Intended use2
Technical Data2
Items supplied2
Operating Elements2
Important safety instructions2
Tips on usage3
Before taking into use3
Adjusting the level of browning (Toasting time) 3
Toasting 3
Interrupting the toasting process 3
Warming function 4
Thaw function 4
Crumb tray4
Bread roll holder 4
Cleaning and Care4
Storage5
Disposal5
Warranty and Service 5
Importer6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Double Long Slot
Toaster
Intended use
This appliance is intended for the toasting of slices
of bread, rolls and waffles in domestic environments. It is not intended for use with other foodstuffs,
other materials or for use in commercial or industrial
environments. Any other use, or alteration to the
appliance, is regarded as contrary to the intended
use and could increase the risk of accidents.
Technical Data
Power supply:220 - 240V ~50 Hz
Nominal power: 1300 - 1500 W
Items supplied
Double Long Slot Toaster
Operating Instructions
Operating Elements
Bread roll holder
q
Operator button
w
Stop button for interrupting the toasting
e
process
Button for the warming function
r
Button for the thaw function
t
Browning regulator (electronic, for infinitely
y
adjustable toasting time)
Crumb tray
u
Button for bread roll holder
i
Toast slot
o
Important safety instructions
To avoid potentially fatal risks
through electric shock:
• NEVER insert cutlery or other metallic objects
into the toaster slots.
• Ensure that the appliance never comes into contact
with water when the power plug is inserted into
a wall socket, especially if it is being used in a
kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable never becomes wet
or moist when the appliance is in use. Lay the
cable such that it does not get clamped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced immediately by qualified technicians
or by our Customer Service Department.
• After use, always remove the power plug from
the wall socket, this prevents the unintentional
switching on of the appliance.
To avoid the risks of fire or injury:
• The appliance can become hot when it is in use.
Therefore, only touch the operating elements.
• Bakery products can burn! You should therefore
NEVER locate the appliance close to or underneath inflammable objects, especially not under
curtains or suspended cupboards.
• The appliance may not be used in close vicinity
to flammable material.
• NEVER cover the toaster when it is in use.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they
are supervised by a person responsible for their
safety or receive from this person instruction in
how the appliance is to be used.
• Children should be supervised in order to make
sure that they do not play with the device.
• Operate the appliance only on a stable, nonslippery and level surface.
- 2 -
• Do not use an external timing switch or a separate
remote control system to operate the appliance.
• Unwind the power cable completely from the
cable winder before using the appliance.
Tips on usage
• Toast mixed-flour breads at higher browning
levels than white bread. Matured, dry bread
browns faster than fresh bread.
• Avoid using slices that are too big or too thick,
as these can easily become jammed in the
app-liance.
Adjusting the level of browning
(Toasting time)
The desired level of browning, from "light" (1) to "dark"
(7), can be adjusted infinitely with the browning
regulator
of the toasting time electronics.
y
Take note that, dependant on the loading of
the toaster, the browning level varies with an
unchanged setting of the browning regulator
! The fewer the number of slices inserted, the
y
higher their level of browning. Therefore, always turn the browning regulator
little when inserting fewer slices.
y
down a
Attention:
In the event of a malfunction and when cleaning the
appliance, remove the power plug from the wall
socket. Risk of electrical shock!
• Loosen jammed slices of bread with a blunt wooden
object (e.g. a wooden spatula or spoon). Do NOT
touch the heater elements.
• Differences in bread sorts, moisture and the thickness of individual slices influence the browning of
the toast. Bread for toasting should be kept in
sealed packaging until required.
Before taking into use
Heat the appliance up at least five times, at the maximum setting, without insertion of bread slices. For
details on cleaning the appliance read the section
»Cleaning and Care«.
Please take note:
The operator button
cable is connected to a power socket. With the first
usage a slight smell may occur (minimal smoke
development is also possible). This is normal and
dissipates after a short time. Please provide for
adequate ventilation.
only engages when the power
w
Toasting
Attention:
NEVER cover the toasting slots owhen operating
the toaster! There is a risk of fire! The appliance
could become damaged!
• After setting the desired browning level, place
the bread into the toasting slots
• Press the operator button
• The automatic bread centering device of the
toaster centres the bread inserted into the
toasting slots
• When the desired level of browning has been
reached the toaster switches itself off automatically
and the slices are ejected.
• The toaster has a lifting function, which makes it
easier and safer for you to take the hot slices of
toast from the toasting slots
operator button
o
.
w
w
upwards.
.
o
downwards.
. For this, slide the
o
Interrupting the
toasting process
If you wish to interrupt the toasting procedure, press
the STOP button
. The toaster switches itself off.
e
- 3 -
Warming function
Bread roll holder
The warming function rmakes it possible for you
to warm bread without browning it. For example,
for toast that has gone cold. The bread is only briefly warmed. This function can be selected in the
illuminated operating button display.
• Insert the bread and press the operator button
down.
w
• Activate the button for the warming function
• The toaster switches itself off automatically and
the bread slices are ejected.
r
Thaw function
Through activation of the thaw function tfrozen
bread can also be thawed. The toaster slowly warms
the bread without browning it. This function can be
selected in the illuminated operating button display.
• Insert the bread and press the operator button
down.
w
• Activate the button for the thaw function
• The toaster switches itself off automatically and
the bread slices are ejected.
Dependent on the setting of the browning level,
the bread is either thawed or browned.
t
.
Crumb tray
• NEVER lay bread rolls directly onto the toaster,
ALWAYS use the bread roll holder
• Press the button for the bread roll holder
down until it is completely extended.
• Place the bread rolls onto the holder and start
the toasting procedure. Set the browning
regulator
.
Place the rolls onto the bread roll holder
that they cannot fall through the holder. After
toasting, the rolls will be very hot.
• As soon as the toaster switches itself off, turn the
rolls to toast the other side of them then switch
the toaster back on.
• Return the bread roll holder
ting position by sliding the button for the bread
roll holder
to a maximum of level of 3.
y
back into its star-
q
back to the top.
i
Cleaning and Care
Warning!
Before cleaning, remove the power plug from the
wall socket and allow the toaster to cool down.
Risk of injury!
NEVER submerse the appliance in water or
other liquids! The appliance could be
irreparably damaged!
q
.
i
so
q
When toasting, crumbs that fall from the bread are
collected in the crumb tray
pull the crumb tray
u
. To empty it, please
u
out to the side.
• Do not use aggressive or abrasive cleaning agents.
These can damage the upper surfaces of the
appliance.
• Clean the appliance housing only with a dry
or lightly moistened cloth.
• To avoid the risk of fire, empty the crumb tray
at regular intervals.
- 4 -
u
Storage
Warranty and Service
• Store the toaster at a cool and dry location.
• Clean the appliance as described in the chapter
"Cleaning and Care".
• Wrap the power cable around the cablewinder
on the underside of the appliance.
Disposal
Under no circumstances may the appliance be disposed of with normal household waste. This appliance is subject to
the European Guidelines 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your local waste
disposal centre.
Dispose of packaging materials in an
environmentally responsible manner.
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem8
Dane techniczne8
Zakres dostawy8
Opis urządzenia8
Ważne wskazówki bezpieczeństwa8
Wskazówki dotyczące obsługi9
Przed pierwszym uruchomieniem9
Ustawienie stopnia wypieczenia 9
Korzystanie z tostera 9
Przerywanie pracy tostera 10
Podgrzewanie 10
Rozmrażanie 10
Szufladka na okruchy10
Nasadka na bułki 10
Czyszczenie i pielęgnacja11
Przechowywanie11
Utylizacja11
Gwarancja i serwis 12
Importer12
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
Toster podwójny
Zastosowanie zgodnie z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do zapiekania kromek
chleba, bułek i chleba tostowego w warunkach domowych. Toster nie jest przewidziany do stosowania
z innymi artykułami spożywczymi ani materiałami,
a także do użytku komercyjnego ani przemysłowego.
Jakiekolwiek inne użycie lub zmiany urządzenia
uważane są za niezgodne z przeznaczeniem
i wiążą się z poważnym niebezpieczeństwem
wypadku.
Dane techniczne
Napięcie nominalne:220 - 240 V ~50 Hz
Moc znamionowa:1300 - 1500 W
Zakres dostawy
Podwójny toster
Instrukcja obsługi
Opis urządzenia
Nasadka do bułek
q
Przycisk obsługi
w
Przycisk zatrzymania pracy tostera
e
Przycisk podgrzewania
r
Przycisk rozmrażania
t
Regulator stopnia wypieczenia (regulowanej
y
bezstopniowo elektroniki sterowania czasem
wypieczenia)
Kuweta na okruszki
u
Przycisk nasadki do bułek
i
Otwór tostera
o
Ważne wskazówki
bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia życia przez
porażenie prądem elektrycznym
• Nigdy nie wkładaj sztućców ani innych metalo-
wych przedmiotów do kieszeni na pieczywo.
• Dopiluj, aby urządzenie nie miało kontaktu z wodą.
Nie używaj nigdy urządzenia w pobliżu wody ani
pojemników zawierających płyny.
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy
nie został zawilgocony lub zamoczony podczas
pracy. Kabel układaj w taki sposób, aby nie został
on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego niezwłocznie zleć wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi klienta.
• Aby uniknąć przypadkowego włączenia urzą-
dzenia, po każdym użyciu wyciągaj wtyczkę
z gniazdka zasilania.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu
pożaru i obrażeń:
• W trakcie pracy poszczególne elementy urzą-
dzenia mogą się bardzo nagrzać. Z tego powodu
chwytaj wyłącznie za elementy obsługowe tostera.
• Pieczywo może się zapalić! Dlatego nigdy nie
stawiaj urządzenia w pobliżu lub pod łatwopalnymi przedmiotami, a w szczególności pod firanami lub zasłonami.
• Nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych
materiałów!
• Nigdy nie przykrywaj tostera w czasie użytko-
wania.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowa-
nia przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną
sprawnością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową
lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
- 8 -
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Urządzenie użytkować wyłącznie na stabilnym,
nieśliskim i płaskim podłożu.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego
sterowania.
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia,
najpierw całkowicie rozwiń kabel zasilający
z nawijacza.
Wskazówki dotyczące obsługi
O czym należy pamiętać:
Przycisk obsługi
wym podłączonym do gniazdka. Przy pierwszym
użyciu może wystąpić lekki zapach spalenizny
(może także wydzielić się niewielka ilości dymu).
Jest to objaw normalny, który z czasem ustępuje.
Zadbaj o dostateczne przewietrzenie pomieszczenia.
blokuje się tylko przy kablu siecio-
w
Ustawienie stopnia wypieczenia
Żądany stopień wypieczenia od „jednego” (1) po
„ciemny” (7) można ustawiać bezstopniowo regulatorem
elektroniki sterującej czasem pieczenia.
y
• Ciemne pieczywo należy piec przy większym
stopniu wypieczenia niż pieczywo jasne. Starsze,
suche pieczywo przypieka się szybciej niż świeże.
• Nie wkładaj zbyt dużych i grubych kromek chleba, ponieważ mogą się łatwo zablokować.
Uwaga:
W przypadku usterek lub przed przystąpieniem do
czyszczenia zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka
zasilania. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
• Zablokowane kromki chleba wyciągaj tępym
patykiem drewnianym (np. trzonkiem od pędzelka).
Nie dotykaj przy tym grzałek.
• Na stopień wypieczenia wpływ ma gatunek
używanego pieczywa, wilgotność i grubość
poszczególnych kromek. Z tego powodu chleb
tostowy należy przechowywać w zamkniętym
opakowaniu.
Przed pierwszym uruchomieniem
Włącz toster co najmniej pięć razy bez wkładania
pieczywa, przy ustawieniu na maksymalną moc.
Wskazówki dotyczące czyszczenia tostera podano
w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
Pamiętaj, że w zależności od ilości produktów
opiekanych w tosterze, stopień wypieczenia
przy tym samym ustawieniu regulatora
może się różnić! Im mniej tostów, tym większy
będzie stopień wypieczenia. Z tego powodu
regulator stopnia wypieczenia
niższą wartość przy mniejszej ilości opiekanych produktów.
ustawiaj na
y
y
Korzystanie z tostera
Uwaga:
Podczas pracy tostera nie zakrywaj otworu o.
Istnieje zagrożenie pożarem! Może dojść do nieodwracalnego uszkodzenia urządzenia!
• Po ustawieniu żądanego stopnia wypieczenia
umieść pieczywo w otworze
• Naciśnij przycisk obsługi
• Automatyczny mechanizm korygujący zastosowany w tosterze ustawia pieczywo w otworze
.
o
• Po uzyskaniu żądanego stopnia wypieczenia,
toster wyłączy się automatycznie i pieczywo
wyskoczy do góry.
w
.
o
.
- 9 -
• Toster jest wyposażony w mechanizm podnoszący, który umożliwia łatwe i bezpieczne wyjmowanie gorącego pieczywa z otworu
W tym celu podnieś przycisk obsługi
o
.
.
w
Przerywanie pracy tostera
• Toster wyłączy się automatycznie i pieczywo
wyskoczy do góry.
W zależności od ustawionego stopnia wypieczenia chleb zostanie rozmrożony wzgl.
wypieczony.
By przerwać pracę tostera, naciśnij przycisk Stop e.
Toster wyłączy się.
Podgrzewanie
Funkcja podgrzewania rumożliwia podgrzanie
pieczywa bez wypieczenia. Jest przydatna np. do
podgrzania zimnego już zapieczonego pieczywa.
Pieczywo podgrzewane jest tylko przez krótki czas.
Włączenie tej funkcji sygnalizuje zapalenie się
lampki kotrolnej umieszczonej obok przycisku
obsługi.
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk
• Naciśnij przycisk funkcji podgrzewania
• Toster wyłączy się automatycznie i pieczywo
wyskoczy do góry.
w
.
.
r
Rozmrażanie
Przy włączonej funkcji rozmrażania tmożna
rozmrażać zamrożone pieczywo. Toster powoli
ogrzewa chleb. Włączenie tej funkcji sygnalizuje
zapalenie się lampki kotrolnej umieszczonej obok
przycisku obsługi.
Szufladka na okruchy
Korzystając z tostera okruszki pieczywa zbierają
się na dole w kuwecie
W celu usunięcia okruszków wyciągnij kuwetę
z boku.
u
.
u
Nasadka na bułki
• Nigdy nie kładź bułek bezpośrednio na toster,
tylko używaj specjalnej nasadki
• Naciśnij przycisk do nasadki
wysunie się do końca.
• Połóż bułki na nasadce i włącz toster. Pokrętło
regulatora stopnia wypieczenia
na 3 stopień.
Bułki ułóż na nasadce
mogły wpaść do otworów w nasadce. Gotowe
bułki są bardzo gorące.
• Po wyłączeniu tostera obróć bułki na drugą stronę i ponownie włącz toster.
• Nasadkę
wyjściowym, podnosząc przycisk
umieść ponownie w jej położeniu
q
q
.
q
, aż nasadka
i
ustaw maks.
y
w taki sposób, by nie
.
i
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk
• Naciśnij przycisk funkcji rozmrażania
w
.
.
t
- 10 -
Czyszczenie i pielęgnacja
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnij wtyczkę
z gniazdka i zaczekaj do ostygnięcia tostera.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia do normalnych śmieci
domowych. W odniesieniu do produktu
ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
W żadnym razie nie zanurzaj urządzenia
w wodzie lub w innej cieczy. Grozi to trwałym
uszkodzeniem urządzenia.
• Nie używaj ostrych ani szorujących środków
czyszczących. Mogą one powodować zarysowanie powierzchni urządzenia.
• Obudowę czyść suchą lub lekko zwilżoną
szmatką.
• W celu ochrony przed niebezpieczeństwem
powstania pożaru regularnie opróżniaj kuwetę
z okruszków.
u
Przechowywanie
• Przechowuj toster w suchym miejscu.
• Wyczyść urządzenie zgodnie z opisem w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja".
• Nawiń kabel sieciowy na nawijacz na spodzie
tostera.
Urządzenie należy poddać utylizacji w akredytowanym zakładzie utylizacji odpadów lub w komunalnym zakładzie utylizacji odpadów.
Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktuj się z najbliższym zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
- 11 -
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, NIEMCY
Rendeltetésszerű használat14
Műszaki adatok14
Tartozékok14
A készülék leírása14
Fontos biztonsági utasítások14
Kezelési utasítások15
Első használat előtt15
Pirítási fok (pirítási idő) beállítása 15
Pirítás 15
A pirítási folyamat megszakítása 16
Felmelegítő funkció 16
Olvasztó funkció 16
Morzsatálca16
Zsemletartó 16
Tisztítás és karbantartás17
Tárolás17
Ártalmatlanítás17
Garancia és szerviz 18
Gyártja18
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
Kétrekeszes
kenyérpirító
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket kenyérszelet, zsemle és toastkenyér
pirítására tervezték háztartási használatra. Nem
használható más élelmiszerekhez vagy más anyagokhoz, valamint ipari és kereskedelmi területen.
Minden másfajta használat vagy változtatás nem
rendeltetésszerűnek minősül és balesetveszélyes.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség:220 - 240 V ~50 Hz
Névleges teljesítmény:1300 - 1500 W
Tartozékok
Kétrekeszes kenyérpirító
Kezelési útmutató
A készülék leírása
zsemletartó
q
kezelőgomb
w
Stop gomb a pirítási folyamat
e
megszakításához
felmelegítő funkció gombja
r
olvasztó funkció gombja
t
pirításszabályozó (a pirítási idő
y
fokozatmentes beállításához)
morzsatálca
u
zsemlefeltét gombja
i
pirítómélyedés
o
Fontos biztonsági utasítások
Életveszélyes áramütés elkerülése
érdekében:
• Soha ne dugjon be evőeszközt vagy más fémtárgyat a pirítónyílásba.
• Győződjön meg arról, hogy a készülék ne kerüljön
érintkezésbe vízzel. Ne üzemeltesse a készüléket
víz közelében vagy folyadékot tartalmazó edények
mellett.
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen
vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Tárolja
úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se
sérülhessen meg.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a csatlakozót az
aljzatból a véletlenszerű bekapcsolás elkerülése
érdekében.
A tűz- és balesetveszély
érdekében:
• Az elemek üzemelés közben felforrósodhatnak
Ezért csak a kezelőelemeket fogja meg.
• A pirítandó élelmiszer meggyulladhat! Ezért
a készüléket nem helyezze gyúlékony tárgyak
közelébe vagy alá, különösen ne függönyök
vagy faliszekrények alá.
• A készüléket nem szabad gyúlékony anyagok
közelében használni.
• Működés közben soha ne vegye le a kenyérpirító
tetejét.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról.
elkerülése
- 14 -
• Vigyázni kell a gyerekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• A készüléket stabil, csúszásmentes és egyenes
felületen üzemeltesse.
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső
időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
• Teljesen tekerje le a hálózati kábelt a kábeltartóról,
mielőtt használná a készüléket.
Kérjük, vegye figyelembe a következőket:
A kezelőgomb
dugva a csatlakozó. Az első használatkor enyhe
szag képződhet (kis füst is képződhet). Ez normális
és rövid idő elteltével eláll. Gondoskodjon megfelelő
szellőzésről.
csak akkor akad be, ha be van
w
Pirítási fok (pirítási idő) beállítása
Kezelési utasítások
• A barnakenyeret magasabb hőmérsékleten pirítsa,
mint a fehérkenyeret. A szárazabb kenyér hamarabb pirul, mint a friss.
• Ne pirítson túl nagy, vagy túl vastag szelet
kenyeret, mert az könnyen beszorulhat.
Figyelem:
Hiba esetén vagy tisztításkor húzza ki a csatlakozó
dugót a csatlakozó aljzatból. Áramütés veszélye!
• A beszorult kenyérszeletet tompa fapálcávall
(pl. ecsetszárral) veheti ki. Eközben ne érjen
hozzá a fűtőszálhoz.
• Az egyes kenyérszeletek fajtájából, nedvességtartalmából és vastagságából adódó különbségek
befolyásolják a kenyér pirulását. Ezért a pirítósnak
szánt kenyeret lehetőleg zárt csomagolásban
tároljuk.
Első használat előtt
Működtessük a kenyérpirítót kenyér nélkül legalább
ötször maximális hőmérsékleten. A kenyérpirító tisztításáról szóló utasításokat olvassa el a »Tisztítás és
ápolás« című fejezetben.
A kívánt pirítási fokot "világostól" (1) "sötétig" (7)
a pirítási idő elektronikájának pirításszabályozójával
lehet fokozatmentesen beállítani.
y
Vegye figyelembe, hogy a pirításszabályozó
azonos beállítása mellett a kenyérpirító telítettségétől függően változhat! Minél kevesebb
szelet kenyeret helyez bele, annál jobban pirulnak.
Ezért a pirításszabályzót
re, ha kevesebb szelet kenyeret tesz a pirítóba.
mindig állítsa kisebb-
y
y
Pirítás
Figyelem:
A kenyérpirító működése közben ne takarja le a
pirítónyílást
helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
• A kívánt pirítási fok beállítása után helyezzen
be egy kenyeret a pirítómélyedésbe
• Nyomja le a kezelőgombot
• A automatikus kenyércentírozója a behelyezett
kenyeret középre illeszti a pirító mélyedésben
.
o
• Ha elérte a kívánt barnítási fokot, akkor a kenyérpirító automatikusan lekapcsol és kiadja a kenyérszeleteket.
. Tűzveszély áll fenn! A készülékben
o
.
o
.
w
- 15 -
• A kiemelő funkcióval rendelkezik, mely egyszerűbbé és biztonságosabbá teszi a kenyér-szeletek kiemelését a pirítómélyedésből
Ehhez tolja fel a kezelőgombot
o
.
.
w
A pirítási folyamat
megszakítása
• A kenyérpirító automatikusan kikapcsol és a
kenyérszeletek felül kijönnek.
A beállított pirítási fok szerint a kenyér kiolvad
ill. megpirul.
Morzsatálca
Ha meg akadja szakítani a pirítást, nyomja meg
a Stop gombot
. A pirító kikapcsol.
e
Felmelegítő funkció
A felmelegítő funkció rlehetővé teszi a kenyér pirítás nélküli felmelegítését. Például ha a pirított kenyér kihűl. A kenyér ekkor rövid idő alatt újra felmelegedik. Ezt a funkciót a kezelőgomb mellett lévő
világító kijelző mutatja.
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelőgombot
• Nyomja meg a felmelegítő funkció gombját
• A kenyérpirító automatikusan kikapcsol és a
kenyérszeletek felül kijönnek.
w
.
r
Olvasztó funkció
Az olvasztó funkció tsegítségével lefagyasztott toaszt kenyeret lehet felolvasztani. A kenyérpirító
eközben lassan melegíti meg a kenyeret. Ezt a funkciót
a kezelőgomb mellett lévő világító kijelző mutatja.
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelőgombot
• Nyomja meg a felmelegítő funkció gombját
w
.
t
Pirítás közben a morzsa a morzsatálcában ugyűlik
össze.
A morzsa kiszedéséhez húzza ki a morzsatálcát
oldalra.
Zsemletartó
• Zsemlét soha ne tegyen közvetlenül a kenyérpirítóra, hanem használja a zsemletartót
• Nyomja le a zsemletartó
teljesen ki nem emelkedett a helyéről.
• Helyezze rá a zsemlét és indítsa el a pirítást.
A pirításszabályozót
.
.
zatra állítsa.
Úgy helyezze a zsemlét a zsemletartóra
hogy ne eshessen le a tartóról. A zsemle pirítás
után nagyon forró.
• Ha a kenyérpirító kikapcsol, fordítsa meg a
zsemlét, hogy a másik oldala is megpiruljon
és kapcsolja be újra a kenyérpirítót.
• Ismét helyezze vissza a zsemletartót
helyzetbe, mégpedig a zsemletartó gombjának
felfele nyomásával.
gombját, amíg az
i
legfeljebb a 3. foko-
y y
q
kiindulási
q
u
.
,
q
i
- 16 -
Tisztítás és karbantartás
Figyelmeztetés!
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót
és hagyja lehűlni a kenyérpirítót. Sérülésveszély!
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. Ez a termék a
2002/96/EC európai irányelv hatálya
alá tartozik.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba! A készülékben helyrehozhatatlan
kár keletkezhet.
• Ne használjon erős vagy súroló hatású szert,
mert az kárt tehet a készülék felületében.
• A készülék házát száraz, vagy enyhén benedvesített törlőkendővel tisztítsa.
• Rendszeres időközönként ürítse ki a zsemletálcát
, hogy elkerülje az égésveszélyt.
u
Tárolás
• A kenyérpirítót száraz helyen tárolja.
• A kenyérpirítót a "Tisztítás és ápolás" fejezetben
leírtak szerint tisztítsa meg.
• Csavarja a hálózati kábelt a kenyérpirító alján
lévő kábeltartóra.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat.
Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
- 17 -
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel.
Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat
és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
Predvidena uporaba20
Tehnični podatki20
Vsebina kompleta20
Opis naprave20
Pomembni varnostni napotki20
Nasveti za uporabo21
Pred prvo uporabo21
Nastavitev stopnje zapečenosti (čas peke) 21
Opekanje 21
Prekinitev opekanja 22
Funkcija segrevanja 22
Funkcija odtajanja 22
Predal za drobtine22
Nastavek za žemlje 22
Čiščenje in nega23
Shranjevanje23
Odstranitev23
Garancijski list 24
Proizvajalec24
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 19 -
Opekač z dolgima
režama
Predvidena uporaba
Ta naprava je namenjena opekanju rezin kruha,
žemelj in kruha za opekanje v domačem gospodinjstvu. Naprava ni namenjena uporabi drugih
živil ali materialov in tudi ne uporabi v obrtnih ali
industrijskih panogah. Vsakršna druga uporaba ali
sprememba naprave velja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod.
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220–240 V ~50 Hz
Nazivna moč:1300–1500 W
Pomembni varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti
zaradi električnega udara:
• Nikoli ne vtikajte kosov pribora ali drugih kovinskih
predmetov v odprtine za peko.
• Zagotovite, da naprava nikakor ne more priti v stik
z vodo. Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini
vode ali poleg posode, ki vsebuje tekočino.
• Pazite, da se med uporabo električni kabel nikoli
ne zmoči ali navlaži. Kabel speljite tako, da se
nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati
na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable
naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno
osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Po uporabi omrežni vtič zmeraj potegnite iz
vtičnice, da preprečite nehoteni vklop.
Vsebina kompleta
Opekač z dolgima režama
Navodila za uporabo
Opis naprave
Nastavek za žemlje
q
Upravljalna tipka
w
Tipka za zaustavitev oz. prekinitev opekanja
e
Tipka za funkcijo segrevanja
r
Tipka za funkcijo odtajanja
t
Regulator zapečenosti (za brezstopenjsko
y
regulirano elektroniko časa opekanja)
Predal za drobtine
u
Tipka nastavka za žemlje
i
Reža za peko
o
Da se izognete požaru in poškodbam:
• Deli naprave se pri uporabi lahko segrejejo. Zato
se dotikajte samo upravljalnih elementov.
• Material za peko se lahko vname! Zato naprave
nikoli ne postavljajte v bližino ali pod goreče
predmete, še posebej ne pod zavese ali stenske
omarice.
• Naprave se ne sme uporabljati v bližini gorečih
predmetov.
• Opekača med uporabo nikoli ne pokrivajte.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo
osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali
jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
- 20 -
• Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo
ne bi igrali.
• Napravo postavite in uporabljajte samo na stabilni, nedrseči in ravni podlagi.
• Za upravljanje naprave ne uporabljajte zunanje
časovne stikalne ure ali daljinskega upravljalnega
sistema.
• Omrežni kabel v celoti odvijte z navitja kabla,
preden napravo začnete uporabljati.
Prosimo, upoštevajte:
Upravljalna tipka
omrežnem kablu. Pri prvi uporabi lahko nastane
rahel smrad (možen je tudi rahel nastanek dima).
Ta je normalen in se čez nekaj časa porazgubi.
Prosimo, poskrbite za zadostno prezračenje.
se zaskoči samo ob priključenem
w
Nastavitev stopnje zapečenosti
(čas peke)
Nasveti za uporabo
• Črn kruh opečite pri višji nastavitvi zapečenosti
kot bel kruh. Postan, suh kruh se zapeče hitreje
kot svež kruh.
• Ne uporabljajte prevelikih ali predebelih rezin,
ker se te lahko hitro zataknejo.
Pozor:
V primeru motenj ali pri čiščenju omrežni vtič potegnite iz vtičnice. Nevarnost električnega udara!
• Zataknjene rezine kruha odstranite s pomočjo
tope lesene palice (npr. z ročajem čopiča).
Pri tem se ne dotikajte grelcev.
• Razlike v vrsti kruha, vlažnosti in debelini posameznih rezin vplivajo na zapečenost kruha za
opekanje. Zato naj bo kruh za opekanje po
možnosti shranjen v zaprti embalaži.
Pred prvo uporabo
Opekač najmanj petkrat zaženite z maksimalno
nastavitvijo ter brez kruha. Za nasvete v zvezi s čiščenjem opekača prosimo preberite tudi poglavje "Čiščenje in nega".
Želeno stopnjo zapečenosti od "svetlo" (1) do "temno"
(7) lahko brezstopenjsko nastavite z regulatorjem
zapečenosti
Upoštevajte, da se odvisno od napolnjenosti
opekača stopnja zapečenosti lahko spreminja
ob enaki nastavitvi regulatorja zapečenosti
Čim manj rezin za opekanje vstavite, tem bolj
se bodo zapekle. Zato regulator zapečenosti
zmeraj malce znižajte, če opekač ni poln.
elektronike časa opekanja.
y
y
y
Opekanje
Pozor:
Pri uporabi opekača reže za peko one pokrivajte.
Obstaja nevarnost požara! Naprava se lahko nepopravljivo poškoduje!
• Po nastavitvi želene stopnje zapečenosti kruh
vstavite v režo za peko
• Upravljalno tipko
• Samodejno centriranje kruha naprave vstavljeni
kos kruha v reži za peko
v sredini.
• Ko je želena stopnja zapečenosti dosežena,
se opekač samodejno odklopi, rezine kruha se
dvignejo in pridejo ven.
.
o
pritisnite navzdol.
w
namesti
o
!
- 21 -
• Naprava ima dvižno funkcijo, ki vam omogoča,
da preprosto in varno vzamete opečene rezine
kruha iz reže za peko
namen upravljalno tipko
. V ta
o
potisnite navzgor.
w
Prekinitev opekanja
Če postopek opekanja želite prekiniti, pritisnite tipko
Stop
. Opekač se izklopi.
e
Funkcija segrevanja
Funkcija segrevanja rvam omogoča, da kruh segrejete, ne da bi ga zapekli. Na primer, če se je
opečen kruh ohladil. Kruh se le na kratko segreje.
Ta funkcija je razvidna iz svetlobnega indikatorja
poleg upravljalne tipke.
• Vstavite kruh in upravljalno tipko
navzdol.
• Pritisnite tipko za funkcijo segrevanja
• Opekač se samodejno izklopi in rezine kruha
se dvignejo in pridejo ven.
w
pritisnite
.
r
Funkcija odtajanja
• Opekač se samodejno izklopi in rezine kruha
se dvignejo in pridejo ven.
Odvisno od nastavljene stopnje zapečenosti
se kruh odtali oz. zapeče.
Predal za drobtine
Pri opekanju se odpadle drobtine zbirajo v posebnem
predalu za drobtine
Za odstranitev drobtin predal za drobtine
strani potegnite ven.
u
.
ob
u
Nastavek za žemlje
• Žemelj nikoli ne položite neposredno na opekač,
temveč zmeraj uporabljajte nastavek za žemlje
• Tipko za nastavek za žemlje
dokler nastavek ni v celoti pomaknjen ven.
• Žemlje položite na nastavek in zaženite postopek
opekanja. Regulator zapečenosti
največ na stopnjo 3.
Žemlje položite na nastavek za žemlje
da ne morejo pasti skozi nastavek. Žemlje so
po postopku peke zelo vroče.
potisnite navzdol,
i
y
nastavite
tako,
q
q
.
Z uporabo funkcije odtajanja tlahko odtajate tudi
zamrznjen kruh za opeko. Opekač pri tem kruh počasi segreje. Ta funkcija je razvidna iz svetlobnega
indikatorja poleg upravljalne tipke.
• Vstavite kruh in upravljalno tipko
navzdol.
• Pritisnite tipko za funkcijo odtajanja
w
t
pritisnite
.
• Kakor hitro se je opekač izklopil, žemljo obrnite, da
se zapeče še na drugi strani, in opekač ponovno
vklopite.
• Nastavek za žemlje
izhodiščni položaj, tako da tipko za nastavek za
žemlje
- 22 -
ponovno potisnete navzgor.
i
ponovno spravite v njegov
q
Čiščenje in nega
Opozorilo!
Pred vsakim čiščenjem omrežni vtič potegnite iz
vtičnice in pustite, da se opekač ohladi. Nevarnost
poškodbe!
Naprave nikoli ne potopite pod vodo ali druge
tekočine! Naprava se lahko nepopravljivo poškoduje!
• Ne uporabljajte ostrih ali grobih čistilnih sredstev.
Ta lahko poškodujejo površino naprave.
• Ohišje očistite s suho ali z rahlo navlaženo krpo.
• V rednih intervalih očistite predal za drobtine
da se izognete nevarnosti požara.
u
Shranjevanje
• Opekač shranite na suhem kraju.
• Opekač očistite, kot je to opisano v poglavju
"Čiščenje in nega".
• Odvijte omrežni kabel na navitju kabla na
spodnji strani opekača.
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne
gospodinjske odpadke. Za ta izdelek
velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za
predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem
podjetju za predelavo odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje
za predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte za okolju
primerno odstranitev.
,
- 23 -
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser-
visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na
zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam,
da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož-
iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
Použití odpovídající určení26
Technické údaje26
Rozsah dodávky26
Popis přístroje26
Důležitá bezpečnostní upozornění26
Pokyny pro obsluhu27
Před prvním použitím27
Nastavení stupně zhnědnutí (čas opékání) 27
Toastování 27
Přerušení opékání 28
Funkce ohřívání 28
Funkce rozmrazování 28
Zásuvka na drobky28
Držák na housky 28
Čištění a údržba29
Úschova29
Likvidace29
Záruka a servis 30
Dovozce30
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím
osobám zároveň s ním!
- 25 -
Topinkovač
Důležitá bezpečnostní upozornění
Použití odpovídající určení
Tento přístroj je určen pro opékání plátků chleba,
housek a toastů pro domácí použití. Není určen pro
použití s jinými potravinami nebo jinými materiály
ani pro použití pro podnikatelské nebo průmyslové
účely. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje
jsou zakázány a představují závažné nebezpečí
poranění.
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220-240 V ~50 Hz
Jmenovitý výkon: 1300-1500 W
Rozsah dodávky
Topinkovač
Návod k obsluze
Popis přístroje
držák housek
q
obslužná páčka
w
tlačítko pro přerušení opékání
e
tlačítko funkce ohřívání
r
tlačítko funkce rozmrazování
t
regulátor stupně zhnědnutí (u plynule
y
nastavitelné elektroniky času opékání)
zásuvka na drobky
u
tlačítko držáku na housky
i
opékací štěrbina
o
Abyste zabránili ohrožení života
elektrickým proudem:
• Do štěrbin toustovače nikdy nestrkejte příbor
nebo jiné kovové předměty.
• Ujistěte se, zda zařízení nemůže nikdy přijít do
styku s vodou.Nepoužívejte přístroj nikdy v blízkosti vody nebo nádob, které obsahují kapaliny.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu
nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde
nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití přístroje vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, aby nedošlo k neúmyslnému
zapnutí přístroje.
Abyste zabránili nebezpečí požáru
nebo poranění
• Součásti přístroje mohou být během provozu
horké. Proto se vždy dotýkejte pouze obslužných prvků.
• Opékané potraviny se mohou vznítit! Nestavte
proto toustovač nikdy do blízkosti hořlavých
předmětů nebo pod ně, zejména ne pod záclony
nebo závěsné skřínky.
• Přístroj nesmí být nikdy použit v blízkosti hořlavých materiálů.
• Toustovač nikdy nepřikrývejte, dokud je v provozu.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj
používat.
:
- 26 -
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Přístroj provozujte pouze na stabilní a rovné ploše, která není kluzká.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí spínací
hodiny ani zvláštní dálkové ovládání.
• Před použitím přístroje vždy zcela vytáhněte
síťový kabel z vinutí kabele.
Pokyny pro obsluhu
Mějte prosím na paměti:
Obslužná páčka
loze jen v případě, že je síťový kabel zapojen. Při
prvním použití může dojít ke vzniku lehkého zápachu
(možný nepatrný únik kouře). Toto je normální a po
určité době to zmizí. Postarejte se o dostatečné
větrání.
může zaklapnout ve spodní po-
w
Nastavení stupně zhnědnutí
(čas opékání)
• Tmavé chleby opékejte s vyšším stupněm zhnědnutí
než bílý chléb. Odleželý, suchý chléb zhnědne
rychleji než čerstvý.
• Nepoužívejte příliš velké nebo silné plátky chleba,
jelikož by mohly v topinkovači uvíznout.
Pozor:
V případě poruchy nebo při čištění vytáhněte síťovou
zásuvku ze zástrčky. Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
• Plátky chleba, které v toustovači uvíznou, uvolněte
tupou dřevěnou tyčkou (např. násadou od štětce).
Při tom se nedotýkejte topných těles.
• Rozdíly v druhu chleba, vlhkosti a tloušťce jednotlivých plátků ovlivňují stupeň zhnědnutí toastového chleba. Toastový chléb by proto měl být
v rámci možností uchováván v uzavřeném obalu.
Před prvním použitím
Toustovač nejprve vyzkoušejte minimálně pětkrát na
plný výkon bez vloženého pečiva. Pokyny k čištění
toustovače naleznete také v kapitole „Čištění a
údržba“.
Požadovaný stupeň zhnědnutí - od „světlého“ (1)
až po „tmavý“ (7) - lze nastavit ovladačem stupně
zhnědnutí
opékání.
Dbejte na to, že dle naložení potravin na toustovač, se mění stupeň zhnědnutí i při konstantním nastavení regulátoru stupně zhnědnutí
Čím méně toustů vložíte, tím vyšší je jejich stupeň
zhnědnutí. Nastavte proto regulátor stupně
zhnědnutí
na toustovač vždy o jeden stupeň níž.
plynule nastavitelné elektroniky času
y
při menším naložení potravin
y
y
Toastování
Pozor:
Během používání toustovače nezakrývejte opékací
štěrbinu
může nenávratně poškodit!
se toustovač automaticky vypne a plátky chleba
jsou znovu vysunuty nahoru.
o
o
.
.
!
- 27 -
• Přístroj je vybaven zvedacím mechanizmem, který umožňuje jednodušší a bezpečnější vyjímání
plátků chleba z opékací štěrbiny
Pro tento účel vysuňte obslužnou páčku
o
.
nahoru.
w
Přerušení opékání
Chcete-li opékání přerušit, stiskněte tlačítko pro přerušení opékání
. Toustovač se vypne.
e
Funkce ohřívání
• Topinkovač se automaticky vypne a plátky chleba
jsou znovu vysunuty nahoru.
V závislosti na nastaveném stupni zhnědnutí
se chléb rozmrazuje nebo opéká.
Zásuvka na drobky
Při opékání se odpadající drobky shromažďují
v zásuvce na drobky
vytáhněte zásuvku na drobky
. Pro odstranění drobků
u
směrem do strany.
u
Funkce ohřívání rumožňuje ohřev chleba bez
opékání. Například když už jednou opečený chléb
vystydne. Chléb se pouze krátce ohřeje. Tato funkce
je zvýrazněná světelným indikátorem, umístěným
vedle ovládacího tlačítka.
• Vložte chléb a stlačte obslužnou páčku
• Aktivujte tlačítko funkce ohřívání
• Toustovač se automaticky vypne a plátky chleba
jsou znovu vysunuty nahoru.
r
.
w
.
Funkce rozmrazování
Aktivací funkce rozmrazování tmůžete rozmrazit
i zmražený toastový chléb. Toustovač ohřeje přitom
chléb zcela pomalu. Tato funkce je zvýrazněná světelným indikátorem, umístěným vedle ovládacího tlačítka.
• Vložte chléb a stlačte obslužnou páčku
• Aktivujte tlačítko funkce rozmrazování
t
w
.
.
Držák na housky
• Housky nikdy nepokládejte přímo na toustovač.
Používejte vždy držák housek
• Tlačítko držáku na housky
dolů, až držák zcela vyjede.
• Položte na něj housky a spusťte opékání.
Nastavte regulátor stupně zhnědnutí
málně na stupeň 3.
Housky položte na držák housek
nemohly držákem propadnout. Housky jsou
po opékání velmi horké.
• Po vypnutí toustovače housky ihned otočte
k opečení ještě na druhé straně a toustovač
znovu zapněte.
• Držák na housky
chozí polohy tak, že tlačítko držáku na
housky
znovu posunete nahoru.
i
uveďte znovu do jeho vý-
q
.
q
posuňte směrem
i
y
q
maxi-
tak, aby
- 28 -
Čištění a údržba
Výstraha!
Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky a toustovač nechte vychladnout.
Nebezpečí poranění!
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiných
kapalin. Může tak dojít k neopravitelnému poškození přístroje.
Likvidace
Přístroj v žádném případě nevhazujte
do běžného domovního odpadu. Tento
výrobek podléhá evropské směrnici
č. 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě nebo jej
odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení.
Dodržujte aktuálně platné předpisy.
V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
• Nepoužívejte ostré nebo abrazivní čisticí prostředky. Jimi se povrch přístroje poškodí.
• Plášť přístroje čistěte suchým nebo lehce navlhčeným hadříkem.
• V pravidelných intervalech čistěte zásuvku na
drobky
požáru.
. Vyhnete se tak nebezpečí vzniku
u
Úschova
• Toustovač uchovávejte na suchém místě.
• Toustovač vyčistěte tak, jak je pospáno v kapitole
"Čištění a údržba".
• Síťový kabel naviňte kolem kabelového vinutí
na spodní straně toustovače.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte
v souladu s ekologickými předpisy.
- 29 -
Záruka a servis
Dovozce
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní
lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování
záruky kontaktujte telefonicky
Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno
bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou
nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí
také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční
doby se provedené opravy musí zaplatit.
Používanie primerané účelu32
Technické údaje32
Obsah dodávky32
Opis prístroja32
Dôležité bezpečnostné pokyny32
Pokyny pre obsluhu33
Pred prvým uvedením do prevadzky33
Nastavenie stupňa zhnednutia (doba opekania) 33
Hriankovanie 33
Prerušenie hriankovania 34
Funkcia ohrievania 34
Funkcia rozmrazovania 34
Zásuvka na omrvinky34
Nástavec na žemle 34
Čistenie a údržba35
Uskladnenie35
Likvidácia35
Záruka a servis 36
Dovozca36
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
návod!
- 31 -
Dvojitý hriankovač s
dlhým otvorom
Používanie primerané účelu
Tento prístroj je určený na hriankovanie krájaného
chleba, žemlí a toastov pre domácu potrebu. Nie
je určený na používanie s inými potravinami alebo
s inými materiálmi, a tiež nie na používanie v obchodných alebo priemyselných prevádzkach. Akýkoľvek
iný spôsob používania alebo prebudovanie sa považuje za nezodpovedajúce určeniu a je skrytým
zdrojom nebezpečenstva úrazu.
Dvojitý hriankovač s dlhým otvorom
Návod na používanie
Opis prístroja
Nástavec na žemle
q
Ovládacie tlačidlo
w
Tlačidlo Stop na prerušenie hriankovania
e
Tlačidlo funkcie ohrievania
r
Tlačidlo funkcie rozmrazovania
t
Regulátor zhnednutia (pre plynulú reguláciu
y
doby hriankovania)
Zásuvka na omrvinky
u
Tlačidlo nástavca na žemle
i
Hriankovacia šachta
o
Dôležité bezpečnostné pokyny
Aby ste zabránili poraneniu v dôsledku úrazu elektrickým prúdom:
• Do hriankovacej šachty nikdy nezasúvajte žiadne
časti príboru ani iné kovové predmety.
• Zabezpečte, aby tento prístroj nikdy nemohol
prísť do styku s vodou. Nikdy nepoužívajte prístroj
v blízkosti vody ani pri žiadnych nádobách, ktoré
obsahujú vodu.
• Dbajte na to, aby prívodný kábel počas prevádzky
nikdy nebol mokrý ani vlhký. Veďte ho tak, aby
sa nikde nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
• Po každom použití vytiahnite sieťovú zástrčku,
aby ste zabránili náhodnému zapnutiu prístroja.
Aby ste zabránili požiaru a nebezpe-
čenstvu poranenia:
• Jednotlivé časti prístroja môžu byť pri prevádzke
veľmi horúce. Pritom sa dotýkajte len ovládacích
prvkov.
• Hriankované potraviny sa môžu zapáliť! Preto nikdy
neklaďte prístroj na miesta, ktoré sú v blízkosti
horľavých predmetov alebo pod nimi, predovšetkým
nie pod záclony alebo závesné skrinky.
• Prístroj sa nesmie používať v blízkosti horľavých
materiálov.
• Kým je hriankovač v prevádzke, nikdy ho nezakrývajte.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo
od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
- 32 -
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú s prístrojom hrať.
• Prístroj používajte len na rovnej, stabilnej
a nešmykľavej ploche.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte
žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný
systém diaľkového ovládania.
• Pred každým používaním prístroja celkom odviňte
sieťovú šnúru z navíjania kábla.
Nezabudnite:
Ovládacie tlačidlo
sieťovej šnúre. Pri prvom použití môže vznikať mierny
zápach (možný je aj mierny dym). To je celkom normálne a po krátkom čase tento jav zmizne.
Zabezpečte dostatočné vetranie.
sa zaaretuje len pri pripojenej
w
Nastavenie stupňa zhnednutia
(doba opekania)
Pokyny pre obsluhu
• Tmavý chlieb hriankujte na vyšší stupeň zhnednutia
ako biely chlieb. Odležaný suchý chlieb hnedne
rýchlejšie ako čerstvý.
• Nepoužívajte príliš veľké ani príliš hrubé krajce,
pretože také sa môžu ľahko zachytiť.
Upozornenie
V prípade porúch alebo pri čistení vždy vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky. Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
• Zachytené plátky chleba uvoľnite tupou drevenou
paličkou (napr. rúčkou štetca). Nedotknite sa pritom vyhrievacieho telesa.
• Rozdiely v druhu chleba, vlhkosti a hrúbke jednotlivých krajcov majú vplyv na hnednutie toastového
chleba. Preto treba toastový chlieb uskladňovať
podľa možnosti v uzavretom balení.
:
Pred prvým uvedením do
prevadzky
Hriankovač treba spustiť bez toastov aspoň päťkrát
s najvyšším výkonom. Pokyny pre čistenie hriankovača
nájdete v časti »Čistenie a údržba«.
Požadovaný stupeň zhnednutia od „svetlý“ (1) po
„tmavý“ (7) sa dá nastaviť regulátorom zhnednutia
ktorý plynule nastavuje elektroniku ovládajúcu dobu
hriankovania.
Majte na pamäti, že podľa toho, koľko a akých
toastov je vložených v hriankovačí, sa stupeň
zhnednutia pri rovnakom nastavení regulátora
zhnednutia
vého chleba vložíte do hriankovača, tým vyšší
bude stupeň zhnednutia. Preto nastavte regulátor
zhnednutia
vého chleba vždy na trocha nižšiu hodnotu.
mení! Čím menej plátkov toasto-
y
pri menšom počte plátkov toasto-
y
y
Hriankovanie
Upozornenie
Počas prevádzky hriankovača nezakrývajte hriankovaciu šachtu
Prístroj by sa mohol neopraviteľne poškodiť!
• Po nastavení požadovaného stupňa zhnednutia
vložte chlieb do hriankovacej šachty
• Stlačte ovládacie tlačidlo
• Automatické vystredenie chleba v prístroji vystredí vložený chlieb v hriankovacej šachte
• Po dosiahnutí požadovaného stupňa zhnednutia
sa hriankovač automaticky vypne a plátky chleba
vyjdú znova nahor.
:
. Hrozí nebezpečenstvo požiaru!
o
o
nadol.
w
.
o
.
,
- 33 -
• Dvojitý je vybavený funkciou zdvíhania, ktorá
umožňuje jednoducho a bezpečne vybrať horúce
plátky chleba z hriankovacej šachty
účelom posuňte ovládacie tlačidlo
o
w
. Za tým
nahor.
Prerušenie hriankovania
Keď chcete prerušiť hriankovanie, stlačte tlačidlo
Stop
. Hriankovač sa vypne.
e
Funkcia ohrievania
Funkcia ohrievania rumožňuje, aby ste si chlieb
zohriali bez zhnednutia. Napríklad keď ohriankovaný chlieb vychladne. Chlieb sa len krátko zohreje.
Táto funkcia je označená svetelnou kontrolkou vedľa
ovládacieho tlačidla.
• Vložte chlieb a stlačte ovládacie tlačidlo
• Stlačte tlačidlo funkcie ohrievania
• Hriankovač sa automaticky vypne a plátky chleba
vyjdú znova nahor.
r
nadol.
w
.
• Hriankovač sa automaticky vypne a plátky chleba
vyjdú znova nahor.
Podľa nastaveného stupňa zhnednutia sa chlieb
rozmrazí alebo hriankuje.
Zásuvka na omrvinky
Pri hriankovaní sa padajúce omrvinky nahromadia
v zásuvke na omrvinky
Na odstránenie omrviniek vytiahnite zásuvku na
omrvinky
u
nabok.
u
.
Nástavec na žemle
• Nikdy neklaďte žemle priamo na hriankovač,
ale vždy použite nástavec na žemle
• Stlačte tlačidlo nástavca na žemle
úplne vyjde von.
• Položte naň žemle a spusťte hriankovanie.
Regulátor zhnednutia
stupeň 3.
nastavte maximálne na
y
q
nadol, až
i
.
Funkcia rozmrazovania
Stlačením tlačidla funkcie rozmrazovania tmôžete
aj zmrazený toastový chlieb rozmraziť. Hriankovač
bude pritom ohrievať chlieb pomaly. Táto funkcia je
označená svetelnou kontrolkou vedľa ovládacieho
tlačidla.
• Vložte chlieb a stlačte ovládacie tlačidlo
• Stlačte tlačidlo funkcie rozmrazovania
t
w
nadol.
.
Žemle klaďte na nástavec na žemle
aby z neho nemohli spadnúť. Po hriankovaní
sú žemle veľmi horúce.
• Len čo sa hriankovač vypne, otočte žemle tak,
aby sa opekala druhá strana, a znova zapnite
hriankovač.
• Dajte nástavec na žemle
polohy tým, že tlačidlo nástavca na žemle
posuniete znova nahor.
- 34 -
späť do jeho pôvodnej
q
q
tak,
i
Čistenie a údržba
Pozor!
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku
a nechajte hriankovač vychladnúť. Nebezpečenstvo
úrazu!
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných
tekutín. Mohli by ste tým prístroj neopraviteľne
poškodiť.
• Nepoužívajte žiadne agresívne alebo drsné
čistiace prostriedky. Poškodili by ste nimi povrch
prístroja.
• Teleso prístroja čistite len suchou alebo mierne
navlhčenou handričkou.
• V pravidelných intervaloch vyprázdňujte zásuvku
na omrvinky
požiaru.
, aby ste sa vyhli nebezpečenstvu
u
Uskladnenie
• Hriankovač uskladnite na suchom mieste.
• Hriankovač čistite tak, ako je uvedené v kapitole
„Čistenie a údržba“.
• Oviňte sieťovú šnúru okolo výčnelkov na navíjanie
kábla na spodnej strane prístroja.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do bežného domového odpadu. Tento
výrobok podlieha európskej smernici
2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)
na likvidáciu odpadu.
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa spojte so zariadením na
likvidáciu odpadu.
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
- 35 -
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.
Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory.
Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie
a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené
už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté
náklady.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch38
Technische Daten38
Lieferumfang38
Gerätebeschreibung38
Wichtige Sicherheitshinweise38
Hinweise zur Bedienung39
Vor der ersten Inbetriebnahme39
Bräunungsgrad (Röstzeit) einstellen 39
Toasten 39
Toastvorgang unterbrechen 40
Aufwärm-Funktion 40
Auftau-Funktion 40
Krümelschublade40
Brötchenaufsatz 40
Reinigung und Pflege41
Aufbewahren41
Entsorgen41
Garantie und Service 42
Importeur42
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 37 -
Doppel-LangschlitzToaster
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist vorgesehen für das Rösten von
Brotscheiben, Brötchen und Toast für den häuslichen
Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Lebensmitteln oder anderen
Materialien und auch nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen. Jede
andere Verwendung oder Veränderung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Technische Daten
Nennspannung:220 - 240V ~50 Hz
Nennleistung:1300 - 1500 W
Um Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag zu vermeiden:
• Führen Sie nie Besteckteile oder andere metallische Gegenstände in die Röstschächte ein.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Wasser in Berührung kommen kann. Betreiben Sie das
Gerät niemals in der Nähe von Wasser oder neben Gefäßen, die Flüssigkeit enthalten.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß werden.
Fassen Sie daher nur die Bedienelemente an.
• Röstgut kann sich entzünden! Stellen Sie das Gerät deshalb niemals in der Nähe oder unter
brennbaren Gegenständen ab, insbesondere
nicht unter Gardinen oder Hängeschränke.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von brennbaren Materialien verwendet werden.
• Decken Sie nie den Toaster ab, solange er in
Betrieb ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
- 38 -
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer stabilen,
rutschfesten und ebenen Stellfläche.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
• Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der
Kabelaufwicklung ab, bevor Sie das Gerät benutzen.
Bitte beachten Sie:
Die Bedientaste
Netzkabel ein. Beim ersten Gebrauch kann ein
leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauchentwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert
sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für ausreichende Entlüftung.
rastet nur bei angeschlossenem
w
Bräunungsgrad (Röstzeit)
einstellen
Hinweise zur Bedienung
• Toasten Sie Graubrot bei höherem Bräunungsgrad als Weißbrot. Abgelagertes, trockenes Brot
bräunt schneller als frisches.
• Verwenden Sie keine zu großen oder zu dicken
Scheiben, da sich diese leicht verklemmen.
Achtung:
Bei Störungen oder beim Reinigen den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Lösen Sie verklemmte Brotscheiben mit einem
stumpfen Holzstab (z.B. einem Pinselstiel). Dabei
die Heizkörper nicht berühren.
• Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte und Dicke
der einzelnen Scheiben beeinflussen die Bräunung des Toastbrotes. Daher sollte das Toastbrot
möglichst in einer geschlossenen Verpackung
aufbewahrt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Der Toaster ist ohne Toast mindestens fünfmal bei
maximaler Einstellung zu betreiben. Für Hinweise
zur Reinigung des Toasters lesen Sie bitte auch
»Reinigung und Pflege«.
Der gewünschte Bräunungsgrad von "hell" (1) bis
"dunkel" (7) kann mit dem Bräunungsregler
Röstzeitelektronik stufenlos eingestellt werden.
Beachten Sie, dass je nach Beladung des Toasters, der Bräunungsgrad bei gleichbleibender
Einstellung des Bräunungsreglers
weniger Toastscheiben Sie einlegen, umso höher ist ihr Bräunungsgrad. Stellen Sie daher
den Bräunungsregler
immer etwas herunter.
y
y
bei wenig Beladung
der
y
variiert! Je
Toasten
Achtung:
Bei Betrieb des Toasters den Röstschacht onicht
abdecken. Es besteht die Gefahr eines Brandes!
Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
• Nach dem Einstellen des gewünschten Bräunungsgrades legen Sie das Brot in den Röstschacht
• Drücken Sie die Bedientaste
• Die automatische Brotzentrierung zentriert das
eingelegte Brot im Röstschacht
• Ist der gewünschte Bräunungsgrad erreicht,
schaltet sich der Toaster automatisch ab und die
Brotscheiben kommen wieder nach oben.
o
ein.
nach unten.
w
.
o
- 39 -
• Der Toaster verfügt über eine Hebefunktion, die
es Ihnen ermöglicht einfacher und sicherer die
heißen Brotscheiben aus dem Röstschacht
entnehmen. Schieben Sie dafür die Bedientaste
nach oben.
w
o
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab und die
Brotscheiben kommen wieder nach oben.
zu
Je nach eingestelltem Bräunungsgrad wird das
Brot aufgetaut bzw. gebräunt.
Toastvorgang unterbrechen
Wenn Sie den Toastvorgang unterbrechen wollen,
drücken Sie die Stoptaste
sich aus.
. Der Toaster schaltet
e
Aufwärm-Funktion
Die Aufwärm-Funktion rermöglicht Ihnen, das Brot
zu erwärmen ohne es zu bräunen. Zum Beispiel
wenn geröstetes Brot wieder erkaltet ist. Das Brot
wird nur kurz erwärmt. Diese Funktion ist durch die
neben dem Bedienknopf platzierte Leuchtanzeige
ersichtlich.
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedientaste
nach unten.
w
• Betätigen Sie die Taste für die Aufwärm-Funktion
.
r
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab und die
Brotscheiben kommen wieder nach oben.
Auftau-Funktion
Durch Betätigung der Auftau-Funktion tkann auch
eingefrorenes Toastbrot aufgetaut werden. Der
Toaster erwärmt das Brot hierbei langsam. Diese
Funktion ist durch die neben dem Bedienknopf
platzierte Leuchtanzeige ersichtlich.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich die abfallenden Krümel
in der Krümelschublade
mel ziehen Sie die Krümelschublade
Seite heraus.
. Zum Entfernen der Krü-
u
bitte zur
u
Brötchenaufsatz
• Legen Sie Brötchen niemals direkt auf den
Toaster, sondern verwenden Sie immer den Brötchenaufsatz
• Drücken Sie die Taste für den Brötchenaufsatz
nach unten, bis dieser vollständig ausgefahren ist.
• Legen Sie die Brötchen darauf und starten Sie
den Toastvorgang. Stellen Sie den Bräunungsregler
Legen Sie die Brötchen so auf den Brötchenaufsatz
q
durchfallen können. Die Brötchen sind nach
dem Röstvorgang sehr heiß.
• Sobald sich der Toaster ausschaltet, das Brötchen zur Bräunung der anderen Seite umdrehen
und Toaster wieder einschalten.
• Bringen Sie den Brötchenaufsatz
seine Ausgangsposition, indem Sie die Taste für
den Brötchenaufsatz
schieben.
.
q
maximal auf Stufe 3.
y
, dass sie nicht durch den Aufsatz hin-
wieder in
q
wieder nach oben
i
i
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedientaste
nach unten.
w
• Betätigen Sie die Taste für die Auftau-Funktion
.
t
- 40 -
Reinigung und Pflege
Warnung!
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und
den Toaster abkühlen lassen. Verletzungsgefahr!
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Das Gerät kann
irreparabel beschädigt werden.
• Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Das greift die Oberfläche des
Gerätes an.
• Das Gehäuse reinigen Sie mit einem trockenen
Tuch oder leicht angefeuchteten Lappen.
• Entleeren Sie in regelmäßigen Abständen die
Krümelschublade
den.
, um Brandgefahr zu vermei-
u
Aufbewahren
• Bewahren Sie den Toaster an einem trockenem
Ort auf.
• Reinigen Sie den Toaster wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung an der Unterseite des Toasters.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 41 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.