14.Garantie der HOYER|Handel GmbH ................................................ 22
2
DE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 3 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
1.Übersicht
1Deckel
2Reisschale
3Dampfkörbe
4Dampfaustritt
5Auffangschale
6Griffe mit Einfüllöffnung
7Dampfhülse
8Aussparung (am Rand der Dampfhülse)
9Unterteil
10Zeitwähler
11Betriebsanzeige
12Wasserstandsanzeiger
13Dampferzeuger
14Netzanschlussleitung mit Netzstecker
15Nummern der Dampfkörbe
16Dampföffnungen
17Kabelaufwicklung
DE
3
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 4 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Dampfgarer.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät
und um den ganzen Leistungsumfang kennenzulernen:
•Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch.
•Befolgen Sie vor allen Dingen
die Sicherheitshinweise!
•Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
•Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf.
•Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu. Die
Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produktes.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen Dampfgarer!
Symbole am Gerät
GEFAHR!
Heiße Oberflächen
Um eine Verletzung durch Verbrennung zu
vermeiden, dürfen die Oberflächen des Gerätes während des Betriebes nicht berührt
werden.
nen Handgriffe und Bedienelemente
Verwenden Sie nur die vorgesehe-
.
Das Symbol gibt an, dass so ausgezeichnete Materialien Lebensmittel
weder im Geschmack noch im Geruch verändern.
2.Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Mit diesem Dampfgarer können Sie Lebensmittel schonend garen.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert. Das Gerät darf nur in trockenen Innenräumen benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
GEF AHR von Verletzung durch
Verbrühen!
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampf-
garer …
… wenn Sie den Deckel öffnen und der
Inhalt noch heiß ist und
… wenn aus den Dampföffnungen hei-
ßer Dampf austritt.
3.Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittler es Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann le ichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet
werden sollten.
4
DE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 5 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8|Jahren und von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigk eiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8|Jahre und beaufsichtigt.
~ Kinder jünger als 8|Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
~ Die Oberflächen des Gerätes werden im Betrieb sehr
heiß. Berühren Sie das Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler oder an den Griffen. Fassen Sie die Dampfkör-
be sowie das Zubehör im Betrieb nur mit
Topflappen oder Küchenhandschuhen an.
~ Reinigen Sie alle Teile und Flächen, die mit Lebensmitteln in Ver-
bindung kommen, vor dem ersten Gebrauch (siehe “Reinigen
und aufbewahren” auf Seite 19).
~ W enn die Netzanschlussleitung dieses Ger ätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
~ Das Unterteil, die Netzanschlussleitung und der Netzstecker dür-
fen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
~ Sollte Flüssigkeit in das Unterteil gelangen, sofort den Netzste-
cker ziehen. V or einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen
lassen.
~ Verwenden Sie keine scheuernden, ätzenden oder kratzenden
Reinigungsmittel.
~ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu
werden.
DE
5
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 6 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~ Dieses Gerät ist ebenfalls dazu bestimmt, im Haushalt und in
haushaltsähnlichen Anwendungen verwendet zu werden,
wie beispielsweise ...
… in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ge-
werblichen Bereichen;
… in landwirtschaftlichen Anwesen;
… von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
… in Frühstückspensionen.
~ Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät niemals ab-
gedeckt werden. Ansonsten kann es zu einem Hitzestau in dem
Gerät kommen.
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampfgarer …
… wenn Sie den Deckel öffnen und der Inhalt noch heiß ist und
… wenn aus den Dampföffnungen heißer Dampf austritt.
Es besteht die Gefahr von Verbrühen durch entweichenden Wasserdampf.
~ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckver-
bindung überläuft.
~ Beachten Sie, dass die Oberfläche des Heizelementes nach der
Anwendung noch über Restwärme verfügt.
GEFAHR für Kinder
~ Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr.
~ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR für und durch
Haus- und Nutztiere
~ V on Elektrogeräten kö nnen Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des
Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
6
DE
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
~ Das Unterteil, die Netzanschlussleitung
und der Netzstecker dürfen nicht in
W asser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
~ Schützen Sie das Unterteil vor Feuchtig-
keit, T ropf- oder Spritzw asser: Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
~ Sollte Flüssigkeit in das Unterteil gelan-
gen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor
einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen.
~ Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuch-
ten Händen.
~ Achten Sie darauf, dass die Unterlage
unter dem Gerät trocken ist.
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 7 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
GEFAHR durch
Stromschlag
~ Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn das Gerät oder die Netzanschlussleitung sichtbare Schäden aufweist oder wenn das Gerät zuvor fallen
gelassen wurde.
~ Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, leicht
zugängliche Schutzkontakt-Steckdose
an, deren Spannung der Angabe auf
dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen
weiterhin leicht zugänglich sein.
~ Achten Sie darauf, dass die Netzan-
schlussleitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt
werden kann.
~ Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes
darauf, dass die Netzanschlussleitung
nicht eingeklemmt oder gequet scht wird.
~ Das Gerät ist auch nach Ausschalten
nicht vollständig vom Netz getrennt. Um
dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
~ Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Stecker, nie am
Kabel ziehen.
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, ...
… wenn eine Störung auftritt,
… wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
… bevor Sie das Gerät reinigen und
… bei Gewitter.
Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen
~
Sie keine Veränderungen am Artik el vor.
BRANDGEFAHR
~ Stellen Sie das Gerät vor dem Einschal-
ten auf einen ebenen, stabilen, trockenen und hitzebeständigen Untergrund.
~ Eine durchgehende Beaufsichtigung
während des Betriebes ist nicht notwendig, wohl aber eine regelmäßige Kontrolle. Dies gilt besonders dann, wenn
sehr lange Kochzeiten eingestellt sind.
GEFAHR von Verletzung
durch Verbrennung
~ Die Oberflächen des Gerätes werden
im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das
Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler
oder an den Griffen. Fassen Sie die
Dampfkörbe sowie das Zubehör
im Betrieb nur mit Topflappen
oder Küchenhandschuhen an
~ Transportieren Sie das Gerät nur im ab-
gekühlten Zustand.
~ Warten Sie mit der Reinigung, bis das
Gerät abgekühlt ist.
.
GEFAHR von Verletzung
durch Verbrühen
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampf-
garer …
… wenn Sie den Deckel öffnen und der
Inhalt noch heiß ist und
… wenn aus den Dampföffnungen hei-
ßer Dampf austritt.
Es besteht die Gefahr von Verbrühen
durch entweichenden Wasserdampf.
WARNUNG vor Sachschäden
~ Betreiben Sie den Dampfgarer nie ohne
W asser. Dies könnte zu einer Überhitzung des Gerätes führen.
~ Achten Sie darauf, dass sich nie zu viel
oder zu wenig Wasser im Gerät befindet. Den W as serstand können Sie am
W asserstandsanzeiger ablesen. Er muss
stets zwischen MAX (1,2 l) und MIN
(350 ml) liegen.
~ Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter
einem Hängeschrank auf, da Dampf
nach oben austritt und das Möbel beschädigen könnte.
~ Verwenden Sie ausschließlich klares
Trinkwasser zur Dampferzeugung.
Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht
~
in ein Mikrowellengerät gestellt werden.
~ Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße
Oberflächen (z. B. Herdplatten) oder in
die Nähe von Wärmequellen oder offenem Feuer.
DE
7
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 8 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~
Verwenden Sie nur das Originalzubehör .
~ Das Gerät ist mit rutschfesten Kunststoff-
füßen ausgestattet. Da Möbel mit einer
Vielfalt von Lacken und Kunststoffen beschichtet sind und mit unterschiedlichen
Pflegemitteln behandelt werden, kann
nicht völlig ausgeschlossen werden,
dass manche dieser Stoffe Bestandteile
enthalten, die die Kunststofffüße angreifen und aufweichen. Legen Sie ggf. eine
rutschfeste Unterlage unter das Gerät.
2.Prüfen Sie die Teile auf Vollständigkeit
und darauf, ob alle Teile unversehrt
sind.
5.Vor dem ersten
Gebrauch
BRANDGEFAHR!
~ Stellen Sie das Gerät vor dem Einschal-
ten auf einen ebenen, stabilen, trockenen und hitzebeständigen Untergrund.
GEF AHR von Verletzung durch
Verbrennung!
~ Die Oberflächen des Gerätes werden
im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das
Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler|10
oder an den Griffen|6.HINWEIS: Da das Gerät leicht eingefettet
geliefert wird, kann es bei der ersten Benutzung zu leichter Rauch- und Geruchsbildung kommen. Dies ist unschädlich und hört
nach kurzer Zeit auf. Bitte achten Sie währenddessen auf ausreichende Lüftung.
•Reinigen Sie das Gerät vor der
ersten Benutzung (siehe “Reinigen und aufbewahren” auf
Seite 19)!
1.Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen,
trockenen und rutschfesten Fläche auf,
damit das Gerät weder umfallen noch
herunterrutschen kann.
2.Füllen Sie 400 ml klares Trinkwasser in
das Unterteil|9.
3.Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse
so auf den Dampferzeuger
die Aussparung|8 an der Dampfhülse
zur vorderen linken Ecke (Richtung
Wasserstandsanzeige|12) weist.
4.Setzen Sie die Auffangschale|5 in das
Unterteil|9.
5.Setzen Sie die Dampfkörbe|3 auf das
Unterteil|9.
|
7
|
13, dass
8
HINWEIS: Achten Sie auf die korrekte Rei-
henfolge der Dampfkörbe|3, da diese etwas
unterschiedlich groß sind. Unten befindet
sich immer Dampfkorb|1, darauf Dampf-
korb|2 und ganz oben Dampfkorb 3. Die
DE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 9 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Nummer des Dampfkorbes|15 steht auf den
Griffen.
6.Stellen Sie die Reisschale|2 in den
obersten Dampfkorb|3.
7.Setzen Sie den Deckel|1 auf den
obersten Dampfkorb|3.
8.Stecken Sie den Netzstecker|14 in
eine geeignete Netzsteckdose mit
Schutzkontakt.
9.W ählen Sie am Zeitwähler|10 eine
Garzeit von 5 - 10|min.
10. Das Gerät beginnt zu heizen und die
Betriebsanzeige|11 leuchtet.
11. Lassen Sie das Gerät nach Ablauf der
eingestellten Zeit abkühlen und führen
Sie danach eine erneute Reinigung
durch.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
6.Bedienen des Gerätes
6.1Garen
BRANDGEFAHR!
~ Stellen Sie das Gerät vor dem Einschal-
ten auf einen ebenen, stabilen, trockenen und hitzebeständigen Untergrund.
GEF AHR von Verletzung durch
Verbrennung!
~ Die Oberflächen des Gerätes werden
im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das
Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler|10
oder an den Griffen|6.
|
12 stets zwischen MIN und
ger
MAX liegt;
- Bild B: bei eingesetzter Auffangschale
|
5 können Sie das Wasser
auch über die Griffe mit Einfüllöff-
|
6 einfüllen.
nung
|
3.Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse
so auf den Dampferzeuger
die Aussparung|8 an der Dampfhülse
zur vorderen linken Ecke (Richtung
Wasserstandsanzeige|12) weist.
4.Setzen Sie die Auffangschale
|
Unterteil
5.Geben Sie das Gargut in die Dampfkörbe
körbe verwenden. Achten Sie darauf,
dass nicht alle Löcher im Boden der
Dampfkörbe
Dampf frei durchtreten kann.
6.Setzen Sie die Dampfkörbe
Unterteil
Reihenfolge der Dampfkörbe
se etwas unterschiedlich groß sind. Unten befindet sich immer Dampfkorb|1,
darauf Dampfkorb|2 und ganz oben
Dampfkorb|3. Die Nummer des Dampfkorbes|15 steht auf den Griffen.
7.Setzen Sie den Deckel
obersten Dampfkorb.
8.Stecken Sie den Netzstecker|14 in
eine geeignete Netzsteckdose mit
Schutzkontakt.
9.Wählen Sie am Zeitwähler
wünschte Garzeit.
10. Das Gerät beginnt zu heizen und die
Betriebsanzeige
9.
|
3. Sie können 1, 2 oder 3 |Dampf-
|
3 bedeckt sind, damit der
|
9. Achten Sie auf die korrekte
|
11 leuchtet.
|
13, dass
|
3 auf das
|
|
1 auf den
|
10 die ge-
7
|
5 in das
3, da die-
|
1.Nehmen Sie die Auffangschale
|
dem Unterteil
2.Füllen Sie klares Trinkwasser in das Un-
|
9:
terteil
- Die Füllmenge beträgt 350 ml bis
1,2 l;
- Bild A: Achten Sie darauf, dass der
Wasserstand im Wa sserstandsanzei-
9.
5 aus
DE
9
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 10 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
6.2Garpunkt überprüfen
GEF AHR von Verletzung durch
Verbrühen!
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampf-
garer …
… wenn Sie den Deckel|1 öffnen und
der Inhalt noch heiß ist und
… wenn aus den Dampföffnungen|16
heißer Dampf austritt.
Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel
nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst
zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken
und zäh werden können.
Um zwischendurch den Zustand des Gargutes zu überprüfen, gehen Sie so vor:
1.Öffnen Sie vorsichtig den Deckel|1, in-
dem Sie ihn hinten erst leicht anheben,
damit der Dampf von Ihnen weg austreten kann.
2.Nehmen Sie den Deckel|1 ganz ab.
3.Überprüfen Sie mit einem längeren
Stab oder einer Gabel den Zustand
des Gargutes:
- Wenn das Gargut fertig ist, drehen
Sie den Zeitwähler|10 auf „0”, um
das Gerät auszuschalten.
- Wenn das Gargut noch nicht fertig
ist, setzen Sie den Deckel|1 wieder
auf und lassen das Gerät weiter arbeiten.
- Ist die eingestellte Zeit abgelaufen
bevor das Gargut fertig ist, stellen
Sie den Zeitwähler|10 erneut auf die
gewünschte Zeit, um den Garvorgang fortzusetzen. Überprüfen Sie
vorsichtshalber den Wasserstand im
Wasserstandsanzeiger|12.
6.3Wasser nachfüllen
W enn der Wa sserstand im Wasserstandsanzeiger|12 während des Betriebes unter die
MIN-Markierung fällt, müssen Sie Wasser
nachfüllen, damit das Gerät nicht trocken
läuft und überhitzt.
1.Füllen Sie klares Trinkwasser in ein geeignetes Gießgefäß.
2.Bild B: Gießen Sie das Wasser durch
die Einfüllöffnung in den Griffen|6 in
das Unterteil|9.
6.4Betrieb beenden
GEF AHR von Verletzung durch
Verbrühen!
~ Das Kondensat in der Auffangschale|5
ist heiß. Lassen Sie es abkühlen, bevor
Sie die Auffangschale|5 entnehmen,
damit Sie sich nicht aus Versehen verbrühen.
1.Nach Ablauf der eingestellten Garzeit
ertönt ein Signalton und das Gerät
schaltet sich aus.
2.Wenn Sie das Gerät vor Ablauf der
eingestellten Garzeit ausschalten möchten, drehen Sie den Zeitwähler|10 auf
„0”.
3.Warten Sie kurz ab, bis sich der
Dampf im Gerät verflüchtigt hat.
4.Entnehmen Sie die Dampfkörbe|3 mit
dem Gargut.
5.Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch
sorgfältig (siehe “Reinigen und aufbewahren” auf Seite 19).
10
DE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 11 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
6.5Überhitzungsschutz
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz.
Sobald sich kein Wasser mehr im Unterteil|9 befindet und dadurch die Temperatur
zu hoch wird, schaltet das Gerät automatisch ab.
•Ziehen Sie in diesem Falle den Netzstecker|14 und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
•Danach können Sie das Gerät wieder
mit Wasser in Betrieb nehmen.
7.Tipps zum Kochen
mit dem Dampfgarer
GEF AHR von Verletzung durch
Verbrühen!
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampf-
garer …
… wenn Sie den Deckel|1 öffnen und
der Inhalt noch heiß ist und
… wenn aus den Dampföffnungen|16
heißer Dampf austritt.
Dampfgaren ist eine der gesündesten
Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es
bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der
Lebensmittel weitgehend erhalten, auch natürlicher Geschmack und Biss erfreuen den
Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett und
Gewürzen sparsam umgegangen werden.
Dampfgaren ist daher auch besonders zur
Zubereitung von Babynahrung sehr zu empfehlen.
7.1Dampfkörbe verwenden
Es können je nach Bedarf 1, 2 oder alle
3|Dampfkörbe|3 verwendet werden.
Die Dampfkörbe|3 sind unterschiedlich
groß und nummeriert. Die jeweilige Nummer|15 steht auf dem Griff des Dampfkorbes.
Zum Garen wird immer zuerst der Dampfkorb|3 mit der Nummer 1 aufgesetzt, darauf die Nummer 2 und zum Schluss die
Nummer|3.
Bild C: Beim Verstauen ist die Reihenfolge
genau umgekehrt, dann passen die Dampfkörbe|3 platzsparend ineinander.
7.2Eier kochen
Der Dampfgarer eignet sich auch als Eierkocher. Dazu befinden sich im Boden jedes
Dampfkorbes|3 jeweils 6 Vertiefungen, in
die die Eier hineingestellt werden können.
Wenn sie alle dr ei Dampfkörbe|3 einsetzen,
können so bis zu 18 Eier gleichzeitig gekocht werden. Beachten Sie dabei, dass die
Eier im untersten Dampfkorb etwas schneller
fertig sind, als die Eier in den darüber liegenden Dampfkörben.
7.3Reis und Flüssigkeiten
kochen
In der mitgelieferten Reisschale|2 können
Soßen oder andere Flüssigkeiten, Obst sowie Reis erhitzt und gekocht werden.
1.Geben Sie den Reis mit der passenden
Menge W asser und einer Prise Salz in
die Reisschale|2.
2.Stellen Sie die Reisschale|2 in einen
beliebigen Dampfkorb|3.
HINWEIS: Wenn Sie mehrere Dampfkörbe|3 benutzen, sollte die Reisschale|2 in
den obersten Dampfkorb gestellt werden,
damit nichts in die Reisschale tropfen kann.
3.Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
DE
11
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 12 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
7.4Menüs zubereiten
W enn Sie ein ganzes Menü zubereiten und
daher mehrere Dampfkörbe|3 übereinander
verwenden, beachten Sie bitte:
•Das Gargut mit dem größten Gewicht
sollte möglichst in dem unteren Dampfkorb|3 gegart werden.
•Da die Dampfwirkung im untersten
Dampfkorb|3 am stärksten ist und nach
oben hin etwas nachlässt, verlängert
sich die Garzeit in den oberen Körben
um einige Minuten. Beachten Sie daher
“Garpunkt überprüfen” auf Seite 10.
•Rühren bzw. schichten Sie das Gargut
gelegentlich mit einem langen Kochlöffel um.
1.Befüllen Sie den Dampfkorb 1 mit den
Lebensmitteln, die die längste Garzeit
benötigen.
Ausnahme: Fleisch und Fisch sollten
immer im untersten Dampfkorb|3 gegart werden, damit heruntertropfender
Saft nicht über die anderen Lebensmittel
läuft.
2.Stellen Sie diesen Dampfkorb|3 in den
Dampfgarer und beginnen Sie mit dem
Garen (siehe “Garen” auf Seite 9).
3.Befüllen Sie den Dampfkorb 2 mit den
Lebensmitteln, die die mittlere Garzeit
benötigen.
4.Öffnen Sie vorsichtig den Deckel|1, in-
dem Sie ihn hinten erst leicht anheben,
damit der Dampf von ihnen weg austreten kann.
5.Nehmen Sie den Deckel|1 ganz ab.
6.Setzen Sie Dampfkorb 2 auf den
Dampfkorb 1 und schließen Sie den
Deckel|1 wieder.
7.Befüllen Sie den Dampfkorb 3 mit den
Lebensmitteln, die die kürzeste Garzeit
benötigen.
8.Fahren Sie so fort, wie zuvor mit
Dampfkorb 2.
8.Garzeiten
Die in den Tabellen angegebenen Zeiten
sind Richtwerte. Die tatsächliche Garzeit
hängt ab von:
•Größe und Frische der Lebensmittel;
•Füllmenge der Dampfkörbe|3;
•Position des Dampfkorbes|3 (oben
oder unten);
•Temperatur des Wassers (angegebene
Zeiten beziehen sich auf kaltes W asser .
Mit warmem W asser verkürzt sich die
Garzeit etwas);
•Persönlichen Vorlieben (bissfest oder
weich).
HINWEISE:
•Rühren bzw. schichten Sie das Gargut
gelegentlich mit einem langen Kochlöffel um.
•Achten Sie darauf, dass alle Stücke in
etwa gleich groß sind. Legen Sie kleinere Stücke nach oben.
•Überfüllen Sie die Dampfkörbe|3 nicht,
indem Sie die Lebensmittel zu dicht hineinpacken oder alle Löcher bedecken.
Zwischen den Stücken und durch die
Löcher in den Böden der Dampfkörbe
muss überall Dampf durchströmen
können.
12
DE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 13 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.1Garzeiten Gemüse
•Bereiten Sie das Gemüse vor, indem
Sie Strünke abschneiden und großes
Gemüse in gleich große Stücke teilen.
•Blattgemüse sollte so kurz wie möglich
gegart werden, damit es seine Farbe
nicht verliert.
GemüseMengeGarzeitBemerkungen
Brokkoli400 g10 - 15 min -in Röschen teilen
Blumenkohl400 g15 - 20 min -in Röschen teilen
grüne Bohnen 400 g25 - 30 min-gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
Rosenkohl400 g20 - 25 min -nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
Kohl400 g35 - 40 min-frisch und kleingeschnitten
Möhren400 g20 - 25 min-frisch, in Scheiben geschnitten
Erbsen400 g15 - 20 min -nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
Zucchini400 g20 - 25 min-frisch, in Scheiben geschnitten
Spinat400 g15 - 20 min -nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
Pilze200 g15 - 20 min-frisch, in Scheiben geschnitten oder kleine
•Würzen und salzen Sie das Gemüse
erst, wenn es gar ist.
•Gefrorenes Gemüse kann wie frisches
gegart werden. Bei manchen Gemüsen
verlängert sich die Garzeit um einige
Minuten, wenn es gefroren ist.
-gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
5|min
-nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
-gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
5|min
-nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
5|min
-nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
umschichten
-nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
-nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
umschichten
-nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
umschichten
ganze Köpfe
-nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
DE
13
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 14 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
GemüseMengeGarzeitBemerkungen
Kartoffeln900 g 30 - 40 min -frisch, geschält und geviertelt
-nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Neue oder
kleine
Kartoffeln
Spargel400 g15 - 20 min -flach im Dampfkorb auslegen, 2. Schicht
Artischocken2 - 3 mittel-
500 g35 - 40 min -frisch und geschält im Ganzen
kreuzweise darüber
50 - 55 min -mit der Öffnung nach unten in den Dampf-
große
korb legen, damit Kondenswasser ablaufen kann
8.2Garzeiten Fisch
•Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen
gegart werden. Achten Sie darauf,
dass die einzelnen Stücke voneinander getrennt sind, damit der Dampf
überall hin gelangt. Bei dickeren Stücken kann sich die Garzeit um einige
Minuten verlängern.
FischMengeGarzeitBemerkungen
Fischfilet250 g10 - 15 min -frisch
Fischfilet250 g15 - 20 min -gefroren
Lachsko-
Garnelen400 g10 - 15 min -nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
Hummerschwänze
Austern6 Stück15 - 20 min -nur frische und geschlossene Austern garen
400 g10 - 15 min -gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
400 g15 - 20 min -gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
2 Stück20 - 25 min
•Überwachen Sie die Garzeit. Zu kurz
gegarter Fisch ist innen noch glasig. Zu
lang gegarter Fisch kann trocken
werden.
5|min
5|min
ren
-die Muscheln sind gar, wenn sich die Schalen vollständig geöffnet haben
umschichten
-die Austern sind gar, wenn sich die Schalen
vollständig geöffnet haben
14
DE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 15 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.3Garzeiten Fleisch
•Wählen sie ausschließlich mageres,
weiches Fleisch, von dem Sie das Fett
vollständig entfernen.
•Die Fleischstücke sollten nicht zu dick
sein. Fleisch, das sich zum Grillen eignet, lässt sich auch gut dämpfen.
•Das Fett, das sich noch im Fleisch
befindet, wird beim Dämpfen weiter reduziert.
FleischMengeGarzeitBemerkungen
Rindfleisch250 g10 - 15 min -in Scheiben, z.B. Filetsteak, Roastbeef
Hackbäll-
chen
Schweine-
fleisch
Lamm4 Stück15 - 20 min-Scheiben, z.B. Kotelett, Filet
Würstchen400 g10 - 15 min -nur gebrühte Würstchen, z.|B. Frankfurter,
Hähnchenbrust
Hähnchenkeulen
500 g22 - 24 min -aus Rindfleisch oder gemischtem Hack
400 g oder
4Stück
400 g15 - 20 min-Haut vor dem Garen entfernen
2 Stück20 - 30 min -Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
10 - 15 min -in Scheiben, z.B. Filet, Lende
•Besonders Geflügel muss vollständig
durchgegart sein, um die Gefahr einer
Salmonelleninfektion zu vermeiden.
•Stechen Sie Würstchen ein, damit sie
nicht platzen.
•Für rohe Würstchen ist das Dampfgaren nicht geeignet. Die W ürstchen
müssen bereits gebrüht sein (z.|B. Bockwürste, Wienerwürste etc.).
Knacker, Bockwürste, Hot Dog Würstchen
etc.
-vor dem Garen die Haut einstechen
-Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
-nach dem Garen evtl. unter dem Grill bräunen
DE
15
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 16 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.4Garzeiten Reis
•Geben Sie den Reis und die passende
Menge W asser sowie eine Prise Salz in
die Reisschale|2.
•Stellen Sie die Reisschale|2 in den
obersten Dampfkorb|3, damit kein Kondenswasser in die Schale tropfen kann.
•Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
ReisMengeGarzeitBemerkungen
W eißer Reis
Normal1 Tasse45 - 50 min -1,5 Tassen Wasser zugeben
Langkorn1 Tasse50 - 55 min -1,75 Tassen Wasser zugeben
Naturreis (braun)
Normal1 Tasse40 - 45 min -2 Tassen Wasser zugeben
Parboiled1 Tasse45 - 55 min-1,5 Tassen Wasser zugeben
Gemischter Reis aus Langkorn und wildem Reis
Normal1 Tasse55 - 60 min -1,5 Tassen Wasser zugeben
Schnell-
kochreis
Sonstiger Reis
Instantreis1 Tasse12 - 15 min-1,5 Tassen Wasser zugeben
Milchreis
(Reispudding)
1 Tasse20 - 25 min -1,75 Tassen Wasser zugeben
100 g + 30 g
Zucker
75 - 80 min-warme Milch in entsprechender Menge
•Achten Sie beim Öffnen des Deckels|1
darauf, dass Sie nicht von einem
Dampfschwall getroffen werden und
dass kein Kondenswasser in den Reis
tropft.
•Es gibt viele verschiedene Reissorten.
Halten Sie sich an die jeweilige Kochanleitung, was die Menge des Wasse rs
betrifft.
statt Wasser
8.5Garzeiten Eier
EierMenge
weichmax. 6 pro
hart20 - 25 min
16
Dampfkorb|3
DE
Wasser-
menge
400 ml10 - 15 min-Eier in die Vertiefungen im
GarzeitBemerkungen
Boden der Dampfkörbe stellen.
-Die Eier in den unteren
Dampfkörben|3 sind etwas
früher fertig als in den oberen Dampfkörben.
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 17 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
9.Rezepte
9.1Kasseler mit Rosenkohl
und Kartoffeln
Zutaten:
•500 g Rosenkohl, frisch
•500 g Kartoffeln, frisch, geschält und
geviertelt
•400 g Kasseler am Stück
•Salz, Pfeffer, Muskat
Zubereitung:
Gesamtgarzeit: 45 Minuten
1.Rosenkohl putzen und in Korb 3 ge-
ben.
2.Kartoffeln schälen, vierteln und in
Korb|2 geben.
3.Kasseler in den Dampfkorb 1 legen
und mit dem Garen beginnen.
4.Nach 5 - 10 Minuten Dampfgarer öff-
nen und den Dampfkorb 2 einsetzen.
Mit dem Garen fortfahren.
5.Nach 20 Minuten seit Garbeginn
Dampfgarer öffnen und den Dampfkorb|3 einsetzen.
6.Mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit
fortfahren.
7.Die Kartoffeln etwas salzen.
8.Den Rosenkohl mit Salz, Pfeffer und
Muskat abschmecken.
9.Bereiten Sie eine Soße Ihrer Wahl zu
und reichen Sie diese zu dem Essen.
9.2Lachsfilet mit Gemüse
und Reis
Zutaten für 2 Portionen:
•300 g Lachsfilet
•3 Lauchzwiebeln
•200 g Champignons
•3 Stangen Sellerie
•2 Möhren
•frischer Ingwer
•Sojasoße, Essig, Öl, Cayennepfeffer
und Curry für die Marinade
•200g Reis
•Salz
Zubereitung:
1.Lachsfilet in Würfel schneiden und in
eine Schüssel geben.
2.Mit Zitronensaft beträufeln.
3.Mit etwas frischem, geriebenem Ingwer
bestreuen und leicht salzen.
4.Bis zum Garen stehen lassen, damit die
Gewürze gut einziehen.
5.Lauchzwiebeln, Champignons, Selle-
rie und Möhren putzen und in etwa
gleichgroße Würfel schneiden und in
eine Schüssel geben.
6.Aus jeweils 1 Esslöffel Sojasoße, Essig,
Öl eine Marinade anrühren.
7.Marinade mit Cayennepfeffer, etwas
geriebenem Ingwer, einer Prise Salz
und Curry abschmecken.
8.Das kleingeschnittene Gemüse mit der
Marinade beträufeln und mindestens
30 Minuten ziehen lassen.
9.Geben Sie den Reis mit der passenden
Menge W asser und einer Prise Salz in
die Reisschale|2.
10. Stellen Sie die Reisschale|2 in den
Dampfkorb 1.
11. Wählen Sie die Garzeit, die dem Reis
entspricht und beginnen Sie mit dem
Garen.
12. Geben Sie das Gemüse in den Dampf-
korb 2.
DE
17
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 18 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
13. Öffnen Sie 15 Minuten vor dem Ende
der Garzeit den Dampfgarer, entnehmen Sie die Reisschale|2 mit dem Reis
und stellen Sie den Dampfkorb 2 mit
dem Gemüse auf den Dampfkorb 1.
14. Setzen Sie die Reisschale|2 in den
Dampfkorb 3.
15. Setzen Sie den Dampfkorb 3 mit der
Reisschale|2 auf den Dampfkorb 2 und
fahren Sie mit dem Garen fort.
16. Öffnen Sie 8 Minuten vor dem Ende der
Garzeit den Dampfgarer , entnehmen Sie
Dampfkorb 3 mit dem Reis sowie den
Dampfkorb 2 mit dem Gemüse.
17. Geben Sie den Fisch in Dampfkorb 1.
18. Setzen Sie den Dampfkorb 2 mit dem
Gemüse und danach den Dampfkorb 3
mit dem Reis wieder ein.
19. Fahren Sie mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit fort.
9.3Gefüllte Quarkknödel
Zutaten:
•250 g Magerquark (Topfen)
•1 Ei
•1 Prise Salz
•3 EL Mehl
•2 EL Öl
•5 EL Semmelbrösel
•Schokolade oder Nougatcreme
Zubereitung:
1.Alle Zutaten in eine Schüssel geben
und daraus einen glatten Teig kneten.
2.Den Teig zu einer Rolle formen und in
etwa 25 gleichgroße Teile schneiden.
3.Die Teile etwas flach drücken, mit Schokolade oder Nougatcreme füllen und
daraus kleine Knödel formen.
4.Die Knödel auf die Dampfkörbe|3 ver-
teilen.
5.15 Minuten lang im Dampfgarer garen.
Tipps:
•Sie können die fertigen Knödel vor
dem Garen in Krokant drehen.
•Statt Krokant können Sie auch Brösel
nehmen, die Sie dadurch herstellen,
dass Sie Semmelbrösel vorsichtig in
Butter rösten.
•Gut schmeckt auch Vanillesoße dazu.
18
DE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 19 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
10. Reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät vor der
ersten Benutzung!
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Ziehen Sie den Netzstecker|14 aus de r
Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrennen!
~ Lassen Sie alle Teile vor dem Reinigen
abkühlen.
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
•Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch und entfernen Sie dabei alle
Speisereste.
10.1 Gerät demontieren
1.Ziehen Sie den Netzstecker|14 aus der
Netzsteckdose.
2.Nehmen Sie die Dampfkörbe|3 ab.
3.Bild D: Drücken Sie die gelochten Bö-
den aus den Dampfkörben|3 vorsichtig
heraus.
4.Nehmen Sie die Auffangschale|5 ab.
5.Bild E: Nehmen Sie die Dampfhülse|7
|
nach oben vom Dampferzeuger
ab.
13
10.2 Unterteil reinigen
1.Reinigen Sie das Unterteil|9 mit einem
feuchten Lappen. Sie können auch etwas Spülmittel nehmen.
2.Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
3.Benutzen Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
10.3 Zubehör reinigen
•Reinigen Sie das Zubehör aus Kunststoff von Hand im Spülbecken.
10.4 Zubehör
zusammenbauen
1.Setzen Sie die Böden in die Dampfkörbe|3 ein:
- legen Sie die Böden so ein, dass die
kleinen V ertiefungen für Eier nach unten zeigen;
- die Nasen in den Dampfk örben |3
müssen genau zu den entsprechenden Öffnungen in den Böden passen;
- drücken Sie die Böden in den Dampf-
korb|3, bis sie hörbar einrasten.
|
2.Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse
so auf den Dampferzeuger
die Aussparung|8 an der Dampfhülse
zur vorderen linken Ecke (Richtung
Wasserstandsanzeige|12) weist.
|
13, dass
7
DE
19
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 20 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
10.5 Gerät lagern
Damit das Gerät im Schrank nicht zu hoch
ist, lassen sich die unterschiedlich großen
Dampfkörbe|3 ineinander stapeln. (Bild C)
1.Bild F: Wickeln Sie das Netzkabel|14
in der Kabelaufwicklung|17 auf der
Unterseite des Unterteils|9 auf.
2.Setzen Sie die Auffangschale|5 in das
Unterteil|9.
3.Setzen Sie Dampfkorb 1 in 2 und dann
beide in den Dampfkorb|3.
4.Stellen Sie die Reisschale|2 in die
Dampfkörbe|3.
5.Setzen Sie den Deckel|1 auf.
6.Setzen Sie die Dampfkörbe|3 auf das
Unterteil|9.
7.Verstauen Sie das Gerät.
10.6 Gerät entkalken
Je nach Wasserhärte könne n sich in dem
Gerät Kalkablagerungen bilden. Diese sollten Sie regelmäßig entfernen, um Energie zu
sparen, die Lebensdauer des Gerätes zu erhöhen sowie aus hygienischen Gründen.
1.Wischen Sie die verkalkten Stellen mit
einem Tuch ab, das Sie mit etwas Essig
getränkt haben.
2.Wenn der Dampferzeuger|13 stärker
verkalkt sein sollte, füllen Sie handelsüb-
9
lichen Entkalker in das U nterteil|
lassen ihn über Nacht stehen.
und
11. Entsorgen
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der
Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt
für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu
reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und der Lage
des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie
z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den
Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Keinesfalls darf das Gerät eingeschaltet
werden, während es entkalkt wird. Dies
könnte zu Schäden führen.
3.Spülen Sie anschließend gründlich
nach.
4.Verwenden Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
20
DE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 21 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
12. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Versuchen Sie auf keinen Fall, das Ge-
rät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Keine Funktion
Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
•Ist die Stromversorgung sichergestellt?
•Überprüfen Sie den
Anschluss.
•Hat der Überhitzungsschutz das Gerät ausgeschaltet? (siehe
“Überhitzungsschutz” auf Seite 11)
13. Technische Daten
Modell:SDG 950 C3
Netzspannung:220-240 V ~ 50 Hz
Schutzklasse:I
Leistung:950 W
Technische Symbole
Geprüfte Sicherheit. Geräte müssen den allgemein anerkannten
Regeln der Technik genügen und
gehen mit dem Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) konform.
Mit der CE-Kennzeichnung erklärt
die HOYER Handel GmbH die
EU-Konformität.
Technische Änderun gen vorbehalten.
DE
21
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 22 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
14. Garantie der
HOYER|Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts s tehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem K aufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wir d das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie k ostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Repar atur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpƃich ti g.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
•Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer IAN:|292163 und den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf
bereit.
•Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Gerätes.
•Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
22
DE
DE
AT
CH
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 23 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
•Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software
herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.at
14.Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 42
24
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 25 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
1.Overview
1Lid
2Rice tray
3Steamer baskets
4Steam outlet
5Collector
6Handles with filling opening
7Steam sleeve
8Recess (at the edge of the steam sleeve)
9Bottom part
10Time selector
11Operating display
12Water level indicator
13Steam generator
14Power cable with power supply plug
15Numbers of the steamer basket
16Steam vents
17Cable spool
GB
25
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 26 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Thank you for your trust!
Congratulations on your new steam cooker.
For safe handling of the device and in order
to get to know the entire scope of features:
• Thoroughly read these operating instructions prior to first use.
• Above all, observe the safety instructions!
• The device should only be used
as described in these operating
instructions.
• Keep these operating instructions for reference.
• If you pass the device on to
someone else, please include
these operating instructions. The
operating instructions are a part
of the product.
We hope you enjoy using your new steam
cooker!
Symbols on your appliance
DANGER!
Hot surfaces
In order to avoid injury as a result of burns,
the surfaces of the device must not be
touched during operation. Only use the handles and control elements provided.
2.Intended purpose
This steam cooker allows you to cook food
gently.
The device is designed for private, domestic
use. The device must only be used in dry, indoor areas.
This device must not be used for commer cial
purposes.
Foreseeable misuse
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~ Do not lean over the steam cooker …
… when you open the lid and the con-
tents are still hot, and
… when hot steam is coming out of the
steam vents.
3.Safety infor mation
Warnings
If necessary, the following warnings will be
used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious material damage.
CAUTION: low risk: failure to observe this
warning may result in minor injury or material damage.
NOTE: circumstances and specifics that
must be observed when handling the device.
26
The food-safe material of devices
with this symbol will not change the
taste or smell of food.
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 27 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Instructions for safe operation
~
This device can be used by children from the age of 8 and people
with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people without adequate experience and/or understanding, if they are supervised or instructed on how to use this device safely and if they are
aware of the resulting danger. Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by unsupervised children unless they are older than 8 years and supervised.
~
Children under the age of 8 must be kept away fr om the device
and the power cable.
~ The surfaces of the device become very hot during oper-
ation. During operation, only touch the time selector and
handles of the device. During operation, only grip
the steamer baskets and accessories using pot
cloths or oven gloves.
~
Clean all parts and surfaces that will come into contact with food
before using the device for the first time (see “Cleaning and storing” on page 39).
~
If the power cable of this device should become damaged, it must
be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer service department or a similarly qualified specialist, in order to avoid
any hazards.
~
The base, the power cable and the mains plug must not be immersed in wate r or a ny o ther li quids.
~
Should liquids enter the base, pull out the mains plug immediately.
Have the device checked before reusing.
~
Do not use any abrasive or corrosive cleaning agents.
~
This device is not intended to be oper ated using an external timer
clock or a separate remote contr ol system.
~
This device is equally intended for use in the home and in applications similar to the home, such as for example...
… in kitchens for employees in shops, offices and other commer-
cial areas;
… on agricultural estates;
… by customers in hotels, motels and other residential facilities;
… in bed-and-breakfast establishments.
GB
27
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 28 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~
To prevent overheating, never cover the appliance, otherwise heat
may build up in the appliance.
~ Do not lean over the steam cooker …
… when you open the lid and the contents are still hot, and
… when hot steam is coming out of the steam vents.
There is a danger of being scalded by escaping steam.
~
Make sure that no liquid overflows onto the plug connections of the
device.
~
Remember that the surface of the heating element remains hot after
use.
DANGER! Risk of electric
DANGER for children
~ Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags: there is a risk
of suffocation.
~ Keep the device out of the reach of chil-
dren.
DANGER to and from pets
and livestock
~ Electrical devices can represent a haz-
ard to pets and livestock. In addition,
animals can also cause damage to the
device. For this reason you should keep
animals away from electrical devices at
all times.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
~ The base, the power cable and the
mains plug must not be immersed in water or any other liquids.
~ Protect the base from moisture, water
drops and water splashes: Failure to observe this instruction may result in an
electrical shock hazard.
~ Should liquids enter the base, pull out
the mains plug immediately. Have the
device checked before reusing.
~ Never touch the device with wet hands.
~ Make sure that the surface under the de-
vice is dry.
~ Never put the device into operation if
~ Only connect the mains plug to a prop-
~ Ensure that the power cable cannot be
~ When using the device, ensure that the
~ The device is not fully disconnected from
~ When removing the mains plug from the
~ Disconnect the mains plug from the wall
shock
there are visible damages to the device
or the power cable or if the device has
been dropped before.
erly installed and easily accessible
grounded power socket whose voltage
corresponds to the specifications on the
rating plate. The wall socket must continue to be easily accessible after the device is plugged in.
damaged by sharp edges or hot surfaces.
power cable cannot be trapped or
crushed.
the power supply, even after it is
switched off. In order to fully disconnect
it, pull out the mains plug.
wall socket, always pull the plug and
never the cable.
socket...
…if there is a fault,
… when you are not using the device,
… before you clean the device and
… during thunderstorms.
28
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 29 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~ To avoid any risk, do not make modifi-
cations to the product.
FIRE HAZARD
~ Before turning the device on, place it on
a level, stable, dry, heat-resistant surface.
~ It is not necessary to constantly super-
vise during operation, but just to check
regularly. This applies in particular
when very long cooking times are set.
DANGER! Risk of injury
through burning
~ The surfaces of the device become very
hot during operation. During operation, only touch the time selector and
handles of the device. During opera-
tion, only grip the steamer baskets and accessories using pot
cloths or oven gloves
~ Only transport the device when it has
cooled down.
~ Wait for the device to c ool down before
cleaning.
.
~ Never place the device directly under a
wall-mounted cupboard, as steam
comes out from the top and could damage the furniture.
~ Only ever use clean drinking water for
producing steam.
~ The appliance and acc essories may not
be put in a microwave oven.
~ Never place the device on hot surfaces
(e.g. hob plates) or near heat sources or
open fire.
~ Only use the original accessories.
~ The device is fitted with non-slip silicon
feet. Because furniture can be coated
with a wide variety of varnishes and
plastics, and treated with various care
products, the possibility cannot be excluded that some of these substances
have ingredients that may attack and
soften the silicon feet. If necessary,
place a non-slip mat under the device.
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
4.Items supplied
DANGER! Risk of injury
through scalding
~ Do not lean over the steam cooker …
… when you open the lid and the con-
tents are still hot, and
… when hot steam is coming out of the
steam vents.
There is a danger of being scalded
by escaping steam.
WARNING! Risk of material
damage
~ Never operate the steam cooker without
water. This could result in the device
overheating.
~ Ensure that there is never too much or
too little water in the device. You can
check the water level using the water
level indicator. It must always be between MAX (1.2 l) and MIN (350 ml).
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 30 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
5.Before using for the
first time
FIRE HAZARD!
~ Before turning the device on, place it on
a level, stable, dry, heat-resistant surface.
DANGER! Risk of injury
through burning!
The surfaces of the device become very
~
hot during operation. During operation,
|10
only touch the time selector
|6
of the device.
dles
NOTE: as the appliance is supplied with a
thin film of grease, there might be a small amount of smoke and odour the first time
it is used. This is not harmful and will stop after a short while. Please ensure adequate
ventilation during this process.
• Clean the appliance before using
it for the first time (see “Cleaning
and storing” on page 39)!
1.Place the appliance on a level, dry,
non-slip surface so that the appliance
can neither fall over nor slide off.
2.Pour 400 ml of clean drinking water
into bottom part|9.
3.Figure E: place the steam sleeve|7
onto the steam generator|
way that the recess|
sleeve points to the front left corner (in
the direction of the water level indicator|12).
4.Put collector|5 in bottom part|9.
5.Place steamer baskets|3 on bottom
part|9.
8 on the steam
and han-
13
in such a
ber of the steamer basket|15 is shown on its
handles.
6.Place rice tray|2 in the top steamer
basket|3.
7.Place lid|1 on the top steamer basket|3.
8.Insert the power supply plug|14 in a
suitable earthed power supply socket.
9.Select a cooking time of 5 - 10 min. on
time selector|10.
10. The appliance starts heating up and
operating display|11 comes on.
11. Allow the appliance to cool down once
the set time has elapsed and then clean
it again. The appliance is now ready to
use.
6.Operating the appli-
ance
6.1Cooking
FIRE HAZARD!
~ Before turning the device on, place it on
a level, stable, dry, heat-resistant surface.
DANGER! Risk of injury
through burning!
The surfaces of the device become very
~
hot during operation. During operation,
|10
only touch the time selector
dles
|6 of the device.
1.Take collector|5 out of bottom part|9.
and han-
NOTE: ensure that the steamer baskets|3
are in the right sequence, as they ar e slightly
different sizes. Steamer basket 1 is always
on the bottom, steamer basket 2 on top of it
and steamer basket 3 right on top. The num-
30
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 31 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
2.Pour clean drinking water into bottom
part|9:
- the filling volume is 350 ml to 1.2 l;
- figure A: ensure that the water level
on water level indicator|12 is always between MIN and MAX;
- figure B: with collector|5 in place,
you can also pour in water via handles with filling opening|6.
3.Figure E: place the steam sleeve|7
13
onto the steam generator|
way that the recess|
sleeve points to the front left corner (in
the direction of the water level indicator|12).
4.Put collector|5 in bottom part|9.
5.Put the food for cooking in steamer baskets|3. You can use 1, 2 or 3 steamer
baskets. Ensure that not all the holes in
the base of the steamer baskets|3 are
covered, so that the steam can pass
through freely.
6.Place steamer baskets|3 on bottom
part|9. Ensure that the steamer baskets|3 are in the right sequence, as
they are slightly differ ent sizes. Steamer
basket 1 is always on the bottom,
steamer basket 2 on top of it and
steamer basket 3 right on top. The number of the steamer basket|15 is shown
on its handles.
7.Place lid|1 on the top steamer basket.
8.Insert the power supply plug|14 in a
suitable earthed power supply socket.
9.Select the desired cooking time on time
selector|10.
10. The appliance starts heating up and
operating display|11 comes on.
8 on the steam
in such a
6.2Checking whether the
food is cooked
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~ Do not lean over the steam cooker …
… when you open the lid|1 and the
contents are still hot, and
… when hot steam is coming out of the
steam vents|16.
Ensure you do not cook foods for too long,
otherwise vegetables become too soft and
meat and fish may become over-dry and
tough.
To check the state of the food during cooking, proceed as outlined below:
1.Carefully open the lid|1 by lifting it
slightly at the back first, so that the
steam can escape away from you.
2.Take the lid|1 right off.
3.Use a relatively long skewer or fork to
check the state of the food being
cooked.
- If the food being cooked is ready,
turn time selector|10 to "0" to switch
off the appliance.
- If the food being cooked is not yet
ready, put the lid|1 back on and allow the appliance to continue working.
- If the set time has elapsed before the
food being cooked is ready, set time
selector|10 to the new time required
to continue the cooking process. To
be on the safe side, check the water
level on water level indicator|12.
GB
31
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 32 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
6.3Topping up the water
If the water level on water level indicator|12
drops below the MIN marking during operation, you must top up the water so that the
appliance does not run dry and overheat.
1.Put clean drinking water in a suitable
pouring vessel.
2.Figure B: Pour the water through the
filling opening in handles|6 in bottom
part|9.
6.4Ending operation
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~ The condensate in collector|5 is hot. Al-
low it to cool down before you take out
collector|5, so that you do not accidentally scald yourself.
1.Once the set cooking time has elapsed,
an alarm sounds and the appliance
switches off.
2.If you want to switch off the appliance
before the set cooking time has
elapsed, turn time selector|10 to "0".
3.Wait briefly until the steam in the appliance has dissipated.
4.Remove steamer baskets|3 with the
cooked food.
5.Clean the appliance carefully after use
(see “Cleaning and storing” on
page 39).
6.5Thermal cut-out
The appliance is protected against overheating. As soon as all the water in bottom
part|9 has gone, making the temperature
too high, the appliance switches off automatically.
•In this case, pull out the power supply
plug|14 and allow the device to cool.
•You can then run the appliance again
with water in it.
7.Hints on cooking
with the steamer
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~ Do not lean over the steam cooker …
… when you open the lid|1 and the
contents are still hot, and
… when hot steam is coming out of the
steam vents|16.
Steaming is one of the healthiest ways of
cooking food. Not only are the nutrients and
colour of foods largely retained, the natural
flavour and bite of food cooked this way
make it a pleasure to eat. This means that
salt, fat and seasoning can be used sparingly. Steaming is thus especially recommended for the preparation of baby food.
7.1Using steamer baskets
Depending on requirements, 1, 2 or all 3
steamer baskets|3 can be used.
The steamer baskets|3 are different sizes
and numbered. The relevant number|15 is
on the handle of the steamer basket|3.
For cooking, always put basket 1 on first,
number 2 on top of it and finally number 3.
Figure C: The sequence is precisely reversed for storing, when the steamer baskets|3 fit inside one another to save space.
32
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 33 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
7.2Boiling eggs
The steamer can also be used to boil eggs.
For this purpose, there ar e 6 depr essions in
the base of each steamer basket|3 into
which you can place the eggs.
If you use all 3 steamer baskets|3, this
means you can boil up to 18 eggs at once.
Please note when doing this that the eggs in
the bottom steamer basket will be ready
somewhat sooner than the eggs in the
steamer baskets above.
7.3Cooking rice and liquids
Sauces or other liquids, fruit and rice can be
heated and cooked in rice tray|2 supplied.
1.Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt in rice tray|2.
2.Put the rice tray|2 in any steamer basket|3.
NOTE: If you are using several steamer baskets|3, the rice tray|2 should be placed in
the top basket so that nothing drips into the
rice.
3.Stir the rice occasionally.
7.4Preparing whole meals
If you are preparing a whole meal and ar e
therefore using several ste amer baskets|3
one above the other, please note that:
•the heaviest food for cooking should be
cooked in the bottom basket|3 if at all
possible.
•as the steam acts most effectively in the
bottom steamer basket and less so as it
travels upwards, cooking time in the upper baskets is extended by a few minutes. You should therefore follow the
instructions in "Checking whether the
food is cooked” on page 31".
•stir or rearrange the cooking food occasionally with a long cooking spoon.
1.Put the food which is going to take
longest to cook in steamer basket 1.
Exception: meat and fish should always be cooked in the bottom steamer
basket|3 so that dripping juices do not
run over the other foods.
2.Put this steamer basket|3 in the steamer
and start cooking (see “Cooking” on
page 30).
3.Fill steamer basket 2 with the food
which will take a moderate time to
cook.
4.Carefully open the lid|1 by lifting it
slightly at the back first, so that the
steam can escape away from you.
5.Take the lid|1 right off.
6.Put steamer basket 2 on steamer basket 1
and close the lid|1 again.
7.Fill steamer basket 3 with the food
which will take the least time to cook.
8.Proceed as for steamer basket 2.
GB
33
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 34 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.Cooking times
The times quoted in the tables are intended
as a guide. Actual cooking time depends
on:
•the size and freshness of the foods;
•how full the steamer baskets|3 are;
•the position of the steamer basket|3 (top
or bottom);
•the temperature of the water (the times
quoted assume cold water. Cooking
time is slightly reduced with hot water);
•personal preference (food with bite or
soft).
NOTES:
•Stir or rearrange the cooking food occasionally with a long cooking spoon.
•Ensure that all the pieces are about the
same size. Arrange smaller pieces on
top.
•Do not over-fill the steamer baskets|3 by
packing food in too tightly or covering
all the holes. It must be possible for
steam to pass everywhere between the
pieces and through the holes in the bases of the steamer baskets|3.
8.1Cooking times vegetables
•Prepare the vegetables by cutting off
thick stalks and cutting large vegetables
into similar-sized pieces.
•Leafy vegetables should be cooked for
as short a time as possible so that they
retain their colour.
•Do not season vegetables until they are
cooked.
•Frozen vegetables can be cooked like
fresh ones. For many vegetables, cooking time is extended by a few minutes
when they are frozen.
Vegetable Quantity
Broccoli400 g10 - 15 min
Cauliflower 400 g15 - 20 min
French
beans
Sprouts400 g20 - 25 min
Cabbage400 g35 - 40 min
Carrots400 g20 - 25 min
Peas400 g15 - 20 min
Courgette400 g20 - 25 min
Spinach400 g15 - 20 min
Mushrooms 200 g15 - 20 min
400 g25 - 30 min
Cooking
time
Comments
-Divide into florets
-Increase cooking time by about 5 min if frozen
-Stir/rearrange half-way through cooking time
-Divide into florets
-Increase cooking time by about 5 min if frozen
-Stir/rearrange half-way through cooking time
-Increase cooking time by about 5 min if frozen
-Stir/rearrange half-way through cooking time
-Stir/rearrange half-way through cooking time
-Freshly and shredded
-Stir/rearrange half-way through cooking time
-Freshly an d cut in to s lic es
-Stir/rearrange half-way through cooking time
-Stir/rearrange half-way through cooking time
-Freshly and cut into quarters
-Stir/rearrange half-way through cooking time
-Stir/rearrange half-way through cooking time
-Freshly and cut into slic es or very small whole
ones
-Stir/rearrange half-way through cooking time
34
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 35 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Vegetable Quantity
Potatoes900 g 30 - 40 min
New or
small potatoes
Asparagus400 g15 - 20 min
Artichokes2 - 3 medi-
500 g35 - 40 min
um-sized
Cooking
time
50 - 55 min
8.2Cooking times - fish
•Frozen fish can be cooked without being thawed. Ensure that the individual
pieces are separated from one another
so that the steam can get everywhere.
FishQuantity
Fish fillet250 g10 - 15 min
Fish fillet250 g15 - 20 min
Salmon
steak
Tuna steak400 g15 - 20 min
Mussels400 g10 - 15 min
Prawns400 g10 - 15 min
Lobster tails 220 - 25 min
Oysters615 - 20 min
400 g10 - 15 min
Cooking
time
Comments
-Freshly, peeled and cut into quarters
-Stir/rearrange half-way through cooking time
-Freshly peeled, left whole
-Lay out flat in steamer basket, second layer
cross-wise over the top
-Place in the steamer basket with the openin g
facing downwards so that condensation can
drain off
The cooking time may be extended by a
few minutes for thicker pieces.
•Keep an eye on cooking time. Undercooked fish is still glassy inside. Overcooked fish can become dry.
Comments
-Fresh
-Frozen
-Increase cooking time by about 5 min if frozen
-Increase cooking time by about 5 min if frozen
-Only cook fresh mussels which are closed
-The mussels are ready when the shells have
opened completely
-Stir/rearrange half-way through cooking time
-Only cook fresh, closed oysters
-The oysters are cooked when the shells have
opened completely
GB
35
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 36 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.3Cooking times - meat
•Select only lean, soft meat and remove
all the fat from it.
•The pieces of meat should not be too
thick. Meat suitable for grilling is also
good for steaming.
•Any fat still in the meat is reduced further by the steaming process.
MeatQuantity
Beef250 g10 - 15 min
Meatballs500 g22 - 24 min
Pork400 g or
4pieces
Lamb4 pieces15 - 20 min
Sausages400 g10 - 15 min
Chicken
breast
Chicken
legs
400 g15 - 20 min
220 - 30 min
Cooking
time
10-15 min
•Poultry, in particular, needs to be
cooked right through to prevent the risk
of salmonella infection.
•Pierce sausages to stop them bursting.
•Steam-cooking is not suitable for raw
sausage. Sausage needs to have been
boiled already (e.g. bockwurst, wieners
etc.).
Comments
-In slices, e.g. fillet steak, roasting beef
-Made of beef or mixed mince
-In slices, e.g. fillet, tenderloin
-Slices, e.g. chop, fillet
-Only boiled sausage such as frankfurters,
knackwurst, bockwurst, hot dog sausages etc.
-Pierce the skin before cooking
-Remove the skin before cooking
-Meat must be cooked right through
-Meat must be cooked right through
-Brown under the grill after steaming if desired
36
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 37 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.4Cooking times - rice
•Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt into rice tray|2.
•Put the rice tray|2 in the top steamer
basket|3 so that no condensation can
drip into the tray.
•Stir the rice occasionally.
RiceQuantity
White rice
Normal1 cup45 - 50 min -Add 1.5 cups of water
Long grain1 cup50 - 55 min-Add 1.75 cups of water
Natural rice (brown)
Normal1 cup40 - 45 min -Add 2 cups of water
Parboiled1 cup45 - 55 min -Add 1.5 cups of water
Mixture of long-grain and wild rice
Normal1 cup55 - 60 min -Add 1.5 cups of water
Easy-cook rice 1 cup20 - 25 min-Add 1.75 cups of water
Other rice
Instant rice1 cup12 - 15 min-Add 1.5 cups of water
Pudding rice100 g + 30 g
sugar
Cooking
time
75 - 80 min -Appropriate quantity of hot milk instead
•When opening the lid|1, ensure you
are not hit by a cloud of hot steam and
ensure that no condensation drips into
the rice.
•There are many different kinds of rice.
Follow the individual cooking instructions as far as the required quantity of
water is concerned.
Comments
of water
8.5Cooking times - eggs
EggsQuantity
SoftMax. 6 per
Hard20 - 25 min
steamer basket|3
Quantity
of water
400 ml10 - 15 min -Place eggs in the depres-
Cooking
time
Comments
sions in the base of the
steamer baskets.
-Eggs in lower steamer baskets will be ready somewhat
earlier than those in upper
steamer baskets|3.
GB
37
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 38 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
9.Recipes
9.1Kassler ham with
sprouts and potatoes
Ingredients
•500 g sprouts, fresh
•500 g potatoes, fresh, peeled and quar-
tered
•400 g joint of Kassler ham
•Salt, pepper, nutmeg
Preparation
Total cooking time: 45 minutes
1.Wash sprouts and put in basket 3.
2.Peel and quarter potatoes and put in
basket 2.
3.Place Kassler ham in steamer basket 1
and start cooking.
4.After 5 - 10 minutes, open the steamer
and insert steamer basket 2. Continue
cooking.
5.20 minutes from the start of cooking,
open the steamer and insert steamer
basket 3.
6.Continue cooking until the time expires.
7.Season the potatoes with a little salt.
8.Season the sprouts with salt, pepper
and nutmeg.
9.Prepare a sauce of your choice and
serve with the meal.
9.2Salmon fillet with
vegetables and rice
Ingredients for 2 portions
•300 g salmon fillet
•3 spring onions
•200 g mushrooms
•3 celery stalks
•2 carrots
•Fresh ginger
•Soy sauce, vinegar, oil, cayenne pep-
per and curry powder for the marinade
•200g rice
•Salt
Preparation
1.Dice the salmon fillet and put in a
bowl.
2.Sprinkle with lemon juice.
3.Scatter over some grated fresh ginger
and add a little salt.
4.Leave to stand until you are ready to
cook to allow the seasoning to be absorbed.
5.Clean the spring onions, mushrooms,
celery and carrots, cut into roughly
equal dice and put in a bowl.
6.Make a marinade from 10 ml each of
soy sauce, vinegar and oil.
7.Season the marinade with cayenne
pepper, a little grated ginger, a pinch
of salt and curry powder.
8.Sprinkle the diced vegetables with the
marinade and leave to stand for at
least 30 minutes.
9.Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt in rice tray|2.
10. Put rice tray|2 in steamer basket 1.
11. Choose the right cooking time for the
rice and start cooking.
12. Put the vege tables in steamer basket 2.
13. Open the steamer 15 minutes before
the end of the cooking time, take out
rice tray|2 with the rice and put steamer basket 2 with the vegetables on
steamer basket 1.
14. Put rice tray|2 in steamer basket 3.
38
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 39 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
15. Put steamer basket 3 with rice tray|2
on steamer basket 2 and continue
cooking.
16. 8 minutes before the end of cooking
time, open the steamer, remove steamer basket 3 with the rice and steamer
basket 2 with the vegetables.
17. Put the fish in steamer basket 1.
18. Put steamer basket 2 with the vegetables back in, followed by steamer basket 3 with the rice.
19. Continue cooking until the time expires.
9.3Filled curd cheese
dumplings
Ingredients
•250 g low-fat curd cheese
•1 egg
•1 pinch salt
•3 tbsp flour
•2 tbsp oil
•5 tbsp breadcrumbs
•Chocolate or hazelnut chocolate spread
Preparation
1.Put all the ingredients in a bowl and
knead to a smooth dough.
2.Roll the dough into a sausage and cut
into roughly 25 pieces of equal size.
3.Flatten each piece slightly, fill with
chocolate or hazelnut chocolate cream
and make a small dumpling out of it.
4.Arrange the dumplings in the steamer
baskets|3.
5.Cook in the steamer for 15 minutes.
Tips:
•You can roll the finished dumplings in a
crunchy praline coating before cooking
them.
•Instead of the crunchy coating, you can
also use breadcrumbs gently roasted in
butter.
•Custard also tastes good with these.
10. Cleaning and storing
Clean the device prior to its first use!
DANGER! Risk of electric
shock!
~ Pull the power supply plug|14 out of the
wall socket before you clean the device.
DANGER! Risk of injury
through burning!
~ Allow all the parts to cool down before
cleaning.
W ARNING! Risk of material damage!
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
•Clean the device after each use and remove all food residues.
10.1 Dismantling the
appliance
1.Disconnect the power supply plug|14
from the mains socket.
2.Take off steamer baskets|3.
3.Figure D: Carefully push the perforat-
ed bases out of the steamer baskets|3.
4.Take off collector|5.
5.Figure E: remove the steam sleeve|7
upwards off the steam generator|13
10.2 Cleaning the bottom
part
1.Clean bottom part|9 with a damp
cloth. A little washing-up liquid may
also be used.
2.Wipe off with clean water.
3.Do not use the appliance again until it
is completely dry.
10.3 Cleaning the accessories
•Clean the plastic accessories by hand in
the sink.
.
GB
39
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 40 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
10.4 Assembling the
accessories
1.Put the bases back in steamer baskets|3:
- insert the bases so that the small depressions for eggs are pointing
downwards;
- the lugs in the steamer baskets|3
must fit precisely in the corresponding openings in the bases;
- push the bases into the steamer baskets|3 until they engage audibly.
2.Figure E: place the steam sleeve|7
13
onto the steam generator|
way that the recess|
sleeve points to the front left corner (in
the direction of the water level indicator|12).
8 on the steam
in such a
10.5 Storing the appliance
The steamer baskets|3 of differ ent sizes can
be stacked inside one another to pr event the
appliance being too tall when stored in a
cupboard. (Figure C)
1.Figure F: wind the power cable|14
around the cable spool|17 on the underside of the bottom part|9.
2.Put collector|5 in bottom part|9.
3.Put steamer basket no. 1 in no. 2 and
then both in steamer basket no. 3.
4.Put rice tray|2 in steamer baskets|3.
5.Put on lid|1.
6.Put the steamer baskets|3 on bottom
part|9.
7.Put the appliance away.
10.6 Descaling the appliance
Depending on the hardness of your water, limescale may build up in the appliance. You
should remove this regularly to save ener gy,
increase the service life of the appliance
and for hygiene reasons.
1.Wipe over surfaces with limescale using a cloth soaked in a little vinegar.
2.If steam generator|13 has severe limescale, pour a commercially-available
descaler into the bottom part|9 and
leave to stand overnight.
WARNIN G! Risk of material damage!
~ The appliance may under no circum-
stances be switched on whilst being
descaled. This could lead to damage.
3.Rinse thoroughly afterwards.
4.Do not use the appliance again until it
is completely dry.
11. Disposal
This product is subject to the
provisions of European Directive 2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin
crossed through indicates
that the product requires separate refuse collection in the European Union. This applies to the product and all
accessories marked with this symbol. Products identified with this symbol may not be
discarded with normal household waste, but
must be taken to a collection point for recycling electric and electronic appliances. Recycling helps to reduce the consumption of
raw materials and protect the environment.
40
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental regulations applicable in your country.
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 41 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
12. Problem-solving
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER of electric shock!
~ Do not attempt to repair the device your-
self under any circumstances.
Fault
No function
Possible causes /
Action
•Has the device been connected to the power supply?
•Check the connection.
•Has the thermal cut-out
switched off the device?
(see “Thermal cut-out” on
page 32)
13. Technical
specifications
Model:SDG 950 C3
Mains voltage:220-240 V ~ 50 Hz
Protection class: I
Power rating:950 W
Technical Symbols
Certified Safety. Devices must
comply with the generally acknowledged rules of technology
and the German Product Safety
Act (Produktsicherheitsgesetz ProdSG).
With the CE marking, HOYER
Handel GmbH declares the conformity with EU guidelines.
Subject to technical modifications.
GB
41
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 42 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
14. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our warranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the purchase.
If within three years from the pur chase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or replaced by us – at our discretion – free of
charge to you. This warranty implies that
within the period of three years the defective
device and the purchase receipt are presented, including a brief written description of
the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also applies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already ex isting at the
time of purchase must be reported immediately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was pr oduced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligently prior to delivery.
The warranty applies to ma terial or factory
defects.
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or not serviced.
For the pr oper operation of the product, all instructions listed in the operating instructions
must be observed car efully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned agai nst
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incorrect and improper treatment, use of for ce and
interventions not performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure pr ompt processing of your
matter, please observe the following notes:
•Please keep the article number
IAN: 292163
as a purchase verification for all inquiries.
•The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or underside of the device.
•If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
•Then, you are able to send a product r eported as defective free of charge to the
service address specified to you, including the purchase receipt and the information on the defect and when it
occurred.
Please visit www.lidl-service.com to
download this and many other
manuals, product videos and software.
and the purchase rec eipt
42
GB
GB
IE
MT
CY
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 43 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
14.Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................64
44
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 45 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
1.Aperçu de l'appareil
1Couvercle
2Panier à riz
3Paniers de cuisson à la vapeur
4Sorties de vapeur
5Bac récupérateur
6Poignées avec ouverture de remplissage
7Gaine à vapeur
8Encoche (au bord de la gaine à vapeur)
9Base
10Sélecteur de temps
11Voyant de fonctionnement
12Indicateur du niveau d’eau
13Producteur de vapeur
14Câble de raccordement au secteur avec fiche secteur
15Numéros des paniers à cuisson
16Orifices pour vapeur
17Enrouleur de câble
FR
45
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 46 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouveau cuiseur vapeur.
Pour manipuler l'appare il en toute sécurité et
vous familiariser avec le volume de
livraison :
• Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation.
• Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
• L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
• Conservez ce mode d'emploi.
• Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi. Le mode
d'emploi fait partie intégrante du
produit.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouveau cuiseur vapeur !
Symboles sur l'appareil
DANGER !
Surfaces chaudes
Pour éviter les brûlures, il ne faut pas toucher
les surfaces de l'appareil lorsque ce dernier
fonctionne. Utilisez uniquement les poignées et éléments de commande prévus à
cet effet.
Ce symbole indique que ces excellents matériaux ne peuvent pas dénaturer le goût ni l'odeur des
aliments.
2.Utilisat ion conforme
Ce cuiseur vapeur vous permet de faire cuire
délicatement vos aliments.
L'appareil est conçu pour un usage domestique. L'appareil doit être utilisé uniquement
dans un espace intérieur sec.
Cet appareil ne peut pas être utilisé à des
fins professionnelles.
Utilisation impropre prévisible
DANGER ! Risque de brûlures|!
~ Ne vous penchez pas au-dessus du cui-
seur vapeur …
… lorsque vous ouvrez le couvercle et
que le contenu est encore très chaud
et
… que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour vapeur.
3.Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans le présent mode d’emploi :
DANGER ! Risque élevé : le nonrespect de l’avertissement peut provoquer des blessures graves, voire
la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le nonrespect de l’avertissement peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels
graves.
ATTENTION : risque faible : le non-respect
de l’avertissement peut provoquer des blessures légères ou entraîner des dommages
matériels.
REMARQUE : remarques et particularités
dont il faut tenir compte en manipulant l’appareil.
46
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 47 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance
lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation
sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en r ésultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent
pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sans surveillance sauf
s’ils sont âgés de plus de 8 ans et surveillés.
~
L'appareil et le câble de racc or d ement doivent êtr e tenus hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
~ Les surfaces de l'appareil peuvent devenir chaudes lors
du fonctionnement. Lorsque l'appareil est en marche,
touchez-le uniquement au niveau du sélecteur de temps
ou des poignées. Lorsque l'appareil est en
marche, utilisez toujours des maniques ou des
gants de cuisine pour saisir les paniers de cuisson à la vapeur ainsi que les accessoires.
~
Avant la pre mièr e utilisation, nettoyez toutes les pièc es et surfaces
qui seront en contact avec les aliments (voir «|Nettoyage et
entreposage » à la page 61).
~
Si le câble de raccordement au secteur de c et appar eil est endommagé, il faut le faire r emplac e r par le fabricant, son service aprèsvente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter
les mises en danger.
~
La base, le câble de raccor dement au secteur et la fiche secteur ne
doivent pas être plongés dans l’eau ou dans un autre liquide.
~
Si du liquide pénètre dans la base, débranchez immédiatement la
fiche secteur. Faites contr ôler l'appar eil avant de le remettr e en service.
~
N’utilisez aucun détergent acide, décapant ou abrasif.
~
Cet appareil n'est pas conçu pour êtr e utilisé avec une minuterie externe ou un système de commande à distance séparé.
FR
47
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 48 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~
Cet appareil est également destiné à une utilisation domestique et
quasi domestique, par exemple...
… dans des cuisines du personnel aménagées dans des maga-
sins, des bureaux et d'autres locaux commerciaux ;
… dans des propriétés agricoles ;
… par des clients dans des hôtels, motels et d'autres logements ;
… dans des pensions offrant le petit déjeuner.
~
Afin d’ éviter une surchauffe, ne couvr ez jamais l’ appareil. Sinon, la
chaleur pourrait s’accumuler dans l’appar eil.
~
Ne vous penchez pas au-dessus du cuiseur vapeur …
… lorsque vous ouvrez le couvercle et que le contenu est encor e
très chaud et
… que de la vapeur très chaude s'échappe des orifices pour
vapeur.
La vapeur d'eau qui s'échappe risque de vous brûler.
~
Veillez à ce qu'aucun liquide ne déborde sur la fiche de raccordement de l'appareil.
~
Veuillez noter que la surface de l'élément de chauffage reste encore chaude après l'utilisation.
DANGER pour les enfants
~ Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
~ Conservez l’appar eil hors de portée des
enfants.
DANGER pour et provoqué
par les animaux domes-
tiques et d'élevage
~ Les appareils électriques peuvent pré-
senter des dangers pour les animaux
domestiques et d'élevage. De plus,
ceux-ci peuvent endommager l'appareil. Maintenez par conséquent les animaux éloignés des appareils
électriques.
DANGER ! Risque
d'électrocution en raison de
l’humidité
~ La base, le câble de raccordement au
secteur et la fiche secteur ne doivent
pas être plongés dans l’eau ou dans un
autre liquide.
~ Protégez la base co ntre l'humidité, les
gouttes et les éclaboussures : il e xiste un
risque d’électrocution.
~ Si du liquide pénètre dans la base, dé-
branchez immédiatement la fiche secteur . F aites c ontrôler l'appareil avant de
le remettre en service.
~ N'utilisez pas l'appareil avec les mains
mouillées.
~ Veillez à ce que le support situé sous
l’appareil soit sec.
48
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 49 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
DANGER ! R isque
d'électrocution
~ Ne mettez pas l’appareil en service, si
l’appareil ou le câble d’alimentation
présente des dommages visibles ou si
l’appareil a subi une chute.
~
Branchez la fiche secteur uniquement à
une prise de contact de protection correctement installée, facilement accessible et
dont la tension correspond à l'indication
située sur la plaque signalétique. Après
avoir branché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible.
~ V eillez à c e que le câble d'alimentation
ne soit pas endommagé par les bords
coupants ou les zones chaudes.
~ Lors de l'utilisation de l'appareil, le
câble de raccordement ne doit pas être
coincé ou écrasé.
~ L’appareil n’est pas complètement isolé
du secteur même après l’avoir éteint
avec l’interrupteur marche/arrêt. Pour
ce faire, débranchez la fiche secteur.
~ Pour débrancher l'appareil, tirez tou-
jours sur la fiche, jamais sur le câble.
~ Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant, ...
… lorsqu'une panne survient,
… quand vous n’utilisez pas l'appareil,
… avant de nettoyer l'appareil et
… en cas d'orage.
~ Si le câble d'alimentation est endomma-
gé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
~ Afin d'éviter tout risque d'accident, n'ef-
fectuez aucune modification au niveau
de l'article.
DANGER ! R isque
d'incendie
~ Avant de mettre l'appareil en marche,
posez-le sur une surface plane, stable,
sèche et résistante à la chaleur.
~ Il n'est pas nécessaire de surveiller en
permanence l'appareil lors du fonctionnement, un contrôle régulier suffit. Cela
vaut notamment si les temps de cuisson
réglés sont très longs.
DANGER ! Risque de
brûlures
~ Les surfaces de l'appareil peuvent deve-
nir chaudes lors du fonctionnement.
Lorsque l'appareil est en marche, touchez-le uniquement au niveau du sélecteur de temps ou des poignées.
Lorsque l'appareil est en marche,
utilisez toujours des maniques
ou des gants de cuisine pour saisir les paniers de cuisson à la vapeur ainsi que les accessoires
~ Ne transportez l'appareil que lorsqu'il
est refroidi.
~ Avant de nettoyer l'appareil, attendez
qu'il ait refroidi.
.
DANGER ! Risque de
brûlures
~ Ne vous penchez pas au-dessus du cui-
seur vapeur …
… lorsque vous ouvrez le co uvercle et
que le contenu est encore très chaud
et
… que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour vapeur.
La vapeur d'eau qui s'échappe
risque de vous brûler.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
~ Ne faites jamais fonctionner le cuiseur
vapeur sans eau. Cela pourrait entraîner une surchauffe de l'appareil.
~ V eillez à ce qu'il n'y ait jamais ni trop ni
trop peu d'eau dans l'appareil. L'indicateur du niveau d'eau vous permet de lire
le niveau d'eau. Il doit toujours se trouver entre MAX (1,2 l) et MIN (350 ml).
~ Ne placez jamais l'appareil directe-
ment sous un meuble suspendu car la
FR
49
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 50 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
vapeur est évacuée vers le haut et pourrait endommager le meuble.
~ Utilisez uniquement de l'eau potable
claire pour générer la vapeur.
~ L’appareil et ses accessoires ne doivent
pas être mis dans un four à micro-ondes.
~ Ne placez jamais l'appareil sur des sur-
faces très chaudes (comme les plaques
de cuisson) ni à proximité de sources de
chaleur ou d'un feu ouvert.
~ Utilisez uniquement les accessoires
d’origine.
~ L'appareil est doté de pieds en silicone
antidérapants. Étant donné que les
meubles sont recouverts d'une variété
de laques et de matières synthétiques et
sont traités avec différents pr oduits d'entretien, il ne peut pas être totalement exclu que certaines de ces substances
contiennent des composants qui attaquent et ramollissent les pieds en silicone. Le cas échéant, placez un support
antidérapant sous l'appareil.
~ N’utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
4.Éléments livrés
1 base|9 avec gaine à vapeur|7
1 bac récupérateur|5
3 paniers de cuisson à la vapeur|3
1 panier à riz|2
1 couvercle|1
1 mode d’emploi
Déballage de l'appareil
1.Sortez toutes les pièces de l'emballage.
2.Vérifiez que toutes les pièces sont présentes et en bon état.
5.Avant la première
utilisation
DANGER !
~ Avant de mettre l'appareil en marche,
posez-le sur une surface plane, stable,
sèche et résistante à la chaleur.
DANGER ! Risque de brûlures !
~
Les surfaces de l'appareil peuvent devenir chaudes lors du fonctionnement.
Lorsque l'appareil est en marche, touchez-le uniquement au niveau du sélec-
teur de temps
REMARQUE : comme l’ appareil a été légèrement graissé avant la livraison, il est possible qu’une légère formation de fumée ou
d’odeur se pr oduise lors de la premièr e utilisation. Ceci ne présente aucun danger et
cesse peu après. Veillez à assurer une aération suffisante pendant ce temps.
•Nettoyez l’appareil avant pre-
mière utilisation
toyage et entreposage » à la
page 61) !
1.Placez l’appareil uniquement sur une
surface plane, sèche et non dérapante,
afin que l’appareil ne puisse pas tomber ou glisser par terre.
2.Remplissez la base|9 avec 400 ml
d’eau potable.
3.Figure E : placez la gaine à vapeur|7
sur le producteur de vapeur|
sorte que l'encoche|
peur soit alignée au coin avant gauche
(en direction de l'indicateur de niveau
d’eau|12).
4.Placez le bac récupérateur|5 dans la
base|9.
5.Placez les paniers de cuisson à la va-
peur|3 sur la base|9.
Risque d'incendie
|10
ou des poignées|6.
(voir «|Net-
13
8 sur la gaine à va-
!
, de telle
50
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 51 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
1.Retirez le bac récupérateur|5 de la
REMARQUE : V eillez à l’ordre correct des
paniers de cuisson à la vapeur|3, car ceuxci ne sont pas tout à fait de la même taille.
Placez toujours le panier de cuisson à la
vapeur 1 tout en bas, ensuite le panier de
cuisson à la vapeur 2 et tout en haut le panier de cuisson à la vapeur 3. Le numéro du
panier|15 est inscrit sur les poignées.
6.Placez le panier à riz|2 dans le panier
de cuisson à la vapeur|3 le plus haut.
7.Mettez le couvercle|1 sur le panier de
cuisson à la vapeur|3 supérieur.
8.Enfichez la fiche de secteur|14 dans
une prise appropriée avec une protection.
9.Réglez un temps de cuisson de 5 à
10 min sur le sélecteur de temps|10.
10. L’appareil commence à chauffer et le
voyant de fonctionnement|11 est allumé.
11. Une fois le temps réglé écoulé, laissez
refroidir l’appareil et nettoyez-le de
nouveau.
L’appareil est à présent opérationnel.
6.Utilisation de l’appa-
reil
6.1Cuisson
DANGER !
~ Avant de mettre l'appareil en marche,
posez-le sur une surface plane, stable,
sèche et résistante à la chaleur.
DANGER ! Risque de brûlures !
~
Les surfaces de l'appareil peuvent devenir chaudes lors du fonctionnement.
Lorsque l'appareil est en marche, touchez-le uniquement au niveau du sélecteur de temps
Risque d'incendie
|10
ou des poignées
!
|6.
base|9.
2.Remplissez la base|9 d’eau potable :
- La quantité de remplissage est de
- Figure A : Veillez à ce que le ni-
- Figure B: Lorsque le bac récupéra-
3.Figure E : placez la gaine à vapeur|7
sur le producteur de vapeur|
sorte que l'encoche|
peur soit alignée au coin avant gauche
(en direction de l'indicateur de niveau
d’eau|12).
4.Placez le bac récupérateur|5 dans la
base|9.
5.Mettez les aliments à cuire dans les paniers de cuisson à la vapeur|3. Vous
pouvez utiliser 1, 2 ou 3 paniers de
cuisson à la vapeur. Veuillez à ne pas
recouvrir tous les tr ous dans le fond des
paniers de cuisson à la vapeur|3 pour
que la vapeur puisse pénétrer sans problème.
6.Placez les paniers de cuisson à la vapeur|3 sur la base|9.
Veillez à l’ordre correct des paniers de
cuisson à la vapeur|3, car ceux-ci ne
sont pas tout à fait de la même taille.
Placez toujours le panier de cuisson à
la vapeur 1 tout en bas, ensuite le panier de cuisson à la vapeur 2 et tout en
haut le panier de cuisson à la vapeur|3. Le numéro du panier|15 est
inscrit sur les poignées.
7.Mettez le couvercle|1 sur le panier de
cuisson à la vapeur supérieur.
8.Enfichez la fiche de secteur|14 dans
une prise appropriée avec une protection .
350 ml à 1,2 l.
veau d’eau dans l’indicateur du ni-
veau d’eau|12 se sit ue toujours entre
MIN et MAX.
teur|5 est en place, vous pouvez
également verser l’eau par l’ouverture de remplissage|6 des poignées.
13
, de telle
8 sur la gaine à va-
FR
51
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 52 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
9.Réglez le temps de cuisson souhaité sur
le sélecteur de temps|10.
10. L’appareil commence à chauffer et le
voyant de fonctionnement|11 est allumé.
6.2V érifier le juste point de
cuisson
DANGER ! Risque de brûlures|!
~ Ne vous penchez pas au-dessus du cui-
seur vapeur …
… lorsque vous ouvrez le c ouvercle|1 et
que le contenu est encore très chaud
et
… que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour vapeur|16.
Faites attention à ne pas cuire les aliments
trop longtemps, car sinon, les légumes
risquent de s’écraser et la viande et le poisson risquent de devenir trop secs et durs.
Pour vérifier l’état des aliments à cuire entretemps, procédez comme suit|:
1.Ouvrez prudemment le couvercle|1 en
le soulevant d’abord un peu à l’arrière
de l’appar eil pour que la vapeur puisse
s’échapper dans la direction qui vous
est opposée.
2.Retirez totalement le couvercle|1.
3.Vérifiez la cuisson de l’aliment avec
une baguette longue ou une
fourchette :
- Si l’aliment est cuit, tournez le sélec-
teur de temps|10 sur « 0 » pour arrêter l’appareil.
- Si l’aliment n’est pas encore cuit, re-
mettez le couvercle|1 en place et
laissez l’appareil continuer à fonctionner.
- Si la durée réglée est écoulée avant
que l’aliment soit cuit, tournez de
nouveau le sélecteur de temps|10
sur la durée souhaitée pour poursuivre la cuisson. Par précaution, vérifier le niveau d’eau sur l’indicateur
du niveau d’eau|12.
6.3Remettre de l’eau
Si le niveau d’eau dans l’indicateur du niveau d’eau|12 descend en dessous du repère MIN pendant l’utilisation, vous devez
remettre de l’eau pour que l’appareil ne
marche pas à sec et ne surchauffe pas.
1.Mettez de l’eau potable dans un récipient verseur adapté.
2.Figure B: Versez l’eau par l’ouverture
de remplissage dans les poignées|6
dans la base|9.
6.4Terminer le
fonctionnement
DANGER ! Risque de brûlures|!
~ Le liquide de condensation dans le bac
récupérateur|5 est brûlant. Laissez-le refroidir avant d’enlever le bac récupérateur|5 pour ne pas risquer de vous
brûler.
1.Une fois le temps de cuisson réglé
écoulé, un signal sonore retentit et l’appareil s’arrête.
2.Si vous souhaitez arrêter l’appareil
avant la fin du temps de cuisson réglé,
tournez le sélecteur de temps|10 sur
« 0 ».
3.Attendez un peu jusqu’à ce que la vapeur se soit échappée de l’appareil.
4.Retirez les paniers de cuisson à la vapeur|3 avec les aliments à cuire.
5.Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement l’appar eil (voir «|Net-
toyage et entreposage » à la page 61).
52
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 53 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
6.5Protection contre la
surchauffe
L’appareil possède une protection de surchauffe. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans la
base|9 et que pour cette raison, la température augmente de trop, l’ appar eil s’ arrête automatiquement.
•Dans ce cas, débranchez la fiche sec-
teur|14 et laissez l'appareil refroidir.
•Ensuite, vous pouvez de nouveau faire
fonctionner l’appareil avec de l’eau.
7.Conseils pour la cuis-
son avec le cuiseur
vapeur
DANGER ! Risque de brûlures|!
~ Ne vous penchez pas au-dessus du cui-
seur vapeur …
… lorsque vous ouvrez le c ouvercle|1 et
que le contenu est encore tr ès chaud
et
… que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour vapeur|16.
La cuisson vapeur est une des possibilités les
plus saines de cuire des aliments. Non seulement, les nutriments et la couleur des aliments sont pratiquement tous préservés,
mais le goût et le croquant satisfont également le gourmet. Il est ainsi possible d’utiliser que peu de sel, de matière grasse et
d’épices. C’ est la raison pour laquelle la
cuisson vapeur est particulièrement recommandée pour préparer les plats pour bébé.
7.1Utilisation des paniers
de cuisson à la vapeur
En fonction des besoins, vous pouvez utiliser
1, 2 ou tous les 3 paniers de cuisson à la vapeur|3.
Les paniers de cuisson à la vapeur|3 sont de
taille différente et sont numérotés. Le numéro|15 correspondant est indiqué sur la poignée du panier de cuisson à la vapeur|3.
Pour cuire, mettre toujours le panier de cuisson numéro 1 en place le premier, ensuite le
numéro 2 et pour terminer le numéro 3.
Figure C: Pour le rangement, procéder
dans l’ordre inverse, les paniers de cuisson
à la vapeur|3 s’emboîtent, ce qui permet de
gagner de la place.
7.2Cuire des œufs
V ous pouvez également faire cuire des œufs
dans le cuiseur vapeur. Pour cela, 6 creux,
dans lesquels vous pouvez poser les œufs,
se trouvent au fond de chacun des paniers
de cuisson à la vapeur|3.
Si vous utilisez tous les 3 paniers de cuisson
à la vapeur|3, vous pouvez donc faire cuire
18 œufs en même temps. Veuillez considérer que les œufs qui se trouvent dans le panier de cuisson à la vapeur inférieur sont
cuits un peu plus vite que les œufs dans les
paniers de cuisson à la vapeur supérieurs.
FR
53
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 54 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
7.3Cuire du riz et des
liquides
Dans le panier à riz|2 fourni dans la livraison, vous pouvez faire chauffer des sauces
ou d’autr es liquides et faire chauffer ou cuire
des fruits et du riz.
1.Mettez le riz et la quantité d’eau néces-
saire ainsi qu’une pincée de sel dans le
panier à riz|2.
2.Placez le panier à riz|2 dans n’importe
quel panier de cuisson à la vapeur|3.
REMARQUE : Si vous utilis ez plusieu rs paniers de cuisson à la vapeur, le panier à riz
doit se trouver dans le panier de cuisson à
la vapeur|3 supérieur pour que rien ne
puisse goutter dans le panier à riz|2.
3.Brassez le riz de temps en temps.
7.4Préparer des menus
Si vous préparez tout un menu et utilisez
pour cela plusieurs paniers de cuisson à la
vapeur|3 les uns sur les autres, respectez les
points suivants :
•L’aliment à cuire le plus lourd doit se
trouver si possible dans le panier de
cuisson à la vapeur|3 inférieur.
•Comme l’effet de vapeur est le plus fort
dans le panier de cuisson à la vapeur|3
inférieur et diminue un peu vers le haut,
le temps de cuisson dans les paniers supérieurs augmente un peu. Pour cette
raison, veuillez considérer “ Vérifier le
juste point de cuisson ” à la page 52.
•Brassez ou retournez de temps en temps
les aliments à cuire avec une longue
cuillère.
1.Remplissez le panier de cuisson à la
vapeur 1 avec les aliments qui mettent
le plus longtemps à cuire.
Exception : Il est recommandé de toujours faire cuire la viande et le poisson
dans le panier de cuisson à la vapeur|3
inférieur pour que les gouttes de jus ne
tombent pas sur les autres aliments.
2.Placez ce panier de cuisson à la vapeur dans le cuiseur vapeur|3 et commencez la cuisson (voir «|Cuisson » à
la page 51).
3.Remplissez le panier de cuisson à la
vapeur 2 avec les aliments avec un
temps de cuisson moyen.
4.Ouvrez prudemment le couvercle|1 en
le soulevant d’abord un peu à l’arrière
de l’ appareil pour que la vapeur puisse
s’échapper dans la direction qui vous
est opposée.
5.Retirez totalement le couvercle|1.
6.Placez le panier de cuisson à la vapeur
2 sur le panier de cuisson à la vapeur
1 et refermez le couvercle|1.
7.Remplissez le panier de cuisson à la
vapeur 3 avec les aliments qui mettent
le moins longtemps à cuire.
8.Continuez comme décrit plus haut pour
le panier de cuisson à la vapeur 2.
8.Temps de cuisson
Les valeurs indiquées dans le tableau sont
des valeurs de référenc e. Le temps de cuisson réel dépend des facteurs suivants :
•la taille et la fraîcheur des aliments
•le niveau de remplissage des paniers de
cuisson à la vapeur
•la position du panier de cuisson à la va-
peur|3 (en haut ou en bas)
•la température de l’eau (les temps indi-
qués se rapportent à de l’eau froide. Si
vous mettez de l’eau chaude, le temps
de cuisson diminue un peu)
•les préférences personnelles (al dente
ou bien cuit)
REMARQUES :
•Brassez ou retournez de temps en temps
les aliments à cuire avec une longue
cuillère.
54
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 55 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
•Veillez à ce que les morceaux soient à
peu près de la même taille. Placez les
morceaux plus petits en haut.
•Ne remplissez pas trop les paniers de
cuisson à la vapeur en tassant trop des
aliments ou en recouvrant tous les tr ous.
La vapeur doit pouvoir passer partout
entre les morceaux et à travers les trous
au fond des paniers.
LégumesQuantité
Brocoli400 g10 - 15 min -partager en bouquets
Chou-fleur400 g15 - 20 min-partager en bouquets
Haricots verts400 g25 - 30 min-congelés, le temps de cuisson augmente
Choux de
Bruxelles
Chou400 g35 - 40 min -frais et coupé en petits morceaux
Carottes400 g20 - 25 min -fraîches et coupées en rondelles
Petits pois400 g15 - 20 min-brasser/retourner à la moitié du temps
400 g20 - 25 min -brasser/retourner à la moitié du temps
Temps de
cuisson
8.1Temps de cuisson pour
les légumes
•Préparez les légumes en coupant les tro-
gnons et en partageant les gros morceaux de légumes en des morceaux de
la même taille.
•Les légumes à feuilles doivent cuire le
moins de temps possible pour ne pas
perdre leur couleur.
•Assaisonnez et salez les légumes uni-
quement lorsqu’ils sont cuits.
•Vous pouvez faire cuire les légumes
congelés comme les légumes frais. Le
temps de cuisson de certains légumes
augmente lorsqu’ils sont congelés.
Remarques
-congelé, le temps de cuisson augmente
d’env. 5 min
-brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
-congelé, le temps de cuisson augmente
d’env. 5 min
-brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
d’env. 5 min
-brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
de cuisson
-brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
-brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
de cuisson
FR
55
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 56 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
LégumesQuantité
Temps de
cuisson
Remarques
Courgettes400 g20 - 25 min-fraîches et coupées en rondelles
-brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Épinards400 g15 - 20 min-brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Champignons200 g15 - 20 min-frais et coupés en rondelles ou de tout
petits champignons
-brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Pommes de
terre
900 g 30 - 40 min -juste épluchées et coupées en quartiers
-brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Pommes de
500 g35 - 40 min -fraîches et épluchées en entier
terre nouvelles
ou petites
Asperges400 g15 - 20 min-poser à plat dans le panier de cuisson à
la vapeur, poser la 2e rangée en croix
par dessus
Artichauts2 - 3 moyens 50 - 55 min -les poser dans le panier de cuisson à la
vapeur la tête à l’envers pour que l’eau
de condensation puisse s’écouler
56
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 57 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.2Temps de cuisson pour
le poisson
•Vous pouvez faire cuire le poisson c onge-
lé comme du poisson frais. V e illez à que
les différents morceaux soient séparés les
uns des autres pour que la vapeur puisse
PoissonQuantité
Filet de poisson 250 g10 - 15 min-frais
Filet de poisson 250 g15 - 20 min-congelé
Darne de sau-
mon
Steak de thon400 g15 - 20 min-congelé, le temps de cuisson augmente
Moules400 g10 - 15 min-faire cuire uniquement des moules
Crevettes400 g10 - 15 min-brasser/retourner à la moitié du temps
Queues de
homard
Huîtres6 huîtres15 - 20 min -faire cuire uniquement des huîtres
400 g10 - 15 min -congelé, le temps de cuisson augmente
2 queues20 - 25 min
Temps de
cuisson
pénétrer de tous les côtés. Si les morceaux sont plus épais, le temps de cuisson peut augmenter un peu.
•Surveillez le temps de cuisson. Un poisson qui n’est pas encore assez cuit est
vitreux à l’intérieur. Un poisson trop cuit
peut devenir sec.
Remarques
d’env. 5 min
d’env. 5 min
fraîches et fermées
-les moules sont cuites lorsque leurs coquilles se sont totalement ouvertes
de cuisson
fraîches et fermées
-les huîtres sont cuites lorsque leurs coquilles se sont totalement ouvertes
FR
57
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 58 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.3Temps de cuisson pour
la viande
•Choisissez uniquement de la viande
blanche et maigre de laquelle vous
avez enlevé totalement le gras.
•Les morceaux de viande ne doivent pas
être trop épais. La viande idéale pour
les grillades peut également être cuite à
l’étuvée.
ViandeQuantité
Viande de
bœuf
Boulettes de
viande
Viande de
porc
Agneau4 morceaux 15 - 20 min-tranches, p. ex. des côtes, des filets
Saucisses400 g10 - 15 min-uniquement des saucisses cuites, p. ex. des
Blancs de
poulet
Cuisses de
poulet
250 g10 - 15 min -en tranches, p. ex. un steak, du rosbif
500 g22 - 24 min -en viande hachée de bœuf ou un mélange
400 g ou
4morceaux
400 g15 - 20 min -enlever la peau avant la cuisson
2 morceaux20 - 30 min-la viande doit impérativement être bien cuite
Temps de
cuisson
10 - 15 min-en tranches, p. ex. filet, aloyau
•Le gras qui se trouve encore sur la
viande est encore réduit par la vapeur.
•Il est important que tout particulièrement
la viande de volaille soit bien cuite pour
éviter une infection aux salmonelles.
•Piquez les saucisses pour qu’elles
n’éclatent pas.
•La cuisson vapeur n’est pas adaptée
aux saucisses crues. Les saucisses
doivent déjà avoir été cuites (comme
p. ex. les saucisses de Francfort).
Remarques
de viande hachée
saucisses de Francfort, des saucisses à Hotdog, etc.
-piquer la peau avant de les faire cuire
-la viande doit impérativement êtr e bien cuite
-éventuellement, faire rôtir sous le grill après
la cuisson
58
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 59 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.4Temps de cuisson pour
le riz
•Mettez le riz et la quantité d’eau néces-
saire ainsi qu’une pincée de sel dans le
panier à riz|2.
•Placez le panier à riz|2 dans le panier
de cuisson à la vapeur|3 supérieur pour
que l’eau de condensation ne puisse
pas goutter dans le panier.
RizQuantité
Riz blanc
normal1 tasse45 - 50 min -ajouter 1,5 tasse d’eau
Riz long1 tasse50 - 55 min-ajouter 1,75 tasse d’eau
Riz cargo (brun)
normal1 tasse40 - 45 min -ajouter 2 tasses d’eau
précuit1 tasse45 - 55 min-ajouter 1,5 tasse d’eau
Mélange de riz long et de riz sauvage
normal1 tasse55 - 60 min -ajouter 1,5 tasse d’eau
riz à cuis-
son rapide
Autre riz
riz instanta-né1 tasse12 - 15 min -ajouter 1,5 tasse d’eau
1 tasse20 - 25 min -ajouter 1,75 tasse d’eau
Temps de
cuisson
•Brassez le riz de temps en temps.
•Lorsque vous enlevez le couvercle|1,
veillez à ne pas entrer en contact avec
le nuage de vapeur brûlante et à ce
qu’aucune eau de condensation ne
goutte dans le riz.
•Il existe beaucoup de variétés de riz différentes. En ce qui concerne la quantité
d’eau, respectez les indications de cuisson respectives.
Remarques
riz au lait
(pudding au
riz)
100 g + 30 g
de sucre
75 - 80 min -ajouter du lait chaud à la place de l’ eau en
quantité correspondante
8.5Temps de cuisson pour
les œufs
ŒufsQuantité
mollets6 au max. par
durs20 - 25 min
panier de cuisson à la vapeur|3
Quantité
d’eau
400 ml10 - 15 min -Placer les œufs dans les
Temps de
cuisson
Remarques
creux au fond des paniers de
cuisson à la vapeur.
-Les œufs dans les paniers de
cuisson à la vapeur inférieurs
sont cuits un peu plus tôt que
ceux dans les paniers de
cuisson à la vapeur|3 supérieurs.
59
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 60 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
9.Recettes
9.1Porc fumé aux choux
de Bruxelles et aux
pommes de terre
Ingrédients :
•500 g de choux de Bruxelles frais
•500 g de pommes de terre fraîches,
épluchées et coupées en quatre
•400 g de porc fumé, morceau entier
•Sel, poivre, noix de muscade
Préparation :
Temps de cuisson total : 45 minutes
1.Nettoyer les choux de Bruxelles et les
disposer dans le panier 3.
2.Éplucher les pommes de terre, les cou-
per en quatre et les disposer dans le
panier 2.
3.Disposer le porc fumé dans le panier
de cuisson à la vapeur 1 et démarrer la
cuisson.
4.Au bout de 5 à 10 minutes, ouvrir le
cuiseur vapeur et mettre en place le panier de cuisson à la vapeur 2. Poursuivre la cuisson.
5.20 minutes après le début de cuisson,
ouvrir le cuiseur vapeur et mettre en
place le panier de cuisson à la
vapeur 3.
6.Poursuivre la cuisson jusqu’à écoule-
ment du temps total.
7.Saler légèrement les pommes de terre.
8.Assaisonner les choux de Bruxelles
avec le sel, le poivre et la noix de muscade.
9.Préparez la sauce de votre choix et ser-
vez-celle-ci avec votre plat.
9.2Filet de saumon aux
légumes et au riz
Ingrédients pour 2 personnes :
•300 g de filet de saumon
•3 oignons cébettes
•200 g de champignons
•3 branches de céleri
•2 carottes
•Gingembre frais
•Sauce soja, vinaigre, huile, poivre de
Cayenne et curry pour la marinade
•200 g de riz
•Sel
Préparation :
1.Couper le filet de saumon en dés et le
verser dans un saladier.
2.Arroser de quelques gouttes de jus de
citron.
3.Parsemer légèrement de gingembre
frais râpé et saler légèrement.
4.Réserver jusqu’à la cuisson pour que
les épices s’infusent.
5.Nettoyer les oignons cébettes, les
champignons, le céleri et les carottes,
les couper en dés de tailles similair es et
les verser dans un saladier.
6.Préparer une marinade avec respecti-
vement 1 cuillère à soupe de soja, de
vinaigre et d’huile.
7.Assaisonner la marinade avec du
poivre de Cayenne, un peu de gingembre râpé, une pincée de sel et du curry.
8.Arroser les légumes découpés en petits
morceaux de quelques gouttes de marinade et laisser mariner 30 minutes minimum.
9.Mettez le riz et la quantité d’eau néc es -
saire ainsi qu’une pincée de sel dans le
panier à riz|2.
10. Placez le panier à riz|2 dans le panier
de cuisson à la vapeur 1.
11. Choisissez le temps de cuisson corres-
pondant au riz cuisiné et démarrez la
cuisson.
60
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 61 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
12. Disposez les légumes dans le panier de
cuisson à la vapeur 2.
13. Ouvrez le cuiseur vapeur 15 minutes
avant la fin du temps de cuisson, retirez le panier à riz|2 avec le riz et disposez le panier de cuisson à la vapeur
2 avec les légumes sur le panier de
cuisson à la vapeur 1.
14. Placez le panier à riz|2 dans le panier
de cuisson à la vapeur 3.
15. Disposez le panier de cuisson à la vapeur 3 avec le panier à riz|2 sur le panier de cuisson à la vapeur 2 et
poursuivez la cuisson.
16. 8 minutes avant la fin du temps de cuisson, ouvrez le cuiseur vapeur, retirez le
panier de cuisson à la vapeur 3 avec
le riz et le panier de cuisson à la vapeur 2 avec les légumes.
17. Disposez le poisson dans le panier de
cuisson à la vapeur 1.
18. Réinsérez le panier de cuisson à la vapeur 2 avec les légumes, puis le panier
de cuisson à la vapeur 3 avec le riz.
19. Poursuivez la cuisson jusqu’à écoulement du temps sélectionné.
9.3Knödel au fromage
blanc
Ingrédients :
•250 g de fromage blanc maigre (séré)
•1 œuf
•1 pincée de sel
•3 c.s. de farine
•2 c.s. d’huile
•5 c.s. de chapelure
•Chocolat ou crème au nougat
Préparation :
1.Verser tous les ingrédients dans un saladier et pétrir de sorte à obtenir une
pâte lisse.
2.Former un rouleau avec la pât e et couper celui-ci en 25 morceaux de tailles
similaires environ.
3.Aplatir légèrement les morceaux, les
garnir de chocolat ou de crème au nougat et former de petits Knödel (ravioles).
4.Répartir les Knödel dans les paniers de
cuisson à la vapeur.
5.Laisser cuire 15 minutes dans le cuiseur
vapeur.
Conseils :
•Vous pouvez tourner les Knödel prépa-
rés dans de la nougatine avant cuisson.
•A la place de la nougatine, vous pou-
vez également prendre de la chapelure
que vous aurez préalablement fait dorer
précautionneusement dans du beurre.
•Une sauce à la vanille accompagne
également très bien cette recette.
10. Nettoyage et entre-
posage
Nettoyez l'appareil avant la première utilisation !
DANGER ! Risque d'électrocution !
~ Débranchez la fiche secteur|14 de la
prise de courant avant de nettoyer l'appareil.
DANGER ! Risque de brûlures
~ Laissez toutes les pièces refroidir avant
le nettoyage.
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels !
~ N’utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
•Nettoyez l'appareil après chaque utili-
sation et éliminez tous les restes d'aliments.
!
FR
61
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 62 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
10.1 Démonter l’appareil
1.Débranchez la fiche secteur|14 de la
prise de courant.
2.Retirez les paniers de cuisson à la vapeur|3.
3.Figure D : Enlevez les fonds à trous
des paniers de cuisson à la vapeur|3
en appuyant dessus avec précaution.
4.Retirez le bac récupérateur|5.
5.Figure E : soulevez la gaine à vapeur|7 pour la sortir du producteur de
vapeur|13
.
10.2 Nettoyage de la base
1.Nettoyez la base|9 avec un chiffon humide. Vous pouvez également utiliser
un peu de produit vaisselle.
2.Rincez ensuite à l’eau propre.
3.Ne réutilisez l’ appareil qu’une fois qu’il
est complètement sec.
10.3 Nettoyage des
accessoires
•Nettoyez les accessoires en plastique à
la main dans l’évier à l’aide de produit
vaisselle.
2.Figure E : placez la gaine à vapeur|7
sur le producteur de vapeur|
sorte que l'encoche|
peur soit alignée au coin avant gauche
(en direction de l'indicateur de niveau
d’eau|12).
8 sur la gaine à va-
13
, de telle
10.5 Entreposer l’appareil
Pour que l’appareil ne soit pas trop haut
pour l’armoire , il est possible d’empiler les
paniers de cuisson à la vapeur|3 de taille
différente. (Figure C)
1.Figure F : enroulez le câble de raccordement au secteur|14 dans l'enrouleur de câble|17 au dessous de la
base|9.
2.Placez le bac récupérateur|5 dans la
base|9.
3.Placez le panier de cuisson à la vapeur
n° 1 dans le n° 2 et ensuite les deux
dans le panier de cuisson à la vapeur
n° 3.
4.Placez le panier à riz|2 dans les paniers de cuisson à la vapeur|3.
5.Remettez le couvercle|1 en place.
6.Placez les paniers de cuisson à la vapeur|3 sur la base|9.
7.Rangez l’appareil.
10.4 Assembler les
accessoires
1.Placez les fonds dans les paniers de
cuisson à la vapeur|3 :
- Mettez les fonds en place de façon à
ce que les petits creux pour les œufs
pointent vers le bas.
- Les crochets da ns les paniers de cuisson
|3
à la vapeur
respondre aux orifices dans les fonds.
- Enfoncez les fonds dans le panier de
cuisson à la vapeur|3 jusqu’à ce
qu’ils s’encliquettent de manière audible.
62
FR
doivent exactement cor-
10.6 Détartrer l’appareil
En fonction de la dureté de l’ eau, des dépôts
de calcaire peuvent se former. Nous vous
conseillons de les éliminer régulièrement
pour économiser de l’ énergie, augmenter la
durée de vie de votre appar eil et pour des
raisons d’hygiène.
1.Essuyez les endroits où il y a des dépôts de calcaire avec un chiffon imbibé
d’un peu de vinaigre.
2.Si le producteur de vapeur|13 pr ésente
des dépôts de calcaire importants, mettez un détartrant courant dans la
base|9 et laissez-le agir toute une nuit.
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 63 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
12. Dépannage
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels !
~ L ’appareil ne doit en aucun cas être mis
en marche pendant le détartrage. Ceci
pourrait causer des dommages.
Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s’agit peutêtre seulement d’un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
3.Ensuite, rincez abondamment.
4.Ne réutilisez l’ appareil qu’une fois qu’il
est complètement sec.
11. Mise au rebut
Ce produit est soumis aux
exigences de la directive
2012/19/UE.
de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans l’Union
européenne, le produit doit
faire l’objet d’une collecte séparée des déchets. Cela s’applique au produit et à tous
les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être
éliminés avec les déchets ménagers normaux, mais doivent être déposés dans un
point de collecte chargé du recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le recyclage contribue à réduire l’utilisation de
matières premières et à protéger l’environnement.
Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du producteur et doit
faire l'objet d'un tri sélectif.
•La protection contre la
surchauffe a-t-elle arrêté
l'appareil ? (voir «|Pro-
tection contre la
surchauffe » à la
page 53)
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au rebut, respectez les prescriptions environnementales correspondantes de votre pays.
FR
63
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 64 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
13. Caractéristiques
techniques
Modèle :SDG 950 C3
Tension secteur :220-240 V ~
50 Hz
Classe de protection :I
Puissance :950 W
Symboles techniques
Geprüfte Sicherheit (sécurité
contrôlée). Les appareils doivent
satisfaire aux Règles techniques
reconnues en vigueur et être
conformes à la Loi sur la sécurité
des produits (Produktsicherheitsgesetz/ ProdSG).
Avec ce marquag e CE, la société
HOYER Handel GmbH déclare la
conformité avec la règlementation de l'Union européenne.
Sous réserves de modifications techniques.
14. Garantie de
HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client,
V ous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux co ntre le vendeur de ce produit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite .
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘ acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la gar antie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
64
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instruc tions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 65 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1. S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description don-
née par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à
l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou
de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un ache-
teur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques
faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou
l‘étiquetage|;
2. Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L ‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropr e à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
L ‘action résultant des vic es rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. C o nservez le ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’ appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient présentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’ échange du pr oduit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes
légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également valable sur les pièces réparées et r emplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Apr ès l’ e xpiration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’ applique aux défauts de matériel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
FR
65
FR
CH
BE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 66 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
Centre de service
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiquées ou déconseillées dans le
mode d’emploi doivent impérativement êtr e
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisation de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autori-
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Suisse
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN : 292163
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
•Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 292163 et
le ticket de caisse comme preuve
d’achat.
•V ou s trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrièr e ou sur le dessous de l'appar eil.
•En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
•Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous
pouvez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux d’autres produits, des vidéos sur les produits et
des logiciels.
Fournisseur
Attention ! L’adresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALLEMAGNE
66
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 67 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
FR
67
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 68 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
14.Garantie van HOYER|Handel GmbH ................................ .............87
68
NL
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 69 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
1.Overzicht
1Deksel
2Rijstschaal
3Stoommanden
4Stoomuitlaat
5Opvangschaal
6Handgrepen met vulopening
7Stoomhuls
8Uitsparing (aan de rand van de stoomhuls)
9Ondergedeelte
10Tijdkeuzeknop
11Werkingsindicator
12Waterpeilindicatie
13Stoomgenerator
14Netaansluitsnoer met stekker
15Nummers van de stoommanden
16Stoomopeningen
17Kabelopwikkeling
NL
69
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 70 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Gefeliciteerd met uw nieuwe stoomkoker.
Om het apparaat veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren kennen:
•Dient u deze handleiding vóór
de eerste ingebruikname grondig door te lezen.
•Neemt u steeds de veiligheidsin-
structies in acht!
•Het apparaat mag alleen wor-
den bediend zoals in deze handleiding wordt beschreven.
•Bewaar deze handleiding goed.
•Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand doorgeeft, dient u
deze handleiding bij te voegen.
De handleiding maakt deel uit
van het product.
2.Correct gebruik
Met deze stoomkoker kunt u levensmiddelen
voorzichtig gaar laten worden.
Het apparaat is ontworpen vo or particuliere
huishoudens. Het apparaat mag alleen
droog en binnenshuis worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet voor commerciële
doeleinden worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
GEVAAR van verwondingen
door branden aan hete
stoom!
~ Buig u niet over de stoomkoker heen …
… wanneer u het deksel opent en de in-
houd nog heet is en
… wanneer uit de stoomopeningen hete
stoom naar buiten komt.
3.Veiligheidsinstructies
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
stoomkoker!
Symbolen op het apparaat
GEVAAR!
Hete oppervlakken
Om letsel door verbranding te voorkomen,
mogen de oppervlakken van het apparaat
tijdens de werking niet worden aangeraakt.
Gebruik alleen de meegeleverde handgrepen
en bedieningselementen
Dit symbool geeft aan, dat materialen die ermee zijn gemarkeerd,
noch de smaak noch de geur van levensmiddelen veranderen.
.
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschuwingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het niet in
acht nemen van de waarschuwing
kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet
in acht nemen van de waarschuwing kan
verwondingen of ernstige materiële schade
veroorzaken.
LET OP: gering risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan lichte verwondingen of materiële schade
veroorzaken.
AANWIJZING: toedrachten en bijzonderheden waarop tijdens het gebruik van het
apparaat moet worden gelet.
70
NL
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 71 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Instructies voor een veilig gebruik
~ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinder en vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer
zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik
van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit
voortvloeiende risico's hebben begrepen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
deze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
~ Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het appa-
raat en het aansluitsnoer worden gehouden.
~ De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het
gebruik erg heet. Raak het apparaat tijdens het gebruik
alleen aan de tijdkeuzeknop of aan de handgrepen aan.
Pak de stoommanden en de accessoir es tijdens
het gebruik alleen vast met pannenlappen of
keukenhandschoenen.
~ Maak alle onderdelen en vlakken die met levensmiddelen in con-
tact komen schoon alvorens het apparaat voor de eerste keer te
gebruiken (zie “Reinigen en opbergen” op pagina 85).
~ Wanneer het netaansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaar te voorkomen.
~ Het ondergedeelte, het netaansluitsnoer en de stekker mogen
niet in water of andere vloeistoffen worden ondergedompeld.
~ Wanneer er vloeistof in het ondergedeelte terechtkomt, moet de
stekker direct uit het stopc ontact worden getrokken. Voor een volgende ingebruikname het apparaat laten controleren.
~ Gebruik geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen.
~ Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe
tijdschakelklok of een afzonderlijk op afstand bestuurbaar systeem.
NL
71
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 72 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~ Dit apparaat is eveneens bestemd om te worden gebruikt in het
huishouden en voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijvoorbeeld...
… in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere
bedrijfssectoren;
… in landbouwbedrijven;
… door gasten in hotels, motels en andere woonvoorzieningen;
… in pensions.
~ Om oververhitting te voorkomen, mag het apparaat nooit wor-
den afgedekt. Anders kan er hittestuwing in het apparaat ontstaan.
~ Buig u niet over de stoomkoker heen…
… wanneer u het deksel opent en de inhoud nog heet is en
… wanneer uit de stoomopeningen hete stoom naar buiten komt.
Het risico bestaat dat u zich verbrandt door ontsnappende waterdamp.
~
Let erop dat er geen vloeistof op de steekverbinding van het apparaat loopt.
~
Let erop dat het oppervlak van het verwarmingselement na gebruik
nog restwarmte heeft.
GEVAAR voor kinderen
~ Verpakkingsmateriaal is geen speel-
goed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
~ Bewaar het apparaat buiten bereik van
kinderen.
GEVAAR voor en door
huis- en gebruiksdieren
~ Er kunnen gevaren voor huis- en ge-
bruiksdieren van elektrische apparaten
uitgaan. Verder kunnen dieren ook
schade aan het apparaat veroorzaken.
Houd dieren daarom altijd uit de buurt
van elektrische apparaten.
72
NL
GEVAAR van een elektrische schok door vocht
~ Het ondergedeelte, het netaansluit-
snoer en de stekker mogen niet in water
of andere vloeistoffen worden ondergedompeld.
~ Bescherm het ondergedeelte tegen
vocht, druppel- of spatwater: anders bestaat er gevaar voor een elektrische
schok.
W anneer er vloeistof in het onder gedeel-
~
te terechtkomt, moet de stekker direct uit
het stopcontact worden getrokk en. Voor
een volgende ingebruikname het apparaat laten controleren.
~ Bedien het apparaat niet met vochtige
handen.
~ Let erop dat het apparaat op een droge
ondergrond staat.
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 73 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
GEVAAR door een
elektrische schok
~ Neem het apparaat niet in gebruik,
wanneer het apparaat of het netaansluitsnoer zichtbaar beschadigd is of
wanneer het apparaat voorheen is gevallen.
~ Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk
toegankelijk stopcontact met randaarde, waarvan de spanning overeenkomt
met de gegevens op het typeplaatje.
Het stopcontact moet ook na het aansluiten gemakkelijk toegankelijk blijven.
~ Let erop, dat het netaansluitsnoer niet
door scherpe randen of hete plaatsen
kan worden beschadigd.
~ Let er bij gebruik van het apparaat op,
dat het netaansluitsnoer niet vastgeklemd
wordt of bekneld raakt.
~ De stroomtoevoer naar het apparaat is
ook na het uitschakelen niet volledig onderbroken. Hiertoe moet u de stekker uit
het stopcontact trekken.
~ Trek de stekker altijd aan de stekker uit
het stopcontact en nooit aan het snoer.
~ Trek de stekker uit het stopcontact, ...
… wanneer zich een storing voordoet,
… wanneer u het apparaat niet ge-
bruikt,
… voordat u het apparaat reinigt en
… bij onweer.
Om gevaar te voorkomen, brengt u geen
~
veranderingen aan het artikel aan.
BRANDGEVAAR
~ Zet het apparaat op een vlakke, stevi-
ge, droge en hittebestendige ondergrond alvorens het in te schake len.
~ Het apparaat hoeft tijdens het gebruik
niet continu in het oog te worden gehouden, maar moet wel regelmatig worden
gecontroleerd. Dat geldt vooral wanneer er zeer lange gaartijden zijn ingesteld.
GEVAAR van verwondingen door verbranden
~ De oppervlakken van het apparaat wor-
den tijdens het gebruik erg heet. Raak
het apparaat tijdens het gebruik alleen
aan de tijdkeuzeknop of aan de handgrepen aan. Pak de stoommanden
en de accessoires tijdens het gebruik alleen vast met pannenlappen of keukenhandschoenen
~ Verplaats het apparaat alleen wanneer
het afgekoeld is.
~ Wacht met schoonmaken, totdat het ap-
paraat is afgekoeld.
GEVAAR van verwondingen door branden aan
hete stoom
~ Buig u niet over de stoomkoker heen …
… wanneer u het deksel opent en de in-
houd nog heet is en
… wanneer uit de stoomopeninge n hete
stoom naar buiten komt. Het risico
bestaat dat u zich verbrandt door
ontsnappende waterdamp.
WAARSCHUWING voor
materiële schade
~ Gebruik de stoomkoker nooit zonder
water. Dit zou kunnen leiden tot oververhitting van het apparaat.
~ Let erop dat zich nooit te veel of te wei-
nig water in het apparaat bevindt. U
kunt het waterpeil aflezen op de waterpeilindicatie. Dat moet altijd tussen
MAX (1,2 l) en MIN (350 ml) staan.
Plaats het apparaat niet direct onder een
~
hangend (keuken)kastje, omdat er stoom
aan de bovenkant naar buiten komt die
het meubel zou kunnen beschadigen.
~ Gebruik uitsluitend schoon drinkwater
om stoom te genereren.
~
Het apparaat en de accessoires mogen
niet in een magnetron worden gezet.
~ Plaats het apparaat nooit op hete op-
pervlakken (bijv. fornuisplaten) of in de
buurt van warmtebronnen of open vuur.
.
NL
73
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 74 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~ Gebruik uitsluitend de originele acces-
soires.
Het apparaat is voorzien van kunststof
~
antislipvoeten. Omdat meubels zijn gecoat met een grote verscheidenheid van
lakken en kunststo ffe n en w orden behandeld met verschillende onderhoudsmiddelen, kan niet volledig worden uitgesloten
dat sommige van deze stoffen bestanddelen bevatten die de kunststof voeten aantasten en zacht maken. Leg indien nodig
een antislipmatje onder het apparaat.
2.Controleer of alle onderdelen volledig
zijn en of ze onbeschadigd zijn.
5.Vóór het eerste
gebruik
BRANDGEVAAR!
~ Zet het apparaat op een vlakke, stevi-
ge, droge en hittebestendige ondergrond alvorens het in te schakelen.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~ De oppervlakken van het apparaat wor-
den tijdens het gebruik erg heet. Raak
het apparaat tijdens het gebruik alleen
aan de tijdkeuzeknop|10 of aan de
handgrepen|6 aan.
AANWIJZING: omdat het apparaat licht
ingevet wordt geleverd, kunnen er tijdens
het eerste gebruik lichte rook en een geur
vrijkomen. Dit is onschadelijk en is na korte
tijd verdwenen. Let ondertussen wel op voldoende ventilatie.
•Maak het apparaat schoon al-
vorens het voor de eerste keer
te gebruiken (zie “Reinigen en
opbergen” op pagina 85)!
1.Zet het apparaat op een egaal, droog
en niet glijdend oppervlak neer, zodat
het apparaat niet kan omvallen of naar
beneden kan glijden.
2.Doe 400 ml zuiver drinkwater in het
ondergedeelte|9.
3.Afbeelding E: plaats de stoomhuls|7
zo op de stoomgenerator|
sparing|
voorste linkerhoek (richting waterpeilindicatie|12) wijst.
4.Zet de opvangschaal|5 in het onderge-
deelte|9.
5.Zet de stoommanden|3 op het onder-
gedeelte|9.
8 aan de stoomhuls naar de
13
dat de uit-
74
NL
AANWIJZING:
van de stoommanden|
iets andere grootte hebben. Onderaan k omt
Let op de juiste volgorde
3
, omdat deze elk een
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 75 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
altijd stoommand 1, daarop stoommand 2 en
helemaal bovenaan stoommand|3.
mer van de stoommand|15 staat op de
handgrepen.
6.Zet de rijstschaal|2 in de bovenste
stoommand|3.
7.Plaats het deksel|1 op de bovenste
stoommand|3.
8.Steek de stekker|14 in een geschikt,
geaard stopcontact.
9.Kies met de tijdkeuzeknop|10 een
kooktijd van 5|-|10 min.
10. Het apparaat begint te verwarmen en
de werkingsindicator|11 gaat branden.
11. Laat het apparaat na afloop van de ingestelde tijd afkoelen en voer daarna
opnieuw een reiniging uit.
Het apparaat is nu gereed voor gebruik.
Het num-
6.Bedienen van het
apparaat
6.1Stoomkoken
BRANDGEVAAR!
~ Zet het apparaat op een vlakke, stevi-
ge, droge en hittebestendige ondergrond alvorens het in te schake len.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~ De oppervlakken van het apparaat wor-
den tijdens het gebruik erg heet. Raak
het apparaat tijdens het gebruik alleen
aan de tijdkeuzeknop|10 of aan de
handgrepen|6 aan.
1.Haal de opvangschaal|5 uit het ondergedeelte|9.
2.Doe zuiver drinkwater in het ondergedeelte|9:
- De vulhoeveelheid bedraagt 350 ml
tot 1,2 l.
- Afbeelding A: Zorg ervoor dat het
waterpeil in de waterpeilindicatie|12 steeds tussen MIN en MAX
staat.
- Afbeelding B: Bij geplaatste op-
vangschaal|5 kunt u het water er ook
via de handgrepen met vulopening|6 in gieten.
3.Afbeelding E: plaats de stoomhuls|7
zo op de stoomgenerator|
sparing|
voorste linkerhoek (richting waterpeilindicatie|12) wijst.
4.Zet de opvangschaal|5 in het ondergedeelte|9.
Doe het te bereiden voedsel in de stoom-
5.
manden|
den
gaten in de bodem van de stoommanden|3 zijn bedekt, zodat de stoom er
vrij doorheen kan stromen.
6.Zet de stoommanden|3 op het ondergedeelte|9.
Let op de juiste volgorde van de stoommanden|3, omdat deze elk een iets andere grootte hebben. Onderaan ko mt
altijd stoommand 1, daarop stoommand 2 en helemaal bovenaan stoommand 3. Het nummer van de
stoommand|15 staat op de handgrepen.
7.Plaats het deksel|1 op de bovenste
stoommand.
8.Steek de stekker|14 in een geschikt,
geaard stopcontact.
9.Kies met de tijdkeuzeknop|10 de gewenste kooktijd.
10. Het apparaat begint te verwarmen en
de werkingsindicator|11 gaat branden.
8 aan de stoomhuls naar de
3
. U kunt 1, 2 of 3|stoomman-
gebruiken. Let erop dat niet alle
13
dat de uit-
NL
75
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 76 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
6.2Gaarpunt controleren
GEVAAR van verwondingen
door branden aan hete
stoom!
~ Buig u niet over de stoomkoker heen …
… wanneer u het deksel|1 opent en de
inhoud nog heet is en
… wanneer uit de stoomopeningen|16
hete stoom naar buiten komt.
U dient erop te letten dat de levensmiddelen
niet te lang garen, omdat groenten anders
te zacht en vlees en vis te droog en taai kunnen worden.
Ga als volgt te werk om tussendoor de toestand van het voedsel te controleren:
1.Open voorzichtig het deksel|1 door dit
van achteren eerst iets op te tillen, zodat de stoom van u vandaan kan ontsnappen.
2.Haal het deksel|1 er helemaal af.
3.Controleer de toestand van het voedsel
met een lange pen of een vork:
- Wanneer het voedsel klaar is, draai
de tijdkeuzeknop|10 dan op "0" om
het apparaat uit te schakelen.
- Wanneer het voedsel nog niet klaar
is, zet het deksel|1 er dan weer op
en laat het apparaat verder werken.
- Wanneer de ingestelde tijd is verstre-
ken voordat het voedsel klaar is, stel
de tijdkeuzeknop|10 dan opnieuw
op de gewenste tijd om de bereiding
voort te zetten. Controleer voor de
zekerheid het waterpeil in de waterpeilindicatie|12.
6.3Water bijvullen
W anneer het waterpeil in de waterpeilindicatie|12 tijdens de werking tot onder de
MIN-markering daalt, moet u water bijvullen om te voorkomen dat het apparaat
droogloopt en oververhit raakt.
1.Doe zuiver drinkwater in een geschikte
gietkan.
2.Afbeelding B: Giet het water door
de vulopening in de handgrepen|6 in
het ondergedeelte|9.
6.4Werking beëindigen
GEVAAR van verwondingen
door branden aan hete
stoom!
~ Het condenswater in de opvang-
schaal|5 is heet. Laat het afkoelen voordat u de opvangschaal|5 eraf haalt,
zodat u zich niet per ongeluk verbrandt.
1.Na afloop van de ingestelde kooktijd
klinkt er een geluidssignaal en gaat het
apparaat uit.
2.W anneer u het apparaat vóór afloop van
de ingestelde kooktijd wilt uitschakelen,
|10
draai de tijdkeuzeknop
3.Wacht kort tot de stoom in het apparaat vervlogen is.
4.Haal de stoommanden|3 met het voedsel eruit.
5.Reinig het apparaat zorgvuldig na elk
gebruik (zie “Reinigen en opbergen”
op pagina 85).
dan op "0".
6.5Beveiliging tegen
oververhitting
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen oververhitting. Zodra er geen water
meer in het ondergedeelte|9 zit en de temperatuur daardoor te hoog wordt, gaat het
apparaat automatisch uit.
•Trek in dit geval de stekker|14 uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
•Daarna kunt u het apparaat weer met
water in werking zetten.
76
NL
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 77 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
7.Tips voor het koken
met de stoomkoker
GEVAAR van verwondingen
door branden aan hete
stoom!
~ Buig u niet over de stoomkoker heen …
… wanneer u het deksel|1 opent en de
inhoud nog heet is en
… wanneer uit de stoomopeningen|16
hete stoom naar buiten komt.
Stoomkoken is een van de gezondste mogelijkheden om levensmiddelen gaar te maken. Niet alleen blijven voedingsstoffen en
kleur van de levensmiddelen grotendeels behouden, ook de natuurlijk smaak en beet
kunnen de genieter blij maken. Daardoor
kan ook zuinig worden omgesprongen met
zout, vet en kruiden. Stoomkoken is daarom
ook speciaal voor de bereiding van babyvoeding zeer aan te bevelen.
7.1Stoommanden gebruiken
Naar behoefte kunnen 1, 2 of alle 3 stoommanden|3 worden gebruikt.
De stoommanden|3 hebben een verschillende
grootte en nummer. Het betreffende num-
15
mer|
mand.
Om te stoomkoken wordt altijd eerst de
stoommand|3 met nummer 1 erop gezet,
daarop nummer 2 en tot slot nummer 3.
Afbeelding C: Bij het opbergen is de volgorde precies omg ekeerd; dan passen de
stoommanden|3 ruimtebesparend in elkaar.
7.2Eieren koken
De stoomkoker is ook geschikt als eierk oker.
Daarvoor bevinden zich in de bodem van
elke stoommand|3 6 holtes waarin de eieren kunnen worden gezet.
staat op de handgreep van de stoom-
Wanneer u alle 3 stoommanden|3 gebruikt,
kunnen zo maximaal 18 eieren tegelijkertijd
worden gekookt. Let er daarbij op dat de eieren in de onderste stoommand iets sneller
klaar zijn dan de eieren in de stoommanden
erboven.
7.3Rijst en vloeistoffen
koken
In de meegeleverde rijstschaal|2 kunnen
sauzen of andere vloeistoffen, fruit en rijst
worden verwarmd en gekookt.
1.Doe de rijst en de passende hoeveel-
heid water met een snufje zout in de
rijstschaal|2.
2.Zet de rijstschaal|2 in een willekeurige
stoommand|3.
AANWIJZING: wanneer u meerdere
stoommanden gebruikt, moet de rijstschaal|2 in de bovenste stoommand|3 worden gezet, zodat er niets in de rijstschaal
kan druppelen.
3.Roer de rijst af en toe om.
7.4Menu's bereiden
Wanneer u een heel menu klaarmaakt en
daarom meerdere stoommanden|3 boven
elkaar gebruikt, let dan op het volgende:
•Het voedsel met het grootste gewicht
moet zo veel mogelijk in de onderste
stoommand|3 worden bereid.
•Omdat de stoomwerking in de onder-
ste stoommand|3 het sterkst is en naar
boven toe iets minder wordt, is de
kooktijd in de bovenste manden enkele
minuten langer. Neem daarom “Gaarpunt controleren” op pagina 76 in
acht.
•Roer of keer het voedsel af en toe om
met een lange pollepel.
NL
77
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 78 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
1.Vul stoommand 1 met de levensmiddelen die de langste kooktijd nodig hebben.
Uitzondering: Vlees en vis moeten altijd in de onderste stoommand|3 worden bereid, om te voorkomen dat
omlaagdruppelend vleesnat in andere
levensmiddelen terechtkomt.
2.Zet deze stoommand|3 in de stoomkoker en begin met het stoomkoken (zie
“Stoomkoken” op pagina 75).
3.Vul stoommand 2 met de levensmiddelen die de middelste kooktijd nodig
hebben.
4.Open voorzichtig het deksel|1 door dit
van achteren eerst iets op te tillen, zodat de stoom van u vandaan kan ontsnappen.
5.Haal het deksel|1 er helemaal af.
6.Zet stoommand 2 op stoommand 1 en
sluit het deksel|1 weer.
7.V ul stoommand 3 met de levensmiddelen
die de kortste kooktijd nodig hebben.
8.Ga verder zoals eerder met
stoommand 2.
8.Kooktijden
De in de tabellen aangegeven tijden zijn
richtwaarden. De werkelijke kooktijd hangt
af van:
•grootte en versheid van de levensmiddelen
•vulhoeveelheid in de stoommanden|3
•positie van de stoommand|3 (boven of
onder)
•temperatuur van het water (aangegeven tijden gelden voor koud water, met
warm water wordt de kooktijd iets korter)
•persoonlijke voorkeuren (beetvast of
zacht).
AANWIJZINGEN:
•Roer of keer het voedsel af en toe om
met een lange pollepel.
•Zorg ervoor dat alle stukken ongeveer
even groot zijn. Leg kleinere stukken
bovenaan.
•Doe de stoommanden|3 niet te vol met
het gevaar de levensmiddelen te dicht
op elkaar te stouwen of alle gaten te bedekken. Tussen de stukken en door de
gaten in de bodems van de stoommanden moet overal stoom kunnen stromen.
78
NL
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 79 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.1Kooktijden groenten
•Bereid de groente voor door str onkjes
eraf te snijden en grote groente in even
grote stukken te snijden.
•Bladgroenten moeten zo kort mogelijk
worden gekookt, zodat ze hun kleur
niet verliezen.
Groente
Broccoli400 g10 - 15 min. -in roosjes verdelen
Bloemkool 400 g15 - 20 min. -in roosjes verdelen
Haricots
verts
Spruitjes400 g20 - 25 min. -na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Kool400 g35 - 40 min. -vers en fijngesneden
Wortelen400 g20 - 25 min. -vers in schijfjes gesneden
Erwten400 g15 - 20 min. -na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Courgettes 400 g20 - 25 min. -vers in schijfjes gesneden
Spinazie400 g15 - 20 min. -na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Padden-
stoelen
Aardappelen
Nieuwe of
kleine
aardappelen
Asperges400 g15 - 20 min. -vlak in de stoommand uitspreiden, tweede
Artisjokken
Hoeveel-
heid
400 g25 - 30 min. -bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
200 g15 - 20 min. -vers in schijfjes gesneden of kleine hele hoe-
900 g 30 - 40 min. -vers geschild en in kwarten gesneden
500 g35 - 40 min. -vers en geschild in zijn geheel
2 - 3 middelgrote
KooktijdOpmerkingen
-bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
-na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
-bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
-na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
-na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
-na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
-na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
-na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
-na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
-na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
50 - 55 min. -met de opening naar beneden in de stoom-
•Doe kruiden en zout pas bij de groente
als deze gaar is.
•Diepvriesgroente kan net als verse
groente worden gekookt. Bij sommige
groenten is de kooktijd enkele minuten
langer wanneer ze bevroren zijn.
langer
langer
langer
den
laag kruiselings eroverheen
mand leggen, zodat condenswater kan weglopen
NL
79
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 80 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.2Kooktijden vis
•Diepvriesvis kan zonder ontdooien
worden stoomgekookt. Zor g ervoor dat
de afzonderlijke stukken van elkaar gescheiden zijn, zodat de stoom overal
Vis
Visfilet250 g10 - 15 min. -vers
Visfilet250 g15 - 20 min. -bevroren
Zalmkotelet 400 g10 - 15 min. -bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
Tonijnsteak400 g15 - 20 min. -bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
Mosselen400 g10 - 15 min. -alleen verse en gesloten mosselen koken
Garnalen400 g10 - 15 min. -na de helft van de kooktijd omroeren/omke-
Kreeftstaarten
Oesters6 stuks15 - 20 min. -alleen verse en gesloten oesters koken
Hoeveel-
heid
2 stuks20 - 25 min.
KooktijdOpmerkingen
-de mosselen zijn gaar wanneer de schelpen
-de oesters zijn gaar wanneer de schelpen
kan komen. Bij dikkere stukken kan de
kooktijd enkele minuten langer zijn.
•Controleer de kooktijd. Te kort stoomgekookte vis is van binnen nog glazig.
Te lang stoomgekookte vis kan droog
worden.
langer
langer
volledig zijn geopend
ren
volledig zijn geopend
80
NL
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 81 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.3Kooktijden vlees
•Kies uitsluitend mager, zacht vlees,
waarvan u het vet volledig verwijdert.
•De stukken vlees mogen niet te dik zijn.
Vlees dat voor grillen geschikt is, kan
ook goed worden gestoomd.
•Het vet dat zich nog in het vlees bevindt, wordt bij het stomen verder gereduceerd.
vlees
Lam4 stuks15 - 20 min. -schijfjes, bijv. kotelet, filet
Worstjes400 g10 - 15 min. -alleen gekookte worstjes, bijv. frankfurters,
Kuikenborst 400 g15 - 20 min. -vel verwijderen vóór het stoomkoken
Kuikenbouten
Hoeveel-
heid
500 g22 - 24 min. -van rundvlees of gemengd gehakt
400 g of
4stuks
2 stuks20 - 30 min. -vlees moet beslist goed gaar worden
KooktijdOpmerkingen
10 - 15 min. -in schijfjes, bijv. filet, lende
•Met name gevogelte moet volledig
gaar zijn gemaakt, om het gevaar voor
salmonellabesmetting te voorkomen.
•Prik in worstjes gaatjes om openbarsten te voorkomen.
•V oor rauwe worstjes is stoomkok en niet
geschikt. De worstjes moeten al gekookt zijn (bijv. bockworst, Weense
worst).
knakworsten, bockworsten, hotdogs etc.
-voor het stoomkoken gaatjes in het vel prikken
-vlees moet beslist goed gaar worden
-na het stoomkoken evt. onder de grill bruin
laten worden
NL
81
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 82 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.4Kooktijden rijst
•Doe de rijst en de passende hoeveelheid water met een snufje zout in de
rijstschaal|2.
•Zet de rijstschaal|2 in de bovenste
stoommand|3, zodat geen condenswater in de schaal kan druppelen.
•Roer de rijst af en toe om.
Rijst
Witte rijst
Normaal1 kopje45 - 50 min. -1,5 kopje water toevoegen
Langkorrelig 1 kopje50 - 55 min. -1,75 kopje water toevoegen
Zilvervliesrijst (bruine rijst)
Normaal1 kopje40 - 45 min. -2 kopje water toevoegen
Parboiled
rijst
Gemengde langkorrelige en wilde rijst
Normaal1 kopje55 - 60 min. -1,5 kopje water toevoegen
Snel-
kookrijst
Overige rijst
Instantrijst1 kopje12 - 15 min. -1,5 kopje water toevoegen
Rijstepap
(rijstpudding)
Hoeveel-
heid
1 kopje45 - 55 min. -1,5 kopje water toevoegen
1 kopje20 - 25 min. -1,75 kopje water toevoegen
100 g + 30 g
suiker
KooktijdOpmerkingen
75 - 80 min. -warme melk in dezelfde hoeveelheid in
•Let er bij het openen van het deksel|1
op dat u geen stoomwalm in uw gezicht krijgt en dat er geen condenswater in de rijst druppelt.
•Er zijn verschillende soorten rijst. Houd
u voor wat betreft de hoeveelheid water aan het bijgevoegde kookvoorschrift.
plaats van water
8.5Kooktijden eieren
Hoeveel-
EierenHoeveelheid
zachtmax. 6 per
hard20 - 25 min.
82
stoommand|3
NL
heid wa-
ter
400 ml10 - 15 min. -Eieren in de holtes in de bo-
KooktijdOpmerkingen
dem van de stoommanden
plaatsen.
-De eieren in de onderste
stoommanden|3 zijn iets sneller klaar dan die in de bovenste stoommanden.
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 83 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
9.Recepten
9.1Casselerrib met spruitjes en aardappelen
Ingrediënten:
•500 g spruitjes, vers
•500 g aardappels, vers, geschild en in
kwarten gesneden
•400 g casselerrib, heel stuk
•zout, peper, nootmuskaat
Bereiding:
Totale gaartijd: 45 minuten
1.Spruitjes schoonmaken en in het mand-
je 3 doen.
2.Aardappels schillen, in kwarten snijden
en in het mandje 2 leggen.
3.Casselerrib in de stoommand 1 leggen
en beginnen met stomen.
4.Na 5 - 10 minuten de stoomoven ope-
nen en de stoommand 2 inzetten.
Doorgaan met stomen.
5.Na 20 minuten sinds het begin van het
stomen de stoomoven openen en de
stoommand 3 inzetten.
6.Doorgaan met stomen tot de tijd afge-
lopen is.
7.De aardappels licht zouten.
8.Breng de spruitjes op smaak met zout,
peper en nootmuskaat.
9.Maak een saus naar keuze en serveer
deze bij het eten.
9.2Zalmfilet met groente
en rijst
Ingrediënten voor 2 porties:
•300 g zalmfilet
•3 bosuitjes
•200 g champignons
•3 stangen selderij
•2 wortelen
•verse gember
•sojasaus, azijn, olie, cayennepeper en
kerrie voor de marinade
•200 g rijst
•zout
Bereiding:
1.Zalmfilet in blokjes snijden en in een
schaal doen.
2.Besprenkelen met citroensap.
3.Met een beetje verse, geraspte gember
bestrooien en licht zouten.
4.Tot het stomen laten staan zodat de
kruiden goed intrekken.
5.Bosuitjes, champignons, selderij en
wortelen schoonmaken, in ongeveer
even grote blokjes snijden en in een
schaal doen.
6.Van telkens 1 eetlepel sojasaus, azijn
en olie een marinade roeren.
7.Marinade met cayennepeper, een beet-
je geraspte gember, een snufje zout en
kerrie op smaak brengen.
8.De fijngesneden groente met de mari-
nade besprenkelen en minstens 30|mi-
nuten laten intrekken.
9.Doe de rijst en de passende hoeveel-
heid water met een snufje zout in de
rijstschaal|2.
10. Zet de rijstschaal|2 in de stoommand 1.
11. Kies de gaartijd overeenkomstig de
rijst en begin met stomen.
12. Doe de groente in de stoommand 2.
13. Open 15 minuten voor het einde van
de gaartijd de stoomoven, neem de
rijstschaal|2 met de rijst eruit en plaats
NL
83
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 84 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
de stoommand 2 met de groente op
stoommand 1.
14. Zet de rijstschaal|2 in de stoommand|3.
15. Zet de stoommand 3 met de rijstschaal|2 op de stoommand 2 en ga
verder met stomen.
16. Open 8 minuten voor het einde van de
gaartijd de stoomoven, neem de
stoommand 3 met de rijst eruit evenals
de stoommand 2 met de groente.
17. Doe de vis in de stoommand 1.
18. Plaats de stoommand 2 met de groente
en vervolgens de stoommand 3 met de
rijst weer terug.
19. Ga door met stomen tot de tijd afgelopen is.
9.3Gevulde
kwarkknoedels
Ingrediënten:
•250 g magere kwark
•1 ei
•1 snufje zout
•3 eetlepels meel
•2 eetlepel olie
•5 eetlepels paneermeel
•chocolade of hazelnootpasta
Bereiding:
1.Alle ingrediënten in een schaal doen
en hiervan een glad deeg kneden.
2.Het deeg tot een rol vormen en in on-
geveer 25 gelijk grote stukken snijden.
3.De stukken ietsje plat drukken, vullen
met chocolade of hazelnootpasta en
daaruit kleine knoedels vormen.
4.De knoedels over de stoommanden|3
verdelen.
5.15 minuten in de stoomoven gaar sto-
men.
Tips:
•U kunt de knoedels voor het koken in
krokant wentelen.
•In plaats van krokant kunt u ook pa-
neermeel nemen die u kunt maken door
het paneermeel voorzichtig in boter te
roosteren.
•Hierbij smaakt ook vanillesaus.
84
NL
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 85 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
10. Reinigen en
opbergen
Maak het apparaat schoon alvorens
het voor de eerste keer te gebruiken!
GEV AAR door een elektrische
schok!
~ Trek de stekker|14 uit het stopcontact
voordat u het apparaat reinigt.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~ Laat alle onderdelen voor het reinigen
afkoelen.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
•Reinig het apparaat na elk gebruik en ver-
wijder alle achtergebleven etensresten.
10.3 Accessoires reinigen
•Reinig de accessoires van kunststof met
de hand in een afwasbak.
10.4 Accessoires monteren
1.Zet de bodems in de stoommanden|3:
- Plaats de bodems zo dat de kleine hol-
tes voor eieren naar beneden wijzen.
- De lipjes in de stoommanden|3 moe-
ten precies in de bijbehorende openingen in de bodems passen.
- Druk de bodems in de stoomman-
den|3 tot ze hoorbaar vastklikken.
2.Afbeelding E: plaats de stoomhuls|7
zo op de stoomgenerator|
sparing|
voorste linkerhoek (richting waterpeilindicatie|12) wijst.
8 aan de stoomhuls naar de
13
dat de uit-
10.5 Apparaat opbergen
10.1 Apparaat demonteren
1.Trek de stekker|14 uit het stopcontact.
2.Haal de stoommanden|3 eraf.
3.Afbeelding D: Druk de bodems met
gaten voorzichtig uit de stoommanden|3.
4.Haal de opvangschaal|5 eraf.
5.Afbeelding E: neem de stoomhuls|7
naar boven van de stoomgenerator|13
af.
10.2 Ondergedeelte reinigen
1.Reinig het ondergedeelte|9 met een
vochtige doek. U kunt ook een beetje
afwasmiddel nemen.
2.Neem het apparaat nog een keer af
met schoon water.
3.Gebruik het apparaat pas weer als het
helemaal droog is.
Om te voorkomen dat het apparaat in de
kast te hoog is, kunnen de stoommanden|3
met verschillende grootten in elkaar worden
gestapeld. (Afbeelding C)
1.Afbeelding F: wikkel het netaansluitsnoer|14 in de kabelopwikkeling|17
aan de onderkant van het ondergedeelte|9 op.
2.Zet de opvangschaal|5 in het ondergedeelte|9.
3.Zet stoommand nr. 1 in nr. 2 en vervolgens beide in stoommand nr. 3.
4.Zet de rijstschaal|2 in de stoommanden|3.
5.Zet het deksel|1 erop
6.Zet de stoommanden|3 op het ondergedeelte|9.
7.Berg het apparaat op.
NL
85
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 86 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
10.6 Apparaat ontkalken
A
fhankelijk van de waterha r dheid kan e r in
het apparaat kalkaanslag ontstaan. Deze
moet u regelmatig verwijderen om energie te
besparen, de levensduur van het apparaat te
verhogen en om hygiënische redenen.
1.Neem de verkalkte plekken af met een
doek die u in wat azijn hebt gedoopt.
2.Wanneer de stoomgenerator|13 ster-
ker verkalkt mocht zijn, doe dan een
gangbaar ontkalkingsmiddel in het ondergedeelte|9 en laat het een nachtje
staan.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Het apparaat mag in geen geval wor-
den ingeschakeld terwijl het wordt ontkalkt. Dit kan tot schade leiden.
3.Spoel het apparaat vervolgens gr ondig na.
4.Gebruik het apparaat pas weer als het
helemaal droog is.
11. Weggooien
12. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functioneert zoals gewenst, doorloopt u eerst
deze checklist. Misschien is het een klein
probleem dat u zelf kunt oplossen.
GEV AAR door een elektrische
schok!
~ Probeer in geen geval het appar aat zelf
te repareren.
Storing
Geen functie
Mogelijke oorzaken /
maatregelen
•Is de stroomvoorziening gewaarborgd?
•Controleer de aansluiting.
•Heeft de beveiliging
tegen oververhitting
het apparaat uitgeschakeld? (zie “Beveiliging tegen
oververhitting” op
pagina 76)
Dit product valt onder de Europese richtlijn2012/19/EU.
Het symbool van de doorgestreepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in de
Europese Unie gescheiden
moet worden weggegooid. Dat geldt voor het
product en alle met dit symbool aangeduide
accessoires. Aldus aangeduide producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij een innamepunt
voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten worden afgegeven. Recycling help
het verbruik van grondstoffen te reduceren en
het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschriften in uw land.
86
NL
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 87 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
13. Technische gegevens
Model:SDG 950 C3
Netspanning:220-240 V ~
50 Hz
Beschermingsklasse:I
Vermogen:950 W
Technische symbolen
Geteste veiligheid. Apparaten
moeten aan de algemeen erkende regels van de techniek voldoen en zijn conform de Wet
betreffende productveiligheid
(ProdSG).
Met het CE-keurmerk verklaart
HOYER Handel GmbH de EUconformiteit.
Technische wijzigingen voorbehouden.
14.Garantie van
HOYER|Handel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. Wanneer dit product onvolkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke r echten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend beschreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
W anneer zich binnen drie jaar na de koopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door
ons – naar onze keus – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie stelt als
voorwaarde, dat het defecte apparaat en het
koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar wordt overlegd en dat er kort schriftelijk wordt beschreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan.
W anneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar .
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwaring niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareer de onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrijken van de garantieperiode zijn kosten verbonden.
NL
87
NL
BE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 88 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig gepr oduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauwgezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slijtonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbar e onderdelen, b ijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd gebruikt of onderhouden. V oor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen:
•Houd voor alle aanvragen het artikelnummer IAN: 292163 en de kassabon als bewijs voor de koop bij de
hand.
•Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
•Wanneer zich functiestoringen of andere onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde servicecenter.
•Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de vermelding waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het serviceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en nog veel meer handleidingen, productvideo's en software
downloaden.
Servicecenters
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 292163
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DUITSLAND
88
NL
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 89 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
NL
89
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 90 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 91 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
1.Pįehled
1Víko
2Miska na rýži
3Parní koše
4Výstup páry
5Zachycovací jímka
6Rukojeti s plnicím otvorem
7Parní objímka
8Vybrání (na okraji parní objímky)
9Spodní êást
10éasovaê
11Kontrolka provozu
12Ukazatel vodního stavu
13Parní kotel
14Napájecí vedení se síĹovou zástrêkou
15éísla parních košŃ
16Parní otvory
17Navíjení kabelu
CZ
91
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 92 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Døkujeme za vaši
dŃvøru!
Gratulujeme vám k vašemu novému parnímu
hrnci.
Pro bezpeêné zacházení s pįístrojem a zachování celého rozsahu výkonu musíte vø-
døt:
•Pįed prvním použitím si pozornø
pįeêtøte tento návod k použití.
•Pįedevším se įiìte bezpeênost-
ními pokyny!
•Pįístroj smíte ovládat pouze tak,
jak je popsáno v tomto návodu
k použití.
•Tento návod k použití uschovejte.
•Budete-li pįístroj pįedávat dalšímu uživateli, pįiložte prosím
tento návod k použití. Návod k
použití je souêástí výrobku.
2.Použití k urêenému
úêelu
Tímto parním hrncem mŃžete šetrnø vaįit potraviny.
Pįístroj je urêen pro domácí použití. Pįístroj
se smí používat pouze v suchých vnitįních
prostorách.
Pįístroj se nesmí používat pro komerêní úêe-
ly.
Pįedvídatelné nesprávné použití
NEBEZPEéÍ zranøní v dŃsledku opaįení!
~ Nenaklánøjte se nad parním hrncem...
… když zvedáte pokliêk u a obsah je
ještø horký a
… když z parních otvorŃ vystupuje hor-
ká pára.
3.Bezpeênostní pokyny
Pįejeme vám mnoho spokojenosti s vaším
novým parním hrncem.
Symboly na pįístroji
NEBEZPEéÍ!
Horký povrch
Nedotýkejte se povrchu pįístroje bøhem provozu, abyste zamezili zranøní v dŃsledku
popálení. Využívejte pouze k tomu urêené
rukojeti a ovládací prvky.
Symbol udává, že takto oznaêené
materiály nemøní chuĹ ani vŃni potravin.
Výstražná upozornøní
V pįípadø potįeby jsou v tomto návodu k použití uvedena následující výstražná upozornøní:
NEBEZPEéÍ! Vysoké riziko: Nerespektování výstrahy mŃže mít za ná-
sledek poranøní a ohrožení života.VÝSTRAHA! Stįednø velké riziko: Nere-
spektování výstrahy mŃže mít za následek
zranøní nebo závažné vøcné škody.
POZOR: Nízké riziko: Nerespektování výstrahy mŃže mít za následek lehká zranøní
nebo vøcné škody.
UPOZORN÷NÍ: Skuteênosti a zvláštnosti,
které by møly být respektovány pįi zacházení s pįístrojem.
92
CZ
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 93 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Pokyny pro bezpeêný provoz
~ Tento pįístroj smí používat døti starší 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby, které nemají dostatek zkušeností a/nebo znalostí, pouze pod
dohledem nebo pokud byly pouêeny, jak pįístroj bezpeênø používat, a pochopily, jaké nebezpeêí pįitom hrozí. Døti si
spįístrojem nesmí hrát. éištøní a údržbu nesmí provádøt døti bez
dozoru, jen pokud jsou starší 8 let a pod dohledem.
~ Nepouštøjte døti mladší 8 let k pįístroji a napájecímu vedení.
~ Povrch pįístroje je pįi provozu velmi horký. Pįístroje se
bøhem provozu dotýkejte pouze na êasovaêi. Parní
koše i pįíslušenství za provozu uchopujte pouze chĢapkou nebo kuchyĢskými rukavicemi.
~ Všechny díly a povrchy, které pįijdou do styku s potravinami,
pįed prvním použitím vyêistøte (viz „éištøní a skladování“ na
stranø 105).
~ Pok ud je síĹové napájecí vedení tohoto pįístr oje poškozeno , musí
ho vymønit výrobce, zákaznický servis nebo jiná kvalifikovaná
osoba, aby se pįedešlo rizikŃm.
~
Spodní êást, síĹové napáje cí vedení a síĹová zástrêka nesmøjí být
ponoįeny do vody nebo jiných kapalin.
~ V pįípadø, že se do spodní êásti dostane tekutina, ihned vytáh-
nøte síĹovou zástrêku. Pįed opøtovným použitím nechejte pįístroj
zkontrolovat.
~ Nepoužívejte drhnoucí, leptavé nebo odírající êisticí prostįedky.
~ Tento pįístroj není urêen k použití s externími spínacími hodinami
nebo oddøleným systémem dálkového ovládání.
~ Tento pįístroj je rovnøž ur êen k tomu, aby byl používán v domác-
nosti a tomu podobnému použití, jako napįíklad…
… v kuchyních pro zamøstnance, v obchodech, kanceláįích a ji-
ných komerêních oblastech;
…vhospodáįských nemovitostech;
… zákazníky v hotelech, motelech a jiných bytových zaįízeních;
… v penzionech s ubytováním se snídaní.
~ Abyste zabránili pįehįátí pįístroje, nikdy ho nepįikrývejte. Jinak
mŃže dojít k akumulaci tepla v pįístroji.
CZ
93
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 94 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~ Nenaklánøjte se nad parním hrncem...
… když zvedáte pokliêku a obsah je ještø horký a
… když z parních otvorŃ vystupuje horká pára.
Hrozí nebezpeêí opaįení unikající vodní párou.
~ Dbejte na to, aby žádná tekutina nepįetekla na zástr êky a zásuv-
ky pįístroje.
~ Respektujte, že povrch topného êlánk u disponuje po použití ještø
zbytkovým teplem.
NEBEZPEéÍ úrazu
NEBEZPEéÍ pro døti
~ Obalový materiál není hraêka pro døti.
Døti si nesmí hrát s plastovými sáêky.
Hrozí nebezpeêí udušení.
~ Pįístroj uchovávejte mimo dosah døtí.
NEBEZPEéÍ pro domácí a
užitková zvíįata i kvŃli
nim
~ Elektrospotįebiêe mohou pįedstavovat
nebezpeêí pro domácí a užitková zvíįa-
ta. Kromø toho mohou zvíįata zpŃsobit
škodu na pįístroji. Držte proto zvíįata
zásadnø dále od elektrospotįebiêŃ.
jící nebo stįíkající vodou: hrozí nebezpeêí úrazu elektrickým proudem.
~ V pįípadø, že se do spodní êásti dosta-
ne tekutina, ihned vytáhnøte síĹovou zástrêku. Pįed opøtovným použitím
nechejte pįístroj zkontrolovat.
~ Neobsluhujte pįístroj vlhkýma rukama.
~ Dbejte na to, aby podložka pod pįístro-
jem byla suchá.
~ Pįístroj nepoužívejte, pokud pįístroj
~ SíĹovou zástrêku pįipojte pouze k įádnø
~ Dbejte na to, aby se síĹové napájecí ve-
~ Pįi používání pįístroje dbejte na to, aby
~ Pįístroj není ani po vypnutí zcela odpo-
~ Pįi vytahování síĹové zástrêky ze zásuv-
~
~
elektrickým proudem
nebo napájecí vedení vykazují viditelné
škody nebo vám pįístroj spadl na zem.
nainstalované, snadno pįístupné zásuvce s ochranným kontaktem, jejíž napøtí
odpovídá údaji na výrobním štítku. Zásuvka musí být také po zapojení stále
snadno pįístupná.
dení nemohlo poškodit na ostrých hranách nebo horkých místech.
nedošlo k pįiskįípnutí nebo promáêknutí
síĹového napájecího vedení.
jen od sítø. Abyste ho odpojili, vytáhnø-
te síĹovou zástrêku ze zásuvky.
ky vždy táhnøte za zástrêku, nikdy za
kabel.
Vytáhnøte síĹovou zástrêk u ze zásuvky, ...
… pokud došlo k poruše,
…pokud pįístroj nepoužíváte,
…pįedtím než budete pįístroj êistit a
…pįi bouįce.
K vylouêení ohrožení nepr ovádøjte na vý-
robku žádné zmøny.
94
CZ
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 95 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~ K výrobø páry používejte výluênø êistou
NEBEZPEéNÍ POŽÁRU
~ Položte pįístroj pįed zapnutím na rovný,
stabilní, suchý a žáruvzdorný podklad.
~ Nepįetržitý dohled bøhem provozu není
nutný, pravidelná kontrola je však nezbytná. Platí to zejména v pįípadø, že
nastavujete velmi dlouhou dobu vaįení.
NEBEZPEéÍ poranøní
popálením
~ Povrch pįístroje je pįi provozu velmi hor-
ký. Pįístroje se bøhem provozu dotýkejte
pouze na êasovaêi. Parní koše i pįí-
slušenství za provozu uchopujte
pouze chĢapkou nebo kuchyĢ-
skými rukavicemi
~ Pįístroj pįepravujte pouze ve vychlad-
lém stavu.
~ éištøní provádøjte, až když pįístroj vy-
chladne.
.
vodu.
Pįístr oj a p įíslušenství nesmíte dávat do
~
mikrovlnných pįístrojŃ.
~ Nikdy nepokládejte pįístroj na horké
povrchy (napį. plotnu) nebo do blízk osti
tepelných zdrojŃ nebo otevįeného
ohnø.
Používejte pouze originální pįíslušenství.
~
~ Pįístroj je vybaven protiskluzovými plas-
tovými nožkami. Jelikož je nábytek potažen rozmanitými laky a umølými
látkami a je ošetįován rŃznými prostįedky, nemŃže být zcela vylouêeno, že nø-
které z tøchto látek obsahují souêásti,
které plastové nožky oslabí a zmøkêí. V
pįípadø potįeby položte pod pįístroj
protiskluzovou podložku.
~ Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní
êisticí prostįedky.
NEBEZPEéÍ zranøní v
dŃsledku opaįení
~ Nenaklánøjte se nad parním hrncem...
… když zvedáte pokliêku a obsah je
ještø horký a
… když z parních otvorŃ vystupuje hor-
ká pára.
Hrozí nebezpeêí opaįení unikající
vodní párou.
VÝSTRAHA pįed vøcnými
škodami
~ Parní hrnec nikdy neuvádøjte do provo-
zu bez vody. Mohlo by to mít za následek pįehįátí pįístroje.
~ Dbejte na to, aby se v pįístroji nenachá-
zelo pįíliš velké nebo pįíliš malé množství vody. Stav vody mŃžete odeêítat na
ukazateli hladiny vody. Ten musí být
vždy mezi MAX (1,2 l) a MIN
(350|ml).
~ Pįístroj nikdy nestavte pod závøsnou
skįíĢku, protože pára vystupuje nahoru
a mohla by skįíĢku poškodit.
4.Rozsah dodávky
1 spodní êást|9 s parní objímkou|7
1 zachycovací jímka|5
3 parní koše|3
1 miska na rýži|2
1 víko|1
1 návod k použití
Vybalení
1.Vytáhnøte všechny díly z balení.
2.Zkontrolujte, zda jsou všechny díly
kompletní a neporušené.
CZ
95
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 96 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
5.Pįed prvním
použitím
NEBEZPEéÍ POŽÁRU!
~ Položte pįístr oj pįed zapnutím na rovný,
stabilní, suchý a žáruvzdorný podklad.
NEBEZPEéÍ poranøní popálením!
~ Povrch pįístroje je pįi provozu velmi hor-
ký. Pįístroje se bøhem provozu dotýkejte
pouze na êasovaêi|10 nebo na rukoje-
tích|6.UPOZORN÷NÍ: Pįístroj mŃže být dodán
lehce mastný, proto mŃže pįi prvním použití
dojít k lehké tvorbø kouįe a zápachu. To je
neškodné a po krátké dobø to pįestane.
Dbejte mezitím na dostateêné vøtrání.
•Pįed prvním použitím pįístroj
vyêistøte (viz „éištøní a skladování“ na stranø 105)!
1.Pįístroj postavte na rovnou, suchou a
neklouzavou plochu, aby se pįístroj nemohl pįevrátit ani sklouznout.
2.NaplĢte 400 ml êisté vody do spodní
êásti|9.
3.Obrázek E: Parní objímku|7
13
na parní kotel|
parní objímce ukazovalo k pįednímu
levému rohu (smørem na ukazatel vodního stavu|12).
4.Nasaìte zachycovací jímku|5 do spod-
ní êásti|9.
5.Nasaìte parní koše|3 na spodní
êást|9.
UPOZORN÷NÍ: Dbejte na správné poįadí
parních košŃ|3, protože jsou rŃznø velké.
Dole se vždy nachází parní koš 1, na nøm
parní koš 2 a zcela nahoįe parní koš 3. éís-
lo parního koše|15 je uvedeno na rukojetích.
tak, aby vybrání
nasaìte
|8 na
6.Postavte misku na rýži|2 do nejvyššího
parního koše|3.
7.Nasaìte víko|1 na nejvyšší parní
koš|3.
8.SíĹovou zástrêku|14 zasuĢte do vhodné síĹové zásuvky s ochranným kontaktem.
9.Na êasovaêi|10 vyberte dobu vaįení
5–10 min.
10. Pįístroj se zaêne rozehįívat a kontrolka
provozu|11 svítí.
11. Nechejte pįístroj po uplynutí nastaveného êasu vychladnout a poté proveìte
opøtovné êištøní.
Nyní je pįístroj provozuschopný.
6.Obsluha pįístroje
6.1V a įení
NEBEZPEéÍ POŽÁRU!
~ Položte pįístr oj pįed zapnutím na rovný,
stabilní, suchý a žáruvzdorný podklad.
NEBEZPEéÍ poranøní popálením!
~ Povrch pįístroje je pįi provozu velmi hor-
ký. Pįístroje se bøhem provozu dotýkejte
pouze na êasovaêi|10 nebo na rukojetích|6.
1.Odeberte zachycovací jímku|5 ze
spodní êásti|9.
2.NaplĢte êistou vodu do spodní êásti|9:
- Objem náplnø êiní 350 ml až 1,2 l;
- Obrázek A: Dbejte na to, aby se
stav vody na ukazateli vodního sta-
nacházel mezi
vu|12
- Obrázek B: u zachycovací jímky|5
mŃžete naplnit vodu také pįes rukojeti
s plnicím otvorem|
3.Obrázek E: P a rní objímku|7
13
na parní kotel|
parní objímce ukazovalo k pįednímu
tak, aby vybrání
MIN a MAX;
6
.
nasaìte
|8 na
96
CZ
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 97 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
levému rohu (smørem na ukazatel vodního stavu|12).
4.Nasaìte zachycovací jímk u|5 do spodní êásti|9.
5.Potraviny vložte do parních košŃ|3. MŃ-
žete použít 1, 2 nebo 3 parní koše.
Dbejte na to, abyste nezakryli všechny
otvory parních košŃ|3
prostupovat pára
6.Nasaìte parní koše|3 na spodní
êást|9. Dbejte na správné poįadí parních košŃ|3, protože jsou rŃznø velké.
Dole se vždy nachází parní koš 1, na
nøm parní koš 2 a zcela nahoįe parní
koš 3. éíslo parního ko še|15 je uvede-
no na rukojetích.
7.Nasaìte víko|1 na nejvyšší parní koš.
8.SíĹovou zástrêku|14 zasuĢte do vhodné síĹové zásuvky s ochranným kontaktem.
9.Na êasovaêi|10 vyberte požadovanou
dobu vaįení.
10. Pįístroj se zaêne rozehįívat a kontrolka
provozu|11 svítí.
, aby mohla volnø
.
3.Zkontrolujte delší hŃlkou nebo vidliêkou
stav potravin:
- Když jsou potraviny hotové, otoête
êasovaê|10 na „0“, abyste pįístroj
vypnuli.
- Když nejsou potraviny ještø hotové,
opøt nasaìte víko|1 a nechejte pįístroj dál pracovat.
- Uplynul-li nastavený êas pįedtím, než
jsou potraviny hotové, nastavte êaso-
vaê|10 opøt na požadovaný êas,
abyste pokraêovali ve vaįení. Zkontrolujte pro jistotu stav vody na ukazateli vodního stavu|12
.
6.3Doplnøní vody
Když spadne stav vody na ukazateli vodního stavu|12 bøhem provozu pod znaêku MIN, musíte doplnit vodu, aby pįístroj ne-
bøžel nasucho a nepįehįíval se.
1.NaplĢte êistou pitnou vodu do vhodné
nalévací nádoby:
2.Obrázek B: Nalijte vodu plnicím otvorem v rukojetích|6 do spodní êásti|9.
6.2Kontrola varu
NEBEZPEéÍ zranøní v dŃsledku opaįení!
~ Nenaklánøjte se nad parním hrncem...
… když zvedáte vík o|1 a obsah je ještø
horký a
… když z parních otvorŃ|16 vystupuje
horká pára.
Møli byste dbát na to, abyste potraviny pįíliš
dlouho nevaįili, protože zelenina by mohla
pįíliš zmøknout a maso a ryby by se mohly
pįíliš vysušit a ztuhnout.
Pro obêasnou kontrolu stavu vaįících se potravin, postupujte takto:
1.Opatrnø otevįete vík o|1 tak, že ho vzadu nejdįíve lehce nazdvihnete, aby
mohla pára vystoupit smørem od vás.
2.Víko|1 zcela sejmøte.
6.4Ukonêení provozu
NEBEZPEéÍ zranøní v dŃsledku opaįení!
~ Kondenzát v zachycovací jímce|5 je
horký. Pįedtím než odeberete zachycovací jímku|5, ji nechte vychladnout,
abyste se omylem neopaįili.
1.Po uplynutí nastavené doby vaįení zazní signální tón a pįístroj se vypne.
2.Když chcete pįístroj vypnout pįed uplynutím nastavené doby vaįení, otoête êasovaê|10 na „0“.
3.Vyêkejte krátce, dokud pára v pįístroji
nezmizí.
4.Odeberte parní koše|3 s potravinami.
5.Pįístroj po použití peêlivø vyêistøte (viz
„éištøní a skladování“ na stranø 105).
CZ
97
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 98 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
6.5Ochrana proti pįehįátí
Pįístroj má ochranu proti pįehįátí. Jakmile už
není ve spodní êásti|9 žádná voda, a tím se
pįíliš zvýšila teplota, pįístroj se automaticky
vypne.
•V tomto pįípadø vytáhnøte síĹovou zástrêku|14 a nechte pįístroj zchladnout.
•Poté mŃžete pįístroj s vodou opøt uvést
do provozu.
7.Tipy pro vaįení s
parním hrncem
NEBEZPEéÍ zranøní v dŃsledku opaįení!
~ Nenaklánøjte se nad parním hrncem...
… když zvedáte vík o|1 a obsah je ještø
horký a
… když z parních otvorŃ|16 vystupuje
horká pára.
Vaįení v páįe je jednou z nejzdravøjších
možností vaįení potravin. Z velké êásti zŃ-
stanou zachovány živiny a barvy potravin a
poživatele potøší rovnøž i pįirozená chuĹ.
Proto mŃžete šetįit solí, tuk em i koįením. Vaįení v páįe se proto také doporuêuje ob-
zvláštø k pįípravø døtské výživy.
7.2V a įení vajec
Parní hrnec se hodí také pro va įení vajec. K
tomu se na dnø každého parního koše|3 nachází 6 prohlubní, do kterých lze vejce položit.
Když nasadíte všechny tįi parní koše|3, mŃ-
žete tak uvaįit až 18 vajec s ouêasnø. Berte
pįitom na vødomí, že v nejspodnøjším koši
jsou vejce hotová trochu dįíve, než vejce v
parních koších ležících na nøm.
7.3V a įení rýže a tekutin
V dodané misce na rýži|2 mŃžete vaįit a
ohįívat omáêky nebo jiné tek utiny, ovoce a
také rýži.
1.Vložte do misky na rýži|2 rýži a vhodné množství vody se špetkou soli.
2.Postavte misku na rýži|2 do libovolného parního koše|3.
UPOZORN÷NÍ: Pokud používáte více parních košŃ|3, møli byste misku na rýži|2 postavit do nejvyššího parního koše, aby do
misky na rýži nemohlo nic kapat.
3.Rýži obêas zamíchejte.
7.4Pįíprava menu
7.1Použití parních košŃ
Podle potįeby mŃžete použít 1, 2 nebo
všechny 3 parní koše|3.
Parní koše|3 jsou rŃznø velké a oêíslované.
Pįíslušné êíslo|15 je uvedeno na rukojeti
parního koše.
K vaįení nejdįíve nasaìte parní koš|3 s êís-
lem 1, na nøj êíslo 2 a nakonec êíslo 3.Obrázek C: Pįi skladování je poįadí pįes-
nø naopak, aby parní koše|3 pasovaly do
sebe a ušetįily místo.
98
CZ
Když pįipravujete celé menu, a proto používáte více parních košŃ|3 nad sebou, r espek-
tujte prosím toto:
•Nejtøžší potraviny byste møli pokud
možno vaįit ve spodním parním koši|3.
•Jelikož je pŃsobení páry ve spodním
parním koši|3 nejsilnøjší a smørem nahoru trochu slábne, prodlužuje se doba
vaįení v horních koších o nøkolik minut.
Respektujte proto „Kontrola varu“ na
stranø 97.
•Potraviny obêas zamíchejte pįíp. pįe-
vrstvøte dlouhou vaįeêkou.
1.Parní koš 1 naplĢte potravinami, které
vyžadují nejdelší dobu vaįení.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.