Silvercrest SEAD 1800 B1 User Manual [en, it, de, fr]

EINKOCHAUTOMAT SEAD 1800 B1
EINKOCHAUTOMAT
Bedienungsanleitung
BOLLITORE ELETTRICO PASTORIZZATORE
CONFITURIER
Mode d’emploi
INMAAKAUTOMAAT
Gebruiksaanwijzing
ELECTRIC FRUIT PRESERVER & JAM MAKER
Operating instructions
IAN 96253
RP96253_Einkochautomat_Cover_LB1.indd 2 01.11.13 09:18
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 1 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bitte beachten Sie die Ausklappseite
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Veuillez tenir compte des informations fournies sur le rabat
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Osservare la pagina pieghevole
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Neem a.u.b. ook de uitklappagina in acht.
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Be sure to note the fold-out page.
SEAD 1800 B1_14_V1.3_DE_FR_IT_NL_GB
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 1 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
1
2
3
11 10 8
9
4
5
6
7
12
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 2 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Inhalt
1. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4. Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5. Auspacken und aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6. Bedienen des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7. Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8. Einkochzeiten und Temperaturen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9. Reinigen und lagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
10. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
11. Garantie der HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Die Bedienungsanlei­tung ist Bestandteil dieses Geräts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.
1. Gerätebeschreibung
1.1 Verwendungszweck
Mit diesem Einkochautomat SilverCrest SEAD 1800 B1 können Sie:
•Einkochen
• Getränke warm halten und zapfen
• Würstchen warmhalten
• Suppen warmhalten Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen
verwendet werden. Eine Verwendung im Freien oder in Feuchträumen ist nicht gestattet.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privat­haushalten und nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter­gabe des Geräts an Dritte mit aus.
Das Gerät ist nicht geeignet für:
• den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen,
• den Einsatz in landwirtschaftlichen Anwesen,
• Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen,
• Frühstückspensionen.
2
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 3 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
1.2 Lieferumfang
• 1 Einkochautomat, bestehend aus: –1 Behälter –1 Deckel –1 Gitter
• 1 Bedienungsanleitung
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite)
1 Deckel 2 Griffe 3 Behälter 4 Zapfhebel 5 Zapfhahn 6 Start/Stopp-Taste mit Drehknopf für
Temperatur
7 Timer mit Drehknopf für Minuten 8 Kabelaufwicklung (unter dem Gerät) 9 Anzeige der Minuten 10 Anzeige der eingestellten Temperatur 11 Anzeige der aktuellen Temperatur 12 Gitter
3. Technische Daten
Spannungsversorgung: 220 - 240 V~/50 Hz Leistung: 1.800 Watt Fassungsvermögen ca. 27 Liter Schutzklasse: I
4. Sicherheitshinweise
4.1 Begriffserklärung
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser Bedienungsanleitung:
Warnung!
Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
Vorsicht!
Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann einen Sachschaden verursachen.
Hinweis:
Geringes Risiko: Sachverhalte, die im Um­gang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
SEAD 1800 B1 3
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 4 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
4.2 Besondere Hinweise für dieses Gerät
Warnung!
gende Hinweise, um Verletzun­gen oder Schäden zu vermeiden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit reduzierten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich­tigt oder bezüglich des sicheren Gebrau­ches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan­den haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
• Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät
und der Netzanschlussleitung fernzuhalten.
• Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeit-
schaltuhr oder einem separaten Fernwirksys­tem, wie zum Beispiel einer Funksteckdose, betrieben werden.
• Achten Sie darauf, dass die Oberflächen
des Gerätes im Betrieb heiß werden können:
–Fassen Sie das Gerät im Betrieb aus-
schließlich an den Griffen
–Bevor Sie das Gerät an einen anderen
Ort stellen, lassen Sie es zuvor abkühlen.
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netz-
stecker aus der Netzsteckdose.
• Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung
abkühlen.
• Tauchen Sie den Behälter
Beachten Sie fol-
2
an;
3
nie in Wasser.
• Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden.
4.3 Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte sorg-
fältig diese Bedienungsanleitung. Sie ist Bestandteil des Gerätes und muss jeder­zeit verfügbar sein.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den
beschriebenen Verwendungszweck (siehe „1.1 Verwendungszweck“ auf Seite 2).
• Überprüfen Sie, ob die erforderliche
Netzspannung (siehe Typenschild am Gerät) mit Ihrer Netzspannung übereins­timmt.
• Bitte beachten Sie, dass jeglicher
Anspruch auf Garantie und Haftung erlischt, wenn Zubehörteile verwendet werden, die nicht in dieser Bedienungs­anleitung empfohlen werden oder wenn bei Reparaturen nicht ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. Dies gilt auch für Reparaturen, die durch nichtqualifizierte Personen durchgeführt werden. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 16.
• Bei eventuellen Funktionsstörungen
innerhalb der Garantiezeit darf die Instandsetzung des Gerätes nur durch unser Service-Center erfolgen. Ansons­ten erlischt jeglicher Garantieanspruch.
4.4 Schutz vor elektrischem Schlag
Warnung! Die folgenden Sicher­heitshinweise sollen Sie vor einem elektrischen Schlag schützen.
• Schließen Sie das Gerät ausschließlich
an einer Netzsteckdose mit Schutz-
4
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 5 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
kontakt an, da davon der Schutz vor elektrischem Schlag abhängt.
• Wenn das Gerät beschädigt ist, darf das Gerät keinesfalls benutzt werden. Lassen Sie das Gerät in diesem Falle von quali­fiziertem Fachpersonal reparieren. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Cen­ter” auf Seite 16.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder eine ähnlich quali­fizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
In das Innere des Gerätes, außer in den dafür vorgesehenen Behälter 3, dürfen keinesfalls Wasser oder andere Flüssigkeiten gelangen.
Daher: – niemals im Freien einsetzen – niemals den Behälter 3 in Wasser
eintauchen
– niemals mit Flüssigkeit gefüllte
Gefäße, wie Trinkgläser, Vasen etc. auf das Gerät stellen
– niemals in sehr feuchter Umgebung
einsetzen
– niemals in unmittelbarer Nähe eines
Spülbeckens, einer Badewanne, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens benutzen, da Spritzwasser in das Gerät gelangen könnte.
Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service­Center” auf Seite 16.
• Fassen Sie das Gerät, die Netz­anschlussleitung oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Ziehen Sie die Netzanschlussleitung stets am Netzstecker heraus. Ziehen Sie
niemals an der Netzanschlussleitung selber.
• Achten Sie darauf, dass die Netz­anschlussleitung nie geknickt oder gequetscht wird.
• Halten Sie die Netzanschlussleitung von heißen Flächen (z.B. Herdplatte) fern.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Nur dann ist das Gerät völlig stromfrei.
• Die Benutzung von Verlängerungskabeln sollten Sie vermeiden. Sie ist nur unter ganz bestimmten Voraussetzungen gestattet: – Das Verlängerungskabel muss für die
Stromstärke des Gerätes geeignet sein.
– Das Verlängerungskabel darf nicht
„fliegend“ verlegt sein: es darf nicht zur Stolperfalle werden oder von Kindern erreichbar sein.
– Das Verlängerungskabel darf keines-
falls beschädigt sein.
– Es dürfen keine weiteren Geräte als
dieses Gerät an der Netzsteckdose angeschlossen werden, da es sonst zu einer Überlastung des Stromnetzes kommen kann (Verbot von Mehrfach­steckdosen!).
4.5 Schutz vor Verletzungen
Warnung! Beachten Sie folgende Hinweise, um Verletzungen zu ver­meiden.
• Achten Sie darauf, dass die Netz­anschlussleitung nie zur Stolperfalle wird oder sich jemand darin verfangen oder darauftreten kann.
SEAD 1800 B1 5
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 6 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
4.6 Schutz vor Brandgefahr
Warnung! Da das Gerät mit hohen Temperaturen arbeitet, beachten Sie die folgenden Sicher­heitshinweise, damit kein Brand ent­stehen kann.
• Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät niemals abgedeckt werden.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen. Schäden kündigen sich fast immer durch intensive Geruchsbildung an. Ziehen Sie in diesem Falle sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät überprüfen. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 16.
4.7 Zur Sicherheit Ihres Kindes
Warnung! Kinder können Gefah­ren oft nicht richtig einschätzen und sich dadurch Verletzungen zuziehen. Beachten Sie daher:
• Dieses Gerät darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwendet werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Achten Sie sorgfältig darauf, dass sich das Gerät immer außerhalb der Reich­weite von Kindern befindet, damit diese
es nicht an der Netzanschlussleitung her­unterziehen können oder damit spielen.
• Achten Sie darauf, dass die Ver­packungsfolie nicht zur tödlichen Falle für Kinder wird. Verpackungsfolien sind kein Spielzeug.
4.8 Sachschäden
Achtung! Um Sachschäden zu vermeiden, beachten Sie folgende Bestimmungen.
• Betreiben Sie den Einkochautomaten nie ohne Wasser oder Flüssigkeit.
• Achten Sie darauf, dass sich nie zu viel Flüssigkeit im Gerät befindet. Der Flüssig­keitsstand muss stets unter „MAX” liegen. Bei zuviel Flüssigkeit könnte diese überlaufen.
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf einer ebenen, trockenen und rutschfesten Fläche auf, damit das Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter einem Hängeschrank auf, da Dampf nach oben austritt und das Möbel beschädigen könnte.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Herdplatte.
• Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht in ein Mikrowellengerät gestellt werden.
5. Auspacken und aufstellen
Hinweis: Da das Gerät leicht eingefettet geliefert wird, kann es bei der ersten Benutzung zu leichter Rauch- und Geruchsbildung kommen. Dies ist unschädl­ich und hört nach kurzer Zeit auf. Bitte ach­ten Sie währenddessen auf ausreichende Lüftung.
1. Nehmen Sie die Einzelteile aus der Verpackung.
6
2. Überprüfen Sie, dass die Einzelteile voll­ständig sind (siehe „1.2 Lieferumfang“ auf Seite 3) und keine Beschädigungen aufweisen.
3. Reinigen Sie vor der ersten Benutzung das Gerät gründlich (siehe „9. Reinigen und lagern“ auf Seite 13).
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 7 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
4. Wickeln Sie die Netzanschlussleitung vollständig von der Kabelaufwicklung 8 ab.
5. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, trockenen und rutschfesten Fläche auf, damit das Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann.
6. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose mit Schutzkon-
6. Bedienen des Gerätes
6.1 Einstellungen vornehmen,
einschalten, ausschalten
Hinweis: Sobald Sie an den Drehknöpfen 7 oder 6 drehen, schaltet sich die Hinter-
grundbeleuchtung für die Anzeigen automa­tisch ein. Nach 5 Minuten schaltet sich die Beleuchtung für die Anzeigen automatisch wieder aus.
Warnung! Schließen Sie das Gerät ausschließlich an einer Netz­steckdose mit Schutzkontakt an, da davon der Schutz vor elektrischem Schlag abhängt.
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose mit Schutzkon­takt (siehe „3. Technische Daten“ auf Seite 3).
2. Stellen Sie am Drehknopf für Temperatur 6 die gewünschte Temperatur ein.
– Die Temperatur wird in Schritten von
1 °C erhöht; – Alle 5 °C ertönt ein Signalton; – Die eingestellte Temperatur wird in der
Anzeige der eingestellten
Temperatur 10 angezeigt.
takt (siehe „3. Technische Daten“ auf Seite 3).
7. Füllen Sie etwa 5 l Wasser in den Behälter 3.
8. Lassen Sie das Wasser etwa 20 min kochen (siehe „6. Bedienen des Gerät­es“ auf Seite 7).
9. Gießen Sie das Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
3. Stellen Sie am Drehknopf für Minuten 7 die gewünschte Einkochzeit ein.
– Die Zeit wird in Schritten von 1 min
erhöht; – Alle 5 min ertönt ein Signalton; – Die eingestellte Zeit wird in der
Anzeige der Minuten 9 angezeigt.
4. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste 6. – Das Gerät beginnt zu heizen und in
der Anzeige erscheint ein laufender Balken;
–in der Anzeige 11 wird die aktuelle
Temperatur angezeigt.
Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist:
– Erklingen Signaltöne; – Es wird ein Stundenglas angezeigt; – Die eingestellte Zeit beginnt abzulaufen.
Sobald die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönen Signaltöne und das Gerät schaltet sich aus.
5. Um das Gerät vor Ablauf der eingestell­ten Zeit auszuschalten, drücken Sie die Start/Stopp-Taste 6.
SEAD 1800 B1 7
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 8 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
6.2 Einkochen
Unter Einkochen (Einmachen, Eindünsten, Einwecken) versteht man, dass Lebensmittel unter Luftabschluss erhitzt und dadurch halt­bar gemacht werden.
Zum Einkochen werden spezielle Gläser mit Schraubverschluss oder mit Deckel und Gummiring benötigt.
Zum Einkochen eignen sich nur frische voll­reife Lebensmittel. Überreifes Obst oder wel­kes Gemüse ist nicht geeignet.
Auch Pilze, Fleisch und sogar Kuchen könn­en eingekocht werden.
Das Einkochen sollte so schnell wie möglich nach der Ernte erfolgen, damit möglichst viele wertvolle Stoffe in den Lebensmitteln erhalten bleiben.
Die einzukochenden Lebensmittel müssen sauber verlesen werden. Schmutz, Ungezie­fer oder schlechte Stellen müssen entfernt werden. Schon kleinste Faulstellen können das Eingekochte verderben lassen.
Obst wird länger haltbar und schmeckt aro­matischer, wenn es mit Zucker eingekocht wird.
Harte Gemüsesorten, wie z.B. Möhren, Kohl oder Kohlrabi müssen in Salzwasser vorge­kocht werden. Dabei dürfen sie aber nicht weich gekocht werden. Schütten Sie dieses Kochwasser weg, es ist zum Einkochen ungeeignet.
Damit das Eingekochte lange hält, ist Sauberkeit und Hygiene oberstes Gebot. Am besten werden alle Arbeitsgeräte, Geschirr und alles, was mit den Lebensmit­teln in Berührung kommt, gründlich gesäub­ert und 5 min in heißem Wasser abgekocht.
Achten Sie auch stets auf saubere Hände.
1. Waschen Sie Obst und Gemüse gründ­lich ab.
Hinweis: Obst und Gemüse sollten vor dem Zerkleinern gewaschen
werden, damit die wasserlöslichen Vitamine weitestgehend erhalten bleiben.
2. Zerkleinern Sie Obst und Gemüse auf die gewünschte Größe.
3. Füllen Sie die Lebensmittel in die Ein­kochgläser.
Hinweis: Achten Sie darauf, die Lebensmittel gut im Einkochglas zu schichten. Das sieht besser aus und die Gläser werden optimal ausgenutzt.
4. Fügen Sie nach Wunsch Gewürze oder Zucker hinzu.
5. Füllen Sie die Gläser mit Wasser bis kurz unter den Rand auf.
6. Verschließen Sie die Gläser. Hinweis: Achten Sie sorgfältig darauf,
dass die Gläser wirklich gut verschlossen sind.
7. Legen Sie das Gitter 12 in den Behälter 3.
8. Stellen Sie die vorbereiteten Einkoch­gläser in den Behälter 3.
Hinweis: Die Einkochgläser können in zwei Schichten übereinander in den Behälter 3 gestellt werden.
9. Füllen Sie so viel Wasser in den Behälter 3, dass die oberen Einkoch­gläser zu etwa 3/4 im Wasser stehen.
10.Setzen Sie den Deckel 1 auf den Behälter 3.
11. Stellen Sie Temperatur und Einkochzeit ein (siehe „6.1 Einstellungen vorneh­men, einschalten, ausschalten” auf Seite 7 und „8. Einkochzeiten und Tem­peraturen” auf Seite 12).
12.Starten Sie den Einkochvorgang, indem Sie die Start/Stopp-Taste 6 drücken
8
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 9 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
(siehe „6.1 Einstellungen vornehmen, einschalten, ausschalten“ auf Seite 7).
13.Sobald die Einkochzeit abgelaufen ist, stellen Sie ein hitzebeständiges Gefäß unter den Zapfhahn 5.
14.Drücken Sie den Zapfhebel 4, um das Wasser aus dem Behälter 3 abzulassen.
15.Lassen Sie die Einkochgläser abkühlen, bevor Sie sie aus dem Behälter 3 entnehmen.
Hinweis: Noch warme Einkochgläser reagieren empfindlich auf Zugluft. Lassen Sie sie daher möglichst im Behälter 3 stehen, bis sie ganz abgekühlt sind. Sollten Sie das Gerät vorher wieder benötigen, können Sie die warmen Gläser auch entnehmen, auf ein Handtuch stellen und mit einem anderen Handtuch abdecken, bis sie vollständig abgekühlt sind.
16.Beschriften Sie die Gläser mit Inhalt und Einkochdatum.
17. Lagern Sie das Eingekochte trocken, dunkel und kühl, dann ist es bis zu einem Jahr haltbar.
6.3 Flüssigkeiten und Suppen warm
halten
Dieser Einkochautomat eignet sich hervorra­gend, um Glühwein, Kakao, Suppen und Eintöpfe warm zu halten.
Achtung! Achten Sie darauf, dass sich nie zu viel Flüssigkeit im Gerät befindet. Der Flüssig­keitsstand muss stets unter „MAX” liegen. Bei zuviel Flüssigkeit könnte diese überlaufen.
1. Füllen Sie die Flüssigkeit in den Behälter 3.
2. Setzen Sie den Deckel 1 auf den Behälter 3.
3. Stellen Sie am Drehknopf für Temperatur 6 die gewünschte Temperatur ein.
– Die Temperatur wird in Schritten von
1°C erhöht; – Alle 5 °C ertönt ein Signalton; – Die eingestellte Temperatur wird in der
Anzeige der eingestellten
Temperatur 10 angezeigt.
4. Stellen Sie keine Zeit ein, sondern drücken Sie den Drehknopf „TIMER” 7.
– In der Anzeige erscheint eine liegende
„8”.
5. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste 6. – Das Gerät beginnt zu heizen;
– Sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist, erklingen Signaltöne;
– Das Gerät heizt so lange, bis Sie
erneut die Start/Stopp-Taste 6 drücken.
6. Rühren Sie die Flüssigkeit regelmäßig um, damit sich die Wärme gleichmäßig verteilt und sich nichts am Boden festsetzt.
7. Reine Flüssigkeiten ohne feste Bestand­teile können über den Zapfhahn 5 ent­nommen werden. Drücken Sie hierzu den Zapfhebel 4 herunter.
Hinweis: Um bei großen Flüssigkeitsmengen den Zapfhebel 4 nicht dauernd festhalten zu müssen, können Sie den Zapfhebel 4 senkrecht nach oben klappen.
8. Suppen oder Flüssigkeiten mit festen Bestandteilen würden den Zapfhahn ver­stopfen. Entnehmen Sie diese mit einer Schöpfkelle.
9. Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch sorgfältig (siehe „9. Reinigen und lagern“ auf Seite 13).
SEAD 1800 B1 9
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 10 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
6.4 Überhitzungsschutz
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz. Sobald sich zu wenig Flüssigkeit im Behälter 3 befindet und dadurch die Tempe­ratur zu hoch wird, warnt das Gerät mit Sig­naltönen und einem Symbol für zu geringen Füllstand:
1. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die Start/Stopp-Taste 6 drücken.
Die Signaltöne verstummen.
7. Rezepte
7. 1 L eb er w ur st
Zutaten:
• 250 g Leber (Schwein, Rind, Huhn, Pute)
• 300 g fetten Speck
• 400 g Schweinebauch
• 300 g Schweinenacken
•4 Zwiebeln
•2 Stangen Lauch
• 50 g Schweineschmalz
• 1 Bund Petersilie
• 1 Bund Schnittlauch
• 1 EL Majoran, getrocknet
• 1 EL Thymian frisch oder getrocknet
• 1 EL Kerbel frisch oder getrocknet
•1 EL Salz
• 1 TL weißen Pfeffer
•1 TL Muskat
• 1 TL Nelken, gemahlen
•1 TL Kardamom
• 1 TL Ingwer, gemahlen oder gerieben
Zubereitung:
1. Schweinenacken und Schweinebauch in leicht gesalzenem Wasser kochen.
2. Füllen Sie Flüssigkeit nach.
3. Starten Sie das Gerät erneut, indem Sie die Start/Stopp-Taste 6 drücken.
Wenn nach der Warnung innerhalb von 5 Minuten keine Maßnahme erfolgt, schal­tet das Gerät automatisch ab.
Ziehen Sie in diesem Falle den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Danach können Sie das Gerät wieder nor­mal in Betrieb nehmen.
2. Fleisch aus der Brühe nehmen und abkühlen lassen.
3. Die Brühe aufbewahren.
4. Leber mit heißem Wasser überbrühen (nicht kochen).
5. Fleisch, Speck und Leber durch den Fleischwolf drehen.
6. Zwiebeln und Lauch sehr fein hacken.
7. Gehackte Zwiebeln und Lauch im Schweineschmalz anrösten, bis sie glasig sind.
8. Durchgedrehtes Fleisch, Zwiebeln und Lauch sowie die Gewürze und Kräuter in eine Schüssel geben.
9. Mit 1 Liter der aufbewahrten Brühe auf­füllen.
10.Zutaten durchkneten, bis ein homogener Teig entsteht.
11. Den durchgekneteten Teig in Schraub­gläser geben.
12.Bei 100 °C ca. 160 min einkochen.
Hinweis: Die Haltbarkeit beträgt ca. 1Jahr.
10
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 11 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
7.2 Erdbeer-Kiwi Fruchtaufstrich
Zutaten:
• 1,5 kg frische Erdbeeren
• 500 g reife Kiwi
• 1 kg Gelierzucker ohne Kochen
Zubereitung:
1. Erdbeeren gründlich waschen.
2. Erdbeeren gut abtropfen lassen.
3. Erdbeeren säubern: Stiele, Blätter und schlechte Stellen entfernen.
4. Kiwis schälen und klein schneiden.
5. Früchte in eine Schüssel geben.
6. Den Gelierzucker dazu geben.
7. Mit dem Pürierstab alles pürieren.
8. In Gläser füllen und diese sorgfältig ver­schließen.
9. Bei 80 °C 25 min lang einkochen.
Hinweis: Für diese Art der schonenden Zubereitung müssen Sie Gelierzucker ver­wenden, der auch ohne Kochen abbindet. Eine günstigere Alternative ist konventio­neller Gelierzucker 2:1. Damit wird der Fruchtaufstrich allerdings etwas flüssiger.
7.3 Zucchini Ketchup
Zutaten:
• 3 kg Zucchini
•1 kg Zwiebeln
•ca. 3 EL Salz
• 500 g Zucker
• 1 Liter milder Kräuteressig
•2 EL Paprikapulver
•3 EL Curry
• 3 EL scharfer Senf
• 1-2 EL Cayennepfeffer
• 2 Tuben Tomatenmark
Zubereitung:
1. Zucchini fein raspeln.
2. Zwiebeln fein würfeln.
3. Zucchini, Zwiebeln und Salz in eine Schüssel geben.
4. An einem kühlen und trockenen Ort ca. 24 h ziehen lassen.
5. Das Wasser aus der Schüssel abgießen, evtl. die Masse etwas ausdrücken.
6. Alle Zutaten in einen Topf geben und vorsichtig erhitzen (Anbrenngefahr).
7. Ca. 30 min köcheln lassen. Dabei ständig umrühren, da die Masse leicht anbrennt.
8. Die Masse pürieren.
9. Masse in Schraubgläser füllen.
10.Bei 100 °C ca. 1 h einkochen.
7.4 Sauerkirschen
Zutaten:
•Sauerkirschen
•Zucker
•Wasser
Zubereitung:
1. Sauerkirschen sorgfältig sortieren. Nur die guten kommen ins Glas.
2. Sauerkirschen entstielen.
3. Ca. 30 min in kaltes Wasser einlegen, damit eventuell vorhandene Maden oder Insekten ausgetrieben werden.
4. Sauerkirschen entsteinen.
5. Entsteinte Sauerkirschen in die Gläser schichten.
6. Zuckerlösung herstellen mit 300 g Zucker auf 1 Liter Wasser.
7. Soviel Zuckerlösung in die Gläser füllen, bis die Kirschen vollständig bedeckt sind.
8. Bei 80 °C ca. 30 min lang einkochen.
SEAD 1800 B1 11
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 12 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
7.5 Teepunsch
Hinweis: Die angegebenen Mengen erge­ben ca. 3 L Getränk. Für größere Mengen die Zutaten einfach erhöhen.
Zutaten:
• 1,5 l schwarzen Tee
• 1 Flasche Rotwein (0,75 l)
• 6 unbehandelte Orangen
• 3 unbehandelte Zitronen
•6 Stangen Zimt
• ca. 750 g Zucker
• Rum nach Geschmack
Zubereitung: Hinweis: Sie können den Teepunsch direkt
in Ihrem Einkochautomaten zubereiten. Da sich dann aber feste Bestandteile im Getränk befinden, sollte das Getränk mit einer Suppenkelle ausgegeben werden, da sonst der Zapfhahn verstopfen könnte.
Sie können das Getränk aber auch in einem gesonderten Topf kochen und dann durch­gesiebt in den Einkochautomaten geben. Da sich dann keine festen Bestandteile mehr im Getränk befinden, kann der Teepunsch mit dem Zapfhahn entnommmen werden.
1. Schwarztee kochen.
2. 4 Orangen und 2 Zitronen auspressen.
3. 2 Orangen und 1 Zitrone in dünne Scheiben schneiden.
4. Schwarztee, Wein, Saft, Obstscheiben und Zimtstangen in den Topf geben.
5. Die Zutaten nur leicht aufkochen.
6. Langsam den Zucker einrühren und dabei ständig abschmecken, damit der Teepunsch nicht zu süß wird.
7. Zum Schluss einen kräftigen Schuss Rum dazugeben (Menge nach Geschmack).
8. Noch ca. 30 min bei sanfter Hitze durch­ziehen lassen.
Hinweis: Bei der Zubereitung im Einkoch­automaten wählen Sie beim Aufkochen 100 °C. Zum Ziehen und Warmhalten redu­zieren Sie die Temperatur auf ca. 80 °C. Der Teepunsch soll nur heiß sein, nicht kochen, da sonst der Alkohol verloren geht.
8. Einkochzeiten und Temperaturen
Lebens-
mittel
Gemüse
Blumenkohl 100 (MAX) 90 Bohnen 100 (MAX) 120 Erbsen 85 120 Gewürz-
gurken Kohlrabi 100 (MAX) 95 Kürbis 90 30 Möhren 100 (MAX) 90
12
Temperatur
in °C
100 (MAX) 30
Zeit in
Minuten
Lebens-
mittel
Pilze 100 (MAX) 110 Rosenkohl 100 (MAX) 110 Rotkohl 100 (MAX) 110 Sellerie 100 (MAX) 110 Spargel 100 (MAX) 120 Tomaten 90 30
Temperatur
in °C
Zeit in
Minuten
Obst
Äpfel, hart 85 40 Äpfel, weich 85 30 Apfelmus 90 30
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 13 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Lebens-
mittel
Aprikosen 85 30 Birnen, hart 90 80 Birnen, weich 90 30 Brombeeren 80 25 Erdbeeren 80 25 Heidelbeeren 85 25 Himbeeren 80 30 Johannis-
beeren Kirschen 80 30 Mirabellen 85 30 Pfirsiche 85 30 Pflaumen 90 30 Preiselbeeren 90 25 Quitten 95 30 Renekloden 85 30 Rhabarber 95 30 Stachel-
beeren Zwetschgen 90 30
Temperatur
in °C
90 25
80 30
Zeit in
Minuten
Lebens-
mittel
Temperatur
in °C
Zeit in
Minuten
Fleisch (muss grundsätzlich vorgegart werden)
Braten 100 (MAX) 85 Fleischbrühe 100 (MAX) 60 Geflügel 100 (MAX) 75 Gulasch 100 (MAX) 75 Wild 100 (MAX) 75 Wurst, gegart 100 (MAX) 75 Wurst, roh 100 (MAX) 110
9. Reinigen und lagern
Warnung! Um die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Ver­letzung oder einer Beschädigung zu vermeiden: – Ziehen Sie vor jeder Reinigung
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
– Lassen Sie das Gerät vor der
Reinigung abkühlen.
– Tauchen Sie den Behälter 3 nie
in Wasser.
Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende oder kratzende Reini­gungsmittel. Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden.
SEAD 1800 B1 13
1. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuch-
ten Lappen. Sie können auch etwas Spülmittel nehmen.
2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Benutzen Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
9.1 Gitter und Deckel reinigen
1. Reinigen Sie das Gitter 12 und den
Deckel 1 von Hand im Spülbecken.
2. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 14 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
9.2 Zapfhahn reinigen
Zur besseren Reinigung kann der Zapfhebel 4 abgeschraubt werden. Der Zapfhahn 5 kann nicht abgeschraubt wer­den, da es sonst Probleme mit der Dichtigkeit geben könnte.
1. Schrauben Sie den Zapfhebel 4 vom Zapfhahn 5 ab.
2. Reinigen Sie den Zapfhebel 4 von Hand im Spülbecken.
3. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
4. Füllen Sie milde Spüllauge in den Behäl­ter 3 und lassen Sie diese durch den Zapfhahn 5 laufen.
Hinweis: Bei hartnäckigen Verschmutzungen im Zapfhahn 5 können Sie mit einem Pfeifenreiniger nachhelfen.
5. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
6. Schrauben Sie den Zapfhebel 4 wieder auf den Zapfhahn 5.
9.3 Gerät lagern
1. Wickeln Sie die Netzanschlussleitung auf der Unterseite des Gerätes auf.
2. Stecken Sie den Netzstecker in der Mitte des Gerätebodens in die entsprechende Aufnahme.
3. Verstauen Sie das Gerät.
9.4 Gerät entkalken
Je nach Wasserhärte können sich in dem Gerät Kalkablagerungen bilden. Diese soll­ten Sie regelmäßig entfernen, um Energie zu sparen, die Lebensdauer des Gerätes zu erhöhen sowie aus hygienischen Gründen.
1. Wischen Sie die verkalkten Stellen mit einem Tuch ab, das Sie mit etwas Essig getränkt haben.
2. Wenn das Gerät stärker verkalkt sein sollte, füllen Sie handelsüblichen Entkal­ker in den Behälter 3 und lassen ihn über Nacht stehen.
Vorsicht! Keinesfalls darf das Gerät eingeschaltet werden, während es entkalkt wird. Dies könnte zu Schäden führen.
3. Spülen Sie anschließend gründlich nach.
4. Verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig getrocknet ist.
10. Entsorgung
10.1 Gerät
Das Symbol der durchgestri­chenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Gerät in der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung
zugeführt werden muss. Dies gilt für das Gerät und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile.
14
Gekennzeichnete Geräte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektroni­schen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Roh­stoffen zu reduzieren und die Umwelt zu ent­lasten. Informationen zur Entsorgung und zur Lage des nächsten Recyclinghofes erhal­ten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 15 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
10.2 Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch­ten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
11. Garantie der HOYER Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Geräts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Geräts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte wer­den durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf­datum. Bitte bewahren Sie das Original des Kassenbons gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Geräts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie­leistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Geräts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schaltern, Akkus oder Teilen, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Geräts sind alle in der Bedie­nungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgera­ten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden.
SEAD 1800 B1 15
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 16 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisier­ten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die
Artikelnummer (für dieses Gerät: IAN 96253) und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Bedienungsanleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie
dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetre­ten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mit­geteilte Service-Anschrift übersenden.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111 (kostenlos) E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 96253
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben benannte Service-Center.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Deutschland
16
Auf www.lidl-service.com
können Sie diese und viele
weitere Handbücher, Produkt-
videos und Software herunter-
laden.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 17 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Sommaire
1. Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2. Désignation des pièces (cf. le volet rabattable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5. Déballage et installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6. Utilisation de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7. Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8. Temps de stérilisation et températures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9. Nettoyer et entreposer l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
11. Garantie de la société HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Merci d'avoir acheté ce nouvel produit.
Vous avez porté votre choix sur un produit haut de gamme. La notice d’utilisation fait partie intégrante de l’appareil. Elle contient des remarques importantes relatives à la sécurité, l'utilisation et la mise au rebut.
1. Description de l’appareil
1.1 Destination
Le stérilisateur SilverCrest SEAD 1800 B1 est destiné aux usages suivants :
• stérilisation d’aliments
• maintien au chaud et tirage de boissons
• maintien au chaud de saucisses
• maintien au chaud de soupes. Cet appareil doit être utilisé uniquement
dans des pièces sèches. Une utilisation en plein air ou en milieu humide n’est pas permise.
Avant tout usage du produit, prenez connaissance de toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. Utilisez le produit uniquement comme décrit et pour les domaines d'application indiqués.
En cas de transfert du produit à un tiers, tous les documents qui accompagnent ce produit doivent être remis simultanément.
Cet appareil est uniquement destiné à des fins domestiques et inapproprié à tout emploi commercial.
L'appareil est non conçu pour être utilisé :
• dans les cuisines par les employés des magasins, bureaux et autres secteurs commerciaux,
• dans les exploitations agricoles,
• par les clients dans des hôtels, motels ou autres établissements,
• dans des pensions avec petit-déjeuner.
SEAD 1800 B1 17
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 18 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
1.2 Contenu livré
• 1 stérilisateur, composé de :
2. Désignation des pièces (cf. le volet rabattable)
1 Couvercle 2 Poignées 3 Cuve 4 Levier de tirage 5 Robinet de tirage 6 Touche Démarrage/Arrêt avec bouton
de réglage de la température
3. Caractéristiques techniques
Alimentation en tension: 220 - 240 V~/50 Hz Puissance: 1800 watts Capacité: env. 27 litres Classe de protection : I
–1 cuve – 1 couvercle –1 grille
• 1 notice d'utilisation
7 Minuteur avec bouton de réglage des
minutes
8 Enroulement de câble (sous l’appareil) 9 Champ d’affichage des minutes 10 Champ d’affichage de la température
réglée
11 Champ d’affichage de la température
actuelle
12 Grille
4. Consignes de sécurité
4.1 Définition
Les termes suivants figurant dans la présente notice d’utilisation sont destinés à attirer votre attention :
Avertissement !
Risque majeur : le non-respect de ces avertissements peut avoir des conséquences fatales pour votre santé et pour votre vie.
18
Attention !
Risque moyen : le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages matériels
Remarque :
Risque mineur : il convient de tenir compte de ces circonstances lors de l’utilisation de l’appareil.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 19 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
4.2 Consignes particulières
concernant le présent appareil
Avertissement!
consignes suivantes pour éviter toute blessure et tout dommage.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à condition d’être sous surveillance ou d’avoir été initiés aux consignes de sécurité pour l’appareil et d’avoir compris les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les enfants à partir de 8 ans ne doivent pas
effectuer des travaux de nettoyage et d’entretien s’ils ne sont pas surveillés.
• Gardez le stérilisateur et son cordon
d’alimentation jusqu’à leur complet refroidissement hors de la portée des enfants qui n’ont pas encore 8 ans.
• L'appareil ne doit pas être mis en marche au
moyen d’une minuterie externe ni d'un système de déclenchement à distance séparé, par ex. prise à télécommande RF.
• Veuillez considérer que les surfaces de
l’appareil peuvent devenir très chaudes lors du fonctionnement: –Pendant le fonctionnement, ne touchez
l’appareil que par ses poignées
–Avant de déplacer l’appareil, laissez-le
refroidir.
• Avant chaque nettoyage, débranchez la fiche
de la prise secteur.
• Attendez que l’appareil ait bien refroidi avant
de le nettoyer.
• Ne plongez jamais la cuve
Respectez les
2
.
3
dans l’eau.
• N’utilisez en aucun cas des produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs. Ceci pourrait endommager l’appareil.
4.3 Généralités
• Veuillez lire la notice d'emploi
attentivement avant toute utilisation. Elle forme partie intégrante de l'appareil et doit se trouver à proximité directe de ce dernier à tout moment.
• Affectez l'appareil uniquement de
l'usage prévu (voir « 1.1 Destination » à la page 17).
• Assurez-vous que la tension secteur
nécessaire (voir plaque signalétique sur l’appareil) concorde avec la tension secteur de l’installation.
• Veuillez considérer que le fournisseur
décline tout recours à sa garantie et toute responsabilité en cas d'emploi d'accessoires non recommandés dans cette notice d'emploi ou de réparations ne se servant pas exclusivement de pièces d'origine. Cette disposition s'applique par analogie aux réparations effectuées par des personnes non qualifiées. Vous trouverez les données de contact dans « Service après-vente » à la page 32.
• La réparation des dysfonctionnements,
susceptibles de se présenter, demeure réservée au domaine de compétence de notre centre de service après-vente. Les recours à la garantie du fabricant sont exclus au cas contraire.
4.4 Prévention des électrocutions
Avertissement ! Les consignes de sécurité suivantes sont destinées à prévenir les électrocutions.
• Raccordez l'appareil exclusivement à
une prise de courant à contact de
SEAD 1800 B1 19
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 20 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
protection en prévention des risques d'une électrocution.
• Si l’appareil est endommagé, ne l’utiliser en aucun cas. Faites dans ce cas réparer l’appareil par une main d’oeuvre qualifiée. Vous trouverez les données de contact dans « Service après-vente » à la page 32.
• Si le câble d‘alimenation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-ventes ou des personne de qualification similaire afin d‘éviter un danger.
Aucune eau, ni aucun autre liquide ne doit pénétrer à l’intérieur de l’appareil, si ce n’est à l’intérieur de la cuve 3 prévue à cet effet. Pour cette raison:
– ne jamais utiliser l’appareil en
extérieur
–ne jamais plonger la cuve 3 dans
l’eau
– à ne jamais placer des récipients
remplis de liquide, tels les verres, vases etc. sur l'appareil
–à ne jamais l'utiliser dans un
environnement très humide
– à ne jamais l'utiliser à proximité
directe d'un évier, d'un lavabo, d'une baignoire, d'une douche ou d'une piscine en raison du risque de la projection d'eau dans l'appareil.
Pour autant qu'un liquide ait cependant pénétré dans l'appareil, retirez immédiatement la fiche de la prise au secteur et confiez la réparation de l'appareil à un spécialiste qualifié. Vous trouverez les données de contact dans « Service après-vente » à la page 32.
• Ne touchez jamais l'appareil, le cordon d'alimentation ou la fiche de secteur les mains mouillées.
• Saisissez le cordon d'alimentation toujours par la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon , si vous voulez le retirer de la prise.
• Veillez à ne jamais plier ou écraser le cordon d'alimentation.
• Eloignez le cordon d'alimentation des surfaces chaudes (par exemple des plaques d'une cuisinière).
• Retirez la fiche de la prise au secteur, si vous ne vous servez pas de l'appareil durant une période prolongée. Seul un appareil sans fiche raccordée au secteur sera totalement exempt de courant.
• Evitez d'utiliser des rallonges. L'emploi de rallonges est uniquement admissible à condition que : – la rallonge soit appropriée à
l'ampérage de l'appareil.
– la rallonge ne soit pas posée en «
porte-à-faux » : la rallonge ne doit pas être un piège de trébuchement ou être
accessible pour les enfants – la rallonge ne soit pas endommagée. – et à condition qu'aucun autre appareil
ne soit raccordé à la même prise au
secteur que la rallonge, étant donné
que ceci pourrait provoquer une
surcharge du réseau (interdiction
d'utiliser des prises multiples !).
4.5 Protection contre les blessures
Avertissement! Respectez les consignes suivantes pour éviter toute blessure.
• Veillez à ce que le câble de raccordement électrique ne représente pas un obstacle sur lequel une personne pourrait trébucher ou marcher ou dans lequel elle pourrait se prendre les pieds.
20
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 21 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
4.6 Protection contre les risques d’incendie
Avertissement! L’appareil fonctionne à des températures élevées, respectez les consignes de sécurité suivantes pour éviter de déclencher un incendie.
• Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez
jamais l’appareil.
• Ne faites jamais marcher l’appareil sans
surveillance. Les dommages se manifestent presque toujours par une odeur intense. Dans ce cas, retirez immédiatement la prise et faites vérifier l’appareil. Les coordonnées de ce service sont précisées dans « Service après-vente » à la page 32.
4.7 Pour la sécurité de votre enfant
Avertissement ! Les enfants ne sont fréquemment pas en mesure d'évaluer les risques correctement et peuvent se blesser de ce fait. Veuillez considérer ce qui suit :
• L'utilisation de cet appareil doit être
impérativement surveillée par des adultes afin de garantir que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
• Veillez attentivement à ce que l'appareil
se trouve toujours hors de portée de main des enfants et à ce qu'ils ne
puissent ni tirer sur le cordon d'alimentation ni jouer avec le cordon.
• Veillez à ce que le film de conditionnement de l'appareil ne devienne pas un piège mortel pour les enfants. Les films de conditionnement ne sont pas des jouets.
4.8 Dommages matériels
Attention! Respectez les consignes suivantes pour éviter les dommages matériels.
• N’utilisez jamais le stérilisateur sans eau ou sans liquide.
• Veillez à ce qu’il n’y ait jamais trop de liquide à l’intérieur de l’appareil. Le niveau de liquide doit toujours se situer en deçà du niveau «MAX». S’il y a trop de liquide, celui-ci pourrait déborder.
• Placez l’appareil uniquement sur une surface plane, sèche et non dérapante, afin que l’appareil ne puisse pas tomber ou glisser par terre.
• Ne placez pas l’appareil directement sous un élément haut, car de la vapeur s’échappe vers le haut et pourrait endommager le meuble.
• Ne posez pas l’appareil sur une plaque de cuisson chaude.
• L’appareil et ses accessoires ne doivent pas être mis dans un four à micro-ondes.
5. Déballage et installation
Remarque : Comme l’appareil a été légèrement graissé avant la livraison, il est possible qu’une légère formation de fumée ou d’odeur se produise lors de la première utilisation. Ceci ne présente aucun danger et cesse peu après. Veillez à assurer une aération suffisante pendant ce temps.
SEAD 1800 B1 21
1. Sortez les différentes pièces de l’emballage.
2. Vérifiez l’intégralité de toutes les pièces (voir « 1.2 Contenu livré » à la page 18) et qu’elles ne sont pas endommagées.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 22 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
3. Nettoyez bien l’appareil avant la première utilisation (voir « 9. Nettoyer et entreposer l’appareil » à la page 29).
4. Déroulez complètement le câble de raccordement au secteur de l’enroulement 8.
5. Placez l’appareil uniquement sur une surface plane, sèche et non dérapante, afin que l’appareil ne puisse pas tomber ou glisser par terre.
6. Utilisation de l’appareil
6.1 Procéder aux réglages, mettre en
marche et à l’arrêt
Remarque : Le rétroéclairage de l’écran d’affichage s’active automatiquement dès que vous tournez les boutons de réglage 7 ou 6. Il se désactive automatiquement au bout de 5 minutes.
Avertissement! Branchez l’appareil uniquement à une prise secteur avec terre de protection pour assurer la protection contre les électrocutions.
1. Enfichez la fiche secteur dans une prise secteur appropriée avec terre de protection (voir « 3. Caractéristiques techniques » à la page 18).
2. Réglez la température souhaitée avec le bouton de réglage de la température 6.
– La température augmente par pas de
1°C.
– Un signal sonore retentit tous les
5°C.
– La température réglée s’affiche dans
le champ d’affichage de la température réglée 10.
6. Enfichez la fiche secteur dans une prise secteur appropriée avec terre de protection (voir « 3. Caractéristiques techniques » à la page 18).
7. Versez environ 5 l d’eau dans la cuve 3.
8. Faites bouillir l’eau pendant 20 min environ (voir « 6. Utilisation de l’appareil » à la page 22).
9. Jetez l’eau.
L’appareil est à présent opérationnel.
3. Réglez le temps de stérilisation souhaité avec le bouton de réglage des minutes 7.
– Le temps augmente par pas de 1 min. – Un signal sonore retentit toutes les
5min.
– Le temps réglé s’affiche dans le
champ d’affichage des minutes 9.
4. Appuyez sur la touche Démarrage/ Arrêt 6.
– L’appareil commence à chauffer et
une barre de défilement s’affiche sur l’écran d’affichage.
– La température actuelle est affichée
dans le champ d’affichage 11.
Dès que la température réglée est atteinte :
– Des signaux sonores retentissent. – Un sablier s’affiche. – Le temps réglé commence à s’écouler.
Dès que le temps réglé s’est écoulé, des signaux sonores retentissent et l’appareil se met à l’arrêt.
5. Pour arrêter l’appareil avant que le temps réglé ne se soit écoulé, appuyez sur la touche Démarrage/Arrêt 6.
22
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 23 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
6.2 Stériliser des aliments
La stérilisation (mise en conserve) est un procédé de conservation qui consiste à chauffer un aliment dans un récipient hermétiquement clos.
La stérilisation nécessite l’utilisation de bocaux spéciaux munis d’un couvercle à visser ou d’un couvercle à rondelle de caoutchouc.
La stérilisation convient uniquement aux aliments frais et qui ont atteint leur pleine maturité. Les fruits trop mûrs, ou encore les légumes flétris, ne sont pas adaptés à la stérilisation.
Les champignons, la viande et même les gâteaux peuvent être stérilisés.
La stérilisation doit s’effectuer le plus rapidement possible après la récolte de sorte que le plus grand nombre possible de substances nutritives demeure conservé dans les aliments.
Les aliments à stériliser doivent être soigneusement triés. Les saletés, les parasites et les zones abîmées doivent être éliminés. La moindre partie gâtée peut altérer le produit stérilisé.
Les fruits se conserveront plus longtemps et auront plus de goût s’ils sont stérilisés avec du sucre.
Les légumes à chair ferme comme les carottes, le chou ou le chou-rave doivent être précuits dans de l’eau salée, mais ne doivent pas être bien cuits. Jetez cette eau de cuisson, elle ne peut être utilisée pour la stérilisation.
Pour que les aliments stérilisés se conservent longtemps, il convient de respecter certaines règles d’hygiène et de propreté. Le mieux est de nettoyer soigneusement tous les ustensiles de cuisine et tous les éléments en contact avec les aliments et de les faire bouillir dans de l’eau pendant 5 min.
Veillez également à toujours avoir les mains propres.
1. Lavez soigneusement les fruits et
légumes. Remarque : Lavez les fruits et les
légumes avant de les découper en morceaux de sorte à conserver le maximum des vitamines solubles dans l’eau.
2. Découpez les fruits et les légumes en
morceaux de la taille souhaitée.
3. Placez les aliments dans les bocaux de
stérilisation. Remarque : Veillez à bien placer les
aliments couche par couche. Cela sera plus esthétique et vous obtiendrez ainsi un remplissage optimal des bocaux.
4. Ajoutez des épices ou du sucre selon
votre goût.
5. Recouvrez avec de l’eau jusque juste en
dessous du bord.
6. Fermez les bocaux.
Remarque : Veillez attentivement à ce que les bocaux soient vraiment bien fermés.
7. Insé r e z la gril l e 12 dans la cuve 3.
8. Placez les bocaux de stérilisation
préalablement remplis dans la cuve 3. Remarque : Les bocaux de
stérilisation peuvent être disposés les uns au-dessus des autres en deux couches à l’intérieur de la cuve 3.
9. Versez de l’eau dans la cuve 3 jusqu’à
ce que les bocaux de la couche supérieure baignent dans l’eau jusqu’au 3/4 environ.
10.Mettez le couvercle en place 1 sur la
cuve 3.
11. Réglez la température et le temps de
stérilisation (voir « 6.1 Procéder aux
SEAD 1800 B1 23
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 24 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
réglages, mettre en marche et à l’arrêt » à la page 22 et « 8. Temps de stérilisation et températures » à la page 28).
12.Démarrez le processus de stérilisation en appuyant sur la touche Démarrage/ Arrêt 6 (voir « 6.1 Procéder aux réglages, mettre en marche et à l’arrêt » à la page 22).
13.Dès la fin du temps de stérilisation, placez un récipient résistant aux hautes températures sous le robinet de tirage 5.
14.Appuyez sur le levier de tirage 4 pour évacuer l’eau de la cuve 3.
15.Laissez refroidir les bocaux de stérilisation avant de les retirer de la cuve 3.
Remarque : Les bocaux de stérilisation encore chauds sont sensibles aux courants d’air. C’est pourquoi il est préférable de les laisser à l’intérieur de la cuve 3 jusqu’à ce qu’ils aient complètement refroidi. Si vous aviez toutefois besoin de réutiliser l’appareil, vous pouvez également retirer les bocaux encore chauds, les disposer sur une serviette et les recouvrir d’une autre serviette jusqu’à ce qu’ils aient complètement refroidi.
16.Etiquetez les bocaux en indiquant le contenu et la date de stérilisation.
17. Entreposez les aliments stérilisés dans un endroit frais et sec, à l'abri de la lumière. Vous pourrez ainsi les conserver jusqu’à une année.
6.3 Maintenir au chaud des liquides et
des soupes
Le stérilisateur est également parfaitement adapté au maintien au chaud de vin chaud, de chocolat chaud, de soupes et de potages.
Attention! Veillez à ce qu’il n’y ait jamais trop de liquide à l’intérieur de l’appareil. Le niveau de liquide doit toujours se situer en deçà du niveau «MAX». S’il y a trop de liquide, celui-ci pourrait déborder.
1. Versez le liquide dans la cuve 3.
2. Mettez le couvercle en place 1 sur la cuve 3.
3. Réglez la température souhaitée avec le bouton de réglage de la température 6.
– La température augmente par pas de
1°C.
– Un signal sonore retentit tous les
5°C.
– La température réglée s’affiche dans
le champ d’affichage de la température réglée 10.
4. Ne réglez pas le temps, mais appuyez sur le bouton «TIMER» 7.
– Un «8» allongé s’affiche dans le
champ d’affichage.
5. Appuyez sur la touche Démarrage/ Arrêt 6.
– L’appareil commence à chauffer. – Dès que la température réglée est
atteinte, des signaux sonores retentissent.
– L’appareil continue de chauffer
jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau sur la touche Démarrage/ Arrêt 6.
6. Remuez régulièrement le liquide pour que la chaleur se répartisse de façon homogène et que rien n’attache dans le fond.
7. Les simples liquides, sans particules solides, peuvent être tirés par le biais du robinet de tirage 5. Appuyez pour ce faire sur le levier de tirage 4.
24
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 25 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Remarque: Pour ne pas devoir maintenir en permanence le levier 4 en position de tirage pour les grosses quantités de liquide, vous pouvez rabattre verticalement le levier de tirage 4 vers le haut.
8. Les soupes et les liquides contenant des particules solides pourraient obstruer le robinet de tirage. Retirez celles-ci à la louche.
9. Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement l’appareil (voir « 9. Nettoyer et entreposer l’appareil » à la page 29).
6.4 Protection contre la surchauffe
L’appareil possède une protection de surchauffe. Dès que trop peu de liquide se trouve dans la cuve 3 et que la température
7. Recettes
devient de ce fait trop élevée, l’appareil émet des signaux sonores d'avertissement et un symbole indiquant un niveau de remplissage trop faible s’affiche :
1. Mettez l’appareil à l’arrêt en appuyant sur la touche Démarrage/Arrêt 6.
Les signaux sonores cessent de retentir.
2. Rajoutez du liquide.
3. Mettez l’appareil à nouveau en marche en appuyant sur la touche Démarrage/ Arrêt 6.
Si aucune disposition n’est prise dans les 5 minutes suivant l’avertissement, l’appareil se met automatiquement à l’arrêt.
Dans ce cas, débranchez la fiche secteur et laissez refroidir l’appareil.
Vous pourrez ensuite de nouveau mettre en service l’appareil normalement.
7.1 Pâté de foie
Ingrédients:
• 250 g de foie (porc, bœuf, poulet, dinde)
• 300 g de lard gras
• 400 g de poitrine de porc
• 300 g de cou de porc
• 4 oignons
•2 poireaux
• 50 g de saindoux
• 1 bouquet de persil
• 1 bouquet de ciboulette
• 1 c.s. d’origan séché
• 1 c.s. de thym frais ou séché
• 1 c.s. de cerfeuil frais ou séché
• 1 c.s. de sel
• 1 c.c. de poivre blanc
SEAD 1800 B1 25
• 1 c.c. de muscade
• 1 c.c. de clous de girofle, broyés
• 1 c.c. de cardamome
• 1 c.c. de gingembre, broyé ou râpé
Préparation :
1. Faire cuire le cou et la poitrine de porc dans de l’eau légèrement salée.
2. Retirer la viande du bouillon et la laisser refroidir.
3. Réserver le bouillon.
4. Ebouillanter (ne pas cuire) le foie.
5. Passer la viande, le lard et le foie au hachoir.
6. Hacher très finement les oignons et les poireaux.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 26 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
7. Faire revenir les oignons et les poireaux dans le saindoux jusqu’à ce qu’ils soient glacés.
8. Mélanger la viande hachée, les oignons, les poireaux, les épices et les herbes aromatiques dans un récipient.
9. Y ajouter 1 litre du bouillon réservé.
10.Pétrir les ingrédients jusqu’à obtention d’une pâte homogène.
11. Verser la pâte pétrie dans les bocaux à couvercle à visser.
12.Stériliser les bocaux à 100 °C pendant 160 min environ.
Remarque: La durée de conservation est d’1 année environ.
7.2 Confiture de fraises et de kiwis
Ingrédients:
• 1,5 kg de fraises fraîches
• 500 g de kiwis mûrs
• 1 kg de sucre gélifiant sans cuisson
Préparation :
1. Laver soigneusement les fraises.
2. Bien égoutter les fraises.
3. Parer les fraises : ôter les queues, les feuilles et les parties abîmées.
4. Eplucher les kiwis et les découper en petits morceaux.
5. Verser les fruits dans un récipient.
6. Ajouter le sucre gélifiant.
7. Ecraser l’ensemble au mixeur.
8. Verser le mélange dans les bocaux et fermer soigneusement ceux-ci.
9. Stériliser les bocaux à 80 °C pendant 25 min.
Remarque : Pour ce type de préparation délicate, vous devez utiliser un sucre gélifiant qui fait «prendre» la confiture également sans cuisson. Une alternative
moins coûteuse est le sucre gélifiant conventionnel 2:1. Avec un sucre gélifiant conventionnel, la confiture pourrait sinon ne pas «durcir».
7.3 Ketchup aux courgettes
Ingrédients:
•3 kg de courgettes
• 1 kg d’oignons
• env. 3 c.s. de sel
• 500 g de sucre
• 1 litre de vinaigre doux aux herbes aromatiques
• 2 c.s. de paprika
•3 c.s. de curry
• 3 c.s. de moutarde forte
• 1 à 2 c.s. de poivre de Cayenne
• 2 tubes de concentré de tomates
Préparation :
1. Râper finement les courgettes.
2. Couper les oignons en petits dés.
3. Verser les courgettes, les oignons et le sel dans un récipient.
4. Laisser dégorger pendant 24 h env. dans un endroit frais et sec.
5. Verser l’eau du récipient, presser éventuellement légèrement la masse.
6. Verser tous les ingrédients dans une marmite et faire chauffer prudemment (pour éviter qu’ils n’accrochent).
7. Laisser mijoter 30 min environ. Remuer constamment car la masse peut facilement accrocher.
8. Réduire la masse en purée.
9. Verser la masse dans les bocaux à couvercle à visser.
10.Stériliser les bocaux à 100 °C pendant 1 h environ.
26
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 27 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
7. 4 G ri ot te s
Ingrédients:
•griottes
•sucre
•eau
Préparation :
1. Trier soigneusement les griottes. Seules les bonnes seront mises en pot.
2. Equeuter les griottes.
3. Les laisser tremper dans l’eau froide 30 min env. pour chasser les vers et les insectes éventuels.
4. Dénoyauter les griottes.
5. Disposer les griottes dénoyautées en couches successives à l’intérieur des bocaux.
6. Faire un sirop de sucre avec 300 g de sucre pour 1 litre d’eau.
7. Verser le sirop de sucre dans les bocaux jusqu’à ce que les griottes soient totalement recouvertes.
8. Stériliser les bocaux à 80 °C pendant 30 min environ.
7.5 Punch au thé
Remarque: Les quantités indiquées donnent env. 3 l de boisson. Pour de plus grandes quantités de boisson, augmenter simplement les quantités des ingrédients.
Ingrédients:
•1,5 l de thé noir
• 1 bouteille de vin rouge (0,75 l)
• 6 oranges non traitées
• 3 citrons non traités
• 6 bâtons de cannelle
• env. 750 g de sucre
• rhum selon le goût
Préparation : Remarque : Vous pouvez préparer votre
punch au thé directement dans le stérilisateur. Etant donné qu’elle contient des particules solides, la boisson est à servir à la louche pour éviter que le robinet de tirage ne se bouche.
Vous pouvez également préparer la boisson dans une marmite, puis la verser dans le stérilisateur après l’avoir filtrée. Comme plus aucune particule solide ne se trouve dans la boisson, le punch au thé peut alors être tiré par le robinet de tirage.
1. Préparer le thé noir.
2. Presser 4 oranges et 2 citrons.
3. Couper 2 oranges et 1 citron en tranches fines.
4. Verser le thé noir, le vin, le jus, les tranches de fruits et les bâtons de cannelle dans la marmite.
5. Faire seulement légèrement chauffer les ingrédients.
6. Ajouter lentement le sucre tout en remuant et goûter régulièrement pour que le punch au thé ne soit pas trop sucré.
7. Pour finir, ajouter une bonne dose de rhum (quantité selon le goût).
8. Laisser macérer à feu doux pendant 30 min environ.
Remarque: Pour une préparation dans le stérilisateur, faites chauffer les ingrédients à 100 °C. Pour la macération et le maintien au chaud, réduisez la température à env. 80 °C. Le punch au thé doit être chaud, mais ne doit pas bouillir car sinon l’alcool s’évapore.
SEAD 1800 B1 27
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 28 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
8. Temps de stérilisation et températures
Aliments Température
en °C
Temps en
Légumes
Chou-fleur 100 (MAX) 90 Haricots 100 (MAX) 120 Petits pois 85 120 Cornichons 100 (MAX) 30 Chou-rave 100 (MAX) 95 Courges 90 30 Carottes 100 (MAX) 90 Champignons 100 (MAX) 110 Choux de
Bruxelles Chou rouge 100 (MAX) 110 Céleri 100 (MAX) 110 Asperges 100 (MAX) 120 Tomates 90 30
100 (MAX) 110
Fruits
Pommes, à chair ferme
Pommes, à chair tendre
Compote de pommes
Abricots 85 30 Poires, à chair
ferme Poires, à chair
tendre Mûres 80 25 Fraises 80 25 Myrtilles 85 25 Framboises 80 30 Groseilles 90 25 Cerises 80 30 Mirabelles 85 30 Pêches 85 30 Prunes 90 30
85 40
85 30
90 30
90 80
90 30
minutes
Aliments Température
en °C
Airelles rouges
Coings 95 30 Reines-
claudes Rhubarbe 95 30 Groseilles à
maquereaux Quetsches 90 30
90 25
85 30
80 30
Temps en
minutes
Viande (doit être systématiquement précuite)
Rôti 100 (MAX) 85 Bouillon de
viande Volaille 100 (MAX) 75 Goulash 100 (MAX) 75 Gibier 100 (MAX) 75 Charcuterie,
cuite Charcuterie,
crue
100 (MAX) 60
100 (MAX) 75
100 (MAX) 110
28
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 29 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
9. Nettoyer et entreposer l’appareil
Avertissement! Pour éviter tout risque d’électrocution, de blessure ou de dommage: –Avant chaque nettoyage,
débranchez la fiche de la prise secteur.
– Attendez que l’appareil ait bien
refroidi avant de le nettoyer.
– Ne plongez jamais la cuve 3
dans l’eau.
Attention ! N’utilisez en aucun cas des produits de nettoyage à récurer, corrosifs ou abrasifs. Ceci pourrait endommager l’appareil.
1. Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide. Vous pouvez également utiliser un peu de produit vaisselle.
2. Rincez ensuite à l’eau claire.
3. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il est complètement sec.
9.1 Nettoyer la grille et le couvercle
4. Versez de l’eau chaude additionnée de liquide vaisselle doux dans la cuve 3 et laissez celle-ci s’évacuer par le robinet de tirage 5.
Remarque : En présence de saletés tenaces à l’intérieur du robinet de tirage 5, vous pouvez vous aider d’un cure-pipe.
5. Rincez à l’eau claire.
6. Vissez à nouveau le levier de tirage 4 sur le robinet de tirage 5.
9.3 Entreposer l’appareil
1. Enroulez le câble de raccordement au secteur sous l’appareil.
2. Logez la prise secteur au milieu dans le fond de l’appareil dans le logement correspondant.
3. Rangez l’appareil.
9.4 Détartrer l’appareil
1. Nettoyez la grille 12 et le couvercle 1 à la main dans l’évier.
2. Rincez à l’eau claire.
9.2 Nettoyer le robinet de tirage
Pour un meilleur nettoyage, le levier de tirage 4 peut être dévissé. Le robinet de tirage 5 ne peut pas être dévissé car des problèmes d’étanchéité pourraient sinon en résulter.
1. Dévissez le levier de tirage 4 du robinet de tirage 5.
2. Nettoyez le levier de tirage 4 à la main dans l’évier.
3. Rincez à l’eau claire.
SEAD 1800 B1 29
En fonction de la dureté de l’eau, des dépôts de calcaire peuvent se former. Nous vous conseillons de les éliminer régulièrement pour économiser de l’énergie, augmenter la durée de vie de votre appareil et pour des raisons d’hygiène.
1. Essuyez les endroits où il y a des dépôts de calcaire avec un chiffon imbibé d’un peu de vinaigre.
2. Si l’appareil présente des dépôts de calcaire importants, versez un détartrant courant dans la cuve 3 et laissez-le agir toute une nuit.
Attention! L’appareil ne doit en aucun cas être mis en marche pendant le détartrage. Ceci pourrait causer des dommages.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 30 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
3. Ensuite, rincez abondamment.
4. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il est complètement sec.
10. Mise au rebut
10.1 Appareil
Le pictogramme avec le tonneau sur roues barré signifie que le produit doit être affecté à une collecte des déchets séparées dans les Etats
membres de l'Union européenne. Cette disposition s'applique au produit et à tous les accessoires portant ce pictogramme. Il est interdit de jeter les produits marqués en conséquence dans les ordures ménagères normales et imposé de
11. Garantie de la société HOYER Handel GmbH
Chers clients, Ce produit est garanti pendant 3 ans à
compter de la date d’achat. Si vous constatez des défauts, vous disposez d'un recours légal à l'encontre du vendeur. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie, exposée comme suit.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Conditions de la garantie
Le délai de garantie courre à partir de la date d'achat. Conservez soigneusement le
les remettre à un poste de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Le recyclage aide à réduire la consommation de matières premières et soulage notre environnement. Par conséquent, veuillez absolument respecter les prescriptions en matière d’élimination en vigueur dans votre pays.
10.2 Emballage
Pour jeter l'emballage, respectez les prescriptions en vigueur dans votre pays.
ticket de caisse. Ce document sert de preuve d'achat.
Si un défaut de matériel ou de fabrication survient au cours des trois années suivant la date d'achat du produit, celui-ci est réparé gratuitement ou remplacé, à notre discrétion. Cette garantie s'applique à condition que le produit défectueux soit retourné accompagné du justificatif d'achat (ticket de caisse) durant cet intervalle de trois ans, avec une explication écrite succincte de l'origine et de la date du défaut constaté.
Si le défaut est couvert par la garantie, nous vous retournons l'appareil réparé ou un produit neuf. La réparation ou le remplacement n'entraîne pas le renouvellement de la garantie pour une nouvelle période.
30
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 31 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Durée de la garantie et dommages-intérêts légaux
La durée de garantie n'est pas prolongée du fait de son application. Il en va de même pour les pièces réparées. Les défauts et dommages existants précédemment à l'achat doivent être signalés immédiatement au déballage du produit. Les réparations effectuées en dehors de la durée de garantie sont payantes.
Etendue de la garantie
La production de ce produit a suivi des normes de qualité strictes et le produit a été soigneusement contrôlé avant livraison.
La garantie s'applique pour les défauts de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne s'applique pas aux pièces soumises à une usure normale et considérées comme telles ou aux dommages causés à des pièces fragiles comme les interrupteurs, les accumulateurs ou les éléments en verre.
Cette garantie s'annule en cas de détérioration du produit, d'utilisation ou d'entretien inappropriés. Afin de s'assurer d'un usage approprié du produit, il convient de respecter toutes les consignes mentionnées dans la notice d'utilisation.
Les modes d'utilisation et les traitements qui sont déconseillés dans la notice d'utilisation doivent être évités absolument.
Cet produit est destiné exclusivement à un usage privé et non à un usage commercial.
En cas de traitement ou d'utilisation abusive ou inappropriée et en cas d'intervention non autorisée par notre SAV, la garantie ne s'applique pas.
Procédure d'application de la garantie
Pour traiter rapidement votre demande d'application de la garantie, merci de suivre les consignes suivantes :
• Préparez le justificatif d'achat et le numéro de série (pour ce produit: IAN
96253) et le ticket de caisse faisant office de preuve d'achat.
• Le numéro de référence se trouve sur la plaque signalétique, sur la page de couverture de la notice d'utilisation (gravure en bas à gauche) ou sur un auto-collant situé sur la face avant ou arrière de l'appareil.
• En cas de défaut de fonctionnement ou autre défaillance, veuillez contacter en premier lieu le service après-vente mentionné ci-après, soit par téléphone, soit pas courriel.
• Si le produit est considéré comme défectueux, vous pouvez le retourner, accompagné de la preuve d'achat (ticket de caisse), franco de port à l'adresse qui vous aura été indiquée, en indiquant la cause et la date d'apparition du défaut.
• Vous pouvez télécharger cette notice, ainsi que d'autres manuels, des vidéos du produit et des logiciels sous www.lidl­service.com.
Vous pouvez télécharger cette notice, ainsi que d'autres manuels, des vidéos du produit et des logiciels sous www.lidl-service.com.
SEAD 1800 B1 31
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 32 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Service après-vente
Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
Service Suisse Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 96253
Fournisseur
Attention, il ne s'agit pas de l'adresse du service après-vente. Contactez en
premier lieu le service après-vente indiqué ci-dessus.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Allemagne
32
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 33 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Indice
1. Descrizione dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2. Denominazione dei componenti (vedere pagina ripiegata) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4. Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5. Disimballaggio e montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6. Utilizzo dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7. Ricette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8. Tempi di pastorizzazione e temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9. Pulizia e conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10. Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11. Garanzia di HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Congratulazioni per l'acquisto del vostro nuovo apparecchio.
Avete acquistato un prodotto di qualità. Le istruzioni per l'uso sono parte integrante del prodotto. Esse contengono avvertenze importanti sulla sicurezza, l'utilizzo e lo smaltimento.
1. Descrizione dell'apparecchio
1.1 Impiego previsto
Questo bollitore elettrico pastorizzatore SilverCrest SEAD 1800 B1 consente di:
•pastorizzare
• tenere calde e spillare le bevande
• tenere caldi gli stufati
• tenere calde le zuppe Questo apparecchio può essere utilizzato
esclusivamente in ambienti asciutti. Non è consentito l’utilizzo in ambienti aperti o umidi.
Questo apparecchio è destinato all’uso in abitazioni private e non può essere utilizzato per applicazioni commerciali.
Prima di utilizzare il prodotto leggere con attenzione tutte le avvertenze relative all'uso e alla sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di impiego indicati.
In caso di cessione del prodotto a terzi consegnare tutta la documentazione.
L'apparecchio è non adatto per:
• l'utilizzo in cucine per dipendenti in negozi, uffici e altri luoghi di lavoro,
• l'utilizzo in contesto agricolo,
• clienti di hotel, motel e altri tipi di alloggi,
•Bed & Breakfast
1.2 Entità della fornitura
• 1 bollitore elettrico pastorizzatore, costituito da: –1 contenitore –1 coperchio –1 griglia
• 1 manuale d'uso
SEAD 1800 B1 33
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 34 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
2. Denominazione dei componenti (vedere pagina ripiegata)
1 Coperchio 2 Maniglie 3 Contenitore 4 Leva per la spillatura 5 Rubinetto di spillatura 6 Tasto start/stop con manopola della
temperatura
7 Timer con manopola dei minuti 8 Avvolgicavo (lato inferiore
9 Indicatore dei minuti 10 Indicatore della temperatura impostata 11 Indicatore della temperatura corrente 12 Griglia
3. Dati tecnici
Tensione di alimentazione: 220 - 240 V~/50 Hz Potenza: 1.800 watt Capacità ca. 27 litri Classe di protezione: I
4. Indicazioni di sicurezza
4.1 Spiegazione dei termini
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i seguenti termini di segnalazione:
Avvertenza!
Pericolo elevato: la mancata osservanza dell’avvertenza può determinare lesioni fisiche e
mortali.
Attenzione!
Pericolo medio: la mancata osservanza dell’avvertenza può causare danni materiali.
Nota:
Pericolo ridotto: circostanze che devono essere osservate nell’utilizzo dell’apparecchio.
4.2 Indicazioni particolari per
• Il presente apparecchio può essere utilizzato
• La pulizia e la manutenzione eseguibile
dell'apparecchio)
questo apparecchio
Avvertenza!
indicazioni, per evitare di provocare lesioni o danni.
da bambini a partire dall'età di 8 anni e da persone che presentino limitazioni delle proprie capacità fisiche, sensoriali o mentali o scarsa esperienza e/o scarsa conoscenza, purché siano sorvegliati o abbiano ricevuto istruzioni sull'utilizzo sicuro dell'apparecchio e abbiano compreso i pericoli che ne derivano. I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
dall'utente non devono essere effettuate da
Osservare le seguenti
34
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 35 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
bambini, tranne nel caso in cui abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
• L'apparecchio e il cavo di collegamento alla rete devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
• L’apparecchio non può essere utilizzato con un timer esterno o con un sistema di telecontrollo separato, come ad esempio una presa radio.
• Le superfici dell'apparecchio possono surriscaldarsi durante il funzionamento: –Afferrare quindi l’apparecchio in funzione
esclusivamente in corrispondenza delle maniglie
2
.
–Prima di riporre l'apparecchio lasciarlo
raffreddare
• Estrarre la spina dalla presa prima di ogni operazione di pulizia.
• Far raffreddare l’apparecchio prima della pulizia.
• Non immergere mai il contenitore
3
in acqua.
• Non utilizzare in nessun caso detergenti in crema corrosivi o abrasivi. L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato.
4.3 Indicazioni generali
• Prima dell’utilizzo leggere
accuratamente le presenti istruzioni per l’uso. Sono parte integrante dell’apparecchio e devono essere disponibili in qualsiasi momento.
• Utilizzare l’apparecchio solo per
l’impiego previsto (vedi "1.1 Impiego previsto" a pagina 33).
• Verificare che la tensione di rete
necessaria (vedere la targhetta dell’apparecchio) corrisponda alla tensione di rete disponibile, poiché in caso di tensione errata l'apparecchio potrebbe essere danneggiato.
• Si ricorda che qualsiasi diritto di garanzia decade automaticamente qualora si utilizzino accessori non consigliati nelle presenti istruzioni per l’uso oppure qualora vengano effettuate riparazioni con pezzi di ricambio non originali. Ciò vale anche in caso di riparazione ad opera di personale non qualificato. Per i dati di contatto si rimanda al "Centro d’assistenza" a pagina 47.
• In caso di eventuali anomalie di funzionamento entro il periodo della garanzia la riparazione dell’apparecchio può essere eseguita soltanto dal nostro centro d’assistenza. In caso contrario decade qualsiasi diritto di garanzia.
4.4 Protezione dalle folgorazioni
Avvertenza! Le seguenti istruzioni di sicurezza servono per proteggere l’utente da folgorazioni elettriche.
• Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa munita di contatto di protezione, in quanto è da esso che dipende la protezione da folgorazioni elettriche.
• Mai utilizzare l’apparecchio se danneggiato. In tal caso la riparazione dell’apparecchio deve essere eseguita da personale specializzato. Per i dati di contatto si rimanda al "Centro d’assistenza" a pagina 47.
• Se il cavo di rete di questo apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o da una persona ugualmente qualificata, per evitare pericoli.
SEAD 1800 B1 35
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 36 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
All'interno dell'apparecchio, ad eccezione dell'apposito contenitore non devono penetrare in alcun modo
acqua o altri liquidi . Quindi: – non utilizzare l’apparecchio all’aperto – non immergere mai il contenitore 3 in
acqua
– non posizionare contenitori con liquidi
quali vasi, bicchieri, ecc. sull’apparecchio
– non utilizzare mai l’apparecchio in
ambiente molto umido
– non utilizzare mai l’apparecchio nelle
immediate vicinanze di un lavello, una vasca da bagno, una doccia o una piscina per evitare che spruzzi d’acqua vi penetrino all’interno.
In caso di contatto dell’apparecchio con liquidi, estrarre immediatamente la spina di rete e far riparare il dispositivo da personale qualificato. Per i dati di contatto si rimanda al "Centro d’assistenza" a pagina 47.
• Non toccare mai l’apparecchio, il cavo di rete o la spina di rete con mani umide.
• Estrarre sempre il cavo di rete in corrispondenza della spina. Non estrarlo mai afferrando il cavo stesso.
• Fare attenzione a non piegare o schiacciare mai il cavo di rete.
• Tenere lontano il cavo di rete da superfici molto calde (ad es. da piastre).
• Se l’unità non viene utilizzata per lungo tempo, estrarre la spina dalla presa. Soltanto in questo modo l’apparecchio è completamente privo di alimentazione.
• L’utilizzo di cavi di prolunga dovrebbe essere evitato. È consentito solo in presenza di presupposti ben determinati: – il cavo di prolunga deve essere adatto
all’intensità di corrente dell’apparecchio.
3
– il cavo di prolunga non deve essere
,
posato “in aria”: non deve sussistere il pericolo di inciamparvi o non deve essere raggiungibile per i bambini.
– il cavo di prolunga non deve
assolutamente essere danneggiato.
– non deve essere collegato alla presa
di rete nessun altro apparecchio oltre a questo, altrimenti può verificarsi un sovraccarico della rete elettrica (prese multiple vietate!).
4.5 Protezione da lesioni
Attenzione! Osservare le seguenti indicazioni, per evitare di provocare lesioni.
• Assicurarsi che non sussista mai il pericolo di inciampare nel cavo di collegamento alla rete oppure che nessuno vi si possa impigliare o lo possa calpestare.
4.6 Protezione dagli incendi
Attenzione! L’apparecchio funziona a temperature elevate per cui si consiglia di rispettare le seguenti istruzioni per l’uso, per evitare la formazione di incendi.
• Per evitare il surriscaldamento, non coprire l'apparecchio per alcun motivo.
• Non lasciare l’apparecchio in funzione senza supervisione. Eventuali problemi di funzionamento si notano quasi sempre per l’intensa formazione di cattivo odore. In tal caso estrarre immediatamente la spina e sottoporre l’apparecchio a controllo. Per i dati di contatto consultare "Centro d’assistenza" a pagina 47.
36
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 37 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
4.7 Per la sicurezza dei bambini
Avvertenza! Spesso i bambini non sono in grado di valutare bene i pericoli e possono così provocarsi lesioni. Per questo motivo osservare quanto segue:
• Questo prodotto può essere utilizzato esclusivamente sotto la supervisione di adulti per garantire che non venga utilizzato dai bambini come giocattolo.
• Assicurarsi con attenzione che l’apparecchio si trovi sempre al di fuori della portata dei bambini.
• Fare attenzione che la pellicola da imballaggio non costituisca un pericolo di morte per i bambini. Le pellicole da imballaggio non sono giocattoli.
4.8 Danni materiali
Attenzione! Per evitare danni alle cose, attenersi alle seguenti disposizioni.
• Non utilizzare mai il bollitore elettrico pastorizzatore senza acqua o altri liquidi.
• Fare in modo che all'interno dell'apparecchio non vi sia mai troppo liquido. Il livello del liquido deve sempre trovarsi al di sotto di "MAX". Una quantità eccessiva di liquido potrebbe traboccare.
• Collocare l’apparecchio esclusivamente su una superficie piana, asciutta e antiscivolo in modo da non farlo cadere o scivolare.
• Non collocare l'apparecchio direttamente sotto a un pensile, poiché il vapore fuoriesce verso l'alto e potrebbe danneggiare il mobile.
• Non collocare l'apparecchio su un fornello caldo.
• L'apparecchio e gli accessori non sono adatti per l'uso in microonde.
5. Disimballaggio e montaggio
Indicazione: l’apparecchio è fornito con un leggero ingrassaggio, pertanto in occasione del primo utilizzo potrebbe verificarsi una leggera produzione di fumo e di cattivo odore. Si tratta di un fenomeno del tutto innocuo, che termina dopo breve tempo. Al verificarsi del fenomeno, provvedere a un’aerazione sufficiente.
1. Estrarre i componenti dall'imballaggio.
2. Verificare che i singoli componenti siano intatti (vedi "1.2 Entità della fornitura" a pagina 33) e non risultino danneggiati.
3. Prima del primo utilizzo pulire accuratamente l’apparecchio (vedi
SEAD 1800 B1 37
"9. Pulizia e conservazione" a pagina 44).
4. Svolgere completamente il cavo di collegamento alla rete dall'avvolgicavo 8.
5. Collocare l’apparecchio su una superficie piana, asciutta e antiscivolo in modo da non farlo cadere o scivolare.
6. Inserire la spina di rete in una presa di rete idonea munita di contatto di protezione (vedi "3. Dati tecnici" a pagina 34).
7. Riempire il contenitore 3 con 5 l di acqua.
8. Far bollire l'acqua per circa 20 min (vedi "6. Utilizzo dell'apparecchio" a pagina 38).
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 38 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
9. Gettare via l'acqua. L’apparecchio è ora pronto per l’uso.
6. Utilizzo dell'apparecchio
6.1 Regolazioni, accensione, spegnimento
Indicazione: ruotando le manopole 7 o 6, si accende automaticamente la retroilluminazione degli indicatori. Dopo 5 minuti l'illuminazione degli indicatori si spegne di nuovo automaticamente.
Avvertenza! Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa munita di contatto di protezione, in quanto è da esso che dipende la protezione da folgorazioni elettriche.
1. Inserire la spina di rete in una presa di
rete idonea munita di contatto di protezione (vedi "3. Dati tecnici" a pagina 34).
2. Regolare la temperatura desiderata
sulla manopola della temperatura 6. – La temperatura aumenta in intervalli di
1°C;
–Ogni 5°C risuona un tono di
segnalazione;
– La temperatura impostata viene
visualizzata nell'indicatore della temperatura impostata 10.
3. Impostare il tempo di cottura desiderato
sulla manopola dei minuti 7. – Il tempo aumenta in intervalli di 1 min;
–Ogni 5min risuona un tono di
segnalazione;
– Il tempo impostato viene visualizzato
nell'indicatore dei minuti 9.
4. Premere il tasto start/stop 6.
– L'apparecchio comincia a riscaldarsi e
nell'indicatore compare una barra progressiva;
–nell’indicatore 11 viene visualizzata
la temperatura attuale.
Non appena viene raggiunta la temperatura impostata:
– Risuonano toni di segnalazione; – Viene visualizzata una clessidra; – Il tempo impostato comincia a
trascorrere.
Appena trascorso il tempo impostato risuonano i toni di segnalazione e l'apparecchio si spegne.
5. Per spegnere l'apparecchio prima dello scadere del tempo impostato, premere il tasto start/stop 6.
6.2 Pastorizzare
Con pastorizzare (sinonimo di cuocere per conservare) si intende riscaldare gli alimenti in assenza di aria, rendendoli quindi durevoli.
Per pastorizzare si utilizzano speciali barattoli di vetro con chiusura a vite o con coperchio con guarnizione ad anello in gomma.
Possono essere pastorizzati soltanto alimenti freschi e giunti a completa maturazione. Non sono adatte la frutta troppo matura o la verdura appassita.
Possono essere pastorizzati anche i funghi, la carne e addirittura i dolci.
38
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 39 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
La pastorizzazione dovrebbe avvenire il prima possibile dopo la raccolta, in modo da preservare il maggior numero di sostanze nutritive negli alimenti.
Gli alimenti da pastorizzare devono essere selezionati e privi di sporco, animaletti o parti andate a male. Anche imperfezioni minime possono far andare a male l'alimento pastorizzato.
La frutta si conserva più a lungo e conserva tutto il suo aroma se viene pastorizzata con lo zucchero.
Le verdure più dure come ad es. le carote, i cavoli o il cavolo rapa devono essere cotti in precedenza. Non devono tuttavia cuocere eccessivamente. L'acqua di questa cottura deve essere gettata perché non è adatta per la pastorizzazione.
Affinché la pastorizzazione duri più a lungo, la pulizia e l'igiene sono di fondamentale importanza. Consigliamo di pulire con cura e di bollire per 5 min in acqua calda tutti gli strumenti di lavoro, le stoviglie, etc. che entrano in contatto con gli alimenti.
Accertarsi di avere sempre le mani pulite.
1. Lavare accuratamente la frutta e la verdura.
Indicazione: lavare la frutta e la verdura spezzettati prima di sminuzzarli, in modo da preservare la maggiore parte delle vitamine che si sciolgono in acqua.
2. Sminuzzare frutta e verdura alla grandezza desiderata.
3. Riempire i barattoli per la pastorizzazione con gli alimenti.
Indicazione: collocare con cura gli alimenti nei barattoli di vetro strato dopo strato. Non solo perché è bello da vedere, ma anche per sfruttare al meglio lo spazio nei barattoli.
4. Aggiungere spezie o zucchero a piacere.
5. Riempire i barattoli con acqua fino a poco sotto il bordo.
6. Chiudere i barattoli. Indicazione: accertarsi che i barattoli
siano ben chiusi.
7. Collocare la griglia 12 nel contenitore 3.
8. Collocare i barattoli preparati per la pastorizzazione nel contenitore 3.
Indicazione: i barattoli per la pastorizzazione possono essere collocati nel contenitore 3 in due strati uno sull'altro.
9. Riempire il contenitore 3 con acqua in modo che lo strato superiore dei barattoli per la pastorizzazione si trovi per circa 3/4 in acqua.
10.Posizionare il coperchio 1 sopra il contenitore 3.
11. Impostare la temperatura e il tempo di pastorizzazione (ved. "6.1 Regolazioni, accensione, spegnimento" a pagina 38 e "8. Tempi di pastorizzazione e temperature" a pagina 43).
12.Avviare la pastorizzazione premendo il tasto start/stop 6 (vedi "6.1 Regolazioni, accensione, spegnimento" a pagina 38).
13.Terminata la pastorizzazione collocare un recipiente resistente al calore sotto al rubinetto di spillatura 5.
14. Premere la leva di spillatura 4 per svuotare l'acqua dal contenitore 3 .
15.Far raffreddare i barattoli per la pastorizzazione prima di rimuoverli dal contenitore 3 .
Indicazione:
i barattoli per la
pastorizzazione ancora caldi sono
SEAD 1800 B1 39
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 40 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
sensibili alle correnti d'aria. Lasciarli pertanto possibilmente all'interno del contenitore 3 fino a quando si sono completamente raffreddati. Se si ha necessità di utilizzare l'apparecchio, è possibile togliere i barattoli caldi, collocarli su un asciugamano e coprirli con un altro asciugamano fino a quando si sono completamente raffreddati.
16.Annotare sui barattoli il contenuto e la data di pastorizzazione.
17. I barattoli con gli alimenti pastorizzati possono essere conservati per un anno in un luogo asciutto, fresco e al riparo dalla luce.
6.3 Tenere caldi liquidi e zuppe
Questo bollitore elettrico pastorizzatore è perfetto per tenere caldi vin brûlé, cioccolato, zuppe e minestroni.
Attenzione! Fare in modo che all'interno dell'apparecchio non vi sia mai troppo liquido. Il livello del liquido deve sempre trovarsi al di sotto di "MAX". Una quantità eccessiva di liquido potrebbe traboccare.
1. Riempire il contenitore 3 con il liquido.
2. Posizionare il coperchio 1 sopra il contenitore 3.
3. Regolare la temperatura desiderata sulla manopola della temperatura 6 .
– La temperatura aumenta in intervalli di
1°C;
–Ogni 5°C risuona un tono di
segnalazione;
– La temperatura impostata viene
visualizzata nell'indicatore della temperatura impostata 10.
4. Non impostare il tempo, bensì premere la manopola "TIMER" 7.
– Nell'indicatore compare un "8"
orizzontale.
5. Premere il tasto start/stop 6. – L'apparecchio comincia a riscaldarsi;
– Non appena viene raggiunta la
temperatura impostata, risuonano toni di segnalazione;
– L'apparecchio si riscalda fino a
quando si preme nuovamente il tasto start/stop 6 .
6. Mescolare il liquido di tanto in tanto in modo che il calore si distribuisca uniformemente e non si depositi sul fondo .
7. I liquidi puri senza residui solidi possono essere prelevati dal rubinetto di spillatura 5. A tal scopo premere verso il basso la leva di spillatura 4.
Indicazione: per non dover tenere costantemente premuta la leva di spillatura 4 in caso di grandi quantità di liquidi, è possibile sollevare verso l'alto in verticale la leva di spillatura 4.
8. Le zuppe o altri liquidi con residui fissi intaserebbero il rubinetto di spillatura. Rimuovere questi ultimi con un mestolo.
9. Pulire accuratamente l’apparecchio dopo l’uso (vedi "9. Pulizia e conservazione" a pagina 44).
6.4 Protezione da surriscaldamento
L'apparecchio è dotato di una protezione da surriscaldamento. Quando nel contenitore 3 si trova poco liquido e la temperatura per questo motivo aumenta eccessivamente, l'apparecchio avvisa con i toni di segnalazione e un simbolo che il livello di riempimento è troppo basso:
1. Spegnere l'apparecchio premendo il tasto start/stop 6 .
I toni di segnalazione cessano.
40
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 41 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
2. Rabboccare il liquido.
3. Riavviare l'apparecchio premendo il tasto start/stop 6 .
Se dopo la segnalazione non si intraprende alcuna misura entro 5 minuti, l'apparecchio si spegne automaticamente.
7. Ricette
7.1 Salsiccia di fegato
Ingredienti:
• 250 g di fegato (maiale, vitello, pollo, tacchino)
• 300 g di speck grasso
• 400 g di pancetta di maiale
• 300 g di coppa di maiale
•4 cipolle
• 2 gambi di porro
• 50 g di strutto di maiale
• 1 mazzetto di prezzemolo
• 1 mazzetto di erba cipollina
• 1 cucchiaio di maggiorana, essiccata
• 1 cucchiaio di timo fresco o essiccato
• 1 cucchiaio di cerfoglio fresco o essiccato
• 1 cucchiaio di sale
• 1 cucchiaino di pepe bianco
• 1 cucchiaino di noce moscata
• 1 cucchiaino di chiodi di garofano, macinati
• 1 cucchiaino di cardamomo
• 1 cucchiaino di zenzero, macinato o grattugiato
Preparazione:
1. Cuocere la coppa e la pancetta di maiale in acqua leggermente salata.
2. Togliere la carne dal brodo e lasciarla raffreddare.
3. Mettere da parte il brodo.
In tal caso sfilare la spina di rete e attendere che l'apparecchio si sia raffreddato.
Quindi l'apparecchio può essere rimesso in funzione.
4. Scottare il fegato in acqua calda (senza cuocerlo).
5. Passare al tritacarne la carne, lo speck e il fegato.
6. Tritare molto finemente le cipolle e il porro.
7. Soffriggere nel lardo la cipolla e il porro fino a che diventano trasparenti.
8. Mettere in una ciotola la carne macinata, le cipolle e il porro assieme alle spezie e alle erbe.
9. Aggiungere 1 litro del brodo messo da parte.
10.Mescolare gli ingredienti fino a formare un impasto omogeneo.
11. Mettere l'impasto in un barattolo con coperchio a vite.
12.Cuocere a 100 °C per ca. 160 min.
Nota: la data di scadenza è di ca. 1 anno.
7.2 Marmellata di fragole e kiwi
Ingredienti:
• 1,5 kg di fragole fresche
• 500 g di kiwi maturi
• 1 kg di zucchero gelificante non cotto
Preparazione:
1. Lavare bene le fragole.
2. Sgocciolarle.
3. Mondare le fragole: rimuovere i gambi, le foglie e le parti andate a male.
SEAD 1800 B1 41
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 42 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
4. Sbucciare i kiwi e tagliarli a pezzetti.
5. Mettere la frutta in una scodella.
6. Aggiungere lo zucchero gelificante.
7. Omogeneizzare con l'omogeneizzatore.
8. Riempire i barattoli e chiuderli accuratamente.
9. Cuocere a 80 °C per ca. 25 min.
Indicazione: Per questo tipo di preparazione delicata occorre utilizzare lo zucchero gelificante che lega anche senza cottura. Un'alternativa più economica è lo zucchero gelificante tradizionale 2:1. La marmellata è ma un po 'più agevole.
7.3 Ketchup alle zucchine
Ingredienti:
• 3 kg di zucchine
•1 kg di cipolle
• ca. 3 cucchiai di sale
• 500 g. di zucchero
• 1 litro di aceto delicato aromatizzato alle erbe
• 2 cucchiai di peperoncino in polvere
• 3 cucchiai di curry
• 3 cucchiai di senape piccante
• 1-2 cucchiai di pepe di Cayenna
• 2 tubetti di polpa di pomodoro
Preparazione:
1. Grattugiare finemente le zucchine.
2. Tagliare a dadini le cipolle.
3. Mettere in una ciotola le zucchine, le cipolle e il sale.
4. Lasciare riposare in un luogo fresco e asciutto per ca. 24 h.
5. Scolare l'acqua dalla ciotola, eventualmente premere un poco il composto.
6. Mettere tutti gli ingredienti in una pentola e riscaldarli con cautela (evitando di bruciarli).
7. Lasciare sobbollire per ca. 30 min, mescolando continuamente, poiché il composto tende a bruciarsi facilmente.
8. Omogeneizzare il composto.
9. Riempire i barattoli con il composto.
10.Bollire a 100 °C per ca. 160 min.
7.4 Ciliegie amarene
Ingredienti:
• Ciliegie amarene
• Zucchero
•Acqua
Preparazione:
1. Scegliere con cura le ciliegie amarene. Prendere solo quelle migliori.
2. Togliere il gambo alle ciliegie amarene.
3. Collocarle in acqua fredda per ca. 30 min, in modo da scacciare eventuali vermi o insetti.
4. Snocciolare le ciliegie amarene.
5. Collocare le ciliegie amarene senza il nocciolo nei barattoli, strato dopo strato.
6. Preparare la soluzione zuccherina con 300 g di zucchero e 1 litro di acqua.
7. Riempire i barattoli con la soluzione zuccherina fino a quando le ciliegie sono completamente coperte.
8. Cuocere a 80 °C per ca. 30 min.
7.5 Punch al tè
Nota: Le quantità indicate consentono di ottenere ca. 3 L di bevanda. Per maggiori quantità basta aumentare gli ingredienti.
Ingredienti:
•1,5 l di tè nero
• 1 bottiglie di vino rosso (0,75 l)
42
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 43 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
• 6 arance non trattate
• 3 limoni non trattati
• 6 stecche di cannella
• ca. 750 g di zucchero
• Rum a piacere
Preparazione: Indicazione: Il punch può essere
preparato direttamente nel bollitore elettrico pastorizzatore. Tuttavia, poiché la bevanda ha componenti solidi, deve essere tolta con un mestolo, altrimenti intaserebbe il rubinetto di spillatura.
La bevanda può anche essere cotta in una pentola a parte e quindi filtrata nel bollitore elettrico pastorizzatore. Poiché nella bevanda non vi sono più residui solidi, il punch al tè può essere prelevato dal rubinetto di spillatura.
1. Far bollire il tè nero.
2. Spremere 4 arance e 2 limoni.
3. Tagliare a fette sottili 2 arance e 1
limone.
4. Mettere in una pentola il tè nero, il vino,
il succo, la frutta a fette e le stecche di cannella.
5. Far sobbollire appena gli ingredienti.
6. Aggiungere lentamente lo zucchero
mescolando e assaggiando costantemente, in modo che il punch al tè non diventi troppo dolce.
7. Alla fine aggiungere un poco di rum
(quantità a piacere).
8. Lasciare cuocere ancora a fuoco basso
per ca. 30 min.
Nota: Durante la preparazione nel bollitore elettrico pastorizzatore selezionare per la cottura 100 °C. Per far addensare e tenere al caldo ridurre la temperatura a ca. 80 °C. Il punch al tè deve solo diventare caldo, non bollire, altrimenti l'alcol svanisce.
8. Tempi di pastorizzazione e temperature
Alimento Tempera-
tura in °C
Verdura
Cavolfiore 100 (MAX) 90 Fagioli 100 (MAX) 120 Piselli 85 120 Cetrioli in
salamoia Cavolo rapa 100 (MAX) 95 Zucca 90 30 Carote 100 (MAX) 90 Funghi 100 (MAX) 110 Cavolini di
Bruxelles Cavolo rosso 100 (MAX) 110 Sedano 100 (MAX) 110 Asparagi 100 (MAX) 120
100 (MAX) 30
100 (MAX) 110
Tempo in
minuti
Alimento Tempera-
tura in °C
Pomodori 90 30
Frutta
Mele, dure 85 40 Mele, tenere 85 30 Mousse di
mele Albicocche 85 30 Pere, dure 90 80 Pere, morbide 90 30 More 80 25 Fragole 80 25 Mirtilli 85 25 Lamponi 80 30 Ribes 90 25 Ciliegie 80 30
90 30
Tempo in
minuti
SEAD 1800 B1 43
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 44 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Alimento Tempera-
tura in °C
Prugne Mirabelle
Pesche 85 30 Prugne 90 30 Mirtilli rossi 90 25 Mele cotogne 95 30 Regina
Claudia Rabarbaro 95 30 Uva spina 80 30 Prugne 90 30
85 30
85 30
Tempo in
minuti
9. Pulizia e conservazione
Avvertenza! Per evitare il pericolo di folgorazioni, di lesioni o di danni: – Estrarre la spina dalla presa
prima di ogni operazione di pulizia.
– Far raffreddare l’apparecchio
prima della pulizia.
– Non immergere mai il
contenitore 3 in acqua.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso detergenti corrosivi o abrasivi. L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato.
1. Pulire l’apparecchio con un panno umido. Eventualmente utilizzare del detergente.
2. Risciacquare con acqua pulita.
3. Riutilizzare l’apparecchio soltanto quando è completamente asciutto.
Alimento Tempera-
tura in °C
Tempo in
minuti
Carne (in genere deve essere cotta in precedenza)
Arrosti 100 (MAX) 85 Brodo di
carne Pollame 100 (MAX) 75 Gulasch 100 (MAX) 75 Cacciagione 100 (MAX) 75 Salsicce,
precotte Salsicce,
crude
100 (MAX) 60
100 (MAX) 75
100 (MAX) 110
9.1 Pulire griglia e coperchio
1. Pulire manualmente la griglia 12 e il coperchio 1 nel lavabo.
2. Sciacquare con acqua pulita.
9.2 Pulizia del rubinetto di spillatura
Per una migliore pulizia, la leva di spillatura 4 può essere svitata. Il rubinetto di spillatura 5 non può essere svitato perché si avrebbero problemi di tenuta.
1. Svitare la leva di spillatura 4 dal rubinetto di spillatura 5 .
2. Pulire manualmente la leva di spillatura 4 nel lavabo.
3. Sciacquare con acqua pulita.
4. Riempire il contenitore 3 con acqua e sapone neutro e sciacquare attraverso il rubinetto di spillatura 5.
Indicazione: In caso di sporco ostinato all'interno del rubinetto di
44
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 45 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
spillatura 5 è possibile utilizzare uno scovolino.
5. Sciacquare con acqua pulita.
6. Riavvitare la leva di spillatura 4 sul rubinetto di spillatura 5.
9.3 Conservazione dell'apparecchio
1. Avvolgere il cavo di rete sul fondo dell'apparecchio.
2. Inserire la spina di rete nel centro del fondo dell'apparecchio nell'alloggiamento corrispondente.
3. Riporre l'apparecchio.
9.4 Rimozione del calcare
dall'apparecchio
A seconda della durezza dell'acqua all'interno dell'apparecchio possono
10. Smaltimento
formarsi depositi di calcare. Questi devono essere rimossi regolarmente per risparmiare energia, aumentare la durata utile dell'apparecchio e per motivi igienici.
1. Strofinare le parti incrostate con un panno leggermente imbevuto di aceto.
2. Se l'apparecchio presenta forti incrostazioni, riempire il contenitore 3 con un comune prodotto anticalcare e lasciarlo agire durante la notte.
Attenzione! Non accendere in nessun caso l'apparecchio durante la rimozione del calcare, poiché potrebbe danneggiarsi.
3. Quindi lavarlo a fondo.
4. Utilizzare l'apparecchio solo quando è completamente asciutto.
10.1 Apparecchio
Il simbolo con il bidone della spazzatura su ruote depennato significa che nell'Unione Europea il prodotto deve essere smaltito nella
spazzatura differenziata. Ciò vale sia per il prodotto che per tutti gli accessori contrassegnati con lo stesso simbolo. I prodotti contrassegnati non possono essere smaltiti nei rifiuti normali, ma devono essere consegnati ad un ufficio accettazione di riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il riciclaggio aiuta a ridurre notevolmente il
SEAD 1800 B1 45
consumo di materie grezze e soprattutto l'inquinamento ambientale. Rispettare scrupolosamente le disposizioni in materia di smaltimento in vigore nel proprio paese.
10.2 Imballaggio
Per smaltire l’imballaggio osservare le normative in materia ambientale specifiche del paese.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 46 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
11. Garanzia di HOYER Handel GmbH
Gentile cliente, questo apparecchio è accompagnato da
una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di difetti del prodotto può far valere i Suoi diritti nei confronti del venditore come previsto dalla legge. Tali diritti di legge non sono limitati dalla nostra garanzia, descritta di seguito in dettaglio.
Condizioni di garanzia
Il periodo di garanzia ha inizio dalla data di acquisto. Conservare pertanto lo scontrino di cassa originale, in quanto documento comprovante l'acquisto.
Se entro tre anni dalla data di acquisto di questo prodotto insorge un difetto di materiale o di fabbricazione, ci impegniamo a riparare o a sostituire a nostra scelta il prodotto. La prestazioni di garanzia presuppone, entro il termine di tre anni, la presentazione dell'apparecchio difettoso e della prova di acquisto (scontrino di cassa) e una breve descrizione scritta del difetto e del momento in cui è insorto.
Se il difetto è coperto dalla nostra garanzia, ci impegniamo a rispedire il prodotto riparato o un nuovo prodotto. Con la riparazione o la sostituzione del prodotto non decorre un nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e rivendicazioni per difetti
Il periodo di garanzia non viene prolungato dalla prestazione di garanzia. Questo vale anche per le parti sostituite e riparate. Eventuali danni o difetti riscontrati già al momento dell'acquisto devono essere
comunicati subito dopo l'apertura della confezione. Dopo lo scadere del periodo di garanzia le riparazioni vengono effettuate a pagamento.
Ambito della garanzia
L’apparecchio è stato prodotto rispettando i più severi standard di qualità ed è stato scrupolosamente testato prima della spedizione.
La garanzia copre i difetti di materiale o di fabbricazione. Non si estende alle parti del prodotto soggette a normale usura e considerate pertanto parti usurabili, né ai danni ai componenti più fragili, ad es. interruttori, batterie o parti in vetro.
La garanzia decade se il prodotto viene danneggiato, utilizzato o sottoposto a manutenzione in modo non conforme. Per un utilizzo conforme del prodotto è necessario attenersi a tutte le avvertenze contenute nelle istruzioni per l'uso.
Sono assolutamente da evitare gli utilizzi e le azioni che le istruzioni per l'uso sconsigliano.
Il prodotto è concepito esclusivamente per l’uso privato, non per quello commerciale.
La garanzia decade in caso di utilizzo indebito e non conforme, uso della forza e interventi non effettuati dal nostro centro d'assistenza autorizzato.
Svolgimento della garanzia
Per garantire una rapida evasione della richiesta del cliente, si consiglia di attenersi alla procedura seguente:
• Per tutte le richieste tenere a disposizione il numero di articolo (per questo apparecchio: IAN 96253) e lo
46
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 47 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
scontrino di cassa comprovante l'acquisto.
• Il numero di articolo si trova sulla targhetta dati, inciso, sul frontespizio delle istruzioni (in basso a sinistra) oppure sull'adesivo sul retro o sulla parte inferiore dell'apparecchio.
• In caso di errori di funzionamento o altri difetti, contattare dapprima telefonicamente o per e-mail il centro d'assistenza riportato di seguito.
• Il prodotto difettoso può essere spedito gratuitamente all'indirizzo di assistenza fornito, allegando la prova di acquisto (scontrino di cassa) e indicando in cosa consiste il difetto e quando è stato riscontrato.
Su www.lidl-service.com è possibile scaricare questo e tanti altri manuali, video dei prodotti e software.
Centro d’assistenza
Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 E-Mail: hoyer@lidl.it
Assistenza Malta
MT
Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 96253
Fornitore
Nota bene: l'indirizzo seguente non è l'indirizzo d'assistenza. Contattare
dapprima il centro d'assistenza indicato sopra.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germania
SEAD 1800 B1 47
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 48 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Inhoud
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Namen van de onderdelen (zie uitklappagina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Uitpakken en opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Bedienen van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Inkooktijden en temperaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Reinigen en opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Weggooien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Garantie van de HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is bestanddeel van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en de verwijdering.
1. Beschrijving apparaat
1.1 Toepassingsdoel
Met deze inmaakautomaat SilverCrest SEAD 1800 B1 kunt u:
•inmaken
• drankjes warm houden en aftappen
• worstjes warm houden
• soepen warm houden Dit apparaat mag uitsluitend in droge
ruimtes worden gebruikt. Gebruik buitenshuis of in vochtige ruimtes is niet toegestaan.
Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik en is niet geschikt voor commercieel gebruik.
Maak u, voor het eerste gebruik van het product , vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen. Gebruik het product alleen op de beschreven wijze en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig ook alle documenten wanneer u dit product aan derden doorgeeft.
Het apparaat is niet geschikt voor:
• de toepassing in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere commerciële instellingen,
• de toepassing in boerderijen,
• klanten in hotels, motels en andere wooninstellingen,
• pensions (logies en ontbijt).
1.2 Omvang van de levering
• 1 inmaakautomaat, bestaande uit: –1 ketel –1 deksel –1 rooster
• 1 gebruiksaanwijzing
48
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 49 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina)
1 Deksel 2 Grepen 3 Ketel 4 Taphendel 5 Tapkraan 6 Start/stop-toets met draaiknop voor de
temperatuur
3. Technische gegevens
Spanningsvoeding: 220 - 240 V~/50 Hz Vermogen: 1.800 Watt Inhoud ca. 27 liter Beschermingsklasse: I
4. Veiligheidsinstructies
4.1 Verklaring van begrippen
U treft de volgende signaalbegrippen aan in deze gebruiksaanwijzing:
Waarschuwing!
Hoog risico: het negeren van de waarschuwing kan tot letsel of de dood leiden.
Voorzichtig!
Gemiddeld risico: het negeren van de waarschuwing kan schade veroorzaken.
Aanwijzing:
Gering risico: situaties waarop in de omgang met het apparaat moet worden gelet.
7 Timer met draaiknop voor minuten 8 Snoeropwikkeling (onder het apparaat) 9 Weergave van de minuten 10 Weergave van de ingestelde
temperatuur
11 Weergave van de actuele temperatuur 12 Rooster
4.2 Bijzondere aanwijzingen
voor dit apparaat
Waarschuwing!
gende aanwijzingen in acht om letsel of schade te voorkomen.
• Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of m.b.t. een veilig gebruik van het apparaat werden onderwezen en de hieruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mogen pas door kinderen worden uitgevoerd als ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan.
Neem de vol-
SEAD 1800 B1 49
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 50 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
• Kinderen die jonger dan 8 jaar zijn, mogen niet bij het apparaat en de netaansluiting komen.
• Het apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een aparte afstandsbedieningssyteem zoals bij v. een radiocontactdoos worden gebruikt.
• Let erop dat de oppervlakken van het apparaat tijdens de werking heet kunnen worden: –Pak het apparaat tijdens de werking
uitsluitend aan de handgrepen
2
beet.
–Laat het apparaat eerst afkoelen voordat u
het op een andere plaats neerzet.
• Trek vóór elke reiniging de netstekker uit het stopcontact.
• Laat het apparaat vóór de reiniging afkoelen.
•Dompel de ketel
3
nooit onder in water.
• Gebruik in geen geval schurende, bijtende of krassende reinigingsmiddelen. Daardoor kan het apparaat beschadigd raken.
4.3 Algemene aanwijzingen
• Lees voor gebruik deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze behoort bij het apparaat en moet te allen tijde beschikbaar zijn.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de
beschreven toepassing (zie „ Toepassingsdoel“ op pagina 1).
• Controleer of de vereiste netspanning
(zie typeplaatje op het apparaat) overeenkomt met de netspanning bij u, omdat het apparaat bij een verkeerde netspanning beschadigd kan raken.
• Let erop dat elk recht op garantie en
aansprakelijkheid komt te vervallen als er accessoires worden gebruikt die niet in deze gebruiksaanwijzing worden aanbevolen of als bij reparaties niet uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt. Dit geldt ook voor
reparaties die door niet-gekwalificeerde personen worden uitgevoerd. De contactgegevens vindt u in „Service­center” op pagina 1.
• Bij eventuele storingen binnen de garantieperiode mag de reparatie van het apparaat alleen door ons servicecenter worden uitgevoerd. Anders vervalt de garantie.
4.4 Bescherming tegen elektrische
schokken
Waarschuwing! De volgende veiligheidsinstructies zijn bestemd om u tegen een elektrische schok te beschermen.
• Sluit het apparaat uitsluitend aan een geaard stopcontact aan, omdat daarvan de bescherming tegen een elektrische schok afhangt.
• Als het apparaat is beschadigd, mag het in geen geval meer worden gebruikt. Laat het apparaat in dat geval door gekwalificeerd personeel repareren. De contactgegevens vindt u in „Service­center” op pagina 1.
• Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet het door de fabrikant of een ander gekwalificeerd persoon worden vervangen om gevaar te voorkomen.
In het inwendige van het apparaat, behalve in de hiervoor bedoelde ketel 3, mogen in geen geval water of andere vloeistoffen komen. Let daarom op het volgende:
– gebruik het apparaat nooit in de open
lucht
– dompel de ketel nooit onder 3 in
water
– nooit met vloeistof gevulde
voorwerpen zoals glazen, vazen etc. op het apparaat zetten
50
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 51 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
– het apparaat nooit in een zeer
vochtige omgeving gebruiken
– nooit in de directe omgeving van een
gootsteen, badkuip, douche of zwembad gebruiken, omdat spatwater in het apparaat kan komen.
Als er toch vloeistof in het apparaat komt, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd vakpersoneel repareren. De contactgegevens vindt u in „Service-center” op pagina 1.
• Pak het apparaat, het netsnoer of de netstekker nooit met vochtige handen beet.
• Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het snoer zelf.
• Let erop dat het netsnoer niet geknikt of afgekneld wordt.
• Houd het netsnoer weg van hete oppervlakken (bijv. kookplaat).
• Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt, trek dan de stekker uit het stopcontact. Alleen dan is het apparaat volledig stroomvrij.
• Het gebruik van verlengsnoeren dient u te vermijden. Dat is alleen onder heel speciale omstandigheden toegestaan: – Het verlengsnoer moet geschikt zijn voor
de stroomsterkte van het apparaat.
– Het verlengsnoer mag niet
“verplaatsbaar” zijn gelegd: het mag geen struikelen veroorzaken en niet voor kinderen bereikbaar zijn.
– Het verlengsnoer mag in geen geval
beschadigd zijn.
– Er mogen geen andere apparaten
dan dit apparaat op het stopcontact worden aangesloten, omdat anders het elektriciteitsnet overbelast kan raken (meervoudige contactdozen zijn verboden!).
4.5 Bescherming tegen letsel
Waarschuwing! Neem de volgende aanwijzingen in acht om letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat niemand over het netsnoer kan struikelen, erin verstrikt kan raken of erop kan trappen.
4.6 Bescherming tegen brandgevaar
Waarschuwing! Omdat het apparaat met hoge temperaturen werkt, dient u de volgende veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen om te voorkomen dat er brand kan ontstaan.
• Om oververhitting te voorkomen mag het apparaat nooit worden afgedekt.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken. Schade kondigt zich bijna altijd aan door een sterke geurvorming. Trek in dat geval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren. De contactgegevens vindt u in „Service-center” op pagina 1.
4.7 Voor de veiligheid van uw kind
Waarschuwing! Kinderen kunnen gevaren vaak niet juist inschatten en daardoor verwondingen oplopen. Let daarom op het volgende:
• Dit product mag alleen onder toezicht van volwassenen worden gebruikt om te garanderen dat kinderen niet met het apparaat spelen.
• Let er zorgvuldig op dat het apparaat zich altijd buiten bereik van kinderen bevindt.
• Zorg ervoor dat de verpakkingsfolie niet een dodelijke val voor kinderen kan vormen. Verpakkingsfolie is geen speelgoed.
SEAD 1800 B1 51
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 52 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
4.8 Materiële schade
Let op! Neem de volgende voorschriften in acht om materiële schade te voorkomen.
• Gebruik de inmaakautomaat nooit zonder water of vloeistof.
• Let erop dat zich nooit te veel vloeistof in het apparaat bevindt. Het vloeistofniveau moet altijd onder „MAX” liggen. Bij te veel vloeistof zou hij over kunnen lopen.
5. Uitpakken en opstellen
Aanwijzing: omdat het apparaat licht ingevet wordt geleverd, kan er bij het eerste gebruik een lichte rook- en geurvorming optreden. Dat kan geen kwaad en houdt na korte tijd op. Zorg ondertussen voor voldoende ventilatie.
1. Haal de onderdelen uit de verpakking.
2. Controleer of de onderdelen volledig zijn (zie „ Omvang van de levering“ op pagina 1) en niet beschadigd zijn.
3. Reinig het apparaat vóór het eerste gebruik grondig (zie „ Reinigen en opbergen“ op pagina 1).
4. Wikkel het netsnoer volledig van de snoeropwikkeling 8 af.
• Zet het apparaat uitsluitend op een egaal, droog en niet-glijdend oppervlak neer, zodat het apparaat niet kan omvallen of naar beneden kan glijden.
• Plaats het apparaat nooit vlak onder een hangend kastje, omdat er van boven stoom uit komt die het meubel kan beschadigen.
• Plaats het apparaat niet op een hete kookplaat.
• Het apparaat en de accessoires mogen niet in een magnetron worden gezet.
5. Zet het apparaat op een egaal, droog en niet glijdend oppervlak neer, zodat het apparaat niet kan omvallen of naar beneden kan glijden.
6. Steek de stekker in een geschikt, geaard stopcontact (zie „ Technische gegevens“ op pagina 1).
7. Vul ongeveer 5 l water in de ketel 3.
8. Laat het water ongeveer 20 min koken (zie „ Bedienen van het apparaat“ op pagina 1).
9. Giet het water weg.
Het apparaat is nu gereed voor gebruik.
6. Bedienen van het apparaat
6.1 Instellingen maken, inschakelen, uitschakelen
Aanwijzing: Zodra u aan de draaiknoppen 7 of 6 draait, schakelt de achtergrondverlichting voor de weergaven automatisch in. Na 5 minuten schakelt de
52
verlichting voor de weergaven automatisch weer uit.
Waarschuwing! Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact, omdat daarvan de bescherming tegen elektrische schokken afhangt.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 53 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
1. Steek de stekker in een geschikt, geaard stopcontact (zie „ Technische gegevens“ op pagina 1).
2. Stel op de draaiknop voor temperatuur 6 de gewenste temperatuur in.
– De temperatuur wordt in stappen van
1°C verhoogd;
– Iedere 5 °C klinkt er een
geluidssignaal;
– De ingestelde temperatuur wordt op
het display voor de ingestelde temperatuur 10 weergegeven.
3. Stel op de draaiknop voor minuten 7 de gewenste inmaaktijd in.
– De temperatuur wordt in stappen van
1 min verhoogd;
– Iedere 5 min klinkt er een
geluidssignaal;
– De ingestelde tijd wordt op het display
voor de minuten 9 weergegeven.
4. Druk op de start/stop-toets 6. – Het apparaat begint op te warmen en
op het display verschijnt een lopende balk;
– Op het display 11 wordt de actuele
temperatuur weergegeven.
Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt:
– klinken er geluidssignalen; – Een zandloper wordt nu
weergegeven;
– De ingestelde tijd begint af te lopen.
Zodra de ingestelde tijd afgelopen is, klinken er geluidssignalen en het apparaat schakelt uit.
5. Om het apparaat uit te schakelen voor de ingestelde tijd is afgelopen, drukt u op de start/stop-toets 6.
6.2 Inmaken
Met inmaken (inmaken, inkoken, wecken) bedoelt men dat levensmiddelen onder afsluiting van lucht worden verwarmd en daardoor houdbaar worden gemaakt.
Voor het inmaken zijn speciale glazen potten met schroefsluiting of met deksel en rubberen ring nodig.
Alleen verse rijpe levensmiddelen zijn geschikt om in te maken. Te rijpe of verwelkte groente is niet geschikt.
Ook paddenstoelen, vlees en zelfs taart kan worden ingemaakt.
Het inmaken moet zo snel mogelijk na de oogst plaatsvinden opdat zo veel mogelijk waardevolle stoffen in de levensmiddelen behouden blijven.
De levensmiddelen die u wilt inmaken moeten zorgvuldig worden uitgezocht. Vuil, ongedierte of slechte plekken moeten worden verwijderd. Door de kleinste rotte plekken kan het ingemaakte product al bederven.
Fruit wordt langer houdbaar en smaakt aromatischer wanneer het met suiker wordt ingemaakt.
Harde groentesoorten zoals bijv. wortelen, kool of koolrabi moeten in zout water worden voorgekookt. Daarbij mogen zij niet worden zachtgekookt. Giet het kookwater weg, het is niet geschikt voor het inmaken.
Opdat het ingemaakte product langer houdt, is reinheid en hygiëne absoluut noodzakelijk. Alle apparaten, potten, pannen en alles wat met de levensmiddelen in aanraking komt moet grondig worden gereinigd en 5 minuten in heet water worden gekookt.
Let ook steeds op schone handen.
SEAD 1800 B1 53
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 54 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
1. Was groente en fruit grondig af.
Aanwijzing: Groente en fruit moeten voor het klein maken worden
gewassen zodat de in water oplosbare vitamines grotendeels behouden blijven.
2. Snijd groente en fruit op de gewenste grootte.
3. Vul de levensmiddelen in de inmaakpotten.
Aanwijzing: Let er op dat u de levensmiddelen laag voor laag in de inmaakpot vult. Dat ziet er beter uit en de potten worden optimaal gebruikt.
4. Voeg naar wens specerijen en suiker toe.
5. Vul de potten tot net onder de rand met water.
6. Sluit de potten. Aanwijzing: Let er op dat de potten
werkelijk goed zijn afgesloten.
7. Plaats het rooster 12 in de ketel 3.
8. Plaats de voorbereide inmaakpotten in de ketel 3.
Aanwijzing: De inmaakpotten kunnen in twee lagen boven elkaar in de ketel 3 worden geplaatst.
9. Vul zo veel water in de ketel 3, tot de bovenste inmaakglazen ongeveer 3/4 in het water staan.
10.Zet het deksel 1 op de ketel 3.
11. Stel de temperatuur en inmaakduur in (zie „ Instellingen maken, inschakelen, uitschakelen” op pagina 1 en „ Inkooktijden en temperaturen” op pagina 1).
12.Start het inmaakproces door op de start/stop-toets 6 te drukken (zie „ Instellingen maken, inschakelen, uitschakelen“ op pagina 1).
13.Zodra de inmaakduur is afgelopen, plaatst u een hittebestendige schaal onder de tapkraan 5.
14.Druk op de taphendel 4, om het water uit de ketel 3 af te tappen.
15.Laat de inmaakpotten afkoelen voordat u zet uit de ketel 3 haalt.
Aanwijzing: Nog warme inmaakpotten reageren gevoelig op tocht. Laat ze daarom zo mogelijk in de ketel 3 staan tot ze helemaal zijn afgekoeld. Wanneer u het apparaat al eerder weer nodig heeft kunt u de warme potten ook verwijderen, op een handdoek plaatsen en met een andere handdoek bedekken tot ze volledig zijn afgekoeld.
16.Schrijf de inhoud en de inmaakdatum op de potten.
17. Bewaar het ingemaakte product droog, koel en donker, dan is het tot een jaar houdbaar.
6.3 Vloeistoffen en soepen warm
houden.
Deze inmaakautomaat is uitstekend geschikt om bisschopswijn, chocolademelk soep en éénpansgerechten warm te houden.
Let op! Let erop dat zich nooit te veel vloeistof in het apparaat bevindt. Het vloeistofniveau moet altijd onder „MAX” liggen. Bij te veel vloeistof zou hij over kunnen lopen.
1. Vul de vloeistof in de ketel 3.
2. Zet het deksel 1 op de ketel 3.
3. Stel op de draaiknop voor temperatuur 6 de gewenste temperatuur in.
– De temperatuur wordt in stappen van
1°C verhoogd;
54
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 55 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
– Iedere 5 °C klinkt er een
geluidssignaal;
– De ingestelde temperatuur wordt op
het display voor de ingestelde temperatuur 10 weergegeven.
4. Stel geen tijd in maar druk op de draaiknop „TIMER” 7.
– Op het display verschijnt een liggende
„8”.
5. Druk op de start/stop-toets 6. – Het apparaat begint op te warmen;
– Zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt, klinken er geluidssignalen;
– Het apparaat verwarmt zolang tot u
opnieuw op de start/stop-toets 6 drukt.
6. Roer de vloeistof regelmatig zodat de warmte zich gelijkmatig verdeelt en er niets aan de bodem gaat vastzitten.
7. Zuivere vloeistoffen zonder vaste bestanddelen kunnen via de tapkraan 5 worden afgetapt. Druk hiervoor de taphendel 4 omlaag.
Aanwijzing: Om bij grote hoeveelheden vloeistof de taphendel 4 niet permanent te moeten vasthouden, kunt u de taphendel 4 loodrecht naar boven klappen.
8. Door soepen of vloeistoffen met vaste bestanddelen zou de tapkraan verstopt raken. Verwijder deze met een scheplepel.
9. Reinig het apparaat zorgvuldig na elk gebruik (zie „ Reinigen en opbergen“ op pagina 1).
6.4 Beveiliging tegen oververhitting
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen oververhitting. Zodra er te weinig vloeistof in de ketel 3 zit en daardoor de temperatuur te hoog wordt, waarschuwt het apparaat met geluidssignalen en een symbool voor te geringe vulstand:
1. Schakel het apparaat uit door op de start/stop-toets 6 te drukken.
De geluidssignalen verstommen.
2. Vul vloeistof bij.
3. Start het apparaat opnieuw door op de start/stop-toets 6 te drukken.
Wanneer na de waarschuwing binnen 5 minuten geen maatregel plaatsvindt, schakelt het apparaat automatisch uit.
Trek in dit geval de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Daarna kunt u het apparaat weer normaal in werking zetten.
7. Recepten
7.1 Leverworst
Ingrediënten:
• 250 g lever (varken, rund, kip of kalkoen)
• 300 g vet spek
• 400 g varkensbuik
• 300 g varkensnek
SEAD 1800 B1 55
•4 uien
• 2 stangen prei
• 50 g varkensreuzel
• 1 bosje peterselie
• 1 bosje bieslook
• 1 eetlepel marjolein, gedroogd
• 1 eetlepel tijm, vers of gedroogd
• 1 eetlepel kervel, vers of gedroogd
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 56 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
• 1 eetlepel zout
• 1 theelepel witte peper
• 1 theelepel nootmuskaat
• 1 theelepel kruidnagel, gemalen
• 1 theelepel cardamom
• 1 theelepel gember, gemalen of geraspt
Bereiding:
1. Varkensnek en varkensbuik in licht gezouten water koken.
2. Neem het vlees uit de bouillon en laat het afkoelen.
3. Bewaar de bouillon.
4. Giet heet water over de lever (niet koken).
5. Draai het vlees, spek en lever door de vleeswolf.
6. Uien en prei heel fijn hakken.
7. Gehakte uien en prei in varkensreuzel aanbraden tot dit glazig is.
8. Het doorgedraaide vlees, de uien en de prei evenals de specerijen en kruiden in een schaal vullen.
9. Met 1 liter van de bewaarde bouillon opvullen.
10.Kneed de ingrediënten tot er een homogeen deeg ontstaat.
11. Het geknede deeg in schroefpotten vullen.
12.Bij 100 °C ca. 160 min inkoken.
Aanwijzing: De houdbaarheid bedraagt ca. 1 jaar.
7.2 Aardbeien-kiwi vruchtenspread
Ingrediënten:
• 1,5 kg verse aardbeien
• 500 g rijpe kiwi's
• 1 kg geleisuiker zonder koken
Bereiding:
1. Aardbeien grondig wassen.
2. Aardbeien goed laten afdruipen.
3. Aardbeien schoonmaken: steeltjes, bladeren en slechte plekken verwijderen.
4. Kiwi's schillen en klein snijden.
5. Doe de vruchten in een schaal.
6. Doe de geleisuiker erbij.
7. Pureer alles met de pureerstaaf.
8. In potten vullen en deze zorgvuldig afsluiten.
9. Bij 80 °C ca. 25 min lang inkoken.
Aanwijzing: Voor deze behoedzame bereiding moet u geleisuiker gebruiken die ook zonder koken bindt. Een goedkoper alternatief is de conventionele geleisuiker 2:1. De jam is maar een beetje soepeler.
7.3 Courgetteketchup
Ingrediënten:
•3 kg courgette
•1 kg uien
• ca. 3 eetlepels zout
• 500 g suiker
• 1 liter milde kruidenazijn
• 2 eetlepels paprikapoeder
• 3 eetlepels kerrie
• 3 eetlepels pittige mosterd
• 1-2 eetlepels cayennepeper
• 2 tubes tomatenpuree
Bereiding:
1. Courgette fijn raspen.
2. Uien fijn hakken.
3. Courgettes, uien en zout in een schaal vullen.
4. Op een koele en droge plaats ca. 24 h laten intrekken.
5. Het water uit de schaal gieten, evt. de massa iets uitdrukken.
56
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 57 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
6. Alle ingrediënten in een pan doen en voorzichtig verwarmen (gevaar voor aanbranden).
7. Ca. 30 min zachtjes laten koken. Daarbij regelmatig roeren omdat de massa gemakkelijk aanbrandt.
8. Pureer de massa.
9. Vul de massa in schroefpotten.
10.Bij 100 °C ca. 1 h inkoken.
7.4 Zure kersen
Ingrediënten:
• Zure kersen
•Suiker
•Water
Bereiding:
1. Zure kersen zorgvuldig sorteren. Alleen de goede kersen komen in het glas.
2. Steeltjes van de zure kersen verwijderen.
3. Ca. 30 min in koud water leggen zodat eventueel aanwezige maden of insecten uitgedreven worden.
4. Zure kersen ontpitten.
5. Ontpitte zure kersen in potten vullen.
6. Suikeroplossing maken met 300 g suiker op 1 liter water.
7. Vul zoveel suikeroplossing in de potten tot de kersen volledig zijn bedekt.
8. Bij 80 °C ca. 30 min lang inkoken.
7. 5 T he ep un sch
Aanwijzing: De aangegeven hoeveelheden zijn voldoende voor ca. 3 l drank. Voor grotere hoeveelheden kunt u de ingrediënten gewoon verhogen.
Ingrediënten:
• 1,5 l zwarte thee
• 1 fles rode wijn (0,75 l)
• 6 onbehandelde sinaasappels
• 3 onbehandelde citroenen
• 6 stokjes kaneel
• ca. 750 g suiker
• rum naar smaak
Bereiding: Aanwijzing: U kunt de theepunsch direct
in uw inmaakautomaat bereiden. Omdat er dan echter vaste bestanddelen in de drank zitten moet de drank met een soeplepel worden ingeschept omdat de tapkraan anders verstopt kan raken.
U kunt de drank echter ook in een aparte pan koken en vervolgens gezeefd in de inmaakautomaat vullen. Omdat er dan geen vaste bestanddelen meer in de drank zitten, kan de theepunsch met de tapkraan worden afgetapt.
1. Zwarte thee koken.
2. 4 Sinaasappels en 2 citroenen uitpersen.
3. 2 Sinaasappels en 1 citroen in dunnen schijfje snijden.
4. Zwarte thee, wijn, sap, fruitschijfjes en kaneelstokjes in de pan vullen.
5. De ingrediënten slechts licht aan de kook brengen.
6. De suiker er langzaam inroeren en daarbij steeds proberen of de theepunsch niet te zoet wordt.
7. Tot slot een stevige schuit rum toevoegen (hoeveelheid naar smaak).
8. Nog ca. 30 minuten bij lichte hitte laten intrekken.
Aanwijzing: Bij de bereiding in de inmaakautomaat kiest u bij het aan de kook brengen 100 °C. Voor het intrekken en warm houden reduceert u de temperatuur op ca. 80 °C. De theepunsch moet alleen heet zijn, maar mag niet koken omdat anders de alcohol verloren gaat.
SEAD 1800 B1 57
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 58 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
8. Inkooktijden en temperaturen
Levens-
middelen
Temperatuur
in °C
Groente
Bloemkool 100 (MAX) 90 Bonen 100 (MAX) 120 Erwten 85 120 Augurken 100 (MAX) 30 Koolrabi 100 (MAX) 95 Pompoen 90 30 Wortelen 100 (MAX) 90 Paddenstoe-
len Spruitjes 100 (MAX) 110 Rode kool 100 (MAX) 110 Selderij 100 (MAX) 110 Asperges 100 (MAX) 120 Tomaten 90 30
100 (MAX) 110
Fruit
Appels, hard 85 40 Appels, zacht 85 30 Appelmoes 90 30 Abrikozen 85 30 Peren, hard 90 80 Peren, zacht 90 30 Bramen 80 25
Tijd in
minuten
Levens-
middelen
Aardbeien 80 25 Bosbessen 85 25 Frambozen 80 30 Aalbessen 90 25 Kersen 80 30 Mirabellen 85 30 Perzikken 85 30 Pruimen 90 30 Cranberries 90 25 Kweeperen 95 30 Reine claudes 85 30 Rabarber 95 30 Kruisbessen 80 30 Kwetsen 90 30
Temperatuur
in °C
Tijd in
minuten
Vlees (moet principieel vooraf gekookt worden)
Gebraad 100 (MAX) 85 Vleesbouillon 100 (MAX) 60 Gevogelte 100 (MAX) 75 Goulash 100 (MAX) 75 Wild 100 (MAX) 75 Worst,
gekookt Worst, rauw 100 (MAX) 110
100 (MAX) 75
58
9. Reinigen en opbergen
Waarschuwing! Om gevaar voor een elektrische schok, letsel of een beschadiging te voorkomen: – Trek vóór elke reiniging de
stekker uit het stopcontact.
– Laat het apparaat vóór de
reiniging afkoelen.
– Dompel de ketel 3 nooit onder in
water.
Voorzichtig! Gebruik in geen geval schurende, bijtende of krassende reinigingsmiddelen. Daardoor kan het apparaat beschadigd raken.
1. Reinig het apparaat met een vochtige doek. U kunt ook een beetje afwasmiddel nemen.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 59 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
2. Neem het apparaat nog een keer af met schoon water.
3. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is.
9.1 Rooster en deksel reinigen
1. Reinig het rooster 12 en het deksel 1 met de hand in een afwasbak.
2. Spoel met schoon water na.
9.2 Tapkraan reinigen
Voor een betere reiniging kan de taphendel 4 worden losgeschroefd. De tapkraan 5 kan er niet worden afgeschroefd omdat er anders problemen met de dichtheid kunnen ontstaan.
1. Schroef de taphendel 4 van de tapkraan 5 eraf.
2. Reinig de taphendel 4 met de hand in een afwasbak.
3. Spoel met schoon water na.
4. Vul een mild afwassopje in de ketel 3 en laat dit door de tapkraan 5 lopen.
Aanwijzing: Hardnekkige verontreinigingen in de tapkraan 5 kunt u met een pijpenstoker verhelpen.
5. Spoel met schoon water na.
6. Schroef de taphendel 4 weer op de tapkraan 5.
9.4 Apparaat ontkalken
Afhankelijk van de waterhardheid kan er in het apparaat kalkaanslag ontstaan. Deze moet u regelmatig verwijderen om energie te besparen, de levensduur van het apparaat te verhogen en om hygiënische redenen.
1. Neem de verkalkte plekken af met een doek die u in wat azijn hebt gedoopt.
2. Wanneer het apparaat sterker verkalkt mocht zijn, doe dan een gangbaar ontkalkingsmiddel in de ketel 3 en laat hem een nachtje staan.
Voorzichtig! Het apparaat mag in geen geval worden ingeschakeld terwijl het wordt ontkalkt. Dit kan tot schade leiden.
3. Spoel het apparaat vervolgens grondig na.
4. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is.
9.3 Apparaat opbergen
1. Wikkel het netsnoer op aan de onderkant van het apparaat.
2. Steek de netstekker in het midden van de bodem van het apparaat in de desbetreffende uitsparing.
3. Berg het apparaat op.
SEAD 1800 B1 59
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 60 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
10. Weggooien
10.1 Apparaat
Het symbool van de doorstreepte afvalcontainer op wielen betekent dat het product in de Europese Unie apart moet worden verwijderd.
Dit geldt voor het product en alle van dit symbool voorziene accessoires. Met dit symbool gekenmerkte producten mogen nooit met het gewone huisvuil worden verwijderd, maar moeten worden
11. Garantie van de HOYER Handel GmbH
Geachte klant, Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar
garantie vanaf de koopdatum. In geval van defecten aan dit product heeft u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode begint vanaf de koopdatum. Bewaar de originele kassabon op een veilige plaats. Deze bon heeft u nodig om de koopdatum aan te tonen.
Indien binnen drie jaar vanaf de koopdatum van het product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons (naar onze keuze) of kosteloos voor u gerepareerd of vervangen. De voorwaarde voor deze garantieprestatie is dat binnen de periode van drie jaar het
ingediend bij een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Recycling helpt het verbruik van grondstoffen te verminderen en het milieu te ontlasten. Let daarom in elk geval op de afvalverwijderingsvoorschriften in uw land.
10.2 Verpakking
Als u de verpakking wilt wegwerpen, let dan op de desbetreffende milieuvoorschriften in uw land.
defecte apparaat en de koopkwitantie (kassabon) wordt ingeleverd en schriftelijk kort wordt beschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer dit is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Door de reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraak op garantie
De garantieperiode wordt door de garantie niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de koop aanwezige schade en gebreken moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die na afloop van de garantieperiode noodzakelijk worden, zijn kosten verbonden.
60
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 61 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen geproduceerd en vóór de levering zorgvuldig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie wordt niet verleend voor productonderdelen die blootgesteld zijn aan normale slijtage en daarom als slijtonderdelen worden beschouwd of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld schakelaars, accu’s en onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product werd beschadigd, niet vakkundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een vakkundig gebruik van het product moeten alle aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing nauwkeurig worden opgevolgd.
Toepassingsdoelen en handelingen waarvan in de gebruiksaanwijzing wordt afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is enkel voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik bedoeld.
Bij misbruik of onvakkundige behandeling, gebruik van geweld en bij ingrepen die niet door ons geautoriseerde servicecenter worden uitgevoerd, vervalt de garantie.
gebruiksaanwijzing (links onder) of als sticker op de voor- of achterzijde.
• Indien er functiestoringen of andere defecten optreden, neem dan eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde service-center.
• Een als defect geregistreerd product kunt u vervolgens onder toevoeging van de kassabon en de beschrijving van het defect en wanneer dit is opgetreden franco aan het u meegedeelde serviceadres opsturen.
Op www.lidl-service.com kunt u dit handboek en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
Service-center
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 96253
Afwikkeling in geval van garantie
Leverancier
Om een snelle bewerking van uw aangelegenheid te garanderen, dient u de volgende aanwijzingen op te volgen:
• Houd bij alle aanvragen het artikelnummer (voor dit apparaat: IAN
96253) en de kassabon als bewijs van aankoop bij de hand.
• Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, een gravure, op de titelbladzijde van uw
SEAD 1800 B1 61
Let op dat het volgende adres geen service-adres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde service-center.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Duitsland
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 62 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Contents
1. Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
2. Names of parts (see fold-out page). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3. Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4. Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5. Unpacking and setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6. Operating the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
7. Recipes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
8. Operating times and temperatures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
9. Cleaning and storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
10. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
11. HOYER Handel GmbH Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Congratulations on the purchase of your new product.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are a constituent part of this product. They contain important information about safety, use and disposal.
1. Device description
1.1 Intended purpose
With the Electric Preserver & Jam Maker from SilverCrest SEAD 1800 B1 you can:
• can and preserve jam, fruit and vegetables
• keep drinks warm and draw them off
• keep sausages warm
• keep soup warm
This appliance should only be used in dry rooms. It must not be used out in the open or in humid rooms.
This product is intended for use in private households and is not suitable for commercial purposes.
Familiarize yourself with all the operating and safety instructions before using the product. Use the product only as described and for the stated spheres of application.
If you pass the product on to a third party, always pass on all the documentation as well.
The appliance is not suitable for:
• use in staff kitchens in shops, offices and other commercial areas,
• use in agricultural settings,
• customers in hotels, motels and other accommodation,
• bed-and-breakfast establishments.
1.2 Scope of supply
• 1 Electric Preserver & Jam Maker, comprising: –1 container –1 lid –1 rack
• 1 copy of the operating instructions
62
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 63 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
2. Names of parts (see fold-out page)
1 Lid 2 Handles 3 Container 4 Tap lever 5 Tap 6 Start/stop button with rotary knob for
temperature
3. Technical data
Power supply: 220 - 240 V~/50 Hz Output: 1,800 watts Capacity: approx. 27 litres Protection class: I
4. Safety information
4.1 Explanation of terms
The following keywords are used in these user instructions:
Warning!
High risk: ignoring this warning could result in a risk to life and limb.
Caution!
Medium risk: ignoring this warning may result in damage.
Note:
Low risk: points to be noted when handling the appliance.
7 Timer with rotary knob for minutes 8 Cable store (underneath appliance) 9 Display of minutes 10 Display of temperature selected 11 Display of current temperature 12 Rack
4.2 Special information about
this appliance
Warning!
age, please observe the following information.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than 8 and supervised.
To avoid injury or dam-
SEAD 1800 B1 63
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 64 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
• Keep the appliance and its mains cable out of reach of children.
• The appliance must not be operated with an external timer or separate remote control system such as a remote control socket.
• Be aware that the surfaces of the appliance can become hot in operation: –When the appliance is running, only hold it
by the handles
2
;
–Allow the appliance to cool down before
moving it to a different location.
• Always remove the power supply plug from the mains socket before starting to clean the appliance.
• Allow the appliance to cool down before cleaning it.
• Never immerse the container
3
in water.
• Never use abrasive, corrosive or scratching cleaning materials. They could damage the appliance.
4.3 General information
• Please read these user instructions
carefully before use. They are a constituent part of the appliance and must be kept to hand at all times.
• Use the appliance only for the purpose
described (see “1.1 Intended purpose” on page 62).
• To prevent damage, check that the
mains voltage required (see type plate on the appliance) is compatible with your mains voltage.
• Please note that any claim under the
warranty or for liability will be invalid if accessories are used that are not recommended in these user instructions, or if original spare parts are not used for repairs. This also applies to repairs
undertaken by unqualified persons. You will find the service address in “Service Centre” on page 75.
• If the appliance should develop a fault during the warranty period, it may only be repaired by our Service Centre. Otherwise all claims under warranty are null and void. You will find the service address in “Service Centre” on page 75.
4.4 Protection against electric shock
Warning! The following safety information is intended to protect you against electric shock.
• Only connect the appliance to a mains socket with an earthing contact as this provides protection against electric shock.
• The appliance must not under any circumstances be used if it is damaged. Have the device repaired in such cases by a qualified specialist. The contact data can be found in “Service Centre” on page 75.
• If the mains cable for this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a person with similar qualifications in order to avoid a hazard.
No water or other liquids should be allowed to get inside the appliance, apart from in the container 3 provided for this purpose. For this
reason: – never use it outdoors – never immerse the container 3 in water – never place containers filled with
liquid, such as drinking glasses, vases
etc. on the appliance – never use in very humid environments – never use in the immediate vicinity of a
kitchen sink, bath, shower or a
64
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 65 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
swimming pool, as water may splash into the appliance.
If liquid should enter the appliance, unplug the mains plug immediately and have the appliance repaired by a qualified technician. The contact data can be found in “Service Centre” on page 75.
• Never touch the appliance, the mains cable or the mains plug with wet hands.
• Always unplug it by pulling out the plug, never pull on the cable itself.
• Ensure that the mains cable is not kinked, twisted or crushed.
• Keep the mains cable away from hot surfaces, such as the top of a stove.
• If you are not going to use the appliance for a while, remove the plug from the wall socket. Only then is the appliance completely free of current.
• Avoid using extension cables. These may only be used under very specific conditions: – the extension cable must be able to
handle the amount of current drawn by the appliance,
– the extension cable must not be
"suspended". Keep children away from it and ensure that it does not present a trip hazard,
– under no circumstances use a
damaged extension cable,
– do not connect any other appliances
to the mains socket, since it could cause an overload (do not use multiple sockets of any kind).
4.5 Preventing injury
Warning! To prevent injury, please observe the following information.
• Make sure that the power cord never becomes a trip hazard, that no-one can get tangled in it or tread on it.
4.6 Preventing the risk of fire
Warning! As the appliance operates at high temperatures, follow the safety instructions below to prevent a fire starting.
• To prevent overheating, never cover the appliance.
• Never leave the appliance running unsupervised. Damage is almost always indicated by intensive odours. In this case, disconnect the power supply immediately and have the appliance examined. Contact details can be found in “Service Centre” on page 75.
4.7 For the safety of your child
Warning! Children are often unaware of danger and are injured as a result. Please note therefore:
• This appliance may only be used under adult supervision to ensure that children do not play with the appliance.
• Always take care to ensure the appliance is kept out of the reach of children at all times.
• Ensure that the packing foil does not become a deadly trap for a child. Packing foils are not toys.
4.8 Material damage
Warning! Follow the instructions below to prevent material damage.
• Never operate the appliance without water or liquid.
• Make sure there is never too much liquid in the appliance. The level of liquid must
SEAD 1800 B1 65
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 66 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
always be below "MAX". If there is too much liquid, the appliance might overflow.
• Only place the appliance on a level, dry, non-slip surface so that the appliance can neither fall over nor slide off.
• Do not place the appliance immediately underneath a suspended cupboard, as
5. Unpacking and setting up
Note: As the appliance is supplied with a thin film of grease, there might be a small amount of smoke and odour the first time it is used. This is not harmful and will stop after a short time. Please ensure adequate ventilation during this process.
1. Remove the individual parts from the packaging.
2. Check that the individual parts are complete (see “1.2 Scope of supply” on page 62) and are undamaged.
3. Clean the appliance thoroughly before using it for the first time (see “9. Cleaning and storing” on page 72).
steam escapes upwards and might damage the furniture.
• Do not place the appliance on a hot cooking ring.
• The appliance and accessories may not be put in a microwave oven.
4. Unwind the mains cable 8 from the cable store over its entire length.
5. Place the appliance on a level, dry, non­slip surface so that the appliance can neither fall over nor slide off.
6. Insert the power supply plug in a suitable earthed mains socket (see “3. Technical data” on page 63).
7. Add around 5 l water to the container 3.
8. Allow the water to boil for around 20 min (see “6. Operating the appliance” on page 66).
9. Pour the water away.
The appliance is now ready to use.
6. Operating the appliance
6.1 Adjusting settings, switching on and off
Note: As soon as you turn the rotary knobs 7 or 6, the background illumination for the displays will switch on automatically. The light for the displays switches off again automatically after 5 minutes.
Warning! Only connect the appliance to an earthed mains socket, as protection against electric shock depends on this.
66
1. Insert the power supply plug in a suitable earthed mains socket (see “3. Technical data” on page 63).
2. Turn the rotary knob for the temperature 6 to the temperature you require.
– The temperature is increased in
increments of 1 °C; – A signal sounds every 5 °C; – The temperature selected is shown on
the display for temperature
selection 10.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 67 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
3. Select the operating time you require using the knob for minutes 7.
– The time is increased in increments of
1 min; – A signal sounds every 5 minutes; – The time selected is shown on the
display for minutes 9.
4. Press the start/stop button 6. – The appliance will begin to heat up,
and a progress bar is shown on the display;
– The current temperature is shown on
the display 11.
As soon as the temperature selected is reached:
– Signals will sound; – An hourglass symbol will be shown; – The time period selected will start to
run.
As soon as the time period selected comes to an end, signals will sound, and the appliance switches itself off.
5. If you wish to switch the appliance off before the time period selected ends, press the start/stop button 6.
6.2 Canning / preserving
Canning / preserving (bottling) means heating up certain foods with a vacuum seal, so making them keep for much longer.
Canning / preserving makes use of special jars, either with a screw-top or with a lid and rubber ring.
Only fresh food that is fully ripe should be preserved. Overripe fruit or vegetables that have gone limp are not suitable.
It is also possible to can mushrooms, meat and even cake.
This should be done straight after harvesting to preserve as many nutrients as possible in the food.
The food to be preserved must be cleaned properly ready for use. Any dirt, insects or rotten parts need to be removed. Even the smallest blemishes may cause preserved food to spoil.
Fruit will keep for longer and be more tastier when preserved with sugar.
Hard vegetables such as carrots, cabbage or kohlrabi need to be precooked in salted water. They should not however be cooked until they are soft. Pour the water used for cooking away afterwards as it is not suitable for use when preserving.
To make sure preserved food keeps for as long as possible, cleanliness and hygiene are the top priority. You should preferably give all utensils, crockery and everything that comes into contact with your food a thorough clean, followed by boiling in hot water for 5 min.
Make sure your hands are clean at all times.
1. Wash fruit and vegetables thoroughly. Note: Fruit and vegetables should be
washed before they are cut up to to preserve water-soluble vitamins.
2. Cut up fruit and vegetables to the required size.
3. Fill the preserving jars with food. Note: Make sure that you layer the
food properly in the jar. That will look better and make best use of the space inside.
4. If wished, add sugar or seasonings / spices.
5. Fill the jars up with water up until just below the rim.
6. Seal the jars. Note: Make absolutely sure that they
are properly sealed.
7. Place the rack 12 in the container 3.
SEAD 1800 B1 67
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 68 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
8. Place the jars you have prepared in the container 3.
Note: The jars can be arranged in the container 3 in two layers.
9. Add water to the container 3 so that the jars on top are standing about 3/4 in water.
10.Place the lid 1 on the container 3.
11. Set the temperature and operating time (see “6.1 Adjusting settings, switching on and off” on page 66 and “8. Operating times and temperatures” on page 71).
12.Start the preserving process by pressing the start/stop button 6 (see “6.1 Adjusting settings, switching on and off” on page 66).
13.As soon as the operating time selected ends, place a heat-resistant vessel under the tap 5.
14.Press the lever 4 to let the water out of the container 3.
15.Allow the jars to cool down before taking them out of the container 3 .
Note: Preserving jars that are still warm are sensitive to draughts. Where possible, you should therefore leave them in the container 3 until they have cooled right down. Should you need the appliance beforehand, you can take the warm jars out, place them on a towel and cover them up with another towel until they have cooled right down.
16.Label the jars with the contents and the date you preserved them.
17. Store your preserves in a dry, dark, cool place, and they will then keep for up to a year.
6.3 Keeping liquids and soups warm
This appliance is also ideal for keeping mulled wine, cocoa, soups and hot pots warm.
Warning! Make sure there is never too much liquid in the appliance. The level of liquid must always be below "MAX". If there is too much liquid, the appliance might overflow.
1. Add the liquid to the container 3.
2. Place the lid 1 on the container 3.
3. Turn the rotary knob for the temperature 6 to the temperature you require.
– The temperature is increased in
increments of 1 °C; – A signal sounds every 5 °C; – The temperature selected is shown on
the display for temperature
selection 10.
4. Do not select the time but press the rotary "TIMER" knob 7.
– The display will show a horizontal "8".
5. Press the start/stop button 6. – The appliance will begin to heat up;
– As soon as the temperature selected is
reached, signals will sound;
– The appliance will remain hot until you
press the start/stop button 6 again.
6. Stir the liquid regularly to distribute the heat evenly and make sure it does not get stuck to the bottom .
7. Clear liquids not containing any solid particles can be drawn off using the tap 5. To do so, press down the lever 4.
Note: If you do not want to keep the tap lever 4 held down to draw of large volumes of liquid, you can move the tap lever 4 up vertically.
68
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 69 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
8. Soup or liquids containing solid particles would block the tap. They should be removed with a ladle.
9. Clean the appliance carefully after use (see “9. Cleaning and storing” on page 72).
6.4 Thermal cut-out
The appliance is protected against overheating. As soon as there is too little liquid in the container 3, and the temperature then starts to become too high, the appliance will warn you with an alarm and the symbol for an insufficient filling level:
7. Recipes
7.1 Liver sausage
Ingredients:
• 250 g liver (pork, beef, chicken, turkey)
• 300 g streaky bacon
• 400 g belly of pork
• 300 g neck of pork
•4 onions
• 2 leeks
• 50 g lard
• 1 bunch parsley
•1 bunch chives
• 1 tablespoon majoram, dried
• 1 tablespoon thyme, fresh or dried
• 1 tablespoon chervil, fresh or dried
•1 tablespoon salt
• 1 teaspoon white pepper
• 1 teaspoon nutmeg
• 1 teaspoon ground cloves
• 1 teaspoon cardamom
• 1 teaspoon ginger, ground or freshly grated
1. Press the start/stop button 6 to switch the appliance off.
The alarm will stop.
2. Top up with liquid.
3. Press the start/stop button 6 to switch the appliance back on again.
If you take no action in the 5 minutes after the warning, the appliance switches off automatically.
In this case, disconnect the appliance from the power supply and allow it to cool down.
You can then start the appliance up again as normal.
Preparation:
1. Cook the neck and belly of pork in lightly salted water.
2. Remove the meat from the broth and allow to cool down.
3. Put the broth to one side.
4. Cover the liver with hot water (do not boil).
5. Pass the meat, liver and bacon through a mincer.
6. Chop the onions and leek very fine.
7. Fry the chopped onions and leek in lard until soft, but do not brown.
8. Put the minced meat, onions and leek in a bowl along with the seasonings and herbs.
9. Add 1 litre of the broth you kept to one side.
10.Knead the ingredients together produce a smooth mixture.
SEAD 1800 B1 69
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 70 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
11. Place the kneaded mixture in screw-top jars.
12.Cook at 100 °C for around 160 min.
Note: The liver sausage will keep for approx. 1 year.
7.2 Strawberry and kiwi jam
Ingredients:
• 1.5 kg fresh strawberries
• 500 g ripe kiwi fruit
•1 kg no-boil preserving sugar
Method:
1. Wash strawberries carefully.
2. Allow them to drain.
3. Top and tail strawberries, removing stalks, leaves and any spoilt parts.
4. Peel kiwis and cut into small pieces.
5. Put fruit in a bowl.
6. Add the preserving sugar.
7. Process the mixture with a blender.
8. Add to jars and seal carefully.
9. Cook at 80 °C for around 25 min.
Note: For this type of gentle cooking you have to use preserving sugar that sets without being boiled. A cheaper alternative is conventional preserving sugar 2:1. But the fruit jam may come out more liquid.
7.3 Courgette ketchup
Ingredients:
•3 kg courgettes
•1 kg onions
• Around 3 tablespoons of salt
• 500 g sugar
• 1 litre mild herb vinegar
• 2 tablespoons ground red pepper
• 3 tablespoons curry powder
• 3 tablespoons strong mustard
• 1-2 tablespoons cayenne pepper
• 2 tubes of tomato purée
Method:
1. Grate courgettes finely.
2. Dice onions finely.
3. Put the courgettes, onions and salt in a bowl.
4. Leave to stand in a cool, dry place for around 24 hrs.
5. Drain the water from the bowl, possibly pressing the mixture together to force more out.
6. Put all ingredients in a saucepan and heat carefully (make sure it does not burn).
7. Simmer for around 30 min. Stir constantly as the mixture burns easily.
8. Purée with a blender.
9. Place in screw-top jars.
10.Cook at 100 °C for around 1 hr.
7.4 Sour cherries
Ingredients:
• Sour cherries
•Sugar
•Water
Preparation:
1. Sort your sour cherries carefully as only ones that are unspoilt should be preserved.
2. Remove the stalks from the cherries.
3. Soak in cold water for around 30 min to remove any maggots or insects.
4. Remove the stones.
5. Once you have done this, layer the cherries in the jars.
6. Make up a mixture of sugar and water, using 300 g sugar to 1 litre water.
70
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 71 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
7. Add this mixture to the jars until the cherries are completely covered.
8. Cook at 80 °C for around 30 min.
7.5 Tea punch
Note: The quantities given will make around 3 litres of punch. If you want to make more, simply increase the quantities of the ingredients.
Ingredients:
• 1.5 l black tea
• 1 bottle red wine (0.75 l)
• 6 untreated oranges
•3 untreated lemons
• 6 cinnamon sticks
• Around 750 g sugar
• Rum according to taste
Preparation: Note: You can make the tea punch directly
in the appliance. As the drink contains solid particles, it should however be taken out with a ladle as the tap might otherwise get blocked.
You can also make the drink in a saucepan and then strain into the appliance. As the punch then no longer contains solid particles, it can be drawn off via the tap.
1. Make up some black tea.
2. Squeeze 4 oranges and 2 lemons.
3. Cut up 2 oranges and 1 lemon into thin slices.
4. Add the black tea, wine, juice, slices of fruit and cinnamon sticks to the pot.
5. Only bring the mixture briefly to the boil.
6. Slowly stir in the sugar while tasting constantly to make sure the punch does not become too sweet.
7. Finally add a good shot of rum (quantity according to taste).
8. Allow to steep on a gentle heat for another 30 min or so.
Note: When making in the appliance, set the temperature to 100 °C when boiling. When steeping and keeping warm, reduce this to approx. 80 °C. The tea punch is only supposed to be hot and not boil, or the alcohol will otherwise be lost.
8. Operating times and temperatures
Food Temperature
in °C
Time in
minutes
Vegetable
Cauliflower 100 (MAX) 90 Beans 100 (MAX) 120 Peas 85 120 Gherkins 100 (MAX) 30 Kohlrabi 100 (MAX) 95 Pumpkin 90 30 Carrots 100 (MAX) 90 Mushrooms 100 (MAX) 110 Sprouts 100 (MAX) 110
SEAD 1800 B1 71
Food Temperature
in °C
Red cabbage 100 (MAX) 110 Celery 100 (MAX) 110 Asparagus 100 (MAX) 120 Tomatoes 90 30
Fruit
Apples, hard 85 40 Apples, soft 85 30 Apple purée 90 30 Apricots 85 30 Pears, hard 90 80 Pears, soft 90 30
Time in
minutes
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 72 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Food Temperature
in °C
Blackberries 80 25 Strawberries 80 25 Bilberries 85 25 Raspberries 80 30 Currants 90 25 Cherries 80 30 Mirabelles 85 30 Peaches 85 30 Plums 90 30 Cranberries 90 25 Quinces 95 30 Greengages 85 30 Rhubarb 95 30 Gooseberries 80 30 Plums 90 30
Time in
minutes
Food Temperature
Meat (must always be pre-cooked)
Roast 100 (MAX) 85 Meat broth 100 (MAX) 60 Poultry 100 (MAX) 75 Goulash 100 (MAX) 75 Game 100 (MAX) 75 Sausage,
cooked Sausage, raw 100 (MAX) 110
9. Cleaning and storing
in °C
100 (MAX) 75
Time in
minutes
Warning! To prevent the risk of
an electric shock, injury or damage: – Disconnect the power supply
from the mains socket before any cleaning step.
– Allow the appliance to cool
down before cleaning it.
– Never immerse the container 3
in water.
Caution! Under no circumstances use scouring agents or corrosive or abrasive cleaning materials, as these could damage the appliance.
1. Clean the appliance with a damp cloth. A little detergent may also be used.
2. Wipe off with clean water.
72
3. Do not use the appliance again until it is completely dry.
9.1 Cleaning rack and lid
1. Clean the rack 12 and lid 1 by hand in the sink.
2. Rinse off with clean water.
9.2 Cleaning tap
The tap lever 4 can be unscrewed to make it easier to clean. The tap itself 5 cannot be unscrewed as there might otherwise be problems with leakage.
1. Unscrew the tap lever 4 from the tap 5.
2. Clean the tap lever 4 by hand in the sink.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 73 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
3. Rinse off with clean water.
4. Add a mild detergent solution to the container 3 and allow it to run through the tap 5.
Note: Pipe cleaners can help with any stubborn dirt remaining in the tap 5.
5. Rinse off with clean water.
6. Screw the tap lever 4 back onto the tap 5.
9.3 Storing the appliance
1. Wind the mains cable back up on the underside of the appliance.
2. Insert the power supply plug back in the middle of the appliance base.
3. Put the appliance away.
9.4 Descaling appliance
Depending on the hardness of your water, limescale may build up in the appliance. You should remove this regularly to save energy, increase the service life of the appliance and for hygiene reasons.
1. Wipe over surfaces with limescale using a cloth soaked in a little vinegar.
2. If the appliance has severe limescale, pour a commercially available descaler into the container 3 and leave to stand overnight.
Caution! The appliance may under no circumstances be switched on whilst being descaled. This could lead to damage.
3. Rinse thoroughly afterwards.
4. Do not use the appliance again until it is completely dry.
10. Disposal
10.1 Appliance
The symbol with the crossed­out rubbish bin on wheels means that within the European Union, the product must be disposed of to a sorted rubbish
collection. This applies to the product and all accessories which are marked with this symbol. Marked products must not be disposed of via the regular domestic waste but must be handed in to a recycling centre for electrical or electronic devices. Recycling helps to reduce the use of raw materials and to relieve the environment. It is therefore imperative that you follow the disposal regulations applicable in your country.
10.2 Packaging
If you wish to discard the packaging, please observe the applicable environmental regulations in your country.
SEAD 1800 B1 73
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 74 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
11. HOYER Handel GmbH Warranty
Dear Customer, You have a warranty on this product which
is valid for 3 years from the date of purchase. In the event of this product being defective, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not limited by our warranty as set out below.
Warranty conditions
The warranty period begins with the date of purchase. Please keep the original till receipt in a safe place. This is required as your proof of purchase.
If a defect in materials or workmanship occurs within three years of the date your product was purchased, we will repair or replace the product at our discretion at no charge to you. This service under warranty assumes that the defective product and the proof of purchase (till receipt) are submitted within the three-year period and that a brief description in writing is provided of what the defect is and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the repaired product or a new one will be sent back to you. There is no new warranty period following repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory claims relating to defects
The warranty period is not extended when a service is provided under warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Any damage or defects present at purchase must be reported immediately the product is unpacked. Repairs incurred once the warranty period has expired are chargeable.
Scope of warranty
The product has been carefully manufactured in accordance with strict quality guidelines and was thoroughly checked before being delivered.
The warranty applies to defective materials or workmanship. This warranty does not extend to product parts exposed to normal wear and tear (and which can therefore be considered wear parts) or to damage to fragile parts such as switches, batteries or parts made of glass.
This warranty is void if the product is damaged or if it is not used or maintained properly. All the information in the operating instructions should be observed precisely to ensure that the product is used properly.
It is essential to avoid intended uses and actions which are discouraged or warned against in the operating instructions.
The product is intended for only private use and not for commercial purposes.
The warranty is void in the event of misuse, incorrect treatment, use of force or interference by anyone other than our authorized service centre.
Warranty process
Please follow the instructions below to ensure that your claim is processed quickly.
• In case of any enquiry, please keep the article number (for this product: IAN 96253) and the till receipt as proof of purchase.
• The article number can be found on the rating plate, as an engraving, on the cover sheet of your instructions (bottom left) or as a label on the back or underside of your appliance.
74
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 75 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
• If malfunctions or any other defects should occur, in the first instance contact the Service Centre mentioned below by telephone or e-mail.
• Once a product has been recorded as defective, you can then send it Freepost to the service address you are given, enclosing the proof of purchase (till receipt) and quoting what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions and many other manuals, product videos and software from www.lidl-service.com.
Service Centre
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland
IR
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: hoyer@lidl.ie
Service Cyprus
CY
Tel.: 8009 4409 E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
Service Malta
MT
Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
IAN: 96253
Supplier
Please note that the address below is not a service address. In the first instance,
contact the service centre mentioned above.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany
SEAD 1800 B1 75
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg
Stand der Informationen · Version des informations · Stato attuale delle conoscenze · Stand van de informatie · Status of information:
11/2013 · Ident.-Nr.: SEAD 1800 B1
IAN 96253
RP96253_Einkochautomat_Cover_LB1.indd 1 01.11.13 09:18
1
Loading...