Warunki gwarancji.....................................55
Utylizacja / ochrona środowiska .................. 55
Service .................................................... 12
4
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28115
TECHNISCHE DATEN
Leistung:925–1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Gehäuse/Deckel: Kunststoff
Wasserbehälter:Kunststoff, mit Skala
Kanne:Warmhaltekanne aus unzerbrechlichem, doppelwandigem
Volumen:1,0 l, max. 8 Tassen
Filtergröße:Dauerfilter, bzw. Papierfilter 1 x 4
Größe (B/T/H):Ca. 28,4 x 21,1 x 32,6 cm
Gewicht:Ca. 2,25 kg
Kabellänge: Ca. 90 cm, fest montiert
Zubehör:Bedienungsanleitung
Ausstattung:Tropfstopp, Schwenkfilter, Dauerfilter
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Edelstahl
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Perso
nen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt wer
den, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren
den Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug. Das Säubern und
die Wartung des Geräts dür
fen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt wer
den.
5
2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben
oder durchgehend beauf
-
sichtigt werden.
3. Kinder zwischen 3 und
8 Jahren sollten das Gerät
nur dann ein- und ausschal
ten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen
Bedienungsposition befin
det, sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wur
den und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen
3 und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern
oder warten.
4. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicher zustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
5. Das Gerät an einem für Kin
der unzugänglichen Ort aufbewahren.
6. Das Gerät nur an Wechsel
strom mit Spannung gemäß
Typenschild anschließen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungs
-
system betrieben werden.
8. Tauchen Sie das Gerät oder
die Zuleitung aus Gründen
der elektrischen Sicherheit
keinesfalls in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
9. Reinigen Sie das Gerät aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht in der Spül
-
maschine.
10. Schalter und Kabel dürfen
nicht mit Wasser oder ande
ren Flüssigkeiten in Kontakt
kommen. Falls dies doch
einmal geschieht, müssen
vor erneuter Benutzung alle
Teile vollkommen trocken
sein.
11. Das Gerät bzw. die Zuleitung
niemals mit nassen Händen
berühren.
12. Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäf
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrie
ben,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
tigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
13. Stellen Sie das Gerät aus
Sicherheitsgründen niemals
auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen
nassen Untergrund.
14. Das Gerät oder die Zuleitung
dürfen nicht in der Nähe von
Flammen betrieben werden.
15. Benutzen Sie den Kaffeeau
tomat stets auf einer freien,
ebenen und hitzebeständi
gen Oberfläche.
16. Das Gerät darf nur zur Zube
reitung von Kaffee verwendet
werden, auf keinen Fall zum
Erhitzen/Warmhalten von
6
Milch oder anderen Flüssigkeiten.
17. Achten Sie darauf, dass
die Zuleitung nicht über
den Rand der Arbeitsfläche
hängt, da dies zu Unfäl
len führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
18. Die Zuleitung muss so ver
legt sein, dass ein Ziehen
oder darüber Stolpern ver
hindert wird.
19. Wickeln Sie die Zuleitung
nicht um das Gerät und ver
meiden Sie Knicke in der
Zuleitung, um Schäden an
der Zuleitung zu vermeiden.
20. Verwenden Sie den Kaffee
automat nur in Innenräumen.
21. Decken Sie das Gerät wäh
rend des Betriebs niemals
ab, um eine Überhitzung des
Gerätes zu vermeiden.
22. Verwenden Sie zum Aufbrü
hen von Kaffee frisches, klares Wasser und füllen Sie
den Wasserbehälter min
destens bis zur untersten
Markierung (4 Tassen) und
höchstens bis zur MAX-Mar
kierung.
23. Schalten Sie das Gerät erst
ein, nachdem Sie Wasser
in den Wassertank gefüllt
haben.
24. Bei mehrmaligem Gebrauch
lassen Sie das Gerät bitte
zwischendurch für mindes
-
tens 5 Minuten abkühlen.
25. Verwenden Sie die Kaffee
-
kanne nie in der Mikrowelle,
da die Kanne hierfür nicht
geeignet ist.
26. Verschieben Sie das Gerät
nicht, solange es in Betrieb
ist, um Verletzungen zu ver
-
meiden.
27. Stellen Sie sicher, dass allen
Benutzern, insbesondere
Kindern, die Gefahr durch
austretenden Dampf und
heiße Wasserspritzer bekannt
ist – Verbrennungsgefahr!
28. Das Gerät darf nicht mit
Zubehör anderer Hersteller
oder Marken benutzt wer
den, um Schäden zu vermeiden.
29. Nach Gebrauch sowie vor
dem Reinigen den Netz
stecker aus der Steckdose
ziehen. Das Gerät niemals
unbeaufsichtigt lassen,
wenn der Netzstecker einge
steckt ist.
30. Prüfen Sie regelmäßig
das Gerät, den Stecker
und die Zuleitung auf Ver
schleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder ande
rer Teile senden Sie das
Gerät oder die Zuleitung
bitte zur Überprüfung und
Reparatur an unseren Kun
dendienst
31. Unsachgemäße Reparatu
ren können zu erheblichen
Gefahren für den Benutzer
führen und haben den Aus
schluss der Garantie zur
Folge.
7
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
TIPPS FÜR EINEN UNGETRÜBTEN KAFFEEGENUSS
1. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Kaffeeautomat stets sauber und entkalkt ist.
2. Bewahren Sie Kaffeebohnen und
Pulverkaffee in einer gut verschlossenen Dose kühl und dunkel auf, jedoch nicht im Kühlschrank.
3. Für optimalen Kaffeegenuss empfehlen wir, Kaffeebohnen erst
direkt vor der Verwendung zu
mahlen.
4. Verwenden Sie nur frisches Wasser.
IN BETRIEB NEHMEN
1. Alle Verpackungsmaterialien entfernen.
2. Kanne, Deckel und Dauerfilter in
heißem Wasser mit einem milden
Spülmittel spülen, mit klarem
Wasser nachspülen und gut
abtrocknen.
3. Gehäuse mit einem feuchten
Tuch abwischen und abtrocknen.
5. Kaffee schmeckt frisch gebrüht
am besten. Wird Kaffee sehr
lange warm gehalten, kann er bitter werden.
6. Zum Ausgießen des Kaffees kann
der Deckel der Kanne geschlossen bleiben.
7. Tipp: Spülen Sie die Kanne vor dem
Zubereiten von Kaffee mit heißem
Wasser aus. So kann der Kaffee
länger warm gehalten werden.
4. Vor der ersten Benutzung, oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wurde, Wassereinfüllbehälter bis zur maximalen Menge
mit klarem, kaltem Wasser füllen
und ein bis zwei Brühvorgänge
ohne Kaffeemehl durchführen.
KAFFEEZUBEREITUNG
1. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist.
2. Zum Einfüllen von Wasser den
Deckel hochklappen. Kaltes Was-
8
ser bis zur gewünschten Füllmenge in den Wassereinfüllbehälter einfüllen. Den Deckel wieder
schließen.
3. Aus Sicherheitsgründen befindet sich oben am Wassertank ein
kleiens Loch. Durch dieses Loch
kann nur die maximale Füllmenge
der Kaffeekanne eingefüllt werden, so dass diese beim Brühen
nicht überlaufen kann.
4. Die Markierung auf der Skala entspricht der eingefüllten Anzahl
von Tassen (bei einer Tassengröße von ca. 125 ml). Während
des Brühvorgangs kann ein geringer Teil des Wassers verdunsten, daher kann die Menge des
gebrühten Kaffees etwas abweichen.
5. Zum Öffnen den Schwenkfilter
am Griff oben links nach vorne
ziehen.
6. Bei Verwendung von Papierfiltern
bitte den Dauerfilter entnehmen,
den Papierfilter an der Unterseite
umknicken und direkt in den Filterhalter stellen. Der Papierfilter
darf nicht über den Rand des Filterhalters hinaus stehen.
7. Dauer- bzw. Papierfilter in den Filterhalter stellen. Die erforderliche
Kaffeemenge einfüllen, je nach
Geschmack pro Tasse 5–7 g (ca.
1 Messlöffel) mittelfein gemahlener Kaffee. Zu fein gemahlener
Kaffee kann die Poren des Filters
verstopfen und zum Überlaufen
führen.
8. Schwenkfilter wieder schließen,
dieser muss einrasten.
9. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn zu, bis sich der Deckel
nicht weiter bewegt. Die Kanne
ist nun verschlossen.
10. Stellen Sie die Kanne mit Deckel
auf die Platte.
11. Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose (220–240 V~, 50 Hz).
12. Kaffeeautomat am Ein-/Ausschalter (I/O) einschalten. Die rote
Kontrolllampe leuchtet auf und
der Brühvorgang beginnt.
13. Nach Beendigung des Brühvorgangs kann die Kanne entnommen werden.
14. Sie können die Kanne jederzeit
während des Brühvorgangs entnehmen. Der Tropfstopp verhindert, dass Restkaffee aus dem
Filter tropft. In diesem Fall die
Kanne gleich wieder auf die
Platte setzen, damit der Brühvorgang fortgesetzt wird und der Filter nicht überläuft.
15. 5 Minuten nach Brühende schaltet sich das Gerät automatisch ab.
16. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter auf O stellen, die rote
Kontrolllampe erlischt.
17. Um Kaffee zu entnehmen, drücken Sie auf den Hebel am
Deckel. So können sie bequem
Kaffee ausgießen.
Das Gerät ist während und
nach dem Betrieb sehr heiß!
9
REINIGEN UND PFLEGEN
Lassen Sie das Gerät abkühlen,
bevor Sie es reinigen.
Vor dem Reinigen stets das
Gerät ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose
ziehen.
1. Den Schwenkfilter öffnen und
den Dauerfilter bzw. Papierfilter
mit dem Kaffeesatz entnehmen.
Dauerfilter ausleeren, Papierfilter
zusammen mit dem Kaffeesatz
entsorgen.
2. Das Gerät nicht in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit eintauchen.
3. Die abnehmbaren Teile wie
Kanne, Deckel und Dauerfilter
können in warmem Wasser mit
einem milden Spülmittel oder
in der Spülmaschine gereinigt
werden. Wir empfehlen die Reinigung von Hand. Bei der Reini-
gung in der Spülmaschine können
sich die Kunststoffteile eventuell
verfärben. Verfärbungen beeinträchtigen weder die Qualität des
Kaffees noch die Funktion des
Gerätes und sind kein Reklamationsgrund.
4. Zur Reinigung kann der Deckel
der Kanne abgenommen werden.
Halten Sie den Deckel dazu senkrecht und kippen ihn vorsichtig zu
einer Seite hin, so dass die Haltenase aus der Aussparung gleitet.
Zum Aufsetzen des Deckels in
umgekehrter Reihenfolge verfahren.
5. Das Gehäuse des Gerätes mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen und gut abtrocknen.
6. Zur Reinigung des Gerätes keine
scharfen oder scheuernden Putzmittel verwenden.
ENTKALKEN
1. Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine regelmäßig je nach Häufigkeit des Gebrauchs und örtlicher
Wasserhärte, um die Gebrauchsdauer des Gerätes zu verlängern
und den Stromverbrauch niedrig
zu halten. Verwenden Sie hierzu
einen handelsüblichen Entkalker
für Haushaltsgeräte (Bitte beachten Sie die Herstellerhinweise!).
Entkalkungsvorgang ggf. wiederholen.
10
2. Nach dem Entkalken das Gerät
abkühlen lassen. Danach mindestens zweimal nacheinander
die maximale Einfüllmenge kalten Wassers durchlaufen lassen,
um alle Entkalkerrückstände zu
beseitigen, da diese sonst den
Kaffeegeschmack beeinträchtigen könnten.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses
Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten
ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen
Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Kaffeeautomat 28115 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 1.8.2012
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
11
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mail info@menagros.ch
Internet www.menagros.ch
POLEN TSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internet www.quadra-net.pl
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Anrede /
Title
Vorname /
First name
Name /
Surname
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
BESTELLUNG / ORDER
Stück
Art.-Nr.
2811540Kanne mit Deckel
2811563Filterhalter mit Tropfstopp
2811565Dauerfilter
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Telefon
Phone No.
Telefax
Fax No.
E-Mail
Bezeichnung
Preise nur gültig bei Bestellungen direkt aus Deutschland. Bei Bestellungen aus anderen Ländern wenden Sie sich
bitte direkt an unseren Kundenservice oder Ihren Händler. Preise verstehen sich inkl. Versand und gesetz. MwSt.
13
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28115
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power rating:925–1,100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Housing / Lid: Plastic
Carafe:Thermo jar made of non-breakable double walled stainless
Water tank:Plastic, with measuring scale
Volume:1,0 l, max. 8 cups
Filter size:Permanent filter, optionally paper filter size 1 x 4
Size (W/D/H):Approx. 28.4 x 21.1 x 32.6 cm
Weight:Approx. 2.25 kg
Cable length:Approx. 90 cm
Accessories:Instructions for use
Features:Non-drip valve, swing filter, permanent filter
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
steel
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instructions and keep them on hand for
later reference.
1. This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given super
14
-
vision or instruction concerning use of the applicance
in a safe way and under
stand the hazards involved.
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
2. Children of less than 3 years
should be kept away unless
continuously supervised.
3. Children aged from 3 years
and less than 8 years shall
only swith on/off the appli
ance provided that it has
been placed or installed in
its intended normal opera
ting position and they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved. Children aged from
3 years and less than 8 years
shall not plug in, regulate
and clean the appliance or
perform user maintenance.
4. Children should be super
vised in order to ensure that
they do not play with the
appliance.
5. Keep the appliance out of
the reach of children.
6. Connect appliance only to an
AC power supply with voltage
corresponding to the voltage
on the rating plate.
7. Do not operate this appli
ance with an external timer
or remote control system.
8. For reasons of electrical
safety, never immerse the
appliance or the power cord
in water or other liquids.
9. For reasons of electrical
safety, do not clean the
appliance in the dishwasher.
10. The switch and power cord
should never come into
contact with water or other
liquids. In case this ever
happens, all parts must be
completely dry before opera
-
ting the appliance again.
11. Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
12. This appliance is intended
to be used in household and
similar applications such as:
staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
farm houses; by client in hotels,
motels and other working
environments;
bed and breakfast type
environments.
13. For safety reasons, never
place the appliance on hot
surfaces, a metal tray or a
wet surface.
14. Do not place the appliance
or power cord near open fla
-
mes during operation.
15. Always use the coffeemaker
on a level, uncluttered and
heatresistant surface.
16. The appliance is approved
for household use only and
may be used only for brew
ing coffee, never for heating
milk or other liquids or kee
ping them warm.
17. Make sure that the power
cord does not hang over the
edge of the countertop or
table, since this can cause
accidents, for example if
small children pull on the
cord.
15
18. Route the power cord so that
there is no possibility of the
cord being pulled or tripped
over.
19. Do not wrap the power cord
around the appliance and
avoid kinking of the power
cord to prevent damage.
20. Use the coffeemaker only
indoors.
21. When in use, never cover
the coffeemaker, since this
could cause the appliance to
overheat.
22. Only use fresh, cold water to
brew coffee. Fill the water
container at least up to the
lowest marking (4 cups) and
do not overfill.
23. Do not switch on the appli
ance until after you have
filled the water tank with
water.
24. In case of repeated use,
allow the appliance to cool
off at least 5 minutes bet
-
ween use.
25. Never use the coffee pot in
the microwave; it is not sui
-
table for such use.
26. Do not move the appliance
as long as it is in operation,
to prevent injuries.
27. Make sure that all users,
especially children, are
aware of the danger of injury
from emerging steam and
hot splashing water – danger
of burns!
28. Do not use the appliance
with accessories of other
manufacturers or brands, to
prevent damage.
29. Unplug the appliance from
the power supply after use
and prior to cleaning. Never
leave the appliance unatten
ded when it is plugged in to
the power supply.
30. Check the appliance, the
plug and the power cord
regularly for wear or damage.
In case of damage to the
power cord or other parts,
please send the appliance
or the power cord for inspec
tion and repair to our after
sales service.
31. Unauthorized repairs can
result in serious risks to the
user and void the warranty.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation and maintains
the heat during some time after disconnection.
Never open the housing of the appliance. This can result in electric
shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
16
TIPS FOR PERFECT COFFEE ENJOYMENT
1. Make sure that your coffeemaker
is clean and descaled at all times.
2. Keep coffee beans and ground
coffee in a tightly closed can and
store in a cool, dark place, but not
in the refrigerator.
3. For optimal coffee taste we
recommend grinding the coffee
beans right before use.
5. Coffee tastes best when it‘s freshly
brewed. If coffee is kept warm too
long, it can become bitter.
6. The lid can remain closed when
pouring coffee from the jar.
7. Tip: If you rinse out the jar with hot
water before brewing coffee, the
coffee will be kept warm for a longer time.
4. Use only fresh water.
BEFORE USING THE COFFEEMAKER FOR THE FIRST TIME
1. Carefully unpack your coffee
maker.
2. Clean the thermo jar, the lid,
and the permanent filter in warm
soapy water, rinse them with clear
water and dry them thoroughly.
4. Before using the appliance for the
first time or after a longer period,
fill the water container up to the
maximum with clear cold water
and run it two or three times with
water only
3. Wipe the surface of the appliance
with a damp cloth and dry it.
PREPARATION OF COFFEE
1. Make sure that the plug is connected with a receptacle and that
the appliance is switched off.
2. To open the water tank tilt up the
lid. Pour the desired volume of
cold water into the water reservoir
and close the lid.
3. Please note that the water tank
has a small hole at the top, for
safety reasons. The water tank
cannot be filled with more than
the maximum capacity of the
coffee pot, so it cannot overflow
during the brewing process.
4. Please observe the markings and
do not overfill. The labelling on
the water container corresponds
to the number of cups (cup
volume approx. 125 ml). Please
keep in mind that a certain portion of the water may evaporate
during brewing.
5. To open the filter holder, pull the
swing filter out by using the small
handle at the upper left side.
6. If you prefer to use filter paper
(size 1x4) remove the permanent
filter from the filter holder and
place a filter paper into the filter
cone after having folded the lower
edge. The filter paper must not
project over the filter holder.
17
7. Fill the desired amount of ground
coffee into the permanent or
paper filter, depending on your
taste 5–7 g (approx. 1 measuring
spoon) of medium ground coffee.
If the coffee is ground too fine,
the filter may be clogged up and
the coffee may overflow.
8. Turn the swing filter back until it
clicks into place.
9. Place the jar with the lid closed
on the plate.
10. Plug the power cord into an
electrical outlet (220–240 V~,
50 Hz).
11. To start, press the ON/OFF-switch
(I/O). The red pilot light will turn
on to indicate that the coffeemaker is switched on and that brewing has started.
12. When the brewing process is finished and the filter is empty you
can remove the jar.
13. You can also remove the jar during
brewing. The drip stop valve prevents the coffee from dripping
out of the filter. In this case you
should place the jar on the plate
again after having poured out your
coffee to continue brewing and to
prevent the filter from overflowing.
14. If the appliance is not switched
off, 5 minutes after ending of the
brewing, the appliance will switch
off automatically.
15. To switch off the coffee machine,
press ON/OFF-switch to O. The
red pilot light will go off.
The appliance becomes very
hot during operation and
maintains the heat during
some time after disconnection.
CLEANING AND CARE
Before cleaning, always turn
off the appliance and unplug it
from the electrical outlet.
Allow the appliance to cool
before cleaning it.
1. Turn out the swing filter and
remove the permanent filter resp.
the used filter paper. Empty the
permanent filter resp. throw away
the paper filter with the coffee
grounds.
2. Never immerse the appliance in
water or any other liquid.
3. The removable parts such as jar,
lid and permanent filter can be
cleaned in warm soapy water or
18
in the dishwasher (this may cause
some discoloration, which will,
however, not affect the performance of the coffee maker). We
recommend cleaning by hand.
4. For easier cleaning the lid of the
carafe can be removed. Hold
the lid vertically and then tilt it
towards one side, until the holding notch releases from the
handle. To reinstall the lid, proceed in reverse order.
5. Clean the surface of the appliance
with a damp cloth.
6. Do not use strong detergents or
abrasive cloths/liquid, as this will
damage the surface.
DESCALING
1. Decalcifying the coffee machine
prolongs its life span and reduces
power consumption. For decalcification only use products especially made for decalcification of
coffee makers. Always follow the
instructions on the packet. Repeat
2. Let the appliance cool down after
decalcification. Then run it at
least two times with the maximum
quantity of fresh cold water to
remove any residues of the decalcifying agent which might affect
the coffee taste.
this procedure if necessary.
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and
repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an
approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is
disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
19
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 28115
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Capacité:925–1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Boîtier / Couvercle: Plastique
Récipient d’eau:Plastique, avec échelle
Verseuse:Pot isotherme en acier inoxydable, incassable à double parois
Contenu:1,0 litres, max. 8 tasses
Filtre papier:Filtre permanent, ou filtre en papier, taille 1 x 4
Dimensions:Env. 28,4 x 21,1 x 32,6 cm
Poids:Env. 2,25 kg
Câble:Env. 90 cm, fermement monté
Accessoires:Notice d´utilisation
Caractéristiques:Stop-gouttes, filtre pivotant, filtre permanent
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des
endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. Lappareil peut être utilisé par
des enfants en dessous de
8 ans et des personnes aux
capacités physiques, senso
rielles ou mentales réduites
ou manquant d‘expérience
et/ou de connaissances s‘ils
sont surveillés ou instruits
au niveau de l‘utilisation
sûre de l‘appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent. L‘appareil n‘est
20
pas un jouet. Le nettoyage
et l‘entretien de l‘appareil
peuvent être réalisés par des
enfants uniquement sous
surveillance.
-
2. Les enfants en dessous de
ans doivent être tenus éloig
nés de l‘appareil ou surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans
doivent allumer et éteindre
l‘appareil uniquement s‘il
se trouve dans la position
d‘utilisation prévue norma
-
-
lement, qu‘ils sont surveillés
ou qu‘ils ont été instruits au
niveau de l‘utilisation sûre et
12. L’appareil est prévu pour
ont compris les dangers qui
en résultent. Il est interdit
aux enfants entre 3 et 8 ans
de raccorder l‘appareil, de le
commander, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
4. Les enfants doivent être
surveillés afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
5. Conserver l’appareil hors de
portée des enfants.
6. Raccorder exclusivement
l’appareil au courant alter
13. Pour des raisons de sécurité,
natif à la tension se conformant au panneau signalétique.
7. Cet appareil ne doit pas être
14. L’appareil ou le câble ne doi
utilisé avec un minuteur
externe ou un système de
commande à distance.
15. Utilisez toujours la cafetière
8. Ne plongez en aucun
cas l’appareil ou le câble
d‘alimentation dans de l’eau
ou un autre liquide, pour
des raisons de sécurité élec
16. L’appareil est exclusivement
-
trique.
9. Ne nettoyez pas l’appareil
dans le lave-vaisselle, pour
des raisons de sécurité élec
-
trique.
10. L’interrupteur et le câble ne
doivent pas entrer en contact
17. Veillez à ce que le câble ne
avec de l’eau ou d’autres
liquides. Si cela devait se
produire, toutes les pièces
devront être totalement
sèches avant toute nouvelle
utilisation.
18. Le câble d‘alimentation doit
11. Ne jamais manipuler
l’appareil et/ou le câble
d’alimentation avec les
mains humides.
l’utilisation dans les ména
ges ou des utilisation correspondantes:
cuisines dans les magasins,
les bureaux ou d’autres
endroits de travail ;
fermes; par clients dans des hotels,
motels et d’autres institutions
d’hébergements;
hébergement comme bed
and breakfast/pensions.
l’appareil ne doit jamais être
placé sur des surfaces chau
des, une tablette métallique
ou un support humide.
vent pas être utilisés à proximité de flammes.
électrique sur une surface
dégagée, plane et résistante
à la chaleur.
destiné à un usage ménager
et doit exclusivement être
utilisé pour préparer du café;
il ne doit en aucun cas être
utilisé pour faire chauffer ou
maintenir au chaud du lait
ou d’autres liquides.
pende pas pardessus le bord
du plan de travail, cela pou
vant provoquer des accidents
si un enfant tire dessus, par
exemple.
être disposé de façon à ce
21
qu‘il soit impossible de tirer
dessus ou de trébucher.
19. N’enroulez jamais le câble
autour de l’appareil et évitez
tout pli du cordon afin de ne
pas l’endommager.
20. Utilisez exclusivement la
cafetière électrique en inté
-
rieur.
21. Ne couvrez jamais l’appareil
durant le fonctionnement
afin d’éviter une surchauffe.
22. Prendre de l’eau fraîche et
froide pour préparer du café.
Remplir le réservoir au moins
jusqu’au marquage inférieur
(4 tasses) et ne pas dépasser
le marquage MAXIMUM.
23. Allumez l’appareil seule
ment une fois que vous avez
rempli le réservoir d’eau.
24. En cas d’utilisations répé
tées, laissez l’appareil refroidir au moins 5 minutes entre
deux utilisations.
25. Ne placez jamais la verseuse
à café dans le micro-ondes
car elle n’est pas prévue
pour cela.
26. Ne déplacez pas l’appareil
tant qu’il est en marche, afin
d’éviter les blessures.
27. Assurez-vous que tous les
utilisateurs, notamment les
enfants, ont connaissance
des risques que comporte
la vapeur formée et les écla
boussures d’eau chaude:
risque de brûlures !
28. L’appareil ne doit pas être
utilisé avec des acces
soires d‘autres fabricants ou
marques, afin d’éviter des
détériorations.
29. Débrancher l’appareil du
secteur après utilisation
et avant le nettoyage. Ne
jamais laisser l’appareil sans
surveillance lorsque la prise
est branchée.
Vérifier régulièrement
30.
l’usure et la détérioration de
l’appareil, de la prise et du
câble. En cas de détériora
tion du câble d’alimentation
ou d’autres pièces, veuillez
envoyer votre appareil ou le
câble pour contrôle et répa
ration à notre service service
après-vente.
31. Toute réparation irrégulière
peut provoquer d’importants
dangers pour l’utilisateur et
entraîner l’exclusion de la
garantie.
Prudence :
L’appareil est très chaud pendant et après l’utilisation !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil.
Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
22
CONSEILS POUR UN CAFÉ PARFAIT
1. Veillez à ce que votre cafetière électrique
reste toujours propre et détartrée.
2. Conservez le café en grains et le café moulu
dans une boîte hermétiquement fermée, à
l‘abri de la chaleur et de l‘obscurité, mais
toutefois pas dans le réfrigérateur.
3. Pour un goût optimal du café nous vous
recommandons de moudre les grains de
café juste avant l’utilisation.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlever tous matériaux d‘emballage.
1. Nettoyer la verseuse, le couvercle et le filtre
dans l’eau chaude savonneuse, les rincer
avec de l’eau claire et bien les sécher.
2. Essuyer l’appareil avec un tissu humide et
bien le sécher.
PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Assurez-vous que l’appareil est mis hors
marche.
2. Pour verser de l’eau dans le réservoir ouvrir
le couvercle rabattant. Verser de l’eau froide
jusqu’au marquage désiré dans le réservoir
d‘eau. Puis fermez le couvercle.
3. Pour des raisons de sécurité, veillez à ce
qu’un petit trou se trouve en haut du réservoir d’eau. Seule la quantité de remplissage
maximale de la verseuse à café peut être
introduite par ce trou, de manière à ce
que l’eau ne puisse pas déborder durant le
réchauffage.
4. Les marquages correspondent au nombre
de tasses (125 ml par tasse). Une certaine
portion de l’eau peut s’évaporer pendant
la cuisson, donc la quantité du café peut
différer légèrement.
5. Pour remplir le café ouvrir le filtre pivotant
en utilisant le petit levier à la gauche.
4. Utilisez uniquement de l’eau fraîche.
5. Le café fraichement préparé est meilleur. Si
le café est maintenu au chaud longtemps, il
peut devenir amer.
3. Avant la première utilisation ou si l’appareil
n’a pas été utilisé pour longtemps, remplir
le réservoir d’eau jusqu‘au maximum avec
de l’eau fraîche et faire passer deux cycles
de cuisson avec de l’eau seulement.
6. En option on peut utiliser des filtres
en papier de la taille 1x4 (plier le bord
inférieur). Dans ce cas enlevez le filtre
permanent et placez le filtre en papier
directement dans le portefiltre. Le filtre en
papier ne doit pas dépasser le bord du filtre.
7. Remplir la quantité nécessaire de café
moulu dans le filtre permanent ou dans le
filtre en papier, ce sont selon votre goût
5–7 g par tasse (env. 1 cuillère graduée) de
café moyennement moulu. Le café moulu
trop fin pourrait emboucher les pores du
filtre et causer le café de déborder du filtre.
8. Mettez le portefiltre en place jusqu’à ce
qu’il s’enclique.
9. Placer le pot avec le couvercle fermé sur le
plat de chauffe.
10. Branchez la prise mâle sur une prise de
courant (220–240 V~, 50 Hz).
23
11. Mettre la cafetière en marche en poussant
la touche Marche/Arrêt (I/O). La lampe
rouge s’allume et la cuisson commence.
12. Après que la cuisson est finie, enlever le
pot.
13. Il est de même possible d’enlever el pot
pendant la cuisson. L’arrêt-gouttes évite que
le café restant dans le filtre goutte. Dans
ce cas veuillez remettre el pot en place
immédiate après avoir rempli votre tasse
pour continuer la cuisson et pour éviter que
le café déborde du filtre.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
14. Si vous ne mettez pas l’appareil hors
marche le temps de chauffe commence. 5
minutes après la cuisson l’appareil est mis
hors marche automatiquement.
15. Pour mettre la cafetière hors marche,
pressez la touche à 0, la lampe rouge
s‘éteint
Prudence :
L’appareil est très chaud pendant et
après l’utilisation !
Laissez l’appareil refroidir avant de le
nettoyer.
Avant le nettoyage, éteindre
systématiquement l’appareil en
débranchant la prise.
1. Ouvrir le filtre pivotant et enlever et vider le
filtre permanent ou bien enlever et jeter le
filtre en papier.
2. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans
un autre liquide.
3. Les accessoires amovibles comme el pot,
le couvercle et le filtre permanent peuvent
être nettoyés dans l’eau chaude savonneuse
ou dans le lave-vaisselle (dans le lave-
DÉTARTRAGE
1. Détartrer la cafetière régulièrement. Utiliser
un détartrant pour appareils de ménage
(Suivre les instructions du producteur!).
Répéter le détartrage, si nécessaire.
vaisselle les parts en métal pourraient
changer de couleur, ce qui n’affecte pas
le fonctionnement de la cafetière). Nous
recommand-ons le nettoyage à la main.
4. Pour mieux nettoyer le pot on peut bien
enlever le couvercle. Mettre le couvercle
dans une position verticale et puis le tirer
prudemment vers un côté jusqu’à ce que
le nez glisse de l’attache. Pour remettre le
couvercle suivre l’ordre inverse.
5. Essuyer l’appareil avec un tissu humide.
6. Ne pas utiliser des détergents forts ou
abrasifs pour nettoyer l’appareil ou les
accessoires, cela pourrait égratigner la
surface.
2. Après avoir détartré l’appareil, le laisser
refroidir et faire deux cycles de cuisson avec
la quantité maximale d’eau fraîche pour
supprimer le gôut du détartrant.
24
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station
de collection pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est
démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
25
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28115
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:925–1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Behuizing/deksel: Kunststof
Waterreservoir:Kunststof, met schaal
Kan:Thermoskan uit onbreekbaar, dubbelwandig edelstaal
Inhoud:1,0 l, max. 8 kopjes
Filtergrootte:Duurzaam filter, of papier filter 1 x 4
Grootte (b/l/h):Ca. 28,4 x 21,1 x 32,6 cm
Gewicht:Ca. 2,25 kg
Kabellengte:Ca. 90 cm
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing
Uitrusting:Druppelstop, zwenkfilter, duurzaam filter
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin
deren van 8 jaar en ouder
gebruikt worden en door per
sonen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vaar
digheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits
zij onder toezicht staan of
instructies over het gebruik
van dit apparaat hebben
gekregen en de hieruit
resulterende gevaren begre
pen hebben. Het apparaat
26
is geen speelgoed. Het
apparaat mag uitsluitend
door kinderen gereinigd en
onderhouden worden, indien
deze onder toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3 en
8 jaar mogen het apparaat
uitsluitend in- en uitscha
kelen, wanneer het apparaat
zich in zijn voorziene, nor
-
male bedieningspositie
bevindt, de kinderen onder
toezicht staan of instruc
ties over het gebruik van dit
apparaat hebben gekregen
en de hieruit resulterende
gevaren begrepen hebben.
Kinderen tussen de 3 en
8 jaar mogen het apparaat
niet aansluiten, bedienen,
reinigen of onderhouden.
4. Kinderen moeten onder toe
zicht gehouden worden om
ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat spelen.
5. Bewaar het apparaat op een
voor kinderen niet toeganke
-
lijke plaats.
6. Sluit het apparaat alleen aan
op wisselstroom met span
-
ning conform typeplaatje.
7. Dit apparaat mag niet met
een externe tijdschakelklok
of een afstandsbedienings
-
systeem worden gebruikt.
8. Dompel het apparaat of
het snoer om redenen van
de elektrische veiligheid in
geen geval in water of andere
vloeistoffen.
9. Reinig het apparaat om rede
nen van de elektrische veiligheid niet in de vaatwasser.
10. Schakelaar en snoer mogen
niet met water of andere vlo
eistoffen in contact komen.
Wanneer dit toch gebeurt,
moeten alle onderdelen voor
een volgend gebruik weer
helemaal droog zijn.
11. Raak het apparaat resp. het
snoer nooit met natte han
-
den aan.
12. Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk
gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijvoorbeeld
keukens in winkels, kantoren
of andere werkplaatsen,
in boerderijen, voor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
indiening inrichtingen,
in particuliere huizen of
vakantiewoningen.
13. Plaats het apparaat om rede
nen van veiligheid nooit op
hete oppervlakken, op een
metalen dienblad of op een
natte ondergrond.
14. Het apparaat of het snoer
mogen niet in de buurt van
vlammen worden gebruikt.
15. Gebruik het koffiezetap
paraat steeds op een vrij, vlak
en hittebestendig oppervlak.
16. Het apparaat is uitsluitend
toegestaan voor huishoudeli
jke doeleinden en mag alleen
voor het bereiden van koffie
worden gebruikt, in geen
geval voor het heet maken/
warm houden van melk of
andere vloeistoffen.
17. Let erop dat het snoer niet
over het werkvlak heen
hangt, omdat dit tot onge
lukken kan leiden, bijv. als
kleine kinderen er aan trek
ken.
18. Het snoer moet zo worden
geplaatst dat eraan trekken
of erover struikelen voorko
-
men wordt.
19. Wikkel het snoer niet rond
het apparaat en vermijd knik
-
27
ken in het snoer om schade
aan het snoer te voorkomen.
20. Gebruik het koffiezetap
paraat uitsluitend in binnenruimten.
21. Dek het apparaat tijdens het
gebruik nooit af om een over
verhitting van het apparaat
te voorkomen.
22. Gebruik voor het zetten van
koffie uitsluitend vers, zuiver
water en vul het waterreser
voir minstens tot aan de londerste markering (4 kopjes)
en hoogstens tot aan de
MAX-markering.
23. Schakel het apparaat pas in
nadat u water in het waterre
-
servoir hebt gevuld.
24. Laat het apparaat bij her
haald gebruik tussendoor
minstens 5 minuten afkoe
len.
25. Gebruik de koffiekan nooit in
de magnetron omdat de kan
hiervoor niet is geschikt.
26. Beweeg het apparaat niet
zolang dit in bedrijf is om
verwondingen te voorkomen.
27. Zorg ervoor dat alle gebrui
kers, met name kinderen, op
de hoogte zijn van de geva
-
ren, zoals het naar buiten
komen van stoom en spet
ters heet water – gevaar voor
verbranding!
28. Het apparaat mag niet met
toebehoren van andere fab
rikanten of merken worden
gebruikt om schade te voor
komen.
29. Na gebruik en voor het rei
nigen de netstekker uit het
stopcontact trekken. Laat
het apparaat nooit zonder
toezicht wanneer de netstek
ker zich in het stopcontact
bevindt.
30. Controleer het apparaat, de
stekker en het snoer regelma
tig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat
of het snoer in geval van
beschadigingen van het
snoer of andere onderdelen
a.u.b. voor controle en/of
reparatie aan onze klanten
service.
31. Ondeskundig uitgevoerde
reparaties kunnen aanzienli
jke gevaren voor de gebruiker
veroorzaken en leiden tot het
vervallen van de garantie.
Attentie! Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
28
TIPS VOOR EEN ONGESTOORD KOFFIEGENOT
1. Zorg ervoor dat uw koffiezetapparaat altijd
schoon en ontkalkt is.
2. Bewaar koffiebonen en gemalen koffie in
een goed gesloten
3. doos op een koele en donkere plaats maar
niet in de koelkast.
4. Voor een optimaal koffiegenot adviseren wij
om koffiebonen pas direct vóór het gebruik
te malen.
INGEBRUIKNEMING
1. Alle verpakkingsmaterialen verwijderen.
2. Glazen kan, deksel en de duurzaam filter
in heet water met een mild afwasmiddel
spoelen, met vers water naspoelen en goed
afdrogen.
3. De behuizing met een vochtige doek
afwrijven en afdrogen.
BEDIENING
1. Overtuigt u zich er van dat het apparaat
uitgeschakeld is.
2. Voor invullen van water de deksel openen.
Koud water tot aan de gewenste hoeveelheid
in het waterreservoir invullen en de deksel
sluiten
3. De markering stemt overeen met het
ingevulde aantal koppen (125 ml pro kopje).
Omdat tijdens het kookproces het water
gedeeltelijk verdampt, kan de hoeveelheid
koffie ervan afwijken.
4. Houd er rekening mee dat het waterreservoir
om veiligheidsredenen boven van een kleine
opening is voorzien. Deze opening zorgt
ervoor dat alleen de maximale hoeveelheid
in de koffiekan kan worden ingevuld zo dat
deze bij het koffie zetten niet kan overlopen.
5. Voor het invullen van het koffiemeel de
zwenkfilter uitzwenken door trekken aan de
kleine greep boven links.
5. Gebruik alleen vers water.
6. Koffie smaakt ’t best als hij vers gezet wordt.
Als koffie lange tijd warm gehouden wordt,
kan hij een bittere smaak krijgen.
7. Om de koffie uit te gieten kan het deksel
van de kan gesloten blijven.
4. Vóór het eerste gebruik of indien het
apparaat lange tijd niet werd gebruikt, het
waterreservoir tot aan het maximum met
vers, koud water vullen en een tot twee
kookprocessen zonder koffiemeel uitvoeren.
6. U kunt ook en een papieren filter maat
1x4 in de filterhouder inzetten (reliëfrand
omvouwen). En deze geval de duurzaam
filter eruit nehmen. Het filterzakje mag niet
boven de rand van de filterhouder uitsteken.
7. De benodigde hoeveelheid koffie in de
duurzaam of in the papieren filter invullen,
dit zijn afhankelijk van de smaak per kop
5à 7 g (ca. 1 maatlepel) middelfijn gemalen
koffie. Te fijn gemalen koffie kan de poriën
van het filter verstoppen en het overlopen
van de koffie tot gevolg hebben.
8. Zwenkfilter weer volledig in de hiervoor
bedoelde uitsparing plaatsen.
9. Plaats de kan met deksel op de plaat.
10. Steek de stekker in een stopcontact (220–
240 V~, 50 Hz).
11. Koffiezetapparaat met de aan/uit-schakelaar
(I/O) inschakelen. Het rode controlelampje
29
gaat branden en het kookproces wordt
gestart.
12. Na beëindiging van het kookproces kan de
kan uit het apparaat worden genomen.
13. U kunt de kan ook op elk moment tijdens
het kookproces uitnemen. De druppelstop
voorkomt dat de resterende koffie uit
het filter druppelt. In dit geval de kan
meteen weer op de plaat zetten, opdat het
kookproces wordt voortgezet en het filter
niet overstroomt.
REINIGING EN ONDERHOUD
14. Als het apparaat niet uitgeschakeld wordt,
blijft de appart in bedrijf. 5 min. na het
begin van het kookproces schakelt het
apparaat automatisch uit.
15. Om het apparaat uit te schakelen de aan/uitschakelaar op O zetten, het rode controlelampje gaat.
Attentie! Het apparaat is tijdens en na
het gebruik zeer heet!
Laat het apparaat volledig afkoelen
alvorens dit te reinigen.
Voordat u het apparaat gaat reinigen,
schakelt u het uit door de stekker uit
het stopcontact te trekken.
1. Zwenkfilter uitzwenken. Duurzaam filter
uitnemen en ledigen. Papieren filter uitnehmen en verwijderen.
2. Het apparaat mag in geen geval in water of
een andere vloeistof worden gedompeld.
3. De uitnembare componenten zoals kan,
deksel en duurzaam filter kunnen in een
ONTKALKEN
1. Ontkalk uw koffiezetapparaat regelmatig
naarmate hoe vaak u het apparaat gebruikt
en de lokale hardheid van het water om de
levensduur van het apparaat te verlengen en
het stroomverbruik laag te houden. Gebruik
hiervoor een in de handel gebruikelijke
ontkalker voor huishoudelijk apparatuur
(a.u.b. de instructies van de fabrikant
warm zeepzopje of in de vaatwasmachine
worden gespoeld (mogelijke kleurveranderingen hebben geen invloed op de kwaliteit
van de koffie). Wij aanbevelen reinigung
met de hand.
4. U kunt het deksel van de koffiekan voor
het reinigen afnemen. Het deksel loodrecht
stellen en tot een zijde drukken, tot dat het
uit de houder slipt. Voor inzetten omgekeerd voorgaan.
5. Apparaat met een vochtige doek afwrijven.
6. Voor het reinigen van het apparaat geen
scherpe of schurende poetsmiddelen
gebruiken.
2. Na het ontkalken het apparaat laten afkoelen
en tenminste twee keer de maximale invulhoeveelheid koud water door het apparaat
laten doorlopen.
30
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product
bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te
leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
31
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28115
DATI TECNICI
Potenza: 925–1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Corpo / Coperchio:Plastica
Recipiente per l’acqua: Plastica con indicatore di livello dell’acqua
Brocca:Caraffa termica in acciaio inox infrangibile a doppia parete
Volume:1,0 l, max. 8 tazze
Dimensioni (B/P/A): Ca. 28,4 x 21,1 x 32,6 cm
Peso: Ca. 2,25 kg
Lunghezza cavo: Ca. 90 cm, fisso
Accessori: Istruzioni per l’uso
Dotazione: Piastra termica, filtro permanente girevole con sistema antigoccia,
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
pulsante di Acceso/Spento
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere
utilizzato da bambini a par
tire dagli 8 anni di età e
da persone che presentano
ridotte capacità fisiche, sen
soriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo
se adeguatamente sorveg
liati o addestrati sull‘uso in
sicurezza dell‘apparecchio
e se a conoscenza dei rischi
correlati. L‘apparecchio
32
non è un giocattolo. La
pulizia e la manutenzione
dell‘apparecchio possono
essere effettuate da bambini
soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 3
anni oppure questi devono
essere sorvegliati costante
-
mente.
3. I bambini di età com
presa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto
quando questo si trova nella
posizione di comando nor
malmente prevista, se sono
-
11. Non toccare mai né
sorvegliati o se sono stati
istruiti in relazione all‘uso
sicuro e hanno compreso i
pericoli risultanti. I bam
12. Questo apparecchio è desti
bini di età compresa tra 3 e
8 anni non dovrebbero col
legare, manovrare, pulire o
sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
4. I bambini devono essere sor
vegliati, onde evitare che
giochino con l’apparecchio.
5. Conservare l‘apparecchio
in luogo non accessibile ai
bambini.
13. Per ragioni di sicurezza,
6. Collegare l’apparecchio solo
a una presa di corrente alter
nata con tensione corrispondente a quella riportata
sulla targhetta dati.
14. L’apparecchio o il cavo di
7. Questo apparecchio non
deve essere usato né con oro
logi programmabili esterni,
né con sistemi di comando
15. Utilizzare il bollitore sempre
a distanza.
8. Per ragioni di sicurezza elet
trica, non immergere per
nessun motivo l’apparecchio
16. L’apparecchio è destinato
o il cavo in acqua o in altri
liquidi.
9. Per ragioni di sicurezza elett
rica, non lavare l’apparecchio
in lavastoviglie.
10. L’interruttore e il cavo non
devono entrare in contatto
17. Accertarsi che il cavo di ali
con l’acqua o con altri
liquidi. Se ciò dovesse suc
cedere, prima di riutilizzare
l’apparecchio tutte le parti
devono essere completa
-
mente asciutte.
l’apparecchio né il cavo con
le mani bagnate.
nato ad essere utilizzato in
applicazioni domestiche e
similari come:
cucina di personale in
negozi, uffici e altri ambienti
di lavoro
aziende agricoles; per cliente in hotel, motel e
gli altri ambienti di lavoro
ambienti tipo bed and
breakfast.
non posizionare per nes
sun motivo l’apparecchio su
superfici calde, metalliche o
bagnate.
alimentazione non devono
essere utilizzati nelle vici
nanze di fonti di calore.
su una superficie libera,
piana e resistente alle alte
temperature.
esclusivamente all’uso
domestico e deve essere uti
lizzato solo per la preparazione di caffè e in nessun caso
per riscaldare/mantenere
caldo latte o altri liquidi.
mentazione non penda dal
bordo della superficie di
lavoro in quanto pericoloso,
33
per esempio se i bambini
dovessero tirarlo.
18. Il cavo deve essere sistemato
in modo tale da non essere
tirato o da inciamparci.
19. Non avvolgere il cavo attorno
all’apparecchio ed evitare
27. L’apparecchio non deve
di piegarlo onde prevenire
danni al cavo di alimentazi
-
one.
20. Il bollitore è destinato solo a
un uso interno.
28. Dopo l’uso e prima della
21. L’apparecchio non deve
essere mai coperto, onde
evitare che l’apparecchio si
surriscaldi.
22. Accendere l’apparecchio
solo dopo aver versato
l’acqua nel recipiente.
29. Verificare con regolarità che
23. Se si desidera utilizzare
l’apparecchio più volte con
secutivamente, tra un utilizzo e l’altro lasciarlo raffreddare per qualche minuto.
24. Non utilizzare mai la caraffa
per il caffè nel microonde,
poiché la caraffa non è indi
cata per questo utilizzo.
-
30. Le riparazioni effettuate da
25. Non spostare l’apparecchio
mentre è in funzione onde
evitare ferimenti.
26. Accertarsi che tutte le
persone che utilizzano
l’elettrodomestico, in par
ticolare i bambini, siano a
conoscenza dei pericoli deri
vanti dal vapore sprigionato
o dagli spruzzi di acqua bol
lente: pericolo di ustione!
essere utilizzato con acces
sori di altre marche, onde
evitare il danneggiamento
dello stesso.
pulizia ricordarsi sempre di
estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non lasciare
mai l’apparecchio incusto
dito quando la spina è nella
presa di corrente.
l’apparecchio, la spina e il
cavo non siano usurati o dan
neggiati. Nel caso in cui il
cavo di alimentazione o altre
parti siano danneggiati, invi
are l’apparecchio o il cavo
per il controllo o la riparazi
one al nostro servizio clienti.
persone non competenti pos
sono esporre l‘utilizzatore a
gravi pericoli e comportano
l’esclusione dalla garanzia.
ATTENZIONE:
Durante l’utilizzo l’apparecchio si riscalda molto!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
34
CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO CAFFÈ
1. Fare in modo che la caffettiera automatica
sia sempre pulita e decalcificata.
2. Conservare i chicchi di caffè e il caffè in
polvere in un barattolo ben sigillato in luogo
fresco e buio, ma non in frigorifero.
3. Per ottenere un ottimo caffè, consigliamo di
macinare i chicchi di caffè solo prima del
loro utilizzo.
MESSA IN FUNZIONE
1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio.
2. Verificare che ci siano tutti gli accessori.
3. Lavare la brocca in vetro, il coperchio della
4. brocca e il filtro in acqua calda con un
detersivo delicato, risciacquare con acqua e
asciugare bene.
5. Pulire il corpo dell’apparecchio con un
panno umido e asciugare con cura.
6. Riempire il serbatoio per l’acqua fino al
livello MAX con acqua fredda.
7. Sistemare la caraffa del caffè sulla piastra.
Per cuocere il caffè il coperchio della caraffa
deve essere chiuso.
4. Utilizzare solo acqua di rubinetto.
5. Il caffè appena preparato ha un gusto
migliore. Se il caffè viene tenuto caldo a
lungo, può diventare amaro.
6. Per versare il caffè, il coperchio della brocca
può rimanere chiuso.
8. Inserire la spina nella presa di corrente.
9. L’apparecchio è ora pronto per l’uso.
10. Prima di mettere in funzione l’apparecchio
per la prima volta o se l’apparecchio non è
stato utilizzato per molto tempo, riempire il
serbatoio fino al livello massimo con acqua
limpida e fredda e procedere con una o due
cotture con filtro inserito senza caffè.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
1. Riempire il bollitore con acqua fredda fino
al livello desiderato.
2. Il livello corrisponde al numerodi tazze.
Chiudere il coperchio del contenitore
dell’acqua.
3. Per motivi di sicurezza nella parte superiore
del serbatoio si trova un piccolo foro.
Attraverso questo foro è possibile versare
nella brocca solo il quantitativo massimo
consentito per evitare che durante la
bollitura l’acqua trabocchi.
4. Durante il programma di bollitura una
piccolo quantità di acqua può evaporare,
quindi la quantità di caffè risultante può
essere leggermente diversa.
5. Per versare il caffè, aprire il dispositivo
girevole e inserire il filtro.
6. In alternativa è possibile inserire nel
portafiltro dei filtri in carta della dimensione
1x4 (Spiegare il bordo dei filtri lateralmente
e verso il basso!). Il filtro in carta non deve
fuoriuscire dal bordo del portafiltro.
7. Versare la quantità necessaria di caffè,
a seconda dei gusti per tazza 5–7 g (max
1 cucchiaio di caffè) di caffè di media
macinatura. Il caffè macinato troppo finem-
35
ente può intasare i pori del filtro e provocare
traboccamenti.
8. Chiudere il filtro girevole.
9. Mettere la caraffa con il coperchio sulla
piastra.
10. Inserire la spina in una presa elettrica
(220–240 V~, 50 Hz).
11. Premere il pulsante di ACCESO/SPENTO.
La spia di controllo si illumina il programma
di bollitura ha inizio. Durante la cottura non
aprire il coperchio del portafiltro.
12. Durante la bollitura è possibile togliere la
caraffa in qualsiasi momento, per versare il
caffè.
13. Dopo al massimo 30 secondi riposizionare
la brocca sulla piastra per evitare che il filtro
trabocchi.
PULIZIA
14. A fine cottura spegnere l’apparecchio
premendo il pulsante di ACCESO/ SPENTO.
La spia di controllo si spegne. 5 minuti dopo
l’inizio della cottura l’apparecchio si spegne
automaticamente. La spia di controllo si
spegne.
15. Se l’apparecchio si spegne in anticipo,
potrebbe essersi formato del calcare. In
tal caso seguire le indicazioni del capitol
Decalcficazione.
ATTENZIONE:
Durante l’utilizzo l’apparecchio si
riscalda molto!
Lasciar raffreddare completamente
l’apparecchio prima di pulirlo.
Prima di procedere alla pulizia
spegnere sempre l’apparecchio
staccando la spina dalla presa
elettrica.
1. Non immergere per nessun motive
l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Aprire il filtro girevole e rimuovere il filtro
in dotazione il filtro in carta con il fondo di
caffè, nonché il portafiltro. Gettare il fondo
di caffè o il filtro di carta con il fondo di
caffè. È possibile che sopra al filtro si formi
acqua di condensa. Pulire la parte inferiore
DECALCIFICAZIONE
1. Decalcificando regolarmente l’apparecchio
è possibile aumentare le prestazioni e la
durata di vita della caffettiera automatica.
Nel caso in cui durante la cottura del
caffè nel serbatoio rimanga dell’acqua,
36
del coperchio con un panno asciutto dopo
la cottura.
2. Le parti rimovibili, quali caraffa, coperchio
e portafiltro possono essere lavati in
acqua calda con un detersivo delicato. Per
agevolare le operazioni di pulizia è possible
aprire il coperchio della brocca e il filtro
pivotante.
3. Pulire l’apparecchio e la piastra termica con
un panno umido ben strizzato.
4. Si sconsiglia vivamente di utilizzare prodotti
per la pulizia forti o aggressivi.
5. Tutte le parti devono essere completamente
asciutte prima di riutilizzare l’apparecchio.
l’apparecchio deve essere immediatamente
decalcificato.
2. Utilizzare un comune decalcificante e
procedure seguendo le istruzioni sulla confezione. Riempire il serbatoio di soluzione
decalcificante fino al raggiungimento del
livello MAX.
3. In alternativa è possibile utilizzare anche
acido citrico. Versare 25–50 g di acido
citrico in un litro d‘acqua. Sistemare la
brocca del caffè sulla piastra termica.
Accendere l’apparecchio e lasciar scorrere
circa un terzo dell’acqua. Spegnere
l’apparecchio e lasciar agire la soluzione
decalcificante per circa 15–30 minuti. In
caso di forte calcificazione lasciar agire
la soluzione per tutta la notte. Quindi
ria cendere e far scorrere la soluzione
decalcificante rimanente.
4. Gettare la soluzione decalcificante e lasciar
scorrere acqua per 2–3 volte.
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a
un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
37
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28115
DATOS TÉCNICOS
Leistung:925–1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Carcasa / tapa: Plástico
Depósito de agua: De plástico con indicador de nivel de agua
Jarra: Jarra termo irrompible de acero inoxidable de doble pared
Capacidad: 1,0 l, max. 8 tazas
Tamaño: Approx. 28,4 x 21,1 x 32,6 cm
Peso: Approx. 2,25 kg
Longitud del cable: Approx. 90 cm, firmemente montado
Accesorios: Instrucciones de uso
Equipamiento:Placa calentadora,filtro permanente pivotante con antigoteo, botón ON/OFF
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a partir
de 8 años y por personas con
capacidad física, sensorial o
mental reducida o carentes
de experiencia y/o conoci
mientos siempre que estén
supervisados o hayan sido
correspondientemente inst
ruidos en el manejo seguro
de dicho aparato y compren
dan los peligros que conlleva. Este aparato no es
38
ningún juguete. Los niños
solo pueden llevar a cabo la
limpieza y el mantenimiento
del mismo si están super
-
visados por un adulto.
2. Mantenga vigilados o aleja
dos del aparato a los niños
menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y
8 años solo podrán conec
tar y desconectar el aparato
si este se encuentra en su
posición normal de funcio
-
namiento prevista, si están
siendo supervisados o si han
sido correspondientemente
instruidos en el manejo
seguro del mismo y com
prenden los peligros derivados. Los niños entre 3 y
8 años no deberán conectar,
manejar, limpiar ni realizar
el mantenimiento del apa
rato.
4. Los niños deberían vigilarse
para garantizar que no jue
-
guen con el equipo.
5. Guarde el equipo en un lugar
inalcanzable para los niños.
6. Conecte el equipo siempre a
corriente alterna de acuerdo
con las indicaciones en la
placa indicadora.
7. Este equipo no debe oper
arse mediante temporizador
externo ni sistema de mando
a distancia.
8. Por razones de seguridad, no
sumerja el equipo o el cable
de alimentación en agua u
otros líquidos bajo ningún
concepto.
9. Por razones de seguridad
eléctrica, no limpie el equipo
en el lavavajillas.
10. El interruptor y el cable no
deben estar en contacto con
agua u otros líquidos. En
caso de que ocurriera, no
obstante, todos los compo
-
nentes deberán estar secos
previo a utilizar nuevamente
el equipo.
11. No toque el equipo ni el
cable de alimentación con
las manos mojadas.
12. Este aparato está destinado
a ser utilizado en el hogar
y aplicaciones similares,
como:
áreas de cocina personal de
en las tiendas, oficinas y
otros entornos de trabajo;
casas rurales; por el cliente en los hoteles,
moteles y otros entornos de
trabajo
privado de pensiones y simi
-
lares.
13. Por razones de seguridad,
no coloque el equipo nunca
en superficies calientes,
una bandeja metálica o una
superficie húmeda.
14. Tanto el equipo como el
cable de alimentación no
deben operarse nunca cerca
de llamas abiertas.
15. Utilice la cafetera eléctrica
siempre en una superficie
despejada, plana y resis
-
tente al calor.
16. El equipo es únicamente
apto para su uso doméstico
y sólo debe utilizarse para la
preparación de café. No es
admisible su utilización para
calentar o mantener caliente
leche u otros líquidos.
17. Observe que el cable no
cuelgue sobre el canto de la
encimera.
18. El cable de alimentación
debe tenderse de tal forma
que no sea posible tirar del
mismo o quedarse engan
-
chado en él.
19. No guarde nunca el cable
enrollándolo alrededor del
equipo y evite dobladuras,
39
para evitar daños en el cable
de alimentación.
20. Utilice la cafetera eléctrica
únicamente en el interior.
21. Para evitar el sobrecalen
tamiento del equipo, no lo
cubra nunca durante el funcionamiento.
22. Conecte el equipo única
mente cuando se encuentre
agua en el depósito de agua.
23. Al utilizar el equipo varias
veces seguidas, deje que se
enfríe como mínimo unos
5minutos.
24. No utilice la jarra en el
microondas, ya que la jarra
no es apta para el uso en
micro-ondas.
25. Para evitar lesiones, no
mueva el equipo mientras
esté funcionando.
26. Asegúrese de que todos los
usuarios, especialmente los
niños, conozcan los peligros
por vapor y salpicaduras de
agua caliente. ¡Peligro de
quemaduras!
27. Para evitar daños, el equipo
no debe utilizarse con acce
sorios de otros fabricantes o
marcas.
28. Desconecte el conector a red
tanto después de utilizar el
equipo como antes de lim
piarlo. Nunca deje el equipo
sin control si el conector de
red está conectado.
29. Compruebe regularmente si
el equipo, el conector o el
cable de alimentación presentan señales de desgaste
o daños. Si detecta daños en
el cable de alimentación u
otras piezas, envíe el equipo
a nuestro servicio técnico
para su debida comprobación y reparación.
30. Las reparaciones inapropia
das pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de
la garantía.
PRECAUCIÓN:
El equipo está muy caliente durante e inmediatamente después
de su uso.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
40
CONSEJO PARA DISFRUTAR DE UN CAFÉ EXCELENTE
1. Mantenga su cafetera siempre limpia y libre
de cal.
2. Guarde el café en grano o en polvo en
un recipiente herméticamente cerrado
en un lugar fresco y oscuro que no sea el
frigorífico.
3. Para disfrutar de un café perfecto,
recomendamos moler los granos poco antes
de la preparación del café.
PUESTA EN MARCHA
1. Retire todos los materiales de embalaje.
2. Compruebe que se encuentran todos los
accesorios especificados.
3. Lave la jarra, la tapa de la jarra y el filtro
permanente con agua caliente, con un
detergente suave, enjuáguelos con agua
clara y séquelos bien. Limpie la cubierta del
aparato con un paño húmero y séquela bien.
4. Llene el depósito con agua fría hasta la
marca MAX.
5. Coloque la jarra de café en la placa. Para
preparar el café, tiene que estar cerrada la
tapa de la jarra de café.
4. Utilice sólo agua fresca.
5. El café sabe mejor cuando está recién
hecho. Al mantener el café caliente durante
mucho tiempo puede obtener un sabor
amargo.
6. Para verter el café, puede mantenerse
cerrada la tapa de la jarra.
6. Introduzca el enchufe en la toma de
corriente. Ahora el aparato está listo para
funcionar.
7. Antes de la primera utilización o en caso de
no haber usado el aparato durante un largo
periodo de tiempo, llene el depósito de agua
hasta la marca MAX con agua clara y fría,
y realice una o dos veces todo el proceso
de preparación con el filtro permanente
puesto, pero sin café.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
1. Llene el depósito de agua hasta la cantidad
deseada con agua fría.
2. La marca corresponde a la cantidad de
tazas. Cierre la tapa del depósito de agua.
3. Durante el periodo de calentamiento puede
evaporarse una parte mínima del agua, por
eso la cantidad de café producido puede
variar un poco.
4. Para echar café, abra el filtro pivotante y
coloque el filtro permanente.
5. También puede poner filtros de papel del
tamaño 1x4 en el portador de filtro (doble
el borde estampado en la parte de abajo y
en los laterales). El filtro de papel no debe
sobresalir del borde del portador de filtro.
6. Llene la cantidad de café necesaria, a su
gusto, por taza 5–7 g (máx. 1 cuchara de
café), de café molido semifino. El café
molido demasiado fino puede tapar los
poros del filtro y hacer que se derrame.
7. Cierre el filtro pivotante.
8. Coloque la jarra con tapa sobre la plancha
calentadora.
9. Inserte el enchufe en una toma de corriente
(220–240 V~, 50 Hz).
41
10. Apriete el botón ON/OFF. La lámpara de
control se enciende y comienza el proceso
de preparación. Durante el proceso de
preparación no abra nunca la tapa del
portador del filtro. En cualquier momento
del proceso puede coger la jarra de café
para servirlo. Sin embargo, no deje que
transcurran más de 30 seg. hasta volver a
colocar la jarra en la placa calentadora, para
evitar que se desborde el filtro.
11. Una vez finalizado el proceso de preparación
puede apagar el aparato pulsando el botón
ON/OFF. La lámpara de control se apaga.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
12. 5 minutos después de comenzar a elaborar
café, el aparato se apaga automáticamente.
13. La lámpara de control se apaga. Si éste se
apaga antes de tiempo, podría ser porque
contiene cal. Siga las instrucciones de la
sección Descalcificación.
PRECAUCIÓN:
El equipo está muy caliente durante e
inmediatamente después de su uso.
Deje que el equipo se enfríe antes de
limpiarlo.
Antes de proceder con su limpieza,
desconecte siempre el aparato
retirando el enchufe de la toma de
corriente.
1. No sumerja el aparato en agua u otros
fluidos.
2. Abra el filtro pivotante y saque el filtro
permanente el filtro de papel con el residuo
del café, así como el portador del filtro.
Elimine el residuo de café o el filtro de
papel con residuo de café.
DESCALCIFICACIÓN
1. La descalcificación regular mantendrá la
eficiencia de su máquina de café y aumentará su vida útil. Si al hacer café queda agua
en el depósito de agua, el aparato deberá
descalcificarse urgentemente. Utilice para
ello un descalcificador común según las
instrucciones de uso del envase. Llene el
tanque de agua hasta la marca MAX con la
solución descalcificadora.
2. También puede utilizar ácido cítrico como
alternativa. Ponga 25–50 g de ácido cítrico
42
3. Las partes extraíbles, como jarra, tapa y
filtro permanente, se pueden lavar con agua
caliente con un detergente suave. Para
facilitar la limpieza, puede abrir la tapa de
la jarra de café.
4. Limpie el aparato y la placa calentadora con
un trapo húmedo y escurrido.
5. No utilice productos de limpieza agresivos
o que rayen.
6. Todas las piezas tienen que estar totalmente
secas antes de volver a utilizar el aparato.
en un litro de agua. Coloque la jarra de café
en la placa calentadora. Conecte el aparado
y deje que se filtre un tercio de la cantidad
de agua.
3. Apague el aparato y deje que haga efecto
la solución descalcificadora aprox.
15–30minutos.
4. Si hay mucha cal, puede dejar que la
solución actúe durante toda una noche.
5. A continuación vuelva a encender y deje
corer el resto de la solución descalcificadora.
6. Tire la solución descalcificadora.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de
mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo
reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
43
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 28115
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon:925–1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Kryt / víko:Plast
Nádobka na vodu: Plast, s ukazatelem výšky hladiny
Konvice:Termokonvice z nerozbitné, dvouplášťové nerezi
Objem:1,0 l, max. 8 šálků
Velikost filtru:Trvalý filtr, popř. papírový filtr 1x4
Velikost (D/Š/V):Cca. 28,4 x 21,1 x 32,6 cm
Hmotnost:Cca 2,25 kg
Délka kabelu:Cca 90 cm, namontováno napevno
Příslušenství:Návod k obsluze
Vybavení:Stop odkapávání, výkyvný filtr, plotýnka pro udržení teploty, trvalý filtr
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození
přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smys
lovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostat
kem znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a
porozuměly z něj vyplýva
jícím rizikům. Přístroj není
44
hračka. Čištění a údržbu
přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
-
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
-
zapínat a vypínat přístroj
pouze tehdy, když se nachází
ve své určené normální
pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
-
byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a
porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a
8 roky by neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
4. Děti musí být pod dohledem,
aby se zajistilo, že si nebu
dou hrát s přístrojem.
5. Přechovávejte na místě
nepřístupném dětem.
6. Přístroj napojte pouze na
střídavý proud s napětím dle
typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být
provozován s externími
spínacími hodinami nebo
systémem dálkového ovlá
dání.
8. V žádném případě
neponořujte přístroj nebo
jeho přívod z důvodů elekt
rické bezpečnosti do vody či
jiné kapaliny.
9. Přístroj z důvodů elektrické
bezpečnosti nikdy nečistěte
v myčce nádobí.
10. Spínač a kabel nesmějí přijít
do kontaktu s vodou či jin
ými kapalinami. Pokud by k
tomu přece jen došlo, musí
být při opětovném použití
přístroje všechny součásti
dokonale suché.
11. Přístroje popř. jeho přívodu
se nikdy nedotýkejte
mokrýma rukama.
12. Tento spotřebič je určen
pro použití v domácnosti
a podobné aplikace, jako
např.:
personál kuchyňské prostory
v obchodech, kancelářích
a jiných pracovních prost-
ředích;
usedlostí; klienti v hotely, motely
a dalších pracovních
prostředí;
-
soukromé důchody a
podobné.
Tento přístroj je určený
výhradně k domácímu nebo
podobnému použití např.
13. Čajové koutky v obchodech
kancelářích a na jiných
pracovištích,
14. V zemědělských provozech,
15. k použití pro hosty v hotelích,
-
motelech a jiných ubyto
vacích zařízeních,v soukromých penzionech nebo
rekreačních chatách.
-
16. Přístroj z bezpečnostních
důvodů nikdy nestavějte
na horké povrchy, na kovo
vou desku nebo na mokrou
podložku.
17. Přístroj nebo jeho přívody
nesmí být provozovány v
-
blízkosti plamenů.
18. Automat na kávu používejte
vždy na volném, rovném a
žáruvzdorném povrchu.
19. Přístroj je schválen pouze
pro využití v domácnosti
a smí být používán pouze
k přípravě kávy, v žádném
případě k vaření /ohřívání
mléka nebo jiných tekutin.
20. Dbejte na to, aby přívod
nevisel přes okraj pracovní
plochy, neboť to může vést
k nehodám, kdyby za něj
-
-
45
náhodou potáhly např. malé
děti.
21. Přívod musí být položen tak,
aby nebylo možné za něj
potáhnout ani přes něj zako
pnout.
22. Přívodní šňůru neomotávejte
kolem přístroje a zabraňte
jejímu zalomení, aby se
předešlo poškození přívodu.
23. Automat na kávu používejte
pouze ve vnitřních pros
torách.
24. Během provozu přístroj nikdy
nezakrývejte, abyste zame
zili jeho přehřátí.
25. Pro vaření kávy použijte
čerstvou, čistou vodu a
naplňte ji do nádobky
minimálně po nejspodnější
značku (4 šálky) a maximálně
po značku MAX.
26. Přístroj zapněte až poté, co
jste naplnili vodu do zásob
níku.
27. Při opakovaném používání
přístroj mezitím nechávejte
cca 5 minut vychladnout.
28. Konvici na kávu nikdy
nepoužívejte v mikrovlnné
troubě, protože k tomu není
určena.
29. Nepohybujte přístrojem
dokud je v provozu, abyste
zamezili poraněním.
30. Ujistěte se, že jsou všichni
-
uživatelé, zvláště děti, sezná
meni s možnými nebezpečími
spojenými s unikající párou
nebo stříkající horkou vodou
– nebezpečí opaření!.
31. Přístroj nesmí být používán
s příslušenstvím jiných
-
výrobců nebo značek.
32. Po použití a opřed čištěním
vytáhněte zástrčku ze
-
zásuvky. Přístroj nikdy nen
echávejte bez dozoru, pokud
je zástrčka zapojena.
33. Pravidelně u přístroje,
zástrčky a přívodu kontro
lujte opotřebení a poškození.
Při poškození přívodního
kabelu nebo jiných součástí
zašlete prosím přístroj ke
-
kontrole a opravě našemu
zákaznickému servisu.
34. Neodborné opravy mohou
vést k významnému ohrožení
pro uživatele a mají za násle
dek ztrátu záruky.
-
-
-
-
POZOR:
Přístroj je během provozu a po něm velmi horký!
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
46
RADY PRO NERUŠENÝ POŽITEK Z KÁVY
1. Zajistěte, aby byl váš kávovar vždy čistý a
bez vodního kamene. (viz kapitola Čištění a
odstranění vodního kamene na straně).
2. Kávová zrna a mletou kávu skladujte v dobře
uzavřené dóze v chladu a ve tmě, ne však v
lednici.
3. Pro optimální požitek z kávy doporučujeme
umlít kávová zrna teprve těsně před
použitím.
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Odstraňte veškerý obalový materiál.
2. Skleněnou konvici, víko a trvalý filtr omyjte
v horké vodě se saponátem, opláchněte
čistou vodou a dobře osušte.
3. Kryt otřete navlhčeným hadříkem a osušte.
PŘÍPRAVA KÁVY
1. Ujistěte se, že je přístroj vypnutý.
2. Pro naplnění vodou vyklopte víko nahoru.
Studenou vodu naplňte po požadované
množství plnění do nádobky na vodu. Víko
opět uzavřete.
3. Označení na stupnici odpovídá naplněnému
počtu šálků (při velikosti šálku cca 125 ml).
Během procesu vaření kávy se může malá
část vody odpařit a z tohoto důvodu se
může množství hotové kávy nepatrně lišit od
množství naplněné vody.
4. Pro otevření výkyvného filtru potáhněte za
držadlo nahoře vlevo směrem dopředu.
5. Dbejte prosím na to, aby se z bezpečnostních
důvodů nacházel v její horní části malý
otvor. Tímto otvorem může být do nádržky
naplněno pouze maximální množství vody,
potřebné pro jednu kávovou konvici, takže
nemůže přetéct.
6. Při používání papírových filtrů odeberte
prosím trvalý filtr, papírový filtr na spodní
4. Používejte pouze čerstvou vodu.
5. Čerstvě spařená káva chutná nejlépe. Pokud
kávu udržujete příliš dlouho teplou, může
zhořknout.
6. Při nalévání kávy může zůstat víko konvice
uzavřeno.
4. Před prvním použitím, nebo nebylli přístroj
delší dobu používán, naplňte nádobku po
maximální množství plnění čistou, studenou
vodou a proveďte jeden až dva procesy
spaření bez kávového prášku.
straně přehněte a postavte přímo do držáku
filtru. Papírový filtr nesmí přečnívat přes
okraj držáku filtru.
7. Postavte do držáku filtru trvalý popř. papírový
filtr. Naplňte potřebné množství kávy.
Dle chuti na šálek 5–7 g (max. 1 kávovou
lžičku) středně jemně namleté kávy. Příliš
jemně namletá káva může ucpat póry filtru
a vést tak s přetečení vody.
8. Výkyvný filtr opět uzavřete, musí zaskočit.
9. Skleněnou konvici s víkem postavte na
plotýnku.
10. Zapojte zástrčku do zásuvky (220–240 V~,
50 Hz).
11. Automat na kávu zapněte na spínači Zap./
Vyp. (I/O). Červená kontrolka se rozsvítí a
proces vaření kávy začíná.
12. Po ukončení procesu vaření můžete konvici
odejmout.
13. Konvici můžete odejmout kdykoliv v
průběhu vaření. Zábrana pro odkapávání
47
zamezí tomu, aby z filtru odkapávala zbylá
káva. V tomto případě konvici hned opět
položte na plotýnku, aby mohl pokračovat
proces vaření a filtr nepřetekl.
14. Plotýnka zůstane zapnutá tak dlouho, dokud
je zapnutý i automat na kávu, aby se ohřívala
zbylá káva v konvici.
15. Po úplném vyprázdnění konvice na kávu ji
nenechávejte stát na horké plotýnce.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
16. 5 minut od počátku vaření se přístroj
automaticky vypne.
17. Pro vypnutí přepněte spínač Zap./Vyp. Na O,
červená kontrolka zhasne.
POZOR:
Přístroj je během provozu a po něm
velmi horký!
Než budete přístroj čistit, nechejte jej
vychladnout.
Před čištěním přístroj vždy vypněte
tím, že vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
1. Výkyvný filtr otevřete a vyjměte trvalý filtr
popř. papírový filtr s kávovou sedlinou. Trvalý
filtr vyprázdněte, papírový filtr zlikvidujte
spolu s kávovou sedlinou.
2. Neponořujte přístroj do vody či jiné kapaliny.
3. Odnímatelné části jako skleněná konvice,
víko a trvalý filtr mohou být čištěny buď v
myčce nebo v teplé vodě s jemným prostředkem na nádobí. Doporučujeme ruční
ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE
1. Zbavujte váš automat na kávu pravidelně
vodního kamene podle toho, jak často jej
používáte a tvrdosti vody v místě použití,
abyste prodloužili životnost přístroje a snížili
spotřebu proudu. Za tímto účelem použijte
běžně dostupný odstraňovač vodního
kamene pro domácí spotřebiče (Postupujte
prosím dle pokynů výrobce!). Postup
odstraňování příp. zopakujte.
mytí. Při mytí v myčce může případně
dojít ke zbarvení plastových částí. Zbarvení
neovlivní kvalitu kávy ani funkčnost přístroje
a nejsou důvodem k reklamaci.
4. Pro čištění můžete sejmout víko konvice. Za
tímto účelem přidržte víko svisle a vyklopte
jej opatrně do strany tak, že držáček
vyklouzne z vybrání. Při nasazení víka postupujte v opačném pořadí.
5. Kryt přístroje otřete měkkým, vlhkým
hadříkem a pečlivě osušte.
6. K čištění přístroje nepoužívejte žádné ostré
nebo abrazivní prostředky.
2. Po odstranění vodního kamene přístroj
nechte vychladnout. Poté nechte minimálně
dvakrát projít maximální množství studené
vody, abyste odstranili všechny zbytky
odstraňovače vodního kamene, protože tyto
ovlivňují chuť kávy.
48
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro
recyklování elektrických nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány
způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
49
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 28115
DANE TECHNICZNE
Moc:925–1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz ~
Obudowa/pokrywa:Tworzywo sztuczne
Zbiornik:Tworzywo sztuczne, ze wskaźnikiem ilości wody
Dzbanek:Pojemnik termiczne ze stali nierdzewnej
PojemnośćOk. 1,0 l, max. 8 filiżanek
Wymiary:Ok. 28,4 x 21,1 x 32,6 cm szer./gł./wys.
Waga:Ok. 2,25 kg
Kabel:Ok. 90 cm, zamocowany na stałe
Akcesoria:Instrukcja obsługi
Wyposażenie:Płyta utrzymująca ciepło, wysuwana obudowa filtra z funkcją zatrzymania
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
kapania i filtrem stałym, przełącznik z wbudowaną lampką kontrolną
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być
używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat lub osoby o
ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycz
nej czy umysłowej lub nie
posiadające doświadczenia i/
lub wiedzy, jeśli są one nad
zorowane lub zostały przesz-
kolone w zakresie bezpieczn-
ego użytkowania urządzenia
i zrozumiały wynikające z
50
tego niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci mogą czyścić i
konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie
-
dopuszczać dzieci w wieku
poniżej 3 lat lub nadzorować
je przez cały czas.
-
3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat
mogą włączyć i wyłączyć
urządzenie tylko wtedy, gdy
znajduje się w swojej nor
malnej pozycji obsługi, są
-
nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania
i zrozumiały wynikającego
z tego zagrożenia. Dzieci
w wieku od 3 do 8 lat nie
mogą urządzenia podłączać,
obsługiwać, czyścić ani
konserwować.
4. Dzieci powinny być pod nad
zorem, aby upewnić się, że
nie bawią się urządzeniem.
5. Urządzenie przechowywać w
miejscu niedostępnym dla
dzieci.
6. Urządzenie podłączać
wyłącznie do prądu zmienn
ego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
7. Urządzenie nie może
pracować z zewnętrznym
programatorem zegarowym
lub systemem sterowania
zdalnego (pilotem).
8. Ze względu na bezpiec-
zeństwo elektryczne w
żadnym wypadku nie
zanurzać urządzenia lub
przewodu w wodzie lub w
innych płynach.
9. Ze względu na bezpieczeństwo elektryczne nie myć
urządzenia w zmywarce.
10. Wyłącznik i przewód nie
może stykać się z wodą ani
z innymi cieczami. Jeśli to
nastąpiło, przed ponownym
użyciem wszystkie części
należy całkowicie wysuszyć.
11. Urządzenia ani przewodu
nigdy nie dotykać mokrymi
dłońmi.
12. Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym
lub w podobnych zastosowa
niach, np.
aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych,
-
do użycia przez gości w
hotelach, motelach lub
innych noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
13. Ze względów bezpieczeństwa
nigdy nie stawiać urządzenia
-
na gorących powierzchniach,
blacie metalowym lub na
wilgotnym podłożu.
14. Urządzenie ani przewód
nie mogą znajdować się w
pobliżu płomieni.
15. Ekspresu do kawy używać
zawsze na powierzchni wol
nej, równej i odpornej na
temperaturę.
16. Urządzenie wolno używać
wyłącznie do przygotowania
kawy, w żadnym wypadku
nie używać do podgrzewania/
utrzymywania ciepła mleka
lub innych płynów.
17. Zwrócić uwagę na to, aby
przewód nie zwisał na brzegu
powierzchni roboczej, gdyż
może to prowadzić do
wypadków, gdy np. pociągną
go dzieci.
18. Przewód zasilający musi być
tak ułożony, aby zapobiec
pociągnięciu lub potknięciu
się o niego.
-
-
51
19. Nie owijać przewodu wokół
urządzenia i nie zaginać go,
aby uniknąć uszkodzenia
przewodu.
20. Ekspresu do kawy używać
wyłącznie wewnątrz
pomieszczeń.
21. Zwrócić uwagę na to, aby
w pojemniku na kawę
znajdowała się tylko kawa
ziarnista. Obce ciała mogą
zniszczyć młynek.
22. Nigdy nie przykrywać urzą-
dzenia podczas pracy,
aby uniknąć przegrzania
urządzenia.
23. Do zaparzania kawy używać
świeżej, czystej wody i
napełnić zbiornik na wodę
przynajmniej do dolnej skraj
nej kreski (4 filiżanki) i maksymalnie do kreski MAX.
24. Urządzenie włączyć dopiero
po nalaniu wody do zbior
nika.
25. Przy wielokrotnym użyciu
w międzyczasie chłodzić
urządzenie przynajmniej
przez 5 minut.
26. Dzbanka nie używać w mik
rofalówce, gdyż dzbanek nie
nadaje się do tego.
27. Nie przesuwać urządzenia
podczas pracy, aby uniknąć
obrażeń.
28. Zagwarantować, aby wszy
scy użytkownicy, szcze-
gólnie dzieci, znali
niebezpieczeństwo powodo
wane przez wypływającą parę
i rozpryski gorącej wody niebezpieczeństwo oparzeń!
29. Urządzenia nie wolno używać
z akcesoriami innych pro
ducentów lub marek, aby
uniknąć szkód.
30. Po użyciu i przed czyszcze
niem wyjąć wtyczkę z gniazdka. Urządzenia nigdy nie
pozostawiać bez nadzoru,
gdy wtyczka włożona jest do
gniazdka sieciowego.
31. Regularnie sprawdzać
urządzenie, wtyczkę i prze
-
wód, czy nie ma śladów
zużycia lub uszkodzenia.
Przy uszkodzeniu prze
wodu lub innych części pro-
-
simy odesłać urządzenie
lub przewód do sprawdze
nia i naprawy do naszego
serwisu. Niewłaściwe nap
rawy mogą powodować znaczne niebezpieczeństwo dla
-
użytkownika i unieważnienie
gwarancji.
-
-
-
-
-
-
-
-
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
52
URUCHOMIENIE
1. Rozpakować dokładnie urządzenie.
2. Proszę sprawdzić, czy paczka zawiera wsz-
ystkie wymienione akcesoria.
3. Dzbanek szklany, pokrywę dzbanka i filtr
stały wymyć w gorącej wodzie z dodatkiem
łagodnego środka czyszczącego, opłukać
czystą wodą i dobrze wysuszyć.
4. Obudowę urządzenia przetrzeć wilgotną
ściereczką i starannie wysuszyć.
5. Zbiornik wody napełnić do poziomu MAX
zimną wodą.
PRZYGOTOWANIE KAWY
1. Napełnić zbiornik wody żądaną ilością
zimnej wody. Oznaczenia odpowiadają ilości
filiżanek. Zamknąć pokrywę zbiornika wody.
2. W trakcie parzenia kawy część wody może
wyparować, dlatego ilość zaparzonej kawy
może być trochę mniejsza niż na oznaczeniu.
3. Z powodów bezpieczeństwa zbiornik wody
ma na tylnej ścianie otwór przelewowy.
Dlatego proszę podczas napełniania
koniecznie zwrócić uwagę na oznaczenie
MAX i unikać przepełnienia zbiornika.
4. Aby nasypać kawy, należy wysunąć obudowę
filtra i włożyć x filtr stały w uchwyt filtra.
5. Alternatywnie do uchwytu filtra można
włożyć filtry papierowe o wielkości 1x4
(wytłoczenie położyć na dole i na boku!).
Filtr papierowy nie może wystawać poza rant
uchwytu filtra.
6. Nasypać żądaną ilość kawy wg smaku
5–7g na filiżankę (max 1 łyżeczka do
kawy) średnio zmielonej kawy. Zbyt drobno
zmielona kawa może zapchać pory w filtrze i
doprowadzić do przelania się wody.
7. Zamknąć wysuwaną obudowę filtra. Proszę
postawić dzbanek z pokrywą na płycie
grzewczej.
6. Postawić dzbanek na płycie grzewczej. Do
parzenia kawy pokrywa dzbanka musi być
zamknięta.
7. Włożyć wtyczkę do gniazda. Urządzenie jest
teraz gotowe do użycia.
8. Przed pierwszym użyciem lub jeżeli
urządzenie nie było używane przez dłuższy
czas, napełnić zbiornik wody maksymalną
ilością czystej, zimnej wody i przeprowadzić
jedno lub dwa parzenia z włożonym filtrem
stałym ale bez dodawania kawy.
8. Włożyć wtyczkę do gniazdka (220–240 V~,
50 Hz).
9. Proszę nacisnąć przycisk EIN/AUS. Zapali
się czerwona lampka kontrolna i proces
parzenia kawy się rozpocznie.
10. Proszę nigdy nie wysuwać obudowy filtra w
czasie parzenia kawy.
11. W trakcie parzenia kawy można zdjąć
dzbanek, aby nalać kawy do filiżanek.
Dzbanek najpóźniej po 30 sekundach należy
umieścić ponownie na płycie grzewczej, aby
zapobiec przelaniu się kawy poza filtr.
12. Po zakończeniu procesu parzenia można
wyłączyć urządzenie, naciskając przycisk
EIN/AUS. Lampka kontrolna zgaśnie.
13. Jeżeli urządzenie nie zostanie wyłączone,
płyta grzewcza będzie dalej działać. 35
minut po rozpoczęciu procesu parzenia
kawy urządzenie wyłączy się automatycznie.
14. Jeżeli urządzenie wyłączy się przed czasem,
może to oznaczać, że jest zakamienione.
Proszę zastosować się do wskazówek z
rozdziału ‚Odkamienianie‘.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo
gorące!
53
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Przed czyszczeniem gofrownicę
zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Odczekać aż urządzenie ostygnie.
1. Nie zanurzać w żadnym wypadku urządzenia
w wodzie lub innych płynach.
2. Wysunąć obudowę filtra i wyciągnąć filtr
stały lub papierowy z fusami kawy jak
również uchwyt do filtra. Wyrzucić fusy kawy
względnie filtr papierowy z fusami kawy.
3. Ponad filtrem może skroplić się woda. Po
zaparzeniu kawy spód pokrywy przetrzeć
wilgotną ściereczką.
4. Zdejmowane elementy, jak dzbanek,
pokrywę i filtr stały można umyć w ciepłej
ODKAMIENIANIE
1. Regularne usuwanie kamienia utrzymuje
wydajność ekspresu do kawy i przedłuża
jego żywotność.
2. Jeżeli w trakcie parzenia kawy pozostanie
woda w zbiorniku, z urządzenia powinno się
natychmiast usunąć kamień.
3. Użyć dostępnego odkamieniacza, postępując
zgodnie z instrukcją na opakowaniu.
4. Napełnić zbiornik do oznaczenia MAX
roztworem odkamieniacza. Ewentualnie
można użyć kwasku cytrynowego - 25–50g
kwasku cytrynowego na jeden litr wody.
5. Postawić dzbanek do kawy na płycie
grzewczej.
wodzie z dodatkiem łagodnego środka
czyszczącego. Dla zwykłego czyszczenia
można zdjąć pokrywę z dzbanka.
5. Wysuwaną obudowę filtra można zdjąć do
czyszczenia. Proszę wysunąć obudowę filtra
tak mocno jak to możliwe i pociągnąć ją w
górę.
6. Przetrzeć urządzenie i płytę grzewczą
wilgotną, dobrze wyciśniętą ściereczką.
7. Nie używać ostrych lub rysujących środków
czyszczących.
8. Wszystkie części muszą być całkowicie
suche, zanim urządzenie będzie ponownie
użyte.
6. Włączyć urządzenie i pozwolić przelać się
ok. jednej trzeciej ilości wody.
7. Wyłączyć urządzenie i pozwolić działać
odkamieczowi ok. 15–30 minut. Przy
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć
ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że
ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
55
Aus dem Hause
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.