SilverCrest SDG 950 C3 Operating Instructions

BE
GB IE
BE
AT
CH
ES
CZ
NL
ES
DE
GB
IE
FR
BE
NL
STEAM COOKER
Operating instructions
STOOMKOKER
Gebruiksaanwijzing
VAPORERA ELÉCTRICA
Instrucciones de servicio
PT
CZ
FR
DAMPFGARER SDG 950 C3
DE
STEAM COOKER SDG 950 C3
CUISEUR VAPEUR
DAMPFGARER
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
PT
PARNÍ HRNEC
Návod k obsluze
FORNO A VAPOR
Instruções de manejo
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 1 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
DEUTSCHLAND
Stand der Informationen · Status of information · Version des informations · Stand van de informatie
Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações:
11/2017 ID: SDG 950 C3_17_V1.6
IAN 292163 IAN 292163
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 2 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Deutsch.................................................................................... 2
English................................................................................... 24
Français................................................................................. 44
Nederlands............................................ ................................ 68
éesky .................................................................................... 90
Español................................................................................ 110
Português ............................................................................ 132
3
15
7
13
8
12
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 3 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Übersicht / Overview / Aperçu de l'a ppare il / Vista|general / Vista geral
A
1
16
2
B
6
15
3
C
Overzicht
/ Pįehled /
12
F
17
14
14
13
12
4
D
5 6
7 8
9
10 11
3
E
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 2 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Inhalt
1. Übersicht ......................................................................................... 3
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................... 4
3. Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
4. Lieferumfang ................................................................................... 8
5. Vor dem ersten Gebrauch ................................................................ 8
6. Bedienen des Gerätes ...................................................................... 9
6.1 Garen .................................................................................................9
6.2 Garpunkt überprüfen ...........................................................................10
6.3 Wasser nachfüllen .............................................................................. 10
6.4 Betrieb beenden ................................................................................. 10
6.5 Überhitzungsschutz .............................................................................11
7. Tipps zum Kochen mit dem Dampfgarer ......................................... 11
7.1 Dampfkörbe verwenden .......................................................................11
7.2 Eier kochen ........................................................................................ 11
7.3 Reis und Flüssigkeiten kochen ...............................................................11
7.4 Menüs zubereiten ...............................................................................12
8. Garzeiten ...................................................................................... 12
8.1 Garzeiten Gemüse ..............................................................................13
8.2 Garzeiten Fisch ..................................................................................14
8.3 Garzeiten Fleisch ................................................................................15
8.4 Garzeiten Reis .................................................................................... 16
8.5 Garzeiten Eier ....................................................................................16
9. Rezepte ......................................................................................... 17
9.1 Kasseler mit Rosenkohl und Kartoffeln .................................................... 17
9.2 Lachsfilet mit Gemüse und Reis ......... ....................................................17
9.3 Gefüllte Quarkknödel ..........................................................................18
10.Reinigen und aufbewahren ............................................................ 19
10.1 Gerät demontieren ..............................................................................19
10.2 Unterteil reinigen ................................................................................ 19
10.3 Zubehör reinigen .......................................... ........ ....... ....... ................19
10.4 Zubehör zusammenbauen ....................................................................19
10.5 Gerät lagern ...................................................................................... 20
10.6 Gerät entkalken .................................................................................. 20
11.Entsorgen ...................................................................................... 20
12.Problemlösung .............................................................................. 21
13.Technische Daten ........................................................................... 21
14.Garantie der HOYER|Handel GmbH ................................................ 22
2
DE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 3 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
1. Übersicht
1 Deckel 2 Reisschale 3 Dampfkörbe 4 Dampfaustritt 5 Auffangschale 6 Griffe mit Einfüllöffnung 7 Dampfhülse 8 Aussparung (am Rand der Dampfhülse) 9 Unterteil 10 Zeitwähler 11 Betriebsanzeige 12 Wasserstandsanzeiger 13 Dampferzeuger 14 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 15 Nummern der Dampfkörbe 16 Dampföffnungen 17 Kabelaufwicklung
DE
3
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 4 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Dampfgarer.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät und um den ganzen Leistungsumfang ken­nenzulernen:
Lesen Sie vor der ersten Inbe­triebnahme diese Bedienungs­anleitung gründlich durch.
Befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Bedie­nungsanleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Bedienungs­anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal wei­tergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu. Die Bedienungsanleitung ist Be­standteil des Produktes.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Dampfgarer!
Symbole am Gerät
GEFAHR! Heiße Oberflächen
Um eine Verletzung durch Verbrennung zu vermeiden, dürfen die Oberflächen des Ge­rätes während des Betriebes nicht berührt werden. nen Handgriffe und Bedienelemente
Verwenden Sie nur die vorgesehe-
.
Das Symbol gibt an, dass so ausge­zeichnete Materialien Lebensmittel weder im Geschmack noch im Ge­ruch verändern.
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Mit diesem Dampfgarer können Sie Lebens­mittel schonend garen. Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon­zipiert. Das Gerät darf nur in trockenen In­nenräumen benutzt werden. Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
GEF AHR von Verletzung durch Verbrühen!
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampf-
garer … … wenn Sie den Deckel öffnen und der
Inhalt noch heiß ist und
… wenn aus den Dampföffnungen hei-
ßer Dampf austritt.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn­hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver­wendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missach­tung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen. WARNUNG! Mittler es Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann le ichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei­ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
4
DE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 5 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8|Jahren und von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigk ei­ten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re­sultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8|Jahre und beaufsichtigt.
~ Kinder jünger als 8|Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
~ Die Oberflächen des Gerätes werden im Betrieb sehr
heiß. Berühren Sie das Gerät im Betrieb nur am Zeitwäh­ler oder an den Griffen. Fassen Sie die Dampfkör-
be sowie das Zubehör im Betrieb nur mit Topflappen oder Küchenhandschuhen an.
~ Reinigen Sie alle Teile und Flächen, die mit Lebensmitteln in Ver-
bindung kommen, vor dem ersten Gebrauch (siehe “Reinigen und aufbewahren” auf Seite 19).
~ W enn die Netzanschlussleitung dieses Ger ätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
~ Das Unterteil, die Netzanschlussleitung und der Netzstecker dür-
fen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
~ Sollte Flüssigkeit in das Unterteil gelangen, sofort den Netzste-
cker ziehen. V or einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen.
~ Verwenden Sie keine scheuernden, ätzenden oder kratzenden
Reinigungsmittel.
~ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
DE
5
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 6 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~ Dieses Gerät ist ebenfalls dazu bestimmt, im Haushalt und in
haushaltsähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise ... … in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ge-
werblichen Bereichen; … in landwirtschaftlichen Anwesen; … von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; … in Frühstückspensionen.
~ Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät niemals ab-
gedeckt werden. Ansonsten kann es zu einem Hitzestau in dem Gerät kommen.
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampfgarer …
… wenn Sie den Deckel öffnen und der Inhalt noch heiß ist und … wenn aus den Dampföffnungen heißer Dampf austritt. Es besteht die Gefahr von Verbrühen durch entweichenden Was­serdampf.
~ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckver-
bindung überläuft.
~ Beachten Sie, dass die Oberfläche des Heizelementes nach der
Anwendung noch über Restwärme verfügt.
GEFAHR für Kinder
~ Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er­stickungsgefahr.
~ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR für und durch
Haus- und Nutztiere
~ V on Elektrogeräten kö nnen Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des Weiteren können Tiere auch einen Schaden am Gerät verursachen. Halten Sie deshalb Tiere grundsätzlich von Elektrogeräten fern.
6
DE
GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit
~ Das Unterteil, die Netzanschlussleitung
und der Netzstecker dürfen nicht in W asser oder andere Flüssigkeiten ge­taucht werden.
~ Schützen Sie das Unterteil vor Feuchtig-
keit, T ropf- oder Spritzw asser: Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
~ Sollte Flüssigkeit in das Unterteil gelan-
gen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Ge­rät prüfen lassen.
~ Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuch-
ten Händen.
~ Achten Sie darauf, dass die Unterlage
unter dem Gerät trocken ist.
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 7 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
GEFAHR durch Stromschlag
~ Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn das Gerät oder die Netzan­schlussleitung sichtbare Schäden auf­weist oder wenn das Gerät zuvor fallen gelassen wurde.
~ Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, leicht zugängliche Schutzkontakt-Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steck­dose muss auch nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein.
~ Achten Sie darauf, dass die Netzan-
schlussleitung nicht durch scharfe Kan­ten oder heiße Stellen beschädigt werden kann.
~ Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes
darauf, dass die Netzanschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequet scht wird.
~ Das Gerät ist auch nach Ausschalten
nicht vollständig vom Netz getrennt. Um dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
~ Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Stecker, nie am Kabel ziehen.
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, ... … wenn eine Störung auftritt, … wenn Sie das Gerät nicht benutzen, … bevor Sie das Gerät reinigen und … bei Gewitter. Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen
~
Sie keine Veränderungen am Artik el vor.
BRANDGEFAHR
~ Stellen Sie das Gerät vor dem Einschal-
ten auf einen ebenen, stabilen, trocke­nen und hitzebeständigen Untergrund.
~ Eine durchgehende Beaufsichtigung
während des Betriebes ist nicht notwen­dig, wohl aber eine regelmäßige Kon­trolle. Dies gilt besonders dann, wenn sehr lange Kochzeiten eingestellt sind.
GEFAHR von Verletzung durch Verbrennung
~ Die Oberflächen des Gerätes werden
im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler oder an den Griffen. Fassen Sie die
Dampfkörbe sowie das Zubehör im Betrieb nur mit Topflappen oder Küchenhandschuhen an
~ Transportieren Sie das Gerät nur im ab-
gekühlten Zustand.
~ Warten Sie mit der Reinigung, bis das
Gerät abgekühlt ist.
.
GEFAHR von Verletzung durch Verbrühen
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampf-
garer … … wenn Sie den Deckel öffnen und der
Inhalt noch heiß ist und
… wenn aus den Dampföffnungen hei-
ßer Dampf austritt. Es besteht die Gefahr von Verbrühen durch entweichenden Wasserdampf.
WARNUNG vor Sachschäden
~ Betreiben Sie den Dampfgarer nie ohne
W asser. Dies könnte zu einer Über­hitzung des Gerätes führen.
~ Achten Sie darauf, dass sich nie zu viel
oder zu wenig Wasser im Gerät befin­det. Den W as serstand können Sie am W asserstandsanzeiger ablesen. Er muss stets zwischen MAX (1,2 l) und MIN (350 ml) liegen.
~ Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter
einem Hängeschrank auf, da Dampf nach oben austritt und das Möbel be­schädigen könnte.
~ Verwenden Sie ausschließlich klares
Trinkwasser zur Dampferzeugung. Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht
~
in ein Mikrowellengerät gestellt werden.
~ Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße
Oberflächen (z. B. Herdplatten) oder in die Nähe von Wärmequellen oder offe­nem Feuer.
DE
7
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 8 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~
Verwenden Sie nur das Originalzubehör .
~ Das Gerät ist mit rutschfesten Kunststoff-
füßen ausgestattet. Da Möbel mit einer Vielfalt von Lacken und Kunststoffen be­schichtet sind und mit unterschiedlichen Pflegemitteln behandelt werden, kann nicht völlig ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die die Kunststofffüße angrei­fen und aufweichen. Legen Sie ggf. eine rutschfeste Unterlage unter das Gerät.
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
4. Lieferumfang
1 Unterteil|9 mit Dampfhülse|7 1 Auffangschale|5 3 Dampfkörbe|3 1 Reisschale|2 1 Deckel|1 1 Bedienungsanleitung
Auspacken
1. Entnehmen Sie alle Teile aus der Ver­packung.
2. Prüfen Sie die Teile auf Vollständigkeit und darauf, ob alle Teile unversehrt sind.
5. Vor dem ersten Gebrauch
BRANDGEFAHR!
~ Stellen Sie das Gerät vor dem Einschal-
ten auf einen ebenen, stabilen, trocke­nen und hitzebeständigen Untergrund.
GEF AHR von Verletzung durch Verbrennung!
~ Die Oberflächen des Gerätes werden
im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler|10
oder an den Griffen|6. HINWEIS: Da das Gerät leicht eingefettet geliefert wird, kann es bei der ersten Benut­zung zu leichter Rauch- und Geruchsbil­dung kommen. Dies ist unschädlich und hört nach kurzer Zeit auf. Bitte achten Sie wäh­renddessen auf ausreichende Lüftung.
Reinigen Sie das Gerät vor der
ersten Benutzung (siehe “Reini­gen und aufbewahren” auf Seite 19)!
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen,
trockenen und rutschfesten Fläche auf, damit das Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann.
2. Füllen Sie 400 ml klares Trinkwasser in
das Unterteil|9.
3. Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse
so auf den Dampferzeuger die Aussparung|8 an der Dampfhülse zur vorderen linken Ecke (Richtung Wasserstandsanzeige|12) weist.
4. Setzen Sie die Auffangschale|5 in das
Unterteil|9.
5. Setzen Sie die Dampfkörbe|3 auf das
Unterteil|9.
|
7
|
13, dass
8
HINWEIS: Achten Sie auf die korrekte Rei-
henfolge der Dampfkörbe|3, da diese etwas unterschiedlich groß sind. Unten befindet sich immer Dampfkorb|1, darauf Dampf- korb|2 und ganz oben Dampfkorb 3. Die
DE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 9 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Nummer des Dampfkorbes|15 steht auf den Griffen.
6. Stellen Sie die Reisschale|2 in den obersten Dampfkorb|3.
7. Setzen Sie den Deckel|1 auf den obersten Dampfkorb|3.
8. Stecken Sie den Netzstecker|14 in eine geeignete Netzsteckdose mit Schutzkontakt.
9. W ählen Sie am Zeitwähler|10 eine Garzeit von 5 - 10|min.
10. Das Gerät beginnt zu heizen und die Betriebsanzeige|11 leuchtet.
11. Lassen Sie das Gerät nach Ablauf der eingestellten Zeit abkühlen und führen Sie danach eine erneute Reinigung durch. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
6. Bedienen des Gerätes
6.1 Garen
BRANDGEFAHR!
~ Stellen Sie das Gerät vor dem Einschal-
ten auf einen ebenen, stabilen, trocke­nen und hitzebeständigen Untergrund.
GEF AHR von Verletzung durch Verbrennung!
~ Die Oberflächen des Gerätes werden
im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler|10 oder an den Griffen|6.
|
12 stets zwischen MIN und
ger MAX liegt;
- Bild B: bei eingesetzter Auffang­schale
|
5 können Sie das Wasser
auch über die Griffe mit Einfüllöff-
|
6 einfüllen.
nung
|
3. Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse so auf den Dampferzeuger die Aussparung|8 an der Dampfhülse zur vorderen linken Ecke (Richtung Wasserstandsanzeige|12) weist.
4. Setzen Sie die Auffangschale
|
Unterteil
5. Geben Sie das Gargut in die Dampfkör­be körbe verwenden. Achten Sie darauf, dass nicht alle Löcher im Boden der Dampfkörbe Dampf frei durchtreten kann.
6. Setzen Sie die Dampfkörbe Unterteil Reihenfolge der Dampfkörbe se etwas unterschiedlich groß sind. Un­ten befindet sich immer Dampfkorb|1, darauf Dampfkorb|2 und ganz oben Dampfkorb|3. Die Nummer des Dampf­korbes|15 steht auf den Griffen.
7. Setzen Sie den Deckel obersten Dampfkorb.
8. Stecken Sie den Netzstecker|14 in eine geeignete Netzsteckdose mit Schutzkontakt.
9. Wählen Sie am Zeitwähler wünschte Garzeit.
10. Das Gerät beginnt zu heizen und die Betriebsanzeige
9.
|
3. Sie können 1, 2 oder 3 |Dampf-
|
3 bedeckt sind, damit der
|
9. Achten Sie auf die korrekte
|
11 leuchtet.
|
13, dass
|
3 auf das
|
|
1 auf den
|
10 die ge-
7
|
5 in das
3, da die-
|
1. Nehmen Sie die Auffangschale
|
dem Unterteil
2. Füllen Sie klares Trinkwasser in das Un-
|
9:
terteil
- Die Füllmenge beträgt 350 ml bis 1,2 l;
- Bild A: Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wa sserstandsanzei-
9.
5 aus
DE
9
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 10 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
6.2 Garpunkt überprüfen
GEF AHR von Verletzung durch Verbrühen!
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampf-
garer … … wenn Sie den Deckel|1 öffnen und
der Inhalt noch heiß ist und
… wenn aus den Dampföffnungen|16
heißer Dampf austritt.
Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken und zäh werden können. Um zwischendurch den Zustand des Gar­gutes zu überprüfen, gehen Sie so vor:
1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel|1, in- dem Sie ihn hinten erst leicht anheben, damit der Dampf von Ihnen weg austre­ten kann.
2. Nehmen Sie den Deckel|1 ganz ab.
3. Überprüfen Sie mit einem längeren Stab oder einer Gabel den Zustand des Gargutes:
- Wenn das Gargut fertig ist, drehen
Sie den Zeitwähler|10 auf „0”, um das Gerät auszuschalten.
- Wenn das Gargut noch nicht fertig
ist, setzen Sie den Deckel|1 wieder auf und lassen das Gerät weiter ar­beiten.
- Ist die eingestellte Zeit abgelaufen
bevor das Gargut fertig ist, stellen Sie den Zeitwähler|10 erneut auf die gewünschte Zeit, um den Garvor­gang fortzusetzen. Überprüfen Sie vorsichtshalber den Wasserstand im Wasserstandsanzeiger|12.
6.3 Wasser nachfüllen
W enn der Wa sserstand im Wasserstandsan­zeiger|12 während des Betriebes unter die MIN-Markierung fällt, müssen Sie Wasser nachfüllen, damit das Gerät nicht trocken läuft und überhitzt.
1. Füllen Sie klares Trinkwasser in ein ge­eignetes Gießgefäß.
2. Bild B: Gießen Sie das Wasser durch die Einfüllöffnung in den Griffen|6 in das Unterteil|9.
6.4 Betrieb beenden
GEF AHR von Verletzung durch Verbrühen!
~ Das Kondensat in der Auffangschale|5
ist heiß. Lassen Sie es abkühlen, bevor Sie die Auffangschale|5 entnehmen, damit Sie sich nicht aus Versehen ver­brühen.
1. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit ertönt ein Signalton und das Gerät schaltet sich aus.
2. Wenn Sie das Gerät vor Ablauf der eingestellten Garzeit ausschalten möch­ten, drehen Sie den Zeitwähler|10 auf „0”.
3. Warten Sie kurz ab, bis sich der Dampf im Gerät verflüchtigt hat.
4. Entnehmen Sie die Dampfkörbe|3 mit dem Gargut.
5. Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch sorgfältig (siehe “Reinigen und aufbe­wahren” auf Seite 19).
10
DE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 11 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
6.5 Überhitzungsschutz
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz. Sobald sich kein Wasser mehr im Unter­teil|9 befindet und dadurch die Temperatur zu hoch wird, schaltet das Gerät automa­tisch ab.
Ziehen Sie in diesem Falle den Netz­stecker|14 und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Danach können Sie das Gerät wieder mit Wasser in Betrieb nehmen.
7. Tipps zum Kochen
mit dem Dampfgarer
GEF AHR von Verletzung durch Verbrühen!
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampf-
garer … … wenn Sie den Deckel|1 öffnen und
der Inhalt noch heiß ist und
… wenn aus den Dampföffnungen|16
heißer Dampf austritt.
Dampfgaren ist eine der gesündesten Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der Lebensmittel weitgehend erhalten, auch na­türlicher Geschmack und Biss erfreuen den Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett und Gewürzen sparsam umgegangen werden. Dampfgaren ist daher auch besonders zur Zubereitung von Babynahrung sehr zu emp­fehlen.
7.1 Dampfkörbe verwenden
Es können je nach Bedarf 1, 2 oder alle 3|Dampfkörbe|3 verwendet werden. Die Dampfkörbe|3 sind unterschiedlich groß und nummeriert. Die jeweilige Num­mer|15 steht auf dem Griff des Dampfkor­bes.
Zum Garen wird immer zuerst der Dampf­korb|3 mit der Nummer 1 aufgesetzt, dar­auf die Nummer 2 und zum Schluss die Nummer|3. Bild C: Beim Verstauen ist die Reihenfolge genau umgekehrt, dann passen die Dampf­körbe|3 platzsparend ineinander.
7.2 Eier kochen
Der Dampfgarer eignet sich auch als Eier­kocher. Dazu befinden sich im Boden jedes Dampfkorbes|3 jeweils 6 Vertiefungen, in die die Eier hineingestellt werden können. Wenn sie alle dr ei Dampfkörbe|3 einsetzen, können so bis zu 18 Eier gleichzeitig ge­kocht werden. Beachten Sie dabei, dass die Eier im untersten Dampfkorb etwas schneller fertig sind, als die Eier in den darüber lie­genden Dampfkörben.
7.3 Reis und Flüssigkeiten kochen
In der mitgelieferten Reisschale|2 können Soßen oder andere Flüssigkeiten, Obst so­wie Reis erhitzt und gekocht werden.
1. Geben Sie den Reis mit der passenden
Menge W asser und einer Prise Salz in die Reisschale|2.
2. Stellen Sie die Reisschale|2 in einen
beliebigen Dampfkorb|3.
HINWEIS: Wenn Sie mehrere Dampfkör­be|3 benutzen, sollte die Reisschale|2 in den obersten Dampfkorb gestellt werden, damit nichts in die Reisschale tropfen kann.
3. Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
DE
11
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 12 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
7.4 Menüs zubereiten
W enn Sie ein ganzes Menü zubereiten und daher mehrere Dampfkörbe|3 übereinander verwenden, beachten Sie bitte:
Das Gargut mit dem größten Gewicht sollte möglichst in dem unteren Dampf­korb|3 gegart werden.
Da die Dampfwirkung im untersten Dampfkorb|3 am stärksten ist und nach oben hin etwas nachlässt, verlängert sich die Garzeit in den oberen Körben um einige Minuten. Beachten Sie daher “Garpunkt überprüfen” auf Seite 10.
Rühren bzw. schichten Sie das Gargut gelegentlich mit einem langen Kochlöf­fel um.
1. Befüllen Sie den Dampfkorb 1 mit den Lebensmitteln, die die längste Garzeit benötigen. Ausnahme: Fleisch und Fisch sollten immer im untersten Dampfkorb|3 ge­gart werden, damit heruntertropfender Saft nicht über die anderen Lebensmittel läuft.
2. Stellen Sie diesen Dampfkorb|3 in den Dampfgarer und beginnen Sie mit dem Garen (siehe “Garen” auf Seite 9).
3. Befüllen Sie den Dampfkorb 2 mit den Lebensmitteln, die die mittlere Garzeit benötigen.
4. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel|1, in- dem Sie ihn hinten erst leicht anheben, damit der Dampf von ihnen weg austre­ten kann.
5. Nehmen Sie den Deckel|1 ganz ab.
6. Setzen Sie Dampfkorb 2 auf den Dampfkorb 1 und schließen Sie den Deckel|1 wieder.
7. Befüllen Sie den Dampfkorb 3 mit den Lebensmitteln, die die kürzeste Garzeit benötigen.
8. Fahren Sie so fort, wie zuvor mit Dampfkorb 2.
8. Garzeiten
Die in den Tabellen angegebenen Zeiten sind Richtwerte. Die tatsächliche Garzeit hängt ab von:
Größe und Frische der Lebensmittel;
Füllmenge der Dampfkörbe|3;
Position des Dampfkorbes|3 (oben oder unten);
Temperatur des Wassers (angegebene Zeiten beziehen sich auf kaltes W asser . Mit warmem W asser verkürzt sich die Garzeit etwas);
Persönlichen Vorlieben (bissfest oder weich).
HINWEISE:
Rühren bzw. schichten Sie das Gargut gelegentlich mit einem langen Kochlöf­fel um.
Achten Sie darauf, dass alle Stücke in etwa gleich groß sind. Legen Sie klei­nere Stücke nach oben.
Überfüllen Sie die Dampfkörbe|3 nicht, indem Sie die Lebensmittel zu dicht hin­einpacken oder alle Löcher bedecken. Zwischen den Stücken und durch die Löcher in den Böden der Dampfkörbe muss überall Dampf durchströmen können.
12
DE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 13 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.1 Garzeiten Gemüse
Bereiten Sie das Gemüse vor, indem Sie Strünke abschneiden und großes Gemüse in gleich große Stücke teilen.
Blattgemüse sollte so kurz wie möglich gegart werden, damit es seine Farbe nicht verliert.
Gemüse Menge Garzeit Bemerkungen
Brokkoli 400 g 10 - 15 min - in Röschen teilen
Blumenkohl 400 g 15 - 20 min - in Röschen teilen
grüne Bohnen 400 g 25 - 30 min - gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
Rosenkohl 400 g 20 - 25 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
Kohl 400 g 35 - 40 min - frisch und kleingeschnitten
Möhren 400 g 20 - 25 min - frisch, in Scheiben geschnitten
Erbsen 400 g 15 - 20 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
Zucchini 400 g 20 - 25 min - frisch, in Scheiben geschnitten
Spinat 400 g 15 - 20 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
Pilze 200 g 15 - 20 min - frisch, in Scheiben geschnitten oder kleine
Würzen und salzen Sie das Gemüse erst, wenn es gar ist.
Gefrorenes Gemüse kann wie frisches gegart werden. Bei manchen Gemüsen verlängert sich die Garzeit um einige Minuten, wenn es gefroren ist.
- gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5|min
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/um­schichten
- gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5|min
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten
5|min
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten
umschichten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten
umschichten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten
umschichten
ganze Köpfe
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten
DE
13
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 14 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Gemüse Menge Garzeit Bemerkungen
Kartoffeln 900 g 30 - 40 min - frisch, geschält und geviertelt
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten
Neue oder kleine Kartoffeln
Spargel 400 g 15 - 20 min - flach im Dampfkorb auslegen, 2. Schicht
Artischocken 2 - 3 mittel-
500 g 35 - 40 min - frisch und geschält im Ganzen
kreuzweise darüber
50 - 55 min - mit der Öffnung nach unten in den Dampf-
große
korb legen, damit Kondenswasser ablau­fen kann
8.2 Garzeiten Fisch
Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen gegart werden. Achten Sie darauf, dass die einzelnen Stücke voneinan­der getrennt sind, damit der Dampf überall hin gelangt. Bei dickeren Stü­cken kann sich die Garzeit um einige Minuten verlängern.
Fisch Menge Garzeit Bemerkungen
Fischfilet 250 g 10 - 15 min - frisch Fischfilet 250 g 15 - 20 min - gefroren Lachsko-
telett Thunfisch-
steak Muscheln 400 g 10 - 15 min - nur frische und geschlossene Muscheln ga-
Garnelen 400 g 10 - 15 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
Hummer­schwänze
Austern 6 Stück 15 - 20 min - nur frische und geschlossene Austern garen
400 g 10 - 15 min - gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
400 g 15 - 20 min - gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
2 Stück 20 - 25 min
Überwachen Sie die Garzeit. Zu kurz gegarter Fisch ist innen noch glasig. Zu lang gegarter Fisch kann trocken werden.
5|min
5|min
ren
- die Muscheln sind gar, wenn sich die Scha­len vollständig geöffnet haben
umschichten
- die Austern sind gar, wenn sich die Schalen vollständig geöffnet haben
14
DE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 15 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.3 Garzeiten Fleisch
Wählen sie ausschließlich mageres, weiches Fleisch, von dem Sie das Fett vollständig entfernen.
Die Fleischstücke sollten nicht zu dick sein. Fleisch, das sich zum Grillen eig­net, lässt sich auch gut dämpfen.
Das Fett, das sich noch im Fleisch befindet, wird beim Dämpfen weiter re­duziert.
Fleisch Menge Garzeit Bemerkungen
Rindfleisch 250 g 10 - 15 min - in Scheiben, z.B. Filetsteak, Roastbeef Hackbäll-
chen Schweine-
fleisch Lamm 4 Stück 15 - 20 min - Scheiben, z.B. Kotelett, Filet Würstchen 400 g 10 - 15 min - nur gebrühte Würstchen, z.|B. Frankfurter,
Hähnchen­brust
Hähnchen­keulen
500 g 22 - 24 min - aus Rindfleisch oder gemischtem Hack
400 g oder 4Stück
400 g 15 - 20 min - Haut vor dem Garen entfernen
2 Stück 20 - 30 min - Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
10 - 15 min - in Scheiben, z.B. Filet, Lende
Besonders Geflügel muss vollständig durchgegart sein, um die Gefahr einer Salmonelleninfektion zu vermeiden.
Stechen Sie Würstchen ein, damit sie nicht platzen.
Für rohe Würstchen ist das Dampf­garen nicht geeignet. Die W ürstchen müssen bereits gebrüht sein (z.|B. Bock­würste, Wienerwürste etc.).
Knacker, Bockwürste, Hot Dog Würstchen etc.
- vor dem Garen die Haut einstechen
- Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
- nach dem Garen evtl. unter dem Grill bräu­nen
DE
15
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 16 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.4 Garzeiten Reis
Geben Sie den Reis und die passende Menge W asser sowie eine Prise Salz in die Reisschale|2.
Stellen Sie die Reisschale|2 in den obersten Dampfkorb|3, damit kein Kon­denswasser in die Schale tropfen kann.
Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
Reis Menge Garzeit Bemerkungen
W eißer Reis Normal 1 Tasse 45 - 50 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben Langkorn 1 Tasse 50 - 55 min - 1,75 Tassen Wasser zugeben Naturreis (braun) Normal 1 Tasse 40 - 45 min - 2 Tassen Wasser zugeben Parboiled 1 Tasse 45 - 55 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben Gemischter Reis aus Langkorn und wildem Reis Normal 1 Tasse 55 - 60 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben Schnell-
kochreis Sonstiger Reis Instantreis 1 Tasse 12 - 15 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben Milchreis
(Reispud­ding)
1 Tasse 20 - 25 min - 1,75 Tassen Wasser zugeben
100 g + 30 g Zucker
75 - 80 min - warme Milch in entsprechender Menge
Achten Sie beim Öffnen des Deckels|1 darauf, dass Sie nicht von einem Dampfschwall getroffen werden und dass kein Kondenswasser in den Reis tropft.
Es gibt viele verschiedene Reissorten. Halten Sie sich an die jeweilige Koch­anleitung, was die Menge des Wasse rs betrifft.
statt Wasser
8.5 Garzeiten Eier
Eier Menge
weich max. 6 pro hart 20 - 25 min
16
Dampfkorb|3
DE
Wasser-
menge
400 ml 10 - 15 min - Eier in die Vertiefungen im
Garzeit Bemerkungen
Boden der Dampfkörbe stel­len.
- Die Eier in den unteren Dampfkörben|3 sind etwas früher fertig als in den obe­ren Dampfkörben.
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 17 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
9. Rezepte
9.1 Kasseler mit Rosenkohl und Kartoffeln
Zutaten:
500 g Rosenkohl, frisch
500 g Kartoffeln, frisch, geschält und
geviertelt
400 g Kasseler am Stück
Salz, Pfeffer, Muskat
Zubereitung:
Gesamtgarzeit: 45 Minuten
1. Rosenkohl putzen und in Korb 3 ge-
ben.
2. Kartoffeln schälen, vierteln und in
Korb|2 geben.
3. Kasseler in den Dampfkorb 1 legen
und mit dem Garen beginnen.
4. Nach 5 - 10 Minuten Dampfgarer öff-
nen und den Dampfkorb 2 einsetzen. Mit dem Garen fortfahren.
5. Nach 20 Minuten seit Garbeginn
Dampfgarer öffnen und den Dampf­korb|3 einsetzen.
6. Mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit
fortfahren.
7. Die Kartoffeln etwas salzen.
8. Den Rosenkohl mit Salz, Pfeffer und
Muskat abschmecken.
9. Bereiten Sie eine Soße Ihrer Wahl zu
und reichen Sie diese zu dem Essen.
9.2 Lachsfilet mit Gemüse und Reis
Zutaten für 2 Portionen:
300 g Lachsfilet
3 Lauchzwiebeln
200 g Champignons
3 Stangen Sellerie
•2 Möhren
frischer Ingwer
Sojasoße, Essig, Öl, Cayennepfeffer
und Curry für die Marinade
•200g Reis
•Salz
Zubereitung:
1. Lachsfilet in Würfel schneiden und in
eine Schüssel geben.
2. Mit Zitronensaft beträufeln.
3. Mit etwas frischem, geriebenem Ingwer
bestreuen und leicht salzen.
4. Bis zum Garen stehen lassen, damit die
Gewürze gut einziehen.
5. Lauchzwiebeln, Champignons, Selle-
rie und Möhren putzen und in etwa gleichgroße Würfel schneiden und in eine Schüssel geben.
6. Aus jeweils 1 Esslöffel Sojasoße, Essig,
Öl eine Marinade anrühren.
7. Marinade mit Cayennepfeffer, etwas
geriebenem Ingwer, einer Prise Salz und Curry abschmecken.
8. Das kleingeschnittene Gemüse mit der
Marinade beträufeln und mindestens 30 Minuten ziehen lassen.
9. Geben Sie den Reis mit der passenden
Menge W asser und einer Prise Salz in die Reisschale|2.
10. Stellen Sie die Reisschale|2 in den
Dampfkorb 1.
11. Wählen Sie die Garzeit, die dem Reis
entspricht und beginnen Sie mit dem Garen.
12. Geben Sie das Gemüse in den Dampf-
korb 2.
DE
17
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 18 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
13. Öffnen Sie 15 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Dampfgarer, entneh­men Sie die Reisschale|2 mit dem Reis und stellen Sie den Dampfkorb 2 mit dem Gemüse auf den Dampfkorb 1.
14. Setzen Sie die Reisschale|2 in den Dampfkorb 3.
15. Setzen Sie den Dampfkorb 3 mit der Reisschale|2 auf den Dampfkorb 2 und fahren Sie mit dem Garen fort.
16. Öffnen Sie 8 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Dampfgarer , entnehmen Sie Dampfkorb 3 mit dem Reis sowie den Dampfkorb 2 mit dem Gemüse.
17. Geben Sie den Fisch in Dampfkorb 1.
18. Setzen Sie den Dampfkorb 2 mit dem Gemüse und danach den Dampfkorb 3 mit dem Reis wieder ein.
19. Fahren Sie mit dem Garen bis zum Ab­lauf der Zeit fort.
9.3 Gefüllte Quarkknödel
Zutaten:
250 g Magerquark (Topfen)
•1 Ei
1 Prise Salz
3 EL Mehl
•2 EL Öl
5 EL Semmelbrösel
Schokolade oder Nougatcreme
Zubereitung:
1. Alle Zutaten in eine Schüssel geben und daraus einen glatten Teig kneten.
2. Den Teig zu einer Rolle formen und in etwa 25 gleichgroße Teile schneiden.
3. Die Teile etwas flach drücken, mit Scho­kolade oder Nougatcreme füllen und daraus kleine Knödel formen.
4. Die Knödel auf die Dampfkörbe|3 ver- teilen.
5. 15 Minuten lang im Dampfgarer garen.
Tipps:
Sie können die fertigen Knödel vor dem Garen in Krokant drehen.
Statt Krokant können Sie auch Brösel nehmen, die Sie dadurch herstellen, dass Sie Semmelbrösel vorsichtig in Butter rösten.
Gut schmeckt auch Vanillesoße dazu.
18
DE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 19 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
10. Reinigen und aufbe­wahren
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung!
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Ziehen Sie den Netzstecker|14 aus de r
Steckdose, bevor Sie das Gerät reini­gen.
GEFAHR von Verletzungen durch Verbrennen!
~ Lassen Sie alle Teile vor dem Reinigen
abkühlen.
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch und entfernen Sie dabei alle Speisereste.
10.1 Gerät demontieren
1. Ziehen Sie den Netzstecker|14 aus der
Netzsteckdose.
2. Nehmen Sie die Dampfkörbe|3 ab.
3. Bild D: Drücken Sie die gelochten Bö-
den aus den Dampfkörben|3 vorsichtig heraus.
4. Nehmen Sie die Auffangschale|5 ab.
5. Bild E: Nehmen Sie die Dampfhülse|7
|
nach oben vom Dampferzeuger ab.
13
10.2 Unterteil reinigen
1. Reinigen Sie das Unterteil|9 mit einem feuchten Lappen. Sie können auch et­was Spülmittel nehmen.
2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig getrocknet ist.
10.3 Zubehör reinigen
Reinigen Sie das Zubehör aus Kunst­stoff von Hand im Spülbecken.
10.4 Zubehör
zusammenbauen
1. Setzen Sie die Böden in die Dampfkör­be|3 ein:
- legen Sie die Böden so ein, dass die
kleinen V ertiefungen für Eier nach un­ten zeigen;
- die Nasen in den Dampfk örben |3
müssen genau zu den entsprechen­den Öffnungen in den Böden pas­sen;
- drücken Sie die Böden in den Dampf-
korb|3, bis sie hörbar einrasten.
|
2. Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse so auf den Dampferzeuger die Aussparung|8 an der Dampfhülse zur vorderen linken Ecke (Richtung Wasserstandsanzeige|12) weist.
|
13, dass
7
DE
19
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 20 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
10.5 Gerät lagern
Damit das Gerät im Schrank nicht zu hoch ist, lassen sich die unterschiedlich großen Dampfkörbe|3 ineinander stapeln. (Bild C)
1. Bild F: Wickeln Sie das Netzkabel|14 in der Kabelaufwicklung|17 auf der Unterseite des Unterteils|9 auf.
2. Setzen Sie die Auffangschale|5 in das Unterteil|9.
3. Setzen Sie Dampfkorb 1 in 2 und dann beide in den Dampfkorb|3.
4. Stellen Sie die Reisschale|2 in die Dampfkörbe|3.
5. Setzen Sie den Deckel|1 auf.
6. Setzen Sie die Dampfkörbe|3 auf das Unterteil|9.
7. Verstauen Sie das Gerät.
10.6 Gerät entkalken
Je nach Wasserhärte könne n sich in dem Gerät Kalkablagerungen bilden. Diese soll­ten Sie regelmäßig entfernen, um Energie zu sparen, die Lebensdauer des Gerätes zu er­höhen sowie aus hygienischen Gründen.
1. Wischen Sie die verkalkten Stellen mit einem Tuch ab, das Sie mit etwas Essig getränkt haben.
2. Wenn der Dampferzeuger|13 stärker verkalkt sein sollte, füllen Sie handelsüb-
9
lichen Entkalker in das U nterteil| lassen ihn über Nacht stehen.
und
11. Entsorgen
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol der durchgestrichenen Ab­falltonne auf Rädern bedeu­tet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müll­sammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekenn­zeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, son­dern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektroni­schen Geräten abgegeben werden. Recy­cling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. In­formationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch­ten, achten Sie auf die entsprechenden Um­weltvorschriften in Ihrem Land.
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Keinesfalls darf das Gerät eingeschaltet
werden, während es entkalkt wird. Dies könnte zu Schäden führen.
3. Spülen Sie anschließend gründlich nach.
4. Verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig getrocknet ist.
20
DE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 21 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
12. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei­nes Problem, das Sie selbst beheben kön­nen.
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Versuchen Sie auf keinen Fall, das Ge-
rät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Keine Funktion
Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
Ist die Stromversor­gung sichergestellt?
Überprüfen Sie den Anschluss.
Hat der Überhitzungs­schutz das Gerät aus­geschaltet? (siehe “Überhitzungs­schutz” auf Seite 11)
13. Technische Daten
Modell: SDG 950 C3 Netzspannung: 220-240 V ~ 50 Hz Schutzklasse: I Leistung: 950 W
Technische Symbole
Geprüfte Sicherheit. Geräte müs­sen den allgemein anerkannten Regeln der Technik genügen und gehen mit dem Produktsicher­heitsgesetz (ProdSG) konform.
Mit der CE-Kennzeichnung erklärt die HOYER Handel GmbH die EU-Konformität.
Technische Änderun gen vorbehalten.
DE
21
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 22 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
14. Garantie der HOYER|Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts s tehen Ihnen gegen den Ver­käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch un­sere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem K auf­datum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wir d das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie k ostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahres­frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz be­schrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie ge­deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Repar atur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis­tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz­te und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal­lende Reparaturen sind kostenpƃich ti g.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus­lieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Verschleißteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und Be­schädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Leuchtmittel oder andere Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be­nutzung des Produkts sind alle in der Bedie­nungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch be­stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge­mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autori­sierten Service-Center vorgenommen wur­den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar­tikelnummer IAN:|292163 und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer finden Sie auf dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Ti­telblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unter­seite des Gerätes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män­gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
22
DE
DE
AT
CH
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 23 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbe­legs (Kassenbon) und der Angabe, wor­in der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über­senden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbü­cher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei) E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 292163
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
kein e Serviceanschrift
schrift Kontaktieren Sie zunächst das genannte Service-Center.
HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg DEUTSCHLAND
ist.
DE
23
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 24 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Contents
1. Overview ...................................................................................... 25
2. Intended purpose .......................................................................... 26
3. Safety information ......................................................................... 26
4. Items supplied ............................................................................... 29
5. Before using for the first time ......................................................... 30
6. Operating the appliance ................................................................ 30
6.1 Cooking ............................................................................................ 30
6.2 Checking whether the food is cooked.................................................... 31
6.3 Topping up the water .......................................................................... 32
6.4 Ending operation................................................................................ 32
6.5 Thermal cut-out ................................................................................... 32
7. Hints on cooking with the steamer ................................................. 32
7.1 Using steamer baskets ......................................................................... 32
7.2 Boiling eggs....................................................................................... 33
7.3 Cooking rice and liquids...................................................................... 33
7.4 Preparing whole meals ........................................................................ 33
8. Cooking times ................................................................................ 34
8.1 Cooking times - vegetables................................................................... 34
8.2 Cooking times - fish............................................................................. 35
8.3 Cooking times - meat........................................................................... 36
8.4 Cooking times - rice............................................................................. 37
8.5 Cooking times - eggs........................................................................... 37
9. Recipes .......................................................................................... 38
9.1 Kassler ham with sprouts and potatoes .................................................. 38
9.2 Salmon fillet with vegetables and rice.................................................... 38
9.3 Filled curd cheese dumplings................................................................ 39
10.Cleaning and storing ..................................................................... 39
10.1 Dismantling the appliance.................................................................... 39
10.2 Cleaning the bottom part ..................................................................... 39
10.3 Cleaning the accessories ..................................................................... 39
10.4 Assembling the accessories.................................................................. 40
10.5 Storing the appliance .......................................................................... 40
10.6 Descaling the appliance ...................................................................... 40
11.Disposal ........................................................................................ 40
12.Problem-solving ............................................................................ 41
13.Technical specifications .................................................................. 41
14.Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 42
24
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 25 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
1. Overview
1 Lid 2 Rice tray 3 Steamer baskets 4 Steam outlet 5 Collector 6 Handles with filling opening 7 Steam sleeve 8 Recess (at the edge of the steam sleeve) 9 Bottom part 10 Time selector 11 Operating display 12 Water level indicator 13 Steam generator 14 Power cable with power supply plug 15 Numbers of the steamer basket 16 Steam vents 17 Cable spool
GB
25
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 26 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Thank you for your trust!
Congratulations on your new steam cooker. For safe handling of the device and in order
to get to know the entire scope of features:
• Thoroughly read these operat­ing instructions prior to first use.
• Above all, observe the safety in­structions!
• The device should only be used as described in these operating instructions.
• Keep these operating instruc­tions for reference.
• If you pass the device on to someone else, please include these operating instructions. The operating instructions are a part of the product.
We hope you enjoy using your new steam cooker!
Symbols on your appliance
DANGER! Hot surfaces
In order to avoid injury as a result of burns, the surfaces of the device must not be touched during operation. Only use the han­dles and control elements provided.
2. Intended purpose
This steam cooker allows you to cook food gently. The device is designed for private, domestic use. The device must only be used in dry, in­door areas. This device must not be used for commer cial purposes.
Foreseeable misuse
DANGER! Risk of injury through scalding!
~ Do not lean over the steam cooker …
… when you open the lid and the con-
tents are still hot, and
… when hot steam is coming out of the
steam vents.
3. Safety infor mation
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to ob­serve this warning may result in inju­ry to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to ob­serve this warning may result in injury or se­rious material damage. CAUTION: low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or mate­rial damage. NOTE: circumstances and specifics that must be observed when handling the de­vice.
26
The food-safe material of devices with this symbol will not change the taste or smell of food.
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 27 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Instructions for safe operation
~
This device can be used by children from the age of 8 and people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people with­out adequate experience and/or understanding, if they are super­vised or instructed on how to use this device safely and if they are aware of the resulting danger. Children must not play with the device. Cleaning and user maintenance must not be performed by unsuper­vised children unless they are older than 8 years and supervised.
~
Children under the age of 8 must be kept away fr om the device and the power cable.
~ The surfaces of the device become very hot during oper-
ation. During operation, only touch the time selector and handles of the device. During operation, only grip
the steamer baskets and accessories using pot cloths or oven gloves.
~
Clean all parts and surfaces that will come into contact with food before using the device for the first time (see “Cleaning and stor­ing” on page 39).
~
If the power cable of this device should become damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer ser­vice department or a similarly qualified specialist, in order to avoid any hazards.
~
The base, the power cable and the mains plug must not be im­mersed in wate r or a ny o ther li quids.
~
Should liquids enter the base, pull out the mains plug immediately. Have the device checked before reusing.
~
Do not use any abrasive or corrosive cleaning agents.
~
This device is not intended to be oper ated using an external timer clock or a separate remote contr ol system.
~
This device is equally intended for use in the home and in applica­tions similar to the home, such as for example... … in kitchens for employees in shops, offices and other commer-
cial areas; … on agricultural estates; … by customers in hotels, motels and other residential facilities; … in bed-and-breakfast establishments.
GB
27
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 28 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~
To prevent overheating, never cover the appliance, otherwise heat may build up in the appliance.
~ Do not lean over the steam cooker …
… when you open the lid and the contents are still hot, and … when hot steam is coming out of the steam vents. There is a danger of being scalded by escaping steam.
~
Make sure that no liquid overflows onto the plug connections of the device.
~
Remember that the surface of the heating element remains hot after use.
DANGER! Risk of electric
DANGER for children
~ Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to play with the plastic bags: there is a risk of suffocation.
~ Keep the device out of the reach of chil-
dren.
DANGER to and from pets and livestock
~ Electrical devices can represent a haz-
ard to pets and livestock. In addition, animals can also cause damage to the device. For this reason you should keep animals away from electrical devices at all times.
DANGER! Risk of electric shock due to moisture
~ The base, the power cable and the
mains plug must not be immersed in wa­ter or any other liquids.
~ Protect the base from moisture, water
drops and water splashes: Failure to ob­serve this instruction may result in an electrical shock hazard.
~ Should liquids enter the base, pull out
the mains plug immediately. Have the device checked before reusing.
~ Never touch the device with wet hands. ~ Make sure that the surface under the de-
vice is dry.
~ Never put the device into operation if
~ Only connect the mains plug to a prop-
~ Ensure that the power cable cannot be
~ When using the device, ensure that the
~ The device is not fully disconnected from
~ When removing the mains plug from the
~ Disconnect the mains plug from the wall
shock
there are visible damages to the device or the power cable or if the device has been dropped before.
erly installed and easily accessible grounded power socket whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket must contin­ue to be easily accessible after the de­vice is plugged in.
damaged by sharp edges or hot surfac­es.
power cable cannot be trapped or crushed.
the power supply, even after it is switched off. In order to fully disconnect it, pull out the mains plug.
wall socket, always pull the plug and never the cable.
socket... …if there is a fault, … when you are not using the device, … before you clean the device and … during thunderstorms.
28
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 29 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~ To avoid any risk, do not make modifi-
cations to the product.
FIRE HAZARD
~ Before turning the device on, place it on
a level, stable, dry, heat-resistant sur­face.
~ It is not necessary to constantly super-
vise during operation, but just to check regularly. This applies in particular when very long cooking times are set.
DANGER! Risk of injury
through burning
~ The surfaces of the device become very
hot during operation. During opera­tion, only touch the time selector and handles of the device. During opera-
tion, only grip the steamer bas­kets and accessories using pot cloths or oven gloves
~ Only transport the device when it has
cooled down.
~ Wait for the device to c ool down before
cleaning.
.
~ Never place the device directly under a
wall-mounted cupboard, as steam comes out from the top and could dam­age the furniture.
~ Only ever use clean drinking water for
producing steam.
~ The appliance and acc essories may not
be put in a microwave oven.
~ Never place the device on hot surfaces
(e.g. hob plates) or near heat sources or open fire.
~ Only use the original accessories. ~ The device is fitted with non-slip silicon
feet. Because furniture can be coated with a wide variety of varnishes and plastics, and treated with various care products, the possibility cannot be ex­cluded that some of these substances have ingredients that may attack and soften the silicon feet. If necessary, place a non-slip mat under the device.
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
4. Items supplied
DANGER! Risk of injury
through scalding
~ Do not lean over the steam cooker …
… when you open the lid and the con-
tents are still hot, and
… when hot steam is coming out of the
steam vents. There is a danger of being scalded by escaping steam.
WARNING! Risk of material damage
~ Never operate the steam cooker without
water. This could result in the device overheating.
~ Ensure that there is never too much or
too little water in the device. You can check the water level using the water level indicator. It must always be be­tween MAX (1.2 l) and MIN (350 ml).
1 bottom part|9 with steam sleeve|7 1 collector|5 3 steamer baskets|3 1 rice tray|2 1 lid|1 1 operating instructions
Unpacking
1. Remove all parts from the packaging.
2. Check that all parts are present and in­tact.
GB
29
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 30 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
5. Before using for the first time
FIRE HAZARD!
~ Before turning the device on, place it on
a level, stable, dry, heat-resistant sur­face.
DANGER! Risk of injury through burning!
The surfaces of the device become very
~
hot during operation. During operation,
|10
only touch the time selector
|6
of the device.
dles NOTE: as the appliance is supplied with a thin film of grease, there might be a small amount of smoke and odour the first time it is used. This is not harmful and will stop af­ter a short while. Please ensure adequate ventilation during this process.
• Clean the appliance before using
it for the first time (see “Cleaning
and storing” on page 39)!
1. Place the appliance on a level, dry,
non-slip surface so that the appliance can neither fall over nor slide off.
2. Pour 400 ml of clean drinking water
into bottom part|9.
3. Figure E: place the steam sleeve|7
onto the steam generator| way that the recess| sleeve points to the front left corner (in the direction of the water level indica­tor|12).
4. Put collector|5 in bottom part|9.
5. Place steamer baskets|3 on bottom
part|9.
8 on the steam
and han-
13
in such a
ber of the steamer basket|15 is shown on its handles.
6. Place rice tray|2 in the top steamer basket|3.
7. Place lid|1 on the top steamer bas­ket|3.
8. Insert the power supply plug|14 in a suitable earthed power supply socket.
9. Select a cooking time of 5 - 10 min. on time selector|10.
10. The appliance starts heating up and operating display|11 comes on.
11. Allow the appliance to cool down once the set time has elapsed and then clean it again. The appliance is now ready to use.
6. Operating the appli-
ance
6.1 Cooking
FIRE HAZARD!
~ Before turning the device on, place it on
a level, stable, dry, heat-resistant sur­face.
DANGER! Risk of injury through burning!
The surfaces of the device become very
~
hot during operation. During operation,
|10
only touch the time selector dles
|6 of the device.
1. Take collector|5 out of bottom part|9.
and han-
NOTE: ensure that the steamer baskets|3 are in the right sequence, as they ar e slightly different sizes. Steamer basket 1 is always on the bottom, steamer basket 2 on top of it and steamer basket 3 right on top. The num-
30
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 31 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
2. Pour clean drinking water into bottom part|9:
- the filling volume is 350 ml to 1.2 l;
- figure A: ensure that the water level
on water level indicator|12 is al­ways between MIN and MAX;
- figure B: with collector|5 in place,
you can also pour in water via han­dles with filling opening|6.
3. Figure E: place the steam sleeve|7
13
onto the steam generator| way that the recess| sleeve points to the front left corner (in the direction of the water level indica­tor|12).
4. Put collector|5 in bottom part|9.
5. Put the food for cooking in steamer bas­kets|3. You can use 1, 2 or 3 steamer baskets. Ensure that not all the holes in the base of the steamer baskets|3 are covered, so that the steam can pass through freely.
6. Place steamer baskets|3 on bottom part|9. Ensure that the steamer bas­kets|3 are in the right sequence, as they are slightly differ ent sizes. Steamer basket 1 is always on the bottom, steamer basket 2 on top of it and steamer basket 3 right on top. The num­ber of the steamer basket|15 is shown on its handles.
7. Place lid|1 on the top steamer basket.
8. Insert the power supply plug|14 in a suitable earthed power supply socket.
9. Select the desired cooking time on time selector|10.
10. The appliance starts heating up and operating display|11 comes on.
8 on the steam
in such a
6.2 Checking whether the food is cooked
DANGER! Risk of injury through scalding!
~ Do not lean over the steam cooker …
… when you open the lid|1 and the
contents are still hot, and
… when hot steam is coming out of the
steam vents|16.
Ensure you do not cook foods for too long, otherwise vegetables become too soft and meat and fish may become over-dry and tough. To check the state of the food during cook­ing, proceed as outlined below:
1. Carefully open the lid|1 by lifting it
slightly at the back first, so that the steam can escape away from you.
2. Take the lid|1 right off.
3. Use a relatively long skewer or fork to
check the state of the food being cooked.
- If the food being cooked is ready, turn time selector|10 to "0" to switch off the appliance.
- If the food being cooked is not yet ready, put the lid|1 back on and al­low the appliance to continue work­ing.
- If the set time has elapsed before the food being cooked is ready, set time selector|10 to the new time required to continue the cooking process. To be on the safe side, check the water level on water level indicator|12.
GB
31
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 32 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
6.3 Topping up the water
If the water level on water level indicator|12 drops below the MIN marking during oper­ation, you must top up the water so that the appliance does not run dry and overheat.
1. Put clean drinking water in a suitable pouring vessel.
2. Figure B: Pour the water through the filling opening in handles|6 in bottom part|9.
6.4 Ending operation
DANGER! Risk of injury through scalding!
~ The condensate in collector|5 is hot. Al-
low it to cool down before you take out collector|5, so that you do not acciden­tally scald yourself.
1. Once the set cooking time has elapsed, an alarm sounds and the appliance switches off.
2. If you want to switch off the appliance before the set cooking time has elapsed, turn time selector|10 to "0".
3. Wait briefly until the steam in the appli­ance has dissipated.
4. Remove steamer baskets|3 with the cooked food.
5. Clean the appliance carefully after use (see “Cleaning and storing” on page 39).
6.5 Thermal cut-out
The appliance is protected against overheat­ing. As soon as all the water in bottom part|9 has gone, making the temperature too high, the appliance switches off auto­matically.
In this case, pull out the power supply plug|14 and allow the device to cool.
You can then run the appliance again with water in it.
7. Hints on cooking
with the steamer
DANGER! Risk of injury through scalding!
~ Do not lean over the steam cooker …
… when you open the lid|1 and the
contents are still hot, and
… when hot steam is coming out of the
steam vents|16.
Steaming is one of the healthiest ways of cooking food. Not only are the nutrients and colour of foods largely retained, the natural flavour and bite of food cooked this way make it a pleasure to eat. This means that salt, fat and seasoning can be used sparing­ly. Steaming is thus especially recommend­ed for the preparation of baby food.
7.1 Using steamer baskets
Depending on requirements, 1, 2 or all 3 steamer baskets|3 can be used. The steamer baskets|3 are different sizes and numbered. The relevant number|15 is on the handle of the steamer basket|3. For cooking, always put basket 1 on first, number 2 on top of it and finally number 3. Figure C: The sequence is precisely re­versed for storing, when the steamer bas­kets|3 fit inside one another to save space.
32
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 33 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
7.2 Boiling eggs
The steamer can also be used to boil eggs. For this purpose, there ar e 6 depr essions in the base of each steamer basket|3 into which you can place the eggs. If you use all 3 steamer baskets|3, this means you can boil up to 18 eggs at once. Please note when doing this that the eggs in the bottom steamer basket will be ready somewhat sooner than the eggs in the steamer baskets above.
7.3 Cooking rice and liquids
Sauces or other liquids, fruit and rice can be heated and cooked in rice tray|2 supplied.
1. Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt in rice tray|2.
2. Put the rice tray|2 in any steamer bas­ket|3.
NOTE: If you are using several steamer bas­kets|3, the rice tray|2 should be placed in the top basket so that nothing drips into the rice.
3. Stir the rice occasionally.
7.4 Preparing whole meals
If you are preparing a whole meal and ar e therefore using several ste amer baskets|3 one above the other, please note that:
the heaviest food for cooking should be cooked in the bottom basket|3 if at all possible.
as the steam acts most effectively in the bottom steamer basket and less so as it travels upwards, cooking time in the up­per baskets is extended by a few min­utes. You should therefore follow the instructions in "Checking whether the food is cooked” on page 31".
stir or rearrange the cooking food occa­sionally with a long cooking spoon.
1. Put the food which is going to take
longest to cook in steamer basket 1. Exception: meat and fish should al­ways be cooked in the bottom steamer basket|3 so that dripping juices do not run over the other foods.
2. Put this steamer basket|3 in the steamer
and start cooking (see “Cooking” on page 30).
3. Fill steamer basket 2 with the food
which will take a moderate time to cook.
4. Carefully open the lid|1 by lifting it
slightly at the back first, so that the steam can escape away from you.
5. Take the lid|1 right off.
6. Put steamer basket 2 on steamer basket 1
and close the lid|1 again.
7. Fill steamer basket 3 with the food
which will take the least time to cook.
8. Proceed as for steamer basket 2.
GB
33
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 34 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8. Cooking times
The times quoted in the tables are intended as a guide. Actual cooking time depends on:
the size and freshness of the foods;
how full the steamer baskets|3 are;
the position of the steamer basket|3 (top or bottom);
the temperature of the water (the times quoted assume cold water. Cooking time is slightly reduced with hot water);
personal preference (food with bite or soft).
NOTES:
Stir or rearrange the cooking food occa­sionally with a long cooking spoon.
Ensure that all the pieces are about the same size. Arrange smaller pieces on top.
Do not over-fill the steamer baskets|3 by packing food in too tightly or covering
all the holes. It must be possible for steam to pass everywhere between the pieces and through the holes in the bas­es of the steamer baskets|3.
8.1 Cooking times ­vegetables
Prepare the vegetables by cutting off
thick stalks and cutting large vegetables into similar-sized pieces.
Leafy vegetables should be cooked for
as short a time as possible so that they retain their colour.
Do not season vegetables until they are
cooked.
Frozen vegetables can be cooked like
fresh ones. For many vegetables, cook­ing time is extended by a few minutes when they are frozen.
Vegetable Quantity
Broccoli 400 g 10 - 15 min
Cauliflower 400 g 15 - 20 min
French beans
Sprouts 400 g 20 - 25 min Cabbage 400 g 35 - 40 min
Carrots 400 g 20 - 25 min
Peas 400 g 15 - 20 min Courgette 400 g 20 - 25 min
Spinach 400 g 15 - 20 min Mushrooms 200 g 15 - 20 min
400 g 25 - 30 min
Cooking
time
Comments
- Divide into florets
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Divide into florets
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Freshly and shredded
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Freshly an d cut in to s lic es
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Freshly and cut into quarters
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Freshly and cut into slic es or very small whole ones
- Stir/rearrange half-way through cooking time
34
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 35 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Vegetable Quantity
Potatoes 900 g 30 - 40 min
New or small pota­toes
Asparagus 400 g 15 - 20 min
Artichokes 2 - 3 medi-
500 g 35 - 40 min
um-sized
Cooking
time
50 - 55 min
8.2 Cooking times - fish
Frozen fish can be cooked without be­ing thawed. Ensure that the individual pieces are separated from one another so that the steam can get everywhere.
Fish Quantity
Fish fillet 250 g 10 - 15 min Fish fillet 250 g 15 - 20 min Salmon
steak Tuna steak 400 g 15 - 20 min Mussels 400 g 10 - 15 min
Prawns 400 g 10 - 15 min Lobster tails 2 20 - 25 min Oysters 6 15 - 20 min
400 g 10 - 15 min
Cooking
time
Comments
- Freshly, peeled and cut into quarters
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Freshly peeled, left whole
- Lay out flat in steamer basket, second layer cross-wise over the top
- Place in the steamer basket with the openin g facing downwards so that condensation can drain off
The cooking time may be extended by a few minutes for thicker pieces.
Keep an eye on cooking time. Under­cooked fish is still glassy inside. Over­cooked fish can become dry.
Comments
-Fresh
- Frozen
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Only cook fresh mussels which are closed
- The mussels are ready when the shells have opened completely
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Only cook fresh, closed oysters
- The oysters are cooked when the shells have opened completely
GB
35
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 36 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.3 Cooking times - meat
Select only lean, soft meat and remove all the fat from it.
The pieces of meat should not be too thick. Meat suitable for grilling is also good for steaming.
Any fat still in the meat is reduced fur­ther by the steaming process.
Meat Quantity
Beef 250 g 10 - 15 min Meatballs 500 g 22 - 24 min Pork 400 g or
4pieces Lamb 4 pieces 15 - 20 min Sausages 400 g 10 - 15 min
Chicken breast
Chicken legs
400 g 15 - 20 min
2 20 - 30 min
Cooking
time
10-15 min
Poultry, in particular, needs to be cooked right through to prevent the risk of salmonella infection.
Pierce sausages to stop them bursting.
Steam-cooking is not suitable for raw sausage. Sausage needs to have been boiled already (e.g. bockwurst, wieners etc.).
Comments
- In slices, e.g. fillet steak, roasting beef
- Made of beef or mixed mince
- In slices, e.g. fillet, tenderloin
- Slices, e.g. chop, fillet
- Only boiled sausage such as frankfurters, knackwurst, bockwurst, hot dog sausages etc.
- Pierce the skin before cooking
- Remove the skin before cooking
- Meat must be cooked right through
- Meat must be cooked right through
- Brown under the grill after steaming if desired
36
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 37 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.4 Cooking times - rice
Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt into rice tray|2.
Put the rice tray|2 in the top steamer basket|3 so that no condensation can drip into the tray.
Stir the rice occasionally.
Rice Quantity
White rice Normal 1 cup 45 - 50 min - Add 1.5 cups of water Long grain 1 cup 50 - 55 min - Add 1.75 cups of water Natural rice (brown) Normal 1 cup 40 - 45 min - Add 2 cups of water Parboiled 1 cup 45 - 55 min - Add 1.5 cups of water Mixture of long-grain and wild rice Normal 1 cup 55 - 60 min - Add 1.5 cups of water Easy-cook rice 1 cup 20 - 25 min - Add 1.75 cups of water Other rice Instant rice 1 cup 12 - 15 min - Add 1.5 cups of water Pudding rice 100 g + 30 g
sugar
Cooking
time
75 - 80 min - Appropriate quantity of hot milk instead
When opening the lid|1, ensure you are not hit by a cloud of hot steam and ensure that no condensation drips into the rice.
There are many different kinds of rice. Follow the individual cooking instruc­tions as far as the required quantity of water is concerned.
Comments
of water
8.5 Cooking times - eggs
Eggs Quantity
Soft Max. 6 per Hard 20 - 25 min
steamer bas­ket|3
Quantity of water
400 ml 10 - 15 min - Place eggs in the depres-
Cooking
time
Comments
sions in the base of the steamer baskets.
- Eggs in lower steamer bas­kets will be ready somewhat earlier than those in upper steamer baskets|3.
GB
37
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 38 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
9. Recipes
9.1 Kassler ham with sprouts and potatoes
Ingredients
500 g sprouts, fresh
500 g potatoes, fresh, peeled and quar-
tered
400 g joint of Kassler ham
Salt, pepper, nutmeg
Preparation
Total cooking time: 45 minutes
1. Wash sprouts and put in basket 3.
2. Peel and quarter potatoes and put in
basket 2.
3. Place Kassler ham in steamer basket 1
and start cooking.
4. After 5 - 10 minutes, open the steamer
and insert steamer basket 2. Continue cooking.
5. 20 minutes from the start of cooking,
open the steamer and insert steamer basket 3.
6. Continue cooking until the time expires.
7. Season the potatoes with a little salt.
8. Season the sprouts with salt, pepper
and nutmeg.
9. Prepare a sauce of your choice and
serve with the meal.
9.2 Salmon fillet with vegetables and rice
Ingredients for 2 portions
300 g salmon fillet
3 spring onions
200 g mushrooms
•3 celery stalks
•2 carrots
Fresh ginger
Soy sauce, vinegar, oil, cayenne pep-
per and curry powder for the marinade
•200g rice
•Salt
Preparation
1. Dice the salmon fillet and put in a
bowl.
2. Sprinkle with lemon juice.
3. Scatter over some grated fresh ginger
and add a little salt.
4. Leave to stand until you are ready to
cook to allow the seasoning to be ab­sorbed.
5. Clean the spring onions, mushrooms,
celery and carrots, cut into roughly equal dice and put in a bowl.
6. Make a marinade from 10 ml each of
soy sauce, vinegar and oil.
7. Season the marinade with cayenne
pepper, a little grated ginger, a pinch of salt and curry powder.
8. Sprinkle the diced vegetables with the
marinade and leave to stand for at least 30 minutes.
9. Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt in rice tray|2.
10. Put rice tray|2 in steamer basket 1.
11. Choose the right cooking time for the
rice and start cooking.
12. Put the vege tables in steamer basket 2.
13. Open the steamer 15 minutes before
the end of the cooking time, take out rice tray|2 with the rice and put steam­er basket 2 with the vegetables on steamer basket 1.
14. Put rice tray|2 in steamer basket 3.
38
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 39 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
15. Put steamer basket 3 with rice tray|2 on steamer basket 2 and continue cooking.
16. 8 minutes before the end of cooking time, open the steamer, remove steam­er basket 3 with the rice and steamer basket 2 with the vegetables.
17. Put the fish in steamer basket 1.
18. Put steamer basket 2 with the vegeta­bles back in, followed by steamer bas­ket 3 with the rice.
19. Continue cooking until the time expires.
9.3 Filled curd cheese
dumplings
Ingredients
250 g low-fat curd cheese
•1 egg
1 pinch salt
3 tbsp flour
2 tbsp oil
5 tbsp breadcrumbs
Chocolate or hazelnut chocolate spread
Preparation
1. Put all the ingredients in a bowl and knead to a smooth dough.
2. Roll the dough into a sausage and cut into roughly 25 pieces of equal size.
3. Flatten each piece slightly, fill with chocolate or hazelnut chocolate cream and make a small dumpling out of it.
4. Arrange the dumplings in the steamer baskets|3.
5. Cook in the steamer for 15 minutes.
Tips:
You can roll the finished dumplings in a
crunchy praline coating before cooking them.
Instead of the crunchy coating, you can
also use breadcrumbs gently roasted in butter.
Custard also tastes good with these.
10. Cleaning and storing
Clean the device prior to its first use!
DANGER! Risk of electric shock!
~ Pull the power supply plug|14 out of the
wall socket before you clean the device.
DANGER! Risk of injury through burning!
~ Allow all the parts to cool down before
cleaning.
W ARNING! Risk of material damage!
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
Clean the device after each use and re­move all food residues.
10.1 Dismantling the
appliance
1. Disconnect the power supply plug|14
from the mains socket.
2. Take off steamer baskets|3.
3. Figure D: Carefully push the perforat-
ed bases out of the steamer baskets|3.
4. Take off collector|5.
5. Figure E: remove the steam sleeve|7
upwards off the steam generator|13
10.2 Cleaning the bottom
part
1. Clean bottom part|9 with a damp
cloth. A little washing-up liquid may also be used.
2. Wipe off with clean water.
3. Do not use the appliance again until it
is completely dry.
10.3 Cleaning the accessories
Clean the plastic accessories by hand in the sink.
.
GB
39
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 40 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
10.4 Assembling the accessories
1. Put the bases back in steamer baskets|3:
- insert the bases so that the small de­pressions for eggs are pointing downwards;
- the lugs in the steamer baskets|3 must fit precisely in the correspond­ing openings in the bases;
- push the bases into the steamer bas­kets|3 until they engage audibly.
2. Figure E: place the steam sleeve|7
13
onto the steam generator| way that the recess| sleeve points to the front left corner (in the direction of the water level indica­tor|12).
8 on the steam
in such a
10.5 Storing the appliance
The steamer baskets|3 of differ ent sizes can be stacked inside one another to pr event the appliance being too tall when stored in a cupboard. (Figure C)
1. Figure F: wind the power cable|14 around the cable spool|17 on the un­derside of the bottom part|9.
2. Put collector|5 in bottom part|9.
3. Put steamer basket no. 1 in no. 2 and then both in steamer basket no. 3.
4. Put rice tray|2 in steamer baskets|3.
5. Put on lid|1.
6. Put the steamer baskets|3 on bottom part|9.
7. Put the appliance away.
10.6 Descaling the appliance
Depending on the hardness of your water, li­mescale may build up in the appliance. You should remove this regularly to save ener gy, increase the service life of the appliance and for hygiene reasons.
1. Wipe over surfaces with limescale us­ing a cloth soaked in a little vinegar.
2. If steam generator|13 has severe limes­cale, pour a commercially-available descaler into the bottom part|9 and leave to stand overnight.
WARNIN G! Risk of material damage!
~ The appliance may under no circum-
stances be switched on whilst being descaled. This could lead to damage.
3. Rinse thoroughly afterwards.
4. Do not use the appliance again until it is completely dry.
11. Disposal
This product is subject to the provisions of European Direc­tive 2012/19/EC. The sym­bol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product requires sep­arate refuse collection in the European Un­ion. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Prod­ucts identified with this symbol may not be discarded with normal household waste, but must be taken to a collection point for recy­cling electric and electronic appliances. Re­cycling helps to reduce the consumption of raw materials and protect the environment.
40
Packaging
When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental reg­ulations applicable in your country.
GB
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 41 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
12. Problem-solving
If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself.
DANGER of electric shock!
~ Do not attempt to repair the device your-
self under any circumstances.
Fault
No function
Possible causes /
Action
Has the device been con­nected to the power sup­ply?
Check the connection.
Has the thermal cut-out switched off the device? (see “Thermal cut-out” on page 32)
13. Technical specifications
Model: SDG 950 C3 Mains voltage: 220-240 V ~ 50 Hz Protection class: I Power rating: 950 W
Technical Symbols
Certified Safety. Devices must comply with the generally ac­knowledged rules of technology and the German Product Safety Act (Produktsicherheitsgesetz ­ProdSG).
With the CE marking, HOYER Handel GmbH declares the con­formity with EU guidelines.
Subject to technical modifications.
GB
41
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 42 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
14. Warranty of the HOYER Handel GmbH
Dear Customer, your device is provided with a 3 year war­ranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our war­ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original purchase re­ceipt in a safe place. This document is re­quired to verify the purchase. If within three years from the pur chase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or re­placed by us – at our discretion – free of charge to you. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt are present­ed, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired or a new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also ap­plies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already ex isting at the time of purchase must be reported immedi­ately upon unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are subject to a charge.
Warranty coverage
The device was pr oduced carefully according to strict quality guidelines and tested diligent­ly prior to delivery. The warranty applies to ma terial or factory defects.
Excluded from the warranty are wear parts subject to normal wear and damages to fragile parts, e.g. switches, batteries, lamps or other parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is dam­aged, not used as intended or not serviced. For the pr oper operation of the product, all in­structions listed in the operating instructions must be observed car efully. Any form of use and handling that is advised against in the operating instructions or warned agai nst must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the case of incor­rect and improper treatment, use of for ce and interventions not performed by our author­ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty claim
In order to ensure pr ompt processing of your matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 292163
as a purchase verification for all inquiries.
The article number can be found on the rating plate, an engraving, the title page of your instructions (in the bottom left), or as a label on the rear or under­side of the device.
If faulty operation or other defects occur, first contact the Service Centre listed in the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product r e­ported as defective free of charge to the service address specified to you, includ­ing the purchase receipt and the infor­mation on the defect and when it occurred.
Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and soft­ware.
and the purchase rec eipt
42
GB
GB
IE
MT
CY
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 43 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Service Centre
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: hoyer@lidl.ie
Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
Service Cyprus Tel.: 8009 4409 E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
IAN: 292163
Supplier
Please note that the following address is no service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre. HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg GERMANY
GB
43
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 44 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ....................................................................45
2. Utilisation conforme .....................................................................46
3. Consignes de sécurité ...................................................................46
4. Éléments livrés ......................................... ....................................50
5. Avant la première utilisation .............................................. ... .......50
6. Utilisation de l’appareil ...............................................................51
6.1 Cuisson ..........................................................................................51
6.2 Vérifier le juste point de cuisson .........................................................52
6.3 Remettre de l’eau .............................................................................52
6.4 Terminer le fonctionnement ................................................................52
6.5 Protection contre la surchauffe ...........................................................53
7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur vapeur ............................53
7.1 Utilisation des paniers de cuisson à la vapeur ..................................... 53
7.2 Cuire des œufs ................................................................................53
7.3 Cuire du riz et des liquides ...............................................................54
7.4 Préparer des menus .......................................................................... 54
8. Temps de cuisson .........................................................................54
8.1 Temps de cuisson pour les légumes ....................................................55
8.2 Temps de cuisson pour le poisson ......................................................57
8.3 Temps de cuisson pour la viande .......................................................58
8.4 Temps de cuisson pour le riz .............................................................59
8.5 Temps de cuisson pour les œufs .........................................................59
9. Recettes .......................................................................................60
9.1 Porc fumé aux choux de Bruxelles et aux pommes de terre ....................60
9.2 Filet de saumon aux légumes et au riz ................................................60
9.3 Knödel au fromage blanc ..................................................................61
10.Nettoya ge et entreposage ...........................................................61
10.1 Démonter l’appareil ......................................................................... 62
10.2 Nettoyage de la base .......................................................................62
10.3 Nettoyage des accessoires ................................................................ 62
10.4 Assembler les accessoires ................................................................. 62
10.5 Entreposer l’appareil ........................................................................62
10.6 Détartrer l’appareil ...........................................................................62
11.Mise au rebut ..............................................................................63
12.Dépanna ge ........................... ........................... ............................ 63
13.Caractéristiques techniques ..........................................................64
14.Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................64
44
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 45 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
1. Aperçu de l'appareil
1 Couvercle 2 Panier à riz 3 Paniers de cuisson à la vapeur 4 Sorties de vapeur 5 Bac récupérateur 6 Poignées avec ouverture de remplissage 7 Gaine à vapeur 8 Encoche (au bord de la gaine à vapeur) 9 Base 10 Sélecteur de temps 11 Voyant de fonctionnement 12 Indicateur du niveau d’eau 13 Producteur de vapeur 14 Câble de raccordement au secteur avec fiche secteur 15 Numéros des paniers à cuisson 16 Orifices pour vapeur 17 Enrouleur de câble
FR
45
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 46 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Merci beaucoup pour votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau cuiseur vapeur.
Pour manipuler l'appare il en toute sécurité et vous familiariser avec le volume de livraison :
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utili­sation.
• Respectez en priorité les consignes de sécurité !
• L'appareil ne doit être utilisé qu'aux fins décrites dans ce mode d'emploi.
• Conservez ce mode d'emploi.
• Si vous transmettez l'appareil à un tiers, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi. Le mode d'emploi fait partie intégrante du produit.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau cuiseur vapeur !
Symboles sur l'appareil
DANGER ! Surfaces chaudes
Pour éviter les brûlures, il ne faut pas toucher les surfaces de l'appareil lorsque ce dernier fonctionne. Utilisez uniquement les poi­gnées et éléments de commande prévus à cet effet.
Ce symbole indique que ces excel­lents matériaux ne peuvent pas dé­naturer le goût ni l'odeur des aliments.
2. Utilisat ion conforme
Ce cuiseur vapeur vous permet de faire cuire délicatement vos aliments. L'appareil est conçu pour un usage domes­tique. L'appareil doit être utilisé uniquement dans un espace intérieur sec. Cet appareil ne peut pas être utilisé à des fins professionnelles.
Utilisation impropre prévisible
DANGER ! Risque de brû­lures|!
~ Ne vous penchez pas au-dessus du cui-
seur vapeur … … lorsque vous ouvrez le couvercle et
que le contenu est encore très chaud et
… que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour vapeur.
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si né­cessaire dans le présent mode d’emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non­respect de l’avertissement peut pro­voquer des blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non­respect de l’avertissement peut provoquer des blessures ou des dommages matériels graves. ATTENTION : risque faible : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des bles­sures légères ou entraîner des dommages matériels. REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l’ap­pareil.
46
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 47 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou men­tales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en r ésultent. Les en­fants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sans surveillance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et surveillés.
~
L'appareil et le câble de racc or d ement doivent êtr e tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
~ Les surfaces de l'appareil peuvent devenir chaudes lors
du fonctionnement. Lorsque l'appareil est en marche, touchez-le uniquement au niveau du sélecteur de temps ou des poignées. Lorsque l'appareil est en
marche, utilisez toujours des maniques ou des gants de cuisine pour saisir les paniers de cuis­son à la vapeur ainsi que les accessoires.
~
Avant la pre mièr e utilisation, nettoyez toutes les pièc es et surfaces qui seront en contact avec les aliments (voir «|Nettoyage et entreposage » à la page 61).
~
Si le câble de raccordement au secteur de c et appar eil est endom­magé, il faut le faire r emplac e r par le fabricant, son service après­vente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter les mises en danger.
~
La base, le câble de raccor dement au secteur et la fiche secteur ne doivent pas être plongés dans l’eau ou dans un autre liquide.
~
Si du liquide pénètre dans la base, débranchez immédiatement la fiche secteur. Faites contr ôler l'appar eil avant de le remettr e en ser­vice.
~
N’utilisez aucun détergent acide, décapant ou abrasif.
~
Cet appareil n'est pas conçu pour êtr e utilisé avec une minuterie ex­terne ou un système de commande à distance séparé.
FR
47
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 48 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~
Cet appareil est également destiné à une utilisation domestique et quasi domestique, par exemple... … dans des cuisines du personnel aménagées dans des maga-
sins, des bureaux et d'autres locaux commerciaux ; … dans des propriétés agricoles ; … par des clients dans des hôtels, motels et d'autres logements ; … dans des pensions offrant le petit déjeuner.
~
Afin d’ éviter une surchauffe, ne couvr ez jamais l’ appareil. Sinon, la chaleur pourrait s’accumuler dans l’appar eil.
~
Ne vous penchez pas au-dessus du cuiseur vapeur … … lorsque vous ouvrez le couvercle et que le contenu est encor e
très chaud et … que de la vapeur très chaude s'échappe des orifices pour
vapeur. La vapeur d'eau qui s'échappe risque de vous brûler.
~
Veillez à ce qu'aucun liquide ne déborde sur la fiche de raccorde­ment de l'appareil.
~
Veuillez noter que la surface de l'élément de chauffage reste en­core chaude après l'utilisation.
DANGER pour les enfants
~ Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec les sachets en plastique. Ceux-ci présentent un risque d'asphyxie.
~ Conservez l’appar eil hors de portée des
enfants.
DANGER pour et provoqué
par les animaux domes-
tiques et d'élevage
~ Les appareils électriques peuvent pré-
senter des dangers pour les animaux domestiques et d'élevage. De plus, ceux-ci peuvent endommager l'appa­reil. Maintenez par conséquent les ani­maux éloignés des appareils électriques.
DANGER ! Risque d'électrocution en raison de l’humidité
~ La base, le câble de raccordement au
secteur et la fiche secteur ne doivent pas être plongés dans l’eau ou dans un autre liquide.
~ Protégez la base co ntre l'humidité, les
gouttes et les éclaboussures : il e xiste un risque d’électrocution.
~ Si du liquide pénètre dans la base, dé-
branchez immédiatement la fiche sec­teur . F aites c ontrôler l'appareil avant de le remettre en service.
~ N'utilisez pas l'appareil avec les mains
mouillées.
~ Veillez à ce que le support situé sous
l’appareil soit sec.
48
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 49 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
DANGER ! R isque d'électrocution
~ Ne mettez pas l’appareil en service, si
l’appareil ou le câble d’alimentation présente des dommages visibles ou si l’appareil a subi une chute.
~
Branchez la fiche secteur uniquement à une prise de contact de protection correc­tement installée, facilement accessible et dont la tension correspond à l'indication située sur la plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de cou­rant doit rester facilement accessible.
~ V eillez à c e que le câble d'alimentation
ne soit pas endommagé par les bords coupants ou les zones chaudes.
~ Lors de l'utilisation de l'appareil, le
câble de raccordement ne doit pas être coincé ou écrasé.
~ L’appareil n’est pas complètement isolé
du secteur même après l’avoir éteint avec l’interrupteur marche/arrêt. Pour ce faire, débranchez la fiche secteur.
~ Pour débrancher l'appareil, tirez tou-
jours sur la fiche, jamais sur le câble.
~ Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant, ... … lorsqu'une panne survient, … quand vous n’utilisez pas l'appareil, … avant de nettoyer l'appareil et … en cas d'orage.
~ Si le câble d'alimentation est endomma-
gé, il doit être remplacé par le fabri­cant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
~ Afin d'éviter tout risque d'accident, n'ef-
fectuez aucune modification au niveau de l'article.
DANGER ! R isque d'incendie
~ Avant de mettre l'appareil en marche,
posez-le sur une surface plane, stable, sèche et résistante à la chaleur.
~ Il n'est pas nécessaire de surveiller en
permanence l'appareil lors du fonction­nement, un contrôle régulier suffit. Cela vaut notamment si les temps de cuisson réglés sont très longs.
DANGER ! Risque de brûlures
~ Les surfaces de l'appareil peuvent deve-
nir chaudes lors du fonctionnement. Lorsque l'appareil est en marche, tou­chez-le uniquement au niveau du sélec­teur de temps ou des poignées.
Lorsque l'appareil est en marche, utilisez toujours des maniques ou des gants de cuisine pour sai­sir les paniers de cuisson à la va­peur ainsi que les accessoires
~ Ne transportez l'appareil que lorsqu'il
est refroidi.
~ Avant de nettoyer l'appareil, attendez
qu'il ait refroidi.
.
DANGER ! Risque de brûlures
~ Ne vous penchez pas au-dessus du cui-
seur vapeur … … lorsque vous ouvrez le co uvercle et
que le contenu est encore très chaud et
… que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour vapeur. La vapeur d'eau qui s'échappe risque de vous brûler.
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels
~ Ne faites jamais fonctionner le cuiseur
vapeur sans eau. Cela pourrait entraî­ner une surchauffe de l'appareil.
~ V eillez à ce qu'il n'y ait jamais ni trop ni
trop peu d'eau dans l'appareil. L'indica­teur du niveau d'eau vous permet de lire le niveau d'eau. Il doit toujours se trou­ver entre MAX (1,2 l) et MIN (350 ml).
~ Ne placez jamais l'appareil directe-
ment sous un meuble suspendu car la
FR
49
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 50 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
vapeur est évacuée vers le haut et pour­rait endommager le meuble.
~ Utilisez uniquement de l'eau potable
claire pour générer la vapeur.
~ L’appareil et ses accessoires ne doivent
pas être mis dans un four à micro-ondes.
~ Ne placez jamais l'appareil sur des sur-
faces très chaudes (comme les plaques de cuisson) ni à proximité de sources de chaleur ou d'un feu ouvert.
~ Utilisez uniquement les accessoires
d’origine.
~ L'appareil est doté de pieds en silicone
antidérapants. Étant donné que les meubles sont recouverts d'une variété de laques et de matières synthétiques et sont traités avec différents pr oduits d'en­tretien, il ne peut pas être totalement ex­clu que certaines de ces substances contiennent des composants qui at­taquent et ramollissent les pieds en sili­cone. Le cas échéant, placez un support antidérapant sous l'appareil.
~ N’utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
4. Éléments livrés
1 base|9 avec gaine à vapeur|7 1 bac récupérateur|5 3 paniers de cuisson à la vapeur|3 1 panier à riz|2 1 couvercle|1 1 mode d’emploi
Déballage de l'appareil
1. Sortez toutes les pièces de l'emballage.
2. Vérifiez que toutes les pièces sont pré­sentes et en bon état.
5. Avant la première utilisation
DANGER !
~ Avant de mettre l'appareil en marche,
posez-le sur une surface plane, stable, sèche et résistante à la chaleur.
DANGER ! Risque de brûlures !
~
Les surfaces de l'appareil peuvent deve­nir chaudes lors du fonctionnement. Lorsque l'appareil est en marche, tou­chez-le uniquement au niveau du sélec-
teur de temps REMARQUE : comme l’ appareil a été légè­rement graissé avant la livraison, il est pos­sible qu’une légère formation de fumée ou d’odeur se pr oduise lors de la premièr e utili­sation. Ceci ne présente aucun danger et cesse peu après. Veillez à assurer une aéra­tion suffisante pendant ce temps.
Nettoyez l’appareil avant pre-
mière utilisation
toyage et entreposage » à la
page 61) !
1. Placez l’appareil uniquement sur une
surface plane, sèche et non dérapante, afin que l’appareil ne puisse pas tom­ber ou glisser par terre.
2. Remplissez la base|9 avec 400 ml
d’eau potable.
3. Figure E : placez la gaine à vapeur|7
sur le producteur de vapeur| sorte que l'encoche| peur soit alignée au coin avant gauche (en direction de l'indicateur de niveau d’eau|12).
4. Placez le bac récupérateur|5 dans la
base|9.
5. Placez les paniers de cuisson à la va-
peur|3 sur la base|9.
Risque d'incendie
|10
ou des poignées|6.
(voir «|Net-
13
8 sur la gaine à va-
!
, de telle
50
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 51 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
1. Retirez le bac récupérateur|5 de la
REMARQUE : V eillez à l’ordre correct des
paniers de cuisson à la vapeur|3, car ceux­ci ne sont pas tout à fait de la même taille. Placez toujours le panier de cuisson à la vapeur 1 tout en bas, ensuite le panier de cuisson à la vapeur 2 et tout en haut le pa­nier de cuisson à la vapeur 3. Le numéro du panier|15 est inscrit sur les poignées.
6. Placez le panier à riz|2 dans le panier de cuisson à la vapeur|3 le plus haut.
7. Mettez le couvercle|1 sur le panier de cuisson à la vapeur|3 supérieur.
8. Enfichez la fiche de secteur|14 dans une prise appropriée avec une protec­tion.
9. Réglez un temps de cuisson de 5 à 10 min sur le sélecteur de temps|10.
10. L’appareil commence à chauffer et le voyant de fonctionnement|11 est allu­mé.
11. Une fois le temps réglé écoulé, laissez refroidir l’appareil et nettoyez-le de nouveau. L’appareil est à présent opérationnel.
6. Utilisation de l’appa-
reil
6.1 Cuisson
DANGER !
~ Avant de mettre l'appareil en marche,
posez-le sur une surface plane, stable, sèche et résistante à la chaleur.
DANGER ! Risque de brûlures !
~
Les surfaces de l'appareil peuvent deve­nir chaudes lors du fonctionnement. Lorsque l'appareil est en marche, tou­chez-le uniquement au niveau du sélec­teur de temps
Risque d'incendie
|10
ou des poignées
!
|6.
base|9.
2. Remplissez la base|9 d’eau potable :
- La quantité de remplissage est de
- Figure A : Veillez à ce que le ni-
- Figure B: Lorsque le bac récupéra-
3. Figure E : placez la gaine à vapeur|7 sur le producteur de vapeur| sorte que l'encoche| peur soit alignée au coin avant gauche (en direction de l'indicateur de niveau d’eau|12).
4. Placez le bac récupérateur|5 dans la base|9.
5. Mettez les aliments à cuire dans les pa­niers de cuisson à la vapeur|3. Vous pouvez utiliser 1, 2 ou 3 paniers de cuisson à la vapeur. Veuillez à ne pas recouvrir tous les tr ous dans le fond des paniers de cuisson à la vapeur|3 pour que la vapeur puisse pénétrer sans pro­blème.
6. Placez les paniers de cuisson à la va­peur|3 sur la base|9. Veillez à l’ordre correct des paniers de cuisson à la vapeur|3, car ceux-ci ne sont pas tout à fait de la même taille. Placez toujours le panier de cuisson à la vapeur 1 tout en bas, ensuite le pa­nier de cuisson à la vapeur 2 et tout en haut le panier de cuisson à la va­peur|3. Le numéro du panier|15 est inscrit sur les poignées.
7. Mettez le couvercle|1 sur le panier de cuisson à la vapeur supérieur.
8. Enfichez la fiche de secteur|14 dans une prise appropriée avec une protec­tion .
350 ml à 1,2 l. veau d’eau dans l’indicateur du ni-
veau d’eau|12 se sit ue toujours entre MIN et MAX.
teur|5 est en place, vous pouvez également verser l’eau par l’ouver­ture de remplissage|6 des poignées.
13
, de telle
8 sur la gaine à va-
FR
51
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 52 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
9. Réglez le temps de cuisson souhaité sur le sélecteur de temps|10.
10. L’appareil commence à chauffer et le voyant de fonctionnement|11 est allu­mé.
6.2 V érifier le juste point de
cuisson
DANGER ! Risque de brû­lures|!
~ Ne vous penchez pas au-dessus du cui-
seur vapeur … … lorsque vous ouvrez le c ouvercle|1 et
que le contenu est encore très chaud et
… que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour va­peur|16.
Faites attention à ne pas cuire les aliments trop longtemps, car sinon, les légumes risquent de s’écraser et la viande et le pois­son risquent de devenir trop secs et durs. Pour vérifier l’état des aliments à cuire entre­temps, procédez comme suit|:
1. Ouvrez prudemment le couvercle|1 en le soulevant d’abord un peu à l’arrière de l’appar eil pour que la vapeur puisse s’échapper dans la direction qui vous est opposée.
2. Retirez totalement le couvercle|1.
3. Vérifiez la cuisson de l’aliment avec une baguette longue ou une fourchette :
- Si l’aliment est cuit, tournez le sélec-
teur de temps|10 sur « 0 » pour ar­rêter l’appareil.
- Si l’aliment n’est pas encore cuit, re-
mettez le couvercle|1 en place et laissez l’appareil continuer à fonc­tionner.
- Si la durée réglée est écoulée avant
que l’aliment soit cuit, tournez de nouveau le sélecteur de temps|10
sur la durée souhaitée pour pour­suivre la cuisson. Par précaution, vé­rifier le niveau d’eau sur l’indicateur du niveau d’eau|12.
6.3 Remettre de l’eau
Si le niveau d’eau dans l’indicateur du ni­veau d’eau|12 descend en dessous du re­père MIN pendant l’utilisation, vous devez remettre de l’eau pour que l’appareil ne marche pas à sec et ne surchauffe pas.
1. Mettez de l’eau potable dans un réci­pient verseur adapté.
2. Figure B: Versez l’eau par l’ouverture de remplissage dans les poignées|6 dans la base|9.
6.4 Terminer le
fonctionnement
DANGER ! Risque de brû­lures|!
~ Le liquide de condensation dans le bac
récupérateur|5 est brûlant. Laissez-le re­froidir avant d’enlever le bac récupéra­teur|5 pour ne pas risquer de vous brûler.
1. Une fois le temps de cuisson réglé écoulé, un signal sonore retentit et l’ap­pareil s’arrête.
2. Si vous souhaitez arrêter l’appareil avant la fin du temps de cuisson réglé, tournez le sélecteur de temps|10 sur « 0 ».
3. Attendez un peu jusqu’à ce que la va­peur se soit échappée de l’appareil.
4. Retirez les paniers de cuisson à la va­peur|3 avec les aliments à cuire.
5. Après chaque utilisation, nettoyez soi­gneusement l’appar eil (voir «|Net- toyage et entreposage » à la page 61).
52
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 53 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
6.5 Protection contre la surchauffe
L’appareil possède une protection de sur­chauffe. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans la base|9 et que pour cette raison, la tempéra­ture augmente de trop, l’ appar eil s’ arrête au­tomatiquement.
Dans ce cas, débranchez la fiche sec-
teur|14 et laissez l'appareil refroidir.
Ensuite, vous pouvez de nouveau faire
fonctionner l’appareil avec de l’eau.
7. Conseils pour la cuis-
son avec le cuiseur vapeur
DANGER ! Risque de brû­lures|!
~ Ne vous penchez pas au-dessus du cui-
seur vapeur … … lorsque vous ouvrez le c ouvercle|1 et
que le contenu est encore tr ès chaud et
… que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour va­peur|16.
La cuisson vapeur est une des possibilités les plus saines de cuire des aliments. Non seu­lement, les nutriments et la couleur des ali­ments sont pratiquement tous préservés, mais le goût et le croquant satisfont égale­ment le gourmet. Il est ainsi possible d’utili­ser que peu de sel, de matière grasse et d’épices. C’ est la raison pour laquelle la cuisson vapeur est particulièrement recom­mandée pour préparer les plats pour bébé.
7.1 Utilisation des paniers de cuisson à la vapeur
En fonction des besoins, vous pouvez utiliser 1, 2 ou tous les 3 paniers de cuisson à la va­peur|3. Les paniers de cuisson à la vapeur|3 sont de taille différente et sont numérotés. Le numé­ro|15 correspondant est indiqué sur la poi­gnée du panier de cuisson à la vapeur|3. Pour cuire, mettre toujours le panier de cuis­son numéro 1 en place le premier, ensuite le numéro 2 et pour terminer le numéro 3. Figure C: Pour le rangement, procéder dans l’ordre inverse, les paniers de cuisson à la vapeur|3 s’emboîtent, ce qui permet de gagner de la place.
7.2 Cuire des œufs
V ous pouvez également faire cuire des œufs dans le cuiseur vapeur. Pour cela, 6 creux, dans lesquels vous pouvez poser les œufs, se trouvent au fond de chacun des paniers de cuisson à la vapeur|3. Si vous utilisez tous les 3 paniers de cuisson à la vapeur|3, vous pouvez donc faire cuire 18 œufs en même temps. Veuillez considé­rer que les œufs qui se trouvent dans le pa­nier de cuisson à la vapeur inférieur sont cuits un peu plus vite que les œufs dans les paniers de cuisson à la vapeur supérieurs.
FR
53
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 54 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
7.3 Cuire du riz et des liquides
Dans le panier à riz|2 fourni dans la livrai­son, vous pouvez faire chauffer des sauces ou d’autr es liquides et faire chauffer ou cuire des fruits et du riz.
1. Mettez le riz et la quantité d’eau néces-
saire ainsi qu’une pincée de sel dans le panier à riz|2.
2. Placez le panier à riz|2 dans n’importe
quel panier de cuisson à la vapeur|3.
REMARQUE : Si vous utilis ez plusieu rs pa­niers de cuisson à la vapeur, le panier à riz doit se trouver dans le panier de cuisson à la vapeur|3 supérieur pour que rien ne puisse goutter dans le panier à riz|2.
3. Brassez le riz de temps en temps.
7.4 Préparer des menus
Si vous préparez tout un menu et utilisez pour cela plusieurs paniers de cuisson à la vapeur|3 les uns sur les autres, respectez les points suivants :
L’aliment à cuire le plus lourd doit se
trouver si possible dans le panier de cuisson à la vapeur|3 inférieur.
Comme l’effet de vapeur est le plus fort
dans le panier de cuisson à la vapeur|3 inférieur et diminue un peu vers le haut, le temps de cuisson dans les paniers su­périeurs augmente un peu. Pour cette raison, veuillez considérer “ Vérifier le juste point de cuisson ” à la page 52.
Brassez ou retournez de temps en temps
les aliments à cuire avec une longue cuillère.
1. Remplissez le panier de cuisson à la
vapeur 1 avec les aliments qui mettent le plus longtemps à cuire. Exception : Il est recommandé de tou­jours faire cuire la viande et le poisson dans le panier de cuisson à la vapeur|3
inférieur pour que les gouttes de jus ne tombent pas sur les autres aliments.
2. Placez ce panier de cuisson à la va­peur dans le cuiseur vapeur|3 et com­mencez la cuisson (voir «|Cuisson » à la page 51).
3. Remplissez le panier de cuisson à la vapeur 2 avec les aliments avec un temps de cuisson moyen.
4. Ouvrez prudemment le couvercle|1 en le soulevant d’abord un peu à l’arrière de l’ appareil pour que la vapeur puisse s’échapper dans la direction qui vous est opposée.
5. Retirez totalement le couvercle|1.
6. Placez le panier de cuisson à la vapeur 2 sur le panier de cuisson à la vapeur 1 et refermez le couvercle|1.
7. Remplissez le panier de cuisson à la vapeur 3 avec les aliments qui mettent le moins longtemps à cuire.
8. Continuez comme décrit plus haut pour le panier de cuisson à la vapeur 2.
8. Temps de cuisson
Les valeurs indiquées dans le tableau sont des valeurs de référenc e. Le temps de cuis­son réel dépend des facteurs suivants :
la taille et la fraîcheur des aliments
le niveau de remplissage des paniers de
cuisson à la vapeur
la position du panier de cuisson à la va-
peur|3 (en haut ou en bas)
la température de l’eau (les temps indi-
qués se rapportent à de l’eau froide. Si vous mettez de l’eau chaude, le temps de cuisson diminue un peu)
les préférences personnelles (al dente
ou bien cuit)
REMARQUES :
Brassez ou retournez de temps en temps
les aliments à cuire avec une longue cuillère.
54
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 55 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Veillez à ce que les morceaux soient à peu près de la même taille. Placez les morceaux plus petits en haut.
Ne remplissez pas trop les paniers de cuisson à la vapeur en tassant trop des aliments ou en recouvrant tous les tr ous. La vapeur doit pouvoir passer partout entre les morceaux et à travers les trous au fond des paniers.
Légumes Quantité
Brocoli 400 g 10 - 15 min - partager en bouquets
Chou-fleur 400 g 15 - 20 min - partager en bouquets
Haricots verts 400 g 25 - 30 min - congelés, le temps de cuisson augmente
Choux de Bruxelles
Chou 400 g 35 - 40 min - frais et coupé en petits morceaux
Carottes 400 g 20 - 25 min - fraîches et coupées en rondelles
Petits pois 400 g 15 - 20 min - brasser/retourner à la moitié du temps
400 g 20 - 25 min - brasser/retourner à la moitié du temps
Temps de
cuisson
8.1 Temps de cuisson pour les légumes
Préparez les légumes en coupant les tro-
gnons et en partageant les gros mor­ceaux de légumes en des morceaux de la même taille.
Les légumes à feuilles doivent cuire le
moins de temps possible pour ne pas perdre leur couleur.
Assaisonnez et salez les légumes uni-
quement lorsqu’ils sont cuits.
Vous pouvez faire cuire les légumes
congelés comme les légumes frais. Le temps de cuisson de certains légumes augmente lorsqu’ils sont congelés.
Remarques
- congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
- congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
de cuisson
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
de cuisson
FR
55
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 56 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Légumes Quantité
Temps de
cuisson
Remarques
Courgettes 400 g 20 - 25 min - fraîches et coupées en rondelles
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Épinards 400 g 15 - 20 min - brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Champignons 200 g 15 - 20 min - frais et coupés en rondelles ou de tout
petits champignons
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Pommes de terre
900 g 30 - 40 min - juste épluchées et coupées en quartiers
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Pommes de
500 g 35 - 40 min - fraîches et épluchées en entier terre nouvelles ou petites
Asperges 400 g 15 - 20 min - poser à plat dans le panier de cuisson à
la vapeur, poser la 2e rangée en croix par dessus
Artichauts 2 - 3 moyens 50 - 55 min - les poser dans le panier de cuisson à la
vapeur la tête à l’envers pour que l’eau de condensation puisse s’écouler
56
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 57 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.2 Temps de cuisson pour le poisson
Vous pouvez faire cuire le poisson c onge-
lé comme du poisson frais. V e illez à que les différents morceaux soient séparés les uns des autres pour que la vapeur puisse
Poisson Quantité
Filet de poisson 250 g 10 - 15 min - frais Filet de poisson 250 g 15 - 20 min - congelé Darne de sau-
mon Steak de thon 400 g 15 - 20 min - congelé, le temps de cuisson augmente
Moules 400 g 10 - 15 min - faire cuire uniquement des moules
Crevettes 400 g 10 - 15 min - brasser/retourner à la moitié du temps
Queues de homard
Huîtres 6 huîtres 15 - 20 min - faire cuire uniquement des huîtres
400 g 10 - 15 min - congelé, le temps de cuisson augmente
2 queues 20 - 25 min
Temps de
cuisson
pénétrer de tous les côtés. Si les mor­ceaux sont plus épais, le temps de cuis­son peut augmenter un peu.
Surveillez le temps de cuisson. Un pois­son qui n’est pas encore assez cuit est vitreux à l’intérieur. Un poisson trop cuit peut devenir sec.
Remarques
d’env. 5 min
d’env. 5 min
fraîches et fermées
- les moules sont cuites lorsque leurs co­quilles se sont totalement ouvertes
de cuisson
fraîches et fermées
- les huîtres sont cuites lorsque leurs co­quilles se sont totalement ouvertes
FR
57
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 58 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.3 Temps de cuisson pour la viande
Choisissez uniquement de la viande
blanche et maigre de laquelle vous avez enlevé totalement le gras.
Les morceaux de viande ne doivent pas
être trop épais. La viande idéale pour les grillades peut également être cuite à l’étuvée.
Viande Quantité
Viande de bœuf
Boulettes de viande
Viande de porc
Agneau 4 morceaux 15 - 20 min - tranches, p. ex. des côtes, des filets Saucisses 400 g 10 - 15 min - uniquement des saucisses cuites, p. ex. des
Blancs de poulet
Cuisses de poulet
250 g 10 - 15 min - en tranches, p. ex. un steak, du rosbif
500 g 22 - 24 min - en viande hachée de bœuf ou un mélange
400 g ou 4morceaux
400 g 15 - 20 min - enlever la peau avant la cuisson
2 morceaux 20 - 30 min - la viande doit impérativement être bien cuite
Temps de
cuisson
10 - 15 min - en tranches, p. ex. filet, aloyau
Le gras qui se trouve encore sur la viande est encore réduit par la vapeur.
Il est important que tout particulièrement la viande de volaille soit bien cuite pour éviter une infection aux salmonelles.
Piquez les saucisses pour qu’elles n’éclatent pas.
La cuisson vapeur n’est pas adaptée aux saucisses crues. Les saucisses doivent déjà avoir été cuites (comme p. ex. les saucisses de Francfort).
Remarques
de viande hachée
saucisses de Francfort, des saucisses à Hot­dog, etc.
- piquer la peau avant de les faire cuire
- la viande doit impérativement êtr e bien cuite
- éventuellement, faire rôtir sous le grill après la cuisson
58
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 59 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.4 Temps de cuisson pour le riz
Mettez le riz et la quantité d’eau néces-
saire ainsi qu’une pincée de sel dans le panier à riz|2.
Placez le panier à riz|2 dans le panier
de cuisson à la vapeur|3 supérieur pour que l’eau de condensation ne puisse pas goutter dans le panier.
Riz Quantité
Riz blanc normal 1 tasse 45 - 50 min - ajouter 1,5 tasse d’eau Riz long 1 tasse 50 - 55 min - ajouter 1,75 tasse d’eau Riz cargo (brun) normal 1 tasse 40 - 45 min - ajouter 2 tasses d’eau précuit 1 tasse 45 - 55 min - ajouter 1,5 tasse d’eau Mélange de riz long et de riz sauvage normal 1 tasse 55 - 60 min - ajouter 1,5 tasse d’eau riz à cuis-
son rapide Autre riz riz instanta-né1 tasse 12 - 15 min - ajouter 1,5 tasse d’eau
1 tasse 20 - 25 min - ajouter 1,75 tasse d’eau
Temps de
cuisson
Brassez le riz de temps en temps.
Lorsque vous enlevez le couvercle|1, veillez à ne pas entrer en contact avec le nuage de vapeur brûlante et à ce qu’aucune eau de condensation ne goutte dans le riz.
Il existe beaucoup de variétés de riz dif­férentes. En ce qui concerne la quantité d’eau, respectez les indications de cuis­son respectives.
Remarques
riz au lait (pudding au riz)
100 g + 30 g de sucre
75 - 80 min - ajouter du lait chaud à la place de l’ eau en
quantité correspondante
8.5 Temps de cuisson pour les œufs
Œufs Quantité
mollets 6 au max. par durs 20 - 25 min
panier de cuis­son à la va­peur|3
Quantité
d’eau
400 ml 10 - 15 min - Placer les œufs dans les
Temps de
cuisson
Remarques
creux au fond des paniers de cuisson à la vapeur.
- Les œufs dans les paniers de cuisson à la vapeur inférieurs sont cuits un peu plus tôt que ceux dans les paniers de cuisson à la vapeur|3 supé­rieurs.
59
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 60 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
9. Recettes
9.1 Porc fumé aux choux de Bruxelles et aux pommes de terre
Ingrédients :
500 g de choux de Bruxelles frais
500 g de pommes de terre fraîches,
épluchées et coupées en quatre
400 g de porc fumé, morceau entier
Sel, poivre, noix de muscade
Préparation :
Temps de cuisson total : 45 minutes
1. Nettoyer les choux de Bruxelles et les
disposer dans le panier 3.
2. Éplucher les pommes de terre, les cou-
per en quatre et les disposer dans le panier 2.
3. Disposer le porc fumé dans le panier
de cuisson à la vapeur 1 et démarrer la cuisson.
4. Au bout de 5 à 10 minutes, ouvrir le
cuiseur vapeur et mettre en place le pa­nier de cuisson à la vapeur 2. Pour­suivre la cuisson.
5. 20 minutes après le début de cuisson,
ouvrir le cuiseur vapeur et mettre en place le panier de cuisson à la vapeur 3.
6. Poursuivre la cuisson jusqu’à écoule-
ment du temps total.
7. Saler légèrement les pommes de terre.
8. Assaisonner les choux de Bruxelles
avec le sel, le poivre et la noix de mus­cade.
9. Préparez la sauce de votre choix et ser-
vez-celle-ci avec votre plat.
9.2 Filet de saumon aux légumes et au riz
Ingrédients pour 2 personnes :
300 g de filet de saumon
•3 oignons cébettes
200 g de champignons
3 branches de céleri
2 carottes
Gingembre frais
Sauce soja, vinaigre, huile, poivre de
Cayenne et curry pour la marinade
200 g de riz
Sel
Préparation :
1. Couper le filet de saumon en dés et le
verser dans un saladier.
2. Arroser de quelques gouttes de jus de
citron.
3. Parsemer légèrement de gingembre
frais râpé et saler légèrement.
4. Réserver jusqu’à la cuisson pour que
les épices s’infusent.
5. Nettoyer les oignons cébettes, les
champignons, le céleri et les carottes, les couper en dés de tailles similair es et les verser dans un saladier.
6. Préparer une marinade avec respecti-
vement 1 cuillère à soupe de soja, de vinaigre et d’huile.
7. Assaisonner la marinade avec du
poivre de Cayenne, un peu de gingem­bre râpé, une pincée de sel et du curry.
8. Arroser les légumes découpés en petits
morceaux de quelques gouttes de mari­nade et laisser mariner 30 minutes mi­nimum.
9. Mettez le riz et la quantité d’eau néc es -
saire ainsi qu’une pincée de sel dans le panier à riz|2.
10. Placez le panier à riz|2 dans le panier
de cuisson à la vapeur 1.
11. Choisissez le temps de cuisson corres-
pondant au riz cuisiné et démarrez la cuisson.
60
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 61 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
12. Disposez les légumes dans le panier de cuisson à la vapeur 2.
13. Ouvrez le cuiseur vapeur 15 minutes avant la fin du temps de cuisson, reti­rez le panier à riz|2 avec le riz et dis­posez le panier de cuisson à la vapeur 2 avec les légumes sur le panier de cuisson à la vapeur 1.
14. Placez le panier à riz|2 dans le panier de cuisson à la vapeur 3.
15. Disposez le panier de cuisson à la va­peur 3 avec le panier à riz|2 sur le pa­nier de cuisson à la vapeur 2 et poursuivez la cuisson.
16. 8 minutes avant la fin du temps de cuis­son, ouvrez le cuiseur vapeur, retirez le panier de cuisson à la vapeur 3 avec le riz et le panier de cuisson à la va­peur 2 avec les légumes.
17. Disposez le poisson dans le panier de cuisson à la vapeur 1.
18. Réinsérez le panier de cuisson à la va­peur 2 avec les légumes, puis le panier de cuisson à la vapeur 3 avec le riz.
19. Poursuivez la cuisson jusqu’à écoule­ment du temps sélectionné.
9.3 Knödel au fromage
blanc
Ingrédients :
250 g de fromage blanc maigre (séré)
1 œuf
1 pincée de sel
3 c.s. de farine
2 c.s. d’huile
5 c.s. de chapelure
Chocolat ou crème au nougat
Préparation :
1. Verser tous les ingrédients dans un sa­ladier et pétrir de sorte à obtenir une pâte lisse.
2. Former un rouleau avec la pât e et cou­per celui-ci en 25 morceaux de tailles similaires environ.
3. Aplatir légèrement les morceaux, les garnir de chocolat ou de crème au nou­gat et former de petits Knödel (ra­violes).
4. Répartir les Knödel dans les paniers de cuisson à la vapeur.
5. Laisser cuire 15 minutes dans le cuiseur vapeur.
Conseils :
Vous pouvez tourner les Knödel prépa-
rés dans de la nougatine avant cuisson.
A la place de la nougatine, vous pou-
vez également prendre de la chapelure que vous aurez préalablement fait dorer précautionneusement dans du beurre.
Une sauce à la vanille accompagne
également très bien cette recette.
10. Nettoyage et entre-
posage
Nettoyez l'appareil avant la pre­mière utilisation !
DANGER ! Risque d'électrocu­tion !
~ Débranchez la fiche secteur|14 de la
prise de courant avant de nettoyer l'ap­pareil.
DANGER ! Risque de brûlures
~ Laissez toutes les pièces refroidir avant
le nettoyage.
AVERTISSEMENT : risque de dom­mages matériels !
~ N’utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
Nettoyez l'appareil après chaque utili-
sation et éliminez tous les restes d'ali­ments.
!
FR
61
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 62 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
10.1 Démonter l’appareil
1. Débranchez la fiche secteur|14 de la prise de courant.
2. Retirez les paniers de cuisson à la va­peur|3.
3. Figure D : Enlevez les fonds à trous des paniers de cuisson à la vapeur|3 en appuyant dessus avec précaution.
4. Retirez le bac récupérateur|5.
5. Figure E : soulevez la gaine à va­peur|7 pour la sortir du producteur de vapeur|13
.
10.2 Nettoyage de la base
1. Nettoyez la base|9 avec un chiffon hu­mide. Vous pouvez également utiliser un peu de produit vaisselle.
2. Rincez ensuite à l’eau propre.
3. Ne réutilisez l’ appareil qu’une fois qu’il est complètement sec.
10.3 Nettoyage des
accessoires
Nettoyez les accessoires en plastique à
la main dans l’évier à l’aide de produit vaisselle.
2. Figure E : placez la gaine à vapeur|7 sur le producteur de vapeur| sorte que l'encoche| peur soit alignée au coin avant gauche (en direction de l'indicateur de niveau d’eau|12).
8 sur la gaine à va-
13
, de telle
10.5 Entreposer l’appareil
Pour que l’appareil ne soit pas trop haut pour l’armoire , il est possible d’empiler les paniers de cuisson à la vapeur|3 de taille différente. (Figure C)
1. Figure F : enroulez le câble de rac­cordement au secteur|14 dans l'enrou­leur de câble|17 au dessous de la base|9.
2. Placez le bac récupérateur|5 dans la base|9.
3. Placez le panier de cuisson à la vapeur n° 1 dans le n° 2 et ensuite les deux dans le panier de cuisson à la vapeur n° 3.
4. Placez le panier à riz|2 dans les pa­niers de cuisson à la vapeur|3.
5. Remettez le couvercle|1 en place.
6. Placez les paniers de cuisson à la va­peur|3 sur la base|9.
7. Rangez l’appareil.
10.4 Assembler les accessoires
1. Placez les fonds dans les paniers de
cuisson à la vapeur|3 :
- Mettez les fonds en place de façon à ce que les petits creux pour les œufs pointent vers le bas.
- Les crochets da ns les paniers de cuisson
|3
à la vapeur respondre aux orifices dans les fonds.
- Enfoncez les fonds dans le panier de cuisson à la vapeur|3 jusqu’à ce qu’ils s’encliquettent de manière au­dible.
62
FR
doivent exactement cor-
10.6 Détartrer l’appareil
En fonction de la dureté de l’ eau, des dépôts de calcaire peuvent se former. Nous vous conseillons de les éliminer régulièrement pour économiser de l’ énergie, augmenter la durée de vie de votre appar eil et pour des raisons d’hygiène.
1. Essuyez les endroits où il y a des dé­pôts de calcaire avec un chiffon imbibé d’un peu de vinaigre.
2. Si le producteur de vapeur|13 pr ésente des dépôts de calcaire importants, met­tez un détartrant courant dans la base|9 et laissez-le agir toute une nuit.
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 63 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
12. Dépannage
AVERTISSEMENT : risque de dom­mages matériels !
~ L ’appareil ne doit en aucun cas être mis
en marche pendant le détartrage. Ceci pourrait causer des dommages.
Si votre appareil ne fonctionne pas correcte­ment, procédez dans un premier temps aux tests de cette liste de contrôle. Il s’agit peut­être seulement d’un problème mineur que vous pouvez résoudre vous-même.
3. Ensuite, rincez abondamment.
4. Ne réutilisez l’ appareil qu’une fois qu’il est complètement sec.
11. Mise au rebut
Ce produit est soumis aux exigences de la directive 2012/19/UE. de la poubelle sur roues bar­rée signifie que, dans l’Union européenne, le produit doit faire l’objet d’une collecte séparée des dé­chets. Cela s’applique au produit et à tous les accessoires portant ce symbole. Les pro­duits portant ce symbole ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers nor­maux, mais doivent être déposés dans un point de collecte chargé du recyclage des appareils électriques et électroniques. Le re­cyclage contribue à réduire l’utilisation de matières premières et à protéger l’environ­nement. Le produit est recyclable, sou­mis à la responsabilité élar­gie du producteur et doit faire l'objet d'un tri sélectif.
Le symbole
DANGER ! Risque d'électrocu­tion !
~ N’essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
Problème
Aucun fonc­tionnement
Cause possible /
solution
L’alimentation électrique est-elle établie correctement ?
Vérifiez le branchement.
La protection contre la surchauffe a-t-elle arrêté l'appareil ? (voir «|Pro- tection contre la surchauffe » à la page 53)
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re­but, respectez les prescriptions environne­mentales correspondantes de votre pays.
FR
63
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 64 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
13. Caractéristiques techniques
Modèle : SDG 950 C3 Tension secteur : 220-240 V ~
50 Hz Classe de protection : I Puissance : 950 W
Symboles techniques
Geprüfte Sicherheit (sécurité contrôlée). Les appareils doivent satisfaire aux Règles techniques reconnues en vigueur et être conformes à la Loi sur la sécurité des produits (Produktsicherheits­gesetz/ ProdSG).
Avec ce marquag e CE, la société HOYER Handel GmbH déclare la conformité avec la règlementa­tion de l'Union européenne.
Sous réserves de modifications techniques.
14. Garantie de HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client, V ous obtenez pour cet appareil une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de défauts de ce produit, vous disposez de droits légaux co ntre le vendeur de ce pro­duit. Ces droits ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite . Indépendamment de la garantie commer­ciale souscrite, le vendeur reste tenu des dé­fauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commer­ciale qui lui a été consentie lors de l‘ acquisi­tion ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la gar antie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga­rantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘interven­tion de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la de­mande d‘intervention.
64
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor­mité résultant de l‘emballage, des instruc ­tions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 65 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1. S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description don-
née par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un ache-
teur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le produc­teur ou par son représentant, notam­ment dans la publicité ou l‘étiquetage|;
2. Ou s‘il présente les caractéristiques défi­nies d‘un commun accord par les par­ties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce der­nier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L ‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la déli­vrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropr e à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac­quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L ‘action résultant des vic es rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date d’achat. C o nservez le ticket de caisse d’ori­gine. Ce document sert de justificatif d’achat. Si au cours des trois années suivant la date d’achat, des défauts de matériel ou de fabri­cation apparaissent sur ce produit, celui-ci vous est, à notre discrétion, réparé ou rem­placé gratuitement. Les conditions pour faire valoir la garantie sont que l’ appareil et la preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré­sentés dans un délai de trois ans et que le défaut ainsi que le moment où il est survenu soient brièvement décrits par écrit. Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons le produit réparé ou neuf. La réparation ou l’ échange du pr oduit ne constitue pas un nouveau commencement de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utili­sation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée par son application. Ceci est également va­lable sur les pièces réparées et r emplacées. Les dommages et les vices déjà présents au moment de l’achat doivent être signalés im­médiatement après le déballage. Apr ès l’ e x­piration de la garantie, les réparations à effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des prescrip­tions de qualité rigoureuses et a été vérifié minutieusement avant livraison. La garantie s’ applique aux défauts de maté­riel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces d'usure qui sont soumises à une usure normale et les dommages subis par des pièces fragiles, par ex.
FR
65
FR
CH
BE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 66 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
les interrupteurs, batteries, sources d'éclairage ou d'autres pièces en
Centre de service
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas été utilisé ou entretenu de manière conforme. Pour une utilisation conforme du produit, respecter précisément toutes les consignes présentées dans le mode d’em­ploi. Les fins d’utilisation et les actions contre-indiquées ou déconseillées dans le mode d’emploi doivent impérativement êtr e évitées. Le produit est exclusivement conçu pour un usage privé non commercial. La manipula­tion non autorisée et non conforme, l'utilisa­tion de force et les interventions non effectuées par notre centre de service autori-
Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Suisse Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN : 292163
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition le numéro d’article IAN : 292163 et le ticket de caisse comme preuve d’achat.
V ou s trouverez les numéros d'article sur la plaque signalétique, une gravure, la page de titre de votre notice (en bas, à gauche) ou sur l'autocollant apposé à l’arrièr e ou sur le dessous de l'appar eil.
En cas d’erreur de fonctionnement ou autres pannes, contactez d’abord par téléphone ou par e-Mail le centre de service cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le pro­duit considéré comme défectueux en y joignant la preuve d’achat (ticket de caisse) et l’indication du défaut ainsi que du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’em­ploi ainsi que ceux d’autres pro­duits, des vidéos sur les produits et des logiciels.
Fournisseur
Attention ! L’adresse suivante n’est pas une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut. HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg ALLEMAGNE
66
FR
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 67 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
FR
67
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 68 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Inhoud
1. Overzicht .................... ............................................. ....................69
2. Correct gebruik ................................................ ............................70
3. Veiligheidsinstructies ...................................................................70
4. Levering ......................................................................................74
5. Vóór het eerste gebruik ...............................................................74
6. Bedienen van het apparaat .........................................................75
6.1 Stoomkoken .................................................................................... 75
6.2 Gaarpunt controleren ....................................................................... 76
6.3 Water bijvullen................................................................................ 76
6.4 Werking beëindigen ........................................................................ 76
6.5 Beveiliging tegen oververhitting ....................... ........ ....... ................... 76
7. Tips voor het koken met de stoomkoker ......................................77
7.1 Stoommanden gebruiken .................................................................. 77
7.2 Eieren koken ................................................................................... 77
7.3 Rijst en vloeistoffen koken.................................................................. 77
7.4 Menu's bereiden.............................................................................. 77
8. Kooktijden ....................... ..................... ........................ ............... 78
8.1 Kooktijden groenten......................................................................... 79
8.2 Kooktijden vis.................................................................................. 80
8.3 Kooktijden vlees............................................................................... 81
8.4 Kooktijden rijst................................................................................. 82
8.5 Kooktijden eieren............................................................................. 82
9. Recepten ..................... ..... ........ ..... ........ ..... ........ ...... ....... ...... .......83
9.1 Casselerrib met spruitjes en aardappelen............................................ 83
9.2 Zalmfilet met groente en rijst.............................................................. 83
9.3 Gevulde kwarkknoedels.................................................................... 84
10.Reinigen en opbergen ..................................................................85
10.1 Apparaat demonteren ...................................................................... 85
10.2 Ondergedeelte reinigen.................................................................... 85
10.3 Accessoires reinigen......................................................................... 85
10.4 Accessoires monteren....................................................................... 85
10.5 Apparaat opbergen ......................................................................... 85
10.6 Apparaat ontkalken.......................................................................... 86
11.Weggooie n ...................................... .......................................... ..86
12.Probl emen oplossen .......................................... ..........................86
13.Technische gegevens ....................................................................87
14.Garantie van HOYER|Handel GmbH ................................ .............87
68
NL
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 69 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
1. Overzicht
1 Deksel 2 Rijstschaal 3 Stoommanden 4 Stoomuitlaat 5 Opvangschaal 6 Handgrepen met vulopening 7 Stoomhuls 8 Uitsparing (aan de rand van de stoomhuls) 9 Ondergedeelte 10 Tijdkeuzeknop 11 Werkingsindicator 12 Waterpeilindicatie 13 Stoomgenerator 14 Netaansluitsnoer met stekker 15 Nummers van de stoommanden 16 Stoomopeningen 17 Kabelopwikkeling
NL
69
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 70 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Hartelijk dank voor uw vertrouwen!
Gefeliciteerd met uw nieuwe stoomkoker. Om het apparaat veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren ken­nen:
Dient u deze handleiding vóór
de eerste ingebruikname gron­dig door te lezen.
Neemt u steeds de veiligheidsin-
structies in acht!
Het apparaat mag alleen wor-
den bediend zoals in deze hand­leiding wordt beschreven.
Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand doorgeeft, dient u deze handleiding bij te voegen. De handleiding maakt deel uit van het product.
2. Correct gebruik
Met deze stoomkoker kunt u levensmiddelen voorzichtig gaar laten worden. Het apparaat is ontworpen vo or particuliere huishoudens. Het apparaat mag alleen droog en binnenshuis worden gebruikt. Dit apparaat mag niet voor commerciële doeleinden worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
GEVAAR van verwondingen door branden aan hete stoom!
~ Buig u niet over de stoomkoker heen …
… wanneer u het deksel opent en de in-
houd nog heet is en
… wanneer uit de stoomopeningen hete
stoom naar buiten komt.
3. Veiligheidsinstructies
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe stoomkoker!
Symbolen op het apparaat
GEVAAR! Hete oppervlakken
Om letsel door verbranding te voorkomen, mogen de oppervlakken van het apparaat tijdens de werking niet worden aangeraakt. Gebruik alleen de meegeleverde handgrepen en bedieningselementen
Dit symbool geeft aan, dat materia­len die ermee zijn gemarkeerd, noch de smaak noch de geur van le­vensmiddelen veranderen.
.
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschu­wingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing
kan tot letsel leiden. WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan verwondingen of ernstige materiële schade veroorzaken. LET OP: gering risico: het niet in acht ne­men van de waarschuwing kan lichte ver­wondingen of materiële schade veroorzaken. AANWIJZING: toedrachten en bijzonder­heden waarop tijdens het gebruik van het apparaat moet worden gelet.
70
NL
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 71 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Instructies voor een veilig gebruik
~ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinder en vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloeiende risico's hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak- en onderhoudswerk­zaamheden mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij deze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
~ Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het appa-
raat en het aansluitsnoer worden gehouden.
~ De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het
gebruik erg heet. Raak het apparaat tijdens het gebruik alleen aan de tijdkeuzeknop of aan de handgrepen aan.
Pak de stoommanden en de accessoir es tijdens het gebruik alleen vast met pannenlappen of keukenhandschoenen.
~ Maak alle onderdelen en vlakken die met levensmiddelen in con-
tact komen schoon alvorens het apparaat voor de eerste keer te gebruiken (zie “Reinigen en opbergen” op pagina 85).
~ Wanneer het netaansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijk­waardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om ge­vaar te voorkomen.
~ Het ondergedeelte, het netaansluitsnoer en de stekker mogen
niet in water of andere vloeistoffen worden ondergedompeld.
~ Wanneer er vloeistof in het ondergedeelte terechtkomt, moet de
stekker direct uit het stopc ontact worden getrokken. Voor een vol­gende ingebruikname het apparaat laten controleren.
~ Gebruik geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen. ~ Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe
tijdschakelklok of een afzonderlijk op afstand bestuurbaar sys­teem.
NL
71
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 72 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~ Dit apparaat is eveneens bestemd om te worden gebruikt in het
huishouden en voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijvoor­beeld... … in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere
bedrijfssectoren; … in landbouwbedrijven; … door gasten in hotels, motels en andere woonvoorzieningen; … in pensions.
~ Om oververhitting te voorkomen, mag het apparaat nooit wor-
den afgedekt. Anders kan er hittestuwing in het apparaat ont­staan.
~ Buig u niet over de stoomkoker heen…
… wanneer u het deksel opent en de inhoud nog heet is en … wanneer uit de stoomopeningen hete stoom naar buiten komt. Het risico bestaat dat u zich verbrandt door ontsnappende wa­terdamp.
~
Let erop dat er geen vloeistof op de steekverbinding van het appa­raat loopt.
~
Let erop dat het oppervlak van het verwarmingselement na gebruik nog restwarmte heeft.
GEVAAR voor kinderen
~ Verpakkingsmateriaal is geen speel-
goed. Kinderen mogen niet met de plas­tic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar.
~ Bewaar het apparaat buiten bereik van
kinderen.
GEVAAR voor en door
huis- en gebruiksdieren
~ Er kunnen gevaren voor huis- en ge-
bruiksdieren van elektrische apparaten uitgaan. Verder kunnen dieren ook schade aan het apparaat veroorzaken. Houd dieren daarom altijd uit de buurt van elektrische apparaten.
72
NL
GEVAAR van een elektri­sche schok door vocht
~ Het ondergedeelte, het netaansluit-
snoer en de stekker mogen niet in water of andere vloeistoffen worden onderge­dompeld.
~ Bescherm het ondergedeelte tegen
vocht, druppel- of spatwater: anders be­staat er gevaar voor een elektrische schok. W anneer er vloeistof in het onder gedeel-
~
te terechtkomt, moet de stekker direct uit het stopcontact worden getrokk en. Voor een volgende ingebruikname het appa­raat laten controleren.
~ Bedien het apparaat niet met vochtige
handen.
~ Let erop dat het apparaat op een droge
ondergrond staat.
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 73 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
GEVAAR door een elektrische schok
~ Neem het apparaat niet in gebruik,
wanneer het apparaat of het netaan­sluitsnoer zichtbaar beschadigd is of wanneer het apparaat voorheen is ge­vallen.
~ Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk toegankelijk stopcontact met randaar­de, waarvan de spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Het stopcontact moet ook na het aan­sluiten gemakkelijk toegankelijk blijven.
~ Let erop, dat het netaansluitsnoer niet
door scherpe randen of hete plaatsen kan worden beschadigd.
~ Let er bij gebruik van het apparaat op,
dat het netaansluitsnoer niet vastgeklemd wordt of bekneld raakt.
~ De stroomtoevoer naar het apparaat is
ook na het uitschakelen niet volledig on­derbroken. Hiertoe moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
~ Trek de stekker altijd aan de stekker uit
het stopcontact en nooit aan het snoer.
~ Trek de stekker uit het stopcontact, ...
… wanneer zich een storing voordoet, … wanneer u het apparaat niet ge-
bruikt, … voordat u het apparaat reinigt en … bij onweer. Om gevaar te voorkomen, brengt u geen
~
veranderingen aan het artikel aan.
BRANDGEVAAR
~ Zet het apparaat op een vlakke, stevi-
ge, droge en hittebestendige onder­grond alvorens het in te schake len.
~ Het apparaat hoeft tijdens het gebruik
niet continu in het oog te worden gehou­den, maar moet wel regelmatig worden gecontroleerd. Dat geldt vooral wan­neer er zeer lange gaartijden zijn inge­steld.
GEVAAR van verwondin­gen door verbranden
~ De oppervlakken van het apparaat wor-
den tijdens het gebruik erg heet. Raak het apparaat tijdens het gebruik alleen aan de tijdkeuzeknop of aan de hand­grepen aan. Pak de stoommanden
en de accessoires tijdens het ge­bruik alleen vast met pannen­lappen of keukenhandschoenen
~ Verplaats het apparaat alleen wanneer
het afgekoeld is.
~ Wacht met schoonmaken, totdat het ap-
paraat is afgekoeld.
GEVAAR van verwondin­gen door branden aan hete stoom
~ Buig u niet over de stoomkoker heen …
… wanneer u het deksel opent en de in-
houd nog heet is en
… wanneer uit de stoomopeninge n hete
stoom naar buiten komt. Het risico bestaat dat u zich verbrandt door ontsnappende waterdamp.
WAARSCHUWING voor materiële schade
~ Gebruik de stoomkoker nooit zonder
water. Dit zou kunnen leiden tot overver­hitting van het apparaat.
~ Let erop dat zich nooit te veel of te wei-
nig water in het apparaat bevindt. U kunt het waterpeil aflezen op de water­peilindicatie. Dat moet altijd tussen MAX (1,2 l) en MIN (350 ml) staan. Plaats het apparaat niet direct onder een
~
hangend (keuken)kastje, omdat er stoom aan de bovenkant naar buiten komt die het meubel zou kunnen beschadigen.
~ Gebruik uitsluitend schoon drinkwater
om stoom te genereren.
~
Het apparaat en de accessoires mogen niet in een magnetron worden gezet.
~ Plaats het apparaat nooit op hete op-
pervlakken (bijv. fornuisplaten) of in de buurt van warmtebronnen of open vuur.
.
NL
73
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 74 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~ Gebruik uitsluitend de originele acces-
soires. Het apparaat is voorzien van kunststof
~
antislipvoeten. Omdat meubels zijn ge­coat met een grote verscheidenheid van lakken en kunststo ffe n en w orden behan­deld met verschillende onderhoudsmidde­len, kan niet volledig worden uitgesloten dat sommige van deze stoffen bestandde­len bevatten die de kunststof voeten aan­tasten en zacht maken. Leg indien nodig een antislipmatje onder het apparaat.
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
4. Levering
1 ondergedeelte|9 met stoomhuls|7 1 opvangschaal|5 3 stoommanden|3 1 rijstschaal|2 1 deksel|1 1 handleiding
Uitpakken
1. Haal alle onderdelen uit de verpak­king.
2. Controleer of alle onderdelen volledig zijn en of ze onbeschadigd zijn.
5. Vóór het eerste gebruik
BRANDGEVAAR!
~ Zet het apparaat op een vlakke, stevi-
ge, droge en hittebestendige onder­grond alvorens het in te schakelen.
GEVAAR van verwondingen door verbranden!
~ De oppervlakken van het apparaat wor-
den tijdens het gebruik erg heet. Raak het apparaat tijdens het gebruik alleen aan de tijdkeuzeknop|10 of aan de
handgrepen|6 aan. AANWIJZING: omdat het apparaat licht ingevet wordt geleverd, kunnen er tijdens het eerste gebruik lichte rook en een geur vrijkomen. Dit is onschadelijk en is na korte tijd verdwenen. Let ondertussen wel op vol­doende ventilatie.
Maak het apparaat schoon al-
vorens het voor de eerste keer te gebruiken (zie “Reinigen en opbergen” op pagina 85)!
1. Zet het apparaat op een egaal, droog
en niet glijdend oppervlak neer, zodat het apparaat niet kan omvallen of naar beneden kan glijden.
2. Doe 400 ml zuiver drinkwater in het
ondergedeelte|9.
3. Afbeelding E: plaats de stoomhuls|7
zo op de stoomgenerator| sparing| voorste linkerhoek (richting waterpeilin­dicatie|12) wijst.
4. Zet de opvangschaal|5 in het onderge-
deelte|9.
5. Zet de stoommanden|3 op het onder-
gedeelte|9.
8 aan de stoomhuls naar de
13
dat de uit-
74
NL
AANWIJZING:
van de stoommanden| iets andere grootte hebben. Onderaan k omt
Let op de juiste volgorde
3
, omdat deze elk een
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 75 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
altijd stoommand 1, daarop stoommand 2 en helemaal bovenaan stoommand|3. mer van de stoommand|15 staat op de handgrepen.
6. Zet de rijstschaal|2 in de bovenste stoommand|3.
7. Plaats het deksel|1 op de bovenste stoommand|3.
8. Steek de stekker|14 in een geschikt, geaard stopcontact.
9. Kies met de tijdkeuzeknop|10 een kooktijd van 5|-|10 min.
10. Het apparaat begint te verwarmen en de werkingsindicator|11 gaat bran­den.
11. Laat het apparaat na afloop van de in­gestelde tijd afkoelen en voer daarna opnieuw een reiniging uit. Het apparaat is nu gereed voor ge­bruik.
Het num-
6. Bedienen van het
apparaat
6.1 Stoomkoken
BRANDGEVAAR!
~ Zet het apparaat op een vlakke, stevi-
ge, droge en hittebestendige onder­grond alvorens het in te schake len.
GEVAAR van verwondingen door verbranden!
~ De oppervlakken van het apparaat wor-
den tijdens het gebruik erg heet. Raak het apparaat tijdens het gebruik alleen aan de tijdkeuzeknop|10 of aan de handgrepen|6 aan.
1. Haal de opvangschaal|5 uit het onder­gedeelte|9.
2. Doe zuiver drinkwater in het onderge­deelte|9:
- De vulhoeveelheid bedraagt 350 ml
tot 1,2 l.
- Afbeelding A: Zorg ervoor dat het
waterpeil in de waterpeilindica­tie|12 steeds tussen MIN en MAX staat.
- Afbeelding B: Bij geplaatste op-
vangschaal|5 kunt u het water er ook via de handgrepen met vulope­ning|6 in gieten.
3. Afbeelding E: plaats de stoomhuls|7 zo op de stoomgenerator| sparing| voorste linkerhoek (richting waterpeilin­dicatie|12) wijst.
4. Zet de opvangschaal|5 in het onderge­deelte|9. Doe het te bereiden voedsel in de stoom-
5. manden| den gaten in de bodem van de stoomman­den|3 zijn bedekt, zodat de stoom er vrij doorheen kan stromen.
6. Zet de stoommanden|3 op het onder­gedeelte|9. Let op de juiste volgorde van de stoom­manden|3, omdat deze elk een iets an­dere grootte hebben. Onderaan ko mt altijd stoommand 1, daarop stoom­mand 2 en helemaal bovenaan stoom­mand 3. Het nummer van de stoommand|15 staat op de handgre­pen.
7. Plaats het deksel|1 op de bovenste stoommand.
8. Steek de stekker|14 in een geschikt, geaard stopcontact.
9. Kies met de tijdkeuzeknop|10 de ge­wenste kooktijd.
10. Het apparaat begint te verwarmen en de werkingsindicator|11 gaat bran­den.
8 aan de stoomhuls naar de
3
. U kunt 1, 2 of 3|stoomman-
gebruiken. Let erop dat niet alle
13
dat de uit-
NL
75
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 76 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
6.2 Gaarpunt controleren
GEVAAR van verwondingen door branden aan hete stoom!
~ Buig u niet over de stoomkoker heen …
… wanneer u het deksel|1 opent en de
inhoud nog heet is en
… wanneer uit de stoomopeningen|16
hete stoom naar buiten komt.
U dient erop te letten dat de levensmiddelen niet te lang garen, omdat groenten anders te zacht en vlees en vis te droog en taai kun­nen worden. Ga als volgt te werk om tussendoor de toe­stand van het voedsel te controleren:
1. Open voorzichtig het deksel|1 door dit van achteren eerst iets op te tillen, zo­dat de stoom van u vandaan kan ont­snappen.
2. Haal het deksel|1 er helemaal af.
3. Controleer de toestand van het voedsel met een lange pen of een vork:
- Wanneer het voedsel klaar is, draai
de tijdkeuzeknop|10 dan op "0" om het apparaat uit te schakelen.
- Wanneer het voedsel nog niet klaar
is, zet het deksel|1 er dan weer op en laat het apparaat verder werken.
- Wanneer de ingestelde tijd is verstre-
ken voordat het voedsel klaar is, stel de tijdkeuzeknop|10 dan opnieuw op de gewenste tijd om de bereiding voort te zetten. Controleer voor de zekerheid het waterpeil in de water­peilindicatie|12.
6.3 Water bijvullen
W anneer het waterpeil in de waterpeilindi­catie|12 tijdens de werking tot onder de MIN-markering daalt, moet u water bijvul­len om te voorkomen dat het apparaat droogloopt en oververhit raakt.
1. Doe zuiver drinkwater in een geschikte gietkan.
2. Afbeelding B: Giet het water door de vulopening in de handgrepen|6 in het ondergedeelte|9.
6.4 Werking beëindigen
GEVAAR van verwondingen door branden aan hete stoom!
~ Het condenswater in de opvang-
schaal|5 is heet. Laat het afkoelen voor­dat u de opvangschaal|5 eraf haalt, zodat u zich niet per ongeluk verbrandt.
1. Na afloop van de ingestelde kooktijd klinkt er een geluidssignaal en gaat het apparaat uit.
2. W anneer u het apparaat vóór afloop van de ingestelde kooktijd wilt uitschakelen,
|10
draai de tijdkeuzeknop
3. Wacht kort tot de stoom in het appa­raat vervlogen is.
4. Haal de stoommanden|3 met het voed­sel eruit.
5. Reinig het apparaat zorgvuldig na elk gebruik (zie “Reinigen en opbergen” op pagina 85).
dan op "0".
6.5 Beveiliging tegen
oververhitting
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen oververhitting. Zodra er geen water meer in het ondergedeelte|9 zit en de tem­peratuur daardoor te hoog wordt, gaat het apparaat automatisch uit.
Trek in dit geval de stekker|14 uit het stopcontact en laat het apparaat afkoe­len.
Daarna kunt u het apparaat weer met water in werking zetten.
76
NL
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 77 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
7. Tips voor het koken met de stoomkoker
GEVAAR van verwondingen door branden aan hete stoom!
~ Buig u niet over de stoomkoker heen …
… wanneer u het deksel|1 opent en de
inhoud nog heet is en
… wanneer uit de stoomopeningen|16
hete stoom naar buiten komt.
Stoomkoken is een van de gezondste moge­lijkheden om levensmiddelen gaar te ma­ken. Niet alleen blijven voedingsstoffen en kleur van de levensmiddelen grotendeels be­houden, ook de natuurlijk smaak en beet kunnen de genieter blij maken. Daardoor kan ook zuinig worden omgesprongen met zout, vet en kruiden. Stoomkoken is daarom ook speciaal voor de bereiding van baby­voeding zeer aan te bevelen.
7.1 Stoommanden gebruiken
Naar behoefte kunnen 1, 2 of alle 3 stoom­manden|3 worden gebruikt. De stoommanden|3 hebben een verschillende grootte en nummer. Het betreffende num-
15
mer| mand. Om te stoomkoken wordt altijd eerst de stoommand|3 met nummer 1 erop gezet, daarop nummer 2 en tot slot nummer 3. Afbeelding C: Bij het opbergen is de volg­orde precies omg ekeerd; dan passen de stoommanden|3 ruimtebesparend in elkaar.
7.2 Eieren koken
De stoomkoker is ook geschikt als eierk oker. Daarvoor bevinden zich in de bodem van elke stoommand|3 6 holtes waarin de eie­ren kunnen worden gezet.
staat op de handgreep van de stoom-
Wanneer u alle 3 stoommanden|3 gebruikt, kunnen zo maximaal 18 eieren tegelijkertijd worden gekookt. Let er daarbij op dat de ei­eren in de onderste stoommand iets sneller klaar zijn dan de eieren in de stoommanden erboven.
7.3 Rijst en vloeistoffen koken
In de meegeleverde rijstschaal|2 kunnen sauzen of andere vloeistoffen, fruit en rijst worden verwarmd en gekookt.
1. Doe de rijst en de passende hoeveel-
heid water met een snufje zout in de rijstschaal|2.
2. Zet de rijstschaal|2 in een willekeurige
stoommand|3.
AANWIJZING: wanneer u meerdere stoommanden gebruikt, moet de rijst­schaal|2 in de bovenste stoommand|3 wor­den gezet, zodat er niets in de rijstschaal kan druppelen.
3. Roer de rijst af en toe om.
7.4 Menu's bereiden
Wanneer u een heel menu klaarmaakt en daarom meerdere stoommanden|3 boven elkaar gebruikt, let dan op het volgende:
Het voedsel met het grootste gewicht
moet zo veel mogelijk in de onderste stoommand|3 worden bereid.
Omdat de stoomwerking in de onder-
ste stoommand|3 het sterkst is en naar boven toe iets minder wordt, is de kooktijd in de bovenste manden enkele minuten langer. Neem daarom “Gaar­punt controleren” op pagina 76 in acht.
Roer of keer het voedsel af en toe om
met een lange pollepel.
NL
77
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 78 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
1. Vul stoommand 1 met de levensmidde­len die de langste kooktijd nodig heb­ben. Uitzondering: Vlees en vis moeten al­tijd in de onderste stoommand|3 wor­den bereid, om te voorkomen dat omlaagdruppelend vleesnat in andere levensmiddelen terechtkomt.
2. Zet deze stoommand|3 in de stoomko­ker en begin met het stoomkoken (zie “Stoomkoken” op pagina 75).
3. Vul stoommand 2 met de levensmidde­len die de middelste kooktijd nodig hebben.
4. Open voorzichtig het deksel|1 door dit van achteren eerst iets op te tillen, zo­dat de stoom van u vandaan kan ont­snappen.
5. Haal het deksel|1 er helemaal af.
6. Zet stoommand 2 op stoommand 1 en sluit het deksel|1 weer.
7. V ul stoommand 3 met de levensmiddelen die de kortste kooktijd nodig hebben.
8. Ga verder zoals eerder met stoommand 2.
8. Kooktijden
De in de tabellen aangegeven tijden zijn richtwaarden. De werkelijke kooktijd hangt af van:
grootte en versheid van de levensmid­delen
vulhoeveelheid in de stoommanden|3
positie van de stoommand|3 (boven of onder)
temperatuur van het water (aangege­ven tijden gelden voor koud water, met warm water wordt de kooktijd iets kor­ter)
persoonlijke voorkeuren (beetvast of zacht).
AANWIJZINGEN:
Roer of keer het voedsel af en toe om met een lange pollepel.
Zorg ervoor dat alle stukken ongeveer even groot zijn. Leg kleinere stukken bovenaan.
Doe de stoommanden|3 niet te vol met
het gevaar de levensmiddelen te dicht op elkaar te stouwen of alle gaten te be­dekken. Tussen de stukken en door de gaten in de bodems van de stoomman­den moet overal stoom kunnen stromen.
78
NL
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 79 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.1 Kooktijden groenten
Bereid de groente voor door str onkjes eraf te snijden en grote groente in even grote stukken te snijden.
Bladgroenten moeten zo kort mogelijk worden gekookt, zodat ze hun kleur niet verliezen.
Groente
Broccoli 400 g 10 - 15 min. - in roosjes verdelen
Bloemkool 400 g 15 - 20 min. - in roosjes verdelen
Haricots verts
Spruitjes 400 g 20 - 25 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren Kool 400 g 35 - 40 min. - vers en fijngesneden
Wortelen 400 g 20 - 25 min. - vers in schijfjes gesneden
Erwten 400 g 15 - 20 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren Courgettes 400 g 20 - 25 min. - vers in schijfjes gesneden
Spinazie 400 g 15 - 20 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren Padden-
stoelen
Aardappe­len
Nieuwe of kleine aardappe­len
Asperges 400 g 15 - 20 min. - vlak in de stoommand uitspreiden, tweede
Artisjok­ken
Hoeveel-
heid
400 g 25 - 30 min. - bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
200 g 15 - 20 min. - vers in schijfjes gesneden of kleine hele hoe-
900 g 30 - 40 min. - vers geschild en in kwarten gesneden
500 g 35 - 40 min. - vers en geschild in zijn geheel
2 - 3 mid­delgrote
Kooktijd Opmerkingen
- bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
50 - 55 min. - met de opening naar beneden in de stoom-
Doe kruiden en zout pas bij de groente als deze gaar is.
Diepvriesgroente kan net als verse groente worden gekookt. Bij sommige groenten is de kooktijd enkele minuten langer wanneer ze bevroren zijn.
langer
langer
langer
den
laag kruiselings eroverheen
mand leggen, zodat condenswater kan weglo­pen
NL
79
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 80 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.2 Kooktijden vis
Diepvriesvis kan zonder ontdooien worden stoomgekookt. Zor g ervoor dat de afzonderlijke stukken van elkaar ge­scheiden zijn, zodat de stoom overal
Vis
Visfilet 250 g 10 - 15 min. - vers Visfilet 250 g 15 - 20 min. - bevroren Zalmkotelet 400 g 10 - 15 min. - bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
Tonijnsteak 400 g 15 - 20 min. - bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
Mosselen 400 g 10 - 15 min. - alleen verse en gesloten mosselen koken
Garnalen 400 g 10 - 15 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omke-
Kreeftstaar­ten
Oesters 6 stuks 15 - 20 min. - alleen verse en gesloten oesters koken
Hoeveel-
heid
2 stuks 20 - 25 min.
Kooktijd Opmerkingen
- de mosselen zijn gaar wanneer de schelpen
- de oesters zijn gaar wanneer de schelpen
kan komen. Bij dikkere stukken kan de kooktijd enkele minuten langer zijn.
Controleer de kooktijd. Te kort stoom­gekookte vis is van binnen nog glazig. Te lang stoomgekookte vis kan droog worden.
langer
langer
volledig zijn geopend
ren
volledig zijn geopend
80
NL
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 81 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.3 Kooktijden vlees
Kies uitsluitend mager, zacht vlees, waarvan u het vet volledig verwijdert.
De stukken vlees mogen niet te dik zijn. Vlees dat voor grillen geschikt is, kan ook goed worden gestoomd.
Het vet dat zich nog in het vlees be­vindt, wordt bij het stomen verder gere­duceerd.
Vlees
Rundvlees 250 g 10 - 15 min. - in schijfjes, bijv. filetsteak, rosbief Gehaktbal-
letjes Varkens-
vlees Lam 4 stuks 15 - 20 min. - schijfjes, bijv. kotelet, filet Worstjes 400 g 10 - 15 min. - alleen gekookte worstjes, bijv. frankfurters,
Kuikenborst 400 g 15 - 20 min. - vel verwijderen vóór het stoomkoken
Kuikenbou­ten
Hoeveel-
heid
500 g 22 - 24 min. - van rundvlees of gemengd gehakt
400 g of 4stuks
2 stuks 20 - 30 min. - vlees moet beslist goed gaar worden
Kooktijd Opmerkingen
10 - 15 min. - in schijfjes, bijv. filet, lende
Met name gevogelte moet volledig gaar zijn gemaakt, om het gevaar voor salmonellabesmetting te voorkomen.
Prik in worstjes gaatjes om openbar­sten te voorkomen.
V oor rauwe worstjes is stoomkok en niet geschikt. De worstjes moeten al ge­kookt zijn (bijv. bockworst, Weense worst).
knakworsten, bockworsten, hotdogs etc.
- voor het stoomkoken gaatjes in het vel prik­ken
- vlees moet beslist goed gaar worden
- na het stoomkoken evt. onder de grill bruin laten worden
NL
81
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 82 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
8.4 Kooktijden rijst
Doe de rijst en de passende hoeveel­heid water met een snufje zout in de rijstschaal|2.
Zet de rijstschaal|2 in de bovenste stoommand|3, zodat geen condenswa­ter in de schaal kan druppelen.
Roer de rijst af en toe om.
Rijst
Witte rijst Normaal 1 kopje 45 - 50 min. - 1,5 kopje water toevoegen Langkorrelig 1 kopje 50 - 55 min. - 1,75 kopje water toevoegen Zilvervliesrijst (bruine rijst) Normaal 1 kopje 40 - 45 min. - 2 kopje water toevoegen Parboiled
rijst Gemengde langkorrelige en wilde rijst Normaal 1 kopje 55 - 60 min. - 1,5 kopje water toevoegen Snel-
kookrijst Overige rijst Instantrijst 1 kopje 12 - 15 min. - 1,5 kopje water toevoegen Rijstepap
(rijstpud­ding)
Hoeveel-
heid
1 kopje 45 - 55 min. - 1,5 kopje water toevoegen
1 kopje 20 - 25 min. - 1,75 kopje water toevoegen
100 g + 30 g suiker
Kooktijd Opmerkingen
75 - 80 min. - warme melk in dezelfde hoeveelheid in
Let er bij het openen van het deksel|1 op dat u geen stoomwalm in uw ge­zicht krijgt en dat er geen condenswa­ter in de rijst druppelt.
Er zijn verschillende soorten rijst. Houd u voor wat betreft de hoeveelheid wa­ter aan het bijgevoegde kookvoor­schrift.
plaats van water
8.5 Kooktijden eieren
Hoeveel-
Eieren Hoeveelheid
zacht max. 6 per hard 20 - 25 min.
82
stoommand|3
NL
heid wa-
ter
400 ml 10 - 15 min. - Eieren in de holtes in de bo-
Kooktijd Opmerkingen
dem van de stoommanden plaatsen.
- De eieren in de onderste stoommanden|3 zijn iets snel­ler klaar dan die in de boven­ste stoommanden.
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 83 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
9. Recepten
9.1 Casselerrib met spruit­jes en aardappelen
Ingrediënten:
500 g spruitjes, vers
500 g aardappels, vers, geschild en in
kwarten gesneden
400 g casselerrib, heel stuk
zout, peper, nootmuskaat
Bereiding:
Totale gaartijd: 45 minuten
1. Spruitjes schoonmaken en in het mand-
je 3 doen.
2. Aardappels schillen, in kwarten snijden
en in het mandje 2 leggen.
3. Casselerrib in de stoommand 1 leggen
en beginnen met stomen.
4. Na 5 - 10 minuten de stoomoven ope-
nen en de stoommand 2 inzetten. Doorgaan met stomen.
5. Na 20 minuten sinds het begin van het
stomen de stoomoven openen en de stoommand 3 inzetten.
6. Doorgaan met stomen tot de tijd afge-
lopen is.
7. De aardappels licht zouten.
8. Breng de spruitjes op smaak met zout,
peper en nootmuskaat.
9. Maak een saus naar keuze en serveer
deze bij het eten.
9.2 Zalmfilet met groente en rijst
Ingrediënten voor 2 porties:
300 g zalmfilet
3 bosuitjes
200 g champignons
3 stangen selderij
•2 wortelen
verse gember
sojasaus, azijn, olie, cayennepeper en
kerrie voor de marinade
200 g rijst
•zout
Bereiding:
1. Zalmfilet in blokjes snijden en in een
schaal doen.
2. Besprenkelen met citroensap.
3. Met een beetje verse, geraspte gember
bestrooien en licht zouten.
4. Tot het stomen laten staan zodat de
kruiden goed intrekken.
5. Bosuitjes, champignons, selderij en
wortelen schoonmaken, in ongeveer even grote blokjes snijden en in een schaal doen.
6. Van telkens 1 eetlepel sojasaus, azijn
en olie een marinade roeren.
7. Marinade met cayennepeper, een beet-
je geraspte gember, een snufje zout en kerrie op smaak brengen.
8. De fijngesneden groente met de mari-
nade besprenkelen en minstens 30|mi- nuten laten intrekken.
9. Doe de rijst en de passende hoeveel-
heid water met een snufje zout in de rijstschaal|2.
10. Zet de rijstschaal|2 in de stoommand 1.
11. Kies de gaartijd overeenkomstig de
rijst en begin met stomen.
12. Doe de groente in de stoommand 2.
13. Open 15 minuten voor het einde van
de gaartijd de stoomoven, neem de rijstschaal|2 met de rijst eruit en plaats
NL
83
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 84 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
de stoommand 2 met de groente op stoommand 1.
14. Zet de rijstschaal|2 in de stoom­mand|3.
15. Zet de stoommand 3 met de rijst­schaal|2 op de stoommand 2 en ga verder met stomen.
16. Open 8 minuten voor het einde van de gaartijd de stoomoven, neem de stoommand 3 met de rijst eruit evenals de stoommand 2 met de groente.
17. Doe de vis in de stoommand 1.
18. Plaats de stoommand 2 met de groente en vervolgens de stoommand 3 met de rijst weer terug.
19. Ga door met stomen tot de tijd afgelo­pen is.
9.3 Gevulde kwarkknoedels
Ingrediënten:
250 g magere kwark
•1 ei
•1 snufje zout
3 eetlepels meel
2 eetlepel olie
5 eetlepels paneermeel
chocolade of hazelnootpasta
Bereiding:
1. Alle ingrediënten in een schaal doen
en hiervan een glad deeg kneden.
2. Het deeg tot een rol vormen en in on-
geveer 25 gelijk grote stukken snijden.
3. De stukken ietsje plat drukken, vullen
met chocolade of hazelnootpasta en daaruit kleine knoedels vormen.
4. De knoedels over de stoommanden|3
verdelen.
5. 15 minuten in de stoomoven gaar sto-
men.
Tips:
U kunt de knoedels voor het koken in
krokant wentelen.
In plaats van krokant kunt u ook pa-
neermeel nemen die u kunt maken door het paneermeel voorzichtig in boter te roosteren.
Hierbij smaakt ook vanillesaus.
84
NL
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 85 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
10. Reinigen en opbergen
Maak het apparaat schoon alvorens het voor de eerste keer te gebrui­ken!
GEV AAR door een elektrische schok!
~ Trek de stekker|14 uit het stopcontact
voordat u het apparaat reinigt.
GEVAAR van verwondingen door verbranden!
~ Laat alle onderdelen voor het reinigen
afkoelen.
WAARSCHUWING voor materiële schade!
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
Reinig het apparaat na elk gebruik en ver-
wijder alle achtergebleven etensresten.
10.3 Accessoires reinigen
Reinig de accessoires van kunststof met de hand in een afwasbak.
10.4 Accessoires monteren
1. Zet de bodems in de stoommanden|3:
- Plaats de bodems zo dat de kleine hol-
tes voor eieren naar beneden wijzen.
- De lipjes in de stoommanden|3 moe-
ten precies in de bijbehorende ope­ningen in de bodems passen.
- Druk de bodems in de stoomman-
den|3 tot ze hoorbaar vastklikken.
2. Afbeelding E: plaats de stoomhuls|7 zo op de stoomgenerator| sparing| voorste linkerhoek (richting waterpeilin­dicatie|12) wijst.
8 aan de stoomhuls naar de
13
dat de uit-
10.5 Apparaat opbergen
10.1 Apparaat demonteren
1. Trek de stekker|14 uit het stopcontact.
2. Haal de stoommanden|3 eraf.
3. Afbeelding D: Druk de bodems met gaten voorzichtig uit de stoomman­den|3.
4. Haal de opvangschaal|5 eraf.
5. Afbeelding E: neem de stoomhuls|7 naar boven van de stoomgenerator|13 af.
10.2 Ondergedeelte reinigen
1. Reinig het ondergedeelte|9 met een vochtige doek. U kunt ook een beetje afwasmiddel nemen.
2. Neem het apparaat nog een keer af met schoon water.
3. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is.
Om te voorkomen dat het apparaat in de kast te hoog is, kunnen de stoommanden|3 met verschillende grootten in elkaar worden gestapeld. (Afbeelding C)
1. Afbeelding F: wikkel het netaansluit­snoer|14 in de kabelopwikkeling|17 aan de onderkant van het onderge­deelte|9 op.
2. Zet de opvangschaal|5 in het onderge­deelte|9.
3. Zet stoommand nr. 1 in nr. 2 en vervol­gens beide in stoommand nr. 3.
4. Zet de rijstschaal|2 in de stoomman­den|3.
5. Zet het deksel|1 erop
6. Zet de stoommanden|3 op het onder­gedeelte|9.
7. Berg het apparaat op.
NL
85
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 86 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
10.6 Apparaat ontkalken
A
fhankelijk van de waterha r dheid kan e r in het apparaat kalkaanslag ontstaan. Deze moet u regelmatig verwijderen om energie te besparen, de levensduur van het apparaat te verhogen en om hygiënische redenen.
1. Neem de verkalkte plekken af met een
doek die u in wat azijn hebt gedoopt.
2. Wanneer de stoomgenerator|13 ster-
ker verkalkt mocht zijn, doe dan een gangbaar ontkalkingsmiddel in het on­dergedeelte|9 en laat het een nachtje staan.
WAARSCHUWING voor materiële schade!
~ Het apparaat mag in geen geval wor-
den ingeschakeld terwijl het wordt ont­kalkt. Dit kan tot schade leiden.
3. Spoel het apparaat vervolgens gr ondig na.
4. Gebruik het apparaat pas weer als het
helemaal droog is.
11. Weggooien
12. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functi­oneert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze checklist. Misschien is het een klein probleem dat u zelf kunt oplossen.
GEV AAR door een elektrische schok!
~ Probeer in geen geval het appar aat zelf
te repareren.
Storing
Geen functie
Mogelijke oorzaken /
maatregelen
Is de stroomvoorzie­ning gewaarborgd?
Controleer de aanslui­ting.
Heeft de beveiliging tegen oververhitting het apparaat uitge­schakeld? (zie “Bevei­liging tegen oververhitting” op pagina 76)
Dit product valt onder de Euro­pese richtlijn 2012/19/EU. Het symbool van de doorge­streepte afvalton op wieltjes betekent dat het product in de Europese Unie gescheiden moet worden weggegooid. Dat geldt voor het product en alle met dit symbool aangeduide accessoires. Aldus aangeduide producten mo­gen niet met het normale huisvuil worden weg­gegooid, maar moeten bij een innamepunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Recycling help het verbruik van grondstoffen te reduceren en het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt u dan aan de betreffende milieuvoorschrif­ten in uw land.
86
NL
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 87 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
13. Technische gegevens
Model: SDG 950 C3 Netspanning: 220-240 V ~
50 Hz Beschermingsklasse: I Vermogen: 950 W
Technische symbolen
Geteste veiligheid. Apparaten moeten aan de algemeen erken­de regels van de techniek vol­doen en zijn conform de Wet betreffende productveiligheid (ProdSG).
Met het CE-keurmerk verklaart HOYER Handel GmbH de EU­conformiteit.
Technische wijzigingen voorbehouden.
14.Garantie van HOYER|Handel GmbH
Geachte klant, U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van­af de koopdatum. Wanneer dit product on­volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke rechten ten opzichte van de verkoper van het product. Deze wettelijke r echten worden niet beperkt door onze hiernavolgend be­schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum. Bewaar de originele kassabon goed. Deze bon is nodig als bewijs dat u het apparaat heeft gekocht. W anneer zich binnen drie jaar na de koop­datum van dit product een materiaal- of fabri­cagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keus – gratis voor u gerepa­reerd of vervangen. Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het defecte apparaat en het koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar wordt overlegd en dat er kort schrif­telijk wordt beschreven, waaruit de onvolko­menheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan. W anneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde product terug of u krijgt een nieuw exemplaar . Met reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke garantieaanspraken wegens gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa­ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver­vangen en gerepareer de onderdelen. Schades en onvolkomenheden die eventueel al bij de koop aanwezig waren, moeten di­rect na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die zich voordoen na het verstrij­ken van de garantieperiode zijn kosten ver­bonden.
NL
87
NL
BE
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 88 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig gepr oduceerd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw­gezet gecontroleerd vóór levering. De garantie geldt voor materiaal- of fabrica­gefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slij­tonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en beschadigingen van breekbar e onderdelen, b ijv. schakelaars, accu's, lichtbronnen of andere onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product werd beschadigd of ondeskundig werd ge­bruikt of onderhouden. V oor een juist gebruik van het product moeten alle instructies die in de handleiding staan vermeld, nauwkeurig worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de handleiding worden afgeraden of waarvoor wordt gewaar­schuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bedoeld voor parti­culier gebruik en niet voor commercieel ge­bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige behandeling, bij gebruikmaking van geweld en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd door ons erkende servicecenter, vervalt de garantie.
Afhandeling in geval van garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek te waarborgen, dient u de volgende aanwij­zingen te volgen:
Houd voor alle aanvragen het artikel­nummer IAN: 292163 en de kassa­bon als bewijs voor de koop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het type­plaatje, ingegraveerd, op de titelpagina van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het apparaat.
Wanneer zich functiestoringen of ande­re onvolkomenheden voordoen, neemt u eerst telefonisch of per e-mail con­tact op met het hierna genoemde ser­vicecenter.
Een product dat geregistreerd staat als defect, kunt u dan met bijvoeging van de aankoopnota (kassabon) en de ver­melding waaruit de onvolkomenheid be­staat en wanneer deze zich heeft voorgedaan, franco naar het ser­viceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog veel meer handleidin­gen, productvideo's en software downloaden.
Servicecenters
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 292163
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter. HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg DUITSLAND
88
NL
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 89 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
NL
89
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 90 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Obsah
1. Pįehled .................... ................... ..................... .................. ............ 91
2. Použití k urêené mu úêelu ............................................................... 92
3. Bezpeênostní pokyny ..................................................................... 92
4. Rozsah dodávky ............................................................................ 95
5. Pįed prvním použitím . .................................................... ............... 96
6. Obsluha pįístroje .................. .......................................... ............... 96
6.1 Vaįení ............................................................................................... 96
6.2 Kontrola varu .....................................................................................97
6.3 Doplnøní vody ....................................................................................97
6.4 Ukonêení provozu ...............................................................................97
6.5 Ochrana proti pįehįátí ........................................................................98
7. Tipy pro vaįení s parním hrncem .......................................... .. ....... 98
7.1 Použití parních košŃ ............................................................................ 98
7.2 Vaįení vajec ...... ....... ....... ...................................................................98
7.3 Vaįení rýže a tekutin ...........................................................................98
7.4 Pįíprava menu .................................................................................... 98
8. Doby vaįení ..................... ..... ... ..... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... . 99
8.1 Doby vaįení zeleniny ........................................................................ 100
8.2 Doby vaįení ryb ................................................................................101
8.3 Doby vaįení masa .............................................................................102
8.4 Doby vaįení rýže ..............................................................................103
8.5 Doby vaįení vajec ............................................................................. 103
9. Recepty ....................................................................................... 104
9.1 Uzené maso Kasseler s rŃžiêkovou kapustou a bramborami ...................104
9.2 Filet z lososa se zeleninou a rýží .........................................................104
9.3 Plnøné tvarohové knedlíky ..................................................................105
10.éištøní a skladování .................................................................... 105
10.1 Demontáž pįístroje ............................................................................ 105
10.2 éištøní spodní êásti ........................................................................... 105
10.3 éištøní pįíslušenství ...........................................................................105
10.4 Sestavení pįíslušenství ....... ............................. ............................. ....... 106
10.5 Uskladn
10.6 Odstranøní vodního kamene v pįístroji ................................................106
11. Likvidace ..................................................................................... 106
12.Įešení problémŃ ................... ........................... ............................ 107
13.Technické parametry ................................................................... 107
14.Záruka spoleênosti HOYER Handel GmbH .................................... 108
øní pįístroje .................................................................... ....... 106
90
CZ
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 91 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
1. Pįehled
1 Víko 2 Miska na rýži 3 Parní koše 4 Výstup páry 5 Zachycovací jímka 6 Rukojeti s plnicím otvorem 7 Parní objímka 8 Vybrání (na okraji parní objímky) 9 Spodní êást 10 éasovaê 11 Kontrolka provozu 12 Ukazatel vodního stavu 13 Parní kotel 14 Napájecí vedení se síĹovou zástrêkou 15 éísla parních košŃ 16 Parní otvory 17 Navíjení kabelu
CZ
91
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 92 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Døkujeme za vaši dŃvøru!
Gratulujeme vám k vašemu novému parnímu hrnci.
Pro bezpeêné zacházení s pįístrojem a za­chování celého rozsahu výkonu musíte vø- døt:
•Pįed prvním použitím si pozornø pįeêtøte tento návod k použití.
•Pįedevším se įiìte bezpeênost- ními pokyny!
•Pįístroj smíte ovládat pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití.
Tento návod k použití uschovej­te.
Budete-li pįístroj pįedávat další­mu uživateli, pįiložte prosím tento návod k použití. Návod k použití je souêástí výrobku.
2. Použití k urêenému úêelu
Tímto parním hrncem mŃžete šetrnø vaįit po­traviny. Pįístroj je urêen pro domácí použití. Pįístroj se smí používat pouze v suchých vnitįních prostorách. Pįístroj se nesmí používat pro komerêní úêe- ly.
Pįedvídatelné nesprávné použití
NEBEZPEéÍ zranøní v dŃsled­ku opaįení!
~ Nenaklánøjte se nad parním hrncem...
… když zvedáte pokliêk u a obsah je
ještø horký a
… když z parních otvorŃ vystupuje hor-
ká pára.
3. Bezpeênostní pokyny
Pįejeme vám mnoho spokojenosti s vaším novým parním hrncem.
Symboly na pįístroji
NEBEZPEéÍ! Horký povrch
Nedotýkejte se povrchu pįístroje bøhem pro­vozu, abyste zamezili zranøní v dŃsledku popálení. Využívejte pouze k tomu urêené rukojeti a ovládací prvky.
Symbol udává, že takto oznaêené materiály nemøní chuĹ ani vŃni po­travin.
Výstražná upozornøní
V pįípadø potįeby jsou v tomto návodu k po­užití uvedena následující výstražná upozor­nøní:
NEBEZPEéÍ! Vysoké riziko: Nere­spektování výstrahy mŃže mít za ná-
sledek poranøní a ohrožení života. VÝSTRAHA! Stįednø velké riziko: Nere- spektování výstrahy mŃže mít za následek zranøní nebo závažné vøcné škody. POZOR: Nízké riziko: Nerespektování vý­strahy mŃže mít za následek lehká zranøní nebo vøcné škody. UPOZORN÷NÍ: Skuteênosti a zvláštnosti, které by møly být respektovány pįi zacháze­ní s pįístrojem.
92
CZ
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 93 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
Pokyny pro bezpeêný provoz
~ Tento pįístroj smí používat døti starší 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo oso­by, které nemají dostatek zkušeností a/nebo znalostí, pouze pod dohledem nebo pokud byly pouêeny, jak pįístroj bezpeênø pou­žívat, a pochopily, jaké nebezpeêí pįitom hrozí. Døti si spįístrojem nesmí hrát. éištøní a údržbu nesmí provádøt døti bez dozoru, jen pokud jsou starší 8 let a pod dohledem.
~ Nepouštøjte døti mladší 8 let k pįístroji a napájecímu vedení.
~ Povrch pįístroje je pįi provozu velmi horký. Pįístroje se
bøhem provozu dotýkejte pouze na êasovaêi. Parní koše i pįíslušenství za provozu uchopujte pou­ze chĢapkou nebo kuchyĢskými rukavicemi.
~ Všechny díly a povrchy, které pįijdou do styku s potravinami,
pįed prvním použitím vyêistøte (viz „éištøní a skladování“ na stranø 105).
~ Pok ud je síĹové napájecí vedení tohoto pįístr oje poškozeno , musí
ho vymønit výrobce, zákaznický servis nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby se pįedešlo rizikŃm.
~
Spodní êást, síĹové napáje cí vedení a síĹová zástrêka nesmøjí být ponoįeny do vody nebo jiných kapalin.
~ V pįípadø, že se do spodní êásti dostane tekutina, ihned vytáh-
nøte síĹovou zástrêku. Pįed opøtovným použitím nechejte pįístroj zkontrolovat.
~ Nepoužívejte drhnoucí, leptavé nebo odírající êisticí prostįedky. ~ Tento pįístroj není urêen k použití s externími spínacími hodinami
nebo oddøleným systémem dálkového ovládání.
~ Tento pįístroj je rovnøž ur êen k tomu, aby byl používán v domác-
nosti a tomu podobnému použití, jako napįíklad… … v kuchyních pro zamøstnance, v obchodech, kanceláįích a ji-
ných komerêních oblastech; …vhospodáįských nemovitostech; … zákazníky v hotelech, motelech a jiných bytových zaįízeních; … v penzionech s ubytováním se snídaní.
~ Abyste zabránili pįehįátí pįístroje, nikdy ho nepįikrývejte. Jinak
mŃže dojít k akumulaci tepla v pįístroji.
CZ
93
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 94 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~ Nenaklánøjte se nad parním hrncem...
… když zvedáte pokliêku a obsah je ještø horký a … když z parních otvorŃ vystupuje horká pára. Hrozí nebezpeêí opaįení unikající vodní párou.
~ Dbejte na to, aby žádná tekutina nepįetekla na zástr êky a zásuv-
ky pįístroje.
~ Respektujte, že povrch topného êlánk u disponuje po použití ještø
zbytkovým teplem.
NEBEZPEéÍ úrazu
NEBEZPEéÍ pro døti
~ Obalový materiál není hraêka pro døti.
Døti si nesmí hrát s plastovými sáêky. Hrozí nebezpeêí udušení.
~ Pįístroj uchovávejte mimo dosah døtí.
NEBEZPEéÍ pro domácí a užitková zvíįata i kvŃli nim
~ Elektrospotįebiêe mohou pįedstavovat
nebezpeêí pro domácí a užitková zvíįa- ta. Kromø toho mohou zvíįata zpŃsobit škodu na pįístroji. Držte proto zvíįata zásadnø dále od elektrospotįebiêŃ.
NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým proudem kvŃli vlhkosti
~ Spodní êást, síĹové napájecí vedení a sí-
Ĺová zástrêka nesmøjí být ponoįeny do
vody nebo jiných kapalin.
~ ChraĢte spodní êást pįed vlhkostí, kapa-
jící nebo stįíkající vodou: hrozí nebez­peêí úrazu elektrickým proudem.
~ V pįípadø, že se do spodní êásti dosta-
ne tekutina, ihned vytáhnøte síĹovou zá­strêku. Pįed opøtovným použitím nechejte pįístroj zkontrolovat.
~ Neobsluhujte pįístroj vlhkýma rukama. ~ Dbejte na to, aby podložka pod pįístro-
jem byla suchá.
~ Pįístroj nepoužívejte, pokud pįístroj
~ Ĺovou zástrêku pįipojte pouze k įádnø
~ Dbejte na to, aby se síĹové napájecí ve-
~ Pįi používání pįístroje dbejte na to, aby
~ Pįístroj není ani po vypnutí zcela odpo-
~ Pįi vytahování síĹové zástrêky ze zásuv-
~
~
elektrickým proudem
nebo napájecí vedení vykazují viditelné škody nebo vám pįístroj spadl na zem.
nainstalované, snadno pįístupné zásuv­ce s ochranným kontaktem, jejíž napøtí odpovídá údaji na výrobním štítku. Zá­suvka musí být také po zapojení stále snadno pįístupná.
dení nemohlo poškodit na ostrých hra­nách nebo horkých místech.
nedošlo k pįiskįípnutí nebo promáêknutí Ĺového napájecího vedení.
jen od sítø. Abyste ho odpojili, vytáhnø- te síĹovou zástrêku ze zásuvky.
ky vždy táhnøte za zástrêku, nikdy za kabel. Vytáhnøte síĹovou zástrêk u ze zásuvky, ... … pokud došlo k poruše, …pokud pįístroj nepoužíváte, …pįedtím než budete pįístroj êistit a …pįi bouįce. K vylouêení ohrožení nepr ovádøjte na vý- robku žádné zmøny.
94
CZ
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 95 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
~ K výrobø páry používejte výluênø êistou
NEBEZPEéNÍ POŽÁRU
~ Položte pįístroj pįed zapnutím na rovný,
stabilní, suchý a žáruvzdorný podklad.
~ Nepįetržitý dohled bøhem provozu není
nutný, pravidelná kontrola je však ne­zbytná. Platí to zejména v pįípadø, že nastavujete velmi dlouhou dobu vaįení.
NEBEZPEéÍ poranø
popálením
~ Povrch pįístroje je pįi provozu velmi hor-
ký. Pįístroje se bøhem provozu dotýkejte pouze na êasovaêi. Parní koše i pįí-
slušenství za provozu uchopujte pouze chĢapkou nebo kuchyĢ- skými rukavicemi
~ Pįístroj pįepravujte pouze ve vychlad-
lém stavu.
~ éištøní provádøjte, až když pįístroj vy-
chladne.
.
vodu. Pįístr oj a p įíslušenství nesmíte dávat do
~
mikrovlnných pįístrojŃ.
~ Nikdy nepokládejte pįístroj na horké
povrchy (napį. plotnu) nebo do blízk osti tepelných zdrojŃ nebo otevįeného ohnø. Používejte pouze originální pįíslušenství.
~
~ Pįístroj je vybaven protiskluzovými plas-
tovými nožkami. Jelikož je nábytek po­tažen rozmanitými laky a umølými látkami a je ošetįován rŃznými prostįed­ky, nemŃže být zcela vylouêeno, že nø- které z tøchto látek obsahují souêásti, které plastové nožky oslabí a zmøkêí. V pįípadø potįeby položte pod pįístroj protiskluzovou podložku.
~ Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní
êisticí prostįedky.
NEBEZPEéÍ zranøní v
dŃsledku opaįení
~ Nenaklánøjte se nad parním hrncem...
… když zvedáte pokliêku a obsah je
ještø horký a
… když z parních otvorŃ vystupuje hor-
ká pára. Hrozí nebezpeêí opaįení unikající vodní párou.
VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami
~ Parní hrnec nikdy neuvádøjte do provo-
zu bez vody. Mohlo by to mít za násle­dek pįehįátí pįístroje.
~ Dbejte na to, aby se v pįístroji nenachá-
zelo pįíliš velké nebo pįíliš malé množ­ství vody. Stav vody mŃžete odeêítat na ukazateli hladiny vody. Ten musí být vždy mezi MAX (1,2 l) a MIN (350|ml).
~ Pįístroj nikdy nestavte pod závøsnou
skįíĢku, protože pára vystupuje nahoru a mohla by skįíĢku poškodit.
4. Rozsah dodávky
1 spodní êást|9 s parní objímkou|7 1 zachycovací jímka|5 3 parní koše|3 1 miska na rýži|2 1 víko|1 1 návod k použití
Vybalení
1. Vytáhnøte všechny díly z balení.
2. Zkontrolujte, zda jsou všechny díly kompletní a neporušené.
CZ
95
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 96 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
5. Pįed prvním použitím
NEBEZPEéÍ POŽÁRU!
~ Položte pįístr oj pįed zapnutím na rovný,
stabilní, suchý a žáruvzdorný podklad.
NEBEZPEéÍ poranøní popále­ním!
~ Povrch pįístroje je pįi provozu velmi hor-
ký. Pįístroje se bøhem provozu dotýkejte pouze na êasovaêi|10 nebo na rukoje-
tích|6. UPOZORN÷NÍ: Pįístroj mŃže být dodán lehce mastný, proto mŃže pįi prvním použití dojít k lehké tvorbø kouįe a zápachu. To je neškodné a po krátké dobø to pįestane. Dbejte mezitím na dostateêné vøtrání.
•Pįed prvním použitím pįístroj
vyêistøte (viz „éištøní a sklado­vání“ na stranø 105)!
1. Pįístroj postavte na rovnou, suchou a
neklouzavou plochu, aby se pįístroj ne­mohl pįevrátit ani sklouznout.
2. NaplĢte 400 ml êisté vody do spodní
êásti|9.
3. Obrázek E: Parní objímku|7
13
na parní kotel| parní objímce ukazovalo k pįednímu levému rohu (smørem na ukazatel vod­ního stavu|12).
4. Nasaìte zachycovací jímku|5 do spod-
êásti|9.
5. Nasaìte parní koše|3 na spodní
êást|9.
UPOZORN÷NÍ: Dbejte na správné poįadí
parních košŃ|3, protože jsou rŃznø velké. Dole se vždy nachází parní koš 1, na nøm parní koš 2 a zcela nahoįe parní koš 3. éís- lo parního koše|15 je uvedeno na rukoje­tích.
tak, aby vybrání
nasaìte
|8 na
6. Postavte misku na rýži|2 do nejvyššího parního koše|3.
7. Nasaìte víko|1 na nejvyšší parní koš|3.
8. Ĺovou zástrêku|14 zasuĢte do vhod­né síĹové zásuvky s ochranným kontak­tem.
9. Na êasovaêi|10 vyberte dobu vaįení 5–10 min.
10. Pįístroj se zaêne rozehįívat a kontrolka provozu|11 svítí.
11. Nechejte pįístroj po uplynutí nastave­ného êasu vychladnout a poté proveìte opøtovné êištøní. Nyní je pįístroj provozuschopný.
6. Obsluha pįístroje
6.1 V a įení
NEBEZPEéÍ POŽÁRU!
~ Položte pįístr oj pįed zapnutím na rovný,
stabilní, suchý a žáruvzdorný podklad.
NEBEZPEéÍ poranøní popále­ním!
~ Povrch pįístroje je pįi provozu velmi hor-
ký. Pįístroje se bøhem provozu dotýkejte pouze na êasovaêi|10 nebo na rukoje­tích|6.
1. Odeberte zachycovací jímku|5 ze spodní êásti|9.
2. NaplĢte êistou vodu do spodní êásti|9:
- Objem náplnø êiní 350 ml až 1,2 l;
- Obrázek A: Dbejte na to, aby se
stav vody na ukazateli vodního sta-
nacházel mezi
vu|12
- Obrázek B: u zachycovací jímky|5
mŃžete naplnit vodu také pįes rukojeti s plnicím otvorem|
3. Obrázek E: P a rní objímku|7
13
na parní kotel| parní objímce ukazovalo k pįednímu
tak, aby vybrání
MIN a MAX;
6
.
nasaìte
|8 na
96
CZ
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 97 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
levému rohu (smørem na ukazatel vod­ního stavu|12).
4. Nasaìte zachycovací jímk u|5 do spod­ní êásti|9.
5. Potraviny vložte do parních košŃ|3. MŃ- žete použít 1, 2 nebo 3 parní koše. Dbejte na to, abyste nezakryli všechny otvory parních košŃ|3 prostupovat pára
6. Nasaìte parní koše|3 na spodní êást|9. Dbejte na správné poįadí par­ních košŃ|3, protože jsou rŃznø velké. Dole se vždy nachází parní koš 1, na nøm parní koš 2 a zcela nahoįe parní koš 3. éíslo parního ko še|15 je uvede- no na rukojetích.
7. Nasaìte víko|1 na nejvyšší parní koš.
8. Ĺovou zástrêku|14 zasuĢte do vhod­né síĹové zásuvky s ochranným kontak­tem.
9. Na êasovaêi|10 vyberte požadovanou dobu vaįení.
10. Pįístroj se zaêne rozehįívat a kontrolka provozu|11 svítí.
, aby mohla volnø
.
3. Zkontrolujte delší hŃlkou nebo vidliêkou stav potravin:
- Když jsou potraviny hotové, otoête
êasovaê|10 na „0“, abyste pįístroj vypnuli.
- Když nejsou potraviny ještø hotové,
opøt nasaìte víko|1 a nechejte pįí­stroj dál pracovat.
- Uplynul-li nastavený êas pįedtím, než
jsou potraviny hotové, nastavte êaso- vaê|10 opøt na požadovaný êas, abyste pokraêovali ve vaįení. Zkont­rolujte pro jistotu stav vody na ukaza­teli vodního stavu|12
.
6.3 Doplnøní vody
Když spadne stav vody na ukazateli vodní­ho stavu|12 bøhem provozu pod znaêku MIN, musíte doplnit vodu, aby pįístroj ne- bøžel nasucho a nepįehįíval se.
1. NaplĢte êistou pitnou vodu do vhodné nalévací nádoby:
2. Obrázek B: Nalijte vodu plnicím ot­vorem v rukojetích|6 do spodní êásti|9.
6.2 Kontrola varu
NEBEZPEéÍ zranøní v dŃsled­ku opaįení!
~ Nenaklánøjte se nad parním hrncem...
… když zvedáte vík o|1 a obsah je ještø
horký a
… když z parních otvorŃ|16 vystupuje
horká pára.
Møli byste dbát na to, abyste potraviny pįíliš dlouho nevaįili, protože zelenina by mohla pįíliš zmøknout a maso a ryby by se mohly pįíliš vysušit a ztuhnout. Pro obêasnou kontrolu stavu vaįících se po­travin, postupujte takto:
1. Opatrnø otevįete vík o|1 tak, že ho vza­du nejdįíve lehce nazdvihnete, aby mohla pára vystoupit smørem od vás.
2. Víko|1 zcela sejmøte.
6.4 Ukonêení provozu
NEBEZPEéÍ zranøní v dŃsled­ku opaįení!
~ Kondenzát v zachycovací jímce|5 je
horký. Pįedtím než odeberete zachyco­vací jímku|5, ji nechte vychladnout, abyste se omylem neopaįili.
1. Po uplynutí nastavené doby vaįení za­zní signální tón a pįístroj se vypne.
2. Když chcete pįístroj vypnout pįed uply­nutím nastavené doby vaįení, otoête êasovaê|10 na „0“.
3. Vyêkejte krátce, dokud pára v pįístroji nezmizí.
4. Odeberte parní koše|3 s potravinami.
5. Pįístroj po použití peêlivø vyêistøte (viz „éištøní a skladování“ na stranø 105).
CZ
97
__292163_Dampfgarer_B8.book Seite 98 Freitag, 10. November 2017 1:00 13
6.5 Ochrana proti pįehįátí
Pįístroj má ochranu proti pįehįátí. Jakmile už není ve spodní êásti|9 žádná voda, a tím se pįíliš zvýšila teplota, pįístroj se automaticky vypne.
V tomto pįípadø vytáhnøte síĹovou zá­strêku|14 a nechte pįístroj zchladnout.
•Poté mŃžete pįístroj s vodou opøt uvést do provozu.
7. Tipy pro vaįení s
parním hrncem
NEBEZPEéÍ zranøní v dŃsled­ku opaįení!
~ Nenaklánøjte se nad parním hrncem...
… když zvedáte vík o|1 a obsah je ještø
horký a
… když z parních otvorŃ|16 vystupuje
horká pára.
Vaįení v páįe je jednou z nejzdravøjších možností vaįení potravin. Z velké êásti zŃ- stanou zachovány živiny a barvy potravin a poživatele potøší rovnøž i pįirozená chuĹ. Proto mŃžete šetįit solí, tuk em i koįením. Va­įení v páįe se proto také doporuêuje ob- zvláštø k pįípravø døtské výživy.
7.2 V a įení vajec
Parní hrnec se hodí také pro va įení vajec. K tomu se na dnø každého parního koše|3 na­chází 6 prohlubní, do kterých lze vejce po­ložit. Když nasadíte všechny tįi parní koše|3, mŃ- žete tak uvaįit až 18 vajec s ouêasnø. Berte pįitom na vødomí, že v nejspodnøjším koši jsou vejce hotová trochu dįíve, než vejce v parních koších ležících na nøm.
7.3 V a įení rýže a tekutin
V dodané misce na rýži|2 mŃžete vaįit a ohįívat omáêky nebo jiné tek utiny, ovoce a také rýži.
1. Vložte do misky na rýži|2 rýži a vhod­né množství vody se špetkou soli.
2. Postavte misku na rýži|2 do libovolné­ho parního koše|3.
UPOZORN÷NÍ: Pokud používáte více par­ních košŃ|3, møli byste misku na rýži|2 po­stavit do nejvyššího parního koše, aby do misky na rýži nemohlo nic kapat.
3. Rýži obêas zamíchejte.
7.4 Pįíprava menu
7.1 Použití parních košŃ
Podle potįeby mŃžete použít 1, 2 nebo všechny 3 parní koše|3. Parní koše|3 jsou rŃznø velké a oêíslované. Pįíslušné êíslo|15 je uvedeno na rukojeti parního koše. K vaįení nejdįíve nasaìte parní koš|3 s êís- lem 1, na nøj êíslo 2 a nakonec êíslo 3. Obrázek C: Pįi skladování je poįadí pįes- nø naopak, aby parní koše|3 pasovaly do sebe a ušetįily místo.
98
CZ
Když pįipravujete celé menu, a proto použí­váte více parních košŃ|3 nad sebou, r espek- tujte prosím toto:
•Nejtøžší potraviny byste møli pokud možno vaįit ve spodním parním koši|3.
Jelikož je pŃsobení páry ve spodním parním koši|3 nejsilnøjší a smørem na­horu trochu slábne, prodlužuje se doba vaįení v horních koších o nøkolik minut. Respektujte proto „Kontrola varu“ na stranø 97.
Potraviny obêas zamíchejte pįíp. pįe- vrstvøte dlouhou vaįeêkou.
1. Parní koš 1 naplĢte potravinami, které vyžadují nejdelší dobu vaįení.
Loading...