Silvercrest SDW 1200 B2 User Manual [cs, en, pl, de]

WAFFLE MAKER SDW 1200 B2
WAFFLE MAKER
Operating instructions
GOFRISÜTŐ
Használati utasítás
VAFLOVAČ
Návod na obsluhu
IAN 90247
PODWÓJNA GOFROWNICA
DVOJITÝ VAFLOVAČ
Návod k obsluze
DOPPEL-WAFFELEISEN
Bedienungsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 PL Instrukcja obsługi Strona 11 HU Használati utasítás Oldal 21 CZ Návod k obsluze Strana 31 SK Návod na obsluhu Strana 41 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 51
CONTENT PAGE
1. Intended Use 2
2. Items supplied 2
3. Appliance description 2
4. Technical data 2
5. Safety Instructions 3
6. Before the first usage 5
7. Baking waffles 5
8. Cleaning and care 6
9. Storage 7
10. Disposal 7
11. Warranty & Service 7
12. Importer 7
13. Recipes 8
1. Basic Batter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2. Almond Waffles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
3. Chocolate Waffles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
4. Mandarine waffels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
5. Tomato Waffles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
- 1 -
WAFFLE MAKER
3. Appliance description
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality pro­duct. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in re­gard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only as des­cribed and only for the specified areas of application. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner.
1. Intended Use
This appliance is intended exclusively for the baking of waffles. This appliance is intended exclusively for use in domestic households. It is not intended for the preparation of other foodstuffs. Do not use it for commercial purposes.
2. Items supplied
• Waffle Maker
• Operating manual
1 Operating light (red / green) 2 Browning regulator 3 Grip
4. Technical data
Voltage: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Power consumption: 1200 W
- 2 -
5. Safety Instructions
Danger! Electric shock!
• Ensure that the appliance never comes into contact with water when the plug is inserted into a power socket, especially if it is being used in the kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp
when the appliance is in use. Route the cable so that it cannot be trapped or damaged in any way.
• Always disconnect the plug from the mains power socket
after use.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be
replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
Attention! Risk of injury!
• Parts of the appliance will become hot during operation; you should hold the appliance only by the grip. The browning regulator can also become hot after a certain amount of operation – it is therefore best to wear oven mitts.
• This appliance may be used by children of the age of 8
years or more and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/ or knowledge if they are being supervised or have been instructed with regard to the safe use of the appliance and have understood the potential risks.
- 3 -
• Children must not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance should not be performed
by children, unless they are older than 8 years of age and are supervised. Children younger than 8 years of age are to be kept away from the appliance and the power cable.
• Very hot steam clouds can escape when opening the lid.
It is thus best to wear oven mitts when opening the appliance.
Attention! Risk of fire!
• Bakery products can burn! Therefore, never place the
appliance under flammable objects, especially flammable curtains.
• Do not use an external timing switch or a separate remote
control system to operate the appliance.
• Never let the appliance be in use without supervision.
- 4 -
6. Before the first usage
7. Baking waffles
Before taking the appliance into use check to ensure that the appliance, the power plug and the power cable are all in a serviceable condition and that all packaging materials have been removed.
First clean the appliance as described chapter “8. Cleaning and care”.
Lightly grease the baking surfaces with butter, margarine or oil that is suitable for baking. In this way any production-related residues on the baking surfaces are better dissolved.
Heat the appliance briefly to the maximum temperature with the lid closed:
Note:
On this first use, the development of a light odour may occur, caused by production residues (a slight smoke development is also possible). This is normal and dissipates after a short time. Provide for suffi­cient ventilation. For example, open a window.
1. To do this, insert the plug into the wall socket and
set the browning regulator 2 to level 5.
2. The red operating light 1 glows as long as the
power plug is in the socket. The green operating light 1 glows as soon as the appliance is suffi­ciently warmed up.
• Remove the power plug and, with the lid open,
allow the appliance to cool down.
Clean the appliance again as described under “8. Cleaning and care”. The waffle maker is now ready for use.
When you have prepared a pastry that is intended for baking in the waffle machine:
1. Heat the appliance with the lid closed. To do this, insert the plug into the wall socket and turn the browning regulator 2 to level 3. The further you turn the browning regulator 2 to the right, the darker the waffles will be baked.
2. As soon as the green operating light 1 glows the appliance is sufficiently warmed up.
• Before you bake the first waffle, lightly grease the
hot baking surfaces with butter, margarine or oil that is suitable for baking.
• Spread the pastry evenly over the lower baking
surface. To determine the correct amount of pastry, fill it until the pastry lightly touches the edge of the baking area. If necessary, increase the amount of pastry used in the next waffle. Make certain that the pastry does not run over the edge of the baking surface. Now close the lid.
• After 2 minutes at the earliest you can open the
lid to check the baking result. Opening the lid earlier will only tear the waffle.
• After about 3 minutes the waffle is baked.
Note:
As the ideal level of browning is very dependent on personal taste and the type of pastry, the baking time can vary: Therefore, bake the waffles until your personally desired level of browning is achieved. The level of browning can be determined either by adjusting the browning regulator 2 or by the length of baking time. In this way you can bake crispy gol­den waffles.
- 5 -
• When removing the waffles ensure that you do not damage the coating of the baking surfaces. If you do, it will be harder to separate the waffles from the surfaces.
Note:
The baking surfaces need not be greased again before each fresh waffle. Lightly grease the baking surfaces only before each new use of the waffle iron.
• After baking the last waffle, remove the power plug from the wall socket and allow the appliance to cool with the lid up.
• First of all, clean the baking surfaces with a dry paper towel to soak up the grease residue.
• Then clean all surfaces and the power cable with a lightly moistened dish cloth. Always dry the appliance well before using it again.
Attention!
• Do not use chemical or aggressive cleaning
agents or solvents. These could not only cause damage to the appliance, they can also leave traces that could be baked into the next waffles.
• Under no circumstances should you use hard
objects for cleaning. These could damage the coatings of the baking surfaces.
8. Cleaning and care
Risk of electric shock!
Never open the casing of the appliance. There are no user-serviceable elements inside. When the ca­sing is open, there is the risk of receiving a fatal electrical shock. Before cleaning the appliance, remove the power plug from the wall socket and allow the device to cool down completely.
Attention!
Under no circumstances may the components of the appliance be submerged in water or other liquids! There would be the risk of a fatal electric shock upon the next use of the appliance should moisture be present in the voltage conducting elements.
For greasy soiling: Apply some mild detergent onto a damp cloth. Use it to rub the greasy soiling away. If this still does not dissolve it, use a soft washing-up brush. Remove the detergent residues thoroughly with a wash cloth moistened with clean water. Completely remove the detergent residues from the cloth with clean water and then repeat the cleaning process until all detergent residues are removed from the waffel surfaces. If you do not, there may be residues in the next waffles!
In the case of stubborn residues: Place a piece of damp cloth on the stubborn resi­dues, so as to soften them. After that, you can then remove the softened residues with a wet cloth.
- 6 -
9. Storage
11. Warranty & Service
Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage. Wind the mains cable around the holder under the bottom of the appliance and fix it with the cable clip.
Store the appliance in a dry location.
10. Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be as­sured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 90247
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
12. Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 7 -
13. Recipes
1. Basic Batter
For approx. 20 waffles
250 g margarine or butter (soft) 200 g sugar 2 packets of vanilla sugar 5 eggs 500 g flour 5 g baking powder 400 ml milk
Grease the baking surfaces, close the appliance and allow it to heat up.
Scramble the eggs and stir in the sugar and the margarine or butter to form a smooth dough. Add the vanilla sugar. Now add the flour and baking powder, and stir in. Lastly, add the milk bit by bit and stir in until the dough has a smooth, soft consistency.
Place about 2 tablespoons of batter into the middle of the lower baking surface, then close the waffle iron. Let each waffle bake for about 3 minutes until golden brown. Lay the cooked waffles on a cake grill.
2. Almond Waffles
For approx. 8 waffles
200 g soft butter 200 g ground almonds 300 g flour 100 g sour cream 1/4 l milk 1 tsp. salt 1 tsp. curry powder
Grease the baking surfaces, close the appliance and allow it to heat up.
Stir the butter together with the almonds, flour, sour cream, milk, salt and curry powder. Taste the batter and add seasonings as desired.
Place about 2 tablespoons of batter into the middle of each lower baking surface, then close the waffle iron. Let each waffle bake for about 3 minutes until golden brown. Lay the ready waffles on a cake grill.
- 8 -
3. Chocolate Waffles
4. Mandarine waffels
For approx. 8 waffles
200 g soft butter 200 g sugar 4 eggs 150 g crème fraîche 80 g chocolate drops 200 g flour
Grease the baking surfaces, close the appliance and allow it to heat up.
Beat the butter with the sugar, eggs and crème fraîche until creamy. Stir in the chocolate chips and the flour.
Place about 2 tablespoons of batter into the middle of each lower baking surface, then close the waffle iron. Let each waffle bake for about 3 minutes until golden brown. Lay the ready waffles on a cake grill.
For approx. 8 waffles
1 tin of mandarine pieces (175 g drained weight) 200 g soft butter 200 g sugar 2 eggs 150 g vanilla yoghurt 200 g flour 50 g edible starch
Drain the tangerines. Grease the baking surfaces, close the appliance and allow it to heat up.
Beat the butter with the sugar and eggs until creamy. Mix in the tangerines, it is alright if they disintegrate. Then blend in the yoghurt, flour and the edible starch.
Place about 2 tablespoons of pastry mixture into the middle of each lower baking surface, then close the waffle iron. Let each waffle bake for about 3 minutes until golden brown. Lay the ready waffles on a cake grill.
- 9 -
5. Tomato Waffles
For approx. 8 waffles
5 eggs 100 g soft butter 1 tsp. salt 8 tbsp. butter milk 150 g flour 100 g tomatos, dried and marinaded in oil 3 stalks of basil
Grease the baking surfaces, close the appliance and allow it to heat up.
First separate the eggs. Beat the whites until stiff. Beat the yolks with the butter and salt until creamy. Then blend in the butter milk and the flour.
Drain the tomatos and cut them into small pieces. Wash the basil and shake it dry. Pluck off the leaves and cut into small pieces. Stir the tomatoes and ba­sil into the mixture, then mix in the egg white. Stir the batter occasionally so that the tomato pieces are distributed evenly.
Place about 2 tablespoons of pastry mixture into the middle of each lower baking surface, then close the waffle iron. Let each waffle bake for about 4 minu­tes until golden brown. Lay the ready waffles on a cake grill.
- 10 -
SPIS TREŚCI STRONA
1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 12
2. Zakres dostawy 12
3. Opis urządzenia 12
4. Dane techniczne 12
5. Wskazówki bezpieczeństwa 13
6. Przed pierwszym uruchomieniem 15
7. Pieczenie wafli 15
8. Czyszczenie i konserwacja 16
9. Przechowywanie 17
10. Usuwanie/wyrzucanie 17
11. Gwarancja i serwis 17
12. Importer 18
13. Przepisy 18
1. Ciasto bazowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2. Wafle z migdałami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3. Wafle czekoladowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
4. Wafle w mandarynkami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5. Wafle pomidorowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
- 11 -
PODWÓJNA GOFROWNICA
Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia. Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowa­nia i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania produktu zapoznaj się z wszystkimi wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach użytkowania. W razie przekazania produktu na­stępnej osobie, nie zapomnij dołączyć również in­strukcji obsługi.
1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie służy wyłącznie do smażenia wafli. Urządzenie służy włącznie do użytku w warun­kach domowych. Urządzenie nie jest przystoso­wane do przygotowywania innych produktów spożywczych. Wykorzystywanie do celów komer­cyjnych jest zabronione.
3. Opis urządzenia
1 Lampka kontrolna (czerwona / zielona) 2 Regulator stopnia przypieczenia 3 Uchwyt
4. Dane techniczne
Napięcie: 220 - 240 V~/50 Hz Pobór mocy: 1200 W
2. Zakres dostawy
• Podwójna gofrownica
• Instrukcja obsługi
- 12 -
5. Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo! Porażenie prądem elektrycznym!
• Należy uważać, aby urządzenie nie miało kontaktu z wodą, gdy wtyk sieciowy znajduje się w gniazdku. Szczególnie dotyczy to sytuacji, gdy urządzenie jest używane w kuchni w pobliżu zlewu.
• Dopilnuj, by kabel sieciowy podczas pracy nigdy nie został zawilgocony ani zamoczony. Kabel układaj w taki sposób, aby nie został on zakleszczony ani uszkodzony w inny sposób.
• Po zakończeniu używania zawsze wyciągaj wtyk z gni­azdka.
• Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie specjaliście lub serwisowi, aby uniknąć wszelkich zagrożeń.
Uwaga! Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Z uwagi na fakt, że części urządzenia nagrzewają się w czasie pracy, należy chwytać wyłącznie za przewidziany do tego uchwyt. Po pewnym czasie pracy gorący może być również regulator stopnia przypieczenia – z tego względu zaleca się zakładanie rękawicy ochronnej.
• To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
- 13 -
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Czyszczenia ani konserwacji przez użytkownika nie mogą wykonywać dzieci, chyba że ukończyły 8 lat i są pod nadzorem. Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy trzymać z dala od urządzenia i kabla zasilającego.
• W czasie otwierania pokrywy może wydobywać się go­rąca para. Z tego względu należy stosować rękawicę ochronną.
Uwaga! Niebezpieczeństwo pożaru!
• Wyroby mączne są palne! Nigdy nie należy stawiać ur­ządzenia pod palnymi przedmiotami, w szczególności pod łatwopalnymi firankami.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żad­nych zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego in­nego systemu zdalnego sterowania.
• Nie pozostawiaj włączonego urządzenia w czasie pracy bez nadzoru.
- 14 -
6. Przed pierwszym uruchomieniem
Przed używaniem urządzenia należy sprawdzić, czy urządzenie, wtyczka sieciowa i przewód zasila­jący są sprawne i czy usunięto z urządzenia cały materiał opakowaniowy.
Należy najpierw wymyć dokładnie urządzenie, patrz punkt “8. Czyszczenie i konserwacja”.
Części grzewcze należy posmarować masłem, margaryną lub olejem do pieczenia. W ten sposób ewentualne pozostałości środków użytych podczas produkcji lepiej odejdą od powierzchni grzewc­zych.
Zamknij pokrywę i podgrzej urządzenie do tempe­ratury maksymalnej:
Wskazówka:
Podczas pierwszego użycia może być wyczuwalny delikatny zapach spalenizny (z dymieniem) powo­dowany wypalaniem się pozostałości środków uży­tych podczas produkcji. Jest to objaw normalny i z czasem ustanie. Zapewnij dostateczne przewietrza­nie pomieszczenia. Otwórz okno.
1. W tym celu podłącz wtyk do gniazdka i ustaw
pokrętło regulatora stopnia spieczenia 2 na stopień 5.
2. Gdy wtyczka znajduje się w gniazdku, świeci
się czerwona lampka kontrolna 1. Zielona lampka kontrolna 1 świeci, gdy urządzenie zosta­ło nagrzane.
• Wyciągnij ponownie wtyczkę i po otwarciu
pokrywy poczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Wymyj ponownie dokładnie urządzenie, patrz punkt “8. Czyszczenie i konserwacja”. Urządzenie będzie gotowe do użytku.
7. Pieczenie wafli
Po przygotowaniu ciasta, przeznaczonego do waflownicy:
1. Podgrzej urządzenie przy zamkniętej pokrywie. W tym celu podłącz wtyk do gniazdka i ustaw pokrętło regulatora stopnia spieczenia 2 na stopień 3. Im dalej w prawo przekręcisz regulator stopnia spieczenia 2, tym bardziej spieczone będą wafle.
2. Gdy świeci zielona lampka kontrolna 1, urządze­nie jest nagrzane.
• Przed usmażeniem pierwszego wafla posmaruj
powierzchnie grzewcze niewielką ilością masła, margaryny lub oleju.
• Rozprowadzić ciasto równomiernie na dolnych
płytach grzewczych. Aby napełnić urządzenie wystarczającą ilością ciasta, należy nakładać ciasto dotąd, aż dotknie ono brzegów płyt grzewczych. W razie potrzeby zwiększyć ilość ciasta na następny wafel. Uważać aby ciasto nie wypłynęło za krawędzie płyt grzewczych. Zamknij pokrywę.
• W celu sprawdzenia wyniku pieczenia należy
otworzyć pokrywę najwcześniej po upływie 2 minut. Zbyt wczesne otwarcie pokrywy mo­głoby spowodować przerwanie się wafla.
• Po upływie około 3 minut wafel jest upieczony.
Wskazówka:
Ponieważ idealne wypieczenie zależy mocno od in­dywidualnego smaku oraz od rodzaju ciasta, czas pieczenia może trwać różnie: dlatego też wafle piecz aż do uzyskania należytego stopnia wypieczenia. Sto­pień wypieczenia możesz określić albo poprzez prze­stawienie regulatora stopnia wypieczenia 2, albo poprzez ustalenie czasu pieczenia. W ten sposób wafle upieką się na złotożółty kolor i będą chrupiące.
- 15 -
• Przy wyciąganiu wafli uważać, aby nie uszkod­zić powłok płyt grzewczych. W przeciwnym wypadku wafle przestaną łatwo odchodzić od powierzchni płyt.
Wskazówka:
Powierzchni grzewczych nie trzeba smarować za każdym razem przed smażeniem nowego wafla. Powierzchnie grzewcze smaruj tylko jeden raz po ponownym uruchomieniu urządzenia.
• Po przyrządzeniu ostatniego wafla wyciągnij wtyczkę z gniazdka i zaczekaj, aż urządzenie ostygnie.
8. Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego!
Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia. We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących. Przy otwartej pokrywie istnieje śmiertelne zagro­żenie porażenia prądem. Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia, najpierw wyciągnij wtyczkę z gniazdka i odczekaj do ostygnięcia urządzenia. Dotknięcie gorącej powierzchni grozi poparzeniem!
Uwaga!
• Nie używaj chemicznych ani żrących środków czyszczących oraz rozpuszczalników. Mogą one spowodować nie tylko uszkodzenie urządzenia, lecz również pozostać aż do następnych wafli.
• Nie używaj do czyszczenia ostrych przedmio­tów. Mogą one uszkodzić powierzchnię płyt grzewczych.
Usuwanie tłustych plam: Na zwilżoną szmatkę nanieś łagodny płyn do my­cia. Natrzyj tłuste miejsca. Gdy tłuste plamy nie ustąpią, użyj miękkiej szczoteczki. Pozostałości płynu do mycia wytrzyj starannie szmatką zwilżoną czystą wodą. Wypłucz w wodzie szmatkę z płynu do mycia i powtarzaj czyszczenie dotąd, aż na powierzchni płyt grzewczych nie będ­zie widać śladów płynu do mycia. W przeciwnym wypadku resztki płynu mogą za­nieczyścić następne wafle!
Usuwanie przypieczonych pozostałości: Aby zmiękczyć przywarte zabrudzenia, połóż na nie lekko wilgotną szmatkę. Zmiękczone zabrudzenia wystarczy przetrzeć wilgotną szmatką, by odeszły.
Uwaga!
W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć części urządzenia w wodzie lub w innych cieczach! W wyniku takiego działania może wystąpić zagro­żenie życia na skutek porażenia prądem elektrycz­nym, jeżeli po ponownym włączeniu urządzenia resztki płynu przedostaną się na części będące pod napięciem.
• Płyty grzewcze czyści po użyciu najpierw suchym ręcznikiem papierowym, aby usunąć tłuszcz.
• Następnie do czyszczenia płyt i kabla użyj zwilż­onego ręcznika. Wytrzyj dokładnie urządzenie przed ponownym użyciem.
- 16 -
9. Przechowywanie
11. Gwarancja i serwis
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać, aż całkowicie wystygnie. Nawiń kabel sieciowy wokół uchwytu na spodzie urządzenia i zamocuj go za pomocą klipsa.
Urządzenie przechowywać w suchym miejscu.
10. Usuwanie/wyrzucanie
Urządzenia nie wolno wyrzucać do zwykłych odpadów komunalnych. W odniesieniu do produktu ma zasto­sowanie dyrektywa europejska 2012/19/EU.
Urządzenie należy usuwać poprzez akredytowane lub komunalne zakłady utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Materiał opakowania oddawaj do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych na­leży skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tyl­ko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącz­nie do użytku domowego, a nie do zastosowań pro­fesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwe­go używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządze­nie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogra­nicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 90247
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
- 17 -
12. Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
13. Przepisy
1. Ciasto bazowe
Na ok. 20 sztuk
250 g miękkiego masła lub margaryny 200 g cukru 2 opakowania cukru waniliowego 5 jaj 500 g mąki 5 g proszku do pieczenia 400 ml mleka
Posmaruj powierzchnie pieczenia, zamknij i nagrzej.
Jajka roztrzepać i rozrobić z cukrem i masłem/mar­garyną na gładkie ciasto. Dodać cukier waniliowy. Dodać mąkę i proszek do pieczenia, a następnie wymieszać. Ciągle mieszając, stopniowo dodawać mleko, aż ciasto uzyska gładką i miękką konsystencję.
Dwie łyżki stołowe ciasta rozprowadź na środku dolnych płyt grzewczych, zamknij waflownicę. Każ­dy wafel piec ok 3 min do uzyskania złotobrązowej barwy. Przyrządzone wafle kładziemy na kratkę do pieczenia.
- 18 -
2. Wafle z migdałami
3. Wafle czekoladowe
Na ok. 8 sztuk
200 g miękkiego masła 200 g mielonych migdałów 300 g mąki 100 g śmietany 1/4 l mleka 1 łyżeczka soli 1 łyżeczka curry
Posmaruj powierzchnie pieczenia, zamknij i nagrzej.
Wymieszaj masło z migdałami, mąką, śmietaną (gęstą) mlekiem, solą i przyprawą curry. Ciasto doprawić do smaku według własnych upodobań.
Dwie łyżki stołowe ciasta rozprowadzić na środku dolnych płyt grzewczych, zamknąć waflownicę. Ka­żdy wafel piec ok 3 min do uzyskania złotobrązo­wej barwy. Przyrządzone wafle kładziemy na kratkę do pieczenia.
Na ok. 8 sztuk
200 g miękkiego masła 200 g cukru 4 jajka 150 g Créme fraîche 80g kawałków czekolady 200 g mąki
Posmaruj powierzchnie pieczenia, zamknij i nagrzej.
Masło, cukier i Créme fraîche obij na pianę. Wymieszać kawałki czekolady z mąką.
Dwie łyżki stołowe ciasta rozprowadzić na środku dolnych płyt grzewczych, zamknąć waflownicę. Ka­żdy wafel piec ok 3 min do uzyskania złotobrązo­wej barwy. Przyrządzone wafle kładziemy na kratkę do pieczenia.
- 19 -
4. Wafle w mandarynkami
5. Wafle pomidorowe
Na ok. 8 sztuk
1 puszka mandarynek z pomarańczami (175 g po odcedzeniu) 200 g miękkiego masła 200 g cukru 2 jajka 150g jogurtu waniliowego 200 g mąki 50 g żelatyny
Odcedzić mandarynki. Posmaruj powierzchnie pieczenia, zamknij i nagrzej.
Ubić masło z cukrem i jajkami aż do powstania piany. Dodać mandarynki, przy mieszaniu powinny się rozpaść na kawałki. Następnie dodaj jogurt, mąkę i żelatynę.
Dwie łyżki stołowe ciasta rozprowadzić na środku dolnych płyt grzewczych, zamknąć waflownicę. Ka­żdy wafel piec ok 3 min do uzyskania złotobrązo­wej barwy. Przyrządzone wafle kładziemy na krat­kę do pieczenia.
Na ok. 8 sztuk
5 jajek 100 g miękkiego masła 1 łyżeczka soli 8 łyżek stołowych maślanki 150 g mąki 100 g wysuszonych, namoczonych w oleju pomidorów 3 gałązki bazylii
Posmaruj powierzchnie pieczenia, zamknij i nagrzej.
Najpierw oddzielić żółtka od białek. Następnie bi­ałka ubić na sztywną pianę. Białka, masło i sól wy­mierzać dokładnie do uzyskania jednolitej piany. Następnie dodać maślankę i mąkę.
Pomidory odsuszyć i pokroić na małe kawałki. Bazylię umyć i wysuszyć. Oskubać listki i posiekać. Do ciasta dodać pomidory i bazylię, na koniec do­dać pianę z białek. Ciasto cały czas mieszać, aby kawałki pomidorów wymieszały się równomiernie.
Dwie łyżki stołowe ciasta rozprowadzić na środku dolnych płyt grzewczych, zamknąć waflownicę. Ka­żdy wafel piec ok 4 min do uzyskania złotobrązo­wej barwy. Przyrządzone wafle kładziemy na krat­kę do pieczenia.
- 20 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
1. Rendeltetésszerű használat 22
2. A készlet tartalma: 22
3. A készülék leírása 22
4. Műszaki adatok 22
5. Biztonsági tudnivalók 23
6. Az első üzembehelyezés előtt 25
7. Gofrisütés 25
8. Tisztítás és ápolás 26
9. Tárolás 27
10. Ártalmatlanítás 27
11. Garancia és szerviz 27
12. Gyártja 28
13. Receptek 28
1. Alaptészta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2. Mandulás gofri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3. Csokis gofri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
4. Mandarinos gofri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
5. Paradicsomos gofri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
- 21 -
GOFRISÜTŐ
3. A készülék leírása
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett dön­tött. A használati útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozólag. A termék hasz­nálata előtt ismerkedjen meg a használati és bizton­sági utasításokkal. Csak a leírtak szerint és a mega­dott célokra használja a terméket. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja a termékhez valamennyi leírást is.
1. Rendeltetésszerű használat
A készülék kizárólag gofri sütésére való. A készülék ki­zárólag magánháztartásokban használható. Nem való másfajta élelmiszerek elkészítésére. Ne használja kereskedelmi célokra!
2. A készlet tartalma:
• Gofrisütő
• Kezelési utasítás
1 működésjelző lámpa (piros / zöld) 2 pirításszabályzó 3 kézi fogantyú
4. Műszaki adatok
Feszültség : 220 - 240 V Teljesítményfelvétel: 1200 W
~
/
50 Hz
- 22 -
5. Biztonsági tudnivalók
Veszély! Áramütés!
• Gondoskodjon arról, hogy a készülék ne kerüljön érintke-
zésbe vízzel, ameddig a csatlakozó be van dugva a du­gaszaljzatba, különösen ha a konyhában mosogató köze­lében használja.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne legyen vizes
vagy nedves az üzemeltetés közben. Tárolja úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se sérülhessen meg.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót a dugas-
zaljzatból.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatla-
kozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyezett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
Figyelem! Sérülésveszély!
• A készülék részei használat közben felforrósodhatnak,
ezért csak a fogantyút fogja meg. Előfordulhat, hogy hoss­zabb használat után a pirításszabályzó gomb is felforró­sodik - ezért vegyen fel edényfogó kesztyűt.
• A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal illetve tudással nem rendelkező személyek felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket.
- 23 -
• Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani.
• A tisztítást és a felhasználói karbantartást nem végezhetik
gyermekek, csak ha elmúltak 8 évesek és felügyelet mellett vannak. A 8 évesnél fiatalabb gyermekeket tartsuk távol a készüléktől és a csatlakozó vezetéktől.
• A fedél felnyitásakor forró pára csaphat ki. Ezért ajánlatos
edényfogó kesztyűt használni.
Figyelem! Tűzveszély!
• A tésztafélék könnyen meggyulladhatnak! Ezért soha ne
helyezze a készüléket gyúlékony tárgyak alá, különösen gyúlékony függönyök alá ne rakja.
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső időkapcsoló
órát vagy külön távműködtető rendszert.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül üzemelni.
- 24 -
6. Az első
üzembehelyezés előtt
Mielőtt üzembe helyezné a készüléket, győződjön meg róla, hogy a csatlakozó és a vezeték tökéletes állapotban vannak-e és hogy valamennyi csomago­lóanyagot eltávolított-e a készülékről.
Először tisztítsa meg a készüléket a “8. Tisztítás és ápolás” pontban leírtak alapján.
A sütőfelületet kenje meg vékonyan sütésre alkalmas vajjal, margarinnal vagy olajjal. Így jobban leol­dódnak a gyártásból visszamaradt anyagok a sütőt­felületről.
Melegítse fel egyszer a készüléket csukott fedéllel a lehető legmelegebbre:
Tudnivaló:
Első használatkor a gyártásból visszamaradt anyagok miatt enyhén kellemetlen szag keletkezhet (csekély füst is képződhet). Ez a jelenség normális, és rövid idő alatt megszűnik. Gondoskodjon megfelelő szellő­zésről. Nyisson ablakot.
1. Ehhez csatlakoztassa a hálózati dugaszt az alj-
zatba, majd forgassa el a pirításszabályzót 2 az „5“ fokozatra.
2. A piros működésjelző lámpa 1 addig világít,
amíg a csatlakozó a konnektorban van. A zöld üzemlámpa 1 addig világít, amíg a készülék melegszik.
• Ezután húzza ki a konnektorból a hálózati csatla­kozót és hagyja a készüléket nyitott állapotban lehűlni.
7. Gofrisütés
Ha elkészítette a gofrisütőbe való tésztát
1. Melegítse fel a készüléket lecsukott fedéllel. Ehhez csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzatba, majd forgassa el a pirításszabályzót 2 a „3“ fokozatra. Minél tovább forgatja el a pirításszabá­lyzót 2 jobbra, annál sötétebbre süti az ostyát.
2. A zöld üzemlámpa 1 addig világít, amíg a készü-
lék melegszik.
• Az első gofri előtt zsírozza be a forró sütőfelületeket
sütésre alkalmas vajjal, margarinnal vagy olajjal.
• Egyenletesen oszlassa el a tésztát az alsó sütőfe-
lületeken. A helyes tésztamennyiség meghatáro­zásához annyit tésztát töltsön bele, amíg az enyhén felér a sütőfelületek szélére. Ha szükséges, a kö­vetkező gofrinál növelje a tészta mennyiségét. Vigyázzon rá, hogy a tészta ne csurogjon le a sütőfelületről. Csukja be a fedelet.
• Várjon legalább 2 percig, majd nyissa ki a go-
frisütőt, hogy megnézze, eléggé megsült-e már. Ha idő előtt nyitja ki a gofrisütőt, a gofri tésztája elszakadhat.
• Kb. 3 perc múlva készül el a gofri.
Tudnivaló:
Mivel az ideális pirítási fok erősen függ személyes ízlésünktől és a tészta fajtájától, a sütés ideje változ­hat: ezért a gofrit addig süsse, míg el nem érte a kí­vánt pirítási fokot. A pirítási fokot vagy a pirítássza­bályozó 2 átállításával vagy a sütési idővel lehet meghatározni. Így aranysárga vagy ropogós barna gofrit süthet.
Tisztítsa meg a készüléket még egyszer a “8. Tisztítás és ápolás” pontban leírtak alapján. Ezután a gofri­sütő üzemképes .
- 25 -
• Ha kiveszi a gofrit a sütőből, ügyeljen arra, nehogy véletlenül felsértse a sütőfelület bevonatát. Különben a megsérült helyen sütéskor leragadhat a gofri.
Tudnivaló:
A sütőfelületet nem kell minden egyes gofri előtt újra bezsírozni. A sütőfelületet csak akkor kell újra bezsí­rozni, ha újra használja a készüléket.
• Ha az utolsó gofri is megsült, húzzuk ki a hálózati
csatlakozót a konnektorból és hagyjuk a készüléket kinyitva lehűlni.
8. Tisztítás és ápolás
Áramütés veszélye!
Soha ne nyissa fel a burkolatát.A készülékházon belül semmiféle kezelőelem nem található. Áramütés okozta életveszély áll fenn, ha nyitva van a készülék háza. A készülék tisztítása előtt először húzza ki a csatla­kozót a dugaszoló aljzatból és hagyja lehűlni a ké­szüléket. Fennáll annak a veszélye, hogy megégeti magát!
Figyelem!
Semmi esetre sem szabad a készülék részeket vízbe vagy egyéb folyadékba mártani! Az elektromos áramütés életveszélyt okozhat az újbóli használat­bavétel során, ha folyadék kerül a feszültségvezető részekbe.
Figyelem!
• Ne használjon vegyi vagy agresszív tisztító vagy oldószereket. Ez nemcsak a készülékben tenne kárt, hanem a visszamaradó tisztítószer a követ­kező sütésnél rárakódna a gofrira.
• Semmiképpen ne használjon eltávolításukra kemé­ny tárgyakat. Ezáltal megkarcolódhat a sütőfelület.
Zsíros szennyeződés esetén: Tegyen egy kis enyhe mosogatószert a megnedvesí­tett mosogatórongyra. Ezzel dörzsölje le a zsíros szennyeződéseket. Ha még mindig nem oldaná le, használjon puha mosogatókefét. Tiszta vízzel benedvesített mosogatóronggyal távo­lítsa el róla a mosogatószert. Tiszta vízzel öblítse ki a mosogatószert a mosogatórongyból és addig is­mételje meg a tisztítást, míg egyáltalán nem marad mosogatószer a gofrisütő lapján. Különben a mosogatószer rákerülhet a következő gofrira!
Az ráégett ételmaradékok esetén: Helyezzen egy nedves mosogatórongyot a ráégett részekre, hogy azok jobban leoldódjanak. Ezután nedves ronggyal távolíthatja el a felpuhított szen­nyeződést.
• Használat után törölje meg a sütőfelületet száraz konyhai papírtörlővel, hogy felitassa a visszama­radó zsírt.
• Ezután tisztítsa meg a sütő felületét és a hálózati kábelt egy enyhén nedves mosogatókendővel. Hagyja, hogy a készülék jól megszáradjon, mielőtt újra használja.
- 26 -
9. Tárolás
11. Garancia és szerviz
Hagyja teljesen lehűlni a készüléket, mielőtt vissza­tenné a helyére. Csavarja a hálózati kábelt a tartó köré a készülék talpa alatt, majd rögzítse a kábels­zorítóval.
Tárolja a készüléket száraz helyen.
10. Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre az 2012/19/EU irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Tartsa be az érvényes előírásokat. Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátum­ától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legké­sőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítá­sok térítéskötelesek.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 90247
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép-európai idő szerint)
- 27 -
12. Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
13. Receptek
1. Alaptészta
kb. 20 darabhoz
25 dkg margarin vagy vaj (puha) 20 dkg cukor 2 csomag vaníliás cukor 5 tojás fél kg liszt fél deka sütőpor 4 dl tej
Zsírozzuk be a sütőfelületet, hajtsuk le a készüléket és melegítsük fel.
Keverjük össze a tojásokat és a cukorral, valamint a margarinnal/vajjal keverjük simára. Adjuk hozzá a vaníliás cukrot. Ezután adjuk hozzá a lisztet és a sü­tőport, majd keverjük el. Végül fokozatosan keverjük bele a tejet, amíg sima és puha tésztát nem kapunk.
Tegyünk az alsó sütőlap közepére gofrinként kb. 2 ek. tésztát, majd csukjuk rá a tetejét. A gofrit süssük 3 perc alatt aranybarnára. Az elkészült gofrit tegy­ük egy sütőrácsra.
- 28 -
2. Mandulás gofri
3. Csokis gofri
kb. 8 darabhoz
20 dkg puha vaj 20 dkg darált mandula 30 dkg liszt 1 dl tejföl 2,5 dl tej 1 teáskanál só 1 tk. curry
Zsírozzuk be a sütőfelületet, hajtsuk le a készüléket és melegítsük fel.
Keverjük el a vajat a mandulával, liszttel, tejföllel, tejjel, sóval és curryporral. Kóstoljuk meg a tésztát és ízlés szerint ízesítsük, ha kell.
Tegyünk az alsó sütőlap közepére gofrinként kb. 2 ek. tésztát, majd csukjuk rá a tetejét. A gofrit süssük 3 perc alatt aranybarnára. Az elkészült gofrit tegyük egy sütőrácsra.
kb. 8 darabhoz
20 dkg puha vaj 20 dkg cukor 4 tojás 1,5 dl tejföl 8 dkg csokicsepp (vagy egészen kis kockára vágott csokoládé) 20 dkg liszt
Zsírozzuk be a sütőfelületet, hajtsuk le a készüléket és melegítsük fel.
Keverjük ki habosra a vajat a cukorral, tojással és a tejföllel. Tegyük hozzá a csokicseppeket és a lisztet.
Tegyünk az alsó sütőlap közepére gofrinként kb. 2 ek. tésztát, majd csukjuk rá a tetejét. A gofrit süssük 3 perc alatt aranybarnára. Az elkészült gofrit tegyük egy sütőrácsra.
- 29 -
4. Mandarinos gofri
5. Paradicsomos gofri
kb. 8 darabhoz
1 konzerv mandarin-narancs (175g nettó súly) 20 dkg puha vaj 20 dkg cukor 2 tojás 1,5 dl vaníliajoghurt 20 dkg liszt 50 g étkezési keményítő
Csepegtessük le a mandarin-narancs keveréket. Zsírozzuk be a sütőfelületet, hajtsuk le a készüléket és melegítsük fel.
A vajat keverjük habosra a cukorral és a tojásokkal. Keverjük hozzá a mandarint, az sem baj, ha szétesnek keverés közben. Ezután adjuk hozzá a joghurtot, lisztet és az étkezési keményítőt.
Tegyünk az alsó sütőlap közepére gofrinként kb. 2 ek. tésztát, majd csukjuk rá a tetejét. A gofrit süssük 3 perc alatt aranybarnára. Az elkészült gofrit tegyük egy sütőrácsra.
kb. 8 darabhoz
5 tojás 10 dkg puha vaj 1 teáskanál só 8 ek. kefír vagy natúr joghurt 15 dkg liszt 10 dkg szárított, olajban eltett paradicsom 3 bazsalikomszár
Zsírozzuk be a sütőfelületet, hajtsuk le a készüléket és melegítsük fel.
Válasszuk szét a tojásokat. Verjük fel a tojásfehérjéket. Keverjük ki habosra a tojássárgát a vajjal és a sóval. Tegyük hozzá az írót és a lisztet.
Csepegessük le a paradicsomokat és vágjuk fel őket apróra. Mossuk meg a bazsalikomot és rázogassuk le róla a vizet. Tépkedjük le a levelét és vágjuk fel apróra. A paradicsomot és a bazsalikomot keverjük a tésztához, utána pedig tegyük bele óvatosan a fehérje habját. Keverjük meg közben a tésztát, hogy eloszlassuk a paradicsomdarabkákat.
Tegyünk az alsó sütőlap közepére gofrinként kb. 2 ek. tésztát, majd csukjuk rá a tetejét. A gofrit dara­bonként süssük 4 perc alatt aranybarnára. Az elké­szült gofrit tegyük egy sütőrácsra.
- 30 -
OBSAH STRANA
1. Používání v souladu s předpisy 32
2. Obsah dodávky 32
3. Popis přístroje 32
4. Technické údaje 32
5. Bezpečnostní pokyny 33
6. Před prvním použitím 35
7. Pečení vaflí 35
8. Čištění a údržba 36
9. Úschova 37
10. Likvidace 37
11. Záruka a servis 37
12. Dovozce 37
13. Recepty 38
1. Základní těsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
2. Mandlové vafle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
3. Čokoládové vafle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
4. Mandarinkové vafle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
5. Rajské vafle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
- 31 -
DVOJITÝ VAFLOVAČ
3. Popis přístroje
Gratulujeme Vám k zakoupení nového přístroje. Vaším nákupem jste si vybrali kvalitní výrobek. Ná­vod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny a upozornění ohledně bezpečnosti, použití a likvidace. Před použitím výrobku si dobře přečtěte provozní a bezpečnostní pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a v uve­dených oblastech použití. Při předávání výrobku třetím osobám předávejte i tyto podklady.
1. Používání v souladu s předpisy
Tento přístroj je určen pouze k pečení vaflí.Tento přístroj je určen výhradně k použití v soukromé sféře. Není určen pro přípravu jiných potravin. Není určena k profesionálnímu použití.
2. Obsah dodávky
• Dvojitý vaflovač
• Návod k použití
1 Provozní kontrolka (červená / zelená) 2 Ovladač propečení 3 Rukojeť
4. Technické údaje
Napětí: 220 - 240 V~/ 50 Hz Příkon: 1200 W
- 32 -
5. Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí! Zásah elektrickým proudem!
• Ujistěte se, že se přístroj nemůže dostat do styku s vodou,
je-li zástrčka zapojena do sítě; zejména pokud přístroj používáte v kuchyni v blízkosti dřezu.
• Dbejte na to, aby síťový kabel během provozu nikdy nebyl
mokrý ani vlhký. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Po použití vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit
autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
Pozor! Nebezpečí poranění!
• Části přístroje mohou být za provozu horké, uchopte tedy
přístroj pouze za rukojeť. Také ovladač pro pečení se může po určité provozní době zahřát - noste proto raději rukavice na uchopení teplých nádob.
• Děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi, nebo nedostatkem zkušeno­stí a / nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučení o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí.
- 33 -
• Děti se nesmí hrát s přístrojem.
• Čištění a údržbu nesmí provádět děti, ledaže jsou starší
než 8 let a jsou pod dohledem. Děti mladší než 8 let nesmí mít přístup k přístroji a přívodnímu kabelu.
• Při otevírání víka může uniknout velmi horký proud páry.
Při otevírání proto noste raději kuchyňské ochranné rukavice.
Pozor! Nebezpečí požáru!
• Potraviny z těsta mohou hořet! Proto přístroj nestavte nikdy
pod hořlavé předměty, zvláště ne pod hořlavé záclony.
• K provozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny ani
zvláštní dálkové ovládání.
• Nikdy nenechávejte pracovat přístroj bez dozoru.
- 34 -
6. Před prvním použitím
7. Pečení vaflí
Než přístroj spustíte, přesvědčte se, že přístroj, zástrčka i síťový kabel jsou zcela v pořádku a že z přístroje byly odstraněny veškeré obalové materiály.
Nejprve přístroj vyčistěte, jak je popsáno pod bodem “8. Čištění a údržba”.
Pečicí plochy lehce namažte máslem, margarínem nebo olejem vhodným na pečení. Tak se lépe uvolní případně výrobou vzniklé a připečené zbytky na pečicích plochách.
Přístroj krátce zahřejte s uzavřeným víkem na maximální teplotu:
Upozornění:
Při prvním použití může dojít z důvodu zbytků pečení k lehkému zápachu (možný je také nepatrný kouř). Toto je obvyklý jev a po krátké chvíli zmizí. Postarej­te se o dostatečné větrání. Otevřte např. okno.
1. Pro tento účel zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky
a regulátor stupně zhnědnutí 2 poté nastavte na stupeň 5.
2. Červená provozní kontrolka 1 svítí, je-li síťo-
vá zástrčka zapojena do zásuvky. Zelená pro­vozní 1 žárovka svítí, jakmile je přístroj ohřátý.
• Znovu vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a otevřený přístroj nechte vychladnout.
Přístroj opět vyčistěte, jak je popsáno pod bodem “8. Čištění a údržba”. Potom je vaflovač opět při­praven k provozu.
Máte-li připravené těsto do vaflovače:
1. Zahřívejte přístroj se zavřeným víkem. Za tím úče­lem zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky a regu­látor stupně zhnědnutí 2 nastavte na stupeň 3. Čím více otočíte regulátor stupně zhnědnutí 2 doprava, tím tmavší se vafle upečou.
2. Zelená provozní 1 žárovka svítí, jakmile je pří- stroj ohřátý.
• Před upečením první vafle namažte horké pečicí
plochy lehce máslem, margarinem nebo olejem, vhodným pro pečení.
• Těsto rozdělte stejnoměrně po spodních pečicích
plochách. Pro stanovení správného množství těsta vlijte tolik těsta, aby se lehce dotýkalo okraje pečicích ploch. Je-li to nutné, zvětšete množst­ví těsta při pečení další vafle. Dbejte na to, aby těsto nepřeteklo přes okraj pečicích ploch. Zavřete víko.
• Víko otevřete nejdříve po 2 minutách pro zkontro-
lování výsledku pečení. Předčasným otevřením byste dosáhli pouze roztržení vafle.
• Po cca. 3 minutách jsou vafle upečené.,
Upozornění:
Protože ideální stupeň zhnědnutí je velmi závislý od osobní chuti a druhu těsta, může se lišit doba peče­ní: Proto pečte vafle tak dlouho, dokud se nedosáh­ne požadovaný stupeň zhnědnutí. Stupeň zhnědnutí můžete určit buďto přetočením regulátoru zhnědnutí 2 nebo pečicí dobou. Tal lze péct zlatožluté až kř­upavé vafle.
- 35 -
• Při vyjímání vaflí dejte pozor na to, aby nedopa­třením nebyla poškozena svrchní vrstva pečicích ploch. V tomto případě se pak v těchto místech už vafle nedají tak dobře uvolnit.
Upozornění:
Pečící plochy není třeba znovu namazat tukem před každou novou vaflí.Lehce namažte pečicí plochy těsně před každým novým použitím vaflovače.
• Po poslední vafli vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj rozevřený vychladnout.
8. Čištění a údržba
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nikdy neotvírejte plášť přístroje. Uvnitř nejsou umístěny žádné obslužné prvky. Při otevřeném krytu může dojít k ohrožení života zásahem elektrického proudu. Než začnete přístroj čistit, vytáhněte nejprve síťovou zástrčku ze zásuvky a přístroj nechte vychladnout. Hrozí nebezpečí popálenin.
Pozor!
V žádném případě se nesmí části zařízení ponořovat do vody nebo jiných kapalin! Zde může vzniknout nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem, jakmile se při opětovném spuštění dostanou zbytky kapalin na části vedoucí elektrický proud.
• Pro odstranění zbytků tuku čistěte po upotřebení pečicí plochy nejprve suchou kuchyňskou papírovou utěrkou.
• Potom vyčistěte všechny plochy a síťový kabel lehce navlhčeným hadrem na nádobí. Než přístroj začnete znovu používat, důkladně jej nechte vyschnout.
Pozor!
• Nepoužívejte chemické nebo abrazivní čisticí prostředky a ani rozpouštědla. Ty by mohly vést nejenom k poškození přístroje, ale i ke zneh odnocení příště pečených vaflích.
• V žádném případě si při čištění nepomáhejte tvrdými nebo kovovými předměty. Těmi by mohla být poškozena potahová vrstva ploch vaflovače.
V případě mastné špíny: Na vlhký hadřík dejte trochu jemného čisticího pro­středku. Setřete tímto mastnou špínu. Pokud se i tak mastnota neodstraní, použijte měkký kartáček na mytí. Zbytky čisticího prostředku setřete vlhkým hadříkem, namočeným v čisté vodě. Poté hadřík důkladně pro­pláchněte v čisté vodě pro odstranění čisticího pro­středku a opakujte čištění tak často, dokud se neod­straní všechny zbytky čisticího prostředku z pečící plochy vaflovače. V opačném případě se mohou dostat zbytky čisticí­ho prostředku do dalších vaflí!
Co dělat, když jsou ve štěrbinách připečené zbytky: Položte na připečené zbytky mokrý hadřík, čímž se tyto změkčí. Poté můžete odstranit změkčené připe­čené zbytky mokrým hadříkem.
- 36 -
9. Úschova
11. Záruka a servis
Před odstavením zařízení jej nejprve ponechte zcela vychladnout. Oviňte síťový kabel kolem držáku pod dnem přístroje a upevněte jej kabelovou příchytkou.
Přístroj skladujte na suchém místě.
10. Likvidace
Přístroj v žádném případě neodhazujte do obvyklého domovního odpadu. Na tento výrobek se vztahuje evropská směrnice 2012/19/EU.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte v místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Na tento přístroj platí 3 letá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V pří­padě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 90247
Dostupnost horké linky:
pondělí až pátek 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Veškeré obalové materiály nechte zlikvidovat v souladu s ekologickými předpisy.
12. Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 37 -
13. Recepty
1. Základní těsto
Asi na 20 kousků
250 g margarínu nebo másla (měkkého) 200 g cukru 2 balíčky vanilkového cukru 5 vajec 500 g mouky 5 g prášku do pečiva 400 ml mléka
Pečicí plochy namastěte, přiklapněte a rozehřejte.
Utřená vejce smíchejte s cukrem a margarínem/ máslem do hladkého těsta. Přidejte vanilkový cukr. Poté přidejte mouku a prášek do pečiva. Nakonec postupně přilévejte mléko, dokud je těsto hladké a měkké.
Vždy vložte asi 2 PL těsta doprostřed dolních peči­cích ploch a vaflovač uzavřete. Každou vafli pečte do zlatohněda asi 3 minuty. Upečené vafle poklá­dejte na kovovou mřížku trouby.
2. Mandlové vafle
Asi na 8 kousků
200 g měkkého másla 200 g mletých mandlí 300 g mouky 100 g šlehačky 1/4 l mléka 1 ČL soli 1 ČL kari
Pečicí plochy namastěte, přiklapněte a rozehřejte.
Máslo s mandlemi, moukou, šlehačkou, mlékem, solí a kari rozkvedlejte. Těsto ochuťte a podle libosti ještě trochu přikořeňte.
Vždy vložte asi 2 PL těsta doprostřed dolních pečicích ploch a vaflovač uzavřete. Každou vafli pečtei do zlatohněda asi 3 minuty. Upečené vafle pokládejte na kovovou mřížku trouby.
- 38 -
3. Čokoládové vafle
4. Mandarinkové vafle
Asi na 8 kousků
200 g měkkého másla 200 g cukru 4 vejce 150 g kysané smetany 80g čokoládového sypání 200 g mouky
Pečicí plochy namastěte, přiklapněte a rozehřejte.
Máslo ušlehejte s cukrem, vejci a kysanou smetanou. Přimíchejte čokoládové sypání a mouku.
Vždy vložte asi 2 PL těsta doprostřed dolních pečicích ploch a vaflovač uzavřete. Každou vafli pečte do zlatohněda asi 3 minuty. Upečené vafle pokládejte na kovovou mřížku trouby.
Asi na 8 kousků
1 balení mandarinek - pomerančů (175 g po odkapání) 200 g měkkého másla 200 g cukru 2 vejce 150g vanilkového jogurtu 200 g mouky 50 g škrobu
Mandarinky – pomeranče nechat odkapat. Pečicí plochy namastěte, přiklapněte a rozehřejte.
Máslo s cukrem a vejci našlehejte do pěny. Přidejte mandarinky, které se při tom mohou klidně rozpad­nout. Poté vmíchejte jogurt, mouku a škrob.
Vždy vložte asi 2 PL těsta doprostřed dolních pečicích ploch a vaflovač uzavřete. Každou vafli pečte do zlatohněda asi 3 minuty. Upečené vafle pokládejte na kovovou mřížku trouby.
- 39 -
5. Rajské vafle
Asi na 8 kousků
5 vajec 100 g měkkého másla 1 ČL soli 8 PL podmáslí 150 g mouky 100 g osušených, do oleje naložených rajčat 3 snítky bazalky
Pečicí plochy namastěte, přiklapněte a rozehřejte.
Nejprve rozklepněte vejce a oddělte bílek od žloutků. Poté ušlehejte bílky. Žloutky s máslem a solí našlehejte do pěny. Poté vmíchejte podmáslí a mouku.
Rajská jablíčka nechte odkapat a nakrájejte nadrobno. Bazalku omyjte a osušte. Lístky otrhejte a nakrájejte nadrobno. Rajčata a bazalku vmíchejte do těsta, poté položte sníh z bílků. Těsto promíchejte, aby se kousky rajských jablíček rovnoměrně rozdělily.
Vždy vložte asi 2 PL těsta doprostřed dolních pečicích ploch a vaflovač uzavřete. Každou vafli pečte do zlatohněda asi 4 minuty. Upečené vafle pokládejte na kovovou mřížku trouby.
- 40 -
OBSAH STRANA
1. Používanie podľa určenia 42
2. Obsah dodávky 42
3. Opis prístroja 42
4. Technické údaje 42
5. Bezpečnostné pokyny 43
6. Pred prvým použitím 45
7. Pečenie vaflí 45
8. Čistenie a údržba 46
9. Uskladnenie 47
10. Likvidácia 47
11. Záruka a servis 47
12. Dovozca 47
13. Recepty 48
1. Základné cesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
2. Mandľové vafle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
3. Čokoládové vafle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
4. Mandarínkové vafle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
5. Rajčinové vafle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
- 41 -
VAFLOVAČ
3. Opis prístroja
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prí­stroja. Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok. Návod na používanie je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie zariadenia. Pred používa­ním tohto výrobku sa oboznámte so všetkými pokyn­mi na ovládanie a bezpečnostnými pokynmi. Výro­bok používajte iba tak, ako je tu opísané a iba v tých oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri odovzdávaní výrobku tretej osobe s ním odovzdajte aj všetky podklady.
1. Používanie podľa určenia
Tento prístroj slúži výlučne na pečenie vaflí. Tento prístroj je určený výlučne na používanie v domácnosti. Nie je určený na prípravu iných potravín. Nepouží­vajte ho komerčne.
2. Obsah dodávky
•Vaflovač
• Návod na používanie
1 Kontrolka (červená a zelená) 2 Regulátor zhnednutia 3 Rukoväť
4. Technické údaje
Napätie: 220 - 240 V~, 50 Hz Príkon: 1200 W
- 42 -
5. Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo! Zásah elektrickým prúdom!
• Uistite sa, že zariadenie nikdy nepríde do styku s vodou, pokiaľ je elektrická zástrčka v zásuvke, predovšetkým ak zariadenie používate v kuchyni v blízkosti drezu.
• Dbajte na to, aby pri prevádzke nebol sieťový kábel nikdy mokrý alebo vlhký. Veďte ho tak, aby sa nikde nezachytil alebo sa iným spôsobom nepoškodil.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite z elektrickej zásuvky.
• Poškodenú elektrickú zástrčku alebo sieťový kábel nechajte ihneď vymeniť len kvalifikovaným a autorizovaným perso­nálom alebo v zákazníckom servise, aby ste odvrátili ohro­zenie zdravia.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia!
• Počas prevádzky sa diely zariadenia nadmerne zahrievajú, preto ho uchopte len za rukoväť. Aj regulátor zhnednutia sa môže po určitej dobe prevádzky nadmerne zohriať - preto radšej používajte kuchynské rukavice.
• Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov, ako aj oso-
by so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne s nedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami, ak sú pod dohľadom alebo boli dosta­točne poučené o bezpečnom používaní zariadenia a po­chopili z toho vyplývajúce riziká.
- 43 -
• Deti sa so zariadením nesmú hrať.
• Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, okrem prípadov, ak sú staršie než 8 rokov a sú pod dozo­rom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia zdržiavať mimo dosahu zariadenia a prípojného kábla.
• Pri otvorení krytu môže uniknúť veľmi horúci oblak pary. Preto noste pri otváraní radšej kuchynské rukavice.
Pozor! Nebezpečenstvo požiaru!
• Výrobky z cesta môžu horieť! Zariadenie nikdy neumiestň­ujte pod horľavé predmety, najmä nie do blízkosti horľa­vých záclon.
• Na zapínanie a vypínanie zariadenia nepoužívajte žiadny externý časový spínač ani samostatný systém diaľkového ovládania.
• Ak zariadenie pracuje, nikdy ho nenechávajte bez dozoru.
- 44 -
6. Pred prvým použitím
7. Pečenie vaflí
Predtým než prístroj uvediete do prevádzky, presvedčte sa, či je prístroj, zástrčka a sieťová šnúra v bezchybnom stave a či sú všetky obalové materiály z prístroja odstránené.
Najprv prístroj očistite tak, ako je opísané v bode “8. Čistenie a údržba”.
Plochy na pečenie zľahka potrite na pečenie vhod­ným maslom, margarínom alebo olejom. Tak sa ľahšie uvoľnia prípadné zvyšky z výroby na plo­chách na pečenie.
Zahrejte prístroj so zatvoreným krytom krátko na maximálnu teplotu:
Rada:
Pri prvom používaní môžu zvyšky z výroby spôsobiť vznik mierneho zápachu (môže dôjsť aj k miernemu dymeniu). To je celkom normálne a po krátkom čase tento jav zmizne. Zabezpečte však dostatočné vetranie. Napríklad otvorte okno.
1. Za tým účelom zasuňte zástrčku do elektrickej
zásuvky a regulátor zhnednutia 2 otočte na stupeň 5.
2. Červená kontrolka 1 svieti, kým je zástrčka v zásuv-
ke.Zelené kontrolné 1 svetlo sa rozsvieti, len čo je prístroj zohriaty.
• Znova vytiahnite zástrčku a nechajte prístroj
roztvorený vychladnúť.
Znova prístroj očistite tak, ako je opísané v bode “8. Čistenie a údržba”. Potom je vaflovač pripra­vený.
Keď ste pripravili cesto, ktoré je určené do vaflovača:
1 Zariadenie predhrejte so zatvoreným krytom. Za
tým účelom zasuňte zástrčku do elektrickej zásuv­ky a regulátor zhnednutia 2 otočte na stupeň 3. Čím viac otáčate regulátor zhnednutia 2 dopra­va, o to budú upečené wafle tmavšie.
2 Len čo sa zelené kontrolné 1 svetlo rozsvieti, je
prístroj zohriaty.
• Pred pečením prvej vafle jemne potrite horúce plochy na pečenie maslom, margarínom alebo olejom vhodnými na pečenie.
• Rozdeľte cesto rovnomerne na spodné plochy na pečenie. Ak chcete určiť správne množstvo cesta, naplňte toľko cesta, až sa zľahka dotýka okraja plôch na pečenie. V prípade potreby zväčšite množstvo cesta pri ďalšej vafli. Dajte pozor na to, aby cesto nepretieklo cez okraj plôch na pečenie. Zatvorte kryt.
• Najskôr po 2 minútach môžete otvoriť kryt, aby ste si overili výsledok pečenia. Predčasným otvorením by ste len roztrhali vaflu.
• Asi po 3 minútach je oblátka upečená.
Rada:
Plochy na pečenie nemusíte pred každou ďalšou vaflou znova namastiť. Plochy na pečenie namastite len pred ďalším používaním vaflovača.
Rada:
Pretože ideálny stupeň zhnednutia je silne závislý od osobnej chuti a druhu použitého cesta, môže sa doba pečenia líšiť: Preto pečte oblátky tak dlho, kým nedosiahnete požadovaný stupeň zhnednutia. Stupeň zhnednutia môžete určiť buď zmenou nasta­venia regulátora zhnednutia 2 alebo zmenou doby pečenia. Takým spôsobom sa dajú dosiahnuť zlatožlté až chrumkavé hnedé oblátky.
- 45 -
• Pri vyberaní vaflí dávajte pozor na to, aby ste omylom nepoškodili povrch plôch na pečenie. V opačnom prípade sa na tom mieste budú vafle horšie uvoľňovať.
Rada:
Keď chcete znova zohriať vychladnuté oblátky, použite na to stupeň 1 na regulátore zhnednutia 2. Nedávajte pritom na plech na pečenie žiadne nové cesto, lebo teplota je vtedy vhodná len na zohrieva­nie, ale nie na pečenie.
• Po poslednej vafli vytiahnite zástrčku zo zásuvky a nechajte prístroj roztvorený vychladnúť.
8. Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Nikdy neotvárajte skrinku prístroja. Vo vnútri nie sú žiadne obslužné prvky. Pri otvorenej skrinke prístroja hrozí smrteľné nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Skôr než začnete prístroj čistiť, najprv vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a nechajte prístroj vychladnúť. Hrozí nebezpečenstvo, že sa popálite.
Pozor!
• Nepoužívajte žiadne chemické ani agresívne či­stiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. Mohlo by to viesť nielen k poškodeniu prístroja, ale aj zane­chať zvyšky na ďalších vafliach.
• V žiadnom prípade si pri čistení nepomáhajte ost­rými predmetmi. Mohli by poškodiť povrch plôch na pečenie.
V prípade mastných nečistôt: Dajte trochu jemného čistiaceho prostriedku na navlhčenú handru. Vyčistite ňou miesta s mastnými nečistotami. Ak ani to nepomôže, použite mäkkú kefu na umývanie. Poriadne odstráňte zvyšky čistiaceho prostriedku handrou navlhčenou v čistej vode. Čistou vodou po­riadne odstráňte zvyšky čistiaceho prostriedku z handry a opakujte čistenie dovtedy, kým neodstráni­te všetky zvyšky čistiaceho prostriedku z plôch na oblátky. Inak by sa zvyšky objavili v nasledujúcej oblátke!
Ak sú zvyšky pripečené: Na pripečené zvyšky položte mokrú utierku, aby sa odmočili. Potom môžete zmäknuté zvyšky odstrániť mokrou handrou.
Pozor!
V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia ponárať do vody alebo iných kvapalín! Tu by mohlo vznik­núť nebezpečenstvo ohrozenia života elektrickým prúdom, ak by sa pri ďalšom uvedení do prevádzky zbytky kvapaliny dostali na časti, ktoré sú pod napätím.
• Po použití najskôr vyčistite plochy na pečenie suchou papierovou kuchynskou utierkou, aby ste odsali zvyšky tuku.
• Potom jemne navlhčenou handričkou očistite všet­ky plochy a sieťovú šnúru. Pred ďalším použitím prí­stroj poriadne vysušte.
- 46 -
9. Uskladnenie
11. Záruka a servis
Pred odstavením zariadenia ho najprv nechajte úplne vychladnúť. Sieťový kábel oviňte okolo držiaka pod dnom zariadenia a zafixujte ho káblovou sponou.
Prístroj uchovávajte na suchom mieste.
10. Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2012/19/EU.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dbajte na aktuálne platné predpisy. V prípade pochýb sa obráťte na zariadenia na odstraňovanie odpadu.
Všetky obalové materiály nechajte takisto ekologicky zlikvidovať.
Na tento prístroj máte 3 ročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravo­vňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplat­né zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 90247
Dostupnosť hotline:
pondelok až piatok od 8:00 hod. - 20:00 hod. (SEČ)
12. Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
- 47 -
13. Recepty
1. Základné cesto
Asi na 20 kusov
250 g margarínu alebo masla (mäkké) 200 g cukru 2 balíčky vanilkového cukru 5 vajec 500 g múky 5 g prášku do pečiva 400 ml mlieka
Plochy na pečenie potrieme tukom, zatvoríme zoh­rejeme.
Vajcia vyšľahajte a po pridaní cukru a margarínu/ masla vymiešajte do hladkého cesta. Pridajte vanilkový cukor. Potom pridajte múku a prášok do pečiva a premiešajte. Nakoniec postupne primiešavajte mlieko, dokiaľ cesto nedosiahne hladkú a mäkkú konzistenciu.
Do stredu dolnej plochy na pečenie dáme zakaž­dým 2 PL cesta a vaflovač zatvoríme. Každú vaflu pečieme asi 3 min do zlatohneda. Potom uložíme hotové vafle na mriežku na koláče.
2. Mandľové vafle
Asi na 8 kusov
200 g mäkkého masla 200 g mletých mandlí 300 g múky 100 g šľahačky 1/4 l mlieka 1 ČL soli 1 ČL karí
Plochy na pečenie potrieme tukom, zatvoríme zohrejeme.
Maslo rozšľaháme s mandľami, múkou, šľahačkou, mliekom, soľou a karí. Cesto ochutnáme a podľa chuti prípadne prikoreníme.
Do stredu dolnej plochy na pečenie dáme zakaždým 2 PL cesta a vaflovač zatvoríme. Každú vaflu pečieme asi 3 min do zlatohneda. Potom uložíme hotové vafle na mriežku na koláče.
- 48 -
3. Čokoládové vafle
4. Mandarínkové vafle
Asi na 8 kusov
200 g mäkkého masla 200 g cukru 4 vajcia 150 g kyslej smotany 80 g čokoládovej ryže 200 g múky
Plochy na pečenie potrieme tukom, zatvoríme zohrejeme.
Maslo vymiešame do peny s cukrom, vajcami a kyslou smotanou . Primiešame čokoládovú ryžu a múku.
Do stredu dolnej plochy na pečenie dáme zakaždým 2 PL cesta a vaflovač zatvoríme. Každú vaflu pečieme asi 3 min do zlatohneda. Potom uložíme hotové vafle na mriežku na koláče.
Asi na 8 kusov
1 plechovka mandarínok (hmotnosť pevnej zložky 175 g) 200 g mäkkého masla 200 g cukru 2 vajcia 150 g vanilkového jogurtu 200 g múky 50 g škrobovej múčky
Mandarínky necháme odkvapkať. Plochy na pečenie potrieme tukom, zatvoríme zohrejeme.
Maslo našľaháme do peny s cukrom a vajcami. Pridáme mandarínky, môžu sa pritom aj rozpadnúť na kúsky. Potom primiešame jogurt, múku a maizenu.
Do stredu dolnej plochy na pečenie dáme zakaždým 2 PL cesta a vaflovač zatvoríme. Každú vaflu pečieme asi 3 min do zlatohneda. Potom uložíme hotové vafle na mriežku na koláče.
- 49 -
5. Rajčinové vafle
Asi na 8 kusov
5 vajec 100 g mäkkého masla 1 ČL soli 8 PL cmaru 150 g múky 100 g sušených, v oleji naložených rajčín 3 stonky bazalky
Plochy na pečenie potrieme tukom, zatvoríme zohrejeme.
Najprv oddelíme bielky od žĺtkov. Potom bielky vyšľaháme na tuhý sneh. Žĺtky vymiešame s maslom a soľou do peny. Potom primiešame cmar a múku.
Rajčiny necháme odkvapkať a pokrájame ich nadrobno. Bazalku umyjeme a vodu z nej trasieme. Poodtŕha­me lístočky a pokrájame nadrobno. Rajčiny a bazalku vmiešame do cesta, a potom doňho pri­dáme sneh. Cesto občas pomiešame, aby sa kúsky rajčín rovnomerne rozdelili.
Do stredu dolnej plochy na pečenie dáme zakaždým 2 PL cesta a vaflovač zatvoríme. Každú vaflu pečieme asi 4 min do zlatohneda. Potom uložíme hotové vafle na mriežku na koláče.
- 50 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 52
2. Lieferumfang 52
3. Gerätebeschreibung 52
4. Technische Daten 52
5. Sicherheitshinweise 53
6. Vor der ersten Inbetriebnahme 55
7. Waffeln backen 55
8. Reinigen und Pflegen 56
9. Aufbewahren 57
10. Entsorgen 57
11. Garantie und Service 57
12. Importeur 58
13. Rezepte 58
1. Basisteig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
2. Mandelwaffeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
3. Schokowaffeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
4. Mandarinenwaffeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
5. Tomatenwaffeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
- 51 -
DOPPEL-WAFFELEISEN
3. Gerätebeschreibung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
1. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Backen von Waffeln. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Be­nutzung in privaten Haushalten bestimmt. Es ist nicht vorgesehen für die Zubereitung anderer Lebens­mittel. Benutzen Sie es nicht gewerblich.
2. Lieferumfang
1 Betriebslampe (Rot / Grün) 2 Bräunungsregler 3 Handgriff
4. Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme: 1200 W
• Doppel-Waffeleisen
• Bedienungsanleitung
- 52 -
5. Sicherheitshinweise
Gefahr! Elektrischer Schlag!
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Wasser in Be-
rührung kommt, solange der Netzstecker in der Steckdose ist, insbesondere wenn Sie es in einer Küche in Nähe der Spüle verwenden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals
nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht ein­geklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Achtung! Verletzungsgefahr!
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß werden, fassen
Sie daher nur den Handgriff an. Auch der Bräunungsregler kann nach einer gewissen Betriebsdauer heiß werden – tragen Sie deshalb besser Topf-Handschuhe.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstanden haben.
- 53 -
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kin-
der durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
• Beim Öffnen des Deckels können sehr heiße Dampfschwa-
den entweichen. Tragen Sie beim Öffnen daher besser Topf-Handschuhe.
Achtung! Brandgefahr!
• Teigwaren können brennen! Stellen Sie das Gerät deshalb
niemals unter brennbaren Gegenständen ab, insbesondere nicht unter brennbaren Gardinen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt arbeiten.
- 54 -
6. Vor der ersten
Inbetriebnahme
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in einwandfreiem Zustand sind und alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt sind.
Reinigen Sie zunächst das Gerät, wie unter “8. Reinigen und Pflegen” beschrieben.
Fetten Sie die Backflächen leicht mit zum Backen geeigneter Butter, Margarine oder Öl ein. So lösen sich eventuelle fertigungsbedingte Rückstände an den Backflächen besser.
Heizen Sie das Gerät bei geschlossenem Deckel einmal kurz auf maximale Temperatur auf:
Hinweis:
Beim ersten Gebrauch kann durch fertigungsbe­dingte Rückstände ein leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauchentwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für eine ausreichende Belüftung. Öffnen Sie z.B. ein Fenster.
1. Hierzu stecken Sie den Netzstecker in die Netz-
steckdose und drehen den Bräunungsregler 2 auf Stufe 5.
2. Die rote Betriebslampe 1 leuchtet, solange der
Netzstecker in der Steckdose ist. Die grüne Betriebslampe 1 leuchtet, sobald das Gerät aufgeheizt ist.
• Ziehen Sie wieder den Netzstecker und lassen Sie das Gerät aufgeklappt auskühlen.
Reinigen Sie das Gerät erneut, wie unter “8. Reinigen und Pflegen” beschrieben. Danach ist das Waffeleisen betriebsbereit.
7. Waffeln backen
Wenn Sie einen für Waffeleisen vorgesehenen Teig vorbereitet haben:
1. Heizen Sie das Gerät bei geschlossenem Deckel auf. Hierzu stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drehen den Bräunungsregler 2 auf die Stufe 3. Je weiter Sie den Bräunungsreg­ler 2 nach rechts drehen, desto dunkler werden die Waffeln gebacken.
2. Sobald die grüne Betriebslampe 1 leuchtet, ist das Gerät aufgeheizt.
• Fetten Sie, bevor Sie die erste Waffel backen, die
heißen Backflächen leicht mit zum Backen geeig­neter Butter, Margarine oder Öl ein.
• Verteilen Sie den Teig gleichmäßig auf den unte-
ren Backflächen. Um die richtige Teigmenge zu bestimmen, füllen Sie so viel Teig ein, bis der Rand der Backflächen leicht berührt wird. Falls nötig vergrößern Sie die Teigmenge bei der näch­sten Waffel. Achten Sie darauf, dass der Teig nicht über den Rand der Backflächen läuft. Schließen Sie den Deckel.
• Nach frühestens 2 Minuten können Sie den
Deckel öffnen, um das Backergebnis zu kontrol­lieren. Ein frühzeitigeres Öffnen würde nur die Waffel aufreißen.
• Nach ca. 3 Minuten ist die Waffel fertig
gebacken.
Hinweis:
Da der ideale Bräunungsgrad stark vom persön­lichen Geschmack und der Art des Teiges abhängig ist, kann die Backzeit variieren: Backen Sie daher die Waffeln so lange, bis der gewünschte Bräunungs­grad erreicht ist. Den Bräunungsgrad können Sie ent­weder durch Verstellen des Bräunungsreglers 2 oder durch die Backzeit bestimmen. So lassen sich goldgelbe bis knusperbraune Waffeln backen.
- 55 -
• Achten Sie beim Herausnehmen der Waffeln dar­auf, dass nicht versehentlich die Beschichtung der Backflächen beschädigt wird. Andernfalls lassen sich dort die Waffeln nicht mehr so gut lösen.
Hinweis:
Die Backflächen müssen nicht vor jeder neuen Waffel nochmals eingefettet werden. Fetten Sie die Backflächen nur vor jedem neuen Gebrauch des Waffeleisens ein.
• Nach der letzten Waffel ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose und lassen das Gerät aufgeklappt abkühlen.
8. Reinigen und Pflegen
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bestehen. Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Netzsteckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen. Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.
Achtung!
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn bei erneutem Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
• Reinigen Sie die Backflächen nach Gebrauch zunächst mit einem trockenen Papier-Küchentuch, um die Fettrückstände aufzusaugen.
• Reinigen Sie danach alle Flächen und das Netz­kabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
Achtung!
• Verwenden Sie keine chemischen oder aggressi-
ven Reinigungs- oder Lösemittel. Diese können nicht nur zu Schäden am Gerät führen, sondern auch zu Rückständen in den nächsten Waffeln.
• Nehmen Sie auf keinen Fall harte Gegenstände
für die Reinigung zu Hilfe. Hierdurch kann die Be­schichtung der Waffelflächen beschädigt werden.
Bei fettigen Verschmutzungen: Geben Sie ein mildes Spülmittel auf das angefeuch­tete Spültuch. Reiben Sie damit die fettigen Ver­schmutzungen ab. Lösen sich diese immer noch nicht, benutzen Sie eine weiche Spülbürste. Entfernen Sie die Spülmittelreste gründlich mit einem mit klarem Wasser befeuchteten Spültuch. Entfernen Sie die Spülmittelreste gründlich mit klarem Wasser aus dem Tuch und wiederholen Sie die Reinigung so oft, bis alle Spülmittelreste auf den Waffelflächen beseitigt sind. Ansonsten kann es zu Rückständen in den nächsten Waffeln kommen!
Bei festgebackenen Rückständen: Legen Sie ein nasses Spültuch auf die festgebacke­nen Rückstände, um diese aufzuweichen. Danach können Sie die aufgeweichten Rückstände mit dem nassen Tuch entfernen.
- 56 -
9. Aufbewahren
11. Garantie und Service
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen. Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter unter dem Geräteboden und fixieren Sie es mit dem Kabel-Clip.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
10. Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 57 -
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 90247
13. Rezepte
1. Basisteig
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 90247
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 90247
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
12. Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Für ca. 20 Stück
250 g Margarine oder Butter (weich) 200 g Zucker 2 Päckchen Vanillezucker 5 Eier 500 g Mehl 5 g Backpulver 400 ml Milch
Die Backflächen einfetten, zuklappen und aufheizen.
Die Eier verquirlen und mit dem Zucker und der Margarine/Butter zu einem glatten Teig verrühren. Vanillezucker hinzufügen. Mehl und Backpulver da­zugeben und verrühren. Zuletzt die Milch nach und nach unterrühren, bis der Teig eine glatte und weiche Konsistenz hat.
Jeweils etwa 2 EL Teig in die Mitte der unteren Backflächen geben und das Waffeleisen schließen. Jede Waffel etwa 3 Min. goldbraun backen. Die anschließend fertigen Waffeln auf ein Kuchengitter legen.
- 58 -
2. Mandelwaffeln
3. Schokowaffeln
Für ca. 8 Stück
200 g weiche Butter 200 g gemahlene Mandeln 300 g Mehl 100 g Schmand 1/4 l Milch 1 TL Salz 1 TL Currypulver
Die Backflächen einfetten, zuklappen und aufheizen.
Die Butter mit den Mandeln, dem Mehl, dem Schmand, der Milch, dem Salz und dem Currypul­ver verquirlen. Den Teig abschmecken und nach Belieben noch etwas nachwürzen.
Jeweils etwa 2 EL Teig in die Mitte der unteren Backflächen geben und das Waffeleisen schließen. Jede Waffel etwa 3 Min. goldbraun backen. Die anschließend fertigen Waffeln auf ein Kuchengitter legen.
Für ca. 8 Stück
200 g weiche Butter 200 g Zucker 4 Eier 150 g Crème fraîche 80 g Schokotröpfchen 200 g Mehl
Die Backflächen einfetten, zuklappen und aufheizen.
Die Butter mit dem Zucker, den Eiern und der Crème fraîche schaumig schlagen. Die Schokotröpfchen und das Mehl unterrühren.
Jeweils etwa 2 EL Teig in die Mitte der unteren Backflächen geben und das Waffeleisen schließen. Jede Waffel etwa 3 Min. goldbraun backen. Die anschließend fertigen Waffeln auf ein Kuchengitter legen.
- 59 -
4. Mandarinenwaffeln
5. Tomatenwaffeln
Für ca. 8 Stück
1 Dose Mandarinen-Orangen (175 g Abtropfgewicht) 200 g weiche Butter 200 g Zucker 2 Eier 150 g Vanillejoghurt 200 g Mehl 50 g Speisestärke
Die Mandarinen-Orangen abtropfen lassen. Die Backflächen einfetten, zuklappen und aufheizen.
Die Butter mit dem Zucker und den Eiern schaumig schlagen. Die Mandarinen untermischen, sie dürfen dabei ruhig zerfallen. Dann den Joghurt, das Mehl und die Speisestärke unterrühren.
Jeweils etwa 2 EL Teig in die Mitte der unteren Backflächen geben und das Waffeleisen schließen. Jede Waffel etwa 3 Min. goldbraun backen. Die anschließend fertigen Waffeln auf ein Kuchengitter legen.
Für ca. 8 Stück
5 Eier 100 g weiche Butter 1 TL Salz 8 El Buttermilch 150 g Mehl 100 g getrocknete, in Öl eingelegte Tomaten 3 Stängel Basilikum
Die Backflächen einfetten, zuklappen und aufheizen.
Zuerst die Eier trennen. Dann die Eiweiße steif schlagen. Die Eigelbe mit der Butter und dem Salz schaumig rühren. Dann die Buttermilch und das Mehl unterrühren.
Die Tomaten abtropfen lassen und klein schneiden. Das Basilikum waschen und trockenschütteln. Die Blättchen abzupfen und klein schneiden. Die Toma­ten und das Basilikum unter den Teig rühren, dann den Eischnee unterheben. Den Teig zwischendurch umrühren, damit sich die Tomatenstücke gleichmä­ßig verteilen.
Jeweils etwa 2 EL Teig in die Mitte der unteren Backflächen geben und das Waffeleisen schließen. Jede Waffel etwa 4 Min. goldbraun backen. Die anschließend fertigen Waffeln auf ein Kuchengitter legen.
- 60 -
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 07 / 2013 · Ident.-No.: SDW1200B2- 032013-2
IAN 90247
4
Loading...