Silvercrest SDLT 1500 A1 User Manual [en, pl, cs, de]

KITCHEN TOOLS
4
Double Long Slot Toaster SDLT 1500 A1
Double Long Slot Toaster
Operating instructions
Toster podwójny
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SDLT1500A1-07/10-V1
Kétrekeszes kenyérpirító
Használati utasítás
Topinkovač
Návod k obsluze
Doppel-Langschlitz-Toaster
Opekač z dolgima režama
Navodila za uporabo
Dvojitý hriankovač s dlhým otvorom
Návod na obsluhu
SDLT 1500 A1
9
8
7
1
2
3 4
5
6
Content Page
Intended use 2 Technical Data 2 Items supplied 2 Operating Elements 2 Important safety instructions 2 Tips on usage 3 Before taking into use 3 Adjusting the level of browning (Toasting time) 3 Toasting 3 Interrupting the toasting process 3 Warming function 4 Thaw function 4 Crumb tray 4 Bread roll holder 4 Cleaning and Care 4 Storage 5 Disposal 5 Warranty and Service 5 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Double Long Slot Toaster
Intended use
This appliance is intended for the toasting of slices of bread, rolls and waffles in domestic environ­ments. It is not intended for use with other foodstuffs, other materials or for use in commercial or industrial environments. Any other use, or alteration to the appliance, is regarded as contrary to the intended use and could increase the risk of accidents.
Technical Data
Power supply: 220 - 240V ~50 Hz Nominal power: 1300 - 1500 W
Items supplied
Double Long Slot Toaster Operating Instructions
Operating Elements
Bread roll holder
q
Operator button
w
Stop button for interrupting the toasting
e
process Button for the warming function
r
Button for the thaw function
t
Browning regulator (electronic, for infinitely
y
adjustable toasting time) Crumb tray
u
Button for bread roll holder
i
Toast slot
o
Important safety instructions
To avoid potentially fatal risks through electric shock:
• NEVER insert cutlery or other metallic objects into the toaster slots.
• Ensure that the appliance never comes into contact with water when the power plug is inserted into a wall socket, especially if it is being used in a kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable never becomes wet or moist when the appliance is in use. Lay the cable such that it does not get clamped or other­wise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced immediately by qualified technicians or by our Customer Service Department.
• After use, always remove the power plug from the wall socket, this prevents the unintentional switching on of the appliance.
To avoid the risks of fire or injury:
• The appliance can become hot when it is in use. Therefore, only touch the operating elements.
• Bakery products can burn! You should therefore NEVER locate the appliance close to or under­neath inflammable objects, especially not under curtains or suspended cupboards.
• The appliance may not be used in close vicinity to flammable material.
• NEVER cover the toaster when it is in use.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the device.
• Operate the appliance only on a stable, non­slippery and level surface.
- 2 -
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
• Unwind the power cable completely from the cable winder before using the appliance.
Tips on usage
• Toast mixed-flour breads at higher browning levels than white bread. Matured, dry bread browns faster than fresh bread.
• Avoid using slices that are too big or too thick, as these can easily become jammed in the app-liance.
Adjusting the level of browning (Toasting time)
The desired level of browning, from "light" (1) to "dark" (7), can be adjusted infinitely with the browning regulator
of the toasting time electronics.
y
Take note that, dependant on the loading of the toaster, the browning level varies with an unchanged setting of the browning regulator
! The fewer the number of slices inserted, the
y
higher their level of browning. Therefore, al­ways turn the browning regulator little when inserting fewer slices.
y
down a
Attention:
In the event of a malfunction and when cleaning the appliance, remove the power plug from the wall socket. Risk of electrical shock!
• Loosen jammed slices of bread with a blunt wooden object (e.g. a wooden spatula or spoon). Do NOT touch the heater elements.
• Differences in bread sorts, moisture and the thick­ness of individual slices influence the browning of the toast. Bread for toasting should be kept in sealed packaging until required.
Before taking into use
Heat the appliance up at least five times, at the maxi­mum setting, without insertion of bread slices. For details on cleaning the appliance read the section »Cleaning and Care«.
Please take note:
The operator button cable is connected to a power socket. With the first usage a slight smell may occur (minimal smoke development is also possible). This is normal and dissipates after a short time. Please provide for adequate ventilation.
only engages when the power
w
Toasting
Attention:
NEVER cover the toasting slots owhen operating the toaster! There is a risk of fire! The appliance could become damaged!
• After setting the desired browning level, place the bread into the toasting slots
• Press the operator button
• The automatic bread centering device of the toaster centres the bread inserted into the toasting slots
• When the desired level of browning has been reached the toaster switches itself off automatically and the slices are ejected.
• The toaster has a lifting function, which makes it easier and safer for you to take the hot slices of toast from the toasting slots operator button
o
.
w
w
upwards.
.
o
downwards.
. For this, slide the
o
Interrupting the toasting process
If you wish to interrupt the toasting procedure, press the STOP button
. The toaster switches itself off.
e
- 3 -
Warming function
Bread roll holder
The warming function rmakes it possible for you to warm bread without browning it. For example, for toast that has gone cold. The bread is only brie­fly warmed. This function can be selected in the illuminated operating button display.
• Insert the bread and press the operator button down.
w
• Activate the button for the warming function
• The toaster switches itself off automatically and
the bread slices are ejected.
r
Thaw function
Through activation of the thaw function tfrozen bread can also be thawed. The toaster slowly warms the bread without browning it. This function can be selected in the illuminated operating button display.
• Insert the bread and press the operator button down.
w
• Activate the button for the thaw function
• The toaster switches itself off automatically and
the bread slices are ejected.
Dependent on the setting of the browning level, the bread is either thawed or browned.
t
.
Crumb tray
• NEVER lay bread rolls directly onto the toaster, ALWAYS use the bread roll holder
• Press the button for the bread roll holder down until it is completely extended.
• Place the bread rolls onto the holder and start the toasting procedure. Set the browning regulator
.
Place the rolls onto the bread roll holder that they cannot fall through the holder. After toasting, the rolls will be very hot.
• As soon as the toaster switches itself off, turn the rolls to toast the other side of them then switch the toaster back on.
• Return the bread roll holder ting position by sliding the button for the bread roll holder
to a maximum of level of 3.
y
back into its star-
q
back to the top.
i
Cleaning and Care
Warning!
Before cleaning, remove the power plug from the wall socket and allow the toaster to cool down. Risk of injury!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids! The appliance could be irreparably damaged!
q
.
i
so
q
When toasting, crumbs that fall from the bread are collected in the crumb tray pull the crumb tray
u
. To empty it, please
u
out to the side.
• Do not use aggressive or abrasive cleaning agents. These can damage the upper surfaces of the appliance.
• Clean the appliance housing only with a dry or lightly moistened cloth.
• To avoid the risk of fire, empty the crumb tray at regular intervals.
- 4 -
u
Storage
Warranty and Service
• Store the toaster at a cool and dry location.
• Clean the appliance as described in the chapter "Cleaning and Care".
• Wrap the power cable around the cablewinder on the underside of the appliance.
Disposal
Under no circumstances may the app­liance be disposed of with normal house­hold waste. This appliance is subject to the European Guidelines 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your local waste disposal centre.
Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner.
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
- 5 -
(£ 0.10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 6 -
Spis treści Strona
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 8 Dane techniczne 8 Zakres dostawy 8 Opis urządzenia 8 Ważne wskazówki bezpieczeństwa 8 Wskazówki dotyczące obsługi 9 Przed pierwszym uruchomieniem 9 Ustawienie stopnia wypieczenia 9 Korzystanie z tostera 9 Przerywanie pracy tostera 10 Podgrzewanie 10 Rozmrażanie 10 Szufladka na okruchy 10 Nasadka na bułki 10 Czyszczenie i pielęgnacja 11 Przechowywanie 11 Utylizacja 11 Gwarancja i serwis 12 Importer 12
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
Toster podwójny
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do zapiekania kromek chleba, bułek i chleba tostowego w warunkach domo­wych. Toster nie jest przewidziany do stosowania z innymi artykułami spożywczymi ani materiałami, a także do użytku komercyjnego ani przemysłowego. Jakiekolwiek inne użycie lub zmiany urządzenia uważane są za niezgodne z przeznaczeniem i wiążą się z poważnym niebezpieczeństwem wypadku.
Dane techniczne
Napięcie nominalne: 220 - 240 V ~50 Hz Moc znamionowa: 1300 - 1500 W
Zakres dostawy
Podwójny toster Instrukcja obsługi
Opis urządzenia
Nasadka do bułek
q
Przycisk obsługi
w
Przycisk zatrzymania pracy tostera
e
Przycisk podgrzewania
r
Przycisk rozmrażania
t
Regulator stopnia wypieczenia (regulowanej
y
bezstopniowo elektroniki sterowania czasem wypieczenia) Kuweta na okruszki
u
Przycisk nasadki do bułek
i
Otwór tostera
o
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia życia przez
porażenie prądem elektrycznym
• Nigdy nie wkładaj sztućców ani innych metalo-
wych przedmiotów do kieszeni na pieczywo.
• Dopiluj, aby urządzenie nie miało kontaktu z wodą.
Nie używaj nigdy urządzenia w pobliżu wody ani pojemników zawierających płyny.
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy
nie został zawilgocony lub zamoczony podczas pracy. Kabel układaj w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego niezwłocznie zleć wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• Aby uniknąć przypadkowego włączenia urzą-
dzenia, po każdym użyciu wyciągaj wtyczkę z gniazdka zasilania.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru i obrażeń:
• W trakcie pracy poszczególne elementy urzą-
dzenia mogą się bardzo nagrzać. Z tego powodu chwytaj wyłącznie za elementy obsługowe tostera.
• Pieczywo może się zapalić! Dlatego nigdy nie
stawiaj urządzenia w pobliżu lub pod łatwopal­nymi przedmiotami, a w szczególności pod firana­mi lub zasłonami.
• Nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych
materiałów!
• Nigdy nie przykrywaj tostera w czasie użytko-
wania.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowa-
nia przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właści­wego używania urządzenia.
- 8 -
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą­dzeniem.
• Urządzenie użytkować wyłącznie na stabilnym, nieśliskim i płaskim podłożu.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj uży­wać żadnych zewnętrznych zegarów sterują­cych ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, najpierw całkowicie rozwiń kabel zasilający z nawijacza.
Wskazówki dotyczące obsługi
O czym należy pamiętać:
Przycisk obsługi wym podłączonym do gniazdka. Przy pierwszym użyciu może wystąpić lekki zapach spalenizny (może także wydzielić się niewielka ilości dymu). Jest to objaw normalny, który z czasem ustępuje. Zadbaj o dostateczne przewietrzenie pomieszczenia.
blokuje się tylko przy kablu siecio-
w
Ustawienie stopnia wypieczenia
Żądany stopień wypieczenia od „jednego” (1) po „ciemny” (7) można ustawiać bezstopniowo regula­torem
elektroniki sterującej czasem pieczenia.
y
• Ciemne pieczywo należy piec przy większym stopniu wypieczenia niż pieczywo jasne. Starsze, suche pieczywo przypieka się szybciej niż świe­że.
• Nie wkładaj zbyt dużych i grubych kromek chle­ba, ponieważ mogą się łatwo zablokować.
Uwaga:
W przypadku usterek lub przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka zasilania. Zagrożenie porażeniem prądem elektry­cznym!
• Zablokowane kromki chleba wyciągaj tępym patykiem drewnianym (np. trzonkiem od pędzelka). Nie dotykaj przy tym grzałek.
• Na stopień wypieczenia wpływ ma gatunek używanego pieczywa, wilgotność i grubość poszczególnych kromek. Z tego powodu chleb tostowy należy przechowywać w zamkniętym opakowaniu.
Przed pierwszym uruchomieniem
Włącz toster co najmniej pięć razy bez wkładania pieczywa, przy ustawieniu na maksymalną moc. Wskazówki dotyczące czyszczenia tostera podano w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
Pamiętaj, że w zależności od ilości produktów opiekanych w tosterze, stopień wypieczenia przy tym samym ustawieniu regulatora może się różnić! Im mniej tostów, tym większy będzie stopień wypieczenia. Z tego powodu regulator stopnia wypieczenia niższą wartość przy mniejszej ilości opiekan­ych produktów.
ustawiaj na
y
y
Korzystanie z tostera
Uwaga:
Podczas pracy tostera nie zakrywaj otworu o. Istnieje zagrożenie pożarem! Może dojść do nieod­wracalnego uszkodzenia urządzenia!
• Po ustawieniu żądanego stopnia wypieczenia umieść pieczywo w otworze
• Naciśnij przycisk obsługi
• Automatyczny mechanizm korygujący zastoso­wany w tosterze ustawia pieczywo w otworze
.
o
• Po uzyskaniu żądanego stopnia wypieczenia, toster wyłączy się automatycznie i pieczywo wyskoczy do góry.
w
.
o
.
- 9 -
• Toster jest wyposażony w mechanizm podnoszą­cy, który umożliwia łatwe i bezpieczne wyjmowa­nie gorącego pieczywa z otworu W tym celu podnieś przycisk obsługi
o
.
.
w
Przerywanie pracy tostera
• Toster wyłączy się automatycznie i pieczywo wyskoczy do góry.
W zależności od ustawionego stopnia wypie­czenia chleb zostanie rozmrożony wzgl. wypieczony.
By przerwać pracę tostera, naciśnij przycisk Stop e. Toster wyłączy się.
Podgrzewanie
Funkcja podgrzewania rumożliwia podgrzanie pieczywa bez wypieczenia. Jest przydatna np. do podgrzania zimnego już zapieczonego pieczywa. Pieczywo podgrzewane jest tylko przez krótki czas. Włączenie tej funkcji sygnalizuje zapalenie się lampki kotrolnej umieszczonej obok przycisku obsługi.
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk
• Naciśnij przycisk funkcji podgrzewania
• Toster wyłączy się automatycznie i pieczywo wyskoczy do góry.
w
.
.
r
Rozmrażanie
Przy włączonej funkcji rozmrażania tmożna rozmrażać zamrożone pieczywo. Toster powoli ogrzewa chleb. Włączenie tej funkcji sygnalizuje zapalenie się lampki kotrolnej umieszczonej obok przycisku obsługi.
Szufladka na okruchy
Korzystając z tostera okruszki pieczywa zbierają się na dole w kuwecie W celu usunięcia okruszków wyciągnij kuwetę z boku.
u
.
u
Nasadka na bułki
• Nigdy nie kładź bułek bezpośrednio na toster, tylko używaj specjalnej nasadki
• Naciśnij przycisk do nasadki wysunie się do końca.
• Połóż bułki na nasadce i włącz toster. Pokrętło regulatora stopnia wypieczenia na 3 stopień.
Bułki ułóż na nasadce mogły wpaść do otworów w nasadce. Gotowe bułki są bardzo gorące.
• Po wyłączeniu tostera obróć bułki na drugą stro­nę i ponownie włącz toster.
• Nasadkę wyjściowym, podnosząc przycisk
umieść ponownie w jej położeniu
q
q
.
q
, aż nasadka
i
ustaw maks.
y
w taki sposób, by nie
.
i
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk
• Naciśnij przycisk funkcji rozmrażania
w
.
.
t
- 10 -
Czyszczenie i pielęgnacja
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnij wtyczkę z gniazdka i zaczekaj do ostygnięcia tostera. Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyr­zucać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europej­ska 2002/96/EC.
W żadnym razie nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub w innej cieczy. Grozi to trwałym uszkodzeniem urządzenia.
• Nie używaj ostrych ani szorujących środków czyszczących. Mogą one powodować zaryso­wanie powierzchni urządzenia.
• Obudowę czyść suchą lub lekko zwilżoną szmatką.
• W celu ochrony przed niebezpieczeństwem powstania pożaru regularnie opróżniaj kuwetę z okruszków.
u
Przechowywanie
• Przechowuj toster w suchym miejscu.
• Wyczyść urządzenie zgodnie z opisem w rozd­ziale „Czyszczenie i konserwacja".
• Nawiń kabel sieciowy na nawijacz na spodzie tostera.
Urządzenie należy poddać utylizacji w akredyto­wanym zakładzie utylizacji odpadów lub w komu­nalnym zakładzie utylizacji odpadów. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utyli­zacji skontaktuj się z najbliższym zakładem utyli­zacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
- 11 -
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
- 12 -
Tartalomjegyzék Oldalszám
Rendeltetésszerű használat 14 Műszaki adatok 14 Tartozékok 14 A készülék leírása 14 Fontos biztonsági utasítások 14 Kezelési utasítások 15 Első használat előtt 15 Pirítási fok (pirítási idő) beállítása 15 Pirítás 15 A pirítási folyamat megszakítása 16 Felmelegítő funkció 16 Olvasztó funkció 16 Morzsatálca 16 Zsemletartó 16 Tisztítás és karbantartás 17 Tárolás 17 Ártalmatlanítás 17 Garancia és szerviz 18 Gyártja 18
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
Kétrekeszes kenyérpirító
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket kenyérszelet, zsemle és toastkenyér pirítására tervezték háztartási használatra. Nem használható más élelmiszerekhez vagy más anya­gokhoz, valamint ipari és kereskedelmi területen. Minden másfajta használat vagy változtatás nem rendeltetésszerűnek minősül és balesetveszélyes.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 - 240 V ~50 Hz Névleges teljesítmény: 1300 - 1500 W
Tartozékok
Kétrekeszes kenyérpirító Kezelési útmutató
A készülék leírása
zsemletartó
q
kezelőgomb
w
Stop gomb a pirítási folyamat
e
megszakításához felmelegítő funkció gombja
r
olvasztó funkció gombja
t
pirításszabályozó (a pirítási idő
y
fokozatmentes beállításához) morzsatálca
u
zsemlefeltét gombja
i
pirítómélyedés
o
Fontos biztonsági utasítások
Életveszélyes áramütés elkerülése érdekében:
• Soha ne dugjon be evőeszközt vagy más fémtár­gyat a pirítónyílásba.
• Győződjön meg arról, hogy a készülék ne kerüljön érintkezésbe vízzel. Ne üzemeltesse a készüléket víz közelében vagy folyadékot tartalmazó edények mellett.
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Tárolja úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se sérülhessen meg.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy­félszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a csatlakozót az aljzatból a véletlenszerű bekapcsolás elkerülése érdekében.
A tűz- és balesetveszély
érdekében:
• Az elemek üzemelés közben felforrósodhatnak Ezért csak a kezelőelemeket fogja meg.
• A pirítandó élelmiszer meggyulladhat! Ezért a készüléket nem helyezze gyúlékony tárgyak közelébe vagy alá, különösen ne függönyök vagy faliszekrények alá.
• A készüléket nem szabad gyúlékony anyagok közelében használni.
• Működés közben soha ne vegye le a kenyérpirító tetejét.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega­kadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék hasz­nálatáról.
elkerülése
- 14 -
• Vigyázni kell a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A készüléket stabil, csúszásmentes és egyenes felületen üzemeltesse.
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
• Teljesen tekerje le a hálózati kábelt a kábeltartóról, mielőtt használná a készüléket.
Kérjük, vegye figyelembe a következőket:
A kezelőgomb dugva a csatlakozó. Az első használatkor enyhe szag képződhet (kis füst is képződhet). Ez normális és rövid idő elteltével eláll. Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
csak akkor akad be, ha be van
w
Pirítási fok (pirítási idő) beállítása
Kezelési utasítások
• A barnakenyeret magasabb hőmérsékleten pirítsa, mint a fehérkenyeret. A szárazabb kenyér hama­rabb pirul, mint a friss.
• Ne pirítson túl nagy, vagy túl vastag szelet kenyeret, mert az könnyen beszorulhat.
Figyelem:
Hiba esetén vagy tisztításkor húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó aljzatból. Áramütés veszélye!
• A beszorult kenyérszeletet tompa fapálcávall (pl. ecsetszárral) veheti ki. Eközben ne érjen hozzá a fűtőszálhoz.
• Az egyes kenyérszeletek fajtájából, nedvességt­artalmából és vastagságából adódó különbségek befolyásolják a kenyér pirulását. Ezért a pirítósnak szánt kenyeret lehetőleg zárt csomagolásban tároljuk.
Első használat előtt
Működtessük a kenyérpirítót kenyér nélkül legalább ötször maximális hőmérsékleten. A kenyérpirító tisz­tításáról szóló utasításokat olvassa el a »Tisztítás és ápolás« című fejezetben.
A kívánt pirítási fokot "világostól" (1) "sötétig" (7) a pirítási idő elektronikájának pirításszabályozójá­val
lehet fokozatmentesen beállítani.
y
Vegye figyelembe, hogy a pirításszabályozó azonos beállítása mellett a kenyérpirító telített­ségétől függően változhat! Minél kevesebb szelet kenyeret helyez bele, annál jobban pirulnak. Ezért a pirításszabályzót re, ha kevesebb szelet kenyeret tesz a pirítóba.
mindig állítsa kisebb-
y
y
Pirítás
Figyelem:
A kenyérpirító működése közben ne takarja le a pirítónyílást helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
• A kívánt pirítási fok beállítása után helyezzen be egy kenyeret a pirítómélyedésbe
• Nyomja le a kezelőgombot
• A automatikus kenyércentírozója a behelyezett kenyeret középre illeszti a pirító mélyedésben
.
o
• Ha elérte a kívánt barnítási fokot, akkor a kenyérpi­rító automatikusan lekapcsol és kiadja a kenyér­szeleteket.
. Tűzveszély áll fenn! A készülékben
o
.
o
.
w
- 15 -
• A kiemelő funkcióval rendelkezik, mely egyszerűb­bé és biztonságosabbá teszi a kenyér-szeletek kie­melését a pirítómélyedésből Ehhez tolja fel a kezelőgombot
o
.
.
w
A pirítási folyamat megszakítása
• A kenyérpirító automatikusan kikapcsol és a kenyérszeletek felül kijönnek.
A beállított pirítási fok szerint a kenyér kiolvad ill. megpirul.
Morzsatálca
Ha meg akadja szakítani a pirítást, nyomja meg a Stop gombot
. A pirító kikapcsol.
e
Felmelegítő funkció
A felmelegítő funkció rlehetővé teszi a kenyér pi­rítás nélküli felmelegítését. Például ha a pirított keny­ér kihűl. A kenyér ekkor rövid idő alatt újra felmele­gedik. Ezt a funkciót a kezelőgomb mellett lévő világító kijelző mutatja.
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelő­gombot
• Nyomja meg a felmelegítő funkció gombját
• A kenyérpirító automatikusan kikapcsol és a kenyérszeletek felül kijönnek.
w
.
r
Olvasztó funkció
Az olvasztó funkció tsegítségével lefagyasztott to­aszt kenyeret lehet felolvasztani. A kenyérpirító eközben lassan melegíti meg a kenyeret. Ezt a funkciót a kezelőgomb mellett lévő világító kijelző mutatja.
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelő­gombot
• Nyomja meg a felmelegítő funkció gombját
w
.
t
Pirítás közben a morzsa a morzsatálcában ugyűlik össze. A morzsa kiszedéséhez húzza ki a morzsatálcát oldalra.
Zsemletartó
• Zsemlét soha ne tegyen közvetlenül a kenyérpirí­tóra, hanem használja a zsemletartót
• Nyomja le a zsemletartó teljesen ki nem emelkedett a helyéről.
• Helyezze rá a zsemlét és indítsa el a pirítást. A pirításszabályozót
.
.
zatra állítsa.
Úgy helyezze a zsemlét a zsemletartóra hogy ne eshessen le a tartóról. A zsemle pirítás után nagyon forró.
• Ha a kenyérpirító kikapcsol, fordítsa meg a zsemlét, hogy a másik oldala is megpiruljon és kapcsolja be újra a kenyérpirítót.
• Ismét helyezze vissza a zsemletartót helyzetbe, mégpedig a zsemletartó gombjának felfele nyomásával.
gombját, amíg az
i
legfeljebb a 3. foko-
y y
q
kiindulási
q
u
.
,
q
i
- 16 -
Tisztítás és karbantartás
Figyelmeztetés!
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót és hagyja lehűlni a kenyérpirítót. Sérülésveszély!
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Ez a termék a 2002/96/EC európai irányelv hatálya alá tartozik.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba! A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet.
• Ne használjon erős vagy súroló hatású szert, mert az kárt tehet a készülék felületében.
• A készülék házát száraz, vagy enyhén benedve­sített törlőkendővel tisztítsa.
• Rendszeres időközönként ürítse ki a zsemletál­cát
, hogy elkerülje az égésveszélyt.
u
Tárolás
• A kenyérpirítót száraz helyen tárolja.
• A kenyérpirítót a "Tisztítás és ápolás" fejezetben leírtak szerint tisztítsa meg.
• Csavarja a hálózati kábelt a kenyérpirító alján lévő kábeltartóra.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
- 17 -
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
- 18 -
Kazalo vsebine Stran
Predvidena uporaba 20 Tehnični podatki 20 Vsebina kompleta 20 Opis naprave 20 Pomembni varnostni napotki 20 Nasveti za uporabo 21 Pred prvo uporabo 21 Nastavitev stopnje zapečenosti (čas peke) 21 Opekanje 21 Prekinitev opekanja 22 Funkcija segrevanja 22 Funkcija odtajanja 22 Predal za drobtine 22 Nastavek za žemlje 22 Čiščenje in nega 23 Shranjevanje 23 Odstranitev 23 Garancijski list 24 Proizvajalec 24
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 19 -
Opekač z dolgima režama
Predvidena uporaba
Ta naprava je namenjena opekanju rezin kruha, žemelj in kruha za opekanje v domačem gospo­dinjstvu. Naprava ni namenjena uporabi drugih živil ali materialov in tudi ne uporabi v obrtnih ali industrijskih panogah. Vsakršna druga uporaba ali sprememba naprave velja za nepredvideno in po­meni bistveno nevarnost nezgod.
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220–240 V ~50 Hz Nazivna moč: 1300–1500 W
Pomembni varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi električnega udara:
• Nikoli ne vtikajte kosov pribora ali drugih kovinskih predmetov v odprtine za peko.
• Zagotovite, da naprava nikakor ne more priti v stik z vodo. Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini vode ali poleg posode, ki vsebuje tekočino.
• Pazite, da se med uporabo električni kabel nikoli ne zmoči ali navlaži. Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevar­nosti.
• Po uporabi omrežni vtič zmeraj potegnite iz vtičnice, da preprečite nehoteni vklop.
Vsebina kompleta
Opekač z dolgima režama Navodila za uporabo
Opis naprave
Nastavek za žemlje
q
Upravljalna tipka
w
Tipka za zaustavitev oz. prekinitev opekanja
e
Tipka za funkcijo segrevanja
r
Tipka za funkcijo odtajanja
t
Regulator zapečenosti (za brezstopenjsko
y
regulirano elektroniko časa opekanja) Predal za drobtine
u
Tipka nastavka za žemlje
i
Reža za peko
o
Da se izognete požaru in poškodbam:
• Deli naprave se pri uporabi lahko segrejejo. Zato se dotikajte samo upravljalnih elementov.
• Material za peko se lahko vname! Zato naprave nikoli ne postavljajte v bližino ali pod goreče predmete, še posebej ne pod zavese ali stenske omarice.
• Naprave se ne sme uporabljati v bližini gorečih predmetov.
• Opekača med uporabo nikoli ne pokrivajte.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
- 20 -
• Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo ne bi igrali.
• Napravo postavite in uporabljajte samo na sta­bilni, nedrseči in ravni podlagi.
• Za upravljanje naprave ne uporabljajte zunanje časovne stikalne ure ali daljinskega upravljalnega sistema.
• Omrežni kabel v celoti odvijte z navitja kabla, preden napravo začnete uporabljati.
Prosimo, upoštevajte:
Upravljalna tipka omrežnem kablu. Pri prvi uporabi lahko nastane rahel smrad (možen je tudi rahel nastanek dima). Ta je normalen in se čez nekaj časa porazgubi. Prosimo, poskrbite za zadostno prezračenje.
se zaskoči samo ob priključenem
w
Nastavitev stopnje zapečenosti (čas peke)
Nasveti za uporabo
• Črn kruh opečite pri višji nastavitvi zapečenosti kot bel kruh. Postan, suh kruh se zapeče hitreje kot svež kruh.
• Ne uporabljajte prevelikih ali predebelih rezin, ker se te lahko hitro zataknejo.
Pozor:
V primeru motenj ali pri čiščenju omrežni vtič poteg­nite iz vtičnice. Nevarnost električnega udara!
• Zataknjene rezine kruha odstranite s pomočjo tope lesene palice (npr. z ročajem čopiča). Pri tem se ne dotikajte grelcev.
• Razlike v vrsti kruha, vlažnosti in debelini posa­meznih rezin vplivajo na zapečenost kruha za opekanje. Zato naj bo kruh za opekanje po možnosti shranjen v zaprti embalaži.
Pred prvo uporabo
Opekač najmanj petkrat zaženite z maksimalno nastavitvijo ter brez kruha. Za nasvete v zvezi s čiščen­jem opekača prosimo preberite tudi poglavje "Čiš­čenje in nega".
Želeno stopnjo zapečenosti od "svetlo" (1) do "temno" (7) lahko brezstopenjsko nastavite z regulatorjem zapečenosti
Upoštevajte, da se odvisno od napolnjenosti opekača stopnja zapečenosti lahko spreminja ob enaki nastavitvi regulatorja zapečenosti Čim manj rezin za opekanje vstavite, tem bolj se bodo zapekle. Zato regulator zapečenosti zmeraj malce znižajte, če opekač ni poln.
elektronike časa opekanja.
y
y
y
Opekanje
Pozor:
Pri uporabi opekača reže za peko one pokrivajte. Obstaja nevarnost požara! Naprava se lahko ne­popravljivo poškoduje!
• Po nastavitvi želene stopnje zapečenosti kruh vstavite v režo za peko
• Upravljalno tipko
• Samodejno centriranje kruha naprave vstavljeni kos kruha v reži za peko v sredini.
• Ko je želena stopnja zapečenosti dosežena, se opekač samodejno odklopi, rezine kruha se dvignejo in pridejo ven.
.
o
pritisnite navzdol.
w
namesti
o
!
- 21 -
• Naprava ima dvižno funkcijo, ki vam omogoča, da preprosto in varno vzamete opečene rezine kruha iz reže za peko namen upravljalno tipko
. V ta
o
potisnite navzgor.
w
Prekinitev opekanja
Če postopek opekanja želite prekiniti, pritisnite tipko Stop
. Opekač se izklopi.
e
Funkcija segrevanja
Funkcija segrevanja rvam omogoča, da kruh se­grejete, ne da bi ga zapekli. Na primer, če se je opečen kruh ohladil. Kruh se le na kratko segreje. Ta funkcija je razvidna iz svetlobnega indikatorja poleg upravljalne tipke.
• Vstavite kruh in upravljalno tipko navzdol.
• Pritisnite tipko za funkcijo segrevanja
• Opekač se samodejno izklopi in rezine kruha se dvignejo in pridejo ven.
w
pritisnite
.
r
Funkcija odtajanja
• Opekač se samodejno izklopi in rezine kruha se dvignejo in pridejo ven.
Odvisno od nastavljene stopnje zapečenosti se kruh odtali oz. zapeče.
Predal za drobtine
Pri opekanju se odpadle drobtine zbirajo v posebnem predalu za drobtine Za odstranitev drobtin predal za drobtine strani potegnite ven.
u
.
ob
u
Nastavek za žemlje
• Žemelj nikoli ne položite neposredno na opekač, temveč zmeraj uporabljajte nastavek za žemlje
• Tipko za nastavek za žemlje dokler nastavek ni v celoti pomaknjen ven.
• Žemlje položite na nastavek in zaženite postopek opekanja. Regulator zapečenosti največ na stopnjo 3.
Žemlje položite na nastavek za žemlje da ne morejo pasti skozi nastavek. Žemlje so po postopku peke zelo vroče.
potisnite navzdol,
i
y
nastavite
tako,
q
q
.
Z uporabo funkcije odtajanja tlahko odtajate tudi zamrznjen kruh za opeko. Opekač pri tem kruh po­časi segreje. Ta funkcija je razvidna iz svetlobnega indikatorja poleg upravljalne tipke.
• Vstavite kruh in upravljalno tipko navzdol.
• Pritisnite tipko za funkcijo odtajanja
w
t
pritisnite
.
• Kakor hitro se je opekač izklopil, žemljo obrnite, da se zapeče še na drugi strani, in opekač ponovno vklopite.
• Nastavek za žemlje izhodiščni položaj, tako da tipko za nastavek za žemlje
- 22 -
ponovno potisnete navzgor.
i
ponovno spravite v njegov
q
Čiščenje in nega
Opozorilo!
Pred vsakim čiščenjem omrežni vtič potegnite iz vtičnice in pustite, da se opekač ohladi. Nevarnost poškodbe!
Naprave nikoli ne potopite pod vodo ali druge tekočine! Naprava se lahko nepopravljivo po­škoduje!
• Ne uporabljajte ostrih ali grobih čistilnih sredstev. Ta lahko poškodujejo površino naprave.
• Ohišje očistite s suho ali z rahlo navlaženo krpo.
• V rednih intervalih očistite predal za drobtine da se izognete nevarnosti požara.
u
Shranjevanje
• Opekač shranite na suhem kraju.
• Opekač očistite, kot je to opisano v poglavju "Čiščenje in nega".
• Odvijte omrežni kabel na navitju kabla na spodnji strani opekača.
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne gospodinjske odpadke. Za ta izdelek velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte za okolju primerno odstranitev.
,
- 23 -
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser-
visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož-
iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
- 24 -
Obsah Strana
Použití odpovídající určení 26 Technické údaje 26 Rozsah dodávky 26 Popis přístroje 26 Důležitá bezpečnostní upozornění 26 Pokyny pro obsluhu 27 Před prvním použitím 27 Nastavení stupně zhnědnutí (čas opékání) 27 Toastování 27 Přerušení opékání 28 Funkce ohřívání 28 Funkce rozmrazování 28 Zásuvka na drobky 28 Držák na housky 28 Čištění a údržba 29 Úschova 29 Likvidace 29 Záruka a servis 30 Dovozce 30
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 25 -
Topinkovač
Důležitá bezpečnostní upozornění
Použití odpovídající určení
Tento přístroj je určen pro opékání plátků chleba, housek a toastů pro domácí použití. Není určen pro použití s jinými potravinami nebo jinými materiály ani pro použití pro podnikatelské nebo průmyslové účely. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou zakázány a představují závažné nebezpečí poranění.
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220-240 V ~50 Hz Jmenovitý výkon: 1300-1500 W
Rozsah dodávky
Topinkovač Návod k obsluze
Popis přístroje
držák housek
q
obslužná páčka
w
tlačítko pro přerušení opékání
e
tlačítko funkce ohřívání
r
tlačítko funkce rozmrazování
t
regulátor stupně zhnědnutí (u plynule
y
nastavitelné elektroniky času opékání) zásuvka na drobky
u
tlačítko držáku na housky
i
opékací štěrbina
o
Abyste zabránili ohrožení života elektrickým proudem:
• Do štěrbin toustovače nikdy nestrkejte příbor nebo jiné kovové předměty.
• Ujistěte se, zda zařízení nemůže nikdy přijít do styku s vodou.Nepoužívejte přístroj nikdy v blíz­kosti vody nebo nádob, které obsahují kapaliny.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz­nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití přístroje vždy vytáhněte síťovou zá­strčku ze zásuvky, aby nedošlo k neúmyslnému zapnutí přístroje.
Abyste zabránili nebezpečí požáru nebo poranění
• Součásti přístroje mohou být během provozu horké. Proto se vždy dotýkejte pouze obsluž­ných prvků.
• Opékané potraviny se mohou vznítit! Nestavte proto toustovač nikdy do blízkosti hořlavých předmětů nebo pod ně, zejména ne pod záclony nebo závěsné skřínky.
• Přístroj nesmí být nikdy použit v blízkosti hořla­vých materiálů.
• Toustovač nikdy nepřikrývejte, dokud je v provozu.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
:
- 26 -
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajiš­těno, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Přístroj provozujte pouze na stabilní a rovné plo­še, která není kluzká.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí spínací hodiny ani zvláštní dálkové ovládání.
• Před použitím přístroje vždy zcela vytáhněte síťový kabel z vinutí kabele.
Pokyny pro obsluhu
Mějte prosím na paměti:
Obslužná páčka loze jen v případě, že je síťový kabel zapojen. Při prvním použití může dojít ke vzniku lehkého zápachu (možný nepatrný únik kouře). Toto je normální a po určité době to zmizí. Postarejte se o dostatečné větrání.
může zaklapnout ve spodní po-
w
Nastavení stupně zhnědnutí (čas opékání)
• Tmavé chleby opékejte s vyšším stupněm zhnědnutí než bílý chléb. Odleželý, suchý chléb zhnědne rychleji než čerstvý.
• Nepoužívejte příliš velké nebo silné plátky chleba, jelikož by mohly v topinkovači uvíznout.
Pozor:
V případě poruchy nebo při čištění vytáhněte síťovou zásuvku ze zástrčky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Plátky chleba, které v toustovači uvíznou, uvolněte tupou dřevěnou tyčkou (např. násadou od štětce). Při tom se nedotýkejte topných těles.
• Rozdíly v druhu chleba, vlhkosti a tloušťce jed­notlivých plátků ovlivňují stupeň zhnědnutí toa­stového chleba. Toastový chléb by proto měl být v rámci možností uchováván v uzavřeném obalu.
Před prvním použitím
Toustovač nejprve vyzkoušejte minimálně pětkrát na plný výkon bez vloženého pečiva. Pokyny k čištění toustovače naleznete také v kapitole „Čištění a údržba“.
Požadovaný stupeň zhnědnutí - od „světlého“ (1) až po „tmavý“ (7) - lze nastavit ovladačem stupně zhnědnutí opékání.
Dbejte na to, že dle naložení potravin na tou­stovač, se mění stupeň zhnědnutí i při konstant­ním nastavení regulátoru stupně zhnědnutí Čím méně toustů vložíte, tím vyšší je jejich stupeň zhnědnutí. Nastavte proto regulátor stupně zhnědnutí na toustovač vždy o jeden stupeň níž.
plynule nastavitelné elektroniky času
y
při menším naložení potravin
y
y
Toastování
Pozor:
Během používání toustovače nezakrývejte opékací štěrbinu může nenávratně poškodit!
• Po nastavení požadovaného stupně zhnědnutí
• Obslužnou páčku
• Automatické vystředění chleba přístroje vystředí
• Po dosažení požadovaného stupně zhnědnutí
. Hrozí nebezpečí požáru! Přístroj se
o
vložte chléb do opékací štěrbiny
zatlačte dolů.
w
vložený chléb v opékací štěrbině
se toustovač automaticky vypne a plátky chleba jsou znovu vysunuty nahoru.
o
o
.
.
!
- 27 -
• Přístroj je vybaven zvedacím mechanizmem, kte­rý umožňuje jednodušší a bezpečnější vyjímání plátků chleba z opékací štěrbiny Pro tento účel vysuňte obslužnou páčku
o
.
nahoru.
w
Přerušení opékání
Chcete-li opékání přerušit, stiskněte tlačítko pro pře­rušení opékání
. Toustovač se vypne.
e
Funkce ohřívání
• Topinkovač se automaticky vypne a plátky chleba jsou znovu vysunuty nahoru.
V závislosti na nastaveném stupni zhnědnutí se chléb rozmrazuje nebo opéká.
Zásuvka na drobky
Při opékání se odpadající drobky shromažďují v zásuvce na drobky vytáhněte zásuvku na drobky
. Pro odstranění drobků
u
směrem do strany.
u
Funkce ohřívání rumožňuje ohřev chleba bez opékání. Například když už jednou opečený chléb vystydne. Chléb se pouze krátce ohřeje. Tato funkce je zvýrazněná světelným indikátorem, umístěným vedle ovládacího tlačítka.
• Vložte chléb a stlačte obslužnou páčku
• Aktivujte tlačítko funkce ohřívání
• Toustovač se automaticky vypne a plátky chleba jsou znovu vysunuty nahoru.
r
.
w
.
Funkce rozmrazování
Aktivací funkce rozmrazování tmůžete rozmrazit i zmražený toastový chléb. Toustovač ohřeje přitom chléb zcela pomalu. Tato funkce je zvýrazněná světel­ným indikátorem, umístěným vedle ovládacího tlačítka.
• Vložte chléb a stlačte obslužnou páčku
• Aktivujte tlačítko funkce rozmrazování
t
w
.
.
Držák na housky
• Housky nikdy nepokládejte přímo na toustovač. Používejte vždy držák housek
• Tlačítko držáku na housky dolů, až držák zcela vyjede.
• Položte na něj housky a spusťte opékání. Nastavte regulátor stupně zhnědnutí málně na stupeň 3.
Housky položte na držák housek nemohly držákem propadnout. Housky jsou po opékání velmi horké.
• Po vypnutí toustovače housky ihned otočte k opečení ještě na druhé straně a toustovač znovu zapněte.
• Držák na housky chozí polohy tak, že tlačítko držáku na housky
znovu posunete nahoru.
i
uveďte znovu do jeho vý-
q
.
q
posuňte směrem
i
y
q
maxi-
tak, aby
- 28 -
Čištění a údržba
Výstraha!
Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a toustovač nechte vychladnout. Nebezpečí poranění!
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiných kapalin. Může tak dojít k neopravitelnému po­škození přístroje.
Likvidace
Přístroj v žádném případě nevhazujte do běžného domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č. 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě nebo jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
• Nepoužívejte ostré nebo abrazivní čisticí pro­středky. Jimi se povrch přístroje poškodí.
• Plášť přístroje čistěte suchým nebo lehce navlhče­ným hadříkem.
• V pravidelných intervalech čistěte zásuvku na drobky požáru.
. Vyhnete se tak nebezpečí vzniku
u
Úschova
• Toustovač uchovávejte na suchém místě.
• Toustovač vyčistěte tak, jak je pospáno v kapitole "Čištění a údržba".
• Síťový kabel naviňte kolem kabelového vinutí na spodní straně toustovače.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
- 29 -
Záruka a servis
Dovozce
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
- 30 -
Obsah Strana
Používanie primerané účelu 32 Technické údaje 32 Obsah dodávky 32 Opis prístroja 32 Dôležité bezpečnostné pokyny 32 Pokyny pre obsluhu 33 Pred prvým uvedením do prevadzky 33 Nastavenie stupňa zhnednutia (doba opekania) 33 Hriankovanie 33 Prerušenie hriankovania 34 Funkcia ohrievania 34 Funkcia rozmrazovania 34 Zásuvka na omrvinky 34 Nástavec na žemle 34 Čistenie a údržba 35 Uskladnenie 35 Likvidácia 35 Záruka a servis 36 Dovozca 36
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 31 -
Dvojitý hriankovač s dlhým otvorom
Používanie primerané účelu
Tento prístroj je určený na hriankovanie krájaného chleba, žemlí a toastov pre domácu potrebu. Nie je určený na používanie s inými potravinami alebo s inými materiálmi, a tiež nie na používanie v obchod­ných alebo priemyselných prevádzkach. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo prebudovanie sa po­važuje za nezodpovedajúce určeniu a je skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu.
Technické údaje
Menovité napätie: 220 - 240 V, 50 Hz Menovitý výkon: 1300 - 1500 W
Obsah dodávky
Dvojitý hriankovač s dlhým otvorom Návod na používanie
Opis prístroja
Nástavec na žemle
q
Ovládacie tlačidlo
w
Tlačidlo Stop na prerušenie hriankovania
e
Tlačidlo funkcie ohrievania
r
Tlačidlo funkcie rozmrazovania
t
Regulátor zhnednutia (pre plynulú reguláciu
y
doby hriankovania) Zásuvka na omrvinky
u
Tlačidlo nástavca na žemle
i
Hriankovacia šachta
o
Dôležité bezpečnostné pokyny
Aby ste zabránili poraneniu v dôsled­ku úrazu elektrickým prúdom:
• Do hriankovacej šachty nikdy nezasúvajte žiadne časti príboru ani iné kovové predmety.
• Zabezpečte, aby tento prístroj nikdy nemohol prísť do styku s vodou. Nikdy nepoužívajte prístroj v blízkosti vody ani pri žiadnych nádobách, ktoré obsahujú vodu.
• Dbajte na to, aby prívodný kábel počas prevádzky nikdy nebol mokrý ani vlhký. Veďte ho tak, aby sa nikde nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Po každom použití vytiahnite sieťovú zástrčku, aby ste zabránili náhodnému zapnutiu prístroja.
Aby ste zabránili požiaru a nebezpe-
čenstvu poranenia:
• Jednotlivé časti prístroja môžu byť pri prevádzke veľmi horúce. Pritom sa dotýkajte len ovládacích prvkov.
• Hriankované potraviny sa môžu zapáliť! Preto nikdy neklaďte prístroj na miesta, ktoré sú v blízkosti horľavých predmetov alebo pod nimi, predovšetkým nie pod záclony alebo závesné skrinky.
• Prístroj sa nesmie používať v blízkosti horľavých materiálov.
• Kým je hriankovač v prevádzke, nikdy ho neza­krývajte.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľa­dom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
- 32 -
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
• Prístroj používajte len na rovnej, stabilnej a nešmykľavej ploche.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný systém diaľkového ovládania.
• Pred každým používaním prístroja celkom odviňte sieťovú šnúru z navíjania kábla.
Nezabudnite:
Ovládacie tlačidlo sieťovej šnúre. Pri prvom použití môže vznikať mierny zápach (možný je aj mierny dym). To je celkom nor­málne a po krátkom čase tento jav zmizne. Zabezpečte dostatočné vetranie.
sa zaaretuje len pri pripojenej
w
Nastavenie stupňa zhnednutia (doba opekania)
Pokyny pre obsluhu
• Tmavý chlieb hriankujte na vyšší stupeň zhnednutia ako biely chlieb. Odležaný suchý chlieb hnedne rýchlejšie ako čerstvý.
• Nepoužívajte príliš veľké ani príliš hrubé krajce, pretože také sa môžu ľahko zachytiť.
Upozornenie
V prípade porúch alebo pri čistení vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Zachytené plátky chleba uvoľnite tupou drevenou paličkou (napr. rúčkou štetca). Nedotknite sa pri­tom vyhrievacieho telesa.
• Rozdiely v druhu chleba, vlhkosti a hrúbke jednotli­vých krajcov majú vplyv na hnednutie toastového chleba. Preto treba toastový chlieb uskladňovať podľa možnosti v uzavretom balení.
:
Pred prvým uvedením do prevadzky
Hriankovač treba spustiť bez toastov aspoň päťkrát s najvyšším výkonom. Pokyny pre čistenie hriankovača nájdete v časti »Čistenie a údržba«.
Požadovaný stupeň zhnednutia od „svetlý“ (1) po „tmavý“ (7) sa dá nastaviť regulátorom zhnednutia ktorý plynule nastavuje elektroniku ovládajúcu dobu hriankovania.
Majte na pamäti, že podľa toho, koľko a akých toastov je vložených v hriankovačí, sa stupeň zhnednutia pri rovnakom nastavení regulátora zhnednutia vého chleba vložíte do hriankovača, tým vyšší bude stupeň zhnednutia. Preto nastavte regulátor zhnednutia vého chleba vždy na trocha nižšiu hodnotu.
mení! Čím menej plátkov toasto-
y
pri menšom počte plátkov toasto-
y
y
Hriankovanie
Upozornenie
Počas prevádzky hriankovača nezakrývajte hrianko­vaciu šachtu Prístroj by sa mohol neopraviteľne poškodiť!
• Po nastavení požadovaného stupňa zhnednutia vložte chlieb do hriankovacej šachty
• Stlačte ovládacie tlačidlo
• Automatické vystredenie chleba v prístroji vystre­dí vložený chlieb v hriankovacej šachte
• Po dosiahnutí požadovaného stupňa zhnednutia sa hriankovač automaticky vypne a plátky chleba vyjdú znova nahor.
:
. Hrozí nebezpečenstvo požiaru!
o
o
nadol.
w
.
o
.
,
- 33 -
• Dvojitý je vybavený funkciou zdvíhania, ktorá umožňuje jednoducho a bezpečne vybrať horúce plátky chleba z hriankovacej šachty účelom posuňte ovládacie tlačidlo
o
w
. Za tým
nahor.
Prerušenie hriankovania
Keď chcete prerušiť hriankovanie, stlačte tlačidlo Stop
. Hriankovač sa vypne.
e
Funkcia ohrievania
Funkcia ohrievania rumožňuje, aby ste si chlieb zohriali bez zhnednutia. Napríklad keď ohriankova­ný chlieb vychladne. Chlieb sa len krátko zohreje. Táto funkcia je označená svetelnou kontrolkou vedľa ovládacieho tlačidla.
• Vložte chlieb a stlačte ovládacie tlačidlo
• Stlačte tlačidlo funkcie ohrievania
• Hriankovač sa automaticky vypne a plátky chleba vyjdú znova nahor.
r
nadol.
w
.
• Hriankovač sa automaticky vypne a plátky chleba vyjdú znova nahor.
Podľa nastaveného stupňa zhnednutia sa chlieb rozmrazí alebo hriankuje.
Zásuvka na omrvinky
Pri hriankovaní sa padajúce omrvinky nahromadia v zásuvke na omrvinky Na odstránenie omrviniek vytiahnite zásuvku na omrvinky
u
nabok.
u
.
Nástavec na žemle
• Nikdy neklaďte žemle priamo na hriankovač, ale vždy použite nástavec na žemle
• Stlačte tlačidlo nástavca na žemle úplne vyjde von.
• Položte naň žemle a spusťte hriankovanie. Regulátor zhnednutia stupeň 3.
nastavte maximálne na
y
q
nadol, až
i
.
Funkcia rozmrazovania
Stlačením tlačidla funkcie rozmrazovania tmôžete aj zmrazený toastový chlieb rozmraziť. Hriankovač bude pritom ohrievať chlieb pomaly. Táto funkcia je označená svetelnou kontrolkou vedľa ovládacieho tlačidla.
• Vložte chlieb a stlačte ovládacie tlačidlo
• Stlačte tlačidlo funkcie rozmrazovania
t
w
nadol.
.
Žemle klaďte na nástavec na žemle aby z neho nemohli spadnúť. Po hriankovaní sú žemle veľmi horúce.
• Len čo sa hriankovač vypne, otočte žemle tak, aby sa opekala druhá strana, a znova zapnite hriankovač.
• Dajte nástavec na žemle polohy tým, že tlačidlo nástavca na žemle posuniete znova nahor.
- 34 -
späť do jeho pôvodnej
q
q
tak,
i
Čistenie a údržba
Pozor!
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku a nechajte hriankovač vychladnúť. Nebezpečenstvo úrazu!
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín. Mohli by ste tým prístroj neopraviteľne poškodiť.
• Nepoužívajte žiadne agresívne alebo drsné čistiace prostriedky. Poškodili by ste nimi povrch prístroja.
• Teleso prístroja čistite len suchou alebo mierne navlhčenou handričkou.
• V pravidelných intervaloch vyprázdňujte zásuvku na omrvinky požiaru.
, aby ste sa vyhli nebezpečenstvu
u
Uskladnenie
• Hriankovač uskladnite na suchom mieste.
• Hriankovač čistite tak, ako je uvedené v kapitole „Čistenie a údržba“.
• Oviňte sieťovú šnúru okolo výčnelkov na navíjanie kábla na spodnej strane prístroja.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa spojte so zariadením na likvidáciu odpadu.
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekolo­gickým spôsobom.
- 35 -
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tova­ru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
- 36 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 38 Technische Daten 38 Lieferumfang 38 Gerätebeschreibung 38 Wichtige Sicherheitshinweise 38 Hinweise zur Bedienung 39 Vor der ersten Inbetriebnahme 39 Bräunungsgrad (Röstzeit) einstellen 39 Toasten 39 Toastvorgang unterbrechen 40 Aufwärm-Funktion 40 Auftau-Funktion 40 Krümelschublade 40 Brötchenaufsatz 40 Reinigung und Pflege 41 Aufbewahren 41 Entsorgen 41 Garantie und Service 42 Importeur 42
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 37 -
Doppel-Langschlitz­Toaster
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist vorgesehen für das Rösten von Brotscheiben, Brötchen und Toast für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwen­dung mit anderen Lebensmitteln oder anderen Materialien und auch nicht zur Verwendung in ge­werblichen oder industriellen Bereichen. Jede andere Verwendung oder Veränderung gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge­fahren.
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240V ~50 Hz Nennleistung: 1300 - 1500 W
Lieferumfang
Doppel-Langschlitz-Toaster Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Brötchenaufsatz
q
Bedientaste
w
Stoptaste zur Unterbrechung des
e
Toastvorgangs Taste für Aufwärm-Funktion
r
Taste für Auftau-Funktion
t
Bräunungsregler (für stufenlos regelbare Röstzeit-
y
elektronik) Krümelschublade
u
Taste Brötchenaufsatz
i
Röstschacht
o
Wichtige Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Führen Sie nie Besteckteile oder andere metalli­sche Gegenstände in die Röstschächte ein.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Was­ser in Berührung kommen kann. Betreiben Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wasser oder ne­ben Gefäßen, die Flüssigkeit enthalten.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netz­stecker aus der Steckdose, um ein un­beabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß werden. Fassen Sie daher nur die Bedienelemente an.
• Röstgut kann sich entzünden! Stellen Sie das Ge­rät deshalb niemals in der Nähe oder unter brennbaren Gegenständen ab, insbesondere nicht unter Gardinen oder Hängeschränke.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von brenn­baren Materialien verwendet werden.
• Decken Sie nie den Toaster ab, solange er in Betrieb ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- 38 -
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer stabilen, rutschfesten und ebenen Stellfläche.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
• Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwicklung ab, bevor Sie das Gerät be­nutzen.
Bitte beachten Sie:
Die Bedientaste Netzkabel ein. Beim ersten Gebrauch kann ein leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauch­entwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für ausrei­chende Entlüftung.
rastet nur bei angeschlossenem
w
Bräunungsgrad (Röstzeit) einstellen
Hinweise zur Bedienung
• Toasten Sie Graubrot bei höherem Bräunungs­grad als Weißbrot. Abgelagertes, trockenes Brot bräunt schneller als frisches.
• Verwenden Sie keine zu großen oder zu dicken Scheiben, da sich diese leicht verklemmen.
Achtung:
Bei Störungen oder beim Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines elektri­schen Schlages!
• Lösen Sie verklemmte Brotscheiben mit einem stumpfen Holzstab (z.B. einem Pinselstiel). Dabei die Heizkörper nicht berühren.
• Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte und Dicke der einzelnen Scheiben beeinflussen die Bräu­nung des Toastbrotes. Daher sollte das Toastbrot möglichst in einer geschlossenen Verpackung aufbewahrt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Der Toaster ist ohne Toast mindestens fünfmal bei maximaler Einstellung zu betreiben. Für Hinweise zur Reinigung des Toasters lesen Sie bitte auch »Reinigung und Pflege«.
Der gewünschte Bräunungsgrad von "hell" (1) bis "dunkel" (7) kann mit dem Bräunungsregler Röstzeitelektronik stufenlos eingestellt werden.
Beachten Sie, dass je nach Beladung des Toa­sters, der Bräunungsgrad bei gleichbleibender Einstellung des Bräunungsreglers weniger Toastscheiben Sie einlegen, umso hö­her ist ihr Bräunungsgrad. Stellen Sie daher den Bräunungsregler immer etwas herunter.
y
y
bei wenig Beladung
der
y
variiert! Je
Toasten
Achtung:
Bei Betrieb des Toasters den Röstschacht onicht abdecken. Es besteht die Gefahr eines Brandes! Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
• Nach dem Einstellen des gewünschten Bräu­nungsgrades legen Sie das Brot in den Röst­schacht
• Drücken Sie die Bedientaste
• Die automatische Brotzentrierung zentriert das eingelegte Brot im Röstschacht
• Ist der gewünschte Bräunungsgrad erreicht, schaltet sich der Toaster automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
o
ein.
nach unten.
w
.
o
- 39 -
• Der Toaster verfügt über eine Hebefunktion, die es Ihnen ermöglicht einfacher und sicherer die heißen Brotscheiben aus dem Röstschacht entnehmen. Schieben Sie dafür die Bedientaste
nach oben.
w
o
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
zu
Je nach eingestelltem Bräunungsgrad wird das Brot aufgetaut bzw. gebräunt.
Toastvorgang unterbrechen
Wenn Sie den Toastvorgang unterbrechen wollen, drücken Sie die Stoptaste sich aus.
. Der Toaster schaltet
e
Aufwärm-Funktion
Die Aufwärm-Funktion rermöglicht Ihnen, das Brot zu erwärmen ohne es zu bräunen. Zum Beispiel wenn geröstetes Brot wieder erkaltet ist. Das Brot wird nur kurz erwärmt. Diese Funktion ist durch die neben dem Bedienknopf platzierte Leuchtanzeige ersichtlich.
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedien­taste
nach unten.
w
• Betätigen Sie die Taste für die Aufwärm-Funktion
.
r
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
Auftau-Funktion
Durch Betätigung der Auftau-Funktion tkann auch eingefrorenes Toastbrot aufgetaut werden. Der Toaster erwärmt das Brot hierbei langsam. Diese Funktion ist durch die neben dem Bedienknopf platzierte Leuchtanzeige ersichtlich.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich die abfallenden Krümel in der Krümelschublade mel ziehen Sie die Krümelschublade Seite heraus.
. Zum Entfernen der Krü-
u
bitte zur
u
Brötchenaufsatz
• Legen Sie Brötchen niemals direkt auf den Toaster, sondern verwenden Sie immer den Bröt­chenaufsatz
• Drücken Sie die Taste für den Brötchenaufsatz nach unten, bis dieser vollständig ausgefahren ist.
• Legen Sie die Brötchen darauf und starten Sie den Toastvorgang. Stellen Sie den Bräunungs­regler
Legen Sie die Brötchen so auf den Brötchenauf­satz
q
durchfallen können. Die Brötchen sind nach dem Röstvorgang sehr heiß.
• Sobald sich der Toaster ausschaltet, das Bröt­chen zur Bräunung der anderen Seite umdrehen und Toaster wieder einschalten.
• Bringen Sie den Brötchenaufsatz seine Ausgangsposition, indem Sie die Taste für den Brötchenaufsatz schieben.
.
q
maximal auf Stufe 3.
y
, dass sie nicht durch den Aufsatz hin-
wieder in
q
wieder nach oben
i
i
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedien­taste
nach unten.
w
• Betätigen Sie die Taste für die Auftau-Funktion
.
t
- 40 -
Reinigung und Pflege
Warnung!
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. Verletzungsgefahr!
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden.
• Keine scharfen oder scheuernden Reinigungs­mittel verwenden. Das greift die Oberfläche des Gerätes an.
• Das Gehäuse reinigen Sie mit einem trockenen Tuch oder leicht angefeuchteten Lappen.
• Entleeren Sie in regelmäßigen Abständen die Krümelschublade den.
, um Brandgefahr zu vermei-
u
Aufbewahren
• Bewahren Sie den Toaster an einem trockenem Ort auf.
• Reinigen Sie den Toaster wie im Kapitel „Reini­gung und Pflege“ beschrieben.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabel­aufwicklung an der Unterseite des Toasters.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 41 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 42 -
Loading...