Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Gerät entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Geräts. Sie enthält
wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung.
1. Gerätebeschreibung
1.1 Verwendungszweck
Mit diesem Einkochautomat SilverCrest
SEAD 1800 B1 können Sie:
•Einkochen
• Getränke warm halten und zapfen
• Würstchen warmhalten
• Suppen warmhalten
Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen
verwendet werden. Eine Verwendung im
Freien oder in Feuchträumen ist nicht gestattet.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privathaushalten und nicht für den gewerblichen
Einsatz geeignet.
Machen Sie sich vor der Benutzung des
Geräts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur
wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Geräts an Dritte mit aus.
Das Gerät ist nicht geeignet für:
• den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen,
• den Einsatz in landwirtschaftlichen
Anwesen,
• Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen,
• Frühstückspensionen.
2
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 3 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
1 Deckel
2 Griffe
3 Behälter
4 Zapfhebel
5 Zapfhahn
6 Start/Stopp-Taste mit Drehknopf für
Temperatur
7 Timer mit Drehknopf für Minuten
8 Kabelaufwicklung (unter dem Gerät)
9 Anzeige der Minuten
10 Anzeige der eingestellten Temperatur
11 Anzeige der aktuellen Temperatur
12 Gitter
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser
Bedienungsanleitung:
Warnung!
Hohes Risiko: Missachtung der
Warnung kann Schaden für Leib
und Leben verursachen.
Vorsicht!
Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung
kann einen Sachschaden verursachen.
Hinweis:
Geringes Risiko: Sachverhalte, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
SEAD 1800 B13
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 4 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
4.2 Besondere Hinweise für
dieses Gerät
Warnung!
gende Hinweise, um Verletzungen oder Schäden zu vermeiden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
beaufsichtigt.
• Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät
und der Netzanschlussleitung fernzuhalten.
• Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeit-
schaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem, wie zum Beispiel einer Funksteckdose,
betrieben werden.
• Achten Sie darauf, dass die Oberflächen
des Gerätes im Betrieb heiß werden
können:
–Fassen Sie das Gerät im Betrieb aus-
schließlich an den Griffen
–Bevor Sie das Gerät an einen anderen
Ort stellen, lassen Sie es zuvor
abkühlen.
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netz-
stecker aus der Netzsteckdose.
• Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung
abkühlen.
• Tauchen Sie den Behälter
Beachten Sie fol-
2
an;
3
nie in Wasser.
• Verwenden Sie keinesfalls scheuernde,
ätzende oder kratzende Reinigungsmittel.
Dadurch könnte das Gerät beschädigt
werden.
4.3 Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte sorg-
fältig diese Bedienungsanleitung. Sie ist
Bestandteil des Gerätes und muss jederzeit verfügbar sein.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den
beschriebenen Verwendungszweck
(siehe „1.1 Verwendungszweck“ auf
Seite 2).
• Überprüfen Sie, ob die erforderliche
Netzspannung (siehe Typenschild am
Gerät) mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Bitte beachten Sie, dass jeglicher
Anspruch auf Garantie und Haftung
erlischt, wenn Zubehörteile verwendet
werden, die nicht in dieser Bedienungsanleitung empfohlen werden oder wenn
bei Reparaturen nicht ausschließlich
Originalersatzteile verwendet werden.
Dies gilt auch für Reparaturen, die durch
nichtqualifizierte Personen durchgeführt
werden. Die Kontaktdaten finden Sie in
„Service-Center” auf Seite 16.
• Bei eventuellen Funktionsstörungen
innerhalb der Garantiezeit darf die
Instandsetzung des Gerätes nur durch
unser Service-Center erfolgen. Ansonsten erlischt jeglicher Garantieanspruch.
4.4 Schutz vor elektrischem Schlag
Warnung! Die folgenden Sicherheitshinweise sollen Sie vor einem
elektrischen Schlag schützen.
• Schließen Sie das Gerät ausschließlich
an einer Netzsteckdose mit Schutz-
4
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 5 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
kontakt an, da davon der Schutz vor
elektrischem Schlag abhängt.
• Wenn das Gerät beschädigt ist, darf das
Gerät keinesfalls benutzt werden. Lassen
Sie das Gerät in diesem Falle von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Die
Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 16.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
In das Innere des Gerätes, außer in
den dafür vorgesehenen Behälter 3,
dürfen keinesfalls Wasser oder
andere Flüssigkeiten gelangen.
Daher:
– niemals im Freien einsetzen
– niemals den Behälter 3 in Wasser
eintauchen
– niemals mit Flüssigkeit gefüllte
Gefäße, wie Trinkgläser, Vasen etc.
auf das Gerät stellen
– niemals in sehr feuchter Umgebung
einsetzen
– niemals in unmittelbarer Nähe eines
Spülbeckens, einer Badewanne, einer
Dusche oder eines Schwimmbeckens
benutzen, da Spritzwasser in das
Gerät gelangen könnte.
Falls doch einmal Flüssigkeit in das
Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den
Netzstecker und lassen das Gerät von
qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Die Kontaktdaten finden Sie in „ServiceCenter” auf Seite 16.
• Fassen Sie das Gerät, die Netzanschlussleitung oder den Netzstecker
niemals mit feuchten Händen an.
• Ziehen Sie die Netzanschlussleitung
stets am Netzstecker heraus. Ziehen Sie
niemals an der Netzanschlussleitung
selber.
• Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie geknickt oder
gequetscht wird.
• Halten Sie die Netzanschlussleitung von
heißen Flächen (z.B. Herdplatte) fern.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Netzsteckdose. Nur dann ist das
Gerät völlig stromfrei.
• Die Benutzung von Verlängerungskabeln
sollten Sie vermeiden. Sie ist nur unter
ganz bestimmten Voraussetzungen
gestattet:
– Das Verlängerungskabel muss für die
Stromstärke des Gerätes geeignet
sein.
– Das Verlängerungskabel darf nicht
„fliegend“ verlegt sein: es darf nicht
zur Stolperfalle werden oder von
Kindern erreichbar sein.
– Das Verlängerungskabel darf keines-
falls beschädigt sein.
– Es dürfen keine weiteren Geräte als
dieses Gerät an der Netzsteckdose
angeschlossen werden, da es sonst zu
einer Überlastung des Stromnetzes
kommen kann (Verbot von Mehrfachsteckdosen!).
4.5 Schutz vor Verletzungen
Warnung! Beachten Sie folgende
Hinweise, um Verletzungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie zur Stolperfalle wird
oder sich jemand darin verfangen oder
darauftreten kann.
SEAD 1800 B15
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 6 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
4.6 Schutz vor Brandgefahr
Warnung! Da das Gerät mit
hohen Temperaturen arbeitet,
beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, damit kein Brand entstehen kann.
• Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf
das Gerät niemals abgedeckt werden.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt
laufen. Schäden kündigen sich fast
immer durch intensive Geruchsbildung
an. Ziehen Sie in diesem Falle sofort den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät
überprüfen. Die Kontaktdaten finden Sie
in „Service-Center” auf Seite 16.
4.7 Zur Sicherheit Ihres Kindes
Warnung! Kinder können Gefahren oft nicht richtig einschätzen und
sich dadurch Verletzungen
zuziehen. Beachten Sie daher:
• Dieses Gerät darf nur unter Aufsicht von
Erwachsenen verwendet werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Achten Sie sorgfältig darauf, dass sich
das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern befindet, damit diese
es nicht an der Netzanschlussleitung herunterziehen können oder damit spielen.
• Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolie nicht zur tödlichen Falle
für Kinder wird. Verpackungsfolien sind
kein Spielzeug.
4.8 Sachschäden
Achtung! Um Sachschäden zu vermeiden,
beachten Sie folgende Bestimmungen.
• Betreiben Sie den Einkochautomaten nie
ohne Wasser oder Flüssigkeit.
• Achten Sie darauf, dass sich nie zu viel
Flüssigkeit im Gerät befindet. Der Flüssigkeitsstand muss stets unter „MAX”
liegen. Bei zuviel Flüssigkeit könnte diese
überlaufen.
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf
einer ebenen, trockenen und rutschfesten
Fläche auf, damit das Gerät weder
umfallen noch herunterrutschen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter
einem Hängeschrank auf, da Dampf
nach oben austritt und das Möbel
beschädigen könnte.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
heiße Herdplatte.
• Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht
in ein Mikrowellengerät gestellt werden.
5. Auspacken und aufstellen
Hinweis: Da das Gerät leicht eingefettet
geliefert wird, kann es bei der ersten
Benutzung zu leichter Rauch- und
Geruchsbildung kommen. Dies ist unschädlich und hört nach kurzer Zeit auf. Bitte achten Sie währenddessen auf ausreichende
Lüftung.
1. Nehmen Sie die Einzelteile aus der
Verpackung.
6
2. Überprüfen Sie, dass die Einzelteile vollständig sind (siehe „1.2 Lieferumfang“
auf Seite 3) und keine Beschädigungen
aufweisen.
3. Reinigen Sie vor der ersten Benutzung
das Gerät gründlich (siehe „9. Reinigen
und lagern“ auf Seite 13).
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 7 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
4. Wickeln Sie die Netzanschlussleitung
vollständig von der Kabelaufwicklung 8
ab.
5. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen,
trockenen und rutschfesten Fläche auf,
damit das Gerät weder umfallen noch
herunterrutschen kann.
6. Stecken Sie den Netzstecker in eine
geeignete Netzsteckdose mit Schutzkon-
6. Bedienen des Gerätes
6.1 Einstellungen vornehmen,
einschalten, ausschalten
Hinweis: Sobald Sie an den Drehknöpfen
7 oder 6 drehen, schaltet sich die Hinter-
grundbeleuchtung für die Anzeigen automatisch ein. Nach 5 Minuten schaltet sich die
Beleuchtung für die Anzeigen automatisch
wieder aus.
Warnung! Schließen Sie das
Gerät ausschließlich an einer Netzsteckdose mit Schutzkontakt an, da
davon der Schutz vor elektrischem
Schlag abhängt.
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine
geeignete Netzsteckdose mit Schutzkontakt (siehe „3. Technische Daten“ auf
Seite 3).
2. Stellen Sie am Drehknopf für Temperatur 6
die gewünschte Temperatur ein.
– Die Temperatur wird in Schritten von
1 °C erhöht;
– Alle 5 °C ertönt ein Signalton;
– Die eingestellte Temperatur wird in der
Anzeige der eingestellten
Temperatur 10 angezeigt.
takt (siehe „3. Technische Daten“ auf
Seite 3).
7. Füllen Sie etwa 5 l Wasser in den
Behälter 3.
8. Lassen Sie das Wasser etwa 20 min
kochen (siehe „6. Bedienen des Gerätes“ auf Seite 7).
9. Gießen Sie das Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
3. Stellen Sie am Drehknopf für Minuten 7
die gewünschte Einkochzeit ein.
– Die Zeit wird in Schritten von 1 min
erhöht;
– Alle 5 min ertönt ein Signalton;
– Die eingestellte Zeit wird in der
Anzeige der Minuten 9 angezeigt.
4. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste 6.
– Das Gerät beginnt zu heizen und in
der Anzeige erscheint ein laufender
Balken;
–in der Anzeige 11 wird die aktuelle
Temperatur angezeigt.
Sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist:
– Erklingen Signaltöne;
– Es wird ein Stundenglas angezeigt;
– Die eingestellte Zeit beginnt abzulaufen.
Sobald die eingestellte Zeit abgelaufen ist,
ertönen Signaltöne und das Gerät schaltet
sich aus.
5. Um das Gerät vor Ablauf der eingestellten Zeit auszuschalten, drücken Sie die
Start/Stopp-Taste 6.
SEAD 1800 B17
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 8 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
6.2 Einkochen
Unter Einkochen (Einmachen, Eindünsten,
Einwecken) versteht man, dass Lebensmittel
unter Luftabschluss erhitzt und dadurch haltbar gemacht werden.
Zum Einkochen werden spezielle Gläser mit
Schraubverschluss oder mit Deckel und
Gummiring benötigt.
Zum Einkochen eignen sich nur frische vollreife Lebensmittel. Überreifes Obst oder welkes Gemüse ist nicht geeignet.
Auch Pilze, Fleisch und sogar Kuchen können eingekocht werden.
Das Einkochen sollte so schnell wie möglich
nach der Ernte erfolgen, damit möglichst
viele wertvolle Stoffe in den Lebensmitteln
erhalten bleiben.
Die einzukochenden Lebensmittel müssen
sauber verlesen werden. Schmutz, Ungeziefer oder schlechte Stellen müssen entfernt
werden. Schon kleinste Faulstellen können
das Eingekochte verderben lassen.
Obst wird länger haltbar und schmeckt aromatischer, wenn es mit Zucker eingekocht
wird.
Harte Gemüsesorten, wie z.B. Möhren, Kohl
oder Kohlrabi müssen in Salzwasser vorgekocht werden. Dabei dürfen sie aber nicht
weich gekocht werden. Schütten Sie dieses
Kochwasser weg, es ist zum Einkochen
ungeeignet.
Damit das Eingekochte lange hält, ist
Sauberkeit und Hygiene oberstes Gebot.
Am besten werden alle Arbeitsgeräte,
Geschirr und alles, was mit den Lebensmitteln in Berührung kommt, gründlich gesäubert und 5 min in heißem Wasser abgekocht.
Achten Sie auch stets auf saubere Hände.
1. Waschen Sie Obst und Gemüse gründlich ab.
Hinweis: Obst und Gemüse sollten
vor dem Zerkleinern gewaschen
werden, damit die wasserlöslichen
Vitamine weitestgehend erhalten
bleiben.
2. Zerkleinern Sie Obst und Gemüse auf
die gewünschte Größe.
3. Füllen Sie die Lebensmittel in die Einkochgläser.
Hinweis: Achten Sie darauf, die
Lebensmittel gut im Einkochglas zu
schichten. Das sieht besser aus und die
Gläser werden optimal ausgenutzt.
4. Fügen Sie nach Wunsch Gewürze oder
Zucker hinzu.
5. Füllen Sie die Gläser mit Wasser bis kurz
unter den Rand auf.
6. Verschließen Sie die Gläser.
Hinweis: Achten Sie sorgfältig darauf,
dass die Gläser wirklich gut verschlossen
sind.
7. Legen Sie das Gitter 12 in den
Behälter 3.
8. Stellen Sie die vorbereiteten Einkochgläser in den Behälter 3.
Hinweis: Die Einkochgläser können in
zwei Schichten übereinander in den
Behälter 3 gestellt werden.
9. Füllen Sie so viel Wasser in den
Behälter 3, dass die oberen Einkochgläser zu etwa 3/4 im Wasser stehen.
10.Setzen Sie den Deckel 1 auf den
Behälter 3.
11. Stellen Sie Temperatur und Einkochzeit
ein (siehe „6.1 Einstellungen vornehmen, einschalten, ausschalten” auf
Seite 7 und „8. Einkochzeiten und Temperaturen” auf Seite 12).
12.Starten Sie den Einkochvorgang, indem
Sie die Start/Stopp-Taste 6 drücken
8
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 9 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
(siehe „6.1 Einstellungen vornehmen,
einschalten, ausschalten“ auf Seite 7).
13.Sobald die Einkochzeit abgelaufen ist,
stellen Sie ein hitzebeständiges Gefäß
unter den Zapfhahn 5.
14.Drücken Sie den Zapfhebel 4, um das
Wasser aus dem Behälter 3 abzulassen.
15.Lassen Sie die Einkochgläser abkühlen,
bevor Sie sie aus dem Behälter 3
entnehmen.
Hinweis: Noch warme Einkochgläser
reagieren empfindlich auf Zugluft.
Lassen Sie sie daher möglichst im
Behälter 3 stehen, bis sie ganz
abgekühlt sind. Sollten Sie das Gerät
vorher wieder benötigen, können Sie die
warmen Gläser auch entnehmen, auf ein
Handtuch stellen und mit einem anderen
Handtuch abdecken, bis sie vollständig
abgekühlt sind.
16.Beschriften Sie die Gläser mit Inhalt und
Einkochdatum.
17. Lagern Sie das Eingekochte trocken,
dunkel und kühl, dann ist es bis zu einem
Jahr haltbar.
6.3 Flüssigkeiten und Suppen warm
halten
Dieser Einkochautomat eignet sich hervorragend, um Glühwein, Kakao, Suppen und
Eintöpfe warm zu halten.
Achtung! Achten Sie darauf, dass sich nie zu
viel Flüssigkeit im Gerät befindet. Der Flüssigkeitsstand muss stets unter „MAX” liegen. Bei
zuviel Flüssigkeit könnte diese überlaufen.
1. Füllen Sie die Flüssigkeit in den
Behälter 3.
2. Setzen Sie den Deckel 1 auf den
Behälter 3.
3. Stellen Sie am Drehknopf für Temperatur 6
die gewünschte Temperatur ein.
– Die Temperatur wird in Schritten von
1°C erhöht;
– Alle 5 °C ertönt ein Signalton;
– Die eingestellte Temperatur wird in der
Anzeige der eingestellten
Temperatur 10 angezeigt.
4. Stellen Sie keine Zeit ein, sondern
drücken Sie den Drehknopf „TIMER” 7.
– In der Anzeige erscheint eine liegende
„8”.
5. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste 6.
– Das Gerät beginnt zu heizen;
– Sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist, erklingen Signaltöne;
– Das Gerät heizt so lange, bis Sie
erneut die Start/Stopp-Taste 6
drücken.
6. Rühren Sie die Flüssigkeit regelmäßig
um, damit sich die Wärme gleichmäßig
verteilt und sich nichts am Boden
festsetzt.
7. Reine Flüssigkeiten ohne feste Bestandteile können über den Zapfhahn 5 entnommen werden. Drücken Sie hierzu
den Zapfhebel 4 herunter.
Hinweis: Um bei großen
Flüssigkeitsmengen den Zapfhebel 4
nicht dauernd festhalten zu müssen,
können Sie den Zapfhebel 4 senkrecht
nach oben klappen.
8. Suppen oder Flüssigkeiten mit festen
Bestandteilen würden den Zapfhahn verstopfen. Entnehmen Sie diese mit einer
Schöpfkelle.
9. Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch
sorgfältig (siehe „9. Reinigen und lagern“
auf Seite 13).
SEAD 1800 B19
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 10 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
6.4 Überhitzungsschutz
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz.
Sobald sich zu wenig Flüssigkeit im
Behälter 3 befindet und dadurch die Temperatur zu hoch wird, warnt das Gerät mit Signaltönen und einem Symbol für zu geringen
Füllstand:
1. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie
die Start/Stopp-Taste 6 drücken.
Die Signaltöne verstummen.
7. Rezepte
7. 1 L eb er w ur st
Zutaten:
• 250 g Leber (Schwein, Rind, Huhn, Pute)
• 300 g fetten Speck
• 400 g Schweinebauch
• 300 g Schweinenacken
•4 Zwiebeln
•2 Stangen Lauch
• 50 g Schweineschmalz
• 1 Bund Petersilie
• 1 Bund Schnittlauch
• 1 EL Majoran, getrocknet
• 1 EL Thymian frisch oder getrocknet
• 1 EL Kerbel frisch oder getrocknet
•1 EL Salz
• 1 TL weißen Pfeffer
•1 TL Muskat
• 1 TL Nelken, gemahlen
•1 TL Kardamom
• 1 TL Ingwer, gemahlen oder gerieben
Zubereitung:
1. Schweinenacken und Schweinebauch in
leicht gesalzenem Wasser kochen.
2. Füllen Sie Flüssigkeit nach.
3. Starten Sie das Gerät erneut, indem Sie
die Start/Stopp-Taste 6 drücken.
Wenn nach der Warnung innerhalb von
5 Minuten keine Maßnahme erfolgt, schaltet das Gerät automatisch ab.
Ziehen Sie in diesem Falle den Netzstecker
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Danach können Sie das Gerät wieder normal in Betrieb nehmen.
2. Fleisch aus der Brühe nehmen und
abkühlen lassen.
3. Die Brühe aufbewahren.
4. Leber mit heißem Wasser überbrühen
(nicht kochen).
5. Fleisch, Speck und Leber durch den
Fleischwolf drehen.
6. Zwiebeln und Lauch sehr fein hacken.
7. Gehackte Zwiebeln und Lauch im
Schweineschmalz anrösten, bis sie
glasig sind.
8. Durchgedrehtes Fleisch, Zwiebeln und
Lauch sowie die Gewürze und Kräuter in
eine Schüssel geben.
9. Mit 1 Liter der aufbewahrten Brühe auffüllen.
10.Zutaten durchkneten, bis ein homogener
Teig entsteht.
11. Den durchgekneteten Teig in Schraubgläser geben.
12.Bei 100 °C ca. 160 min einkochen.
Hinweis: Die Haltbarkeit beträgt ca.
1Jahr.
10
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 11 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
7.2 Erdbeer-Kiwi Fruchtaufstrich
Zutaten:
• 1,5 kg frische Erdbeeren
• 500 g reife Kiwi
• 1 kg Gelierzucker ohne Kochen
Zubereitung:
1. Erdbeeren gründlich waschen.
2. Erdbeeren gut abtropfen lassen.
3. Erdbeeren säubern: Stiele, Blätter und
schlechte Stellen entfernen.
4. Kiwis schälen und klein schneiden.
5. Früchte in eine Schüssel geben.
6. Den Gelierzucker dazu geben.
7. Mit dem Pürierstab alles pürieren.
8. In Gläser füllen und diese sorgfältig verschließen.
9. Bei 80 °C 25 min lang einkochen.
Hinweis: Für diese Art der schonenden
Zubereitung müssen Sie Gelierzucker verwenden, der auch ohne Kochen abbindet.
Eine günstigere Alternative ist konventioneller Gelierzucker 2:1. Damit wird der
Fruchtaufstrich allerdings etwas flüssiger.
7.3 Zucchini Ketchup
Zutaten:
• 3 kg Zucchini
•1 kg Zwiebeln
•ca. 3 EL Salz
• 500 g Zucker
• 1 Liter milder Kräuteressig
•2 EL Paprikapulver
•3 EL Curry
• 3 EL scharfer Senf
• 1-2 EL Cayennepfeffer
• 2 Tuben Tomatenmark
Zubereitung:
1. Zucchini fein raspeln.
2. Zwiebeln fein würfeln.
3. Zucchini, Zwiebeln und Salz in eine
Schüssel geben.
4. An einem kühlen und trockenen Ort ca.
24 h ziehen lassen.
5. Das Wasser aus der Schüssel abgießen,
evtl. die Masse etwas ausdrücken.
6. Alle Zutaten in einen Topf geben und
vorsichtig erhitzen (Anbrenngefahr).
7. Ca. 30 min köcheln lassen. Dabei ständig
umrühren, da die Masse leicht anbrennt.
8. Die Masse pürieren.
9. Masse in Schraubgläser füllen.
10.Bei 100 °C ca. 1 h einkochen.
7.4 Sauerkirschen
Zutaten:
•Sauerkirschen
•Zucker
•Wasser
Zubereitung:
1. Sauerkirschen sorgfältig sortieren. Nur
die guten kommen ins Glas.
2. Sauerkirschen entstielen.
3. Ca. 30 min in kaltes Wasser einlegen,
damit eventuell vorhandene Maden
oder Insekten ausgetrieben werden.
4. Sauerkirschen entsteinen.
5. Entsteinte Sauerkirschen in die Gläser
schichten.
6. Zuckerlösung herstellen mit 300 g
Zucker auf 1 Liter Wasser.
7. Soviel Zuckerlösung in die Gläser füllen,
bis die Kirschen vollständig bedeckt sind.
8. Bei 80 °C ca. 30 min lang einkochen.
SEAD 1800 B111
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 12 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
7.5 Teepunsch
Hinweis: Die angegebenen Mengen ergeben ca. 3 L Getränk. Für größere Mengen
die Zutaten einfach erhöhen.
Zutaten:
• 1,5 l schwarzen Tee
• 1 Flasche Rotwein (0,75 l)
• 6 unbehandelte Orangen
• 3 unbehandelte Zitronen
•6 Stangen Zimt
• ca. 750 g Zucker
• Rum nach Geschmack
Zubereitung:
Hinweis: Sie können den Teepunsch direkt
in Ihrem Einkochautomaten zubereiten. Da
sich dann aber feste Bestandteile im
Getränk befinden, sollte das Getränk mit
einer Suppenkelle ausgegeben werden, da
sonst der Zapfhahn verstopfen könnte.
Sie können das Getränk aber auch in einem
gesonderten Topf kochen und dann durchgesiebt in den Einkochautomaten geben. Da
sich dann keine festen Bestandteile mehr im
Getränk befinden, kann der Teepunsch mit
dem Zapfhahn entnommmen werden.
1. Schwarztee kochen.
2. 4 Orangen und 2 Zitronen auspressen.
3. 2 Orangen und 1 Zitrone in dünne
Scheiben schneiden.
4. Schwarztee, Wein, Saft, Obstscheiben
und Zimtstangen in den Topf geben.
5. Die Zutaten nur leicht aufkochen.
6. Langsam den Zucker einrühren und
dabei ständig abschmecken, damit der
Teepunsch nicht zu süß wird.
7. Zum Schluss einen kräftigen Schuss Rum
dazugeben (Menge nach Geschmack).
8. Noch ca. 30 min bei sanfter Hitze durchziehen lassen.
Hinweis: Bei der Zubereitung im Einkochautomaten wählen Sie beim Aufkochen
100 °C. Zum Ziehen und Warmhalten reduzieren Sie die Temperatur auf ca. 80 °C.
Der Teepunsch soll nur heiß sein, nicht
kochen, da sonst der Alkohol verloren geht.
Warnung! Um die Gefahr eines
elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung
zu vermeiden:
– Ziehen Sie vor jeder Reinigung
den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
– Lassen Sie das Gerät vor der
Reinigung abkühlen.
– Tauchen Sie den Behälter 3 nie
in Wasser.
Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls
scheuernde, ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät
beschädigt werden.
SEAD 1800 B113
1. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuch-
ten Lappen. Sie können auch etwas
Spülmittel nehmen.
2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Benutzen Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
9.1 Gitter und Deckel reinigen
1. Reinigen Sie das Gitter 12 und den
Deckel 1 von Hand im Spülbecken.
2. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 14 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
9.2 Zapfhahn reinigen
Zur besseren Reinigung kann der
Zapfhebel 4 abgeschraubt werden. Der
Zapfhahn 5 kann nicht abgeschraubt werden, da es sonst Probleme mit der Dichtigkeit
geben könnte.
1. Schrauben Sie den Zapfhebel 4 vom
Zapfhahn 5 ab.
2. Reinigen Sie den Zapfhebel 4 von Hand
im Spülbecken.
3. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
4. Füllen Sie milde Spüllauge in den Behälter 3 und lassen Sie diese durch den
Zapfhahn 5 laufen.
Hinweis: Bei hartnäckigen
Verschmutzungen im Zapfhahn 5
können Sie mit einem Pfeifenreiniger
nachhelfen.
5. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
6. Schrauben Sie den Zapfhebel 4 wieder
auf den Zapfhahn 5.
9.3 Gerät lagern
1. Wickeln Sie die Netzanschlussleitung
auf der Unterseite des Gerätes auf.
2. Stecken Sie den Netzstecker in der Mitte
des Gerätebodens in die entsprechende
Aufnahme.
3. Verstauen Sie das Gerät.
9.4 Gerät entkalken
Je nach Wasserhärte können sich in dem
Gerät Kalkablagerungen bilden. Diese sollten Sie regelmäßig entfernen, um Energie zu
sparen, die Lebensdauer des Gerätes zu
erhöhen sowie aus hygienischen Gründen.
1. Wischen Sie die verkalkten Stellen mit
einem Tuch ab, das Sie mit etwas Essig
getränkt haben.
2. Wenn das Gerät stärker verkalkt sein
sollte, füllen Sie handelsüblichen Entkalker in den Behälter 3 und lassen ihn
über Nacht stehen.
Vorsicht! Keinesfalls darf das Gerät
eingeschaltet werden, während es
entkalkt wird. Dies könnte zu Schäden
führen.
3. Spülen Sie anschließend gründlich nach.
4. Verwenden Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
10. Entsorgung
10.1 Gerät
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern
bedeutet, dass das Gerät in
der Europäischen Union einer
getrennten Müllsammlung
zugeführt werden muss. Dies
gilt für das Gerät und alle mit diesem
Symbol gekennzeichneten Zubehörteile.
14
Gekennzeichnete Geräte dürfen nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden,
sondern müssen an einer Annahmestelle für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und
zur Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in
den Gelben Seiten.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 15 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
10.2 Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden
Umweltvorschriften in Ihrem Land.
11. Garantie der HOYER Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Geräts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Geräts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie das Original des
Kassenbons gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Geräts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der
Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Geräts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schaltern, Akkus oder Teilen, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Geräts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von
denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
SEAD 1800 B115
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 16 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Das Gerät ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer
Behandlung, Gewaltanwendung und bei
Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden,
erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres
Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die
Artikelnummer (für dieses Gerät:
IAN 96253) und den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem
Titelblatt ihrer Bedienungsanleitung
(unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst das nachfolgend benannte
Service-Center telefonisch oder perE-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie
dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Vous avez porté votre choix sur un produit
haut de gamme. La notice d’utilisation fait
partie intégrante de l’appareil. Elle contient
des remarques importantes relatives à la
sécurité, l'utilisation et la mise au rebut.
1. Description de l’appareil
1.1 Destination
Le stérilisateur SilverCrest SEAD 1800 B1
est destiné aux usages suivants :
• stérilisation d’aliments
• maintien au chaud et tirage de boissons
• maintien au chaud de saucisses
• maintien au chaud de soupes.
Cet appareil doit être utilisé uniquement
dans des pièces sèches. Une utilisation en
plein air ou en milieu humide n’est pas
permise.
Avant tout usage du produit, prenez
connaissance de toutes les consignes
d'utilisation et de sécurité. Utilisez le produit
uniquement comme décrit et pour les
domaines d'application indiqués.
En cas de transfert du produit à un tiers, tous
les documents qui accompagnent ce produit
doivent être remis simultanément.
Cet appareil est uniquement destiné à des
fins domestiques et inapproprié à tout
emploi commercial.
L'appareil est non conçu pour être utilisé :
• dans les cuisines par les employés des
magasins, bureaux et autres secteurs
commerciaux,
• dans les exploitations agricoles,
• par les clients dans des hôtels, motels ou
autres établissements,
• dans des pensions avec petit-déjeuner.
SEAD 1800 B117
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 18 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
1.2 Contenu livré
• 1 stérilisateur,
composé de :
2. Désignation des pièces (cf. le volet rabattable)
1 Couvercle
2 Poignées
3 Cuve
4 Levier de tirage
5 Robinet de tirage
6 Touche Démarrage/Arrêt avec bouton
de réglage de la température
3. Caractéristiques techniques
Alimentation en tension: 220 - 240 V~/50 Hz
Puissance:1800 watts
Capacité:env. 27 litres
Classe de protection : I
–1 cuve
– 1 couvercle
–1 grille
• 1 notice d'utilisation
7 Minuteur avec bouton de réglage des
minutes
8 Enroulement de câble (sous l’appareil)
9 Champ d’affichage des minutes
10 Champ d’affichage de la température
réglée
11 Champ d’affichage de la température
actuelle
12 Grille
4. Consignes de sécurité
4.1 Définition
Les termes suivants figurant dans la présente
notice d’utilisation sont destinés à attirer
votre attention :
Avertissement !
Risque majeur : le non-respect de
ces avertissements peut avoir des
conséquences fatales pour votre
santé et pour votre vie.
18
Attention !
Risque moyen : le non-respect de ces
avertissements peut entraîner des
dommages matériels
Remarque :
Risque mineur : il convient de tenir compte
de ces circonstances lors de l’utilisation de
l’appareil.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 19 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
4.2 Consignes particulières
concernant le présent
appareil
Avertissement!
consignes suivantes pour éviter toute
blessure et tout dommage.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou manquant d’expérience et/ou
de connaissances à condition d’être sous
surveillance ou d’avoir été initiés aux
consignes de sécurité pour l’appareil et
d’avoir compris les risques qui en résultent. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les enfants à partir de 8 ans ne doivent pas
effectuer des travaux de nettoyage et
d’entretien s’ils ne sont pas surveillés.
• Gardez le stérilisateur et son cordon
d’alimentation jusqu’à leur complet
refroidissement hors de la portée des enfants
qui n’ont pas encore 8 ans.
• L'appareil ne doit pas être mis en marche au
moyen d’une minuterie externe ni d'un
système de déclenchement à distance séparé,
par ex. prise à télécommande RF.
• Veuillez considérer que les surfaces de
l’appareil peuvent devenir très chaudes lors du
fonctionnement:
–Pendant le fonctionnement, ne touchez
l’appareil que par ses poignées
–Avant de déplacer l’appareil, laissez-le
refroidir.
• Avant chaque nettoyage, débranchez la fiche
de la prise secteur.
• Attendez que l’appareil ait bien refroidi avant
de le nettoyer.
• Ne plongez jamais la cuve
Respectez les
2
.
3
dans l’eau.
• N’utilisez en aucun cas des produits de
nettoyage corrosifs ou abrasifs. Ceci pourrait
endommager l’appareil.
4.3 Généralités
• Veuillez lire la notice d'emploi
attentivement avant toute utilisation. Elle
forme partie intégrante de l'appareil et
doit se trouver à proximité directe de ce
dernier à tout moment.
• Affectez l'appareil uniquement de
l'usage prévu (voir « 1.1 Destination » à
la page 17).
• Assurez-vous que la tension secteur
nécessaire (voir plaque signalétique sur
l’appareil) concorde avec la tension
secteur de l’installation.
• Veuillez considérer que le fournisseur
décline tout recours à sa garantie et
toute responsabilité en cas d'emploi
d'accessoires non recommandés dans
cette notice d'emploi ou de réparations
ne se servant pas exclusivement de
pièces d'origine. Cette disposition
s'applique par analogie aux réparations
effectuées par des personnes non
qualifiées. Vous trouverez les données
de contact dans « Service après-vente »
à la page 32.
• La réparation des dysfonctionnements,
susceptibles de se présenter, demeure
réservée au domaine de compétence de
notre centre de service après-vente. Les
recours à la garantie du fabricant sont
exclus au cas contraire.
4.4 Prévention des électrocutions
Avertissement ! Les consignes
de sécurité suivantes sont destinées
à prévenir les électrocutions.
• Raccordez l'appareil exclusivement à
une prise de courant à contact de
SEAD 1800 B119
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 20 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
protection en prévention des risques
d'une électrocution.
• Si l’appareil est endommagé, ne l’utiliser
en aucun cas. Faites dans ce cas réparer
l’appareil par une main d’oeuvre
qualifiée. Vous trouverez les données de
contact dans « Service après-vente » à
la page 32.
• Si le câble d‘alimenation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-ventes ou
des personne de qualification similaire
afin d‘éviter un danger.
Aucune eau, ni aucun autre liquide
ne doit pénétrer à l’intérieur de
l’appareil, si ce n’est à l’intérieur de
la cuve 3 prévue à cet effet. Pour
cette raison:
– ne jamais utiliser l’appareil en
extérieur
–ne jamais plonger la cuve 3 dans
l’eau
– à ne jamais placer des récipients
remplis de liquide, tels les verres,
vases etc. sur l'appareil
–à ne jamais l'utiliser dans un
environnement très humide
– à ne jamais l'utiliser à proximité
directe d'un évier, d'un lavabo, d'une
baignoire, d'une douche ou d'une
piscine en raison du risque de la
projection d'eau dans l'appareil.
Pour autant qu'un liquide ait cependant
pénétré dans l'appareil, retirez
immédiatement la fiche de la prise au
secteur et confiez la réparation de
l'appareil à un spécialiste qualifié. Vous
trouverez les données de contact dans
« Service après-vente » à la page 32.
• Ne touchez jamais l'appareil, le cordon
d'alimentation ou la fiche de secteur les
mains mouillées.
• Saisissez le cordon d'alimentation
toujours par la fiche. Ne tirez jamais sur
le cordon , si vous voulez le retirer de la
prise.
• Veillez à ne jamais plier ou écraser le
cordon d'alimentation.
• Eloignez le cordon d'alimentation des
surfaces chaudes (par exemple des
plaques d'une cuisinière).
• Retirez la fiche de la prise au secteur, si
vous ne vous servez pas de l'appareil
durant une période prolongée. Seul un
appareil sans fiche raccordée au secteur
sera totalement exempt de courant.
• Evitez d'utiliser des rallonges. L'emploi
de rallonges est uniquement admissible
à condition que :
– la rallonge soit appropriée à
l'ampérage de l'appareil.
– la rallonge ne soit pas posée en «
porte-à-faux » : la rallonge ne doit pas
être un piège de trébuchement ou être
accessible pour les enfants
– la rallonge ne soit pas endommagée.
– et à condition qu'aucun autre appareil
ne soit raccordé à la même prise au
secteur que la rallonge, étant donné
que ceci pourrait provoquer une
surcharge du réseau (interdiction
d'utiliser des prises multiples !).
4.5 Protection contre les blessures
Avertissement! Respectez les
consignes suivantes pour éviter
toute blessure.
• Veillez à ce que le câble de
raccordement électrique ne représente
pas un obstacle sur lequel une personne
pourrait trébucher ou marcher ou dans
lequel elle pourrait se prendre les pieds.
20
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 21 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
4.6 Protection contre les risques
d’incendie
Avertissement! L’appareil
fonctionne à des températures
élevées, respectez les consignes de
sécurité suivantes pour éviter de
déclencher un incendie.
• Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez
jamais l’appareil.
• Ne faites jamais marcher l’appareil sans
surveillance. Les dommages se
manifestent presque toujours par une
odeur intense. Dans ce cas, retirez
immédiatement la prise et faites vérifier
l’appareil. Les coordonnées de ce
service sont précisées dans « Service
après-vente » à la page 32.
4.7 Pour la sécurité de votre enfant
Avertissement ! Les enfants ne
sont fréquemment pas en mesure
d'évaluer les risques correctement
et peuvent se blesser de ce fait.
Veuillez considérer ce qui suit :
• L'utilisation de cet appareil doit être
impérativement surveillée par des
adultes afin de garantir que les enfants
ne jouent pas avec l'appareil.
• Veillez attentivement à ce que l'appareil
se trouve toujours hors de portée de
main des enfants et à ce qu'ils ne
puissent ni tirer sur le cordon
d'alimentation ni jouer avec le cordon.
• Veillez à ce que le film de
conditionnement de l'appareil ne
devienne pas un piège mortel pour les
enfants. Les films de conditionnement ne
sont pas des jouets.
4.8 Dommages matériels
Attention! Respectez les consignes
suivantes pour éviter les dommages
matériels.
• N’utilisez jamais le stérilisateur sans eau
ou sans liquide.
• Veillez à ce qu’il n’y ait jamais trop de
liquide à l’intérieur de l’appareil. Le
niveau de liquide doit toujours se situer
en deçà du niveau «MAX». S’il y a trop
de liquide, celui-ci pourrait déborder.
• Placez l’appareil uniquement sur une
surface plane, sèche et non dérapante,
afin que l’appareil ne puisse pas tomber
ou glisser par terre.
• Ne placez pas l’appareil directement
sous un élément haut, car de la vapeur
s’échappe vers le haut et pourrait
endommager le meuble.
• Ne posez pas l’appareil sur une plaque
de cuisson chaude.
• L’appareil et ses accessoires ne doivent
pas être mis dans un four à micro-ondes.
5. Déballage et installation
Remarque : Comme l’appareil a été
légèrement graissé avant la livraison, il est
possible qu’une légère formation de fumée
ou d’odeur se produise lors de la première
utilisation. Ceci ne présente aucun danger et
cesse peu après. Veillez à assurer une
aération suffisante pendant ce temps.
SEAD 1800 B121
1. Sortez les différentes pièces de
l’emballage.
2. Vérifiez l’intégralité de toutes les pièces
(voir « 1.2 Contenu livré » à la
page 18) et qu’elles ne sont pas
endommagées.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 22 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
3. Nettoyez bien l’appareil avant la
première utilisation (voir « 9. Nettoyer et
entreposer l’appareil » à la page 29).
4. Déroulez complètement le câble de
raccordement au secteur de
l’enroulement 8.
5. Placez l’appareil uniquement sur une
surface plane, sèche et non dérapante,
afin que l’appareil ne puisse pas tomber
ou glisser par terre.
6. Utilisation de l’appareil
6.1 Procéder aux réglages, mettre en
marche et à l’arrêt
Remarque : Le rétroéclairage de l’écran
d’affichage s’active automatiquement dès
que vous tournez les boutons de réglage 7
ou 6. Il se désactive automatiquement au
bout de 5 minutes.
Avertissement! Branchez
l’appareil uniquement à une prise
secteur avec terre de protection
pour assurer la protection contre
les électrocutions.
1. Enfichez la fiche secteur dans une prise
secteur appropriée avec terre de
protection (voir « 3. Caractéristiques
techniques » à la page 18).
2. Réglez la température souhaitée avec le
bouton de réglage de la température 6.
– La température augmente par pas de
1°C.
– Un signal sonore retentit tous les
5°C.
– La température réglée s’affiche dans
le champ d’affichage de la
température réglée 10.
6. Enfichez la fiche secteur dans une prise
secteur appropriée avec terre de
protection (voir « 3. Caractéristiques
techniques » à la page 18).
7. Versez environ 5 l d’eau dans la cuve 3.
8. Faites bouillir l’eau pendant 20 min
environ (voir « 6. Utilisation de
l’appareil » à la page 22).
9. Jetez l’eau.
L’appareil est à présent opérationnel.
3. Réglez le temps de stérilisation souhaité
avec le bouton de réglage des minutes 7.
– Le temps augmente par pas de 1 min.
– Un signal sonore retentit toutes les
5min.
– Le temps réglé s’affiche dans le
champ d’affichage des minutes 9.
4. Appuyez sur la touche Démarrage/
Arrêt 6.
– L’appareil commence à chauffer et
une barre de défilement s’affiche sur
l’écran d’affichage.
– La température actuelle est affichée
dans le champ d’affichage 11.
Dès que la température réglée est
atteinte :
– Des signaux sonores retentissent.
– Un sablier s’affiche.
– Le temps réglé commence à s’écouler.
Dès que le temps réglé s’est écoulé, des
signaux sonores retentissent et l’appareil se
met à l’arrêt.
5. Pour arrêter l’appareil avant que le
temps réglé ne se soit écoulé, appuyez
sur la touche Démarrage/Arrêt 6.
22
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 23 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
6.2 Stériliser des aliments
La stérilisation (mise en conserve) est un
procédé de conservation qui consiste à
chauffer un aliment dans un récipient
hermétiquement clos.
La stérilisation nécessite l’utilisation de
bocaux spéciaux munis d’un couvercle à
visser ou d’un couvercle à rondelle de
caoutchouc.
La stérilisation convient uniquement aux
aliments frais et qui ont atteint leur pleine
maturité. Les fruits trop mûrs, ou encore les
légumes flétris, ne sont pas adaptés à la
stérilisation.
Les champignons, la viande et même les
gâteaux peuvent être stérilisés.
La stérilisation doit s’effectuer le plus
rapidement possible après la récolte de
sorte que le plus grand nombre possible de
substances nutritives demeure conservé
dans les aliments.
Les aliments à stériliser doivent être
soigneusement triés. Les saletés, les
parasites et les zones abîmées doivent être
éliminés. La moindre partie gâtée peut
altérer le produit stérilisé.
Les fruits se conserveront plus longtemps et
auront plus de goût s’ils sont stérilisés avec
du sucre.
Les légumes à chair ferme comme les
carottes, le chou ou le chou-rave doivent
être précuits dans de l’eau salée, mais ne
doivent pas être bien cuits. Jetez cette eau
de cuisson, elle ne peut être utilisée pour la
stérilisation.
Pour que les aliments stérilisés se conservent
longtemps, il convient de respecter certaines
règles d’hygiène et de propreté. Le mieux est
de nettoyer soigneusement tous les
ustensiles de cuisine et tous les éléments en
contact avec les aliments et de les faire
bouillir dans de l’eau pendant 5 min.
Veillez également à toujours avoir les mains
propres.
1. Lavez soigneusement les fruits et
légumes.
Remarque : Lavez les fruits et les
légumes avant de les découper en
morceaux de sorte à conserver le
maximum des vitamines solubles dans
l’eau.
2. Découpez les fruits et les légumes en
morceaux de la taille souhaitée.
3. Placez les aliments dans les bocaux de
stérilisation.
Remarque : Veillez à bien placer les
aliments couche par couche. Cela sera
plus esthétique et vous obtiendrez ainsi
un remplissage optimal des bocaux.
4. Ajoutez des épices ou du sucre selon
votre goût.
5. Recouvrez avec de l’eau jusque juste en
dessous du bord.
6. Fermez les bocaux.
Remarque : Veillez attentivement à ce
que les bocaux soient vraiment bien
fermés.
7.Insé r e z la gril l e 12 dans la cuve 3.
8. Placez les bocaux de stérilisation
préalablement remplis dans la cuve 3.Remarque : Les bocaux de
stérilisation peuvent être disposés les uns
au-dessus des autres en deux couches à
l’intérieur de la cuve 3.
9. Versez de l’eau dans la cuve 3 jusqu’à
ce que les bocaux de la couche
supérieure baignent dans l’eau jusqu’au
3/4 environ.
10.Mettez le couvercle en place 1 sur la
cuve 3.
11. Réglez la température et le temps de
stérilisation (voir « 6.1 Procéder aux
SEAD 1800 B123
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 24 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
réglages, mettre en marche et à l’arrêt »
à la page 22 et « 8. Temps de
stérilisation et températures » à la
page 28).
12.Démarrez le processus de stérilisation en
appuyant sur la touche Démarrage/
Arrêt 6 (voir « 6.1 Procéder aux
réglages, mettre en marche et à l’arrêt »
à la page 22).
13.Dès la fin du temps de stérilisation,
placez un récipient résistant aux hautes
températures sous le robinet de tirage 5.
14.Appuyez sur le levier de tirage 4 pour
évacuer l’eau de la cuve 3.
15.Laissez refroidir les bocaux de
stérilisation avant de les retirer de la
cuve 3.
Remarque : Les bocaux de
stérilisation encore chauds sont sensibles
aux courants d’air. C’est pourquoi il est
préférable de les laisser à l’intérieur de
la cuve 3 jusqu’à ce qu’ils aient
complètement refroidi. Si vous aviez
toutefois besoin de réutiliser l’appareil,
vous pouvez également retirer les
bocaux encore chauds, les disposer sur
une serviette et les recouvrir d’une autre
serviette jusqu’à ce qu’ils aient
complètement refroidi.
16.Etiquetez les bocaux en indiquant le
contenu et la date de stérilisation.
17. Entreposez les aliments stérilisés dans un
endroit frais et sec, à l'abri de la lumière.
Vous pourrez ainsi les conserver jusqu’à
une année.
6.3 Maintenir au chaud des liquides et
des soupes
Le stérilisateur est également parfaitement
adapté au maintien au chaud de vin chaud,
de chocolat chaud, de soupes et de potages.
Attention! Veillez à ce qu’il n’y ait jamais
trop de liquide à l’intérieur de l’appareil. Le
niveau de liquide doit toujours se situer en
deçà du niveau «MAX». S’il y a trop de
liquide, celui-ci pourrait déborder.
1. Versez le liquide dans la cuve 3.
2. Mettez le couvercle en place 1 sur la
cuve 3.
3. Réglez la température souhaitée avec le
bouton de réglage de la température 6.
– La température augmente par pas de
1°C.
– Un signal sonore retentit tous les
5°C.
– La température réglée s’affiche dans
le champ d’affichage de la
température réglée 10.
4. Ne réglez pas le temps, mais appuyez
sur le bouton «TIMER» 7.
– Un «8» allongé s’affiche dans le
champ d’affichage.
5. Appuyez sur la touche Démarrage/
Arrêt 6.
– L’appareil commence à chauffer.
– Dès que la température réglée est
atteinte, des signaux sonores
retentissent.
– L’appareil continue de chauffer
jusqu’à ce que vous appuyiez de
nouveau sur la touche Démarrage/
Arrêt 6.
6. Remuez régulièrement le liquide pour
que la chaleur se répartisse de façon
homogène et que rien n’attache dans le
fond.
7. Les simples liquides, sans particules
solides, peuvent être tirés par le biais du
robinet de tirage 5. Appuyez pour ce
faire sur le levier de tirage 4.
24
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 25 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Remarque: Pour ne pas devoir
maintenir en permanence le levier 4 en
position de tirage pour les grosses
quantités de liquide, vous pouvez
rabattre verticalement le levier de
tirage 4 vers le haut.
8. Les soupes et les liquides contenant des
particules solides pourraient obstruer le
robinet de tirage. Retirez celles-ci à la
louche.
9. Après chaque utilisation, nettoyez
soigneusement l’appareil (voir
« 9. Nettoyer et entreposer l’appareil »
à la page 29).
6.4 Protection contre la surchauffe
L’appareil possède une protection de
surchauffe. Dès que trop peu de liquide se
trouve dans la cuve 3 et que la température
7. Recettes
devient de ce fait trop élevée, l’appareil
émet des signaux sonores d'avertissement et
un symbole indiquant un niveau de
remplissage trop faible s’affiche :
1. Mettez l’appareil à l’arrêt en appuyant
sur la touche Démarrage/Arrêt 6.
Les signaux sonores cessent de retentir.
2. Rajoutez du liquide.
3. Mettez l’appareil à nouveau en marche
en appuyant sur la touche Démarrage/
Arrêt 6.
Si aucune disposition n’est prise dans les
5 minutes suivant l’avertissement, l’appareil
se met automatiquement à l’arrêt.
Dans ce cas, débranchez la fiche secteur et
laissez refroidir l’appareil.
Vous pourrez ensuite de nouveau mettre en
service l’appareil normalement.
7.1 Pâté de foie
Ingrédients:
• 250 g de foie (porc, bœuf, poulet,
dinde)
• 300 g de lard gras
• 400 g de poitrine de porc
• 300 g de cou de porc
• 4 oignons
•2 poireaux
• 50 g de saindoux
• 1 bouquet de persil
• 1 bouquet de ciboulette
• 1 c.s. d’origan séché
• 1 c.s. de thym frais ou séché
• 1 c.s. de cerfeuil frais ou séché
• 1 c.s. de sel
• 1 c.c. de poivre blanc
SEAD 1800 B125
• 1 c.c. de muscade
• 1 c.c. de clous de girofle, broyés
• 1 c.c. de cardamome
• 1 c.c. de gingembre, broyé ou râpé
Préparation :
1. Faire cuire le cou et la poitrine de porc
dans de l’eau légèrement salée.
2. Retirer la viande du bouillon et la laisser
refroidir.
3. Réserver le bouillon.
4. Ebouillanter (ne pas cuire) le foie.
5. Passer la viande, le lard et le foie au
hachoir.
6. Hacher très finement les oignons et les
poireaux.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 26 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
7. Faire revenir les oignons et les poireaux
dans le saindoux jusqu’à ce qu’ils soient
glacés.
8. Mélanger la viande hachée, les
oignons, les poireaux, les épices et les
herbes aromatiques dans un récipient.
9. Y ajouter 1 litre du bouillon réservé.
10.Pétrir les ingrédients jusqu’à obtention
d’une pâte homogène.
11. Verser la pâte pétrie dans les bocaux à
couvercle à visser.
12.Stériliser les bocaux à 100 °C pendant
160 min environ.
Remarque: La durée de conservation est
d’1 année environ.
7.2 Confiture de fraises et de kiwis
Ingrédients:
• 1,5 kg de fraises fraîches
• 500 g de kiwis mûrs
• 1 kg de sucre gélifiant sans cuisson
Préparation :
1. Laver soigneusement les fraises.
2. Bien égoutter les fraises.
3. Parer les fraises : ôter les queues, les
feuilles et les parties abîmées.
4. Eplucher les kiwis et les découper en
petits morceaux.
5. Verser les fruits dans un récipient.
6. Ajouter le sucre gélifiant.
7. Ecraser l’ensemble au mixeur.
8. Verser le mélange dans les bocaux et
fermer soigneusement ceux-ci.
9. Stériliser les bocaux à 80 °C pendant
25 min.
Remarque : Pour ce type de préparation
délicate, vous devez utiliser un sucre
gélifiant qui fait «prendre» la confiture
également sans cuisson. Une alternative
moins coûteuse est le sucre gélifiant
conventionnel 2:1. Avec un sucre gélifiant
conventionnel, la confiture pourrait sinon ne
pas «durcir».
7.3 Ketchup aux courgettes
Ingrédients:
•3 kg de courgettes
• 1 kg d’oignons
• env. 3 c.s. de sel
• 500 g de sucre
• 1 litre de vinaigre doux aux herbes
aromatiques
• 2 c.s. de paprika
•3 c.s. de curry
• 3 c.s. de moutarde forte
• 1 à 2 c.s. de poivre de Cayenne
• 2 tubes de concentré de tomates
Préparation :
1. Râper finement les courgettes.
2. Couper les oignons en petits dés.
3. Verser les courgettes, les oignons et le
sel dans un récipient.
4. Laisser dégorger pendant 24 h env.
dans un endroit frais et sec.
5. Verser l’eau du récipient, presser
éventuellement légèrement la masse.
6. Verser tous les ingrédients dans une
marmite et faire chauffer prudemment
(pour éviter qu’ils n’accrochent).
7. Laisser mijoter 30 min environ. Remuer
constamment car la masse peut
facilement accrocher.
8. Réduire la masse en purée.
9. Verser la masse dans les bocaux à
couvercle à visser.
10.Stériliser les bocaux à 100 °C pendant
1 h environ.
26
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 27 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
7. 4 G ri ot te s
Ingrédients:
•griottes
•sucre
•eau
Préparation :
1. Trier soigneusement les griottes. Seules
les bonnes seront mises en pot.
2. Equeuter les griottes.
3. Les laisser tremper dans l’eau froide 30
min env. pour chasser les vers et les
insectes éventuels.
4. Dénoyauter les griottes.
5. Disposer les griottes dénoyautées en
couches successives à l’intérieur des
bocaux.
6. Faire un sirop de sucre avec 300 g de
sucre pour 1 litre d’eau.
7. Verser le sirop de sucre dans les bocaux
jusqu’à ce que les griottes soient
totalement recouvertes.
8. Stériliser les bocaux à 80 °C pendant
30 min environ.
7.5 Punch au thé
Remarque: Les quantités indiquées
donnent env. 3 l de boisson. Pour de plus
grandes quantités de boisson, augmenter
simplement les quantités des ingrédients.
punch au thé directement dans le
stérilisateur. Etant donné qu’elle contient des
particules solides, la boisson est à servir à la
louche pour éviter que le robinet de tirage
ne se bouche.
Vous pouvez également préparer la boisson
dans une marmite, puis la verser dans le
stérilisateur après l’avoir filtrée. Comme plus
aucune particule solide ne se trouve dans la
boisson, le punch au thé peut alors être tiré
par le robinet de tirage.
1. Préparer le thé noir.
2. Presser 4 oranges et 2 citrons.
3. Couper 2 oranges et 1 citron en
tranches fines.
4. Verser le thé noir, le vin, le jus, les
tranches de fruits et les bâtons de
cannelle dans la marmite.
5. Faire seulement légèrement chauffer les
ingrédients.
6. Ajouter lentement le sucre tout en
remuant et goûter régulièrement pour
que le punch au thé ne soit pas trop
sucré.
7. Pour finir, ajouter une bonne dose de
rhum (quantité selon le goût).
8. Laisser macérer à feu doux pendant 30
min environ.
Remarque: Pour une préparation dans le
stérilisateur, faites chauffer les ingrédients à
100 °C. Pour la macération et le maintien
au chaud, réduisez la température à env.
80 °C. Le punch au thé doit être chaud,
mais ne doit pas bouillir car sinon l’alcool
s’évapore.
SEAD 1800 B127
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 28 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 29 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
9. Nettoyer et entreposer l’appareil
Avertissement! Pour éviter tout
risque d’électrocution, de blessure
ou de dommage:
–Avant chaque nettoyage,
débranchez la fiche de la prise
secteur.
– Attendez que l’appareil ait bien
refroidi avant de le nettoyer.
– Ne plongez jamais la cuve 3
dans l’eau.
Attention ! N’utilisez en aucun cas des
produits de nettoyage à récurer, corrosifs ou
abrasifs. Ceci pourrait endommager
l’appareil.
1. Nettoyez l’appareil avec un chiffon
humide. Vous pouvez également utiliser
un peu de produit vaisselle.
2. Rincez ensuite à l’eau claire.
3. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il
est complètement sec.
9.1 Nettoyer la grille et le couvercle
4. Versez de l’eau chaude additionnée de
liquide vaisselle doux dans la cuve 3 et
laissez celle-ci s’évacuer par le robinet
de tirage 5.
Remarque : En présence de saletés
tenaces à l’intérieur du robinet de
tirage 5, vous pouvez vous aider d’un
cure-pipe.
5. Rincez à l’eau claire.
6. Vissez à nouveau le levier de tirage 4
sur le robinet de tirage 5.
9.3 Entreposer l’appareil
1. Enroulez le câble de raccordement au
secteur sous l’appareil.
2. Logez la prise secteur au milieu dans le
fond de l’appareil dans le logement
correspondant.
3. Rangez l’appareil.
9.4 Détartrer l’appareil
1. Nettoyez la grille 12 et le couvercle 1 à
la main dans l’évier.
2. Rincez à l’eau claire.
9.2 Nettoyer le robinet de tirage
Pour un meilleur nettoyage, le levier de
tirage 4 peut être dévissé. Le robinet de
tirage 5 ne peut pas être dévissé car des
problèmes d’étanchéité pourraient sinon en
résulter.
1. Dévissez le levier de tirage 4 du robinet
de tirage 5.
2. Nettoyez le levier de tirage 4 à la main
dans l’évier.
3. Rincez à l’eau claire.
SEAD 1800 B129
En fonction de la dureté de l’eau, des
dépôts de calcaire peuvent se former. Nous
vous conseillons de les éliminer
régulièrement pour économiser de l’énergie,
augmenter la durée de vie de votre appareil
et pour des raisons d’hygiène.
1. Essuyez les endroits où il y a des dépôts
de calcaire avec un chiffon imbibé d’un
peu de vinaigre.
2. Si l’appareil présente des dépôts de
calcaire importants, versez un détartrant
courant dans la cuve 3 et laissez-le agir
toute une nuit.
Attention! L’appareil ne doit en
aucun cas être mis en marche pendant
le détartrage. Ceci pourrait causer des
dommages.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 30 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
3. Ensuite, rincez abondamment.
4. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il
est complètement sec.
10. Mise au rebut
10.1 Appareil
Le pictogramme avec le
tonneau sur roues barré signifie
que le produit doit être affecté
à une collecte des déchets
séparées dans les Etats
membres de l'Union
européenne. Cette disposition s'applique au
produit et à tous les accessoires portant ce
pictogramme. Il est interdit de jeter les
produits marqués en conséquence dans les
ordures ménagères normales et imposé de
11. Garantie de la société HOYER Handel GmbH
Chers clients,
Ce produit est garanti pendant 3 ans à
compter de la date d’achat. Si vous
constatez des défauts, vous disposez d'un
recours légal à l'encontre du vendeur. Ces
droits légaux ne sont pas limités par notre
garantie, exposée comme suit.
Indépendamment de la garantie
commerciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et des
vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du
Code de la consommation et aux articles
1641 et suivants du Code Civil.
Conditions de la garantie
Le délai de garantie courre à partir de la
date d'achat. Conservez soigneusement le
les remettre à un poste de collecte pour le
recyclage des appareils électriques et
électroniques. Le recyclage aide à réduire la
consommation de matières premières et
soulage notre environnement. Par
conséquent, veuillez absolument respecter
les prescriptions en matière d’élimination en
vigueur dans votre pays.
10.2 Emballage
Pour jeter l'emballage, respectez les
prescriptions en vigueur dans votre pays.
ticket de caisse. Ce document sert de preuve
d'achat.
Si un défaut de matériel ou de fabrication
survient au cours des trois années suivant la
date d'achat du produit, celui-ci est réparé
gratuitement ou remplacé, à notre
discrétion. Cette garantie s'applique à
condition que le produit défectueux soit
retourné accompagné du justificatif d'achat
(ticket de caisse) durant cet intervalle de
trois ans, avec une explication écrite
succincte de l'origine et de la date du défaut
constaté.
Si le défaut est couvert par la garantie, nous
vous retournons l'appareil réparé ou un
produit neuf. La réparation ou le
remplacement n'entraîne pas le
renouvellement de la garantie pour une
nouvelle période.
30
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 31 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Durée de la garantie et dommages-intérêts
légaux
La durée de garantie n'est pas prolongée du
fait de son application. Il en va de même
pour les pièces réparées. Les défauts et
dommages existants précédemment à
l'achat doivent être signalés immédiatement
au déballage du produit. Les réparations
effectuées en dehors de la durée de
garantie sont payantes.
Etendue de la garantie
La production de ce produit a suivi des
normes de qualité strictes et le produit a été
soigneusement contrôlé avant livraison.
La garantie s'applique pour les défauts de
matériel ou de fabrication. Cette garantie ne
s'applique pas aux pièces soumises à une
usure normale et considérées comme telles
ou aux dommages causés à des pièces
fragiles comme les interrupteurs, les
accumulateurs ou les éléments en verre.
Cette garantie s'annule en cas de
détérioration du produit, d'utilisation ou
d'entretien inappropriés. Afin de s'assurer
d'un usage approprié du produit, il convient
de respecter toutes les consignes
mentionnées dans la notice d'utilisation.
Les modes d'utilisation et les traitements qui
sont déconseillés dans la notice d'utilisation
doivent être évités absolument.
Cet produit est destiné exclusivement à un
usage privé et non à un usage commercial.
En cas de traitement ou d'utilisation abusive
ou inappropriée et en cas d'intervention non
autorisée par notre SAV, la garantie ne
s'applique pas.
Procédure d'application de la garantie
Pour traiter rapidement votre demande
d'application de la garantie, merci de suivre
les consignes suivantes :
• Préparez le justificatif d'achat et le
numéro de série (pour ce produit: IAN
96253) et le ticket de caisse faisant
office de preuve d'achat.
• Le numéro de référence se trouve sur la
plaque signalétique, sur la page de
couverture de la notice d'utilisation
(gravure en bas à gauche) ou sur un
auto-collant situé sur la face avant ou
arrière de l'appareil.
• En cas de défaut de fonctionnement ou
autre défaillance, veuillez contacter en
premier lieu le service après-vente
mentionné ci-après, soit par téléphone,
soit pas courriel.
• Si le produit est considéré comme
défectueux, vous pouvez le retourner,
accompagné de la preuve d'achat
(ticket de caisse), franco de port à
l'adresse qui vous aura été indiquée, en
indiquant la cause et la date
d'apparition du défaut.
• Vous pouvez télécharger cette notice,
ainsi que d'autres manuels, des vidéos
du produit et des logiciels sous www.lidlservice.com.
Vous pouvez télécharger cette
notice, ainsi que d'autres
manuels, des vidéos du produit
et des logiciels sous
www.lidl-service.com.
SEAD 1800 B131
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 32 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: hoyer@lidl.fr
Congratulazioni per l'acquisto del
vostro nuovo apparecchio.
Avete acquistato un prodotto di qualità. Le
istruzioni per l'uso sono parte integrante del
prodotto. Esse contengono avvertenze
importanti sulla sicurezza, l'utilizzo e lo
smaltimento.
1. Descrizione dell'apparecchio
1.1 Impiego previsto
Questo bollitore elettrico pastorizzatore
SilverCrest SEAD 1800 B1 consente di:
•pastorizzare
• tenere calde e spillare le bevande
• tenere caldi gli stufati
• tenere calde le zuppe
Questo apparecchio può essere utilizzato
esclusivamente in ambienti asciutti. Non è
consentito l’utilizzo in ambienti aperti o
umidi.
Questo apparecchio è destinato all’uso in
abitazioni private e non può essere
utilizzato per applicazioni commerciali.
Prima di utilizzare il prodotto leggere con
attenzione tutte le avvertenze relative all'uso
e alla sicurezza. Utilizzare il prodotto solo
come descritto e per i campi di impiego
indicati.
In caso di cessione del prodotto a terzi
consegnare tutta la documentazione.
L'apparecchio è non adatto per:
• l'utilizzo in cucine per dipendenti in
negozi, uffici e altri luoghi di lavoro,
• l'utilizzo in contesto agricolo,
• clienti di hotel, motel e altri tipi di
alloggi,
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 34 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
2. Denominazione dei componenti (vedere pagina ripiegata)
1 Coperchio
2 Maniglie
3 Contenitore
4 Leva per la spillatura
5 Rubinetto di spillatura
6 Tasto start/stop con manopola della
temperatura
7 Timer con manopola dei minuti
8 Avvolgicavo (lato inferiore
9 Indicatore dei minuti
10 Indicatore della temperatura impostata
11 Indicatore della temperatura corrente
12 Griglia
3. Dati tecnici
Tensione di alimentazione:220 - 240 V~/50 Hz
Potenza:1.800 watt
Capacitàca. 27 litri
Classe di protezione: I
4. Indicazioni di sicurezza
4.1 Spiegazione dei termini
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono
utilizzati i seguenti termini di segnalazione:
Avvertenza!
Pericolo elevato: la mancata
osservanza dell’avvertenza può
determinare lesioni fisiche e
mortali.
Attenzione!
Pericolo medio: la mancata osservanza
dell’avvertenza può causare danni
materiali.
Nota:
Pericolo ridotto: circostanze che devono
essere osservate nell’utilizzo
dell’apparecchio.
4.2 Indicazioni particolari per
• Il presente apparecchio può essere utilizzato
• La pulizia e la manutenzione eseguibile
dell'apparecchio)
questo apparecchio
Avvertenza!
indicazioni, per evitare di provocare
lesioni o danni.
da bambini a partire dall'età di 8 anni e da
persone che presentino limitazioni delle
proprie capacità fisiche, sensoriali o mentali o
scarsa esperienza e/o scarsa conoscenza,
purché siano sorvegliati o abbiano ricevuto
istruzioni sull'utilizzo sicuro dell'apparecchio e
abbiano compreso i pericoli che ne derivano.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
dall'utente non devono essere effettuate da
Osservare le seguenti
34
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 35 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
bambini, tranne nel caso in cui abbiano più di
8 anni e siano sorvegliati.
• L'apparecchio e il cavo di collegamento alla
rete devono essere tenuti fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore a 8 anni.
• L’apparecchio non può essere utilizzato con
un timer esterno o con un sistema di
telecontrollo separato, come ad esempio una
presa radio.
• Le superfici dell'apparecchio possono
surriscaldarsi durante il funzionamento:
–Afferrare quindi l’apparecchio in funzione
esclusivamente in corrispondenza delle
maniglie
2
.
–Prima di riporre l'apparecchio lasciarlo
raffreddare
• Estrarre la spina dalla presa prima di ogni
operazione di pulizia.
• Far raffreddare l’apparecchio prima della
pulizia.
• Non immergere mai il contenitore
3
in acqua.
• Non utilizzare in nessun caso detergenti in
crema corrosivi o abrasivi. L’apparecchio
potrebbe risultarne danneggiato.
4.3 Indicazioni generali
• Prima dell’utilizzo leggere
accuratamente le presenti istruzioni per
l’uso. Sono parte integrante
dell’apparecchio e devono essere
disponibili in qualsiasi momento.
• Utilizzare l’apparecchio solo per
l’impiego previsto (vedi "1.1 Impiego
previsto" a pagina 33).
• Verificare che la tensione di rete
necessaria (vedere la targhetta
dell’apparecchio) corrisponda alla
tensione di rete disponibile, poiché in
caso di tensione errata l'apparecchio
potrebbe essere danneggiato.
• Si ricorda che qualsiasi diritto di garanzia
decade automaticamente qualora si
utilizzino accessori non consigliati nelle
presenti istruzioni per l’uso oppure qualora
vengano effettuate riparazioni con pezzi
di ricambio non originali. Ciò vale anche
in caso di riparazione ad opera di
personale non qualificato. Per i dati di
contatto si rimanda al "Centro
d’assistenza" a pagina 47.
• In caso di eventuali anomalie di
funzionamento entro il periodo della
garanzia la riparazione
dell’apparecchio può essere eseguita
soltanto dal nostro centro d’assistenza.
In caso contrario decade qualsiasi diritto
di garanzia.
4.4 Protezione dalle folgorazioni
Avvertenza! Le seguenti
istruzioni di sicurezza servono per
proteggere l’utente da folgorazioni
elettriche.
• Collegare l’apparecchio esclusivamente
a una presa munita di contatto di
protezione, in quanto è da esso che
dipende la protezione da folgorazioni
elettriche.
• Mai utilizzare l’apparecchio se
danneggiato. In tal caso la riparazione
dell’apparecchio deve essere eseguita
da personale specializzato. Per i dati di
contatto si rimanda al "Centro
d’assistenza" a pagina 47.
• Se il cavo di rete di questo apparecchio
è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o da una persona
ugualmente qualificata, per evitare
pericoli.
SEAD 1800 B135
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 36 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
All'interno dell'apparecchio, ad
eccezione dell'apposito contenitore
non devono penetrare in alcun modo
acqua o altri liquidi . Quindi:
– non utilizzare l’apparecchio all’aperto
– non immergere mai il contenitore 3 in
acqua
– non posizionare contenitori con liquidi
quali vasi, bicchieri, ecc.
sull’apparecchio
– non utilizzare mai l’apparecchio in
ambiente molto umido
– non utilizzare mai l’apparecchio nelle
immediate vicinanze di un lavello, una
vasca da bagno, una doccia o una
piscina per evitare che spruzzi
d’acqua vi penetrino all’interno.
In caso di contatto dell’apparecchio con
liquidi, estrarre immediatamente la spina
di rete e far riparare il dispositivo da
personale qualificato. Per i dati di
contatto si rimanda al "Centro
d’assistenza" a pagina 47.
• Non toccare mai l’apparecchio, il cavo
di rete o la spina di rete con mani umide.
• Estrarre sempre il cavo di rete in
corrispondenza della spina. Non
estrarlo mai afferrando il cavo stesso.
• Fare attenzione a non piegare o
schiacciare mai il cavo di rete.
• Tenere lontano il cavo di rete da
superfici molto calde (ad es. da piastre).
• Se l’unità non viene utilizzata per lungo
tempo, estrarre la spina dalla presa.
Soltanto in questo modo l’apparecchio è
completamente privo di alimentazione.
• L’utilizzo di cavi di prolunga dovrebbe
essere evitato. È consentito solo in
presenza di presupposti ben
determinati:
– il cavo di prolunga deve essere adatto
all’intensità di corrente
dell’apparecchio.
3
– il cavo di prolunga non deve essere
,
posato “in aria”: non deve sussistere il
pericolo di inciamparvi o non deve
essere raggiungibile per i bambini.
– il cavo di prolunga non deve
assolutamente essere danneggiato.
– non deve essere collegato alla presa
di rete nessun altro apparecchio oltre
a questo, altrimenti può verificarsi un
sovraccarico della rete elettrica (prese
multiple vietate!).
4.5 Protezione da lesioni
Attenzione! Osservare le
seguenti indicazioni, per evitare di
provocare lesioni.
• Assicurarsi che non sussista mai il
pericolo di inciampare nel cavo di
collegamento alla rete oppure che
nessuno vi si possa impigliare o lo possa
calpestare.
4.6 Protezione dagli incendi
Attenzione! L’apparecchio
funziona a temperature elevate per
cui si consiglia di rispettare le
seguenti istruzioni per l’uso, per
evitare la formazione di incendi.
• Per evitare il surriscaldamento, non
coprire l'apparecchio per alcun motivo.
• Non lasciare l’apparecchio in funzione
senza supervisione. Eventuali problemi
di funzionamento si notano quasi
sempre per l’intensa formazione di
cattivo odore. In tal caso estrarre
immediatamente la spina e sottoporre
l’apparecchio a controllo. Per i dati di
contatto consultare "Centro
d’assistenza" a pagina 47.
36
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 37 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
4.7 Per la sicurezza dei bambini
Avvertenza! Spesso i bambini
non sono in grado di valutare bene
i pericoli e possono così provocarsi
lesioni. Per questo motivo
osservare quanto segue:
• Questo prodotto può essere utilizzato
esclusivamente sotto la supervisione di
adulti per garantire che non venga
utilizzato dai bambini come giocattolo.
• Assicurarsi con attenzione che
l’apparecchio si trovi sempre al di fuori
della portata dei bambini.
• Fare attenzione che la pellicola da
imballaggio non costituisca un pericolo
di morte per i bambini. Le pellicole da
imballaggio non sono giocattoli.
4.8 Danni materiali
Attenzione! Per evitare danni alle cose,
attenersi alle seguenti disposizioni.
• Non utilizzare mai il bollitore elettrico
pastorizzatore senza acqua o altri
liquidi.
• Fare in modo che all'interno
dell'apparecchio non vi sia mai troppo
liquido. Il livello del liquido deve sempre
trovarsi al di sotto di "MAX". Una
quantità eccessiva di liquido potrebbe
traboccare.
• Collocare l’apparecchio esclusivamente
su una superficie piana, asciutta e
antiscivolo in modo da non farlo cadere
o scivolare.
• Non collocare l'apparecchio
direttamente sotto a un pensile, poiché il
vapore fuoriesce verso l'alto e potrebbe
danneggiare il mobile.
• Non collocare l'apparecchio su un
fornello caldo.
• L'apparecchio e gli accessori non sono
adatti per l'uso in microonde.
5. Disimballaggio e montaggio
Indicazione: l’apparecchio è fornito con
un leggero ingrassaggio, pertanto in
occasione del primo utilizzo potrebbe
verificarsi una leggera produzione di
fumo e di cattivo odore. Si tratta di un
fenomeno del tutto innocuo, che termina
dopo breve tempo. Al verificarsi del
fenomeno, provvedere a un’aerazione
sufficiente.
1. Estrarre i componenti dall'imballaggio.
2. Verificare che i singoli componenti siano
intatti (vedi "1.2 Entità della fornitura" a
pagina 33) e non risultino danneggiati.
3. Prima del primo utilizzo pulire
accuratamente l’apparecchio (vedi
SEAD 1800 B137
"9. Pulizia e conservazione" a
pagina 44).
4. Svolgere completamente il cavo di
collegamento alla rete dall'avvolgicavo 8.
5. Collocare l’apparecchio su una
superficie piana, asciutta e antiscivolo in
modo da non farlo cadere o scivolare.
6. Inserire la spina di rete in una presa di
rete idonea munita di contatto di
protezione (vedi "3. Dati tecnici" a
pagina 34).
7. Riempire il contenitore 3 con 5 l di
acqua.
8. Far bollire l'acqua per circa 20 min (vedi
"6. Utilizzo dell'apparecchio" a
pagina 38).
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 38 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
9. Gettare via l'acqua.
L’apparecchio è ora pronto per l’uso.
6. Utilizzo dell'apparecchio
6.1 Regolazioni, accensione,
spegnimento
Indicazione: ruotando le manopole 7
o 6, si accende automaticamente la
retroilluminazione degli indicatori. Dopo
5 minuti l'illuminazione degli indicatori si
spegne di nuovo automaticamente.
Avvertenza! Collegare
l’apparecchio esclusivamente a
una presa munita di contatto di
protezione, in quanto è da esso
che dipende la protezione da
folgorazioni elettriche.
1. Inserire la spina di rete in una presa di
rete idonea munita di contatto di
protezione (vedi "3. Dati tecnici" a
pagina 34).
2. Regolare la temperatura desiderata
sulla manopola della temperatura 6.
– La temperatura aumenta in intervalli di
1°C;
–Ogni 5°C risuona un tono di
segnalazione;
– La temperatura impostata viene
visualizzata nell'indicatore della
temperatura impostata 10.
3. Impostare il tempo di cottura desiderato
sulla manopola dei minuti 7.
– Il tempo aumenta in intervalli di 1 min;
–Ogni 5min risuona un tono di
segnalazione;
– Il tempo impostato viene visualizzato
nell'indicatore dei minuti 9.
4. Premere il tasto start/stop 6.
– L'apparecchio comincia a riscaldarsi e
nell'indicatore compare una barra
progressiva;
–nell’indicatore 11 viene visualizzata
la temperatura attuale.
Non appena viene raggiunta la
temperatura impostata:
– Risuonano toni di segnalazione;
– Viene visualizzata una clessidra;
– Il tempo impostato comincia a
trascorrere.
Appena trascorso il tempo impostato
risuonano i toni di segnalazione e
l'apparecchio si spegne.
5. Per spegnere l'apparecchio prima dello
scadere del tempo impostato, premere il
tasto start/stop 6.
6.2 Pastorizzare
Con pastorizzare (sinonimo di cuocere per
conservare) si intende riscaldare gli alimenti
in assenza di aria, rendendoli quindi
durevoli.
Per pastorizzare si utilizzano speciali
barattoli di vetro con chiusura a vite o con
coperchio con guarnizione ad anello in
gomma.
Possono essere pastorizzati soltanto alimenti
freschi e giunti a completa maturazione.
Non sono adatte la frutta troppo matura o
la verdura appassita.
Possono essere pastorizzati anche i funghi,
la carne e addirittura i dolci.
38
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 39 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
La pastorizzazione dovrebbe avvenire il
prima possibile dopo la raccolta, in modo
da preservare il maggior numero di
sostanze nutritive negli alimenti.
Gli alimenti da pastorizzare devono essere
selezionati e privi di sporco, animaletti o
parti andate a male. Anche imperfezioni
minime possono far andare a male
l'alimento pastorizzato.
La frutta si conserva più a lungo e conserva
tutto il suo aroma se viene pastorizzata con
lo zucchero.
Le verdure più dure come ad es. le carote, i
cavoli o il cavolo rapa devono essere cotti in
precedenza. Non devono tuttavia cuocere
eccessivamente. L'acqua di questa cottura
deve essere gettata perché non è adatta per
la pastorizzazione.
Affinché la pastorizzazione duri più a lungo,
la pulizia e l'igiene sono di fondamentale
importanza. Consigliamo di pulire con cura
e di bollire per 5 min in acqua calda tutti gli
strumenti di lavoro, le stoviglie, etc. che
entrano in contatto con gli alimenti.
Accertarsi di avere sempre le mani pulite.
1. Lavare accuratamente la frutta e la
verdura.
Indicazione: lavare la frutta e la
verdura spezzettati prima di
sminuzzarli, in modo da preservare la
maggiore parte delle vitamine che si
sciolgono in acqua.
2. Sminuzzare frutta e verdura alla
grandezza desiderata.
3. Riempire i barattoli per la
pastorizzazione con gli alimenti.
Indicazione: collocare con cura gli
alimenti nei barattoli di vetro strato dopo
strato. Non solo perché è bello da
vedere, ma anche per sfruttare al meglio
lo spazio nei barattoli.
4. Aggiungere spezie o zucchero a
piacere.
5. Riempire i barattoli con acqua fino a
poco sotto il bordo.
6. Chiudere i barattoli.
Indicazione: accertarsi che i barattoli
siano ben chiusi.
7. Collocare la griglia 12 nel
contenitore 3.
8. Collocare i barattoli preparati per la
pastorizzazione nel contenitore 3.
Indicazione: i barattoli per la
pastorizzazione possono essere
collocati nel contenitore 3 in due strati
uno sull'altro.
9. Riempire il contenitore 3 con acqua in
modo che lo strato superiore dei
barattoli per la pastorizzazione si trovi
per circa 3/4 in acqua.
10.Posizionare il coperchio 1 sopra il
contenitore 3.
11. Impostare la temperatura e il tempo di
pastorizzazione (ved. "6.1 Regolazioni,
accensione, spegnimento" a pagina 38
e "8. Tempi di pastorizzazione e
temperature" a pagina 43).
12.Avviare la pastorizzazione premendo il
tasto start/stop 6 (vedi
"6.1 Regolazioni, accensione,
spegnimento" a pagina 38).
13.Terminata la pastorizzazione collocare
un recipiente resistente al calore sotto al
rubinetto di spillatura 5.
14. Premere la leva di spillatura 4 per
svuotare l'acqua dal contenitore 3 .
15.Far raffreddare i barattoli per la
pastorizzazione prima di rimuoverli dal
contenitore 3 .
Indicazione:
i barattoli per la
pastorizzazione ancora caldi sono
SEAD 1800 B139
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 40 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
sensibili alle correnti d'aria. Lasciarli
pertanto possibilmente all'interno del
contenitore 3 fino a quando si sono
completamente raffreddati. Se si ha
necessità di utilizzare l'apparecchio, è
possibile togliere i barattoli caldi,
collocarli su un asciugamano e coprirli
con un altro asciugamano fino a
quando si sono completamente
raffreddati.
16.Annotare sui barattoli il contenuto e la
data di pastorizzazione.
17. I barattoli con gli alimenti pastorizzati
possono essere conservati per un anno
in un luogo asciutto, fresco e al riparo
dalla luce.
6.3 Tenere caldi liquidi e zuppe
Questo bollitore elettrico pastorizzatore è
perfetto per tenere caldi vin brûlé,
cioccolato, zuppe e minestroni.
Attenzione! Fare in modo che all'interno
dell'apparecchio non vi sia mai troppo
liquido. Il livello del liquido deve sempre
trovarsi al di sotto di "MAX". Una quantità
eccessiva di liquido potrebbe traboccare.
1. Riempire il contenitore 3 con il liquido.
2. Posizionare il coperchio 1 sopra il
contenitore 3.
3. Regolare la temperatura desiderata
sulla manopola della temperatura 6 .
– La temperatura aumenta in intervalli di
1°C;
–Ogni 5°C risuona un tono di
segnalazione;
– La temperatura impostata viene
visualizzata nell'indicatore della
temperatura impostata 10.
4. Non impostare il tempo, bensì premere
la manopola "TIMER" 7.
– Nell'indicatore compare un "8"
orizzontale.
5. Premere il tasto start/stop 6.
– L'apparecchio comincia a riscaldarsi;
– Non appena viene raggiunta la
temperatura impostata, risuonano toni
di segnalazione;
– L'apparecchio si riscalda fino a
quando si preme nuovamente il tasto
start/stop 6 .
6. Mescolare il liquido di tanto in tanto in
modo che il calore si distribuisca
uniformemente e non si depositi sul
fondo .
7. I liquidi puri senza residui solidi possono
essere prelevati dal rubinetto di
spillatura 5. A tal scopo premere verso il
basso la leva di spillatura 4.
Indicazione: per non dover tenere
costantemente premuta la leva di
spillatura 4 in caso di grandi quantità di
liquidi, è possibile sollevare verso l'alto
in verticale la leva di spillatura 4.
8. Le zuppe o altri liquidi con residui fissi
intaserebbero il rubinetto di spillatura.
Rimuovere questi ultimi con un mestolo.
9. Pulire accuratamente l’apparecchio
dopo l’uso (vedi "9. Pulizia e
conservazione" a pagina 44).
6.4 Protezione da surriscaldamento
L'apparecchio è dotato di una protezione
da surriscaldamento. Quando nel
contenitore 3 si trova poco liquido e la
temperatura per questo motivo aumenta
eccessivamente, l'apparecchio avvisa con i
toni di segnalazione e un simbolo che il
livello di riempimento è troppo basso:
1. Spegnere l'apparecchio premendo il
tasto start/stop 6 .
I toni di segnalazione cessano.
40
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 41 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
2. Rabboccare il liquido.
3. Riavviare l'apparecchio premendo il
tasto start/stop 6 .
Se dopo la segnalazione non si intraprende
alcuna misura entro 5 minuti, l'apparecchio
si spegne automaticamente.
7. Ricette
7.1 Salsiccia di fegato
Ingredienti:
• 250 g di fegato (maiale, vitello, pollo,
tacchino)
• 300 g di speck grasso
• 400 g di pancetta di maiale
• 300 g di coppa di maiale
•4 cipolle
• 2 gambi di porro
• 50 g di strutto di maiale
• 1 mazzetto di prezzemolo
• 1 mazzetto di erba cipollina
• 1 cucchiaio di maggiorana, essiccata
• 1 cucchiaio di timo fresco o essiccato
• 1 cucchiaio di cerfoglio fresco o
essiccato
• 1 cucchiaio di sale
• 1 cucchiaino di pepe bianco
• 1 cucchiaino di noce moscata
• 1 cucchiaino di chiodi di garofano,
macinati
• 1 cucchiaino di cardamomo
• 1 cucchiaino di zenzero, macinato o
grattugiato
Preparazione:
1. Cuocere la coppa e la pancetta di
maiale in acqua leggermente salata.
2. Togliere la carne dal brodo e lasciarla
raffreddare.
3. Mettere da parte il brodo.
In tal caso sfilare la spina di rete e attendere
che l'apparecchio si sia raffreddato.
Quindi l'apparecchio può essere rimesso in
funzione.
4. Scottare il fegato in acqua calda (senza
cuocerlo).
5. Passare al tritacarne la carne, lo speck e
il fegato.
6. Tritare molto finemente le cipolle e il porro.
7. Soffriggere nel lardo la cipolla e il porro
fino a che diventano trasparenti.
8. Mettere in una ciotola la carne
macinata, le cipolle e il porro assieme
alle spezie e alle erbe.
9. Aggiungere 1 litro del brodo messo da
parte.
10.Mescolare gli ingredienti fino a formare
un impasto omogeneo.
11. Mettere l'impasto in un barattolo con
coperchio a vite.
12.Cuocere a 100 °C per ca. 160 min.
Nota: la data di scadenza è di ca. 1 anno.
7.2 Marmellata di fragole e kiwi
Ingredienti:
• 1,5 kg di fragole fresche
• 500 g di kiwi maturi
• 1 kg di zucchero gelificante non cotto
Preparazione:
1. Lavare bene le fragole.
2. Sgocciolarle.
3. Mondare le fragole: rimuovere i gambi,
le foglie e le parti andate a male.
SEAD 1800 B141
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 42 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
4. Sbucciare i kiwi e tagliarli a pezzetti.
5. Mettere la frutta in una scodella.
6. Aggiungere lo zucchero gelificante.
7. Omogeneizzare con l'omogeneizzatore.
8. Riempire i barattoli e chiuderli
accuratamente.
9. Cuocere a 80 °C per ca. 25 min.
Indicazione: Per questo tipo di
preparazione delicata occorre utilizzare lo
zucchero gelificante che lega anche senza
cottura. Un'alternativa più economica è lo
zucchero gelificante tradizionale 2:1. La
marmellata è ma un po 'più agevole.
7.3 Ketchup alle zucchine
Ingredienti:
• 3 kg di zucchine
•1 kg di cipolle
• ca. 3 cucchiai di sale
• 500 g. di zucchero
• 1 litro di aceto delicato aromatizzato
alle erbe
• 2 cucchiai di peperoncino in polvere
• 3 cucchiai di curry
• 3 cucchiai di senape piccante
• 1-2 cucchiai di pepe di Cayenna
• 2 tubetti di polpa di pomodoro
Preparazione:
1. Grattugiare finemente le zucchine.
2. Tagliare a dadini le cipolle.
3. Mettere in una ciotola le zucchine, le
cipolle e il sale.
4. Lasciare riposare in un luogo fresco e
asciutto per ca. 24 h.
5. Scolare l'acqua dalla ciotola,
eventualmente premere un poco il
composto.
6. Mettere tutti gli ingredienti in una
pentola e riscaldarli con cautela
(evitando di bruciarli).
7. Lasciare sobbollire per ca. 30 min,
mescolando continuamente, poiché il
composto tende a bruciarsi facilmente.
8. Omogeneizzare il composto.
9. Riempire i barattoli con il composto.
10.Bollire a 100 °C per ca. 160 min.
7.4 Ciliegie amarene
Ingredienti:
• Ciliegie amarene
• Zucchero
•Acqua
Preparazione:
1. Scegliere con cura le ciliegie amarene.
Prendere solo quelle migliori.
2. Togliere il gambo alle ciliegie amarene.
3. Collocarle in acqua fredda per ca. 30
min, in modo da scacciare eventuali
vermi o insetti.
4. Snocciolare le ciliegie amarene.
5. Collocare le ciliegie amarene senza il
nocciolo nei barattoli, strato dopo strato.
6. Preparare la soluzione zuccherina con
300 g di zucchero e 1 litro di acqua.
7. Riempire i barattoli con la soluzione
zuccherina fino a quando le ciliegie
sono completamente coperte.
8. Cuocere a 80 °C per ca. 30 min.
7.5 Punch al tè
Nota: Le quantità indicate consentono di
ottenere ca. 3 L di bevanda. Per maggiori
quantità basta aumentare gli ingredienti.
Ingredienti:
•1,5 l di tè nero
• 1 bottiglie di vino rosso (0,75 l)
42
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 43 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
• 6 arance non trattate
• 3 limoni non trattati
• 6 stecche di cannella
• ca. 750 g di zucchero
• Rum a piacere
Preparazione:
Indicazione: Il punch può essere
preparato direttamente nel bollitore elettrico
pastorizzatore. Tuttavia, poiché la bevanda
ha componenti solidi, deve essere tolta con
un mestolo, altrimenti intaserebbe il
rubinetto di spillatura.
La bevanda può anche essere cotta in una
pentola a parte e quindi filtrata nel bollitore
elettrico pastorizzatore. Poiché nella
bevanda non vi sono più residui solidi, il
punch al tè può essere prelevato dal
rubinetto di spillatura.
1. Far bollire il tè nero.
2. Spremere 4 arance e 2 limoni.
3. Tagliare a fette sottili 2 arance e 1
limone.
4. Mettere in una pentola il tè nero, il vino,
il succo, la frutta a fette e le stecche di
cannella.
5. Far sobbollire appena gli ingredienti.
6. Aggiungere lentamente lo zucchero
mescolando e assaggiando
costantemente, in modo che il punch al
tè non diventi troppo dolce.
7. Alla fine aggiungere un poco di rum
(quantità a piacere).
8. Lasciare cuocere ancora a fuoco basso
per ca. 30 min.
Nota: Durante la preparazione nel
bollitore elettrico pastorizzatore selezionare
per la cottura 100 °C. Per far addensare e
tenere al caldo ridurre la temperatura a ca.
80 °C. Il punch al tè deve solo diventare
caldo, non bollire, altrimenti l'alcol svanisce.
8. Tempi di pastorizzazione e temperature
AlimentoTempera-
tura in °C
Verdura
Cavolfiore100 (MAX)90
Fagioli100 (MAX)120
Piselli85120
Cetrioli in
1. Pulire manualmente la griglia 12 e il
coperchio 1 nel lavabo.
2. Sciacquare con acqua pulita.
9.2 Pulizia del rubinetto di spillatura
Per una migliore pulizia, la leva di
spillatura 4 può essere svitata. Il rubinetto di
spillatura 5 non può essere svitato perché si
avrebbero problemi di tenuta.
1. Svitare la leva di spillatura 4 dal
rubinetto di spillatura 5 .
2. Pulire manualmente la leva di
spillatura 4 nel lavabo.
3. Sciacquare con acqua pulita.
4. Riempire il contenitore 3 con acqua e
sapone neutro e sciacquare attraverso il
rubinetto di spillatura 5.
Indicazione: In caso di sporco
ostinato all'interno del rubinetto di
44
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 45 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
spillatura 5 è possibile utilizzare uno
scovolino.
5. Sciacquare con acqua pulita.
6. Riavvitare la leva di spillatura 4 sul
rubinetto di spillatura 5.
9.3 Conservazione dell'apparecchio
1. Avvolgere il cavo di rete sul fondo
dell'apparecchio.
2. Inserire la spina di rete nel centro del
fondo dell'apparecchio
nell'alloggiamento corrispondente.
3. Riporre l'apparecchio.
9.4 Rimozione del calcare
dall'apparecchio
A seconda della durezza dell'acqua
all'interno dell'apparecchio possono
10. Smaltimento
formarsi depositi di calcare. Questi devono
essere rimossi regolarmente per risparmiare
energia, aumentare la durata utile
dell'apparecchio e per motivi igienici.
1. Strofinare le parti incrostate con un
panno leggermente imbevuto di aceto.
2. Se l'apparecchio presenta forti
incrostazioni, riempire il contenitore 3
con un comune prodotto anticalcare e
lasciarlo agire durante la notte.
Attenzione! Non accendere in nessun
caso l'apparecchio durante la rimozione
del calcare, poiché potrebbe
danneggiarsi.
3. Quindi lavarlo a fondo.
4. Utilizzare l'apparecchio solo quando è
completamente asciutto.
10.1 Apparecchio
Il simbolo con il bidone della
spazzatura su ruote depennato
significa che nell'Unione
Europea il prodotto deve
essere smaltito nella
spazzatura differenziata. Ciò
vale sia per il prodotto che per tutti gli
accessori contrassegnati con lo stesso
simbolo. I prodotti contrassegnati non
possono essere smaltiti nei rifiuti normali, ma
devono essere consegnati ad un ufficio
accettazione di riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il
riciclaggio aiuta a ridurre notevolmente il
SEAD 1800 B145
consumo di materie grezze e soprattutto
l'inquinamento ambientale. Rispettare
scrupolosamente le disposizioni in materia
di smaltimento in vigore nel proprio paese.
10.2 Imballaggio
Per smaltire l’imballaggio osservare le
normative in materia ambientale specifiche
del paese.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 46 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
11. Garanzia di HOYER Handel GmbH
Gentile cliente,
questo apparecchio è accompagnato da
una garanzia di 3 anni a partire dalla data
di acquisto. In caso di difetti del prodotto
può far valere i Suoi diritti nei confronti del
venditore come previsto dalla legge. Tali
diritti di legge non sono limitati dalla nostra
garanzia, descritta di seguito in dettaglio.
Condizioni di garanzia
Il periodo di garanzia ha inizio dalla data
di acquisto. Conservare pertanto lo
scontrino di cassa originale, in quanto
documento comprovante l'acquisto.
Se entro tre anni dalla data di acquisto di
questo prodotto insorge un difetto di
materiale o di fabbricazione, ci impegniamo
a riparare o a sostituire a nostra scelta il
prodotto. La prestazioni di garanzia
presuppone, entro il termine di tre anni, la
presentazione dell'apparecchio difettoso e
della prova di acquisto (scontrino di cassa)
e una breve descrizione scritta del difetto e
del momento in cui è insorto.
Se il difetto è coperto dalla nostra garanzia,
ci impegniamo a rispedire il prodotto
riparato o un nuovo prodotto. Con la
riparazione o la sostituzione del prodotto
non decorre un nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e rivendicazioni per
difetti
Il periodo di garanzia non viene prolungato
dalla prestazione di garanzia. Questo vale
anche per le parti sostituite e riparate.
Eventuali danni o difetti riscontrati già al
momento dell'acquisto devono essere
comunicati subito dopo l'apertura della
confezione. Dopo lo scadere del periodo di
garanzia le riparazioni vengono effettuate a
pagamento.
Ambito della garanzia
L’apparecchio è stato prodotto rispettando i
più severi standard di qualità ed è stato
scrupolosamente testato prima della
spedizione.
La garanzia copre i difetti di materiale o di
fabbricazione. Non si estende alle parti del
prodotto soggette a normale usura e
considerate pertanto parti usurabili, né ai
danni ai componenti più fragili, ad es.
interruttori, batterie o parti in vetro.
La garanzia decade se il prodotto viene
danneggiato, utilizzato o sottoposto a
manutenzione in modo non conforme. Per
un utilizzo conforme del prodotto è
necessario attenersi a tutte le avvertenze
contenute nelle istruzioni per l'uso.
Sono assolutamente da evitare gli utilizzi e
le azioni che le istruzioni per l'uso
sconsigliano.
Il prodotto è concepito esclusivamente per
l’uso privato, non per quello commerciale.
La garanzia decade in caso di utilizzo
indebito e non conforme, uso della forza e
interventi non effettuati dal nostro centro
d'assistenza autorizzato.
Svolgimento della garanzia
Per garantire una rapida evasione della
richiesta del cliente, si consiglia di attenersi
alla procedura seguente:
• Per tutte le richieste tenere a
disposizione il numero di articolo (per
questo apparecchio: IAN 96253) e lo
46
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 47 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
scontrino di cassa comprovante
l'acquisto.
• Il numero di articolo si trova sulla
targhetta dati, inciso, sul frontespizio
delle istruzioni (in basso a sinistra)
oppure sull'adesivo sul retro o sulla
parte inferiore dell'apparecchio.
• In caso di errori di funzionamento o altri
difetti, contattare dapprima
telefonicamente o per e-mail il centro
d'assistenza riportato di seguito.
• Il prodotto difettoso può essere spedito
gratuitamente all'indirizzo di assistenza
fornito, allegando la prova di acquisto
(scontrino di cassa) e indicando in cosa
consiste il difetto e quando è stato
riscontrato.
Su www.lidl-service.com è
possibile scaricare questo e
tanti altri manuali, video dei
prodotti e software.
Centro d’assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
E-Mail: hoyer@lidl.it
Assistenza Malta
MT
Tel.: 80062230
E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 96253
Fornitore
Nota bene: l'indirizzo seguente non è
l'indirizzo d'assistenza. Contattare
dapprima il centro d'assistenza indicato
sopra.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Germania
SEAD 1800 B147
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 48 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Hartelijk gefeliciteerd met de
aankoop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product
gekozen. De gebruiksaanwijzing is
bestanddeel van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid,
het gebruik en de verwijdering.
1. Beschrijving apparaat
1.1 Toepassingsdoel
Met deze inmaakautomaat SilverCrest
SEAD 1800 B1 kunt u:
•inmaken
• drankjes warm houden en aftappen
• worstjes warm houden
• soepen warm houden
Dit apparaat mag uitsluitend in droge
ruimtes worden gebruikt. Gebruik
buitenshuis of in vochtige ruimtes is niet
toegestaan.
Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik en
is niet geschikt voor commercieel gebruik.
Maak u, voor het eerste gebruik van het
product , vertrouwd met alle bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen. Gebruik het
product alleen op de beschreven wijze en
voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig ook alle documenten wanneer
u dit product aan derden doorgeeft.
Het apparaat is niet geschikt voor:
• de toepassing in keukens voor
medewerkers in winkels, kantoren en
andere commerciële instellingen,
• de toepassing in boerderijen,
• klanten in hotels, motels en andere
wooninstellingen,
U treft de volgende signaalbegrippen aan in
deze gebruiksaanwijzing:
Waarschuwing!
Hoog risico: het negeren van de
waarschuwing kan tot letsel of de
dood leiden.
Voorzichtig!
Gemiddeld risico: het negeren van de
waarschuwing kan schade veroorzaken.
Aanwijzing:
Gering risico: situaties waarop in de
omgang met het apparaat moet worden
gelet.
7 Timer met draaiknop voor minuten
8 Snoeropwikkeling (onder het apparaat)
9 Weergave van de minuten
10 Weergave van de ingestelde
temperatuur
11 Weergave van de actuele temperatuur
12 Rooster
4.2 Bijzondere aanwijzingen
voor dit apparaat
Waarschuwing!
gende aanwijzingen in acht om letsel
of schade te voorkomen.
• Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke vaardigheden of met
gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis
worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht
staan of m.b.t. een veilig gebruik van het
apparaat werden onderwezen en de hieruit
resulterende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mogen pas door kinderen worden uitgevoerd
als ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht
staan.
Neem de vol-
SEAD 1800 B149
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 50 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
• Kinderen die jonger dan 8 jaar zijn, mogen niet
bij het apparaat en de netaansluiting komen.
• Het apparaat mag niet met een externe
tijdschakelklok of een aparte
afstandsbedieningssyteem zoals bij v. een
radiocontactdoos worden gebruikt.
• Let erop dat de oppervlakken van het
apparaat tijdens de werking heet kunnen
worden:
–Pak het apparaat tijdens de werking
uitsluitend aan de handgrepen
2
beet.
–Laat het apparaat eerst afkoelen voordat u
het op een andere plaats neerzet.
• Trek vóór elke reiniging de netstekker uit het
stopcontact.
• Laat het apparaat vóór de reiniging afkoelen.
•Dompel de ketel
3
nooit onder in water.
• Gebruik in geen geval schurende, bijtende of
krassende reinigingsmiddelen. Daardoor kan
het apparaat beschadigd raken.
4.3 Algemene aanwijzingen
• Lees voor gebruik deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Deze behoort bij het apparaat en moet
te allen tijde beschikbaar zijn.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de
beschreven toepassing (zie
„ Toepassingsdoel“ op pagina 1).
• Controleer of de vereiste netspanning
(zie typeplaatje op het apparaat)
overeenkomt met de netspanning bij u,
omdat het apparaat bij een verkeerde
netspanning beschadigd kan raken.
• Let erop dat elk recht op garantie en
aansprakelijkheid komt te vervallen als
er accessoires worden gebruikt die niet
in deze gebruiksaanwijzing worden
aanbevolen of als bij reparaties niet
uitsluitend originele reserveonderdelen
worden gebruikt. Dit geldt ook voor
reparaties die door niet-gekwalificeerde
personen worden uitgevoerd. De
contactgegevens vindt u in „Servicecenter” op pagina 1.
• Bij eventuele storingen binnen de
garantieperiode mag de reparatie van
het apparaat alleen door ons
servicecenter worden uitgevoerd.
Anders vervalt de garantie.
4.4 Bescherming tegen elektrische
schokken
Waarschuwing! De volgende
veiligheidsinstructies zijn bestemd
om u tegen een elektrische schok
te beschermen.
• Sluit het apparaat uitsluitend aan een
geaard stopcontact aan, omdat
daarvan de bescherming tegen een
elektrische schok afhangt.
• Als het apparaat is beschadigd, mag het
in geen geval meer worden gebruikt.
Laat het apparaat in dat geval door
gekwalificeerd personeel repareren. De
contactgegevens vindt u in „Servicecenter” op pagina 1.
• Als het netsnoer van dit apparaat wordt
beschadigd, moet het door de fabrikant
of een ander gekwalificeerd persoon
worden vervangen om gevaar te
voorkomen.
In het inwendige van het apparaat,
behalve in de hiervoor bedoelde
ketel 3, mogen in geen geval water
of andere vloeistoffen komen. Let
daarom op het volgende:
– gebruik het apparaat nooit in de open
lucht
– dompel de ketel nooit onder 3 in
water
– nooit met vloeistof gevulde
voorwerpen zoals glazen, vazen etc.
op het apparaat zetten
50
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 51 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
– het apparaat nooit in een zeer
vochtige omgeving gebruiken
– nooit in de directe omgeving van een
gootsteen, badkuip, douche of
zwembad gebruiken, omdat
spatwater in het apparaat kan komen.
Als er toch vloeistof in het apparaat
komt, trek dan onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat
door gekwalificeerd vakpersoneel
repareren. De contactgegevens vindt u
in „Service-center” op pagina 1.
• Pak het apparaat, het netsnoer of de
netstekker nooit met vochtige handen
beet.
• Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit
het stopcontact. Trek nooit aan het snoer
zelf.
• Let erop dat het netsnoer niet geknikt of
afgekneld wordt.
• Houd het netsnoer weg van hete
oppervlakken (bijv. kookplaat).
• Wanneer u het apparaat langere tijd
niet gebruikt, trek dan de stekker uit het
stopcontact. Alleen dan is het apparaat
volledig stroomvrij.
• Het gebruik van verlengsnoeren dient u
te vermijden. Dat is alleen onder heel
speciale omstandigheden toegestaan:
– Het verlengsnoer moet geschikt zijn voor
de stroomsterkte van het apparaat.
– Het verlengsnoer mag niet
“verplaatsbaar” zijn gelegd: het mag
geen struikelen veroorzaken en niet
voor kinderen bereikbaar zijn.
– Het verlengsnoer mag in geen geval
beschadigd zijn.
– Er mogen geen andere apparaten
dan dit apparaat op het stopcontact
worden aangesloten, omdat anders
het elektriciteitsnet overbelast kan
raken (meervoudige contactdozen
zijn verboden!).
4.5 Bescherming tegen letsel
Waarschuwing! Neem de
volgende aanwijzingen in acht om
letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat niemand over het
netsnoer kan struikelen, erin verstrikt kan
raken of erop kan trappen.
4.6 Bescherming tegen brandgevaar
Waarschuwing! Omdat het
apparaat met hoge temperaturen
werkt, dient u de volgende
veiligheidsaanwijzingen in acht te
nemen om te voorkomen dat er
brand kan ontstaan.
• Om oververhitting te voorkomen mag
het apparaat nooit worden afgedekt.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht
werken. Schade kondigt zich bijna altijd
aan door een sterke geurvorming. Trek
in dat geval onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat
controleren. De contactgegevens vindt u
in „Service-center” op pagina 1.
4.7 Voor de veiligheid van uw kind
Waarschuwing! Kinderen
kunnen gevaren vaak niet juist
inschatten en daardoor
verwondingen oplopen. Let
daarom op het volgende:
• Dit product mag alleen onder toezicht
van volwassenen worden gebruikt om te
garanderen dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Let er zorgvuldig op dat het apparaat zich
altijd buiten bereik van kinderen bevindt.
• Zorg ervoor dat de verpakkingsfolie niet
een dodelijke val voor kinderen kan
vormen. Verpakkingsfolie is geen
speelgoed.
SEAD 1800 B151
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 52 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
4.8 Materiële schade
Let op! Neem de volgende voorschriften in
acht om materiële schade te voorkomen.
• Gebruik de inmaakautomaat nooit
zonder water of vloeistof.
• Let erop dat zich nooit te veel vloeistof in
het apparaat bevindt. Het
vloeistofniveau moet altijd onder „MAX”
liggen. Bij te veel vloeistof zou hij over
kunnen lopen.
5. Uitpakken en opstellen
Aanwijzing: omdat het apparaat licht
ingevet wordt geleverd, kan er bij het eerste
gebruik een lichte rook- en geurvorming
optreden. Dat kan geen kwaad en houdt na
korte tijd op. Zorg ondertussen voor
voldoende ventilatie.
1. Haal de onderdelen uit de verpakking.
2. Controleer of de onderdelen volledig
zijn (zie „ Omvang van de levering“ op
pagina 1) en niet beschadigd zijn.
3. Reinig het apparaat vóór het eerste
gebruik grondig (zie „ Reinigen en
opbergen“ op pagina 1).
4. Wikkel het netsnoer volledig van de
snoeropwikkeling 8 af.
• Zet het apparaat uitsluitend op een
egaal, droog en niet-glijdend oppervlak
neer, zodat het apparaat niet kan
omvallen of naar beneden kan glijden.
• Plaats het apparaat nooit vlak onder
een hangend kastje, omdat er van
boven stoom uit komt die het meubel kan
beschadigen.
• Plaats het apparaat niet op een hete
kookplaat.
• Het apparaat en de accessoires mogen
niet in een magnetron worden gezet.
5. Zet het apparaat op een egaal, droog
en niet glijdend oppervlak neer, zodat
het apparaat niet kan omvallen of naar
beneden kan glijden.
6. Steek de stekker in een geschikt, geaard
stopcontact (zie „ Technische gegevens“
op pagina 1).
7. Vul ongeveer 5 l water in de ketel 3.
8. Laat het water ongeveer 20 min koken
(zie „ Bedienen van het apparaat“ op
pagina 1).
9. Giet het water weg.
Het apparaat is nu gereed voor gebruik.
6. Bedienen van het apparaat
6.1 Instellingen maken, inschakelen,
uitschakelen
Aanwijzing: Zodra u aan de
draaiknoppen 7 of 6 draait, schakelt de
achtergrondverlichting voor de weergaven
automatisch in. Na 5 minuten schakelt de
52
verlichting voor de weergaven automatisch
weer uit.
Waarschuwing! Sluit het
apparaat uitsluitend aan op een
geaard stopcontact, omdat
daarvan de bescherming tegen
elektrische schokken afhangt.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 53 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
1. Steek de stekker in een geschikt, geaard
stopcontact (zie „ Technische gegevens“
op pagina 1).
2. Stel op de draaiknop voor
temperatuur 6 de gewenste temperatuur
in.
– De temperatuur wordt in stappen van
1°C verhoogd;
– Iedere 5 °C klinkt er een
geluidssignaal;
– De ingestelde temperatuur wordt op
het display voor de ingestelde
temperatuur 10 weergegeven.
3. Stel op de draaiknop voor minuten 7 de
gewenste inmaaktijd in.
– De temperatuur wordt in stappen van
1 min verhoogd;
– Iedere 5 min klinkt er een
geluidssignaal;
– De ingestelde tijd wordt op het display
voor de minuten 9 weergegeven.
4. Druk op de start/stop-toets 6.
– Het apparaat begint op te warmen en
op het display verschijnt een lopende
balk;
– Op het display 11 wordt de actuele
temperatuur weergegeven.
Zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt:
– klinken er geluidssignalen;
– Een zandloper wordt nu
weergegeven;
– De ingestelde tijd begint af te lopen.
Zodra de ingestelde tijd afgelopen is,
klinken er geluidssignalen en het apparaat
schakelt uit.
5. Om het apparaat uit te schakelen voor
de ingestelde tijd is afgelopen, drukt u
op de start/stop-toets 6.
6.2 Inmaken
Met inmaken (inmaken, inkoken, wecken)
bedoelt men dat levensmiddelen onder
afsluiting van lucht worden verwarmd en
daardoor houdbaar worden gemaakt.
Voor het inmaken zijn speciale glazen
potten met schroefsluiting of met deksel en
rubberen ring nodig.
Alleen verse rijpe levensmiddelen zijn
geschikt om in te maken. Te rijpe of
verwelkte groente is niet geschikt.
Ook paddenstoelen, vlees en zelfs taart kan
worden ingemaakt.
Het inmaken moet zo snel mogelijk na de
oogst plaatsvinden opdat zo veel mogelijk
waardevolle stoffen in de levensmiddelen
behouden blijven.
De levensmiddelen die u wilt inmaken
moeten zorgvuldig worden uitgezocht. Vuil,
ongedierte of slechte plekken moeten
worden verwijderd. Door de kleinste rotte
plekken kan het ingemaakte product al
bederven.
Fruit wordt langer houdbaar en smaakt
aromatischer wanneer het met suiker wordt
ingemaakt.
Harde groentesoorten zoals bijv. wortelen,
kool of koolrabi moeten in zout water
worden voorgekookt. Daarbij mogen zij
niet worden zachtgekookt. Giet het
kookwater weg, het is niet geschikt voor het
inmaken.
Opdat het ingemaakte product langer
houdt, is reinheid en hygiëne absoluut
noodzakelijk. Alle apparaten, potten,
pannen en alles wat met de levensmiddelen
in aanraking komt moet grondig worden
gereinigd en 5 minuten in heet water
worden gekookt.
Let ook steeds op schone handen.
SEAD 1800 B153
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 54 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
1. Was groente en fruit grondig af.
Aanwijzing: Groente en fruit moeten
voor het klein maken worden
gewassen zodat de in water oplosbare
vitamines grotendeels behouden blijven.
2. Snijd groente en fruit op de gewenste
grootte.
3. Vul de levensmiddelen in de
inmaakpotten.
Aanwijzing: Let er op dat u de
levensmiddelen laag voor laag in de
inmaakpot vult. Dat ziet er beter uit en
de potten worden optimaal gebruikt.
4. Voeg naar wens specerijen en suiker
toe.
5. Vul de potten tot net onder de rand met
water.
6. Sluit de potten.
Aanwijzing: Let er op dat de potten
werkelijk goed zijn afgesloten.
7. Plaats het rooster 12 in de ketel 3.
8. Plaats de voorbereide inmaakpotten in
de ketel 3.
Aanwijzing: De inmaakpotten
kunnen in twee lagen boven elkaar in de
ketel 3 worden geplaatst.
9. Vul zo veel water in de ketel 3, tot de
bovenste inmaakglazen ongeveer 3/4
in het water staan.
10.Zet het deksel 1 op de ketel 3.
11. Stel de temperatuur en inmaakduur in
(zie „ Instellingen maken, inschakelen,
uitschakelen” op pagina 1 en
„ Inkooktijden en temperaturen” op
pagina 1).
12.Start het inmaakproces door op de
start/stop-toets 6 te drukken (zie
„ Instellingen maken, inschakelen,
uitschakelen“ op pagina 1).
13.Zodra de inmaakduur is afgelopen,
plaatst u een hittebestendige schaal
onder de tapkraan 5.
14.Druk op de taphendel 4, om het water
uit de ketel 3 af te tappen.
15.Laat de inmaakpotten afkoelen voordat
u zet uit de ketel 3 haalt.
Aanwijzing: Nog warme
inmaakpotten reageren gevoelig op
tocht. Laat ze daarom zo mogelijk in de
ketel 3 staan tot ze helemaal zijn
afgekoeld. Wanneer u het apparaat al
eerder weer nodig heeft kunt u de
warme potten ook verwijderen, op een
handdoek plaatsen en met een andere
handdoek bedekken tot ze volledig zijn
afgekoeld.
16.Schrijf de inhoud en de inmaakdatum op
de potten.
17. Bewaar het ingemaakte product droog,
koel en donker, dan is het tot een jaar
houdbaar.
6.3 Vloeistoffen en soepen warm
houden.
Deze inmaakautomaat is uitstekend geschikt
om bisschopswijn, chocolademelk soep en
éénpansgerechten warm te houden.
Let op! Let erop dat zich nooit te veel
vloeistof in het apparaat bevindt. Het
vloeistofniveau moet altijd onder „MAX”
liggen. Bij te veel vloeistof zou hij over
kunnen lopen.
1. Vul de vloeistof in de ketel 3.
2. Zet het deksel 1 op de ketel 3.
3. Stel op de draaiknop voor
temperatuur 6 de gewenste temperatuur
in.
– De temperatuur wordt in stappen van
1°C verhoogd;
54
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 55 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
– Iedere 5 °C klinkt er een
geluidssignaal;
– De ingestelde temperatuur wordt op
het display voor de ingestelde
temperatuur 10 weergegeven.
4. Stel geen tijd in maar druk op de
draaiknop „TIMER” 7.
– Op het display verschijnt een liggende
„8”.
5. Druk op de start/stop-toets 6.
– Het apparaat begint op te warmen;
– Zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt, klinken er geluidssignalen;
– Het apparaat verwarmt zolang tot u
opnieuw op de start/stop-toets 6
drukt.
6. Roer de vloeistof regelmatig zodat de
warmte zich gelijkmatig verdeelt en er
niets aan de bodem gaat vastzitten.
7. Zuivere vloeistoffen zonder vaste
bestanddelen kunnen via de tapkraan 5
worden afgetapt. Druk hiervoor de
taphendel 4 omlaag.
Aanwijzing: Om bij grote
hoeveelheden vloeistof de taphendel 4
niet permanent te moeten vasthouden,
kunt u de taphendel 4 loodrecht naar
boven klappen.
8. Door soepen of vloeistoffen met vaste
bestanddelen zou de tapkraan verstopt
raken. Verwijder deze met een
scheplepel.
9. Reinig het apparaat zorgvuldig na elk
gebruik (zie „ Reinigen en opbergen“
op pagina 1).
6.4 Beveiliging tegen oververhitting
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen oververhitting. Zodra er te weinig
vloeistof in de ketel 3 zit en daardoor de
temperatuur te hoog wordt, waarschuwt het
apparaat met geluidssignalen en een
symbool voor te geringe vulstand:
1. Schakel het apparaat uit door op de
start/stop-toets 6 te drukken.
De geluidssignalen verstommen.
2. Vul vloeistof bij.
3. Start het apparaat opnieuw door op de
start/stop-toets 6 te drukken.
Wanneer na de waarschuwing binnen
5 minuten geen maatregel plaatsvindt,
schakelt het apparaat automatisch uit.
Trek in dit geval de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Daarna kunt u het apparaat weer normaal
in werking zetten.
7. Recepten
7.1 Leverworst
Ingrediënten:
• 250 g lever (varken, rund, kip of
kalkoen)
• 300 g vet spek
• 400 g varkensbuik
• 300 g varkensnek
SEAD 1800 B155
•4 uien
• 2 stangen prei
• 50 g varkensreuzel
• 1 bosje peterselie
• 1 bosje bieslook
• 1 eetlepel marjolein, gedroogd
• 1 eetlepel tijm, vers of gedroogd
• 1 eetlepel kervel, vers of gedroogd
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 56 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
• 1 eetlepel zout
• 1 theelepel witte peper
• 1 theelepel nootmuskaat
• 1 theelepel kruidnagel, gemalen
• 1 theelepel cardamom
• 1 theelepel gember, gemalen of geraspt
Bereiding:
1. Varkensnek en varkensbuik in licht
gezouten water koken.
2. Neem het vlees uit de bouillon en laat
het afkoelen.
3. Bewaar de bouillon.
4. Giet heet water over de lever (niet
koken).
5. Draai het vlees, spek en lever door de
vleeswolf.
6. Uien en prei heel fijn hakken.
7. Gehakte uien en prei in varkensreuzel
aanbraden tot dit glazig is.
8. Het doorgedraaide vlees, de uien en de
prei evenals de specerijen en kruiden in
een schaal vullen.
9. Met 1 liter van de bewaarde bouillon
opvullen.
10.Kneed de ingrediënten tot er een
homogeen deeg ontstaat.
11. Het geknede deeg in schroefpotten
vullen.
12.Bij 100 °C ca. 160 min inkoken.
Aanwijzing: De houdbaarheid bedraagt
ca. 1 jaar.
7.2 Aardbeien-kiwi vruchtenspread
Ingrediënten:
• 1,5 kg verse aardbeien
• 500 g rijpe kiwi's
• 1 kg geleisuiker zonder koken
Bereiding:
1. Aardbeien grondig wassen.
2. Aardbeien goed laten afdruipen.
3. Aardbeien schoonmaken: steeltjes,
bladeren en slechte plekken
verwijderen.
4. Kiwi's schillen en klein snijden.
5. Doe de vruchten in een schaal.
6. Doe de geleisuiker erbij.
7. Pureer alles met de pureerstaaf.
8. In potten vullen en deze zorgvuldig
afsluiten.
9. Bij 80 °C ca. 25 min lang inkoken.
Aanwijzing: Voor deze behoedzame
bereiding moet u geleisuiker gebruiken die
ook zonder koken bindt. Een goedkoper
alternatief is de conventionele geleisuiker
2:1. De jam is maar een beetje soepeler.
7.3 Courgetteketchup
Ingrediënten:
•3 kg courgette
•1 kg uien
• ca. 3 eetlepels zout
• 500 g suiker
• 1 liter milde kruidenazijn
• 2 eetlepels paprikapoeder
• 3 eetlepels kerrie
• 3 eetlepels pittige mosterd
• 1-2 eetlepels cayennepeper
• 2 tubes tomatenpuree
Bereiding:
1. Courgette fijn raspen.
2. Uien fijn hakken.
3. Courgettes, uien en zout in een schaal
vullen.
4. Op een koele en droge plaats ca. 24 h
laten intrekken.
5. Het water uit de schaal gieten, evt. de
massa iets uitdrukken.
56
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 57 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
6. Alle ingrediënten in een pan doen en
voorzichtig verwarmen (gevaar voor
aanbranden).
7. Ca. 30 min zachtjes laten koken.
Daarbij regelmatig roeren omdat de
massa gemakkelijk aanbrandt.
8. Pureer de massa.
9. Vul de massa in schroefpotten.
10.Bij 100 °C ca. 1 h inkoken.
7.4 Zure kersen
Ingrediënten:
• Zure kersen
•Suiker
•Water
Bereiding:
1. Zure kersen zorgvuldig sorteren. Alleen
de goede kersen komen in het glas.
2. Steeltjes van de zure kersen verwijderen.
3. Ca. 30 min in koud water leggen zodat
eventueel aanwezige maden of insecten
uitgedreven worden.
4. Zure kersen ontpitten.
5. Ontpitte zure kersen in potten vullen.
6. Suikeroplossing maken met 300 g suiker
op 1 liter water.
7. Vul zoveel suikeroplossing in de potten
tot de kersen volledig zijn bedekt.
8. Bij 80 °C ca. 30 min lang inkoken.
7. 5 T he ep un sch
Aanwijzing: De aangegeven
hoeveelheden zijn voldoende voor ca. 3 l
drank. Voor grotere hoeveelheden kunt u de
ingrediënten gewoon verhogen.
Ingrediënten:
• 1,5 l zwarte thee
• 1 fles rode wijn (0,75 l)
• 6 onbehandelde sinaasappels
• 3 onbehandelde citroenen
• 6 stokjes kaneel
• ca. 750 g suiker
• rum naar smaak
Bereiding:
Aanwijzing: U kunt de theepunsch direct
in uw inmaakautomaat bereiden. Omdat er
dan echter vaste bestanddelen in de drank
zitten moet de drank met een soeplepel
worden ingeschept omdat de tapkraan
anders verstopt kan raken.
U kunt de drank echter ook in een aparte
pan koken en vervolgens gezeefd in de
inmaakautomaat vullen. Omdat er dan
geen vaste bestanddelen meer in de drank
zitten, kan de theepunsch met de tapkraan
worden afgetapt.
1. Zwarte thee koken.
2. 4 Sinaasappels en 2 citroenen
uitpersen.
3. 2 Sinaasappels en 1 citroen in dunnen
schijfje snijden.
4. Zwarte thee, wijn, sap, fruitschijfjes en
kaneelstokjes in de pan vullen.
5. De ingrediënten slechts licht aan de
kook brengen.
6. De suiker er langzaam inroeren en
daarbij steeds proberen of de
theepunsch niet te zoet wordt.
7. Tot slot een stevige schuit rum toevoegen
(hoeveelheid naar smaak).
8. Nog ca. 30 minuten bij lichte hitte laten
intrekken.
Aanwijzing: Bij de bereiding in de
inmaakautomaat kiest u bij het aan de kook
brengen 100 °C. Voor het intrekken en
warm houden reduceert u de temperatuur
op ca. 80 °C. De theepunsch moet alleen
heet zijn, maar mag niet koken omdat
anders de alcohol verloren gaat.
SEAD 1800 B157
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 58 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Waarschuwing! Om gevaar
voor een elektrische schok, letsel of
een beschadiging te voorkomen:
– Trek vóór elke reiniging de
stekker uit het stopcontact.
– Laat het apparaat vóór de
reiniging afkoelen.
– Dompel de ketel 3 nooit onder in
water.
Voorzichtig! Gebruik in geen geval
schurende, bijtende of krassende
reinigingsmiddelen. Daardoor kan het
apparaat beschadigd raken.
1. Reinig het apparaat met een vochtige
doek. U kunt ook een beetje
afwasmiddel nemen.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 59 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
2. Neem het apparaat nog een keer af met
schoon water.
3. Gebruik het apparaat pas weer als het
helemaal droog is.
9.1 Rooster en deksel reinigen
1. Reinig het rooster 12 en het deksel 1
met de hand in een afwasbak.
2. Spoel met schoon water na.
9.2 Tapkraan reinigen
Voor een betere reiniging kan de
taphendel 4 worden losgeschroefd. De
tapkraan 5 kan er niet worden afgeschroefd
omdat er anders problemen met de
dichtheid kunnen ontstaan.
1. Schroef de taphendel 4 van de
tapkraan 5 eraf.
2. Reinig de taphendel 4 met de hand in
een afwasbak.
3. Spoel met schoon water na.
4. Vul een mild afwassopje in de ketel 3 en
laat dit door de tapkraan 5 lopen.
Aanwijzing: Hardnekkige
verontreinigingen in de tapkraan 5 kunt
u met een pijpenstoker verhelpen.
5. Spoel met schoon water na.
6. Schroef de taphendel 4 weer op de
tapkraan 5.
9.4 Apparaat ontkalken
Afhankelijk van de waterhardheid kan er in
het apparaat kalkaanslag ontstaan. Deze
moet u regelmatig verwijderen om energie
te besparen, de levensduur van het
apparaat te verhogen en om hygiënische
redenen.
1. Neem de verkalkte plekken af met een
doek die u in wat azijn hebt gedoopt.
2. Wanneer het apparaat sterker verkalkt
mocht zijn, doe dan een gangbaar
ontkalkingsmiddel in de ketel 3 en laat
hem een nachtje staan.
Voorzichtig! Het apparaat mag in
geen geval worden ingeschakeld terwijl
het wordt ontkalkt. Dit kan tot schade
leiden.
3. Spoel het apparaat vervolgens grondig
na.
4. Gebruik het apparaat pas weer als het
helemaal droog is.
9.3 Apparaat opbergen
1. Wikkel het netsnoer op aan de
onderkant van het apparaat.
2. Steek de netstekker in het midden van de
bodem van het apparaat in de
desbetreffende uitsparing.
3. Berg het apparaat op.
SEAD 1800 B159
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 60 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
10. Weggooien
10.1 Apparaat
Het symbool van de
doorstreepte afvalcontainer op
wielen betekent dat het
product in de Europese Unie
apart moet worden verwijderd.
Dit geldt voor het product en
alle van dit symbool voorziene accessoires.
Met dit symbool gekenmerkte producten
mogen nooit met het gewone huisvuil
worden verwijderd, maar moeten worden
11. Garantie van de HOYER Handel GmbH
Geachte klant,
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar
garantie vanaf de koopdatum. In geval van
defecten aan dit product heeft u wettelijke
rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode begint vanaf de
koopdatum. Bewaar de originele kassabon
op een veilige plaats. Deze bon heeft u
nodig om de koopdatum aan te tonen.
Indien binnen drie jaar vanaf de koopdatum
van het product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt het product
door ons (naar onze keuze) of kosteloos
voor u gerepareerd of vervangen. De
voorwaarde voor deze garantieprestatie is
dat binnen de periode van drie jaar het
ingediend bij een inzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische
apparaten. Recycling helpt het verbruik van
grondstoffen te verminderen en het milieu te
ontlasten. Let daarom in elk geval op de
afvalverwijderingsvoorschriften in uw land.
10.2 Verpakking
Als u de verpakking wilt wegwerpen, let dan
op de desbetreffende milieuvoorschriften in
uw land.
defecte apparaat en de koopkwitantie
(kassabon) wordt ingeleverd en schriftelijk
kort wordt beschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer dit is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
of een nieuw product terug. Door de
reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraak
op garantie
De garantieperiode wordt door de garantie
niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Eventueel al
bij de koop aanwezige schade en gebreken
moeten direct na het uitpakken worden
gemeld. Aan reparaties die na afloop van
de garantieperiode noodzakelijk worden,
zijn kosten verbonden.
60
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 61 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen geproduceerd en vóór
de levering zorgvuldig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of
fabricagefouten. Deze garantie wordt niet
verleend voor productonderdelen die
blootgesteld zijn aan normale slijtage en
daarom als slijtonderdelen worden
beschouwd of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijvoorbeeld
schakelaars, accu’s en onderdelen die van
glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product
werd beschadigd, niet vakkundig werd
gebruikt of onderhouden. Voor een
vakkundig gebruik van het product moeten
alle aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
nauwkeurig worden opgevolgd.
Toepassingsdoelen en handelingen
waarvan in de gebruiksaanwijzing wordt
afgeraden of waarvoor wordt
gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is enkel voor particulier gebruik
en niet voor commercieel gebruik bedoeld.
Bij misbruik of onvakkundige behandeling,
gebruik van geweld en bij ingrepen die niet
door ons geautoriseerde servicecenter
worden uitgevoerd, vervalt de garantie.
gebruiksaanwijzing (links onder) of als
sticker op de voor- of achterzijde.
• Indien er functiestoringen of andere
defecten optreden, neem dan eerst
telefonisch of per e-mail contact op met
het hierna genoemde service-center.
• Een als defect geregistreerd product kunt
u vervolgens onder toevoeging van de
kassabon en de beschrijving van het
defect en wanneer dit is opgetreden
franco aan het u meegedeelde
serviceadres opsturen.
Op www.lidl-service.com kunt
u dit handboek en vele andere
handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Service-center
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 96253
Afwikkeling in geval van garantie
Leverancier
Om een snelle bewerking van uw
aangelegenheid te garanderen, dient u de
volgende aanwijzingen op te volgen:
• Houd bij alle aanvragen het
artikelnummer (voor dit apparaat: IAN
96253) en de kassabon als bewijs van
aankoop bij de hand.
• Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje, een gravure, op de
titelbladzijde van uw
SEAD 1800 B161
Let op dat het volgende adres geen
service-adres is. Neem eerst contact op
Congratulations on the purchase of
your new product.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are a constituent
part of this product. They contain important
information about safety, use and disposal.
1. Device description
1.1 Intended purpose
With the Electric Preserver & Jam Maker
from SilverCrest SEAD 1800 B1 you can:
• can and preserve jam, fruit and
vegetables
• keep drinks warm and draw them off
• keep sausages warm
• keep soup warm
This appliance should only be used in dry
rooms. It must not be used out in the open or
in humid rooms.
This product is intended for use in private
households and is not suitable for
commercial purposes.
Familiarize yourself with all the operating
and safety instructions before using the
product. Use the product only as described
and for the stated spheres of application.
If you pass the product on to a third party,
always pass on all the documentation as well.
The appliance is not suitable for:
• use in staff kitchens in shops, offices and
other commercial areas,
• use in agricultural settings,
• customers in hotels, motels and other
accommodation,
• bed-and-breakfast establishments.
1.2 Scope of supply
• 1 Electric Preserver & Jam Maker,
comprising:
–1 container
–1 lid
–1 rack
• 1 copy of the operating instructions
62
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 63 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
2. Names of parts (see fold-out page)
1 Lid
2 Handles
3 Container
4 Tap lever
5 Tap
6 Start/stop button with rotary knob for
temperature
3. Technical data
Power supply:220 - 240 V~/50 Hz
Output:1,800 watts
Capacity:approx. 27 litres
Protection class: I
4. Safety information
4.1 Explanation of terms
The following keywords are used in these
user instructions:
Warning!
High risk: ignoring this warning
could result in a risk to life and
limb.
Caution!
Medium risk: ignoring this warning may
result in damage.
Note:
Low risk: points to be noted when handling
the appliance.
7 Timer with rotary knob for minutes
8 Cable store (underneath appliance)
9 Display of minutes
10 Display of temperature selected
11 Display of current temperature
12 Rack
4.2 Special information about
this appliance
Warning!
age, please observe the following
information.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with
the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than 8
and supervised.
To avoid injury or dam-
SEAD 1800 B163
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 64 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
• Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years.
• Keep the appliance and its mains cable out of
reach of children.
• The appliance must not be operated with an
external timer or separate remote control
system such as a remote control socket.
• Be aware that the surfaces of the appliance
can become hot in operation:
–When the appliance is running, only hold it
by the handles
2
;
–Allow the appliance to cool down before
moving it to a different location.
• Always remove the power supply plug from
the mains socket before starting to clean the
appliance.
• Allow the appliance to cool down before
cleaning it.
• Never immerse the container
3
in water.
• Never use abrasive, corrosive or scratching
cleaning materials. They could damage the
appliance.
4.3 General information
• Please read these user instructions
carefully before use. They are a
constituent part of the appliance and
must be kept to hand at all times.
• Use the appliance only for the purpose
described (see “1.1 Intended purpose”
on page 62).
• To prevent damage, check that the
mains voltage required (see type plate
on the appliance) is compatible with
your mains voltage.
• Please note that any claim under the
warranty or for liability will be invalid if
accessories are used that are not
recommended in these user instructions,
or if original spare parts are not used for
repairs. This also applies to repairs
undertaken by unqualified persons. You
will find the service address in “Service
Centre” on page 75.
• If the appliance should develop a fault
during the warranty period, it may only
be repaired by our Service Centre.
Otherwise all claims under warranty are
null and void. You will find the service
address in “Service Centre” on
page 75.
4.4 Protection against electric shock
Warning! The following safety
information is intended to protect
you against electric shock.
• Only connect the appliance to a mains
socket with an earthing contact as this
provides protection against electric
shock.
• The appliance must not under any
circumstances be used if it is damaged.
Have the device repaired in such cases
by a qualified specialist. The contact
data can be found in “Service Centre”
on page 75.
• If the mains cable for this appliance is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer or a person with similar
qualifications in order to avoid a
hazard.
No water or other liquids should be
allowed to get inside the appliance,
apart from in the container 3
provided for this purpose. For this
reason:
– never use it outdoors
– never immerse the container 3 in water
– never place containers filled with
liquid, such as drinking glasses, vases
etc. on the appliance
– never use in very humid environments
– never use in the immediate vicinity of a
kitchen sink, bath, shower or a
64
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 65 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
swimming pool, as water may splash
into the appliance.
If liquid should enter the appliance,
unplug the mains plug immediately and
have the appliance repaired by a
qualified technician. The contact data
can be found in “Service Centre” on
page 75.
• Never touch the appliance, the mains
cable or the mains plug with wet hands.
• Always unplug it by pulling out the plug,
never pull on the cable itself.
• Ensure that the mains cable is not kinked,
twisted or crushed.
• Keep the mains cable away from hot
surfaces, such as the top of a stove.
• If you are not going to use the appliance
for a while, remove the plug from the
wall socket. Only then is the appliance
completely free of current.
• Avoid using extension cables. These
may only be used under very specific
conditions:
– the extension cable must be able to
handle the amount of current drawn
by the appliance,
– the extension cable must not be
"suspended". Keep children away
from it and ensure that it does not
present a trip hazard,
– under no circumstances use a
damaged extension cable,
– do not connect any other appliances
to the mains socket, since it could
cause an overload (do not use
multiple sockets of any kind).
4.5 Preventing injury
Warning! To prevent injury,
please observe the following
information.
• Make sure that the power cord never
becomes a trip hazard, that no-one can
get tangled in it or tread on it.
4.6 Preventing the risk of fire
Warning! As the appliance
operates at high temperatures,
follow the safety instructions below
to prevent a fire starting.
• To prevent overheating, never cover the
appliance.
• Never leave the appliance running
unsupervised. Damage is almost always
indicated by intensive odours. In this
case, disconnect the power supply
immediately and have the appliance
examined. Contact details can be found
in “Service Centre” on page 75.
4.7 For the safety of your child
Warning! Children are often
unaware of danger and are injured
as a result. Please note therefore:
• This appliance may only be used under
adult supervision to ensure that children
do not play with the appliance.
• Always take care to ensure the
appliance is kept out of the reach of
children at all times.
• Ensure that the packing foil does not
become a deadly trap for a child.
Packing foils are not toys.
4.8 Material damage
Warning! Follow the instructions below to
prevent material damage.
• Never operate the appliance without
water or liquid.
• Make sure there is never too much liquid in
the appliance. The level of liquid must
SEAD 1800 B165
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 66 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
always be below "MAX". If there is too
much liquid, the appliance might overflow.
• Only place the appliance on a level, dry,
non-slip surface so that the appliance can
neither fall over nor slide off.
• Do not place the appliance immediately
underneath a suspended cupboard, as
5. Unpacking and setting up
Note: As the appliance is supplied with a
thin film of grease, there might be a small
amount of smoke and odour the first time it is
used. This is not harmful and will stop after a
short time. Please ensure adequate
ventilation during this process.
1. Remove the individual parts from the
packaging.
2. Check that the individual parts are
complete (see “1.2 Scope of supply” on
page 62) and are undamaged.
3. Clean the appliance thoroughly before
using it for the first time (see
“9. Cleaning and storing” on page 72).
steam escapes upwards and might
damage the furniture.
• Do not place the appliance on a hot
cooking ring.
• The appliance and accessories may not
be put in a microwave oven.
4. Unwind the mains cable 8 from the
cable store over its entire length.
5. Place the appliance on a level, dry, nonslip surface so that the appliance can
neither fall over nor slide off.
6. Insert the power supply plug in a
suitable earthed mains socket (see
“3. Technical data” on page 63).
7. Add around 5 l water to the container 3.
8. Allow the water to boil for around 20
min (see “6. Operating the appliance”
on page 66).
9. Pour the water away.
The appliance is now ready to use.
6. Operating the appliance
6.1 Adjusting settings, switching on and
off
Note: As soon as you turn the rotary
knobs 7 or 6, the background illumination
for the displays will switch on automatically.
The light for the displays switches off again
automatically after 5 minutes.
Warning! Only connect the
appliance to an earthed mains
socket, as protection against
electric shock depends on this.
66
1. Insert the power supply plug in a
suitable earthed mains socket (see
“3. Technical data” on page 63).
2. Turn the rotary knob for the
temperature 6 to the temperature you
require.
– The temperature is increased in
increments of 1 °C;
– A signal sounds every 5 °C;
– The temperature selected is shown on
the display for temperature
selection 10.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 67 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
3. Select the operating time you require
using the knob for minutes 7.
– The time is increased in increments of
1 min;
– A signal sounds every 5 minutes;
– The time selected is shown on the
display for minutes 9.
4. Press the start/stop button 6.
– The appliance will begin to heat up,
and a progress bar is shown on the
display;
– The current temperature is shown on
the display 11.
As soon as the temperature selected is
reached:
– Signals will sound;
– An hourglass symbol will be shown;
– The time period selected will start to
run.
As soon as the time period selected comes
to an end, signals will sound, and the
appliance switches itself off.
5. If you wish to switch the appliance off
before the time period selected ends,
press the start/stop button 6.
6.2 Canning / preserving
Canning / preserving (bottling) means
heating up certain foods with a vacuum
seal, so making them keep for much longer.
Canning / preserving makes use of special
jars, either with a screw-top or with a lid and
rubber ring.
Only fresh food that is fully ripe should be
preserved. Overripe fruit or vegetables that
have gone limp are not suitable.
It is also possible to can mushrooms, meat
and even cake.
This should be done straight after harvesting
to preserve as many nutrients as possible in
the food.
The food to be preserved must be cleaned
properly ready for use. Any dirt, insects or
rotten parts need to be removed. Even the
smallest blemishes may cause preserved
food to spoil.
Fruit will keep for longer and be more tastier
when preserved with sugar.
Hard vegetables such as carrots, cabbage
or kohlrabi need to be precooked in salted
water. They should not however be cooked
until they are soft. Pour the water used for
cooking away afterwards as it is not suitable
for use when preserving.
To make sure preserved food keeps for as
long as possible, cleanliness and hygiene
are the top priority. You should preferably
give all utensils, crockery and everything
that comes into contact with your food a
thorough clean, followed by boiling in hot
water for 5 min.
Make sure your hands are clean at all times.
1. Wash fruit and vegetables thoroughly.
Note: Fruit and vegetables should be
washed before they are cut up to to
preserve water-soluble vitamins.
2. Cut up fruit and vegetables to the
required size.
3. Fill the preserving jars with food.
Note: Make sure that you layer the
food properly in the jar. That will look
better and make best use of the space
inside.
4. If wished, add sugar or seasonings /
spices.
5. Fill the jars up with water up until just
below the rim.
6. Seal the jars.
Note: Make absolutely sure that they
are properly sealed.
7. Place the rack 12 in the container 3.
SEAD 1800 B167
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 68 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
8. Place the jars you have prepared in the
container 3.
Note: The jars can be arranged in the
container 3 in two layers.
9. Add water to the container 3 so that the
jars on top are standing about 3/4 in
water.
10.Place the lid 1 on the container 3.
11. Set the temperature and operating time
(see “6.1 Adjusting settings, switching
on and off” on page 66 and
“8. Operating times and temperatures”
on page 71).
12.Start the preserving process by pressing
the start/stop button 6 (see
“6.1 Adjusting settings, switching on
and off” on page 66).
13.As soon as the operating time selected
ends, place a heat-resistant vessel under
the tap 5.
14.Press the lever 4 to let the water out of
the container 3.
15.Allow the jars to cool down before
taking them out of the container 3 .
Note: Preserving jars that are still warm
are sensitive to draughts. Where
possible, you should therefore leave
them in the container 3 until they have
cooled right down. Should you need the
appliance beforehand, you can take the
warm jars out, place them on a towel
and cover them up with another towel
until they have cooled right down.
16.Label the jars with the contents and the
date you preserved them.
17. Store your preserves in a dry, dark, cool
place, and they will then keep for up to
a year.
6.3 Keeping liquids and soups warm
This appliance is also ideal for keeping
mulled wine, cocoa, soups and hot pots
warm.
Warning! Make sure there is never too
much liquid in the appliance. The level of
liquid must always be below "MAX". If there
is too much liquid, the appliance might
overflow.
1. Add the liquid to the container 3.
2. Place the lid 1 on the container 3.
3. Turn the rotary knob for the
temperature 6 to the temperature you
require.
– The temperature is increased in
increments of 1 °C;
– A signal sounds every 5 °C;
– The temperature selected is shown on
the display for temperature
selection 10.
4. Do not select the time but press the
rotary "TIMER" knob 7.
– The display will show a horizontal "8".
5. Press the start/stop button 6.
– The appliance will begin to heat up;
– As soon as the temperature selected is
reached, signals will sound;
– The appliance will remain hot until you
press the start/stop button 6 again.
6. Stir the liquid regularly to distribute the
heat evenly and make sure it does not
get stuck to the bottom .
7. Clear liquids not containing any solid
particles can be drawn off using the
tap 5. To do so, press down the lever 4.
Note: If you do not want to keep the
tap lever 4 held down to draw of large
volumes of liquid, you can move the tap
lever 4 up vertically.
68
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 69 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
8. Soup or liquids containing solid particles
would block the tap. They should be
removed with a ladle.
9. Clean the appliance carefully after use
(see “9. Cleaning and storing” on
page 72).
6.4 Thermal cut-out
The appliance is protected against
overheating. As soon as there is too little
liquid in the container 3, and the
temperature then starts to become too high,
the appliance will warn you with an alarm
and the symbol for an insufficient filling
level:
7. Recipes
7.1 Liver sausage
Ingredients:
• 250 g liver (pork, beef, chicken, turkey)
• 300 g streaky bacon
• 400 g belly of pork
• 300 g neck of pork
•4 onions
• 2 leeks
• 50 g lard
• 1 bunch parsley
•1 bunch chives
• 1 tablespoon majoram, dried
• 1 tablespoon thyme, fresh or dried
• 1 tablespoon chervil, fresh or dried
•1 tablespoon salt
• 1 teaspoon white pepper
• 1 teaspoon nutmeg
• 1 teaspoon ground cloves
• 1 teaspoon cardamom
• 1 teaspoon ginger, ground or freshly
grated
1. Press the start/stop button 6 to switch
the appliance off.
The alarm will stop.
2. Top up with liquid.
3. Press the start/stop button 6 to switch
the appliance back on again.
If you take no action in the 5 minutes after
the warning, the appliance switches off
automatically.
In this case, disconnect the appliance from
the power supply and allow it to cool down.
You can then start the appliance up again
as normal.
Preparation:
1. Cook the neck and belly of pork in
lightly salted water.
2. Remove the meat from the broth and
allow to cool down.
3. Put the broth to one side.
4. Cover the liver with hot water (do not
boil).
5. Pass the meat, liver and bacon through a
mincer.
6. Chop the onions and leek very fine.
7. Fry the chopped onions and leek in lard
until soft, but do not brown.
8. Put the minced meat, onions and leek in
a bowl along with the seasonings and
herbs.
9. Add 1 litre of the broth you kept to one
side.
10.Knead the ingredients together produce
a smooth mixture.
SEAD 1800 B169
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 70 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
11. Place the kneaded mixture in screw-top
jars.
12.Cook at 100 °C for around 160 min.
Note: The liver sausage will keep for
approx. 1 year.
7.2 Strawberry and kiwi jam
Ingredients:
• 1.5 kg fresh strawberries
• 500 g ripe kiwi fruit
•1 kg no-boil preserving sugar
Method:
1. Wash strawberries carefully.
2. Allow them to drain.
3. Top and tail strawberries, removing
stalks, leaves and any spoilt parts.
4. Peel kiwis and cut into small pieces.
5. Put fruit in a bowl.
6. Add the preserving sugar.
7. Process the mixture with a blender.
8. Add to jars and seal carefully.
9. Cook at 80 °C for around 25 min.
Note: For this type of gentle cooking you
have to use preserving sugar that sets
without being boiled. A cheaper alternative
is conventional preserving sugar 2:1. But the
fruit jam may come out more liquid.
7.3 Courgette ketchup
Ingredients:
•3 kg courgettes
•1 kg onions
• Around 3 tablespoons of salt
• 500 g sugar
• 1 litre mild herb vinegar
• 2 tablespoons ground red pepper
• 3 tablespoons curry powder
• 3 tablespoons strong mustard
• 1-2 tablespoons cayenne pepper
• 2 tubes of tomato purée
Method:
1. Grate courgettes finely.
2. Dice onions finely.
3. Put the courgettes, onions and salt in a
bowl.
4. Leave to stand in a cool, dry place for
around 24 hrs.
5. Drain the water from the bowl, possibly
pressing the mixture together to force
more out.
6. Put all ingredients in a saucepan and
heat carefully (make sure it does not
burn).
7. Simmer for around 30 min. Stir
constantly as the mixture burns easily.
8. Purée with a blender.
9. Place in screw-top jars.
10.Cook at 100 °C for around 1 hr.
7.4 Sour cherries
Ingredients:
• Sour cherries
•Sugar
•Water
Preparation:
1. Sort your sour cherries carefully as only
ones that are unspoilt should be
preserved.
2. Remove the stalks from the cherries.
3. Soak in cold water for around 30 min to
remove any maggots or insects.
4. Remove the stones.
5. Once you have done this, layer the
cherries in the jars.
6. Make up a mixture of sugar and water,
using 300 g sugar to 1 litre water.
70
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 71 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
7. Add this mixture to the jars until the
cherries are completely covered.
8. Cook at 80 °C for around 30 min.
7.5 Tea punch
Note: The quantities given will make
around 3 litres of punch. If you want to
make more, simply increase the quantities of
the ingredients.
Ingredients:
• 1.5 l black tea
• 1 bottle red wine (0.75 l)
• 6 untreated oranges
•3 untreated lemons
• 6 cinnamon sticks
• Around 750 g sugar
• Rum according to taste
Preparation:
Note: You can make the tea punch directly
in the appliance. As the drink contains solid
particles, it should however be taken out
with a ladle as the tap might otherwise get
blocked.
You can also make the drink in a saucepan
and then strain into the appliance. As the
punch then no longer contains solid
particles, it can be drawn off via the tap.
1. Make up some black tea.
2. Squeeze 4 oranges and 2 lemons.
3. Cut up 2 oranges and 1 lemon into thin
slices.
4. Add the black tea, wine, juice, slices of
fruit and cinnamon sticks to the pot.
5. Only bring the mixture briefly to the boil.
6. Slowly stir in the sugar while tasting
constantly to make sure the punch does
not become too sweet.
7. Finally add a good shot of rum (quantity
according to taste).
8. Allow to steep on a gentle heat for
another 30 min or so.
Note: When making in the appliance, set
the temperature to 100 °C when boiling.
When steeping and keeping warm, reduce
this to approx. 80 °C. The tea punch is only
supposed to be hot and not boil, or the
alcohol will otherwise be lost.
an electric shock, injury or
damage:
– Disconnect the power supply
from the mains socket before any
cleaning step.
– Allow the appliance to cool
down before cleaning it.
– Never immerse the container 3
in water.
Caution! Under no circumstances use
scouring agents or corrosive or abrasive
cleaning materials, as these could damage
the appliance.
1. Clean the appliance with a damp cloth.
A little detergent may also be used.
2. Wipe off with clean water.
72
3. Do not use the appliance again until it is
completely dry.
9.1 Cleaning rack and lid
1. Clean the rack 12 and lid 1 by hand in
the sink.
2. Rinse off with clean water.
9.2 Cleaning tap
The tap lever 4 can be unscrewed to make it
easier to clean. The tap itself 5 cannot be
unscrewed as there might otherwise be
problems with leakage.
1. Unscrew the tap lever 4 from the tap 5.
2. Clean the tap lever 4 by hand in the
sink.
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 73 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
3. Rinse off with clean water.
4. Add a mild detergent solution to the
container 3 and allow it to run through
the tap 5.
Note: Pipe cleaners can help with any
stubborn dirt remaining in the tap 5.
5. Rinse off with clean water.
6. Screw the tap lever 4 back onto the
tap 5.
9.3 Storing the appliance
1. Wind the mains cable back up on the
underside of the appliance.
2. Insert the power supply plug back in the
middle of the appliance base.
3. Put the appliance away.
9.4 Descaling appliance
Depending on the hardness of your water,
limescale may build up in the appliance.
You should remove this regularly to save
energy, increase the service life of the
appliance and for hygiene reasons.
1. Wipe over surfaces with limescale using
a cloth soaked in a little vinegar.
2. If the appliance has severe limescale,
pour a commercially available descaler
into the container 3 and leave to stand
overnight.
Caution! The appliance may under no
circumstances be switched on whilst
being descaled. This could lead to
damage.
3. Rinse thoroughly afterwards.
4. Do not use the appliance again until it is
completely dry.
10. Disposal
10.1 Appliance
The symbol with the crossedout rubbish bin on wheels
means that within the European
Union, the product must be
disposed of to a sorted rubbish
collection. This applies to the
product and all accessories which are
marked with this symbol. Marked products
must not be disposed of via the regular
domestic waste but must be handed in to a
recycling centre for electrical or electronic
devices. Recycling helps to reduce the use of
raw materials and to relieve the
environment. It is therefore imperative that
you follow the disposal regulations
applicable in your country.
10.2 Packaging
If you wish to discard the packaging, please
observe the applicable environmental
regulations in your country.
SEAD 1800 B173
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 74 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
11. HOYER Handel GmbH Warranty
Dear Customer,
You have a warranty on this product which
is valid for 3 years from the date of
purchase. In the event of this product being
defective, you have statutory rights against
the seller of the product. These statutory
rights are not limited by our warranty as set
out below.
Warranty conditions
The warranty period begins with the date of
purchase. Please keep the original till receipt
in a safe place. This is required as your
proof of purchase.
If a defect in materials or workmanship
occurs within three years of the date your
product was purchased, we will repair or
replace the product at our discretion at no
charge to you. This service under warranty
assumes that the defective product and the
proof of purchase (till receipt) are submitted
within the three-year period and that a brief
description in writing is provided of what the
defect is and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired product or a new one will be sent
back to you. There is no new warranty
period following repair or replacement of
the product.
Warranty period and statutory claims
relating to defects
The warranty period is not extended when a
service is provided under warranty. This also
applies to replaced and repaired parts. Any
damage or defects present at purchase must
be reported immediately the product is
unpacked. Repairs incurred once the
warranty period has expired are
chargeable.
Scope of warranty
The product has been carefully
manufactured in accordance with strict
quality guidelines and was thoroughly
checked before being delivered.
The warranty applies to defective materials
or workmanship. This warranty does not
extend to product parts exposed to normal
wear and tear (and which can therefore be
considered wear parts) or to damage to
fragile parts such as switches, batteries or
parts made of glass.
This warranty is void if the product is
damaged or if it is not used or maintained
properly. All the information in the operating
instructions should be observed precisely to
ensure that the product is used properly.
It is essential to avoid intended uses and
actions which are discouraged or warned
against in the operating instructions.
The product is intended for only private use
and not for commercial purposes.
The warranty is void in the event of misuse,
incorrect treatment, use of force or
interference by anyone other than our
authorized service centre.
Warranty process
Please follow the instructions below to
ensure that your claim is processed quickly.
• In case of any enquiry, please keep the
article number (for this product:
IAN 96253) and the till receipt as proof
of purchase.
• The article number can be found on the
rating plate, as an engraving, on the
cover sheet of your instructions (bottom
left) or as a label on the back or
underside of your appliance.
74
RP96253 Einkochautomat LB1 Seite 75 Donnerstag, 19. Dezember 2013 10:21 10
• If malfunctions or any other defects
should occur, in the first instance contact
the Service Centre mentioned below by
telephone or e-mail.
• Once a product has been recorded as
defective, you can then send it Freepost
to the service address you are given,
enclosing the proof of purchase (till
receipt) and quoting what the defect is
and when it occurred.
You can download these
instructions and many other
manuals, product videos and
software from
www.lidl-service.com.
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.co.uk