Wasserbehälter:Kunststoff, mit Skala
Kanne:Glas, spülmaschinengeeignet, mit Kunststoffgriff
Volumen:1,2 l, max. 10 Tassen
Größe (B/T/H):Ca. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm
Gewicht:Ca. 1,2 kg
Kabellänge: Ca. 70 cm, fest montiert
Ausstattung:Tropfstopp, Schwenkfilter, Warmhalteplatte, Dauerfilter
Zubehör:Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren,
die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu
Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle
Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer
besonders achtsam vor.
6
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden
Anweisungen und bewahren
Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist
kein Spielzeug. Das
Säubern und die Wartung des Geräts dürfen
von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt
werden.
2. Kinder unter 3 Jahren
sollten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden.
3. Kinder zwischen 3
und 8 Jahren sollten
das Gerät nur dann
ein- und ausschalten,
wenn es sich in seiner
vorgesehenen normalen Bedienungsposition
befindet, sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen
wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder zwischen 3 und
8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen noch bedienen,
säubern oder warten.
4. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät
spielen.
5. Das Gerät an einem für
Kinder unzugänglichen
Ort aufbewahren.
6. Das Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung
gemäß Typenschild
anschließen.
7. Dieses Gerät darf nicht
mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem
Fernbedienungssystem
betrieben werden.
7
8. Tauchen Sie das Gerät
oder die Zuleitung aus
Gründen der elektrischen Sicherheit keinesfalls in Wasser oder
andere Flüssigkeiten
ein.
9. Reinigen Sie das Gerät
aus Gründen der elektrischen Sicherheit
nicht in der Spülmaschine.
10. Schalter und Kabel dürfen nicht mit Wasser
oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch
einmal geschieht, müssen vor erneuter Benutzung alle Teile vollkommen trocken sein.
11. Das Gerät bzw. die
Zuleitung niemals mit
nassen Händen berühren.
12. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche
Verwendungszwecke
bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
in landwirtschaftlichen
Betrieben,
zur Verwendung durch
Gäste in Hotels, Motels
oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
13. Stellen Sie das Gerät
aus Sicherheitsgründen
niemals auf heiße
Oberflächen, Metalltabletts oder auf nassen
Untergrund.
14. Das Gerät oder die
Zuleitung dürfen nicht
in der Nähe von Flammen betrieben werden.
15. Benutzen Sie den Kaffeeautomat stets auf
einer freien, ebenen
und hitzebeständigen
Oberfläche.
16. Das Gerät darf nur zur
Zubereitung von Kaffee verwendet werden,
auf keinen Fall zum
Erhitzen/Warmhalten
von Milch oder anderen
Flüssigkeiten.
17. Achten Sie darauf, dass
die Zuleitung nicht
über den Rand der
Arbeitsfläche hängt, da
dies zu Unfällen führen
kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
8
18. Die Zuleitung muss
so verlegt sein, dass
ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert
25. Verwenden Sie die Kaf-
wird.
19. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das
Gerät und vermeiden
Sie Knicke in der Zulei-
26. Verschieben Sie das
tung, um Schäden an
der Zuleitung zu vermeiden.
20. Verwenden Sie den
Kaffeeautomat nur in
27. Stellen Sie sicher, dass
Innenräumen.
21. Decken Sie das Gerät
während des Betriebs
niemals ab, um eine
Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.
22. Verwenden Sie zum
Aufbrühen von Kaffee
28. Das Gerät darf nicht
frisches, klares Wasser
und füllen Sie den Wasserbehälter mindestens
bis zur untersten Markierung (4 Tassen) und
29. Nach Gebrauch sowie
höchstens bis zur MAXMarkierung.
23. Schalten Sie das Gerät
erst ein, nachdem Sie
Wasser in den Wassertank gefüllt haben.
24. Bei mehrmaligem
Gebrauch lassen Sie
30. Prüfen Sie regelmäßig
das Gerät bitte zwi-
schendurch für mindestens 5 Minuten
abkühlen.
feekanne nie in der Mikrowelle, da die Kanne
hierfür nicht geeignet
ist.
Gerät nicht, solange es
in Betrieb ist, um Verletzungen zu vermeiden.
allen Benutzern, insbesondere Kindern,
die Gefahr durch austretenden Dampf und
heiße Wasserspritzer
bekannt ist – Verbrennungsgefahr!
mit Zubehör anderer
Hersteller oder Marken
benutzt werden, um
Schäden zu vermeiden.
vor dem Reinigen den
Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Das
Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn
der Netzstecker eingesteckt ist.
das Gerät, den Stecker
9
und die Zuleitung auf
Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer
Teile senden Sie das
Gerät oder die Zulei-
31. Unsachgemäße Reparaturen können zu
erheblichen Gefahren
für den Benutzer führen und haben den
Ausschluss der Garantie zur Folge.
tung bitte zur Überprüfung und Reparatur an
unseren Kundendienst.
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
TIPPS FÜR EINEN UNGETRÜBTEN KAFFEEGENUSS
1. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Kaffeeautomat stets sauber und entkalkt
ist.
2. Bewahren Sie Kaffeebohnen und
Pulverkaffee in einer gut verschlossenen Dose kühl und dunkel auf, jedoch nicht im Kühlschrank.
3. Für optimalen Kaffeegenuss empfehlen wir, Kaffeebohnen erst
direkt vor der Verwendung zu
mahlen.
10
4. Verwenden Sie nur frisches Wasser.
5. Kaffee schmeckt frisch gebrüht
am besten. Wird Kaffee sehr
lange warm gehalten, kann er bitter werden.
6. Zum Ausgießen des Kaffees kann
der Deckel der Kanne geschlossen bleiben.
IN BETRIEB NEHMEN
1. Alle Verpackungsmaterialien und
Transportsicherungen entfernen.
Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern Erstickungsgefahr!
2. Glaskanne, Deckel und Dauerfilter in heißem Wasser mit einem
milden Spülmittel spülen, mit
klarem Wasser nachspülen und
gut abtrocknen.
KAFFEEZUBEREITUNG
1. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist.
2. Zum Einfüllen von Wasser den
Deckel hochklappen. Kaltes Wasser bis zur gewünschten Füllmenge in den Wassereinfüllbehälter einfüllen. Den Deckel wieder
schließen.
3. Aus Sicherheitsgründen befindet sich oben am Wassertank ein
kleines Loch. Durch dieses Loch
kann nur die maximale Füllmenge
der Kaffeekanne eingefüllt werden, so dass diese beim Brühen
nicht überlaufen kann.
4. Die Markierung auf der Skala entspricht der eingefüllten Anzahl
von Tassen (bei einer Tassengröße von ca. 125 ml). Während
des Brühvorgangs kann ein geringer Teil des Wassers verdunsten, daher kann die Menge des
3. Gehäuse mit einem feuchten Tuch
abwischen und abtrocknen.
4. Vor der ersten Benutzung, oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wurde, Wassereinfüllbehälter bis zur maximalen Menge
mit klarem, kaltem Wasser füllen
und ein bis zwei Brühvorgänge
ohne Kaffeemehl durchführen.
gebrühten Kaffees etwas abweichen.
5. Zum Öffnen den Schwenkfilter
am Griff oben links nach vorne
ziehen, bis der Filter in offener
Position einrastet (ggf. leicht
drücken).
6. Dauerfilter in den Filterhalter
stellen. Die erforderliche Kaffeemenge einfüllen, je nach
Geschmack pro Tasse 5-7 g (ca.
1 Messlöffel) mittelfein gemahlener Kaffee. Zu fein gemahlener
11
Kaffee kann die Poren des Filters
verstopfen und zum Überlaufen
führen.
7. Schwenkfilter wieder schließen,
dieser muss einrasten.
8. Stellen Sie die Glaskanne mit
Deckel auf die Warmhalteplatte.
9. Stecken Sie den Stecker in
eine Steckdose (220–240 V~,
50/60 Hz).
10. Kaffeeautomat am Ein-/Ausschalter (I/O) einschalten. Die rote
Kontrolllampe leuchtet auf und
der Brühvorgang beginnt.
11. Nach Beendigung des Brühvorgangs kann die Kanne entnommen werden.
12. Sie können die Kanne jederzeit
während des Brühvorgangs entnehmen. Der Tropfstopp verhindert, dass Restkaffee aus dem
Filter tropft. In diesem Fall die
Kanne gleich wieder auf die
Warmhalteplatte setzen, damit
der Brühvorgang fortgesetzt wird
und der Filter nicht überläuft.
13. Wenn das Gerät nicht ausgeschaltet wird, bleibt die Warmhalteplatte in Betrieb. 40 Minuten
nach Brühende schaltet sich das
Gerät automatisch ab.
14. Lassen Sie nach dem vollständigen Ausschenken des Kaffees die
leere Kaffeekanne nicht auf der
heißen Warmhalteplatte stehen.
15. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter auf O stellen, die rote
Kontrolllampe erlischt.
16. Hinweis: Wenn das Gerät den
Brühvorgang frühzeitig abbricht,
muss es entkalkt werden, weitere
Hinweise dazu enthält das Kapitel
„Entkalken“.
VORSICHT:
Das Gerät ist während
und nach dem Betrieb
sehr heiß!
REINIGEN UND PFLEGEN
Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie
es reinigen.
Vor dem Reinigen stets
das Gerät ausschalten
und den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
12
1. Den Schwenkfilter öffnen und
den Dauerfilter mit dem Kaffeesatz entnehmen. Dauerfilter ausleeren.
2. Das Gerät nicht in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit eintauchen.
3. Die abnehmbaren Teile wie
Glaskanne, Deckel und Dauerfilter
können in warmem Wasser mit
einem milden Spülmittel oder
in der Spülmaschine gereinigt
werden. Wir empfehlen die
Reinigung von Hand. Bei der
Reinigung in der Spülmaschine
können sich die Kunststoffteile
eventuell verfärben. Verfärbungen
beeinträchtigen weder die
Qualität des Kaffees noch die
Funktion des Gerätes und sind
kein Reklamationsgrund.
4. Zur Reinigung kann der Deckel
der Kanne abgenommen werden.
Halten Sie den Deckel dazu senk-
ENTKALKEN
recht und kippen ihn vorsichtig zu
einer Seite hin, so dass die Haltenase aus der Aussparung gleitet.
Zum Aufsetzen des Deckels in
umgekehrter Reihenfolge verfahren.
5. Das Gehäuse des Gerätes mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen und gut abtrocknen.
6. Zur Reinigung des Gerätes keine
scharfen oder scheuernden Putzmittel verwenden.
1. Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine regelmäßig je nach Häufigkeit des Gebrauchs und örtlicher
Wasserhärte, um die Gebrauchsdauer des Gerätes zu verlängern
und den Stromverbrauch niedrig
zu halten. Verwenden Sie hierzu
einen handelsüblichen Entkalker
für Haushaltsgeräte (Bitte beachten Sie die Herstellerhinweise!).
Entkalkungsvorgang ggf. wiederholen.
2. Nach dem Entkalken das Gerät
abkühlen lassen. Danach mindestens zweimal nacheinander
die maximale Einfüllmenge kalten Wassers durchlaufen lassen,
um alle Entkalkerrückstände zu
beseitigen, da diese sonst den
Kaffeegeschmack beeinträchtigen könnten.
13
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Kaffeeautomat Flavour 28025 in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe
den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und der EC Direktive 1935/2004 Art. 3 (1) in ihrer jeweils
aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 1.8.2015
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
14
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon +43 (0) 1/9616633-0
Telefax +43 (0) 1/9616633-22
E-Mail office@decservice.at
Internet www.decservice.at
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
15
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28025
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power rating:750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Housing / Lid: Plastic, black
Carafe:Glass, dishwasher proof, with handle
Water tank:Plastic, with measuring scale
Volume:1.2 l, max. 10 cups
Size (W/D/H):Approx. 23.0 x 17.4 x 29.5 cm
Weight:Approx. 1.2 kg
Cable length:Approx. 70 cm
Features:Non-drip valve, swing filter, warming plate, permanent filter
Accessories:Instructions for use
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could
cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard.
Please be especially careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following
instructions and keep them
on hand for later reference.
1. This appliance can
be used by children
aged from 8 years and
above and persons with
reduced physical, sen-
16
sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe
way and understand the
hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning
and user maintenance
shall not be made by
children without supervision.
2. Children of less than
3 years should be kept
away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3
years and less than 8
years shall only switch
on/off the appliance
provided that it has
been placed or installed
in its intended normal
operating position and
they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe
way and understand
the hazards involved.
Children aged from 3
years and less than 8
years shall not plug in,
regulate and clean the
appliance or perform
user maintenance.
4. Children should be
supervised in order to
ensure that they do not
play with the appliance.
5. Keep the appliance out
of the reach of children.
6. Connect appliance only
to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage
on the rating plate.
7. Do not operate this
appliance with an external timer or remote
control system.
8. For reasons of electrical
safety, never immerse
the appliance or the
power cord in water or
other liquids.
9. For reasons of electrical safety, do not clean
the appliance in the
dishwasher.
10. The switch and power
cord should never
come into contact with
water or other liquids.
In case this ever happens, all parts must be
completely dry before
operating the appliance
again.
11. Never touch the appliance or power cord with
wet hands.
12. This appliance is
intended to be used in
17
household and similar
applications such as:
staff kitchen areas in
shops, offices and other
18. Route the power cord so
working environments;
farm houses;by client in hotels,
motels and other work-
19. Do not wrap the power
ing environments;
bed and breakfast type
environments.
13. For safety reasons,
never place the appli-
20. Use the coffeemaker
ance on hot surfaces, a
metal tray or a wet sur-
21. When in use, never
face.
14. Do not place the appliance or power cord
near open flames during operation.
22. Only use fresh, cold
15. Always use the coffeemaker on a level,
uncluttered and heatresistant surface.
16. The appliance is
approved for household
23. Do not switch on the
use only and may be
used only for brewing
coffee, never for heating milk or other liquids
24. In case of repeated use,
or keeping them warm.
17. Make sure that the
power cord does not
hang over the edge of
25. Never use the coffee
the countertop or table,
since this can cause
accidents, for example
if small children pull
on the cord.
that there is no possibility of the cord being
pulled or tripped over.
cord around the appliance and avoid kinking of the power cord to
prevent damage.
only indoors.
cover the coffeemaker,
since this could cause
the appliance to overheat.
water to brew coffee.
Fill the water container
at least up to the lowest
marking (4 cups) and
do not overfill.
appliance until after
you have filled the
water tank with water.
allow the appliance to
cool off at least 5 minutes between use.
pot in the microwave; it
18
is not suitable for such
use.
26. Do not move the appliance as long as it is in
operation, to prevent
injuries.
27. Make sure that all
users, especially children, are aware of the
danger of injury from
emerging steam and
hot splashing water –
danger of burns!
28. Do not use the appliance with accessories
of other manufacturers
or brands, to prevent
damage.
29. Unplug the appliance
from the power supply after use and prior
to cleaning. Never
leave the appliance
unattended when it is
plugged in to the power
supply.
30. Check the appliance,
the plug and the power
cord regularly for wear
or damage. In case of
damage to the power
cord or other parts,
please send the appliance or the power cord
for inspection and
repair to our after sales
service.
31. Unauthorized repairs
can result in serious
risks to the user and
void the warranty.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation
and maintains the heat during some time after
disconnection.
Never open the housing of the appliance. This can result
in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
19
TIPS FOR PERFECT COFFEE ENJOYMENT
1. Make sure that your coffeemaker
is clean and descaled at all times.
2. Keep coffee beans and ground
coffee in a tightly closed can and
store in a cool, dark place, but not
in the refrigerator.
3. For optimal coffee taste we rec-
4. Use only fresh water.
5. Coffee tastes best when it‘s
freshly brewed. If coffee is kept
warm too long, it can become bitter.
6. The lid can remain closed when
pouring coffee from the pot.
ommend grinding the coffee
beans right before use.
BEFORE USING THE COFFEEMAKER FOR THE FIRST TIME
1. Carefully unpack your coffee
maker. Keep packaging materials away from children - danger of
suffocation!
2. Clean the glass carafe, the lid,
and the permanent filter in warm
soapy water, rinse them with clear
water and dry them thoroughly.
3. Wipe the surface of the appliance
with a damp cloth and dry it.
4. Before using the appliance for the
first time or after a longer period,
fill the water container up to the
maximum with clear cold water
and run it two or three times with
water only.
PREPARATION OF COFFEE
1. Make sure that the plug is connected with a receptacle and that
the appliance is switched off.
2. To open the water tank tilt up the
lid. Pour the desired volume of
cold water into the water reservoir
and close the lid.
3. Please note that the water tank
has a small hole at the top, for
safety reasons. The water tank
cannot be filled with more than
20
the maximum capacity of the coffee pot, so it cannot overflow during the brewing process.
4. Please observe the markings and
do not overfill. The labelling on
the water container corresponds
to the number of cups (cup volume approx. 125 ml). Please
keep in mind that a certain portion of the water may evaporate
during brewing.
5. To open the filter holder, press the
button on upper right side, then
filter holder will pop-up, pull out
the filter holder and rotate to left
side.
6. Fill the desired amount of ground
coffee into the permanent filter,
depending on your taste 5-7 g
(approx. 1 measuring spoon) of
medium ground coffee. If the coffee is ground too fine, the filter
may be clogged up and the coffee
may overflow.
7. Turn the swing filter back until it
clicks into place.
8. Place the carafe with the lid on
the hotplate.
9. Plug the power cord into an
electrical outlet (220–240 V~,
50/60 Hz).
10. To start, press the ON/OFFswitch (I/O). The red pilot light
will turn on to indicate that the
coffeemaker is switched on and
that brewing has started.
11. When the brewing process is finished and the filter is empty you
can remove the carafe.
12. You can also remove the carafe
during brewing. The drip stop
valve prevents the coffee from
dripping out of the filter. In this
case you should place the carafe
on the hotplate again after having poured out your coffee to con-
tinue brewing and to prevent the
filter from overflowing.
13. If the appliance is not switched
off, the warming plate keeps
warm. 40 minutes after ending
of the brewing, the appliance will
switch off automatically.
14. Do not leave the empty glass
carafe on the hot warming plate.
15. To switch off the coffee machine,
press ON/OFF-switch to O. The
red pilot light will go off.
CAUTION:
The appliance is very
hot during and after
operation!
21
CLEANING AND CARE
Before cleaning,
always turn off the
appliance and unplug
it from the electrical
outlet.
Allow the appliance
to cool before cleaning it.
1. Turn out the swing filter and
remove the permanent filter.
Empty the permanent filter.
2. Never immerse the appliance in
water or any other liquid.
3. The removable parts such as
carafe, lid and permanent filter
can be cleaned in warm soapy
water or in the dishwasher (this
may cause some discoloration,
DESCALING
which will, however, not affect the
performance of the coffee maker).
We recommend cleaning by hand.
4. For easier cleaning the lid of the
carafe can be removed. Hold
the lid vertically and then tilt it
towards one side, until the holding notch releases from the handle. To reinstall the lid, proceed
in reverse order.
5. Clean the surface of the appliance
with a damp cloth.
6. Do not use strong detergents or
abrasive cloths/liquid, as this will
damage the surface.
1. Decalcifying the coffee machine
prolongs its life span and reduces
power consumption. For decalcification only use products especially made for decalcification of
coffee makers. Always follow the
instructions on the packet. Repeat
this procedure if necessary.
22
2. Let the appliance cool down after
decalcification. Then run it at
least two times with the maximum
quantity of fresh cold water to
remove any residues of the decalcifying agent which might affect
the coffee taste.
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and
repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance
together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for
recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help
to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health
and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
23
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 28025
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Capacité:750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Boîtier / Couvercle: Plastique, noir
Récipient d’eau:Plastique, avec échelle
Verseuse:Verre, lavable dans le lave-vaisselle, avec poignée en plastique
Contenu:1,2 litres, max. 10 tasses
Dimensions:Env. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm
Poids:Env. 1,2 kg
Câble:Env. 70 cm, fermement monté
Caractéristiques:Stop-gouttes, filtre pivotant, plat de chauffe, filtre permanent
Accessoires:Notice d´utilisation
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de
provoquer des blessures ou des endommagements
de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez
prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
1. L’appareil peut être utilisé par des enfants en
dessous de 8 ans et des
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant
24
d‘expérience et/ou de
connaissances s‘ils sont
surveillés ou instruits
au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil
et ont compris les dangers qui en résultent.
L‘appareil n‘est pas un
jouet. Le nettoyage et
l‘entretien de l‘appareil
peuvent être réalisés
par des enfants unique-
7. Cet appareil ne doit
ment sous surveillance.
2. Les enfants en dessous
de 3 ans doivent être
tenus éloignés de l‘appareil ou surveiller en
8. Ne plongez en aucun
permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8
ans doivent allumer et
éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve
dans la position d‘utilisation prévue nor-
9. Ne nettoyez pas l’appamalement, qu‘ils sont
surveillés ou qu‘ils ont
été instruits au niveau
de l‘utilisation sûre et
10. L’interrupteur et le
ont compris les dangers qui en résultent. Il
est interdit aux enfants
entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le
commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
4. Les enfants doivent être
surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent
11. Ne jamais manipuler
pas avec l’appareil.
5. Conserver l’appareil
hors de portée des
enfants.
12. L’appareil est prévu
6. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif à la ten-
sion se conformant au
panneau signalétique.
pas être utilisé avec un
minuteur externe ou un
système de commande
à distance.
cas l’appareil ou le
câble d‘alimentation
dans de l’eau ou un
autre liquide, pour des
raisons de sécurité
électrique.
reil dans le lave-vaisselle, pour des raisons
de sécurité électrique.
câble ne doivent pas
entrer en contact avec
de l’eau ou d’autres
liquides. Si cela devait
se produire, toutes les
pièces devront être
totalement sèches
avant toute nouvelle
utilisation.
l’appareil et/ou le câble
d’alimentation avec les
mains humides.
pour l’utilisation dans
les ménages ou des
25
utilisation correspondantes:
cuisines dans les
magasins, les bureaux
ou d’autres endroits de
travail ;
fermes;par clients dans des
hotels, motels et
d’autres institutions
d’hébergements;
hébergement comme
bed and breakfast/pensions.
13. Pour des raisons de
sécurité, l’appareil
ne doit jamais être
placé sur des surfaces
chaudes, une tablette
métallique ou un support humide.
14. L’appareil ou le câble
ne doivent pas être
utilisés à proximité de
flammes.
15. Utilisez toujours la
cafetière électrique sur
une surface dégagée,
plane et résistante à la
chaleur.
16. L’appareil est exclusivement destiné à un
usage ménager et doit
exclusivement être utilisé pour préparer du
café; il ne doit en aucun
cas être utilisé pour
faire chauffer ou maintenir au chaud du lait
ou d’autres liquides.
17. Veillez à ce que le câble
ne pende pas pardessus
le bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des accidents si
un enfant tire dessus,
par exemple.
18. Le câble d‘alimentation doit être disposé
de façon à ce qu‘il soit
impossible de tirer dessus ou de trébucher.
19. N’enroulez jamais le
câble autour de l’appareil et évitez tout pli du
cordon afin de ne pas
l’endommager.
20. Utilisez exclusivement
la cafetière électrique
en intérieur.
21. Ne couvrez jamais l’appareil durant le fonctionnement afin d’éviter une surchauffe.
22. Prendre de l’eau fraîche
et froide pour préparer du café. Remplir
le réservoir au moins
jusqu’au marquage
inférieur (4 tasses) et
26
ne pas dépasser le marquage MAXIMUM.
23. Allumez l’appareil seulement une fois que
vous avez rempli le
réservoir d’eau.
24. En cas d’utilisations
répétées, laissez l’appareil refroidir au moins
5 minutes entre deux
utilisations.
25. Ne placez jamais la
verseuse à café dans
le micro-ondes car elle
n’est pas prévue pour
cela.
26. Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est en
marche, afin d’éviter
les blessures.
27. Assurez-vous que tous
les utilisateurs, notamment les enfants, ont
connaissance des
risques que comporte
la vapeur formée et les
éclaboussures d’eau
chaude: risque de brûlures !
28. L’appareil ne doit pas
être utilisé avec des
accessoires d‘autres
fabricants ou marques,
afin d’éviter des détériorations.
29. Débrancher l’appareil du secteur après
utilisation et avant le
nettoyage. Ne jamais
laisser l’appareil sans
surveillance lorsque la
prise est branchée.
30. Vérifier régulièrement
l’usure et la détérioration de l’appareil, de
la prise et du câble. En
cas de détérioration du
câble d’alimentation ou
d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil ou le câble pour
contrôle et réparation
à notre service aprèsvente.
31. Toute réparation irrégulière peut provoquer
d’importants dangers
pour l’utilisateur et
entraîner l’exclusion de
la garantie.
27
Prudence : L’appareil est très chaud pendant et après
l’utilisation !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil.
Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
CONSEILS POUR UN CAFÉ PARFAIT
1. Veillez à ce que votre cafetière électrique
reste toujours propre et détartrée.
2. Conservez le café en grains et le café moulu
dans une boîte hermétiquement fermée, à
l‘abri de la chaleur et de l‘obscurité, mais
toutefois pas dans le réfrigérateur.
3. Pour un goût optimal du café nous vous
recommandons de moudre les grains de
café juste avant l’utilisation.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlever tous matériaux d‘emballage. Tenir
le matériel d‘emballage hors de portée des
enfants : risque d‘asphyxie !
2. Nettoyer la verseuse, le couvercle et le filtre
dans l’eau chaude savonneuse, les rincer
avec de l’eau claire et bien les sécher.
3. Essuyer l’appareil avec un tissu humide et
bien le sécher.
PRÉPARATION DU CAFÉ
4. Utilisez uniquement de l’eau fraîche.
5. Le café fraîchement préparé est meilleur. Si
le café est maintenu au chaud longtemps, il
peut devenir amer.
6. Pour verser le café, le couvercle de la
verseuse peut rester fermé.
4. Avant la première utilisation ou si l’appareil
n’a pas été utilisé pour longtemps, remplir
le réservoir d’eau jusqu‘au maximum avec
de l’eau fraîche et faire passer deux cycles
de cuisson avec de l’eau seulement.
1. Assurez-vous que l’appareil est mis hors
marche.
2. Pour verser de l’eau dans le réservoir ouvrir
le couvercle rabattant. Verser de l’eau froide
28
jusqu’au marquage désiré dans le réservoir
d‘eau. Puis fermez le couvercle.
3. Pour des raisons de sécurité, veillez à
ce qu’un petit trou se trouve en haut du
réservoir d’eau. Seule la quantité de
remplissage maximale de la verseuse à café
peut être introduite par ce trou, de manière
à ce que l’eau ne puisse pas déborder
durant le réchauffage.
4. Les marquages correspondent au nombre
de tasses (125 ml par tasse). Une certaine
portion de l’eau peut s’évaporer pendant
la cuisson, donc la quantité du café peut
différer légèrement.
5. Pour remplir le café ouvrir le filtre pivotant
en utilisant le petit levier à la gauche.
6. Remplir la quantité nécessaire de café
moulu dans le filtre permanent ce sont selon
votre goût 5-7 g par tasse (env. 1 cuillère
graduée) de café moyennement moulu. Le
café moulu trop fin pourrait emboucher les
pores du filtre et causer le café de déborder
du filtre.
7. Mettez le portefiltre en place jusqu’à ce
qu’il s’enclique.
8. Placer la verseuse avec le couvercle fermé
sur le plat de chauffe.
9. Branchez la prise mâle sur une prise de
courant (220–240 V~, 50/60 Hz).
10. Mettre la cafetière en marche en poussant
la touche Marche/Arrêt (I/O). La lampe
rouge s’allume et la cuisson commence.
11. Après que la cuisson est finie, enlever la
verseuse.
12. Il est de même possible d’enlever la verseuse
pendant la cuisson. L’arrêt-gouttes évite que
le café restant dans le filtre goutte. Dans ce
cas veuillez remettre la verseuse en place
immédiate après avoir rempli votre tasse
pour continuer la cuisson et pour éviter que
le café déborde du filtre.
13. Si vous ne mettez pas l’appareil hors
marche le temps de chauffe commence.
40 minutes après la cuisson l’appareil est
mis hors marche automatiquement.
14. Ne placez jamais la verseuse vide sur le
plat de chauffe chaud. La verseuse pourrait
craquer suite au choc de température.
15. Pour mettre la cafetière hors marche,
pressez la touche à 0, la lampe rouge
s‘éteint.
Prudence :
L’appareil est très
chaud pendant son
fonctionnement !
29
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Laissez l’appareil
refroidir avant de le
nettoyer.
Avant le nettoyage,
éteindre systématiquement l’appareil en
débranchant la prise.
1. Ouvrir le filtre pivotant et enlever et vider le
filtre permanent.
2. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans
un autre liquide.
3. Les accessoires amovibles comme la verseuse, le couvercle et le filtre permanent
peuvent être nettoyés dans l’eau chaude
savonneuse ou dans le lave-vaisselle (dans
DÉTARTRAGE
1. Détartrer la cafetière régulièrement. Utiliser
un détartrant pour appareils de ménage
(Suivre les instructions du producteur!).
Répéter le détartrage, si nécessaire.
le lave-vaisselle les parts en métal pourraient changer de couleur, ce qui n’affecte
pas le fonctionnement de la cafetière).
Nous recommandons le nettoyage à la main.
4. Pour mieux nettoyer la verseuse on peut
bien enlever le couvercle. Mettre le couvercle dans une position verticale et puis le
tirer prudemment vers un côté jusqu’à ce
que le nez glisse de l’attache. Pour remettre
le couvercle suivre l’ordre inverse.
5. Essuyer l’appareil avec un tissu humide.
6. Ne pas utiliser des détergents forts ou abrasifs pour nettoyer l’appareil ou les accessoires, cela pourrait égratigner la surface.
2. Après avoir détartré l’appareil, le laisser
refroidir et faire deux cycles de cuisson avec
la quantité maximale d’eau fraîche pour
supprimer le goût du détartrant.
30
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’uti-
lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à
protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
31
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28025
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Behuizing/deksel: Kunststof, zwart
Waterreservoir:Kunststof, met schaal
Kan:Glas, vaatwasmachinebestendig, met plastiek handvat
Inhoud:1,2 l, max. 10 kopjes
Grootte (b/l/h):Ca. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm
Gewicht:Ca. 1,2 kg
Kabellengte:Ca. 70 cm
Uitrusting:Druppelstop, zwenkfilter, duurzaam filter, warmhoudplaat
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel
tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het
apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze
goed.
1. Het apparaat kan door
kinderen van 8 jaar en
ouder gebruikt worden en door personen
met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of
32
met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits
zij onder toezicht staan
of instructies over het
gebruik van dit apparaat hebben gekregen
en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed.
Het apparaat mag uitsluitend door kinderen
gereinigd en onderhouden worden, indien
deze onder toezicht
staan.
2. Kinderen onder de 3
jaar moeten verwijderd
worden gehouden van
het apparaat of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3
en 8 jaar mogen het
apparaat uitsluitend inen uitschakelen, wanneer het apparaat zich
in zijn voorziene, normale bedieningspositie
bevindt, de kinderen
onder toezicht staan
of instructies over het
gebruik van dit apparaat hebben gekregen
en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen
tussen de 3 en 8 jaar
mogen het apparaat
niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
4. Kinderen moeten onder
toezicht gehouden worden om ervoor te zor-
gen dat zij niet met het
apparaat spelen.
5. Bewaar het apparaat op
een voor kinderen niet
toegankelijke plaats.
6. Sluit het apparaat
alleen aan op wisselstroom met spanning
conform typeplaatje.
7. Dit apparaat mag niet
met een externe tijdschakelklok of een
afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
8. Dompel het apparaat of
het snoer om redenen
van de elektrische veiligheid in geen geval in
water of andere vloeistoffen.
9. Reinig het apparaat om
redenen van de elektrische veiligheid niet in
de vaatwasser.
10. Schakelaar en snoer
mogen niet met water
of andere vloeistoffen
in contact komen. Wanneer dit toch gebeurt,
moeten alle onderdelen voor een volgend
gebruik weer helemaal
droog zijn.
33
11. Raak het apparaat resp.
het snoer nooit met
natte handen aan.
12. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of
voor soortgelijke doeleinden, bijvoorbeeld
keukens in winkels,
kantoren of andere
werkplaatsen,
in boerderijen,voor gebruik door
gasten in hotels, motels
of andere indiening
inrichtingen,
in particuliere huizen
of vakantiewoningen.
13. Plaats het apparaat om
redenen van veiligheid
nooit op hete oppervlakken, op een metalen dienblad of op een
natte ondergrond.
14. Het apparaat of het
snoer mogen niet in
de buurt van vlammen
worden gebruikt.
15. Gebruik het koffiezetapparaat steeds op een
vrij, vlak en hittebestendig oppervlak.
16. Het apparaat is uitsluitend toegestaan voor
huishoudelijke doel-
einden en mag alleen
voor het bereiden van
koffie worden gebruikt,
in geen geval voor het
heet maken/warm houden van melk of andere
vloeistoffen.
17. Let erop dat het snoer
niet over het werkvlak
heen hangt, omdat dit
tot ongelukken kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan trekken.
18. Het snoer moet zo worden geplaatst dat eraan
trekken of erover struikelen voorkomen wordt.
19. Wikkel het snoer niet
rond het apparaat en
vermijd knikken in het
snoer om schade aan
het snoer te voorkomen.
20. Gebruik het koffiezetapparaat uitsluitend in
binnenruimten.
21. Dek het apparaat tijdens het gebruik nooit
af om een oververhitting van het apparaat
te voorkomen.
22. Gebruik voor het zetten van koffie uitsluitend vers, zuiver water
en vul het waterreservoir minstens tot aan
34
de onderste markering
(4 kopjes) en hoogstens
tot aan de MAX-markering.
23. Schakel het apparaat
pas in nadat u water in
het waterreservoir hebt
gevuld.
24. Laat het apparaat bij
herhaald gebruik tussendoor minstens 5
minuten afkoelen.
25. Gebruik de koffiekan
nooit in de magnetron
omdat de kan hiervoor
niet is geschikt.
26. Beweeg het apparaat
niet zolang dit in bedrijf
is om verwondingen te
voorkomen.
27. Zorg ervoor dat alle
gebruikers, met name
kinderen, op de hoogte
zijn van de gevaren,
zoals het naar buiten
komen van stoom en
spetters heet water –
gevaar voor verbranding!
28. Het apparaat mag
niet met toebehoren
van andere fabrikanten of merken worden
gebruikt om schade te
voorkomen.
29. Na gebruik en voor het
reinigen de netstekker
uit het stopcontact trekken. Laat het apparaat
nooit zonder toezicht
wanneer de netstekker
zich in het stopcontact
bevindt.
30. Controleer het apparaat, de stekker en het
snoer regelmatig op
slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat
of het snoer in geval
van beschadigingen
van het snoer of andere
onderdelen a.u.b. voor
controle en/of reparatie
aan onze klantenservice.
31. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
veroorzaken en leiden
tot het vervallen van de
garantie.
35
Attentie! Het apparaat is tijdens en na het gebruik
zeer heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er
bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
TIPS VOOR EEN ONGESTOORD KOFFIEGENOT
1. Zorg ervoor dat uw koffiezetapparaat altijd
schoon en ontkalkt is.
2. Bewaar koffiebonen en gemalen koffie in
een goed gesloten doos op een koele en
donkere plaats maar niet in de koelkast.
3. Voor een optimaal koffiegenot adviseren wij
om koffiebonen pas direct vóór het gebruik
te malen.
INGEBRUIKNEMING
1. Alle verpakkingsmaterialen verwijderen.
Houd verpakkingsmaterialen uit de buurt
van kinderen - gevaar voor verstikking!
2. Glazen kan, deksel en de duurzaam filter
in heet water met een mild afwasmiddel
spoelen, met vers water naspoelen en goed
afdrogen.
BEDIENING
1. Overtuigt u zich er van dat het apparaat
uitgeschakeld is.
2. Voor invullen van water de deksel openen.
Koud water tot aan de gewenste hoeveelheid
in het waterreservoir invullen en de deksel
sluiten
4. Gebruik alleen vers water.
5. Koffie smaakt ’t best als hij vers gezet wordt.
Als koffie lange tijd warm gehouden wordt,
kan hij een bittere smaak krijgen.
6. Om de koffie uit te gieten kan het deksel
van de kan gesloten blijven.
3. De behuizing met een vochtige doek
afwrijven en afdrogen.
4. Vóór het eerste gebruik of indien het
apparaat lange tijd niet werd gebruikt, het
waterreservoir tot aan het maximum met
vers, koud water vullen en een tot twee
kookprocessen zonder koffiemeel uitvoeren.
3. De markering stemt overeen met het
ingevulde aantal koppen (125 ml pro kopje).
Omdat tijdens het kookproces het water
gedeeltelijk verdampt, kan de hoeveelheid
koffie ervan afwijken.
36
4. Houd er rekening mee dat het waterreservoir
om veiligheidsredenen boven van een kleine
opening is voorzien. Deze opening zorgt
ervoor dat alleen de maximale hoeveelheid
in de koffiekan kan worden ingevuld zo dat
deze bij het koffie zetten niet kan overlopen.
5. Voor het invullen van het koffiemeel de
zwenkfilter uitzwenken door trekken aan de
kleine greep boven links.
6. De benodigde hoeveelheid koffie in de
duurzaam filter invullen, dit zijn afhankelijk
van de smaak per kop 5 à 7 g (ca. 1
maatlepel) middelfijn gemalen koffie. Te
fijn gemalen koffie kan de poriën van het
filter verstoppen en het overlopen van de
koffie tot gevolg hebben.
7. Zwenkfilter weer volledig in de hiervoor
bedoelde uitsparing plaatsen.
8. Plaats de glazen kan met deksel op de
warmhoudplaat.
9. Steek de stekker in een stopcontact (220–
240 V~, 50/60 Hz).
10. Koffiezetapparaat met de aan/uit-schakelaar
(I/O) inschakelen. Het rode controlelampje
gaat branden en het kookproces wordt
gestart.
11. Na beëindiging van het kookproces kan de
kan uit het apparaat worden genomen.
12. U kunt de kan ook op elk moment tijdens
het kookproces uitnemen. De druppelstop
voorkomt dat de resterende koffie uit
het filter druppelt. In dit geval de kan
meteen weer op de plaat zetten, opdat het
kookproces wordt voortgezet en het filter
niet overstroomt.
13. Als het apparaat niet uitgeschakeld wordt,
blijft de warmhoudplaat in bedrijf. 40 min.
na het begin van het kookproces schakelt
het apparaat automatisch uit.
14. De ledige koffiekan in geen geval op het hete
warmhoudplaat stellen, omdat de koffiekan
niet barst door de temperatuurschok.
15. Om het apparaat uit te schakelen de aan/uitschakelaar op O zetten, het rode controlelampje gaat.
Attentie! Het apparaat
is tijdens en na het
gebruik zeer heet!
37
REINIGING EN ONDERHOUD
Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit te reinigen.
Voordat u het apparaat
gaat reinigen, schakelt u het uit door de
stekker uit het stopcontact te trekken.
1. Zwenkfilter uitzwenken. Duurzaam filter
uitnemen en ledigen.
2. Het apparaat mag in geen geval in water of
een andere vloeistof worden gedompeld.
3. De uitnembare componenten zoals glazen
kan, deksel en duurzaam filter kunnen in een
warm zeepzopje of in de vaatwasmachine
worden gespoeld (mogelijke kleurverande-
ONTKALKEN
1. Ontkalk uw koffiezetapparaat regelmatig
naarmate hoe vaak u het apparaat gebruikt
en de lokale hardheid van het water om de
levensduur van het apparaat te verlengen en
het stroomverbruik laag te houden. Gebruik
hiervoor een in de handel gebruikelijke
ontkalker voor huishoudelijk apparatuur
(a.u.b. de instructies van de fabrikant
ringen hebben geen invloed op de kwaliteit
van de koffie). Wij aanbevelen reinigung
met de hand.
4. U kunt het deksel van de koffiekan voor
het reinigen afnemen. Het deksel loodrecht
stellen en tot een zijde drukken, tot dat het
uit de houder slipt. Voor inzetten omgekeerd voorgaan.
5. Apparaat met een vochtige doek afwrijven.
6. Voor het reinigen van het apparaat geen
scherpe of schurende poetsmiddelen
gebruiken.
2. Na het ontkalken het apparaat laten afkoelen
en tenminste twee keer de maximale invulhoeveelheid koud water door het apparaat
laten doorlopen.
38
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aan-
spreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en
Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparaat defect is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektri-
sche of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u
ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
39
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28025
DATI TECNICI
Potenza: 750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Corpo / Coperchio:Plastica, nero
Recipiente per l’acqua: Plastica con indicatore di livello dell’acqua
Brocca:Brocca in vetro con maniglia in plastica
Volume:1,2 l, max. 10 tazze
Dimensioni (B/P/A): Ca. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm
Peso: Ca. 1,2 kg
Lunghezza cavo: Ca. 70 cm, fisso
Dotazione: Piastra termica, filtro permanente girevole con sistema antigoccia,
Accessori: Istruzioni per l’uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
pulsante di Acceso/Spento
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di
provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di
ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre
con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere
e conservare le presenti
istruzioni.
1. L‘apparecchio può
essere utilizzato da
bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone che presentano
40
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano
della necessaria esperienza e/o conoscenze
solo se adeguatamente
sorvegliati o addestrati
sull‘uso in sicurezza
dell‘apparecchio e se
4. I bambini devono essere
a conoscenza dei rischi
correlati. L‘apparecchio
non è un giocattolo.
La pulizia e la manu-
5. Conservare l‘apparectenzione dell‘apparecchio possono essere
effettuate da bambini
6. Collegare l’apparecchio
soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve
essere tenuto fuori
dalla portata dei bambini di età inferiore a
7. Questo apparecchio
3 anni oppure questi
devono essere sorvegliati costantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni
dovrebbero accendere
8. Per ragioni di sicurezza
e spegnere l‘apparecchio soltanto quando
questo si trova nella
posizione di comando
normalmente prevista,
se sono sorvegliati o
9. Per ragioni di sicurezza
se sono stati istruiti in
relazione all‘uso sicuro
e hanno compreso i
pericoli risultanti. I
10. L’interruttore e il cavo
bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non
dovrebbero collegare,
manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
sorvegliati, onde evitare
che giochino con l’apparecchio.
chio in luogo non accessibile ai bambini.
solo a una presa di corrente alternata con tensione corrispondente a
quella riportata sulla
targhetta dati.
non deve essere usato
né con orologi programmabili esterni, né con
sistemi di comando a
distanza.
elettrica, non immergere per nessun motivo
l’apparecchio o il cavo
in acqua o in altri
liquidi.
elettrica, non lavare
l’apparecchio in lavastoviglie.
non devono entrare
in contatto con l’acqua o con altri liquidi.
Se ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare l’apparecchio
41
tutte le parti devono
essere completamente
asciutte.
11. Non toccare mai né
l’apparecchio né il cavo
con le mani bagnate.
12. Questo apparecchio è
destinato ad essere utilizzato in applicazioni
domestiche e similari
come:
cucina di personale
in negozi, uffici e altri
ambienti di lavoro
aziende agricoles;per cliente in hotel,
motel e gli altri ambienti
di lavoro
ambienti tipo bed and
breakfast.
13. Per ragioni di sicurezza, non posizionare
per nessun motivo l’apparecchio su superfici calde, metalliche o
bagnate.
14. L’apparecchio o il cavo
di alimentazione non
devono essere utilizzati
nelle vicinanze di fonti
di calore.
15. Utilizzare il bollitore
sempre su una superficie libera, piana e resistente alle alte temperature.
16. L’apparecchio è destinato esclusivamente
all’uso domestico e
deve essere utilizzato
solo per la preparazione di caffè e in nessun caso per riscaldare/
mantenere caldo latte o
altri liquidi.
17. Accertarsi che il cavo
di alimentazione non
penda dal bordo della
superficie di lavoro in
quanto pericoloso, per
esempio se i bambini
dovessero tirarlo.
18. Il cavo deve essere
sistemato in modo tale
da non essere tirato o
da inciamparci.
19. Non avvolgere il cavo
attorno all’apparecchio
ed evitare di piegarlo
onde prevenire danni al
cavo di alimentazione.
20. Il bollitore è destinato
solo a un uso interno.
21. L’apparecchio non deve
essere mai coperto,
onde evitare che l’apparecchio si surriscaldi.
22. Accendere l’apparecchio solo dopo aver versato l’acqua nel recipiente.
42
23. Se si desidera utilizzare
l’apparecchio più volte
consecutivamente,
tra un utilizzo e l’altro
lasciarlo raffreddare
per qualche minuto.
24. Non utilizzare mai la
caraffa per il caffè nel
microonde, poiché la
caraffa non è indicata
per questo utilizzo.
25. Non spostare l’apparecchio mentre è in
funzione onde evitare
ferimenti.
26. Accertarsi che tutte le
persone che utilizzano
l’elettrodomestico, in
particolare i bambini,
siano a conoscenza dei
pericoli derivanti dal
vapore sprigionato o
dagli spruzzi di acqua
bollente: pericolo di
ustione!
27. L’apparecchio non deve
essere utilizzato con
accessori di altre marche, onde evitare il
danneggiamento dello
stesso.
28. Dopo l’uso e prima della
pulizia ricordarsi sempre di estrarre la spina
dalla presa di corrente.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
quando la spina è nella
presa di corrente.
29. Verificare con regolarità che l’apparecchio,
la spina e il cavo non
siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il
cavo di alimentazione
o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio o il cavo per
il controllo o la riparazione al nostro servizio
clienti.
30. Le riparazioni effettuate da persone non
competenti possono
esporre l‘utilizzatore a
gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla
garanzia.
43
ATTENZIONE:
Durante l’utilizzo l’apparecchio si riscalda molto!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo
di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO CAFFÈ
1. Fare in modo che la caffettiera automatica
sia sempre pulita e decalcificata.
2. Conservare i chicchi di caffè e il caffè in
polvere in un barattolo ben sigillato in luogo
fresco e buio, ma non in frigorifero.
3. Per ottenere un ottimo caffè, consigliamo di
macinare i chicchi di caffè solo prima del
loro utilizzo.
MESSA IN FUNZIONE
1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio.
Tenere il materiale da imballo fuori
dalla portata dei bambini – pericolo di
soffocamento!
2. Verificare che ci siano tutti gli accessori.
3. Lavare la brocca in vetro, il coperchio della
brocca e il filtro in acqua calda con un
detersivo delicato, risciacquare con acqua e
asciugare bene.
4. Pulire il corpo dell’apparecchio con un
panno umido e asciugare con cura.
5. Riempire il serbatoio per l’acqua fino al
livello MAX con acqua fredda.
4. Utilizzare solo acqua di rubinetto.
5. Il caffè appena preparato ha un gusto
migliore. Se il caffè viene tenuto caldo a
lungo, può diventare amaro.
6. Per versare il caffè, il coperchio della brocca
può rimanere chiuso.
6. Sistemare la brocca del caffè sulla piastra
termica. Per cuocere il caffè il coperchio
della brocca deve essere chiuso.
7. Inserire la spina nella presa di corrente.
8. L’apparecchio è ora pronto per l’uso.
9. Prima di mettere in funzione l’apparecchio
per la prima volta o se l’apparecchio non è
stato utilizzato per molto tempo, riempire il
serbatoio fino al livello massimo con acqua
limpida e fredda e procedere con una o due
cotture con filtro inserito senza caffè.
44
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
1. Riempire il bollitore con acqua fredda fino
al livello desiderato.
2. Il livello corrisponde al numerodi tazze.
Chiudere il coperchio del contenitore
dell’acqua.
3. Per motivi di sicurezza nella parte superiore
del serbatoio si trova un piccolo foro.
Attraverso questo foro è possibile versare
nella brocca solo il quantitativo massimo
consentito per evitare che durante la
bollitura l’acqua trabocchi.
4. Durante il programma di bollitura una
piccolo quantità di acqua può evaporare,
quindi la quantità di caffè risultante può
essere leggermente diversa.
5. Per versare il caffè, aprire il dispositivo
girevole e inserire il filtro.
6. Versare la quantità necessaria di caffè,
a seconda dei gusti per tazza 5-7 g (max
1 cucchiaio di caffè) di caffè di media
macinatura. Il caffè macinato troppo finemente può intasare i pori del filtro e provocare
traboccamenti.
7. Chiudere il filtro girevole.
8. Mettere la brocca con il coperchio sulla
piastra termica.
9. Inserire la spina in una presa elettrica
(220–240 V~, 50/60 Hz).
10. Premere il pulsante di ACCESO/SPENTO.
La spia di controllo si illumina il programma
di bollitura ha inizio. Durante la cottura non
aprire il coperchio del portafiltro.
11. Durante la bollitura è possibile togliere la
brocca in qualsiasi momento, per versare il
caffè.
12. Dopo al massimo 30 secondi riposizionare
la brocca sulla piastra termica per evitare
che il filtro trabocchi.
13. A fine cottura spegnere l’apparecchio
premendo il pulsante di ACCESO/
SPENTO. La spia di controllo si spegne. Se
l’apparecchio non viene spento, la piastra
termica rimane in funzione. 40 minuti dopo
l’inizio della cottura l’apparecchio si spegne
automaticamente. La spia di controllo si
spegne.
14. Se l’apparecchio si spegne in anticipo,
potrebbe essersi formato del calcare. In
tal caso seguire le indicazioni del capitol
Decalcificazione.
ATTENZIONE:
Durante l’utilizzo
l’apparecchio si
riscalda molto!
45
PULIZIA
Lasciar raffreddare
completamente l’apparecchio prima di
pulirlo.
Prima di procedere
alla pulizia spegnere
sempre l’apparecchio
staccando la spina
dalla presa elettrica.
1. Non immergere per nessun motive l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
2. Aprire il filtro girevole e rimuovere il filtro
in dotazione nonché il portafiltro. Gettare
il fondo di caffè. È possibile che sopra al
filtro si formi acqua di condensa. Pulire la
DECALCIFICAZIONE
1. Decalcificando regolarmente l’apparecchio
è possibile aumentare le prestazioni e la
durata di vita della caffettiera automatica.
Nel caso in cui durante la cottura del
caffè nel serbatoio rimanga dell’acqua,
l’apparecchio deve essere immediatamente
decalcificato.
2. Utilizzare un comune decalcificante e
procedure seguendo le istruzioni sulla confezione. Riempire il serbatoio di soluzione
decalcificante fino al raggiungimento del
livello MAX.
3. In alternativa è possibile utilizzare anche
acido citrico. Versare 25-50 g di acido citrico
parte inferiore del coperchio con un panno
asciutto dopo la cottura.
3. Le parti rimovibili, quali brocca, coperchio
e portafiltro possono essere lavati in acqua
calda con un detersivo delicato. Per agevolare le operazioni di pulizia è possible aprire
il coperchio della brocca e il filtro pivotante.
4. Pulire l’apparecchio e la piastra termica con
un panno umido ben strizzato.
5. Si sconsiglia vivamente di utilizzare prodotti
per la pulizia forti o aggressivi.
6. Tutte le parti devono essere completamente
asciutte prima di riutilizzare l’apparecchio.
in un litro d‘acqua. Sistemare la brocca
del caffè sulla piastra termica. Accendere
l’apparecchio e lasciar scorrere circa un
terzo dell’acqua. Spegnere l’apparecchio
e lasciar agire la soluzione decalcificante
per circa 15-30 minuti. In caso di forte
calcificazione lasciar agire la soluzione
per tutta la notte. Quindi ria cendere e
far scorrere la soluzione decalcificante
rimanente.
4. Gettare la soluzione decalcificante e lasciar
scorrere acqua per 2-3 volte.
46
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici
o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
47
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28025
DATOS TÉCNICOS
Potencia:750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Carcasa / tapa: Plástico, negro
Depósito de agua: De plástico con indicador de nivel de agua
Jarra: Jarra de cristal con mango de plástico
Capacidad: 1,2 l, max. 10 tazas
Tamaño: Approx. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm
Peso: Approx. 1,2 kg
Longitud del cable: Approx. 70 cm, firmemente montado
Equipamiento:Placa calentadora, filtro permanente pivotante con antigoteo, botón ON/OFF
Accesorios: Instrucciones de uso
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que
pueden traer consigo lesiones personales o daños
al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo
de quemaduras. Proceda siempre con especial
cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las
siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a
partir de 8 años y por
personas con capacidad física, sensorial
o mental reducida o
48
carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan
sido correspondientemente instruidos en el
manejo seguro de dicho
aparato y comprendan
los peligros que conlleva. Este aparato no
es ningún juguete. Los
niños solo pueden llevar a cabo la limpieza
y el mantenimiento del
mismo si están supervisados por un adulto.
2. Mantenga vigilados o
alejados del aparato a
los niños menores de 3
años.
3. Los niños de entre 3
y 8 años solo podrán
conectar y desconectar el aparato si este se
encuentra en su posición normal de funcionamiento prevista,
si están siendo supervisados o si han sido
correspondientemente
instruidos en el manejo
seguro del mismo y
comprenden los peligros derivados. Los
niños entre 3 y 8 años
no deberán conectar,
manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento
del aparato.
4. Los niños deberían vigilarse para garantizar
que no jueguen con el
equipo.
5. Guarde el equipo en un
lugar inalcanzable para
los niños.
6. Conecte el equipo
siempre a corriente
alterna de acuerdo con
las indicaciones en la
placa indicadora.
7. Este equipo no debe
operarse mediante
temporizador externo
ni sistema de mando a
distancia.
8. Por razones de seguridad, no sumerja el
equipo o el cable de
alimentación en agua u
otros líquidos bajo ningún concepto.
9. Por razones de seguridad eléctrica, no limpie
el equipo en el lavavajillas.
10. El interruptor y el cable
no deben estar en contacto con agua u otros
líquidos. En caso de
que ocurriera, no obstante, todos los com-
ponentes deberán estar
secos previo a utilizar
nuevamente el equipo.
11. No toque el equipo
ni el cable de alimen-
49
tación con las manos
mojadas.
12. Este aparato está desti-
nado a ser utilizado en
el hogar y aplicaciones
similares, como:
áreas de cocina perso-
nal de en las tiendas,
oficinas y otros entornos de trabajo;
casas rurales; por el cliente en los
hoteles, moteles y otros
entornos de trabajo
privado de pensiones y
similares.
13. Por razones de seguridad, no coloque el
equipo nunca en superficies calientes, una
bandeja metálica o una
superficie húmeda.
14. Tanto el equipo como
el cable de alimentación no deben operarse
nunca cerca de llamas
abiertas.
15. Utilice la cafetera eléctrica siempre en una
superficie despejada,
plana y resistente al
calor.
16. El equipo es únicamente apto para su uso
doméstico y sólo debe
utilizarse para la pre-
paración de café. No es
admisible su utilización
para calentar o mantener caliente leche u
otros líquidos.
17. Observe que el cable no
cuelgue sobre el canto
de la encimera.
18. El cable de alimentación debe tenderse de
tal forma que no sea
posible tirar del mismo
o quedarse enganchado
en él.
19. No guarde nunca el
cable enrollándolo alrededor del equipo y evite
dobladuras, para evitar
daños en el cable de
alimentación.
20. Utilice la cafetera eléctrica únicamente en el
interior.
21. Para evitar el sobrecalentamiento del
equipo, no lo cubra
nunca durante el funcionamiento.
22. Conecte el equipo únicamente cuando se
encuentre agua en el
depósito de agua.
23. Al utilizar el equipo
varias veces seguidas,
deje que se enfríe como
50
mínimo unos 5 minutos.
24. No utilice la jarra en el
microondas, ya que la
jarra no es apta para el
uso en micro-ondas.
25. Para evitar lesiones, no
mueva el equipo mientras esté funcionando.
26. Asegúrese de que todos
los usuarios, especialmente los niños, conozcan los peligros por
vapor y salpicaduras de
agua caliente. ¡Peligro
de quemaduras!
27. Para evitar daños, el
equipo no debe utilizarse con accesorios de
otros fabricantes o marcas.
28. Desconecte el conector
a red tanto después de
utilizar el equipo como
antes de limpiarlo.
Nunca deje el equipo
sin control si el conector de red está conectado.
29. Compruebe regularmente si el equipo, el
conector o el cable de
alimentación presentan
señales de desgaste o
daños. Si detecta daños
en el cable de alimentación u otras piezas,
envíe el equipo a nuestro servicio técnico
para su debida comprobación y reparación.
30. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y
llevan a la extinción de
la garantía.
PRECAUCIÓN:
El equipo está muy caliente durante e inmediatamente
después de su uso.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato.
Existe peligro de una descarga eléctrica.
51
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
CONSEJO PARA DISFRUTAR DE UN CAFÉ EXCELENTE
1. Mantenga su cafetera siempre limpia y libre
de cal.
2. Guarde el café en grano o en polvo en un
recipiente herméticamente cerrado en un
lugar fresco y oscuro que no sea el frigorífico.
3. Para disfrutar de un café perfecto, recomendamos moler los granos poco antes de
la preparación del café.
PUESTA EN MARCHA
1. Retire todos los materiales de embalaje.
Mantenga los materiales de embalaje
alejados de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Compruebe que se encuentran todos los
accesorios especificados.
3. Lave la jarra de cristal, la tapa de la jarra y
el filtro permanente con agua caliente, con
un detergente suave, enjuáguelos con agua
clara y séquelos bien. Limpie la cubierta del
aparato con un paño húmero y séquela bien.
4. Llene el depósito con agua fría hasta la
marca MAX.
5. Coloque la jarra de café en la placa calentadora. Para preparar el café, tiene que
estar cerrada la tapa de la jarra de café.
4. Utilice sólo agua fresca.
5. El café sabe mejor cuando está recién
hecho. Al mantener el café caliente durante
mucho tiempo puede obtener un sabor
amargo.
6. Para verter el café, puede mantenerse
cerrada la tapa de la jarra.
6. Introduzca el enchufe en la toma de
corriente. Ahora el aparato está listo para
funcionar.
7. Antes de la primera utilización o en caso de
no haber usado el aparato durante un largo
periodo de tiempo, llene el depósito de agua
hasta la marca MAX con agua clara y fría,
y realice una o dos veces todo el proceso
de preparación con el filtro permanente
puesto, pero sin café.
52
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
1. Llene el depósito de agua hasta la cantidad
deseada con agua fría.
2. La marca corresponde a la cantidad de
tazas. Cierre la tapa del depósito de agua.
3. Durante el periodo de calentamiento puede
evaporarse una parte mínima del agua, por
eso la cantidad de café producido puede
variar un poco.
4. Para echar
café, abra el
filtro pivotante y
coloque el filtro
permanente.
5. Llene la cantidad
de café necesaria,
a su gusto, por taza
5-7 g (máx. 1 cuchara de café), de café
molido semifino. El café molido demasiado
fino puede tapar los poros del filtro y hacer
que se derrame.
6. Cierre el filtro pivotante.
7. Coloque la jarra con tapa sobre la plancha
calentadora.
8. Inserte el enchufe en una toma de corriente
(220–240 V~, 50/60 Hz).
9. Apriete el botón ON/OFF. La lámpara de
control se enciende y comienza el proceso
de preparación. Durante el proceso de
preparación no abra nunca la tapa del
portador del filtro. En cualquier momento
del proceso puede coger la jarra de café
para servirlo. Sin embargo, no deje que
transcurran más de 30 seg. hasta volver a
colocar la jarra en la placa calentadora, para
evitar que se desborde el filtro.
10. Una vez finalizado el proceso de preparación
puede apagar el aparato pulsando el botón
ON/OFF. La lámpara de control se apaga.
11. Si el aparato no se apaga, la plancha
de calentar se mantiene funcionando.
40 minutos después de comenzar a elaborar
café, el aparato se apaga automáticamente.
12. La lámpara de control se apaga. Si éste se
apaga antes de tiempo, podría ser porque
contiene cal. Siga las instrucciones de la
sección Descalcificación.
PRECAUCIÓN:
El equipo está muy
caliente durante e
inmediatamente después de su uso.
53
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Deje que el equipo
se enfríe antes de
limpiarlo.
Antes de proceder
con su limpieza,
desconecte siempre
el aparato retirando
el enchufe de la toma
de corriente.
1. No sumerja el aparato en agua u otros
fluidos.
2. Abra el filtro pivotante y saque el filtro
permanente con el residuo del café, así
DESCALCIFICACIÓN
como el portador del filtro. Elimine el
residuo de café.
3. Las partes extraíbles, como jarra, tapa y
filtro permanente, se pueden lavar con agua
caliente con un detergente suave. Para
facilitar la limpieza, puede abrir la tapa de
la jarra de café.
4. Limpie el aparato y la placa calentadora con
un trapo húmedo y escurrido.
5. No utilice productos de limpieza agresivos
o que rayen.
6. Todas las piezas tienen que estar totalmente
secas antes de volver a utilizar el aparato.
1. La descalcificación regular mantendrá la
eficiencia de su máquina de café y aumentará
su vida útil. Si al hacer café queda agua
en el depósito de agua, el aparato deberá
descalcificarse urgentemente. Utilice para
ello un descalcificador común según las
instrucciones de uso del envase. Llene el
tanque de agua hasta la marca MAX con la
solución descalcificadora.
2. También puede utilizar ácido cítrico como
alternativa. Ponga 25-50 g de ácido cítrico
en un litro de agua. Coloque la jarra de café
54
en la placa calentadora. Conecte el aparado
y deje que se filtre un tercio de la cantidad
de agua.
3. Apague el aparato y deje que haga efecto
la solución descalcificadora aprox.
15-30minutos.
4. Si hay mucha cal, puede dejar que la
solución actúe durante toda una noche.
5. A continuación vuelva a encender y deje
correr el resto de la solución descalcificadora.
6. Tire la solución descalcificadora.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du-
ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
55
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 28025
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon:750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Kryt / víko:Plastové, černáNádobka na vodu: Plast, s ukazatelem výšky hladiny
Konvice:Sklo, odolná při mytí v myčce, s tepelně plastovou rukojetí
Objem:1,2 l, max. 10 šálků
Velikost (D/Š/V):Cca. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm
Hmotnost:Cca 1,2 kg
Délka kabelu:Cca 70 cm, namontováno napevno
Vybavení:Stop odkapávání, výkyvný filtr, plotýnka pro udržení teploty, trvalý filtr
Příslušenství:Návod k obsluze
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která
mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí
popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Následující pokyny si
přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a
osobami se sníženými
fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/
nebo nedostatkem zna-
56
lostí, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje
a porozuměly z něj
vyplývajícím rizikům.
Přístroj není hračka.
Čištění a údržbu přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se
neměly k přístroji přibližovat nebo být pod
trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
měly zapínat a vypínat
přístroj pouze tehdy,
když se nachází ve své
určené normální pozici
ovládání a když jsou
pod dohledem nebo
pokud byly poučeny o
bezpečném používání
přístroje a porozuměly
z něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a 8
roky by neměly přístroj
ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
4. Děti musí být pod
dohledem, aby se zajis-
tilo, že si nebudou hrát
s přístrojem.
5. Přechovávejte na místě
nepřístupném dětem.
6. Přístroj napojte pouze
na střídavý proud s
napětím dle typového
štítku.
7. Tento přístroj nesmí být
provozován s externími
spínacími hodinami
nebo systémem dálkového ovládání.
8. V žádném případě
neponořujte přístroj
nebo jeho přívod z
důvodů elektrické bezpečnosti do vody či jiné
kapaliny.
9. Přístroj z důvodů elek-
trické bezpečnosti
nikdy nečistěte v myčce
nádobí.
10. Spínač a kabel nesmějí
přijít do kontaktu s
vodou či jinými kapali-
nami. Pokud by k tomu
přece jen došlo, musí
být při opětovném použití přístroje všechny
součásti dokonale
suché.
11. Přístroje popř. jeho pří-
vodu se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
12. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobné apli-
kace, jako např.:
personál kuchyňské
prostory v obchodech,
kancelářích a jiných
pracovních prostředích;
usedlostí;klienti v hotely, motely
a dalších pracovních
prostředí;
57
soukromé důchody a
podobné.
13. Tento přístroj je určený
výhradně k domácímu
nebo podobnému pou-
žití např.
14. Čajové koutky v obchodech kancelářích a na
jiných pracovištích,
15. V zemědělských provo-
zech,
16. k použití pro hosty v
hotelích, motelech
a jiných ubytovacích
zařízeních,v soukromých penzionech nebo
rekreačních chatách.
17. Přístroj z bezpečnostních důvodů nikdy
nestavějte na horké
povrchy, na kovovou
desku nebo na mokrou
podložku.
18. Přístroj nebo jeho pří-
vody nesmí být provozovaný v blízkosti pla-
menů.
19. Automat na kávu používejte vždy na volném,
rovném a žáruvzdorném
povrchu.
20. Přístroj je schválen
pouze pro využití v
domácnosti a smí být
používán pouze k pří-
pravě kávy, v žádném
případě k vaření /ohřívání mléka nebo jiných
tekutin.
21. Dbejte na to, aby přívod
nevisel přes okraj pracovní plochy, neboť to
může vést k nehodám,
kdyby za něj náhodou
potáhly např. malé děti.
22. Přívod musí být položen
tak, aby nebylo možné
za něj potáhnout ani
přes něj zakopnout.
23. Přívodní šňůru neomotávejte kolem přístroje
a zabraňte jejímu zalomení, aby se předešlo
poškození přívodu.
24. Automat na kávu používejte pouze ve vnitřních
prostorách.
25. Během provozu přístroj
nikdy nezakrývejte,
abyste zamezili jeho
přehřátí.
26. Pro vaření kávy použijte
čerstvou, čistou vodu a
naplňte ji do nádobky
minimálně po nejspodnější značku (4 šálky) a
maximálně po značku
MAX.
58
27. Přístroj zapněte až
poté, co jste naplnili
vodu do zásobníku.
28. Při opakovaném používání přístroj mezitím
nechávejte cca 5 minut
vychladnout.
29. Konvici na kávu nikdy
nepoužívejte v mikrovlnné troubě, protože k
tomu není určena.
30. Nepohybujte přístro-
jem dokud je v provozu,
abyste zamezili poraněním.
31. Ujistěte se, že jsou
všichni uživatelé,
zvláště děti, seznámeni
s možnými nebezpečími spojenými s unikající párou nebo stříkající
horkou vodou – nebez-
pečí opaření! Přístroj
nesmí být používán s
příslušenstvím jiných
výrobců nebo značek.
Po použití a opřeď
čištěním vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Přístroj nikdy nenechá-
vejte bez dozoru, pokud
je zástrčka zapojena.
Pravidelně u přístroje,
zástrčky a přívodu kontrolujte opotřebení a
poškození. Při poškození přívodního kabelu
nebo jiných součástí
zašlete prosím přístroj
ke kontrole a opravě
našemu zákaznickému
servisu.
Neodborné opravy
32.
mohou vést k význam-
nému ohrožení pro uživatele a mají za následek ztrátu záruky.
POZOR:
Přístroj je během provozu a po něm velmi horký!
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je
nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
59
RADY PRO NERUŠENÝ POŽITEK Z KÁVY
1. Zajistěte, aby byl váš kávovar vždy čistý a
bez vodního kamene. (viz kapitola Čištění a
odstranění vodního kamene).
2. Kávová zrna a mletou kávu skladujte v dobře
uzavřené dóze v chladu a ve tmě, ne však
v lednici.
3. Pro optimální požitek z kávy doporučujeme
umlít kávová zrna teprve těsně před
použitím.
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Odstraňte veškerý obalový materiál.
Materiály balení udržujte mimo dosah dětí
– nebezpečí udušení!
2. Skleněnou konvici, víko a trvalý filtr omyjte
v horké vodě se saponátem, opláchněte
čistou vodou a dobře osušte.
3. Kryt otřete navlhčeným hadříkem a osušte.
PŘÍPRAVA KÁVY
4. Používejte pouze čerstvou vodu.
5. Čerstvě spařená káva chutná nejlépe. Pokud
kávu udržujete příliš dlouho teplou, může
zhořknout.
6. Při nalévání kávy může zůstat víko konvice
uzavřeno.
4. Před prvním použitím, nebo nebylli přístroj
delší dobu používán, naplňte nádobku po
maximální množství plnění čistou, studenou
vodou a proveďte jeden až dva procesy
spaření bez kávového prášku.
1. Ujistěte se, že je přístroj vypnutý.
2. Pro naplnění vodou vyklopte víko nahoru.
Studenou vodu naplňte po požadované
množství plnění do nádobky na vodu. Víko
opět uzavřete.
3. Označení na stupnici odpovídá naplněnému
počtu šálků (při velikosti šálku cca 125 ml).
Během procesu vaření kávy se může malá
část vody odpařit a z tohoto důvodu se
může množství hotové kávy nepatrně lišit od
množství naplněné vody.
60
4. Pro otevření výkyvného filtru potáhněte za
držadlo nahoře vlevo směrem dopředu.
5. Dbejte prosím na to, aby se z bezpečnostních
důvodů nacházel v její horní části malý
otvor. Tímto otvorem může být do nádržky
naplněno pouze maximální množství vody,
potřebné pro jednu kávovou konvici, takže
nemůže přetéct.
6. Postavte do držáku filtru trvalý filtr Naplňte
potřebné množství kávy. Dle chuti na šálek
5-7 g (max. 1 kávovou lžičku) středně jemně
namleté kávy. Příliš jemně namletá káva
může ucpat póry filtru a vést tak s přetečení
vody.
7. Výkyvný filtr opět uzavřete, musí zaskočit.
8. Skleněnou konvici s víkem postavte na
plotýnku.
9. Zapojte zástrčku do zásuvky (220–240 V~,
50/60 Hz).
10. Automat na kávu zapněte na spínači Zap./
Vyp. (I/O). Červená kontrolka se rozsvítí a
proces vaření kávy začíná.
11. Po ukončení procesu vaření můžete konvici
odejmout.
12. Konvici můžete odejmout kdykoliv v průběhu
vaření. Zábrana pro odkapávání zamezí
tomu, aby z filtru odkapávala zbylá káva. V
tomto případě konvici hned opět položte na
plotýnku, aby mohl pokračovat proces vaření
a filtr nepřetekl.
13. Plotýnka zůstane zapnutá tak dlouho, dokud
je zapnutý i automat na kávu, aby se ohřívala
zbylá káva v konvici.
14. Po úplném vyprázdnění konvice na kávu ji
nenechávejte stát na horké plotýnce.
15. Není-li přístroj vypnut, zůstává plotýnka
v provozu. 40 minut od počátku vaření se
přístroj automaticky vypne.
16. Pro vypnutí přepněte spínač Zap./Vyp. Na O,
červená kontrolka zhasne.
POZOR:
Přístroj je během provozu a po něm velmi
horký!
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Než budete přístroj
čistit, nechejte jej
vychladnout.
Před čištěním přístroj
vždy vypněte tím, že
vytáhnete zástrčku ze
zásuvky.
1. Výkyvný filtr otevřete a vyjměte trvalý filtr s
kávovou sedlinou. Trvalý filtr vyprázdněte.
2. Neponořujte přístroj do vody či jiné kapaliny.
3. Odnímatelné části jako skleněná konvice,
víko a trvalý filtr mohou být čištěny buď v
myčce nebo v teplé vodě s jemným prostředkem na nádobí. Doporučujeme ruční
mytí. Při mytí v myčce může případně
dojít ke zbarvení plastových částí. Zbarvení
neovlivní kvalitu kávy ani funkčnost přístroje
a nejsou důvodem k reklamaci.
61
4. Pro čištění můžete sejmout víko konvice. Za
tímto účelem přidržte víko svisle a vyklopte
jej opatrně do strany tak, že držáček
vyklouzne z vybrání. Při nasazení víka postupujte v opačném pořadí.
5. Kryt přístroje otřete měkkým, vlhkým
hadříkem a pečlivě osušte.
ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE
6. K čištění přístroje nepoužívejte žádné ostré
nebo abrazivní prostředky.
1. Zbavujte váš automat na kávu pravidelně
vodního kamene podle toho, jak často jej
používáte a tvrdosti vody v místě použití,
abyste prodloužili životnost přístroje a snížili
spotřebu proudu. Za tímto účelem použijte
běžně dostupný odstraňovač vodního
kamene pro domácí spotřebiče (Postupujte
prosím dle pokynů výrobce!). Postup
odstraňování příp. zopakujte.
2. Po odstranění vodního kamene přístroj
nechte vychladnout. Poté nechte minimálně
dvakrát projít maximální množství studené
vody, abyste odstranili všechny zbytky
odstraňovače vodního kamene, protože tyto
ovlivňují chuť kávy.
62
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo
uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bez-
podmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis.
V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na
poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údrž-
by i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti
přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného
domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elek-
tronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a
zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
63
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 28025
DANE TECHNICZNE
Moc:750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Obudowa/pokrywa:sztuczne, czarny
Zbiornik:Tworzywo sztuczne, ze wskaźnikiem ilości wody
Dzbanek:Dzbanek szklany z uchwytem z tworzywa
PojemnośćOk. 1,2 l, max. 10 filiżanek
Wymiary:Ok. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm szer./gł./wys.
Waga:Ok. 1,2 kg szer./gł./wys.
Kabel:Ok. 70 cm, zamocowany na stałe
Wyposażenie:Płyta utrzymująca ciepło, wysuwana obudowa filtra z funkcją zatrzymania
Akcesoria:Instrukcja obsługi
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
kapania i filtrem stałym, przełącznik z wbudowaną lampką kontrolną
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa,
które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia
urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne
niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe
instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być
używane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat lub
osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej,
sensorycznej czy umysłowej lub nie posia-
64
dające doświadczenia
i/lub wiedzy, jeśli są
one nadzorowane lub
zostały przeszkolone w
zakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia
i zrozumiały wynikające
z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie
jest zabawką. Dzieci
mogą czyścić i konserwować urządzenie tylko
pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie
dopuszczać dzieci w
wieku poniżej 3 lat lub
nadzorować je przez
cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3
do 8 lat mogą włączyć
i wyłączyć urządzenie
tylko wtedy, gdy znaj-
duje się w swojej normalnej pozycji obsługi,
są nadzorowane lub
zostały poinstruowane
na temat bezpiecznego
użytkowania i zrozumiały wynikającego z
tego zagrożenia. Dzieci
w wieku od 3 do 8 lat
nie mogą urządzenia
podłączać, obsługiwać,
czyścić ani konserwować.
4. Dzieci powinny być pod
nadzorem, aby upew-
nić się, że nie bawią się
urządzeniem.
5. Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
6. Urządzenie podłączać
wyłącznie do prądu
zmiennego o napięciu
podanym na tabliczce
znamionowej.
7. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym programatorem
zegarowym lub systemem sterowania zdalnego (pilotem).
8. Ze względu na bezpie-
czeństwo elektryczne
w żadnym wypadku nie
zanurzać urządzenia
lub przewodu w wodzie
lub w innych płynach.
9. Ze względu na bezpieczeństwo elektryczne
nie myć urządzenia w
zmywarce.
10. Wyłącznik i przewód nie
może stykać się z wodą
ani z innymi cieczami.
Jeśli to nastąpiło, przed
ponownym użyciem
wszystkie części należy
całkowicie wysuszyć.
11. Urządzenia ani przewodu nigdy nie dotykać
mokrymi dłońmi.
12. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użycia w gospodarstwie
domowym lub w podobnych zastosowaniach,
np.
65
aneksach kuchennych
w sklepach, biurach
lub innych zakładach,
zakładach rolnych,do użycia przez gości w
hotelach, motelach lub
innych noclegowniach,
w prywatnych pensjo-
natach lub domach letniskowych.
13. Ze względów bezpie-
czeństwa nigdy nie
stawiać urządzenia na
gorących powierzch-
niach, blacie metalowym lub na wilgotnym
podłożu.
14. Urządzenie ani przewód
nie mogą znajdować się
w pobliżu płomieni.
15. Ekspresu do kawy
używać zawsze na
powierzchni wolnej,
równej i odpornej na
temperaturę.
16. Urządzenie wolno używać wyłącznie do przy-
gotowania kawy, w
żadnym wypadku nie
używać do podgrzewa-
nia/utrzymywania cie-
pła mleka lub innych
płynów.
17. Zwrócić uwagę na to,
aby przewód nie zwisał
na brzegu powierzchni
roboczej, gdyż może to
prowadzić do wypadków, gdy np. pociągną
go dzieci.
18. Przewód zasilający
musi być tak ułożony,
aby zapobiec pociągnięciu lub potknięciu
się o niego.
19. Nie owijać przewodu
wokół urządzenia i nie
zaginać go, aby uniknąć uszkodzenia prze-
wodu.
20. Ekspresu do kawy uży-
wać wyłącznie wewnątrz
pomieszczeń.
21. Zwrócić uwagę na to,
aby w pojemniku na
kawę znajdowała się
tylko kawa ziarnista.
Obce ciała mogą zniszczyć młynek.
22. Nigdy nie przykrywać
urządzenia podczas
pracy, aby uniknąć
przegrzania urządzenia.
23. Do zaparzania kawy
używać świeżej, czystej
wody i napełnić zbiornik na wodę przynaj-
mniej do dolnej skraj-
nej kreski (4 filiżanki) i
66
maksymalnie do kreski
MAX.
24. Urządzenie włączyć
dopiero po nalaniu
wody do zbiornika.
25. Przy wielokrotnym uży-
ciu w międzyczasie
chłodzić urządzenie
przynajmniej przez 5
minut.
26. Dzbanka nie używać
w mikrofalówce, gdyż
dzbanek nie nadaje się
do tego.
27. Nie przesuwać urządze-
nia podczas pracy, aby
uniknąć obrażeń.
28. Zagwarantować, aby
wszyscy użytkownicy,
szczególnie dzieci,
znali niebezpieczeństwo powodowane
przez wypływającą parę
i rozpryski gorącej wody
- niebezpieczeństwo
oparzeń!
29. Urządzenia nie wolno
używać z akcesoriami
innych producentów
lub marek, aby uniknąć
szkód.
30. Po użyciu i przed czysz-
czeniem wyjąć wtyczkę
z gniazdka. Urządze-
nia nigdy nie pozo-
stawiać bez nadzoru,
gdy wtyczka włożona
jest do gniazdka sieciowego. Regularnie
sprawdzać urządzenie,
wtyczkę i przewód, czy
nie ma śladów zuży-
cia lub uszkodzenia.
Przy uszkodzeniu prze-
wodu lub innych części prosimy odesłać
urządzenie lub prze-
wód do sprawdzenia
i naprawy do naszego
serwisu. Niewłaściwe
naprawy mogą powodować znaczne niebezpieczeństwo dla użytkownika i unieważnienie
gwarancji.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
67
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
URUCHOMIENIE
1. Usunąć cały materiał opakowaniowy i
ewentualne zabezpieczenia transportowe.
Przechowywać opakowania poza zasięgiem
dzieci – ryzyko uduszenia!
2. Proszę sprawdzić, czy paczka zawiera
wszystkie wymienione akcesoria.
3. Dzbanek szklany, pokrywę dzbanka i filtr
stały wymyć w gorącej wodzie z dodatkiem
łagodnego środka czyszczącego, opłukać
czystą wodą i dobrze wysuszyć.
4. Obudowę urządzenia przetrzeć wilgotną
ściereczką i starannie wysuszyć.
5. Zbiornik wody napełnić do poziomu MAX
zimną wodą.
PRZYGOTOWANIE KAWY
1. Napełnić zbiornik wody żądaną ilością
zimnej wody. Oznaczenia odpowiadają ilości
filiżanek. Zamknąć pokrywę zbiornika wody.
2. W trakcie parzenia kawy część wody może
wyparować, dlatego ilość zaparzonej kawy
może być trochę mniejsza niż na oznaczeniu.
3. Z powodów bezpieczeństwa zbiornik wody
ma na tylnej ścianie otwór przelewowy.
Dlatego proszę podczas napełniania
koniecznie zwrócić uwagę na oznaczenie
MAX i unikać przepełnienia zbiornika.
4. Aby nasypać kawy, należy wysunąć obudowę
filtra i włożyć x filtr stały w uchwyt filtra.
5. Nasypać żądaną ilość kawy wg smaku
5-7g na filiżankę (max 1 łyżeczka do
6. Postawić dzbanek na płycie grzewczej. Do
parzenia kawy pokrywa dzbanka musi być
zamknięta.
7. Włożyć wtyczkę do gniazda. Urządzenie jest
teraz gotowe do użycia.
8. Przed pierwszym użyciem lub jeżeli
urządzenie nie było używane przez dłuższy
czas, napełnić zbiornik wody maksymalną
ilością czystej, zimnej wody i przeprowadzić
jedno lub dwa parzenia z włożonym filtrem
stałym ale bez dodawania kawy.
kawy) średnio zmielonej kawy. Zbyt drobno
zmielona kawa może zapchać pory w filtrze i
doprowadzić do przelania się wody.
6. Zamknąć wysuwaną obudowę filtra.
7. Proszę postawić dzbanek z pokrywą na
płycie grzewczej.
68
8. Włożyć wtyczkę do gniazdka (220–240 V~,
50/60 Hz).
9. Proszę nacisnąć przycisk EIN/AUS. Zapali
się czerwona lampka kontrolna i proces
parzenia kawy się rozpocznie.
10. Proszę nigdy nie wysuwać obudowy filtra w
czasie parzenia kawy.
11. W trakcie parzenia kawy można zdjąć
dzbanek, aby nalać kawy do filiżanek.
Dzbanek najpóźniej po 30 sekundach należy
umieścić ponownie na płycie grzewczej, aby
zapobiec przelaniu się kawy poza filtr.
12. Po zakończeniu procesu parzenia można
wyłączyć urządzenie, naciskając przycisk
EIN/AUS. Lampka kontrolna zgaśnie.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
13. Jeżeli urządzenie nie zostanie wyłączone,
płyta grzewcza będzie dalej działać. 40
minut po rozpoczęciu procesu parzenia
kawy urządzenie wyłączy się automatycznie.
14. Jeżeli urządzenie wyłączy się przed czasem,
może to oznaczać, że jest zakamienione.
Proszę zastosować się do wskazówek z
rozdziału ‚Odkamienianie‘.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas
pracy jest bardzo
gorące!
Przed czyszczeniem
urządzenie zawsze
wyłączyć i wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
Odczekać aż
urządzenie ostygnie.
1. Nie zanurzać w żadnym wypadku urządzenia
w wodzie lub innych płynach.
2. Wysunąć obudowę filtra i wyciągnąć filtr
stały z fusami kawy jak również uchwyt do