suave.
9. Deje que el recipiente refrigera­dor alcance la temperatura ambi­ente antes de limpiarlo para evitar lesiones o congelaciones.
10. Limpie la parte interior del reci­piente refrigerador con un paño húmedo y séquelo bien después.
11. Limpie todas las piezas de la car­casa a fondo en agua caliente con un detergente suave y séquelas bien después.
12. Todas las piezas deben estar com­pletamente secas antes de volver a utilizarlas o a guardarlas.
13. Guarde todas las piezas en un lugar seco, sin polvo y limpio. Consejo: conserve el embalaje del aparato y guarde la máquina de helados en esta caja mientras no la utilice.

ELIMINACIÓN DE FALLOS

Fallos Solución
Mal olor Puede presentarse durante el primer uso del aparato.
82
Si el olor persiste incluso tras varios usos, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Fallos Solución
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
El mezclador no gira Compruebe si el aparato está conectado a una toma de
corriente funcional según la placa de características y si está encendido. Si la masa de helado ha quedado demasiado consis­tente, el mezclador dejará de girar. Desconecte el apa­rato. Retire el motor, la tapa y el mezclador y deje que se descongele un poco el helado. Extráigalo, por ejemplo, con una espátula de plástico. El motor está sobrecalentado y se ha apagado au­tomáticamente gracias a la protección contra sobre­calentamiento. Desenchufe el aparato y déjelo enfriar. Retire el motor, la tapa y el mezclador y deje que se descongele un poco el helado. Extráigalo, por ejemplo, con una espátula de plástico. Si no procede ninguna de las causas detalladas, pón­gase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
La masa de helado no alcanza la consis­tencia deseada
Revise todos los ingredientes de la receta, mézclelos y asegúrese de enfriarlos previamente lo suficiente. En caso de utilizar alcohol, agréguelo a la masa de helado solo cuando tenga ya la consistencia deseada. Si añade alcohol antes del tiempo, este evitará que la masa se solidifique.

CONSEJOS E INDICACIONES IMPORTANTES PARA UN BUEN HELADO

Utilice solo frutas maduras. Añada los trozos de fruta y/o las bayas enteras solo al final. Si la receta exige que se utilicen huevos, cerciórese que estos sean muy frescos. Puede sustituir leche por nata o nata por leche. Cuanta más nata uti- lice, más cremoso quedará el helado. En todas las recetas podrá utilizar tam­bién productos lácteos sin lactosa. Las cantidades requeridas corresponden a las cantidades indicadas. Naturalmente, también podrá utilizar nata líquida de soja o arroz, por ejemplo. Puede sustituir el azúcar por miel, almíbar o edulcorante. Esto no es posible si se prepara helado blando. También puede sustituir la leche por leche de soja. El helado sabe mejor recién preparado. Sin embargo, si desea guardar el helado por algún tiempo, agregue 30 g de base para helado a la masa de helado. La base para helado impide que los cristales de agua vuelvan a con­traerse durante el almacenamiento convirtiendo el helado en crujiente. Puede adquirir la base de helado en
83
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. (+49) 0 73 06/92 59 00 - Fax (+49) 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
Si desea un helado más sólido, ponga la masa de helado entre 15 y 30 minutos en el congelador antes de verter la masa en la máquina de helados. Durante las estaciones cálidas, la temperatura de la nevera también es más alta porque, por ejemplo, la puerta de la misma se suele abrir con más frecuencia y la tempera­tura ambiental es también más elevada. El helado no se derretirá tan rápido si se agrega a la masa de helado un sobre de gelatina fix (gelatina de disolución en frío) antes de congelarlo. Las cantidades que aquí se indican son orientativas y pueden adaptarse a gusto del consumidor. Le animamos a crear sus propias re­cetas. En las librerías y en Internet encontrará otras muchas recetas de helado. El tiempo de preparación correspondiente depende de distintos factores, por ejemplo, de la temperatura de los ingredientes. Compruebe periódicamente la consistencia del helado para determinar el momento justo para su extracción. Las recetas sugeridas se proporcionan por un cargo de dos contenedores refrige­rados (cada medio).

IDEAS DE RECETAS PARA NIÑOS

Helado de vainilla
150 ml de leche, 150 g de nata, 1/2 vaina de vainilla, 1 pizca de sal, 1 yema, 40 g de azúcar, 25 g de leche condensada. Verter la leche y 50 g de nata en una cacerola y calentar. Cortar la rama de vainilla longitudinalmente, raspar el extracto con una cuchara y añadir jun­to con la vaina y la sal a la mezcla de nata y leche. Remover y llevar breve­mente a ebullición. Retirar inmediata­mente de la placa de cocina y quitar la vaina. Batir la yema con el azúcar hasta ob­tener una crema. Después, añadir la mezcla de leche y nata caliente sin dejar de remover. Verter el líquido de nuevo en la cacerola y calentarlo re­moviendo hasta que la masa se espe­se ligeramente. Añadir la leche con-
84
densada, trasvasar la masa y dejar enfriar durante aproximadamente me­dia hora. Después, ponerla en la neve­ra durante una hora. Montar el resto de la nata y añadirla a la masa de natillas enfriada. Verter la mezcla en la máquina de helado en marcha y dejar congelar entre 15 y 30 minutos.
Helado de chocolate
100 ml de leche, 1 yema, 40 g de azúcar, 1/2 sobrecito de vainilla azu­car da, 50 g de chocolate con leche, 100 g de nata, 1 cucharadita de cacao Calentar la leche en una cacerola y lle­var brevemente a ebullición. Mientras tanto, batir las yemas con la vainil­la azucarada hasta obtener una masa espumosa sólida. Al mismo tiempo, añadir poco a poco el azúcar. Verter la
leche caliente en la masa espumosa
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de huevo sin dejar de remover lenta­mente con la batidora. Verter de nue­vo la mezcla de leche y huevo al cazo y calentar otra vez sin dejar de remo­ver hasta que el líquido se espese li­geramente. Pasar todo a un recipiente amasador y dejar enfriar durante apro­ximadamente media hora. Mientras tanto, derretir el chocolate con tres cucharadas de nata al baño maría sin dejar de remover y añadir di­rectamente una cucharadita colmada

IDEAS DE RECETAS PARA ADULTOS

de cacao a la mezcla de leche y hue­vos hasta que el chocolate se haya di­suelto completamente. Dejar enfriar la mezcla durante media hora y después ponerla de nuevo en la nevera durante aproximadamente una hora. Montar ligeramente el resto de nata y añadirla a la leche de chocolate sin dejar de remover. Agregar todo a la máquina de helado en marcha y dejar congelar durante 30 minutos aproximadamente.
Batido de piña y coco
1 lata de rodajas de piña (aprox. 125 g de peso neto), 65 ml de leche de coco, 2 claras, 25 g de azúcar glass, 1 cu- charada de ron blanco, 1/2 plátano, 1/2 cucharada de zumo de limón, guindas al marrasquino, palillos, 125 ml de zumo de piña, 60 ml más de leche de coco Mezclar 3/4 de las rodajas de piña con el zumo de pa de la lata y la leche de coco (65 ml) hasta obtener un pu. Cortar en trozos pequeños las rodajas restantes, añadirlas y dejar enfriar du­rante media hora. Batir las claras con el azúcar glass y añadir al puré de frutas. Dejar con­gelar todo durante 40 minutos aproxi­madamente en la máquina de helado. Después de 25 minutos, añadir el ron. Cortar en rodajas la mitad del plátano y rociar con el zumo de limón. Pinchar las rodajas y las guindas en los palil­los. Añadir bolas grandes de helado a un recipiente amasador. Guardar el re­sto en el congelador.
Agregar el zumo de piña, la leche de coco y el resto del plátano a las bo­las de helado y mezclar todo hasta ob­tener un puré. Distribuir el batido en cuatro vasos y decorar con los pinchos.
Sorbete de naranja y Campari
35 ml de Campari, 200 ml de zumo de naranja, 75 g de azúcar glass, 1 clara Añadir el Campari con 180 ml de zumo de naranja y 30 g de azúcar glass en un vaso mezclador alto y batir hasta que se haya disuelto el azúcar. Poner todo en la nevera durante dos horas. Después del tiempo de enfriamiento, batir la clara con el resto de azúcar glass y el zumo de naranja restante ha­sta obtener una espuma. Mezclar esta masa de claras con la mezcla de na­ranja y Campari. Agregar la mezcla de helado a la máquina de helado y dejar congelar entre 30 y 40 minutos. Con­sejo: El sorbete de naranja y Campari es bastante blando por su contenido de alcohol, de modo que puede divi­dirlo en porciones directamente desde
85
el congelador. Este sorbete sabe muy
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
bien si lo añade con una manga pa-
stelera a vasos altos rellenándolos con zumo de naranja recién exprimido.

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri­cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la dura­ción del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la dis­posición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros.
86

NÁVOD K OBSLUZE MODELU 48850

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon: 12 W, 220–240 V~, 50 Hz Objem: Cca 500 ml zmrzliny na nádobu
Max. množství náplně: Max. 200 ml přísad na nádobu
Velikost: Cca 35,1 x 15,3 x 22,3 cm (Š/H/V) Hmotnost: Cca 2,5 kg
Přívod: Cca 120 cm Doba přípravy: Cca 15–25 minut Stupeň
ochrany: II Vybavení: Zmrzlinový přístroj na 2 x 0,5 litru zmrzliny s chladicím
Příslušenství: Návod k použis recepty, 2 chladicí nádoby, 2 míchadla
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

akumulátorem (doba předchlazení cca 8-12 hodin), příprava zmrzliny cca 15-25 minut (bez předchlazení), spínač ZAP/VYP, dva plnicí otvory pro přidávání ísad, dvě vyjímatelné chladicí nádoby vhodné pro mrazicí přihrádku s označením ***
Tento symbol označuje eventuální nebezpečí, která mohou mít za následek zranění nebo poškození přístroje.

PRO VAŠI BEZPEČNOST

Následující pokyny si přečtěte a uložte.
Osoby v domácnosti
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smys-
lovými nebo duševními scho­pnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostat­kem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o
bezpečném
používání přístroje a porozuměly rizikům vyplýva jícím z přístroje. Přístroj není hračka. Čištění a
údržbu
přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
zapínat a vypínat přístroj pouze tehdy, když se nachází
87
-
ve své určené normální
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly rizikům vyplýva­jícím z přístroje. Děti mezi 3 a 8 roky
by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
4. Je potřeba dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
Zdravotní pokyny
5. Roztátou nebo změklou zmrzlinu ihned spotřebujte
a nenechávejte ji znovu mra­zit.
Konzumujte zmrzlinu pouze
6.
dokud je čerstvá. Případné
zbytky ihned zmrazte a zkon-
zumujte během jednoho
týdne.
Používejte pouze čerstvé
7.
přísady.
8. Zvláště při použití vajec dbejte na to, aby byla co
nejčerstvější, aby se zabrá­nilo tvoření zárodků. Zbytky
zmrzliny, která obsahuje vejce, znovu nezmrazujte.
Zmrzliny, které byly
9.
připraveny ze syrových nebo jen částečně tepelně upra­vených vajec by neměly být požívány malými dětmi, těhotnými
ženami, seniory
nebo chronicky popř. akutně
nemocnými lidmi.
10. Okamžitě přístroj vyčistěte,
když jste ukončili přípravu
zmrzliny. Jinak se mohou
tvořit zárodky.
88
11. Pokud z některé chladicí nádoby uniká chladicí kapa lina, musí být tato chladicí
nádoba vyměněna.
Elektrická bezpečnost
12.
Přístroj připojujte pouze na
střídavý proud podle typo­vého štítku.
13.
Tento přístroj nesmí být
používán s externími časovými spínacími hodi-
nami nebo se systémem pro dálkové ovládání.
Po použití, před čištěním
14.
nebo i případných poruchách během provozu vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
15. Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny,
přívod chraňte před vlhkostí.
16. Před použitím přívod kompletně odviňte.
17. Nenavíjejte přívodní vedení kolem přístroje a nepřipusťte lámání přívodu, abyste zab
ránili jeho poškození.
18.
Používejte přístroj pouze ve
vnitřních prostorech.
19. Přívod vytahujte ze zásuvky pouze za zástrčku, nikdy přímo za kabel.
20. Aby se předešlo poškození přívodu, nikdy přístroj za přívod nenoste ani netahejte.
21. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky dříve, než budete přístroj rozebírat nebo čistit,
sundávat nebo nasazovat
jednotlivé díly, nebo když se má přístroj dát na jiné místo.
22. Pravidelně kontrolujte zástrčku a přívodní kabel,
-
-
zda nejsou opotřebeny nebo
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
poškozeny. Při poškození přívodního kabelu nebo jin­ých dílů pošlete přístroj na
kontrolu a opravu do našeho servisu. Neodborné opravy
mohou vést k
nebezpečí pro
uživatele a způsobují ztrátu
záruky.
Pokyny k postavení a bezpečnému použití přístroje
23. Přístroj ani nástavné díly nejsou vhodné pro mytí v
myčkách.
24. Postavte přístroj na volnou, rovnou plochu.
25. Přístroj je určen výhradně
pro domácí použití nebo podobné účely, např.
 pro kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo podobných
pracovištích, zemědělské provozy, pro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných
ubytovacích zařízech,
 v soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech.
26. Přístroj a přívod z bezpečnostních důvodů
nikdy neodkládejte na horké plochy nebo do jejich blíz kosti.
Kabel nesmí viset dolů přes
27. hranu pracovní plochy.
28. Nikdy se nedotýkejte vnitřní strany chladicí nádoby holýma rukama nebo jin-
ými částmi těla (zvláště když
jsou mokré), abyste se vyva-
rovali zranění/omrzlin.
Nesmí být překročeno
29.
maximální množství náplně.
Chladicí nádoba by měla být naplněna maximálně 4 cm pod horní okraj, protože
zmrzlina zmrazováním
zvětšuje svůj objem.
30. Přístroj musí být kompletně sestaven a zapnut, než jej začnete plnit požadovanými přísadami. Nikdy nedávejte požadované přísady do chla­dicí nádoby předem, protože by mohly přimrznout
k jejímu okraji. Nebylo by tak možné dosáhnout žádoucího výs-
ledku.
Nepohybujte přístrojem,
31. dokud je v provozu.
32. Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, když je v pro­vozu.
Nikdy přístroj nepoužívejte
33. bez chladicí nádoby!
34. Během provozu nedávejte
žádné předměty do běžícího přístroje a nesahejte do něj rukou. Je nebezpečí zranění!
35. Používejte přístroj pouze po správném sestavení.
36. Nikdy nepoužívejte přístroj
s příslušenstvím jiných přístrojů.
-
37. V chladicí nádobě
nepoužívejte žádné špičaté nebo ostré předměty, protože
by se tím mohla poškrábat.
V případě potřeby použijte plastovou nebo dřevěnou
škrabku.
38. Vypněte přístroj a vytáhněte
síťovou zástrčku, když jste ukončili přípravu zmrzliny, když chcete přístroj čistit
89
nebo když musíte na přístroji
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
odstranit závadu.
39. POZOR: Do nádoby dávejte jen potraviny.
Nesahat do běžícího přístroje – hrozí nebezpečí poranění! Pozor: Nikdy se nedotýkejte chladicí nádoby mokrými částmi těla, např. prsty, abyste se vyvarovali zranění/omrzlin. V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení opravy neautorizovanými třetími osobami.

PŘED PRVNÍM POUŽITÍM

1. Odstraňte všechny části balení a případné transportní pojistky. Materiál balení udržujte mimo dosah dětí – nebezpečí udušení!
2. Zkontrolujte, zda jsou všechny
části dodány. Pokud by některé části chyběly nebo byly poškozené,

SESTAVENÍ

Zásadně je možné kryt nasadit nebo sun- dat pouze tehdy, když je tlačítko odblo-
kování nastaveno na .
1. Zajistěte, aby základna přístroje stabilně stála na rovné ploše.
2. Obě chladicí nádoby umístěte na základnu přístroje. Držadla nádob přitom musí vždy ukazo­vat směrem ven, protože jinak nemůže být přístroj správně ses-
taven.
3. Postavte vždy jedno míchadlo do nádob. Pro snadnější nasa­zení jsou na chladicích nádobách
umístěna příslušná prohloubení, do kterých se míchadla zastrčí.
Osa míchadel musí ukazovat
směrem nahoru.
90
obraťte se na Vašeho prodejce
nebo náš zákaznický servis.
3. Všechny části vyčistěte vlhkou
utěrkou, jak je popsáno v kapitole „Čištění a če“.
4. Upevněte kryt na přístroj a dbejte
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
na to, aby kryt zaskočil. Pozor: Osa míchadel musí být vždy prostrčena otvorem v krytu.
5. Zablokujte kryt tím, že tlačítko odblokování nastavíte na .
6. Nyní propojte osy obou míchadel
s k tomu určenými hvězdicovými
úchyty na motoru.
7. Motor musí být nyní na kryt nasa-
zen tak, aby přívod byl na zadní straně přístroje.

PŘED PŘÍPRAVOU ZMRZLINY

1. Než budete moci připravit zmrz­linu, musíte chladicí nádoby
naplněné chladicí kapalinou dát na minimálně 8 hodin do mrazicí přihrádky s označením *** popř. do mrazáku. Teplota musí činit minimálně −18 °C. Dbejte na to, abyste nádoby předem zvnitřku vyčistili a potom je zcela osušili.
2. Nyní chladicí nádoby postavte
ve vzpřímené poloze do mrazicí přihrádky. Za držadla můžete chladicí nádoby pohodlně vyjmout z mrazicí přihrádky, aniž byste se museli přímo dotýkat ledově
chladných nádob.
3. Podle teploty mrazáku trvá pro-
ces mražení mezi 8 až 22 hodi­nami. Zatřesením nádob můžete
zjistit, zda veškerá chladicí kapa­lina zmrzla.
4. Tip: Když zmrzlinový přístroj
nepoužíváte, uložte chladicí nádoby např. do plastového sáčku
do mrazáku, aby byla nádoba
stále připravena k použití.
5. Pokud chcete postupně připravit více druhů zmrzliny, doporučujeme pořízení dalších chladicích nádob. Ty můžete zakoupit přímo u nás, objednací formulář naleznete na straně 111.
91

VÝROBA LEDU

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Požadované přísady by měly být již několik hodin před přípravou předchlazeny v ledničce! Pokud v receptu používáte alkohol, přidejte jej teprve ke zmrzlině, která již má požadovanou konzistenci. Maximální množství náplně na jednu chla­dicí nádobu činí 200 ml. V zásadě můžete také jen jednu chladicí nádobu naplnit zmrzlinovou hmotou a vyrobit tak jen jeden druh zmrzliny. Vždy však musí být v přístroji umístěny obě chladicí nádoby, aby se předešlo jeho poškození! Tip: Pokud v receptu používáte alkohol, dávkujte jej úsporně a přidávejte až ke konci doby zmrazování, protože alkohol tuto dobu prodlužuje.
1. Pozor: Přístroj musí být kompletně sestaven a zapnut, než jej začnete plnit požadovanými přísadami.
Nikdy nedávejte požadované přísady do chladicí nádoby předem!
Přísady mohou přimrznout k okraji nádoby a nebude dosažen žádoucí výsledek zmrzliny, navíc se může míchadlo zablokovat a motor přehřát. Přísady dávejte do plnicího otvoru vždy teprve tehdy, když je přístroj zapnutý.
2. Připravte si zmrzlinovou hmotu podle recep v části recepty.
Pokud jde o zmrzlinovou hmotu,
která se musí předem povařit, připravte ji o den dříve, aby mohla dobře vychladnout.
3. Radíme nechat zmrzlinovou
hmotu před použitím vždy vychla­dit v ledničce.
4. Vyndejte chladicí nádoby z mra-
zicí přihrádky. Sestavte přístroj
tak, jak je popsáno v kapitole „Sestavení“.
5. Zastrčte zástrčku do zásuvky a
zapněte přístroj spínačem ZAP/ VYP.
6. Potom otevřete příslušný plnicí otvor a naplňte skrz něj přístroj
zmrzlinovou hmotou.
92
7. Protože se během zmrazování
zvětšuje objem, neplňte chladicí dobu po okraj, ale nechte
cca 4 cm místo.
8. Maximální množství náplně na
jednu chladicí nádobu činí 200 ml.
9. Když je zmrzlinová hmota příliš pevná, případně se změní směr otáčení daného míchadla, aby se předešlo poškození motoru.
10. Nechte zmrzlinový přístroj v chodu tak dlouho, dokud zmrz-
lina nezíská požadovanou kon­zistenci. Podle přísad to trvá 15 až 25 minut. Občas zkontro­lujte průběh zmrazování. Radíme však, abyste přístroj nezapínali a nevypínali příliš často, protože přitom zmrzlina může přimrznout k okraji nádoby a míchadlo pak již případně nepracuje správně.
11. Vždy přístroj vypněte, když se míchadlo zastavilo, abyste
předešli přehřátí motoru. Nechte pak přístroj trochu vychladnout a opět jej zapněte.
12. Vypněte přístroj spínačem ZAP/ VYP.
13. Sundejte motor a kryt tím, že tlačítko odblokování otočíte na
a kryt s motorem zvednete nah-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
oru.
14. Vytáhněte míchadla z chladicích nádob.
15. Sundejte chladicí nádoby ze
základny přístroje.
16. Zmrzlinu vyjměte nejlépe plasto­vou nebo dřevěnou stěrkou, aby-
ste nádoby nepoškrábali.
17. Zmrzlina by měla mít měkkou konzistenci. Pokud však dáváte přednost tvrdší zmrzlině, pos­tavte potom nádobu do mrazicí
přihrádky/mrazáku.
18. Nádobu se zmrzlinou však v mra-
zicí přihrádce nenechávejte déle než 30 minut. Když zmrzlinu nechcete jíst okamžitě, naplňte ji do uzavřené mrazicí dózy a tu postavte do mrazicí přihrádky. Zmrzlina přitom spojováním ledo­vých krystalů může tvořit ledovou krustu, protože optimální teplota pro zmrzlinu je −10°C, teplota v mrazicích přístrojích však většinou býnižší.
19. Pokud zmrzlina ještě nedosáhla požadované konzistence a chcete opět zahájit přípravu, musíte
nejprve uvolnit kryt od motoru. Potom všechny díly sestavte tak, jak je popsáno v kapitole „Ses-
tavení“. Tak je zajištěno, že osy míchadel budou vloženy správně.
20. Pozor: Během přípravy zmrzliny však přístroj nevypínejte. Zmrzli­nová hmota by přitom přimrzla k
okraji chladicí nádoby. Pokud by
se motor během přípravy přehřál, vypne se. V takovém ípadě nas­tavte spínač ZAP/VYP na „AUS“, vytáhněte síťovou strčku a nechte jej vychladnout. Když pak chcete dále připravovat zmrz­linu, musíte případně použít nové přísady. V takovém případě by zmrzlina měla být z chla-
dicí nádoby vybrána plastovou
stěrkou, nikoli skrz výstupní otvor!

ROZEBRÁNÍ, ČIŠTĚNÍ A PÉČE

Před čištěním přístroj vždy vypněte a vyndejte zástrčku ze
zásuvky. Nikdy se nedotýkejte chla­dicích nádob holýma rukama,
když je zvedáte z přístroje, abyste se vyvarovali zranění/
omrzlin. Nedotýkejte se chla-
dicích nádob, dokud jsou ještě ledově chladné, pouze za držadlo.
1. Přístroj, zvláště pak blok motoru, nečistěte pod vodou nebo jinou kapalinou. Nepoužívejte žádné
abrazivní čisticí prostředky, nebo prostředky, které mohou způsobit
poškrábání.
2. Vyjímatelné části můžete očistit teplou vodou s jemným sapo-
nátem. Části nejsou vhodné pro čištění v myčce.
3. Tlačítko odblokování otočte na a motor a kryt zvedněte z přístroje.
4. Oddělte motor od krytu. K tomu musíte oba aretační výstupky na spodní straně krytu stisknout dovnitř, pouze tak lze motor sun-
dat.
93
5. Vytáhněte osy míchadel z motoru.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6. Vyjměte míchadla z chladicích nádob a zvedněte chladicí nádoby ze základny přístroje.
7. Otřete motor vlhkou utěrkou dočista a potom jej dobře osušte.
8. Vyčistěte míchadlo teplou vodou a jemným saponátem.
9. Nechte chladicí nádobu ohřát na
pokojovou teplotu, než ji budete čistit, abyste předešli zraněním
11. Části tělesa důkladně očistěte teplou vodou a jemným saponá-
tem a potom je dobře osušte.
12. Před příštím použitím nebo před uložením musí být všechny díly
zcela suché.
13. Uložte všechny části na suchém,
bezprašném a čistém místě. Tip: Uložte si obal přístroje a při delším nepoužívání zmrzlinový přístroj vložte do tohoto kartonu.
popř. omrzlinám.
10. Otřete vnitřní stranu chladicí nádoby vlhkou utěrkou a potom ji dobře osušte.

ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB

Chyba Řešení
Vznik zápachu Případně se vyskytne při prvním použití přístroje.
Pokud se zápach vyskytuje i po několika použitích, obraťte
se na náš servis.
Míchadlo se
neotáčí
Zkontrolujte, zda přístroj je zapojen do funkční zásuvky po-
dle typového štítku a je zapnutý.
Pokud zmrzlinová hmota příliš ztuhne, přestane se míchadlo otáčet. Vypněte přístroj. Demontujte motor, kryt a míchadlo a nechte zmrzlinu trochu změknout. Případně ji vyjměte plastovou stěrkou. Motor je přehřátý a byl automaticky vypnut tepelnou ochranou. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj
vychladnout. Demontujte motor, kryt a míchadlo a nechte
zmrzlinu trochu změknout. Případně ji vyjměte plastovou stěrkou. Pokud žádná z uvedených příčin neodpovídá, obraťte se na
náš servis.
Zmrzlinová hmo­ta nedosahuje požadované kon­zistence
Zkontrolujte všechny přísady receptu, dobře je promíchejte a dbejte na to, abyste je dostatečně předchladili. Pokud případně používáte alkohol, přidejte jej teprve ke zmrzlinové hmotě, která již dosáhla požadované konzis­tence. Když přidáte alkohol příliš brzy, zabrání to ztuhnutí
hmoty.
94

DŮLEŽITÉ TIPY A INFORMACE PRO DOBROU ZMRZLINU

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Používejte pouze zcela zralé ovoce. Kousky ovoce a/nebo celé bobuloviny přidejte až ke konci. Pokud recept počítá s přidáním vajec, použijte pouze velmi čerstvá vejce. Mléko můžete nahradit smetanou nebo smetanu mlékem. Čím více smeta­ny použijete, tím bude zmrzlina krémovější. Pro všechny recepty můžete použít mléčné produkty bez obsahu laktózy. Potřebná množství odpovídají uvedeným množstvím. Samozřejmě můžete také použít šlehaný krém ze sóji nebo rýže. Cukr můžete nahradit medem, sirupem nebo sladidlem. U točené zmrzliny to však není možné. Mléko může být nahrazeno sójovým mlékem. Zmrzlina nejlépe chutná čerstvě připravená. Pokud však chcete zmrzlinu uložit na delší dobu, přidejte ke zmrzlině 30 g zmrzlinového základu. Zmrzlinový základ zabrání tomu aby se vodní krystaly při skladování opět spojily a zmrzlina byla drobivá. Zmrzli-
nový základ (Eisbasis) nakoupíte u Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
Pokud si přejete pevnější zmrzlinu, postavte zmrzlinovou hmotu na 15-30 mi­nut do mrazicí přihrádky, než hmotou naplníte zmrzlinový přístroj. Právě v let­ním období jsou teploty i v ledničce o něco vyšší, protože se např. lednička ote­vírá a teplota místnosti je vysoká. Zmrzlina se nerozteče tak rychle, když před zmražením přidáte do zmrzlinové hmoty balíček želatiny Fix (za studena rozpust­ná želatina). Zde uvedená množství jsou jen orientační, je možné je upravit podle osobní chuti. Nebojte se kdy vyzkoušet i své vlastní kreace. V prodejnách knih a na internetu navíc naleznete spoustu dalších receptů na zmrzlinu.
Daná doba přípravy visí na různých faktorech, jako např. na teplotě přísad. Pravidelně kontrolujte konzistenci zmrzliny, abyste zjistili správný okamžik pro
její odebrání. Navrhované recepty jsou poskytovány za poplatek dvou chladicích
nádobách (každá polovina).
95

RECEPTY PRO DĚTI

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vanilková zmrzlina
150 ml mléka, 150 g smetany, 1/2 vanilkového lusku, 1 špetka soli, 1 žloutek, 40 g cukru, 25 g kondenzo­vaného mléka. Mléko a 50 g smetany dejte do hrnce
a ohřejte. Vanilkový lusk podélně rozřízněte, jádro lžičkou vyškrábejte a společně s luskem a solí přidejte do
smetanového mléka. To vše za stálého
míchání ještě jednou uveďte do varu, okamžitě sundejte z varné desky a lusk vyjměte. Žloutek s cukrem ušlehejte do
krémova, potom vmíchejte horké sme-
tanové mléko. Tekutinu nalijte zpět do hrnce a za stálého míchání ohřívejte, až hmota mírně zhoustne. Vmíchejte kondenzované mléko, hmotu přelijte a nechte asi půl hodiny chladnout, než ji dáte na hodinu do lednky. Zbylou
smetanu ušlehejte do tuha a vmíche- jte do vychlazené pudingohmoty.
Vložte směs do běžícího zmrzlinové­ho přístroje a nechte 15 30 minut
mrazit.
Mléko ohřejte v hrnci a nechte jej je­dnou vzkypět. Mezitím žloutky s va-
nilkovým cukrem ušlehejte do pevné
pěnové hmoty. Cukr přitom přidávejte postupně. Horké mléko za stálého
míchání šlehací metlou pomalu nalijte
do zmrzlinové pěnové hmoty. Mléko se žloutky nalijte zpět do hrnce a za stálého míchání jej znovu ohřívejte, až tekutina mírně zhoustne. To vše
dejte do míchací nádoby a nechte
přibližně půl hodiny chladnout. Me­zitím rozpusťte za stálého míchání ve vodlázni čokoládu se třemi lžícemi smetany a ihned s vrchovatou čajovou lžičkou kakaa vmíchejte do mléka se žloutky, se čokoláda zcela rozpu­stí. Nechte směs asi půl hodiny chlad­nout, než ji znovu dáte přibližně na hodinu do ledničky. Zbylou smeta­nu mírně našlehejte a vmíchejte do čokoládového mléka. To vše vložte do běžícího zmrzlinového přístroje a nechte přibližně 30 minut mrazit.
Čokoládová zmrzlina
100 ml mléka, 1 žloutek, 40 g cukru, 1/2 sáček vanilkového cukru, 50 g mléčné čokolády, 100 g smetany, 1 čajová lžička kakaa

RECEPTY PRO DOSPĚLÉ

Ananasovo kokosový koktejl
1 konzerva ananasových plátků (náplň
cca 125 g), 65 ml kokosového mléka,
2 bílky, 25 g práškového cukru, 1lžíce bílého rumu, 1/2 banán, 1/2 lžíce ci­trónové šťávy, koktejlové třešně, malé dřevěné špízy, 125 ml ananasové
96
šťávy, dalších 60 ml kokosového mlé­ka
Rozmixujte 3/4 ananasových plátků s ananasovou šťávou z konzervy a koko-
sovým mlékem (65 ml). Zbylé plátky
rozkrájejte na malé kousky, přidejte je a vše dejte na půl hodiny do chladna.
Ušlehejte bílky s práškovým cukrem
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
a vmíchejte je do ovocného pyré. To
vše vložte do zmrzlinového přístroje a nechte přibližně 40 minut mrazit. Po 25 minutách přidejte rum. Polovinu
banánu nakrájejte na plátky a pokape-
jte citrónovou šťávou. Plátky a třešně napíchejte na malé dřevěné špízy. Do míchací nádoby dejte čtyři velké kopečky zmrzliny. Zbytek uložte do mrazáku. Ananasovou šťávu, kokoso­vé mléko a zbytek banánu přidejte ke kopečkům zmrzliny a vše rozmixujte. Míchaný nápoj rozdělte do čtyř sklenic
a ozdobte špízy.
Sorbet s campari a pomerančem
35 ml campari, 200 ml pomerančové šťávy, 75 g práškového cukru, 1 bílek Campari se 180 ml pomerančové šťávy
a 30 g práškového cukru dejte do vyso-
kého poháru a míchejte tak dlouho, až se cukr rozpustí. To vše dejte na dvě hodiny do ledničky. Po uplynutí doby
chlazení bílek se zbylým práškovým
cukrem a zbytkem pomerančové šťávy ušlehejte do pěny. Tuto bíl­kovou hmotu rozmíchejte se směsí pomerančové šťávy a campari. Vložte zmrzlinovou směs do běžícího zmrz­linového přístroje a nechte 30 až 40
minut mrazit. Tip: Sorbet s campari
a pomerančem je kvůli obsahu alko­holu dost měkký, takže jej lze porco­vat přímo z mrazicího přístroje. Veli­ce dobře tento sorbet chutná, když jej sáčkem na zdobení dáte do vysokých sklenic a doplníte čerstvě vymačkanou pomerančovou šťávou.
97

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.

LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘE

Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel- né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklováodpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
98

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 48850

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DANE TECHNICZNE

Moc: 12 W, 220–240 V~, 50 Hz
Pojemność: Ok. 500 ml lodów / pojemnik Maks. ilość
napełnienia: 200 ml składników / pojemnik Rozmiary: Ok. 35,1 x 15,3 x 22,3 cm (szer./głęb./wys.) Ciężar: Ok. 2,5 kg Przewód zasilający: Ok. 120 cm
Czas przygotowania: Ok. 15 – 25 min
Stopień ochrony: II Wyposażenie: Maszyna do lodów do produkcji 2 x 0,5 l lodów, z
Akcesoria: Instrukcja obsługi z przepisami, 2 pojemniki chłodzące,
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

wkładem chłodzącym (czas chłodzenia wstępnego ok.
8 - 12 godzin), czas przygotowywania lodów ok. 15 -
25 minut (bez chłodzenia wstępnego), przycisk WŁ./ WYŁ., dwa otwory do napełniania, dwa wyjmowane pojemniki chłodzące przystosowane do temperatury w zamrażalniku ***
2 mieszadła
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.

DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA

Prosimy przeczytać poniższe in­strukcje i zachować je do użytku w przyszłości. Wskazówki dotyczące osób
podarstwie domowym
Urządzenie może być
1.
używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat lub osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycz-
nej czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia
w gos-
i/lub wiedzy,
jeśli są one
nadzorowane lub zostały
przeszkolone w zakresie
bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały niebezpieczeństwa wynikające z użytkowania urządzenia. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie tylko pod nadzo
-
rem.
99
2. Nie dopuszczać do
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
urządzenia dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą włączać i wyłączać urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się ono w swojej normalnej pozycji obsługi, gdy dzieci nadzoro­wane lub zostały poinstruo-
wane na temat bezpieczn-
ego użytkowania i zrozumiały niebezpieczeństwa wynikające z
użytkowania
urządzenia. Dzieci w wieku
od 3 do 8 lat nie powinny
urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
4. Nie dopuścić, aby dzieci bawiły się urządzeniem.
Wskazówki dotyczące zdrowia
5. Rozmrożone lody należy natychmiast spożyć i nie należy ich ponownie zamrażać.
6. Lody należy spożywać tylko świeże. Ewentualne resztki należy natychmiast zamrozić i spożyć w ciągu tygodnia.
7. Używ tylko świeżych składników.
8. Przede wszystkim jaja
powinny być bardzo świeże, aby uniknąć namnażania się
szkodliwych mikroorganiz
-
mów. Resztek lodów, które
zawierają jaja, nie
należy
ponownie zamrażać.
9. Lody przyrządzone z dodat­kiem surowych jaj lub
częściowo surowych jaj
100
nie
powinny być spożywane przez małe dzieci, kobiety w ciąży, starsze osoby lub
chore osoby.
10. Urządzenie należy
czyścić natychmiast po przyrządzeniu lodów. W innym przypadku może dojść do namnażania się bakterii.
11. Jeżeli z pojemnika chłodzącego wycieka płyn chłodzący, należy go wymienić na nowy.
Bezpieczeństwo elektryczne
12. Podłączać urządzenie wyłącznie do prądu zmienn
-
ego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
13.
Urządzenie nie może
pracować z zewnętrznym
programatorem czasowym lub systemem zdalnego ste­rowania.
Po użyciu, przed czyszcze-
14. niem lub w razie ewentual-
nych zakłóceń podczas pracy należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nie zanurzać urządzenia do
15. wody ani do innej cieczy,
chronić kabel przed wilgocią.
16. Przed użyciem kabel całkowicie rozwinąć.
17. Nie owijać kabla wokół urządzenia i nie zaginać go, aby uniknąć jego uszkodze
-
nia.
18.
Używać urządzenie tylko
w pomieszczeniach
wewnętrznych.
19. Podczas wyciągania wtyczki z gniazdka ciągnąć tylko za
Loading...