Unold 28025 User Manual [it]

KAFFEEAUTOMAT FLAVOUR
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 28025
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 28025 Stand: November 2016 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 28025
Technische Daten ..................................... 6
Symbolerklärung ....................................... 6
Sicherheitshinweise .................................. 7
Tipps für einen ungetrübten Kaffeegenuss ... 10
In Betrieb nehmen .................................... 11
Kaffeezubereitung ................................... 11
Reinigen und Pflegen ................................ 12
Entkalken ................................................ 13
Garantiebestimmungen ............................. 14
Entsorgung / Umweltschutz ....................... 14
Informationen für den Fachhandel .............. 14
Service-Adressen ...................................... 15
Instructions for use Model 28025
Technical Specifications ............................ 16
Explanation of symbols .............................. 16
Important Safeguards ................................ 16
Tips for perfect coffee enjoyment ............... 20
Before using the coffeemaker for
the first time ........................................... 20
Preparation of coffee ............................... 20
Cleaning and Care .................................... 22
Descaling ................................................. 22
Guarantee Conditions ................................ 23
Waste Disposal /
Environmental Protection .......................... 23
Service .................................................... 15
Notice d’utilisation modèle 28025
Spécification technique ............................ 24
Explication des symboles ........................... 24
Consignes de sécurité ............................... 24
Conseils pour un café parfait ..................... 28
Avant la première utilisation ...................... 28
Préparation du café ............................... 28
Nettoyage et entretien ............................... 30
Détartrage ................................................ 30
Conditions de Garantie .............................. 31
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................... 31
Service .................................................... 15
Gebruiksaanwijzing model 28025
Technische gegevens ................................ 32
Verklaring van de symbolen ........................ 32
Veiligheidsvoorschriften ............................. 32
Tips voor een ongestoord koffiegenot ........... 36
Ingebruikneming ..................................... 36
Bediening ................................................ 36
Reiniging en onderhoud ............................ 38
Ontkalken ................................................ 38
Garantievoorwaarden ................................. 39
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ................................... 39
Service .................................................... 15
4
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 28025
Dati tecnici ............................................. 40
Significato dei simboli .............................. 40
Avvertenze di sicurezza ............................. 40
Consigli per preparare un ottimo caffè ........ 44
Messa in funzione ..................................... 44
Preparazione del caffè ............................... 45
Pulizia ..................................................... 46
Decalcificazione ....................................... 46
Norme die garanzia ................................... 47
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............ 47
Service .................................................... 15
Manual de Instrucciones modelo 28025
Datos técnicos ......................................... 48
Explicación de los símbolos ....................... 48
Indicaciones de seguridad ......................... 48
Consejo para disfrutar de un
café excelente .......................................... 52
Puesta en marcha ..................................... 52
Preparación del café ................................. 53
Limpieza y Mantenimiento ......................... 54
Descalcificación ....................................... 54
Condiciones de Garantia ............................ 55
Disposición/Protección del
medio ambiente ....................................... 55
Service .................................................... 15
Návod k obsluze model 28025
Technické údaje ...................................... 56
Vysvětlení symbolů .................................... 56
Bezpečnostní pokyny ................................. 56
Rady pro nerušený požitek z kávy ............... 60
Uvedení do provozu .................................. 60
Příprava kávy ............................................ 60
Čištění a péče .......................................... 61
Odstranění vodního kamene ....................... 62
Záruční podmínky ..................................... 63
Likvidace / Ochrana životného prostředí ..... 63
Service .................................................... 15
Instrukcja obsługi Model 28025
Dane techniczne ....................................... 64
Objaśnienie symboli .................................. 64
Dla bezpieczeństwa użytkownika ................ 64
Uruchomienie........................................... 68
Przygotowanie kawy .................................. 68
Czyszczenie i pielęgnacja .......................... 69
Odkamienianie ......................................... 70
Warunki gwarancji..................................... 71
Utylizacja / ochrona środowiska .................. 71
Service .................................................... 15
5
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28025

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz ~ Gehäuse/Deckel: Kunststoff, schwarz
Wasserbehälter: Kunststoff, mit Skala Kanne: Glas, spülmaschinengeeignet, mit Kunststoffgriff Volumen: 1,2 l, max. 10 Tassen Größe (B/T/H): Ca. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm Gewicht: Ca. 1,2 kg Kabellänge: Ca. 70 cm, fest montiert Ausstattung: Tropfstopp, Schwenkfilter, Warmhalteplatte, Dauerfilter Zubehör: Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
6

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kin­dern ab 8 Jahren und von Personen mit ver­ringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt wer­den oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwie­sen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die War­tung des Geräts dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fern­bleiben oder durchge­hend beaufsichtigt wer­den.
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann
ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen norma­len Bedienungsposition befindet, sie beauf­sichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschlie­ßen noch bedienen, säubern oder warten.
4. Kinder sollten beauf­sichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
5. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
6. Das Gerät nur an Wech­selstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeit­schaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7
8. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung aus Gründen der elektri­schen Sicherheit kei­nesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
9. Reinigen Sie das Gerät aus Gründen der elek­trischen Sicherheit nicht in der Spülma­schine.
10. Schalter und Kabel dür­fen nicht mit Wasser oder anderen Flüssig­keiten in Kontakt kom­men. Falls dies doch einmal geschieht, müs­sen vor erneuter Benut­zung alle Teile vollkom­men trocken sein.
11. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berüh­ren.
12. Das Gerät ist ausschließ­lich für den Haushalts­gebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonsti­gen Arbeitsstätten,
in landwirtschaftlichen
Betrieben,
zur Verwendung durch
Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen Beher­bergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
13. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, Metall­tabletts oder auf nassen Untergrund.
14. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flam­men betrieben werden.
15. Benutzen Sie den Kaf­feeautomat stets auf einer freien, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
16. Das Gerät darf nur zur Zubereitung von Kaf­fee verwendet werden, auf keinen Fall zum Erhitzen/Warmhalten von Milch oder anderen Flüssigkeiten.
17. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Klein­kinder daran ziehen.
8
18. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darü­ber Stolpern verhindert
25. Verwenden Sie die Kaf-
wird.
19. Wickeln Sie die Zulei­tung nicht um das Gerät und vermeiden Sie Knicke in der Zulei-
26. Verschieben Sie das tung, um Schäden an der Zuleitung zu ver­meiden.
20. Verwenden Sie den Kaffeeautomat nur in
27. Stellen Sie sicher, dass
Innenräumen.
21. Decken Sie das Gerät während des Betriebs niemals ab, um eine Überhitzung des Gerä­tes zu vermeiden.
22. Verwenden Sie zum Aufbrühen von Kaffee
28. Das Gerät darf nicht frisches, klares Wasser und füllen Sie den Was­serbehälter mindestens bis zur untersten Mar­kierung (4 Tassen) und
29. Nach Gebrauch sowie höchstens bis zur MAX­Markierung.
23. Schalten Sie das Gerät erst ein, nachdem Sie Wasser in den Wasser­tank gefüllt haben.
24. Bei mehrmaligem Gebrauch lassen Sie
30. Prüfen Sie regelmäßig
das Gerät bitte zwi-
schendurch für min­destens 5 Minuten abkühlen.
feekanne nie in der Mik­rowelle, da die Kanne hierfür nicht geeignet ist.
Gerät nicht, solange es in Betrieb ist, um Ver­letzungen zu vermei­den.
allen Benutzern, ins­besondere Kindern, die Gefahr durch aus­tretenden Dampf und heiße Wasserspritzer bekannt ist – Verbren­nungsgefahr!
mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeauf­sichtigt lassen, wenn der Netzstecker einge­steckt ist.
das Gerät, den Stecker
9
und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschä­digungen. Bei Beschä­digung des Anschluss­kabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät oder die Zulei-
31. Unsachgemäße Repa­raturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer füh­ren und haben den Ausschluss der Garan­tie zur Folge.
tung bitte zur Überprü­fung und Reparatur an unseren Kundendienst.
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

TIPPS FÜR EINEN UNGETRÜBTEN KAFFEEGENUSS

1. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Kaffee­automat stets sauber und entkalkt ist.
2. Bewahren Sie Kaffeebohnen und Pulverkaffee in einer gut ver­schlossenen Dose kühl und dun­kel auf, jedoch nicht im Kühl­schrank.
3. Für optimalen Kaffeegenuss emp­fehlen wir, Kaffeebohnen erst direkt vor der Verwendung zu mahlen.
10
4. Verwenden Sie nur frisches Was­ser.
5. Kaffee schmeckt frisch gebrüht am besten. Wird Kaffee sehr lange warm gehalten, kann er bit­ter werden.
6. Zum Ausgießen des Kaffees kann der Deckel der Kanne geschlos­sen bleiben.

IN BETRIEB NEHMEN

1. Alle Verpackungsmaterialien und Transportsicherungen entfernen. Halten Sie Verpackungs­material von Kindern fern ­Erstickungsgefahr!
2. Glaskanne, Deckel und Dauerfil­ter in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel spülen, mit klarem Wasser nachspülen und gut abtrocknen.

KAFFEEZUBEREITUNG

1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Zum Einfüllen von Wasser den Deckel hochklappen. Kaltes Was­ser bis zur gewünschten Füll­menge in den Wassereinfüllbehäl­ter einfüllen. Den Deckel wieder schließen.
3. Aus Sicherheitsgründen befin­det sich oben am Wassertank ein kleines Loch. Durch dieses Loch kann nur die maximale Füllmenge der Kaffeekanne eingefüllt wer­den, so dass diese beim Brühen nicht überlaufen kann.
4. Die Markierung auf der Skala ent­spricht der eingefüllten Anzahl von Tassen (bei einer Tassen­größe von ca. 125 ml). Während des Brühvorgangs kann ein gerin­ger Teil des Wassers verduns­ten, daher kann die Menge des
3. Gehäuse mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
4. Vor der ersten Benutzung, oder wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, Wassereinfüllbe­hälter bis zur maximalen Menge mit klarem, kaltem Wasser füllen und ein bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffeemehl durchführen.
gebrühten Kaffees etwas abwei­chen.
5. Zum Öffnen den Schwenkfilter am Griff oben links nach vorne
ziehen, bis der Filter in offener Position einrastet (ggf. leicht drücken).
6. Dauerfilter in den Filterhalter stellen. Die erforderliche Kaf­feemenge einfüllen, je nach Geschmack pro Tasse 5-7 g (ca. 1 Messlöffel) mittelfein gemah­lener Kaffee. Zu fein gemahlener
11
Kaffee kann die Poren des Filters verstopfen und zum Überlaufen führen.
7. Schwenkfilter wieder schließen, dieser muss einrasten.
8. Stellen Sie die Glaskanne mit Deckel auf die Warmhalteplatte.
9. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50/60 Hz).
10. Kaffeeautomat am Ein-/Ausschal­ter (I/O) einschalten. Die rote Kontrolllampe leuchtet auf und der Brühvorgang beginnt.
11. Nach Beendigung des Brühvor­gangs kann die Kanne entnom­men werden.
12. Sie können die Kanne jederzeit während des Brühvorgangs ent­nehmen. Der Tropfstopp verhin­dert, dass Restkaffee aus dem Filter tropft. In diesem Fall die Kanne gleich wieder auf die Warmhalteplatte setzen, damit
der Brühvorgang fortgesetzt wird und der Filter nicht überläuft.
13. Wenn das Gerät nicht ausgeschal­tet wird, bleibt die Warmhalte­platte in Betrieb. 40 Minuten nach Brühende schaltet sich das Gerät automatisch ab.
14. Lassen Sie nach dem vollständi­gen Ausschenken des Kaffees die leere Kaffeekanne nicht auf der heißen Warmhalteplatte stehen.
15. Zum Ausschalten den Ein-/Aus­schalter auf O stellen, die rote Kontrolllampe erlischt.
16. Hinweis: Wenn das Gerät den Brühvorgang frühzeitig abbricht, muss es entkalkt werden, weitere Hinweise dazu enthält das Kapitel „Entkalken“.
VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!

REINIGEN UND PFLEGEN

Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen. Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12
1. Den Schwenkfilter öffnen und den Dauerfilter mit dem Kaffee­satz entnehmen. Dauerfilter aus­leeren.
2. Das Gerät nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintau­chen.
3. Die abnehmbaren Teile wie Glaskanne, Deckel und Dauerfilter können in warmem Wasser mit einem milden Spülmittel oder in der Spülmaschine gereinigt werden. Wir empfehlen die Reinigung von Hand. Bei der Reinigung in der Spülmaschine können sich die Kunststoffteile eventuell verfärben. Verfärbungen beeinträchtigen weder die Qualität des Kaffees noch die Funktion des Gerätes und sind kein Reklamationsgrund.
4. Zur Reinigung kann der Deckel der Kanne abgenommen werden. Halten Sie den Deckel dazu senk-

ENTKALKEN

recht und kippen ihn vorsichtig zu einer Seite hin, so dass die Halte­nase aus der Aussparung gleitet. Zum Aufsetzen des Deckels in umgekehrter Reihenfolge verfah­ren.
5. Das Gehäuse des Gerätes mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und gut abtrocknen.
6. Zur Reinigung des Gerätes keine scharfen oder scheuernden Putz­mittel verwenden.
1. Entkalken Sie Ihre Kaffeema­schine regelmäßig je nach Häufig­keit des Gebrauchs und örtlicher Wasserhärte, um die Gebrauchs­dauer des Gerätes zu verlängern und den Stromverbrauch niedrig zu halten. Verwenden Sie hierzu einen handelsüblichen Entkalker für Haushaltsgeräte (Bitte beach­ten Sie die Herstellerhinweise!). Entkalkungsvorgang ggf. wieder­holen.
2. Nach dem Entkalken das Gerät abkühlen lassen. Danach min­destens zweimal nacheinander die maximale Einfüllmenge kal­ten Wassers durchlaufen lassen, um alle Entkalkerrückstände zu beseitigen, da diese sonst den Kaffeegeschmack beeinträchti­gen könnten.
13

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Kaffeeautomat Flavour 28025 in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe
den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und der EC Direktive 1935/2004 Art. 3 (1) in ihrer jeweils
aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 1.8.2015
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
14

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
DEC Digital Electronic Center Service GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9616633-0 Telefax +43 (0) 1/9616633-22 E-Mail office@decservice.at Internet www.decservice.at
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
15
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28025

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power rating: 750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Housing / Lid: Plastic, black Carafe: Glass, dishwasher proof, with handle Water tank: Plastic, with measuring scale Volume: 1.2 l, max. 10 cups Size (W/D/H): Approx. 23.0 x 17.4 x 29.5 cm Weight: Approx. 1.2 kg Cable length: Approx. 70 cm Features: Non-drip valve, swing filter, warming plate, permanent filter Accessories: Instructions for use
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sen-
16
sory or mental capabili­ties or lack of experi­ence and knowledge if they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Chil­dren shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without super­vision.
2. Children of less than 3 years should be kept away unless continu­ously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
4. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance.
5. Keep the appliance out of the reach of children.
6. Connect appliance only to an AC power sup­ply with voltage corre­sponding to the voltage on the rating plate.
7. Do not operate this appliance with an exter­nal timer or remote control system.
8. For reasons of electrical safety, never immerse the appliance or the power cord in water or other liquids.
9. For reasons of electri­cal safety, do not clean the appliance in the dishwasher.
10. The switch and power cord should never come into contact with water or other liquids. In case this ever hap­pens, all parts must be completely dry before operating the appliance again.
11. Never touch the appli­ance or power cord with wet hands.
12. This appliance is intended to be used in
17
household and similar applications such as:
staff kitchen areas in
shops, offices and other
18. Route the power cord so
working environments; farm houses; by client in hotels,
motels and other work-
19. Do not wrap the power
ing environments; bed and breakfast type
environments.
13. For safety reasons, never place the appli-
20. Use the coffeemaker ance on hot surfaces, a metal tray or a wet sur-
21. When in use, never face.
14. Do not place the appli­ance or power cord near open flames dur­ing operation.
22. Only use fresh, cold
15. Always use the coffee­maker on a level, uncluttered and heat­resistant surface.
16. The appliance is approved for household
23. Do not switch on the use only and may be used only for brewing coffee, never for heat­ing milk or other liquids
24. In case of repeated use, or keeping them warm.
17. Make sure that the power cord does not hang over the edge of
25. Never use the coffee the countertop or table, since this can cause
accidents, for example if small children pull on the cord.
that there is no possi­bility of the cord being pulled or tripped over.
cord around the appli­ance and avoid kink­ing of the power cord to prevent damage.
only indoors.
cover the coffeemaker, since this could cause the appliance to over­heat.
water to brew coffee. Fill the water container at least up to the lowest marking (4 cups) and do not overfill.
appliance until after you have filled the water tank with water.
allow the appliance to cool off at least 5 min­utes between use.
pot in the microwave; it
18
is not suitable for such use.
26. Do not move the appli­ance as long as it is in operation, to prevent injuries.
27. Make sure that all users, especially chil­dren, are aware of the danger of injury from emerging steam and hot splashing water – danger of burns!
28. Do not use the appli­ance with accessories of other manufacturers or brands, to prevent damage.
29. Unplug the appliance from the power sup­ply after use and prior to cleaning. Never
leave the appliance unattended when it is plugged in to the power supply.
30. Check the appliance, the plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appli­ance or the power cord for inspection and repair to our after sales service.
31. Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and void the warranty.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation and maintains the heat during some time after disconnection.
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
19

TIPS FOR PERFECT COFFEE ENJOYMENT

1. Make sure that your coffeemaker is clean and descaled at all times.
2. Keep coffee beans and ground coffee in a tightly closed can and store in a cool, dark place, but not in the refrigerator.
3. For optimal coffee taste we rec-
4. Use only fresh water.
5. Coffee tastes best when it‘s freshly brewed. If coffee is kept warm too long, it can become bit­ter.
6. The lid can remain closed when pouring coffee from the pot.
ommend grinding the coffee beans right before use.

BEFORE USING THE COFFEEMAKER FOR THE FIRST TIME

1. Carefully unpack your coffee maker. Keep packaging materi­als away from children - danger of suffocation!
2. Clean the glass carafe, the lid, and the permanent filter in warm soapy water, rinse them with clear water and dry them thoroughly.
3. Wipe the surface of the appliance with a damp cloth and dry it.
4. Before using the appliance for the first time or after a longer period, fill the water container up to the maximum with clear cold water and run it two or three times with water only.

PREPARATION OF COFFEE

1. Make sure that the plug is con­nected with a receptacle and that the appliance is switched off.
2. To open the water tank tilt up the lid. Pour the desired volume of cold water into the water reservoir and close the lid.
3. Please note that the water tank has a small hole at the top, for safety reasons. The water tank cannot be filled with more than
20
the maximum capacity of the cof­fee pot, so it cannot overflow dur­ing the brewing process.
4. Please observe the markings and do not overfill. The labelling on the water container corresponds to the number of cups (cup vol­ume approx. 125 ml). Please keep in mind that a certain por­tion of the water may evaporate during brewing.
5. To open the filter holder, press the button on upper right side, then filter holder will pop-up, pull out the filter holder and rotate to left side.
6. Fill the desired amount of ground coffee into the permanent filter, depending on your taste 5-7 g (approx. 1 measuring spoon) of medium ground coffee. If the cof­fee is ground too fine, the filter may be clogged up and the coffee may overflow.
7. Turn the swing filter back until it clicks into place.
8. Place the carafe with the lid on the hotplate.
9. Plug the power cord into an electrical outlet (220–240 V~, 50/60 Hz).
10. To start, press the ON/OFF­switch (I/O). The red pilot light will turn on to indicate that the coffeemaker is switched on and that brewing has started.
11. When the brewing process is fin­ished and the filter is empty you can remove the carafe.
12. You can also remove the carafe during brewing. The drip stop valve prevents the coffee from dripping out of the filter. In this case you should place the carafe on the hotplate again after hav­ing poured out your coffee to con-
tinue brewing and to prevent the filter from overflowing.
13. If the appliance is not switched off, the warming plate keeps warm. 40 minutes after ending
of the brewing, the appliance will switch off automatically.
14. Do not leave the empty glass carafe on the hot warming plate.
15. To switch off the coffee machine, press ON/OFF-switch to O. The red pilot light will go off.
CAUTION: The appliance is very hot during and after operation!
21

CLEANING AND CARE

Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the electrical outlet. Allow the appliance to cool before clean­ing it.
1. Turn out the swing filter and remove the permanent filter. Empty the permanent filter.
2. Never immerse the appliance in water or any other liquid.
3. The removable parts such as carafe, lid and permanent filter can be cleaned in warm soapy water or in the dishwasher (this may cause some discoloration,

DESCALING

which will, however, not affect the performance of the coffee maker). We recommend cleaning by hand.
4. For easier cleaning the lid of the carafe can be removed. Hold the lid vertically and then tilt it towards one side, until the hold­ing notch releases from the han­dle. To reinstall the lid, proceed in reverse order.
5. Clean the surface of the appliance with a damp cloth.
6. Do not use strong detergents or abrasive cloths/liquid, as this will damage the surface.
1. Decalcifying the coffee machine prolongs its life span and reduces power consumption. For decalci­fication only use products espe­cially made for decalcification of coffee makers. Always follow the instructions on the packet. Repeat this procedure if necessary.
22
2. Let the appliance cool down after decalcification. Then run it at least two times with the maximum quantity of fresh cold water to remove any residues of the decal­cifying agent which might affect the coffee taste.

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and
repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance
together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for
recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help
to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health
and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
23
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 28025

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Capacité: 750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Boîtier / Couvercle: Plastique, noir Récipient d’eau: Plastique, avec échelle Verseuse: Verre, lavable dans le lave-vaisselle, avec poignée en plastique Contenu: 1,2 litres, max. 10 tasses Dimensions: Env. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm Poids: Env. 1,2 kg Câble: Env. 70 cm, fermement monté Caractéristiques: Stop-gouttes, filtre pivotant, plat de chauffe, filtre permanent Accessoires: Notice d´utilisation
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L’appareil peut être uti­lisé par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capa­cités physiques, sen­sorielles ou mentales réduites ou manquant
24
d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisa­tion sûre de l‘appareil et ont compris les dan­gers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et
l‘entretien de l‘appareil peuvent être réalisés par des enfants unique-
7. Cet appareil ne doit
ment sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent être tenus éloignés de l‘ap­pareil ou surveiller en
8. Ne plongez en aucun
permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer et éteindre l‘appareil uni­quement s‘il se trouve dans la position d‘uti­lisation prévue nor-
9. Ne nettoyez pas l’appa­malement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et
10. L’interrupteur et le ont compris les dan­gers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de rac­corder l‘appareil, de le commander, de le net­toyer ou de l‘entretenir.
4. Les enfants doivent être surveillés afin de s’as­surer qu’ils ne jouent
11. Ne jamais manipuler
pas avec l’appareil.
5. Conserver l’appareil hors de portée des enfants.
12. L’appareil est prévu
6. Raccorder exclusive­ment l’appareil au cou­rant alternatif à la ten-
sion se conformant au panneau signalétique.
pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance.
cas l’appareil ou le câble d‘alimentation dans de l’eau ou un autre liquide, pour des raisons de sécurité électrique.
reil dans le lave-vais­selle, pour des raisons de sécurité électrique.
câble ne doivent pas entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Si cela devait se produire, toutes les pièces devront être totalement sèches avant toute nouvelle utilisation.
l’appareil et/ou le câble d’alimentation avec les mains humides.
pour l’utilisation dans les ménages ou des
25
utilisation correspon­dantes:
cuisines dans les
magasins, les bureaux ou d’autres endroits de travail ;
fermes; par clients dans des
hotels, motels et d’autres institutions d’hébergements;
hébergement comme
bed and breakfast/pen­sions.
13. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un sup­port humide.
14. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à proximité de flammes.
15. Utilisez toujours la cafetière électrique sur une surface dégagée, plane et résistante à la chaleur.
16. L’appareil est exclusi­vement destiné à un usage ménager et doit exclusivement être uti­lisé pour préparer du
café; il ne doit en aucun cas être utilisé pour faire chauffer ou main­tenir au chaud du lait ou d’autres liquides.
17. Veillez à ce que le câble ne pende pas pardessus le bord du plan de tra­vail, cela pouvant pro­voquer des accidents si un enfant tire dessus, par exemple.
18. Le câble d‘alimenta­tion doit être disposé de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer des­sus ou de trébucher.
19. N’enroulez jamais le câble autour de l’appa­reil et évitez tout pli du cordon afin de ne pas l’endommager.
20. Utilisez exclusivement la cafetière électrique en intérieur.
21. Ne couvrez jamais l’ap­pareil durant le fonc­tionnement afin d’évi­ter une surchauffe.
22. Prendre de l’eau fraîche et froide pour prépa­rer du café. Remplir le réservoir au moins jusqu’au marquage inférieur (4 tasses) et
26
ne pas dépasser le mar­quage MAXIMUM.
23. Allumez l’appareil seu­lement une fois que vous avez rempli le réservoir d’eau.
24. En cas d’utilisations répétées, laissez l’ap­pareil refroidir au moins 5 minutes entre deux utilisations.
25. Ne placez jamais la verseuse à café dans le micro-ondes car elle n’est pas prévue pour cela.
26. Ne déplacez pas l’ap­pareil tant qu’il est en marche, afin d’éviter les blessures.
27. Assurez-vous que tous les utilisateurs, notam­ment les enfants, ont connaissance des risques que comporte la vapeur formée et les éclaboussures d’eau chaude: risque de brû­lures !
28. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires d‘autres fabricants ou marques,
afin d’éviter des dété­riorations.
29. Débrancher l’appa­reil du secteur après utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée.
30. Vérifier régulièrement l’usure et la détériora­tion de l’appareil, de la prise et du câble. En cas de détérioration du câble d’alimentation ou d’autres pièces, veuil­lez envoyer votre appa­reil ou le câble pour contrôle et réparation à notre service après­vente.
31. Toute réparation irré­gulière peut provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la garantie.
27
Prudence : L’appareil est très chaud pendant et après l’utilisation !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.

CONSEILS POUR UN CAFÉ PARFAIT

1. Veillez à ce que votre cafetière électrique reste toujours propre et détartrée.
2. Conservez le café en grains et le café moulu dans une boîte hermétiquement fermée, à l‘abri de la chaleur et de l‘obscurité, mais toutefois pas dans le réfrigérateur.
3. Pour un goût optimal du café nous vous recommandons de moudre les grains de café juste avant l’utilisation.

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

1. Enlever tous matériaux d‘emballage. Tenir le matériel d‘emballage hors de portée des enfants : risque d‘asphyxie !
2. Nettoyer la verseuse, le couvercle et le filtre dans l’eau chaude savonneuse, les rincer avec de l’eau claire et bien les sécher.
3. Essuyer l’appareil avec un tissu humide et bien le sécher.

PRÉPARATION DU CAFÉ

4. Utilisez uniquement de l’eau fraîche.
5. Le café fraîchement préparé est meilleur. Si le café est maintenu au chaud longtemps, il peut devenir amer.
6. Pour verser le café, le couvercle de la verseuse peut rester fermé.
4. Avant la première utilisation ou si l’appareil n’a pas été utilisé pour longtemps, remplir le réservoir d’eau jusqu‘au maximum avec de l’eau fraîche et faire passer deux cycles de cuisson avec de l’eau seulement.
1. Assurez-vous que l’appareil est mis hors marche.
2. Pour verser de l’eau dans le réservoir ouvrir le couvercle rabattant. Verser de l’eau froide
28
jusqu’au marquage désiré dans le réservoir d‘eau. Puis fermez le couvercle.
3. Pour des raisons de sécurité, veillez à ce qu’un petit trou se trouve en haut du
réservoir d’eau. Seule la quantité de remplissage maximale de la verseuse à café peut être introduite par ce trou, de manière à ce que l’eau ne puisse pas déborder durant le réchauffage.
4. Les marquages correspondent au nombre de tasses (125 ml par tasse). Une certaine portion de l’eau peut s’évaporer pendant la cuisson, donc la quantité du café peut différer légèrement.
5. Pour remplir le café ouvrir le filtre pivotant en utilisant le petit levier à la gauche.
6. Remplir la quantité nécessaire de café moulu dans le filtre permanent ce sont selon votre goût 5-7 g par tasse (env. 1 cuillère graduée) de café moyennement moulu. Le café moulu trop fin pourrait emboucher les pores du filtre et causer le café de déborder du filtre.
7. Mettez le portefiltre en place jusqu’à ce qu’il s’enclique.
8. Placer la verseuse avec le couvercle fermé sur le plat de chauffe.
9. Branchez la prise mâle sur une prise de courant (220–240 V~, 50/60 Hz).
10. Mettre la cafetière en marche en poussant la touche Marche/Arrêt (I/O). La lampe rouge s’allume et la cuisson commence.
11. Après que la cuisson est finie, enlever la verseuse.
12. Il est de même possible d’enlever la verseuse pendant la cuisson. L’arrêt-gouttes évite que le café restant dans le filtre goutte. Dans ce cas veuillez remettre la verseuse en place immédiate après avoir rempli votre tasse pour continuer la cuisson et pour éviter que le café déborde du filtre.
13. Si vous ne mettez pas l’appareil hors marche le temps de chauffe commence. 40 minutes après la cuisson l’appareil est mis hors marche automatiquement.
14. Ne placez jamais la verseuse vide sur le plat de chauffe chaud. La verseuse pourrait craquer suite au choc de température.
15. Pour mettre la cafetière hors marche, pressez la touche à 0, la lampe rouge s‘éteint.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
29

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer. Avant le nettoyage, éteindre systémati­quement l’appareil en débranchant la prise.
1. Ouvrir le filtre pivotant et enlever et vider le filtre permanent.
2. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
3. Les accessoires amovibles comme la ver­seuse, le couvercle et le filtre permanent peuvent être nettoyés dans l’eau chaude savonneuse ou dans le lave-vaisselle (dans

DÉTARTRAGE

1. Détartrer la cafetière régulièrement. Utiliser un détartrant pour appareils de ménage (Suivre les instructions du producteur!). Répéter le détartrage, si nécessaire.
le lave-vaisselle les parts en métal pour­raient changer de couleur, ce qui n’affecte pas le fonctionnement de la cafetière). Nous recommandons le nettoyage à la main.
4. Pour mieux nettoyer la verseuse on peut bien enlever le couvercle. Mettre le cou­vercle dans une position verticale et puis le tirer prudemment vers un côté jusqu’à ce que le nez glisse de l’attache. Pour remettre le couvercle suivre l’ordre inverse.
5. Essuyer l’appareil avec un tissu humide.
6. Ne pas utiliser des détergents forts ou abra­sifs pour nettoyer l’appareil ou les acces­soires, cela pourrait égratigner la surface.
2. Après avoir détartré l’appareil, le laisser refroidir et faire deux cycles de cuisson avec la quantité maximale d’eau fraîche pour supprimer le goût du détartrant.
30

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’uti-
lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à
protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
31
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28025

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Behuizing/deksel: Kunststof, zwart Waterreservoir: Kunststof, met schaal Kan: Glas, vaatwasmachinebestendig, met plastiek handvat Inhoud: 1,2 l, max. 10 kopjes Grootte (b/l/h): Ca. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm Gewicht: Ca. 1,2 kg Kabellengte: Ca. 70 cm Uitrusting: Druppelstop, zwenkfilter, duurzaam filter, warmhoudplaat Toebehoren: Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsge­vaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Lees de volgende aanwijzin­gen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt wor­den en door personen met beperkte fysieke, sensorische of men­tale vaardigheden of
32
met gebrek aan erva­ring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit appa­raat hebben gekregen en de hieruit resulte­rende gevaren begre­pen hebben. Het appa­raat is geen speelgoed.
Het apparaat mag uit­sluitend door kinderen gereinigd en onder­houden worden, indien deze onder toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd worden gehouden van het apparaat of per­manent onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in­en uitschakelen, wan­neer het apparaat zich in zijn voorziene, nor­male bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit appa­raat hebben gekregen en de hieruit resulte­rende gevaren begre­pen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedie­nen, reinigen of onder­houden.
4. Kinderen moeten onder toezicht gehouden wor­den om ervoor te zor-
gen dat zij niet met het apparaat spelen.
5. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toegankelijke plaats.
6. Sluit het apparaat alleen aan op wissel­stroom met spanning conform typeplaatje.
7. Dit apparaat mag niet met een externe tijd­schakelklok of een afstandsbedieningssys­teem worden gebruikt.
8. Dompel het apparaat of het snoer om redenen van de elektrische vei­ligheid in geen geval in water of andere vloei­stoffen.
9. Reinig het apparaat om redenen van de elektri­sche veiligheid niet in de vaatwasser.
10. Schakelaar en snoer mogen niet met water of andere vloeistoffen in contact komen. Wan­neer dit toch gebeurt, moeten alle onderde­len voor een volgend gebruik weer helemaal droog zijn.
33
11. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte handen aan.
12. Het apparaat is uitslui­tend bestemd voor huis­houdelijk gebruik of voor soortgelijke doel­einden, bijvoorbeeld
keukens in winkels,
kantoren of andere werkplaatsen,
in boerderijen, voor gebruik door
gasten in hotels, motels of andere indiening inrichtingen,
in particuliere huizen
of vakantiewoningen.
13. Plaats het apparaat om redenen van veiligheid nooit op hete opper­vlakken, op een meta­len dienblad of op een natte ondergrond.
14. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt.
15. Gebruik het koffiezet­apparaat steeds op een vrij, vlak en hittebe­stendig oppervlak.
16. Het apparaat is uitslui­tend toegestaan voor huishoudelijke doel-
einden en mag alleen voor het bereiden van koffie worden gebruikt, in geen geval voor het heet maken/warm hou­den van melk of andere vloeistoffen.
17. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan lei­den, bijv. als kleine kin­deren er aan trekken.
18. Het snoer moet zo wor­den geplaatst dat eraan trekken of erover strui­kelen voorkomen wordt.
19. Wikkel het snoer niet rond het apparaat en vermijd knikken in het snoer om schade aan het snoer te voorkomen.
20. Gebruik het koffiezet­apparaat uitsluitend in binnenruimten.
21. Dek het apparaat tij­dens het gebruik nooit af om een oververhit­ting van het apparaat te voorkomen.
22. Gebruik voor het zet­ten van koffie uitslui­tend vers, zuiver water en vul het waterreser­voir minstens tot aan
34
de onderste markering (4 kopjes) en hoogstens tot aan de MAX-marke­ring.
23. Schakel het apparaat pas in nadat u water in het waterreservoir hebt gevuld.
24. Laat het apparaat bij herhaald gebruik tus­sendoor minstens 5 minuten afkoelen.
25. Gebruik de koffiekan nooit in de magnetron omdat de kan hiervoor niet is geschikt.
26. Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf is om verwondingen te voorkomen.
27. Zorg ervoor dat alle gebruikers, met name kinderen, op de hoogte zijn van de gevaren, zoals het naar buiten komen van stoom en spetters heet water – gevaar voor verbran­ding!
28. Het apparaat mag niet met toebehoren van andere fabrikan­ten of merken worden
gebruikt om schade te voorkomen.
29. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker uit het stopcontact trek­ken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de netstekker zich in het stopcontact bevindt.
30. Controleer het appa­raat, de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigin­gen. Stuur het apparaat of het snoer in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klantenser­vice.
31. Ondeskundig uitge­voerde reparaties kun­nen aanzienlijke geva­ren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie.
35
Attentie! Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.

TIPS VOOR EEN ONGESTOORD KOFFIEGENOT

1. Zorg ervoor dat uw koffiezetapparaat altijd schoon en ontkalkt is.
2. Bewaar koffiebonen en gemalen koffie in een goed gesloten doos op een koele en donkere plaats maar niet in de koelkast.
3. Voor een optimaal koffiegenot adviseren wij om koffiebonen pas direct vóór het gebruik te malen.

INGEBRUIKNEMING

1. Alle verpakkingsmaterialen verwijderen. Houd verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen - gevaar voor verstikking!
2. Glazen kan, deksel en de duurzaam filter in heet water met een mild afwasmiddel spoelen, met vers water naspoelen en goed afdrogen.

BEDIENING

1. Overtuigt u zich er van dat het apparaat uitgeschakeld is.
2. Voor invullen van water de deksel openen. Koud water tot aan de gewenste hoeveelheid in het waterreservoir invullen en de deksel sluiten
4. Gebruik alleen vers water.
5. Koffie smaakt ’t best als hij vers gezet wordt. Als koffie lange tijd warm gehouden wordt, kan hij een bittere smaak krijgen.
6. Om de koffie uit te gieten kan het deksel van de kan gesloten blijven.
3. De behuizing met een vochtige doek afwrijven en afdrogen.
4. Vóór het eerste gebruik of indien het apparaat lange tijd niet werd gebruikt, het waterreservoir tot aan het maximum met vers, koud water vullen en een tot twee kookprocessen zonder koffiemeel uitvoeren.
3. De markering stemt overeen met het ingevulde aantal koppen (125 ml pro kopje). Omdat tijdens het kookproces het water gedeeltelijk verdampt, kan de hoeveelheid koffie ervan afwijken.
36
4. Houd er rekening mee dat het waterreservoir om veiligheidsredenen boven van een kleine opening is voorzien. Deze opening zorgt ervoor dat alleen de maximale hoeveelheid in de koffiekan kan worden ingevuld zo dat deze bij het koffie zetten niet kan overlopen.
5. Voor het invullen van het koffiemeel de zwenkfilter uitzwenken door trekken aan de kleine greep boven links.
6. De benodigde hoeveelheid koffie in de duurzaam filter invullen, dit zijn afhankelijk
van de smaak per kop 5 à 7 g (ca. 1
maatlepel) middelfijn gemalen koffie. Te fijn gemalen koffie kan de poriën van het filter verstoppen en het overlopen van de koffie tot gevolg hebben.
7. Zwenkfilter weer volledig in de hiervoor bedoelde uitsparing plaatsen.
8. Plaats de glazen kan met deksel op de warmhoudplaat.
9. Steek de stekker in een stopcontact (220– 240 V~, 50/60 Hz).
10. Koffiezetapparaat met de aan/uit-schakelaar (I/O) inschakelen. Het rode controlelampje gaat branden en het kookproces wordt gestart.
11. Na beëindiging van het kookproces kan de kan uit het apparaat worden genomen.
12. U kunt de kan ook op elk moment tijdens het kookproces uitnemen. De druppelstop voorkomt dat de resterende koffie uit het filter druppelt. In dit geval de kan
meteen weer op de plaat zetten, opdat het kookproces wordt voortgezet en het filter niet overstroomt.
13. Als het apparaat niet uitgeschakeld wordt, blijft de warmhoudplaat in bedrijf. 40 min. na het begin van het kookproces schakelt het apparaat automatisch uit.
14. De ledige koffiekan in geen geval op het hete warmhoudplaat stellen, omdat de koffiekan niet barst door de temperatuurschok.
15. Om het apparaat uit te schakelen de aan/uit­schakelaar op O zetten, het rode controle­lampje gaat.
Attentie! Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
37

REINIGING EN ONDERHOUD

Laat het apparaat vol­ledig afkoelen alvo­rens dit te reinigen. Voordat u het apparaat gaat reinigen, scha­kelt u het uit door de stekker uit het stop­contact te trekken.
1. Zwenkfilter uitzwenken. Duurzaam filter uitnemen en ledigen.
2. Het apparaat mag in geen geval in water of een andere vloeistof worden gedompeld.
3. De uitnembare componenten zoals glazen kan, deksel en duurzaam filter kunnen in een warm zeepzopje of in de vaatwasmachine worden gespoeld (mogelijke kleurverande-

ONTKALKEN

1. Ontkalk uw koffiezetapparaat regelmatig naarmate hoe vaak u het apparaat gebruikt en de lokale hardheid van het water om de levensduur van het apparaat te verlengen en het stroomverbruik laag te houden. Gebruik hiervoor een in de handel gebruikelijke ontkalker voor huishoudelijk apparatuur (a.u.b. de instructies van de fabrikant
ringen hebben geen invloed op de kwaliteit van de koffie). Wij aanbevelen reinigung met de hand.
4. U kunt het deksel van de koffiekan voor het reinigen afnemen. Het deksel loodrecht stellen en tot een zijde drukken, tot dat het uit de houder slipt. Voor inzetten omge­keerd voorgaan.
5. Apparaat met een vochtige doek afwrijven.
6. Voor het reinigen van het apparaat geen scherpe of schurende poetsmiddelen gebruiken.
opvolgen!). Ontkalkingsproces indien nodig herhalen.
2. Na het ontkalken het apparaat laten afkoelen en tenminste twee keer de maximale invul­hoeveelheid koud water door het apparaat laten doorlopen.
38

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aan-
spreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en
Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparaat defect is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektri-
sche of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u
ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
39
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28025

DATI TECNICI

Potenza: 750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Corpo / Coperchio: Plastica, nero Recipiente per l’acqua: Plastica con indicatore di livello dell’acqua Brocca: Brocca in vetro con maniglia in plastica Volume: 1,2 l, max. 10 tazze Dimensioni (B/P/A): Ca. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm Peso: Ca. 1,2 kg Lunghezza cavo: Ca. 70 cm, fisso Dotazione: Piastra termica, filtro permanente girevole con sistema antigoccia,
Accessori: Istruzioni per l’uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design.

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

pulsante di Acceso/Spento
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da per­sone che presentano
40
ridotte capacità fisi­che, sensoriali o men­tali o che difettano della necessaria espe­rienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza
dell‘apparecchio e se
4. I bambini devono essere a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manu-
5. Conservare l‘apparec­tenzione dell‘apparec­chio possono essere effettuate da bambini
6. Collegare l’apparecchio soltanto sotto sorve­glianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bam­bini di età inferiore a
7. Questo apparecchio 3 anni oppure questi devono essere sorve­gliati costantemente.
3. I bambini di età com­presa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere
8. Per ragioni di sicurezza e spegnere l‘apparec­chio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando normalmente prevista, se sono sorvegliati o
9. Per ragioni di sicurezza se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I
10. L’interruttore e il cavo bambini di età com­presa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sot­toporre a manutenzione l‘apparecchio.
sorvegliati, onde evitare che giochino con l’ap­parecchio.
chio in luogo non acces­sibile ai bambini.
solo a una presa di cor­rente alternata con ten­sione corrispondente a quella riportata sulla targhetta dati.
non deve essere usato né con orologi program­mabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
elettrica, non immer­gere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi.
elettrica, non lavare l’apparecchio in lava­stoviglie.
non devono entrare in contatto con l’ac­qua o con altri liquidi. Se ciò dovesse succe­dere, prima di riuti­lizzare l’apparecchio
41
tutte le parti devono essere completamente asciutte.
11. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
12. Questo apparecchio è destinato ad essere uti­lizzato in applicazioni domestiche e similari come:
cucina di personale
in negozi, uffici e altri ambienti di lavoro
aziende agricoles; per cliente in hotel,
motel e gli altri ambienti di lavoro
ambienti tipo bed and
breakfast.
13. Per ragioni di sicu­rezza, non posizionare per nessun motivo l’ap­parecchio su super­fici calde, metalliche o bagnate.
14. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore.
15. Utilizzare il bollitore sempre su una superfi­cie libera, piana e resi­stente alle alte tempe­rature.
16. L’apparecchio è desti­nato esclusivamente all’uso domestico e deve essere utilizzato solo per la prepara­zione di caffè e in nes­sun caso per riscaldare/ mantenere caldo latte o altri liquidi.
17. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i bambini dovessero tirarlo.
18. Il cavo deve essere sistemato in modo tale da non essere tirato o da inciamparci.
19. Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio ed evitare di piegarlo onde prevenire danni al cavo di alimentazione.
20. Il bollitore è destinato solo a un uso interno.
21. L’apparecchio non deve essere mai coperto, onde evitare che l’ap­parecchio si surriscaldi.
22. Accendere l’apparec­chio solo dopo aver ver­sato l’acqua nel reci­piente.
42
23. Se si desidera utilizzare l’apparecchio più volte consecutivamente, tra un utilizzo e l’altro lasciarlo raffreddare per qualche minuto.
24. Non utilizzare mai la caraffa per il caffè nel microonde, poiché la caraffa non è indicata per questo utilizzo.
25. Non spostare l’appa­recchio mentre è in funzione onde evitare ferimenti.
26. Accertarsi che tutte le persone che utilizzano l’elettrodomestico, in particolare i bambini, siano a conoscenza dei pericoli derivanti dal vapore sprigionato o dagli spruzzi di acqua bollente: pericolo di ustione!
27. L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altre mar­che, onde evitare il danneggiamento dello stesso.
28. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sem­pre di estrarre la spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’ap­parecchio incustodito quando la spina è nella presa di corrente.
29. Verificare con regola­rità che l’apparecchio, la spina e il cavo non siano usurati o danneg­giati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione o altre parti siano dan­neggiati, inviare l’ap­parecchio o il cavo per il controllo o la ripara­zione al nostro servizio clienti.
30. Le riparazioni effet­tuate da persone non competenti possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e compor­tano l’esclusione dalla garanzia.
43
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo l’apparecchio si riscalda molto! Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.

CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO CAFFÈ

1. Fare in modo che la caffettiera automatica sia sempre pulita e decalcificata.
2. Conservare i chicchi di caffè e il caffè in polvere in un barattolo ben sigillato in luogo fresco e buio, ma non in frigorifero.
3. Per ottenere un ottimo caffè, consigliamo di macinare i chicchi di caffè solo prima del loro utilizzo.

MESSA IN FUNZIONE

1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Verificare che ci siano tutti gli accessori.
3. Lavare la brocca in vetro, il coperchio della brocca e il filtro in acqua calda con un detersivo delicato, risciacquare con acqua e asciugare bene.
4. Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno umido e asciugare con cura.
5. Riempire il serbatoio per l’acqua fino al livello MAX con acqua fredda.
4. Utilizzare solo acqua di rubinetto.
5. Il caffè appena preparato ha un gusto migliore. Se il caffè viene tenuto caldo a lungo, può diventare amaro.
6. Per versare il caffè, il coperchio della brocca può rimanere chiuso.
6. Sistemare la brocca del caffè sulla piastra termica. Per cuocere il caffè il coperchio della brocca deve essere chiuso.
7. Inserire la spina nella presa di corrente.
8. L’apparecchio è ora pronto per l’uso.
9. Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta o se l’apparecchio non è stato utilizzato per molto tempo, riempire il serbatoio fino al livello massimo con acqua limpida e fredda e procedere con una o due cotture con filtro inserito senza caffè.
44

PREPARAZIONE DEL CAFFÈ

1. Riempire il bollitore con acqua fredda fino al livello desiderato.
2. Il livello corrisponde al numerodi tazze. Chiudere il coperchio del contenitore dell’acqua.
3. Per motivi di sicurezza nella parte superiore del serbatoio si trova un piccolo foro. Attraverso questo foro è possibile versare nella brocca solo il quantitativo massimo consentito per evitare che durante la bollitura l’acqua trabocchi.
4. Durante il programma di bollitura una piccolo quantità di acqua può evaporare, quindi la quantità di caffè risultante può essere leggermente diversa.
5. Per versare il caffè, aprire il dispositivo girevole e inserire il filtro.
6. Versare la quantità necessaria di caffè, a seconda dei gusti per tazza 5-7 g (max 1 cucchiaio di caffè) di caffè di media macinatura. Il caffè macinato troppo finem­ente può intasare i pori del filtro e provocare traboccamenti.
7. Chiudere il filtro girevole.
8. Mettere la brocca con il coperchio sulla piastra termica.
9. Inserire la spina in una presa elettrica (220–240 V~, 50/60 Hz).
10. Premere il pulsante di ACCESO/SPENTO. La spia di controllo si illumina il programma di bollitura ha inizio. Durante la cottura non aprire il coperchio del portafiltro.
11. Durante la bollitura è possibile togliere la brocca in qualsiasi momento, per versare il caffè.
12. Dopo al massimo 30 secondi riposizionare la brocca sulla piastra termica per evitare che il filtro trabocchi.
13. A fine cottura spegnere l’apparecchio premendo il pulsante di ACCESO/ SPENTO. La spia di controllo si spegne. Se l’apparecchio non viene spento, la piastra termica rimane in funzione. 40 minuti dopo l’inizio della cottura l’apparecchio si spegne automaticamente. La spia di controllo si spegne.
14. Se l’apparecchio si spegne in anticipo, potrebbe essersi formato del calcare. In tal caso seguire le indicazioni del capitol Decalcificazione.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo l’apparecchio si riscalda molto!
45

PULIZIA

Lasciar raffreddare completamente l’ap­parecchio prima di pulirlo. Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio staccando la spina dalla presa elettrica.
1. Non immergere per nessun motive l’appa­recchio in acqua o in altri liquidi.
2. Aprire il filtro girevole e rimuovere il filtro in dotazione nonché il portafiltro. Gettare il fondo di caffè. È possibile che sopra al filtro si formi acqua di condensa. Pulire la

DECALCIFICAZIONE

1. Decalcificando regolarmente l’apparecchio è possibile aumentare le prestazioni e la durata di vita della caffettiera automatica. Nel caso in cui durante la cottura del caffè nel serbatoio rimanga dell’acqua, l’apparecchio deve essere immediatamente decalcificato.
2. Utilizzare un comune decalcificante e procedure seguendo le istruzioni sulla con­fezione. Riempire il serbatoio di soluzione decalcificante fino al raggiungimento del livello MAX.
3. In alternativa è possibile utilizzare anche acido citrico. Versare 25-50 g di acido citrico
parte inferiore del coperchio con un panno asciutto dopo la cottura.
3. Le parti rimovibili, quali brocca, coperchio e portafiltro possono essere lavati in acqua calda con un detersivo delicato. Per agevo­lare le operazioni di pulizia è possible aprire il coperchio della brocca e il filtro pivotante.
4. Pulire l’apparecchio e la piastra termica con un panno umido ben strizzato.
5. Si sconsiglia vivamente di utilizzare prodotti per la pulizia forti o aggressivi.
6. Tutte le parti devono essere completamente asciutte prima di riutilizzare l’apparecchio.
in un litro d‘acqua. Sistemare la brocca del caffè sulla piastra termica. Accendere l’apparecchio e lasciar scorrere circa un terzo dell’acqua. Spegnere l’apparecchio e lasciar agire la soluzione decalcificante per circa 15-30 minuti. In caso di forte calcificazione lasciar agire la soluzione per tutta la notte. Quindi ria cendere e far scorrere la soluzione decalcificante rimanente.
4. Gettare la soluzione decalcificante e lasciar scorrere acqua per 2-3 volte.
46

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici
o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
47
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28025

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Carcasa / tapa: Plástico, negro Depósito de agua: De plástico con indicador de nivel de agua Jarra: Jarra de cristal con mango de plástico Capacidad: 1,2 l, max. 10 tazas Tamaño: Approx. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm Peso: Approx. 1,2 kg Longitud del cable: Approx. 70 cm, firmemente montado Equipamiento: Placa calentadora, filtro permanente pivotante con antigoteo, botón ON/OFF Accesorios: Instrucciones de uso
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño.

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con capaci­dad física, sensorial o mental reducida o
48
carentes de experien­cia y/o conocimien­tos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondiente­mente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan
los peligros que con­lleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden lle­var a cabo la limpieza y el mantenimiento del mismo si están supervi­sados por un adulto.
2. Mantenga vigilados o alejados del aparato a los niños menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3
y 8 años solo podrán
conectar y desconec­tar el aparato si este se encuentra en su posi­ción normal de fun­cionamiento prevista, si están siendo super­visados o si han sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro del mismo y comprenden los peli­gros derivados. Los niños entre 3 y 8 años
no deberán conectar,
manejar, limpiar ni rea­lizar el mantenimiento del aparato.
4. Los niños deberían vigi­larse para garantizar que no jueguen con el equipo.
5. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños.
6. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.
7. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia.
8. Por razones de segu­ridad, no sumerja el equipo o el cable de alimentación en agua u otros líquidos bajo nin­gún concepto.
9. Por razones de seguri­dad eléctrica, no limpie el equipo en el lavava­jillas.
10. El interruptor y el cable no deben estar en con­tacto con agua u otros líquidos. En caso de que ocurriera, no obs­tante, todos los com-
ponentes deberán estar
secos previo a utilizar nuevamente el equipo.
11. No toque el equipo ni el cable de alimen-
49
tación con las manos mojadas.
12. Este aparato está desti- nado a ser utilizado en el hogar y aplicaciones similares, como:
áreas de cocina perso-
nal de en las tiendas, oficinas y otros entor­nos de trabajo;
casas rurales; por el cliente en los
hoteles, moteles y otros entornos de trabajo
privado de pensiones y
similares.
13. Por razones de segu­ridad, no coloque el equipo nunca en super­ficies calientes, una
bandeja metálica o una
superficie húmeda.
14. Tanto el equipo como el cable de alimenta­ción no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas.
15. Utilice la cafetera eléc­trica siempre en una superficie despejada, plana y resistente al calor.
16. El equipo es única­mente apto para su uso doméstico y sólo debe utilizarse para la pre-
paración de café. No es admisible su utilización para calentar o man­tener caliente leche u otros líquidos.
17. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera.
18. El cable de alimenta­ción debe tenderse de tal forma que no sea posible tirar del mismo o quedarse enganchado en él.
19. No guarde nunca el cable enrollándolo alre­dedor del equipo y evite dobladuras, para evitar daños en el cable de alimentación.
20. Utilice la cafetera eléc­trica únicamente en el interior.
21. Para evitar el sobre­calentamiento del equipo, no lo cubra nunca durante el fun­cionamiento.
22. Conecte el equipo úni­camente cuando se encuentre agua en el depósito de agua.
23. Al utilizar el equipo varias veces seguidas, deje que se enfríe como
50
mínimo unos 5 minu­tos.
24. No utilice la jarra en el microondas, ya que la jarra no es apta para el uso en micro-ondas.
25. Para evitar lesiones, no mueva el equipo mien­tras esté funcionando.
26. Asegúrese de que todos los usuarios, especial­mente los niños, conoz­can los peligros por vapor y salpicaduras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras!
27. Para evitar daños, el equipo no debe utili­zarse con accesorios de otros fabricantes o mar­cas.
28. Desconecte el conector a red tanto después de utilizar el equipo como antes de limpiarlo. Nunca deje el equipo
sin control si el conec­tor de red está conec­tado.
29. Compruebe regular­mente si el equipo, el conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimen­tación u otras piezas, envíe el equipo a nues­tro servicio técnico para su debida compro­bación y reparación.
30. Las reparaciones ina­propiadas pueden cau­sar situaciones peligro­sas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
PRECAUCIÓN: El equipo está muy caliente durante e inmediatamente después de su uso.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
51
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o inco­rrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.

CONSEJO PARA DISFRUTAR DE UN CAFÉ EXCELENTE

1. Mantenga su cafetera siempre limpia y libre de cal.
2. Guarde el café en grano o en polvo en un recipiente herméticamente cerrado en un lugar fresco y oscuro que no sea el frigo­rífico.
3. Para disfrutar de un café perfecto, reco­mendamos moler los granos poco antes de la preparación del café.

PUESTA EN MARCHA

1. Retire todos los materiales de embalaje. Mantenga los materiales de embalaje alejados de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Compruebe que se encuentran todos los accesorios especificados.
3. Lave la jarra de cristal, la tapa de la jarra y el filtro permanente con agua caliente, con
un detergente suave, enjuáguelos con agua
clara y séquelos bien. Limpie la cubierta del aparato con un paño húmero y séquela bien.
4. Llene el depósito con agua fría hasta la marca MAX.
5. Coloque la jarra de café en la placa calen­tadora. Para preparar el café, tiene que estar cerrada la tapa de la jarra de café.
4. Utilice sólo agua fresca.
5. El café sabe mejor cuando está recién hecho. Al mantener el café caliente durante mucho tiempo puede obtener un sabor amargo.
6. Para verter el café, puede mantenerse cerrada la tapa de la jarra.
6. Introduzca el enchufe en la toma de
corriente. Ahora el aparato está listo para
funcionar.
7. Antes de la primera utilización o en caso de no haber usado el aparato durante un largo periodo de tiempo, llene el depósito de agua hasta la marca MAX con agua clara y fría, y realice una o dos veces todo el proceso de preparación con el filtro permanente puesto, pero sin café.
52

PREPARACIÓN DEL CAFÉ

1. Llene el depósito de agua hasta la cantidad deseada con agua fría.
2. La marca corresponde a la cantidad de tazas. Cierre la tapa del depósito de agua.
3. Durante el periodo de calentamiento puede evaporarse una parte mínima del agua, por eso la cantidad de café producido puede variar un poco.
4. Para echar café, abra el filtro pivotante y coloque el filtro permanente.
5. Llene la cantidad de café necesaria, a su gusto, por taza
5-7 g (máx. 1 cuchara de café), de café
molido semifino. El café molido demasiado fino puede tapar los poros del filtro y hacer que se derrame.
6. Cierre el filtro pivotante.
7. Coloque la jarra con tapa sobre la plancha calentadora.
8. Inserte el enchufe en una toma de corriente (220–240 V~, 50/60 Hz).
9. Apriete el botón ON/OFF. La lámpara de control se enciende y comienza el proceso de preparación. Durante el proceso de preparación no abra nunca la tapa del portador del filtro. En cualquier momento del proceso puede coger la jarra de café
para servirlo. Sin embargo, no deje que
transcurran más de 30 seg. hasta volver a
colocar la jarra en la placa calentadora, para evitar que se desborde el filtro.
10. Una vez finalizado el proceso de preparación puede apagar el aparato pulsando el botón
ON/OFF. La lámpara de control se apaga.
11. Si el aparato no se apaga, la plancha de calentar se mantiene funcionando. 40 minutos después de comenzar a elaborar
café, el aparato se apaga automáticamente.
12. La lámpara de control se apaga. Si éste se apaga antes de tiempo, podría ser porque contiene cal. Siga las instrucciones de la sección Descalcificación.
PRECAUCIÓN: El equipo está muy caliente durante e inmediatamente des­pués de su uso.
53

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo. Antes de proceder con su limpieza, desconecte siempre el aparato retirando el enchufe de la toma de corriente.
1. No sumerja el aparato en agua u otros fluidos.
2. Abra el filtro pivotante y saque el filtro permanente con el residuo del café, así

DESCALCIFICACIÓN

como el portador del filtro. Elimine el residuo de café.
3. Las partes extraíbles, como jarra, tapa y filtro permanente, se pueden lavar con agua caliente con un detergente suave. Para facilitar la limpieza, puede abrir la tapa de la jarra de café.
4. Limpie el aparato y la placa calentadora con un trapo húmedo y escurrido.
5. No utilice productos de limpieza agresivos o que rayen.
6. Todas las piezas tienen que estar totalmente secas antes de volver a utilizar el aparato.
1. La descalcificación regular mantendrá la
eficiencia de su máquina de café y aumentará
su vida útil. Si al hacer café queda agua
en el depósito de agua, el aparato deberá
descalcificarse urgentemente. Utilice para ello un descalcificador común según las instrucciones de uso del envase. Llene el tanque de agua hasta la marca MAX con la solución descalcificadora.
2. También puede utilizar ácido cítrico como
alternativa. Ponga 25-50 g de ácido cítrico
en un litro de agua. Coloque la jarra de café
54
en la placa calentadora. Conecte el aparado y deje que se filtre un tercio de la cantidad de agua.
3. Apague el aparato y deje que haga efecto la solución descalcificadora aprox.
15-30minutos.
4. Si hay mucha cal, puede dejar que la solución actúe durante toda una noche.
5. A continuación vuelva a encender y deje correr el resto de la solución descalcifica­dora.
6. Tire la solución descalcificadora.

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du-
ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
55
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 28025

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon: 750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Kryt / víko: Plastové, černá Nádobka na vodu: Plast, s ukazatelem výšky hladiny Konvice: Sklo, odolná při mytí v myčce, s tepelně plastovou rukojetí Objem: 1,2 l, max. 10 šálků Velikost (D/Š/V): Cca. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm Hmotnost: Cca 1,2 kg Délka kabelu: Cca 70 cm, namontováno napevno Vybavení: Stop odkapávání, výkyvný filtr, plotýnka pro udržení teploty, trvalý filtr
Příslušenství: Návod k obsluze
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu.

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Následující pokyny si
přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být pou­žíván dětmi od 8 let a osobami se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schop­nostmi nebo s nedo­statkem zkušeností a/ nebo nedostatkem zna-
56
lostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpeč­ném používání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není hračka. Čištění a údržbu pří­stroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se
neměly k přístroji při­bližovat nebo být pod
trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
měly zapínat a vypínat přístroj pouze tehdy, když se nachází ve své určené normální pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo
pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizi­kům. Děti mezi 3 a 8 roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovlá­dat, čistit nebo prová­dět údržbu.
4. Děti musí být pod dohledem, aby se zajis-
tilo, že si nebudou hrát s přístrojem.
5. Přechovávejte na místě nepřístupném dětem.
6. Přístroj napojte pouze na střídavý proud s napětím dle typového
štítku.
7. Tento přístroj nesmí být
provozován s externími
spínacími hodinami
nebo systémem dálko­vého ovládání.
8. V žádném případě neponořujte přístroj nebo jeho přívod z důvodů elektrické bez­pečnosti do vody či jiné
kapaliny.
9. Přístroj z důvodů elek-
trické bezpečnosti nikdy nečistěte v myčce nádobí.
10. Spínač a kabel nesmějí přijít do kontaktu s vodou či jinými kapali-
nami. Pokud by k tomu
přece jen došlo, musí být při opětovném pou­žití přístroje všechny součásti dokonale
suché.
11. Přístroje popř. jeho pří- vodu se nikdy nedotý­kejte mokrýma rukama.
12. Tento spotřebič je určen pro použití v domác­nosti a podobné apli-
kace, jako např.:
personál kuchyňské
prostory v obchodech,
kancelářích a jiných pracovních prostředích;
usedlostí; klienti v hotely, motely
a dalších pracovních
prostředí;
57
soukromé důchody a
podobné.
13. Tento přístroj je určený
výhradně k domácímu
nebo podobnému pou-
žití např.
14. Čajové koutky v obcho­dech kancelářích a na
jiných pracovištích,
15. V zemědělských provo- zech,
16. k použití pro hosty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních,v soukro­mých penzionech nebo
rekreačních chatách.
17. Přístroj z bezpečnost­ních důvodů nikdy nestavějte na horké
povrchy, na kovovou desku nebo na mokrou
podložku.
18. Přístroj nebo jeho pří- vody nesmí být provo­zovaný v blízkosti pla-
menů.
19. Automat na kávu pou­žívejte vždy na volném, rovném a žáruvzdorném
povrchu.
20. Přístroj je schválen
pouze pro využití v domácnosti a smí být používán pouze k pří-
pravě kávy, v žádném případě k vaření /ohří­vání mléka nebo jiných
tekutin.
21. Dbejte na to, aby přívod
nevisel přes okraj pra­covní plochy, neboť to může vést k nehodám, kdyby za něj náhodou potáhly např. malé děti.
22. Přívod musí být položen tak, aby nebylo možné za něj potáhnout ani přes něj zakopnout.
23. Přívodní šňůru neomo­távejte kolem přístroje a zabraňte jejímu zalo­mení, aby se předešlo poškození přívodu.
24. Automat na kávu použí­vejte pouze ve vnitřních prostorách.
25. Během provozu přístroj nikdy nezakrývejte, abyste zamezili jeho
přehřátí.
26. Pro vaření kávy použijte čerstvou, čistou vodu a naplňte ji do nádobky minimálně po nejspod­nější značku (4 šálky) a maximálně po značku
MAX.
58
27. Přístroj zapněte poté, co jste naplnili
vodu do zásobníku.
28. Při opakovaném pou­žívání přístroj mezitím nechávejte cca 5 minut
vychladnout.
29. Konvici na kávu nikdy
nepoužívejte v mikro­vlnné troubě, protože k tomu není určena.
30. Nepohybujte přístro- jem dokud je v provozu, abyste zamezili poraně­ním.
31. Ujistěte se, že jsou
všichni uživatelé, zvláště děti, seznámeni s možnými nebezpe­čími spojenými s unika­jící párou nebo stříkající
horkou vodou – nebez-
pečí opaření! Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím jiných
výrobců nebo značek. Po použití a opřeď čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj nikdy nenechá-
vejte bez dozoru, pokud
je zástrčka zapojena. Pravidelně u přístroje, zástrčky a přívodu kon­trolujte opotřebení a poškození. Při poško­zení přívodního kabelu nebo jiných součástí zašlete prosím přístroj ke kontrole a opravě našemu zákaznickému
servisu. Neodborné opravy
32. mohou vést k význam-
nému ohrožení pro uži­vatele a mají za násle­dek ztrátu záruky.
POZOR:
Přístroj je během provozu a po něm velmi horký!
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
59

RADY PRO NERUŠENÝ POŽITEK Z KÁVY

1. Zajistěte, aby byl váš kávovar vždy čistý a bez vodního kamene. (viz kapitola Čištění a odstranění vodního kamene).
2. Kávová zrna a mletou kávu skladujte v dobře uzavřené dóze v chladu a ve tmě, ne však
v lednici.
3. Pro optimální požitek z kávy doporučujeme
umlít kávová zrna teprve těsně před použitím.

UVEDENÍ DO PROVOZU

1. Odstraňte veškerý obalový materiál. Materiály balení udržujte mimo dosah dětí – nebezpečí udušení!
2. Skleněnou konvici, víko a trvalý filtr omyjte v horké vodě se saponátem, opláchněte čistou vodou a dobře osušte.
3. Kryt otřete navlhčeným hadříkem a osušte.

PŘÍPRAVA KÁVY

4. Používejte pouze čerstvou vodu.
5. Čerstvě spařená káva chutná nejlépe. Pokud
kávu udržujete příliš dlouho teplou, může zhořknout.
6. Při nalévání kávy může zůstat víko konvice uzavřeno.
4. Před prvním použitím, nebo nebylli přístroj delší dobu používán, naplňte nádobku po maximální množství plnění čistou, studenou vodou a proveďte jeden až dva procesy spaření bez kávového prášku.
1. Ujistěte se, že je přístroj vypnutý.
2. Pro naplnění vodou vyklopte víko nahoru.
Studenou vodu naplňte po požadované množství plnění do nádobky na vodu. Víko opět uzavřete.
3. Označení na stupnici odpovídá naplněnému počtu šálků (při velikosti šálku cca 125 ml). Během procesu vaření kávy se může malá část vody odpařit a z tohoto důvodu se může množství hotové kávy nepatrně lišit od množství naplněné vody.
60
4. Pro otevření výkyvného filtru potáhněte za
držadlo nahoře vlevo směrem dopředu.
5. Dbejte prosím na to, aby se z bezpečnostních důvodů nacházel v její horní části malý otvor. Tímto otvorem může být do nádržky naplněno pouze maximální množství vody,
potřebné pro jednu kávovou konvici, takže nemůže přetéct.
6. Postavte do držáku filtru trvalý filtr Naplňte potřebné množství kávy. Dle chuti na šálek 5-7 g (max. 1 kávovou lžičku) středně jemně namleté kávy. Příliš jemně namletá káva může ucpat póry filtru a vést tak s přetečení
vody.
7. Výkyvný filtr opět uzavřete, musí zaskočit.
8. Skleněnou konvici s víkem postavte na plotýnku.
9. Zapojte zástrčku do zásuvky (220–240 V~, 50/60 Hz).
10. Automat na kávu zapněte na spínači Zap./
Vyp. (I/O). Červená kontrolka se rozsvítí a proces vaření kávy začíná.
11. Po ukončení procesu vaření můžete konvici odejmout.
12. Konvici můžete odejmout kdykoliv v průběhu
vaření. Zábrana pro odkapávání zamezí tomu, aby z filtru odkapávala zbylá káva. V tomto případě konvici hned opět položte na
plotýnku, aby mohl pokračovat proces vaření a filtr nepřetekl.
13. Plotýnka zůstane zapnutá tak dlouho, dokud je zapnutý i automat na kávu, aby se ohřívala zbylá káva v konvici.
14. Po úplném vyprázdnění konvice na kávu ji nenechávejte stát na horké plotýnce.
15. Není-li přístroj vypnut, zůstává plotýnka v provozu. 40 minut od počátku vaření se přístroj automaticky vypne.
16. Pro vypnutí přepněte spínač Zap./Vyp. Na O, červená kontrolka zhasne.
POZOR:
Přístroj je během pro­vozu a po něm velmi horký!

ČIŠTĚNÍ A PÉČE

Než budete přístroj čistit, nechejte jej
vychladnout.
Před čištěním přístroj vždy vypněte tím, že vytáhnete zástrčku ze
zásuvky.
1. Výkyvný filtr otevřete a vyjměte trvalý filtr s kávovou sedlinou. Trvalý filtr vyprázdněte.
2. Neponořujte přístroj do vody či jiné kapaliny.
3. Odnímatelné části jako skleněná konvice,
víko a trvalý filtr mohou být čištěny buď v myčce nebo v teplé vodě s jemným prost­ředkem na nádobí. Doporučujeme ruční mytí. Při mytí v myčce může případně dojít ke zbarvení plastových částí. Zbarvení neovlivní kvalitu kávy ani funkčnost přístroje a nejsou důvodem k reklamaci.
61
4. Pro čištění můžete sejmout víko konvice. Za
tímto účelem přidržte víko svisle a vyklopte jej opatrně do strany tak, že držáček vyklouzne z vybrání. Při nasazení víka post­upujte v opačném pořadí.
5. Kryt přístroje otřete měkkým, vlhkým hadříkem a pečlivě osušte.

ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE

6. K čištění přístroje nepoužívejte žádné ostré nebo abrazivní prostředky.
1. Zbavujte váš automat na kávu pravidelně vodního kamene podle toho, jak často jej používáte a tvrdosti vody v místě použití, abyste prodloužili životnost přístroje a snížili spotřebu proudu. Za tímto účelem použijte běžně dostupný odstraňovač vodního kamene pro domácí spotřebiče (Postupujte prosím dle pokynů výrobce!). Postup odstraňování příp. zopakujte.
2. Po odstranění vodního kamene přístroj nechte vychladnout. Poté nechte minimálně dvakrát projít maximální množství studené
vody, abyste odstranili všechny zbytky
odstraňovače vodního kamene, protože tyto ovlivňují chuť kávy.
62

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo
uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bez-
podmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis.
V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na
poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.

LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ

Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údrž-
by i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti
přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného
domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elek-
tronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a
zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
63
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 28025

DANE TECHNICZNE

Moc: 750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Obudowa/pokrywa: sztuczne, czarny Zbiornik: Tworzywo sztuczne, ze wskaźnikiem ilości wody Dzbanek: Dzbanek szklany z uchwytem z tworzywa
Pojemność Ok. 1,2 l, max. 10 filiżanek
Wymiary: Ok. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm szer./gł./wys. Waga: Ok. 1,2 kg szer./gł./wys. Kabel: Ok. 70 cm, zamocowany na stałe
Wyposażenie: Płyta utrzymująca ciepło, wysuwana obudowa filtra z funkcją zatrzymania
Akcesoria: Instrukcja obsługi
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone.

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

kapania i filtrem stałym, przełącznik z wbudowaną lampką kontrolną
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne
niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością.

DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA

Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat lub
osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej,
sensorycznej czy umy­słowej lub nie posia-
64
dające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są
one nadzorowane lub
zostały przeszkolone w
zakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego niebezpieczeń­stwa. Urządzenie nie
jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i konser­wować urządzenie tylko
pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie
dopuszczać dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3
do 8 lat mogą włączyć i wyłączyć urządzenie
tylko wtedy, gdy znaj-
duje się w swojej nor­malnej pozycji obsługi, są nadzorowane lub zostały poinstruowane
na temat bezpiecznego
użytkowania i zrozu­miały wynikającego z tego zagrożenia. Dzieci
w wieku od 3 do 8 lat
nie mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwo­wać.
4. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upew-
nić się, że nie bawią się urządzeniem.
5. Urządzenie przechowy­wać w miejscu niedo­stępnym dla dzieci.
6. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu
zmiennego o napięciu
podanym na tabliczce znamionowej.
7. Urządzenie nie może pracować z zewnętrz­nym programatorem zegarowym lub syste­mem sterowania zdal­nego (pilotem).
8. Ze względu na bezpie-
czeństwo elektryczne w żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia
lub przewodu w wodzie
lub w innych płynach.
9. Ze względu na bezpie­czeństwo elektryczne nie myć urządzenia w
zmywarce.
10. Wyłącznik i przewód nie
może stykać się z wodą
ani z innymi cieczami.
Jeśli to nastąpiło, przed ponownym użyciem wszystkie części należy całkowicie wysuszyć.
11. Urządzenia ani prze­wodu nigdy nie dotykać mokrymi dłońmi.
12. Urządzenie przezna­czone jest wyłącznie do użycia w gospodarstwie
domowym lub w podob­nych zastosowaniach, np.
65
aneksach kuchennych
w sklepach, biurach
lub innych zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w
hotelach, motelach lub innych noclegowniach,
w prywatnych pensjo-
natach lub domach let­niskowych.
13. Ze względów bezpie-
czeństwa nigdy nie stawiać urządzenia na gorących powierzch-
niach, blacie metalo­wym lub na wilgotnym
podłożu.
14. Urządzenie ani przewód nie mogą znajdować się w pobliżu płomieni.
15. Ekspresu do kawy
używać zawsze na
powierzchni wolnej, równej i odpornej na
temperaturę.
16. Urządzenie wolno uży­wać wyłącznie do przy-
gotowania kawy, w
żadnym wypadku nie używać do podgrzewa-
nia/utrzymywania cie-
pła mleka lub innych płynów.
17. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie zwisał
na brzegu powierzchni
roboczej, gdyż może to prowadzić do wypad­ków, gdy np. pociągną
go dzieci.
18. Przewód zasilający
musi być tak ułożony, aby zapobiec pociąg­nięciu lub potknięciu się o niego.
19. Nie owijać przewodu wokół urządzenia i nie zaginać go, aby unik­nąć uszkodzenia prze-
wodu.
20. Ekspresu do kawy uży-
wać wyłącznie wewnątrz pomieszczeń.
21. Zwrócić uwagę na to, aby w pojemniku na
kawę znajdowała się
tylko kawa ziarnista.
Obce ciała mogą znisz­czyć młynek.
22. Nigdy nie przykrywać urządzenia podczas pracy, aby uniknąć przegrzania urządzenia.
23. Do zaparzania kawy
używać świeżej, czystej wody i napełnić zbior­nik na wodę przynaj-
mniej do dolnej skraj-
nej kreski (4 filiżanki) i
66
maksymalnie do kreski MAX.
24. Urządzenie włączyć dopiero po nalaniu wody do zbiornika.
25. Przy wielokrotnym uży-
ciu w międzyczasie chłodzić urządzenie
przynajmniej przez 5 minut.
26. Dzbanka nie używać
w mikrofalówce, gdyż dzbanek nie nadaje się
do tego.
27. Nie przesuwać urządze- nia podczas pracy, aby
uniknąć obrażeń.
28. Zagwarantować, aby wszyscy użytkownicy,
szczególnie dzieci, znali niebezpieczeń­stwo powodowane
przez wypływającą parę i rozpryski gorącej wody
- niebezpieczeństwo oparzeń!
29. Urządzenia nie wolno używać z akcesoriami
innych producentów
lub marek, aby uniknąć
szkód.
30. Po użyciu i przed czysz-
czeniem wyjąć wtyczkę z gniazdka. Urządze-
nia nigdy nie pozo-
stawiać bez nadzoru, gdy wtyczka włożona
jest do gniazdka sie­ciowego. Regularnie
sprawdzać urządzenie, wtyczkę i przewód, czy nie ma śladów zuży-
cia lub uszkodzenia. Przy uszkodzeniu prze-
wodu lub innych czę­ści prosimy odesłać urządzenie lub prze-
wód do sprawdzenia i naprawy do naszego
serwisu. Niewłaściwe naprawy mogą powodo­wać znaczne niebezpie­czeństwo dla użytkow­nika i unieważnienie
gwarancji.
OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
67
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.

URUCHOMIENIE

1. Usunąć cały materiał opakowaniowy i
ewentualne zabezpieczenia transportowe.
Przechowywać opakowania poza zasięgiem
dzieci – ryzyko uduszenia!
2. Proszę sprawdzić, czy paczka zawiera
wszystkie wymienione akcesoria.
3. Dzbanek szklany, pokrywę dzbanka i filtr
stały wymyć w gorącej wodzie z dodatkiem łagodnego środka czyszczącego, opłukać czystą wodą i dobrze wysuszyć.
4. Obudowę urządzenia przetrzeć wilgotną
ściereczką i starannie wysuszyć.
5. Zbiornik wody napełnić do poziomu MAX
zimną wodą.

PRZYGOTOWANIE KAWY

1. Napełnić zbiornik wody żądaną ilością
zimnej wody. Oznaczenia odpowiadają ilości filiżanek. Zamknąć pokrywę zbiornika wody.
2. W trakcie parzenia kawy część wody może
wyparować, dlatego ilość zaparzonej kawy może być trochę mniejsza niż na oznaczeniu.
3. Z powodów bezpieczeństwa zbiornik wody
ma na tylnej ścianie otwór przelewowy. Dlatego proszę podczas napełniania koniecznie zwrócić uwagę na oznaczenie MAX i unikać przepełnienia zbiornika.
4. Aby nasypać kawy, należy wysunąć obudowę
filtra i włożyć x filtr stały w uchwyt filtra.
5. Nasypać żądaną ilość kawy wg smaku
5-7g na filiżankę (max 1 łyżeczka do
6. Postawić dzbanek na płycie grzewczej. Do parzenia kawy pokrywa dzbanka musi być zamknięta.
7. Włożyć wtyczkę do gniazda. Urządzenie jest teraz gotowe do użycia.
8. Przed pierwszym użyciem lub jeżeli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas, napełnić zbiornik wody maksymalną ilością czystej, zimnej wody i przeprowadzić jedno lub dwa parzenia z włożonym filtrem stałym ale bez dodawania kawy.
kawy) średnio zmielonej kawy. Zbyt drobno zmielona kawa może zapchać pory w filtrze i doprowadzić do przelania się wody.
6. Zamknąć wysuwaną obudowę filtra.
7. Proszę postawić dzbanek z pokrywą na
płycie grzewczej.
68
8. Włożyć wtyczkę do gniazdka (220–240 V~, 50/60 Hz).
9. Proszę nacisnąć przycisk EIN/AUS. Zapali
się czerwona lampka kontrolna i proces parzenia kawy się rozpocznie.
10. Proszę nigdy nie wysuwać obudowy filtra w czasie parzenia kawy.
11. W trakcie parzenia kawy można zdjąć
dzbanek, aby nalać kawy do filiżanek. Dzbanek najpóźniej po 30 sekundach należy umieścić ponownie na płycie grzewczej, aby zapobiec przelaniu się kawy poza filtr.
12. Po zakończeniu procesu parzenia można wyłączyć urządzenie, naciskając przycisk EIN/AUS. Lampka kontrolna zgaśnie.

CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA

13. Jeżeli urządzenie nie zostanie wyłączone, płyta grzewcza będzie dalej działać. 40 minut po rozpoczęciu procesu parzenia kawy urządzenie wyłączy się automatycznie.
14. Jeżeli urządzenie wyłączy się przed czasem, może to oznaczać, że jest zakamienione. Proszę zastosować się do wskazówek z rozdziału ‚Odkamienianie‘.
OSTROŻNIE: Urządzenie podczas
pracy jest bardzo
gorące!
Przed czyszczeniem
urządzenie zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Odczekać aż urządzenie ostygnie.
1. Nie zanurzać w żadnym wypadku urządzenia w wodzie lub innych płynach.
2. Wysunąć obudowę filtra i wyciągnąć filtr stały z fusami kawy jak również uchwyt do
filtra.
3. Wyrzucić fusy kawy względnie z fusami kawy.
4. Ponad filtrem może skroplić się woda. Po
zaparzeniu kawy spód pokrywy przetrzeć wilgotną ściereczką.
5. Zdejmowane elementy, jak dzbanek,
pokrywę i filtr stały można umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego środka czyszczącego. Dla zwykłego czyszczenia można zdjąć pokrywę z dzbanka.
6. Wysuwaną obudowę filtra można zdjąć do czyszczenia. Proszę wysunąć obudowę filtra tak mocno jak to możliwe i pociągnąć ją w górę.
7. Przetrzeć urządzenie i płytę grzewczą wilgotną, dobrze wyciśniętą ściereczką.
8. Nie używać ostrych lub rysujących środków czyszczących.
9. Wszystkie części muszą być całkowicie suche, zanim urządzenie będzie ponownie użyte.
69

ODKAMIENIANIE

1. Regularne usuwanie kamienia utrzymuje
wydajność ekspresu do kawy i przedłuża jego żywotność.
2. Jeżeli w trakcie parzenia kawy pozostanie woda w zbiorniku, z urządzenia powinno się natychmiast usunąć kamień.
3. Użyć dostępnego odkamieniacza, postępując zgodnie z instrukcją na opakowaniu.
4. Napełnić zbiornik do oznaczenia MAX roztworem odkamieniacza. Ewentualnie
można użyć kwasku cytrynowego - 25-50g
kwasku cytrynowego na jeden litr wody.
5. Postawić dzbanek do kawy na płycie grzewczej.
6. Włączyć urządzenie i pozwolić przelać się
ok. jednej trzeciej ilości wody.
7. Wyłączyć urządzenie i pozwolić działać odkamieczowi ok. 15-30 minut. Przy
mocnym zakamienieniu można pozostawić
roztwór na noc.
8. Następnie należy ponownie uruchomić
i pozwolić przelać się reszcie roztworu
odkamieniacza.
9. Wylać roztwór odkamieniacza i
przeprowadzić dwulub trzykrotne parzenie czystą wodą.
70

WARUNKI GWARANCJI

Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kon-
serwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty-
lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
71
Aus dem Hause
Loading...