Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Gerät entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Geräts. Sie enthält
wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung.
1. Gerätebeschreibung
1.1 Verwendungszweck
Mit diesem Dampfgarer SilverCrest SDG
800 B2 können Sie Lebensmittel schonend
garen.
Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen
verwendet werden. Eine Verwendung im
Freien oder in Feuchträumen ist nicht gestattet.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privathaushalten und nicht für den gewerblichen
Einsatz geeignet.
Machen Sie sich vor der Benutzung des
Geräts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur
wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Geräts an Dritte mit aus.
Das Gerät ist ebenfalls geeignet für:
• den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen,
• den Einsatz in landwirtschaftlichen
Anwesen,
• Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen,
• Frühstückspensionen.
1.2 Lieferumfang
• 1 Dampfgarer,
bestehend aus:
–1 Unterteil
SDG 800 B23
Page 6
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 4 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Spannungsversorgung:230 V~/50 Hz
Leistung:800 Watt
Schutzklasse: I
4. Sicherheitshinweise
4.1 Begriffserklärung
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser
Bedienungsanleitung:
Warnung!
Hohes Risiko: Missachtung der
Warnung kann Schaden für Leib
und Leben verursachen.
Vorsicht!
Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung
kann einen Sachschaden verursachen.
Hinweis:
Geringes Risiko: Sachverhalte, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
4.2 Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Sie ist
Bestandteil des Gerätes und muss jederzeit verfügbar sein.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den
beschriebenen Verwendungszweck
(siehe „1.1 Verwendungszweck“ auf
Seite 3).
• Überprüfen Sie, ob die erforderliche
Netzspannung (siehe Typenschild am
Gerät) mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
4
Page 7
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 5 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
• Bitte beachten Sie, dass jeglicher
Anspruch auf Garantie und Haftung
erlischt, wenn Zubehörteile verwendet
werden, die nicht in dieser Bedienungsanleitung empfohlen werden oder wenn
bei Reparaturen nicht ausschließlich
Originalersatzteile verwendet werden.
Dies gilt auch für Reparaturen, die durch
nichtqualifizierte Personen durchgeführt
werden. Die Kontaktdaten finden Sie in
„Service-Center” auf Seite 20.
• Bei eventuellen Funktionsstörungen
innerhalb der Garantiezeit darf die
Instandsetzung des Gerätes nur durch
unser Service-Center erfolgen. Ansonsten erlischt jeglicher Garantieanspruch.
4.3 Schutz vor elektrischem Schlag
Warnung! Die folgenden Sicherheitshinweise sollen Sie vor einem
elektrischen Schlag schützen.
• Schließen Sie das Gerät ausschließlich
an einer Netzsteckdose mit Schutzkontakt an, da davon der Schutz vor
elektrischem Schlag abhängt.
• Wenn das Gerät beschädigt ist, darf das
Gerät keinesfalls benutzt werden. Lassen
Sie das Gerät in diesem Falle von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Die
Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 20.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• In das Gehäuseinnere des Unterteils 12
dürfen keinesfalls Wasser oder andere
Flüssigkeiten gelangen. Daher:
– niemals im Freien einsetzen
–niemals das Unterteil 12 in Wasser
eintauchen
– niemals mit Flüssigkeit gefüllte
Gefäße, wie Trinkgläser, Vasen etc.
auf das Gerät stellen
– niemals in sehr feuchter Umgebung
einsetzen
– niemals in unmittelbarer Nähe eines
Spülbeckens, einer Badewanne, einer
Dusche oder eines Schwimmbeckens
benutzen, da Spritzwasser in das
Gerät gelangen könnte.
Falls doch einmal Flüssigkeit in das
Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den
Netzstecker und lassen das Gerät von
qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Die Kontaktdaten finden Sie in „ServiceCenter” auf Seite 20.
• Fassen Sie das Gerät, die Netzanschlussleitung oder den Netzstecker
niemals mit feuchten Händen an.
• Ziehen Sie die Netzanschlussleitung
stets am Netzstecker heraus. Ziehen Sie
niemals an der Netzanschlussleitung
selber.
• Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie geknickt oder
gequetscht wird.
• Halten Sie die Netzanschlussleitung von
heißen Flächen (z.B. Herdplatte) fern.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
SDG 800 B25
Page 8
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 6 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
aus der Netzsteckdose. Nur dann ist das
Gerät völlig stromfrei.
• Die Benutzung von Verlängerungskabeln
sollten Sie vermeiden. Sie ist nur unter
ganz bestimmten Voraussetzungen
gestattet:
– Das Verlängerungskabel muss für die
Stromstärke des Gerätes geeignet
sein.
– Das Verlängerungskabel darf nicht
„fliegend“ verlegt sein: es darf nicht
zur Stolperfalle werden oder von
Kindern erreichbar sein.
– Das Verlängerungskabel darf keines-
falls beschädigt sein.
– Es dürfen keine weiteren Geräte als
dieses Gerät an der Netzsteckdose
angeschlossen werden, da es sonst zu
einer Überlastung des Stromnetzes
kommen kann (Verbot von Mehrfachsteckdosen!).
• Das Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem, wie zum Beispiel einer Funksteckdose, betrieben werden.
4.4 Schutz vor Brandgefahr
Warnung! Da das Gerät mit
hohen Temperaturen arbeitet,
beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, damit kein Brand entstehen kann.
• Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf
das Gerät niemals abgedeckt werden.
Achten Sie immer darauf, dass die Luft
frei ein- und austreten kann. Ansonsten
kann es zu einem Hitzestau in dem
Gerät kommen.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt
laufen. Schäden kündigen sich fast
immer durch intensive Geruchsbildung
an. Ziehen Sie in diesem Falle sofort den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät
überprüfen. Die Kontaktdaten finden Sie
in „Service-Center” auf Seite 20.
4.5 Schutz vor Verletzungen
Warnung! Beachten Sie
folgende Hinweise, um Verletzungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie zur Stolperfalle wird
oder sich jemand darin verfangen oder
darauftreten kann.
• Achten Sie darauf, dass die Oberflächen des Gerätes im Betrieb heiß
werden können:
– Fassen Sie das Gerät im Betrieb aus-
schließlich an den Griffen 9 an;
– Fassen Sie die Dampfkörbe 5 sowie
das Zubehör im Betrieb nur mit Topflappen oder Küchenhandschuhen an.
– Bevor Sie das Gerät an einen anderen
Ort stellen, lassen Sie es zuvor
abkühlen.
• Das Gerät arbeitet mit heißem Dampf.
Um Verbrühungen zu vermeiden:
– öffnen Sie den Deckel möglichst nicht
während des Garvorganges, da
heißer Dampf austritt;
– achten Sie darauf, dass aus den
Dampföffnungen 1 heißer Dampf austritt. Decken Sie diese Öffnungen nie
ab, da im Gerät sonst ein Dampfstau
entstehen könnte, der beim Öffnen
schlagartig entweicht.
• Füllen Sie niemals zu viel Wasser ein, da
sonst heißes Wasser herausspritzen
könnte. Den Wasserstand können Sie
am Wasserstandsanzeiger 13 ablesen.
Er muss stets zwischen MAX (1,2 l) und
MIN (0,2 l) liegen.
6
Page 9
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 7 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
4.6 Zur Sicherheit Ihres Kindes
Warnung! Kinder können
Gefahren oft nicht richtig einschätzen und sich dadurch Verletzungen zuziehen. Beachten Sie
daher:
• Dieses Gerät darf nur unter Aufsicht von
Erwachsenen verwendet werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Achten Sie sorgfältig darauf, dass sich
das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern befindet, damit diese
es nicht an der Netzanschlussleitung herunterziehen können oder damit spielen.
• Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolie nicht zur tödlichen Falle
für Kinder wird. Verpackungsfolien sind
kein Spielzeug.
4.7 Sachschäden
Achtung! Um Sachschäden zu vermeiden,
beachten Sie folgende Bestimmungen.
• Betreiben Sie den Dampfgarer nie ohne
Wasser.
• Achten Sie darauf, dass sich nie zu viel
oder zu wenig Wasser im Gerät befindet. Den Wasserstand können Sie am
Wasserstandsanzeiger 13 ablesen. Er
muss stets zwischen MAX (1,2 l) und
MIN (0,2 l) liegen.
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf
einer ebenen, trockenen und rutschfesten
Fläche auf, damit das Gerät weder
umfallen noch herunterrutschen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter
einem Hängeschrank auf, da Dampf
nach oben austritt und das Möbel
beschädigen könnte.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
heiße Herdplatte.
• Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht
in ein Mikrowellengerät gestellt werden.
• Verwenden Sie ausschließlich klares
Trinkwasser zur Dampferzeugung.
5. Auspacken und aufstellen
Hinweis: Da das Gerät bzw. der Dampferzeuger 11 leicht eingefettet geliefert werden, kann es bei der ersten Benutzung zu
leichter Rauch- und Geruchsbildung kommen. Dies ist unschädlich und hört nach kurzer Zeit auf. Bitte achten Sie währenddessen
auf ausreichende Lüftung.
1. Nehmen Sie die Einzelteile aus der
Verpackung.
2. Überprüfen Sie, dass die Einzelteile vollständig sind (siehe „1.2 Lieferumfang“
auf Seite 3) und keine Beschädigungen
aufweisen.
SDG 800 B27
3. Reinigen Sie vor der ersten Benutzung
das Gerät gründlich (siehe „9. Rezepte“
auf Seite 15).
4. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen,
trockenen und rutschfesten Fläche auf,
damit das Gerät weder umfallen noch
herunterrutschen kann.
5. Füllen Sie 0,25 l klares Trinkwasser in
das Unterteil 12.
6. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den
Dampferzeuger 11. Das schmale Ende
der Dampfhülse 8 muss nach oben
zeigen.
Page 10
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 8 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
7. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das
Unterteil 12.
8. Setzen Sie die Dampfkörbe 5 auf das
Unterteil 12:
– Achten Sie auf die korrekte Reihen-
folge der Dampfkörbe, da diese
etwas unterschiedlich groß sind.
Unten befindet sich immer
Dampfkorb 1, darauf Dampfkorb 2
und ganz oben Dampfkorb 3. Die
Nummer des Dampfkorbes steht auf
den Griffen.
9. Stellen Sie die Reisschale 4 in den
obersten Dampfkorb.
6. Bedienen des Gerätes
6.1 Garen
Warnung! Schließen Sie das
Gerät ausschließlich an einer Netzsteckdose mit Schutzkontakt an, da
davon der Schutz vor elektrischem
Schlag abhängt.
1. Nehmen Sie die Auffangschale 7 aus
dem Unterteil 12.
2. Füllen Sie klares Trinkwasser in das
Unterteil 12:
– die Füllmenge beträgt 0,2 l bis 1,2 l;
– achten Sie darauf, dass der Wasser-
stand im Wasserstandsanzeiger 13
stets zwischen MIN und MAX liegt;
– bei eingesetzter Auffangschale 7
können Sie das Wasser auch über die
Griffe mit Einfüllöffnung 9 einfüllen.
3. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den
Dampferzeuger 11. Das schmale Ende
der Dampfhülse 8 muss nach oben
zeigen.
10.Setzen Sie den Deckel 3 auf den
obersten Dampfkorb.
11. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose mit Schutzkontakt
(siehe „3. Technische Daten“ auf Seite 4).
12.Wählen Sie am Zeitwähler 14 eine Garzeit von 5 - 10 min.
Das Gerät beginnt zu heizen und die
Betriebsanzeige 15 leuchtet.
13.Lassen Sie das Gerät nach Ablauf der
eingestellten Zeit abkühlen und führen
Sie danach eine erneute Reinigung
durch (siehe „9. Rezepte“ auf Seite 15).
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
4. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das
Unterteil 12.
5. Geben Sie das Gargut in die Dampfkörbe 5. Sie können 1, 2 oder 3 Dampfkörbe verwenden. Achten Sie darauf,
dass nicht alle Löcher im Boden der
Dampfkörbe bedeckt sind, damit der
Dampf frei durchtreten kann.
6. Setzen Sie die Dampfkörbe 5 auf das
Unterteil 12:
– Achten Sie auf die korrekte Reihenfolge
der Dampfkörbe, da diese etwas unterschiedlich groß sind. Unten befindet sich
immer Dampfkorb 1, darauf Dampfkorb
2 und ganz oben Dampfkorb 3. Die
Nummer des Dampfkorbes steht auf
den Griffen.
7. Setzen Sie den Deckel 3 auf den
obersten Dampfkorb.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine
geeignete Netzsteckdose mit Schutzkontakt (siehe „3. Technische Daten“ auf
Seite 4).
8
Page 11
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 9 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
9. Wählen Sie am Zeitwähler 14 die
gewünschte Garzeit.
Das Gerät beginnt zu heizen und die
Betriebsanzeige 15 leuchtet.
6.2 Garpunkt überprüfen
Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel
nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst
zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken
und zäh werden können.
Warnung! Beim unvorsichtigen
Öffnen des Deckels während des
Betriebes kann ein Schwall heißer
Dampf austreten.
Um zwischendurch den Zustand des Gargutes zu überprüfen, gehen Sie so vor:
1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel, indem
Sie ihn hinten erst leicht anheben, damit
der Dampf von ihnen weg austreten
kann.
2. Nehmen Sie den Deckel ganz ab.
3. Überprüfen Sie mit einem längeren Stab
oder einer Gabel den Zustand des Gargutes:
– Wenn das Gargut fertig ist, drehen Sie
den Zeitwähler 14 auf „0”, um das
Gerät auszuschalten.
– Wenn das Gargut noch nicht fertig ist,
setzen Sie den Deckel wieder auf und
lassen das Gerät weiter arbeiten.
– Ist die eingestellte Zeit abgelaufen,
bevor das Gargut fertig ist, stellen Sie
den Zeitwähler 14 erneut auf die
gewünschte Zeit, um den Garvorgang
fortzusetzen. Überprüfen Sie vorsichtshalber den Wasserstand im Wasserstandsanzeiger 13.
6.3 Wasser nachfüllen
Wenn der Wasserstand im Wasserstandsanzeiger 13 während des Betriebes unter die
MIN-Markierung fällt, müssen Sie Wasser
nachfüllen, damit das Gerät nicht trocken
läuft und überhitzt.
1. Füllen Sie klares Trinkwasser in ein
geeignetes Gießgefäß.
2. Gießen Sie das Wasser durch die Einfüllöffnung in den Griffen 9 in das
Unterteil 12.
6.4 Betrieb beenden
1. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit
ertönt ein Signalton und das Gerät
schaltet sich aus.
2. Wenn Sie das Gerät vor Ablauf der eingestellten Garzeit ausschalten möchten,
drehen Sie den Zeitwähler 14 auf „0”.
3. Warten Sie kurz ab, bis sich der Dampf
im Gerät verflüchtigt hat.
4. Entnehmen Sie die Dampfkörbe 5 mit
dem Gargut.
Warnung! Das Kondensat in der
Auffangschale 7 ist heiß. Lassen
Sie es abkühlen, bevor sie die Auffangschale 7 entnehmen, damit Sie
sich nicht aus Versehen verbrühen.
5. Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch
sorgfältig (siehe „9. Rezepte“ auf
Seite 15).
6.5 Überhitzungsschutz
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz.
Sobald sich kein Wasser mehr im
Unterteil 12 befindet und dadurch die Temperatur zu hoch wird, schaltet das Gerät
automatisch ab.
SDG 800 B29
Page 12
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 10 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Ziehen Sie in diesem Falle den Netzstecker
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
7. Tipps zum Kochen mit dem Dampfgarer
Dampfgaren ist eine der gesündesten
Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es
bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der
Lebensmittel weitgehend erhalten, auch
natürlicher Geschmack und Biss erfreuen
den Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett
und Gewürzen sparsam umgegangen werden. Dampfgaren ist daher auch besonders
zur Zubereitung von Babynahrung sehr zu
empfehlen.
7.1 Dampfkörbe verwenden
Es können je nach Bedarf 1, 2 oder alle 3
Dampfkörbe 5 verwendet werden.
Die Dampfkörbe 5 sind unterschiedlich groß
und nummeriert. Die jeweilige Nummer steht
auf dem Griff des Dampfkorbes.
Zum Garen wird immer zuerst der Dampfkorb mit der Nummer 1 aufgesetzt, darauf
die Nummer 2 und zum Schluss die
Nummer 3.
Beim Verstauen ist die Reihenfolge genau
umgekehrt, dann passen die Dampfkörbe 5
platzsparend ineinander.
7.2 Eier kochen
Danach können Sie das Gerät wieder mit
Wasser in Betrieb nehmen.
7.3 Reis und Flüssigkeiten kochen
In der mitgelieferten Reisschale 4 können
Soßen oder andere Flüssigkeiten, Obst
sowie Reis erhitzt und gekocht werden.
1. Geben Sie den Reis mit der passenden
Menge Wasser und einer Prise Salz in
die Reisschale 4.
2. Stellen Sie die Reisschale in einen beliebigen Dampfkorb 5.
Hinweis: Wenn Sie mehrere
Dampfkörbe benutzen, sollte die
Reisschale in den obersten Dampfkorb
gestellt werden, damit nichts in die
Reisschale tropfen kann.
Warnung! Achten Sie beim
Abnehmen des Deckels darauf,
dass Sie nicht von einem
heißen Dampfschwall getroffen
werden und dass kein
Kondenswasser in den Reis
tropft.
3. Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
7.4 Menüs zubereiten
Der Dampfgarer eignet sich auch als Eierkocher. Dazu befinden sich im Boden jedes
Dampfkorbes 5 jeweils 6 Vertiefungen, in
die die Eier hineingestellt werden können.
Wenn sie alle drei Dampfkörbe 5 einsetzen,
können so bis zu 18 Eier gleichzeitig
gekocht werden. Beachten Sie dabei, dass
die Eier im untersten Dampfkorb etwas
schneller fertig sind, als die Eier in den darüber liegenden Dampfkörben.
10
Wenn Sie ein ganzes Menü zubereiten und
daher mehrere Dampfkörbe übereinander
verwenden, beachten Sie bitte:
• Das Gargut mit dem größten Gewicht
sollte möglichst in dem unteren Dampfkorb gegart werden;
• Da die Dampfwirkung im untersten
Dampfkorb am stärksten ist und nach
oben hin etwas nachlässt, verlängert
sich die Garzeit in den oberen Körben
Page 13
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 11 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
um einige Minuten. Beachten Sie daher
„6.2 Garpunkt überprüfen” auf Seite 9.
• Rühren bzw. schichten Sie das Gargut
gelegentlich mit einem langen Kochlöffel
um.
1. Befüllen Sie den Dampfkorb 1 mit den
Lebensmitteln, die die längste Garzeit
benötigen.
Ausnahme: Fleisch und Fisch sollten
immer im untersten Dampfkorb gegart
werden, damit heruntertropfender Saft
nicht über die anderen Lebensmittel
läuft.
2. Stellen Sie diesen Dampfkorb in den
Dampfgarer und beginnen Sie mit dem
Garen (siehe „6.1 Garen“ auf Seite 8).
3. Befüllen Sie den Dampfkorb 2 mit den
Lebensmitteln, die die mittlere Garzeit
benötigen.
8. Garzeiten
Warnung! Beim unvorsichtigen
Öffnen des Deckels während des
Betriebes kann ein Schwall heißer
Dampf austreten.
4. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel, indem
Sie ihn hinten erst leicht anheben, damit
der Dampf von ihnen weg austreten
kann.
5. Nehmen Sie den Deckel ganz ab.
6. Setzen Sie Dampfkorb 2 auf den Dampfkorb 1 und schließen Sie den Deckel
wieder.
7. Befüllen Sie den Dampfkorb 3 mit den
Lebensmitteln, die die kürzeste Garzeit
benötigen.
8. Fahren Sie so fort, wie zuvor mit Dampfkorb 2.
Die in den Tabellen angegebenen Zeiten
sind Richtwerte. Die tatsächliche Garzeit
hängt ab von:
• Größe und Frische der Lebensmittel;
• Füllmenge der Dampfkörbe;
• Position des Dampfkorbes (oben oder
unten);
• Temperatur des Wassers (angegebene
Zeiten beziehen sich auf kaltes Wasser.
Mit warmem Wasser verkürzt sich die
Garzeit etwas);
• Persönlichen Vorlieben (bissfest oder
weich).
Hinweise:
• Rühren bzw. schichten Sie das Gargut
gelegentlich mit einem langen Kochlöffel
um.
SDG 800 B211
• Achten Sie darauf, dass alle Stücke in
etwa gleich groß sind. Legen Sie kleinere Stücke nach oben.
• Überfüllen Sie die Dampfkörbe nicht,
indem Sie die Lebensmittel zu dicht hineinpacken oder alle Löcher bedecken.
Zwischen den Stücken und durch die
Löcher in den Böden der Dampfkörbe
muss überall Dampf durchströmen
können.
Page 14
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 12 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
8.1 Garzeiten Gemüse
• Bereiten Sie das Gemüse vor, indem Sie
Strünke abschneiden und großes
Gemüse in gleich große Stücke teilen.
• Blattgemüse sollte so kurz wie möglich
gegart werden, damit es seine Farbe
nicht verliert.
GemüseMengeGarzeitBemerkungen
Brokkoli400 g10 - 15 min- in Röschen teilen
Blumenkohl400 g15 - 20 min- in Röschen teilen
grüne Bohnen 400 g25 - 30 min- gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
Rosenkohl400 g20 - 25 min- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
Kohl400 g35 - 40 min- frisch und kleingeschnitten
Möhren400 g20 - 25 min- frisch, in Scheiben geschnitten
Erbsen400 g15 - 20 min- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
Zucchini400 g20 - 25 min- frisch, in Scheiben geschnitten
Spinat400 g15 - 20 min- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
Pilze200 g15 - 20 min- frisch, in Scheiben geschnitten oder kleine ganze
Kartoffeln900 g 30 - 40 min- frisch, geschält und geviertelt
50 - 55 min- mit der Öffnung nach unten in den Dampfkorb legen,
große
• Würzen und salzen Sie das Gemüse
erst, wenn es gar ist.
• Gefrorenes Gemüse kann wie frisches
gegart werden. Bei manchen Gemüsen
verlängert sich die Garzeit um einige
Minuten, wenn es gefroren ist.
- gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
- gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
Köpfe
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
darüber
damit Kondenswasser ablaufen kann
12
Page 15
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 13 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
8.2 Garzeiten Fisch
• Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen
gegart werden. Achten Sie darauf, das
die einzelnen Stücke voneinander
getrennt sind, damit der Dampf überall
hingelangt. Bei dickeren Stücken kann
sich die Garzeit um einige Minuten
verlängern.
• Überwachen Sie die Garzeit. Zu kurz
gegarter Fisch ist innen noch glasig. Zu
lang gegarter Fisch kann trocken
werden.
FischMengeGarzeitBemerkungen
Fischfilet250 g10 - 15 min- frisch
Fischfilet250 g15 - 20 min- gefroren
Lachskotelett400 g10 - 15 min- gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
Thunfisch-
steak
Muscheln400 g10 - 15 min- nur frische und geschlossene Muscheln garen
Garnelen400 g10 - 15 min- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
Hummer-
schwänze
Austern6 Stück15 - 20 min- nur frische und geschlossene Austern garen
400 g15 - 20 min- gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
- die Muscheln sind gar, wenn sich die Schalen vollständig geöffnet haben
2 Stück20 - 25 min
- die Austern sind gar, wenn sich die Schalen vollständig geöffnet haben
8.3 Garzeiten Fleisch
• Wählen sie ausschließlich mageres, weiches Fleisch, von dem Sie das Fett vollständig entfernen.
• Die Fleischstücke sollten nicht zu dick
sein. Fleisch, das sich zum Grillen eignet,
lässt sich auch gut dämpfen.
• Das Fett, das sich noch im Fleisch
befindet, wird beim Dämpfen weiter
reduziert.
FleischMengeGarzeitBemerkungen
Rindfleisch250 g10 - 15 min- in Scheiben, z.B. Filetsteak, Roastbeef
Hackbällchen 500 g22 - 24 min- aus Rindfleisch oder gemischtem Hack
Schweine-
fleisch
Lamm4 Stück15 - 20 min- Scheiben, z.B. Kotelett, Filet
SDG 800 B213
400 g oder
4Stück
10-15 min- in Scheiben, z.B. Filet, Lende
• Besonders Geflügel muss vollständig
durchgegart sein, um die Gefahr einer
Salmonelleninfektion zu vermeiden.
• Stechen Sie Würstchen ein, damit sie
nicht platzen.
• Für rohe Würstchen ist das Dampfgaren
nicht geeignet. Die Würstchen müssen
bereits gebrüht sein (z.B. Bockwürste,
Wienerwürste etc.).
Page 16
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 14 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
FleischMengeGarzeitBemerkungen
Würstchen400 g10 - 15 min- nur gebrühte Würstchen, z.B. Frankfurter, Knacker,
Bockwürste, Hot Dog Würstchen etc.
- vor dem Garen die Haut einstechen
Hähnchenbrust
Hähnchenkeulen
400 g15 - 20 min- Haut vor dem Garen entfernen
- Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
2 Stück20 - 30 min- Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
- nach dem Garen evtl. unter dem Grill bräunen
8.4 Garzeiten Reis
• Geben Sie den Reis und die passende
Menge Wasser sowie eine Prise Salz in
die Reisschale 4.
• Stellen Sie die Reisschale in den
obersten Dampfkorb, damit kein Kondenswasser in die Schale tropfen kann.
• Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
• Achten Sie beim Öffnen des Deckels
darauf, dass Sie nicht von einem Dampfschwall getroffen werden und dass kein
Kondenswasser in den Reis tropft.
• Es gibt viele verschiedene Reissorten.
Halten Sie sich an die jeweilige Kochanleitung was die Menge des Wassers
betrifft.
ReisMengeGarzeitBemerkungen
Weißer Reis
Normal1 Tasse45 - 50 min- 1,5 Tassen Wasser zugeben
Langkorn1 Tasse50 - 55 min- 1,75 Tassen Wasser zugeben
Naturreis (braun)
Normal1 Tasse40 - 45 min- 2 Tassen Wasser zugeben
Parboiled1 Tasse45 - 55 min- 1,5 Tassen Wasser zugeben
Gemischter Reis aus Langkorn und wildem Reis
Normal1 Tasse55 - 60 min- 1,5 Tassen Wasser zugeben
Schnell-
kochreis
Sonstiger Reis
Instantreis1 Tasse12 - 15 min- 1,5 Tassen Wasser zugeben
Milchreis
(Reispudding)
1 Tasse20 - 25 min- 1,75 Tassen Wasser zugeben
100 g + 30 g
Zucker
75 - 80 min- warme Milch in entsprechender Menge statt Wasser
14
Page 17
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 15 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
8.5 Garzeiten Eier
EierMengeWasser-
menge
weichmax. 6 pro
hart20 - 25 min
Dampfkorb
400 ml10 - 15 min- Eier in die Vertiefungen im Boden
GarzeitBemerkungen
9. Rezepte
9.1 Kasseler mit Rosenkohl und
Kartoffeln
Zutaten:
• 500 g Rosenkohl, frisch
• 500 g Kartoffeln, frisch, geschält und
geviertelt
• 400 g Kasseler am Stück
•Salz, Pfeffer, Muskat
Zubereitung:
Gesamtgarzeit: 45 Minuten
1. Rosenkohl putzen und in Korb 3 geben.
2. Kartoffeln schälen, vierteln und in Korb 2
geben.
3. Kasseler in den Dampfkorb 1 legen und
mit dem Garen beginnen (siehe
Abschnitt 6. auf Seite 8).
4. Nach 5 - 10 Minuten Dampfgarer öff-
nen und den Dampfkorb 2 einsetzen.
Mit dem Garen fortfahren.
5. Nach 20 Minuten seit Garbeginn
Dampfgarer öffnen und den
Dampfkorb 3 einsetzen.
6. Mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit
fortfahren.
7. Die Kartoffeln etwas salzen.
8. Den Rosenkohl mit Salz, Pfeffer und
9. Bereiten Sie eine Soße Ihrer Wahl zu
9.2 Lachsfilet mit Gemüse und Reis
Zutaten für 2 Portionen:
• 300 g Lachsfilet
• 3 Lauchzwiebeln
• 200 g Champignons
• 3 Stangen Sellerie
•2 Möhren
• frischer Ingwer
• Sojasoße, Essig, Öl, Cayennepfeffer und
• 200 g Reis
•Salz
Zubereitung:
1. Lachsfilet in Würfel schneiden und in
2. Mit Zitronensaft beträufeln.
3. Mit etwas frischem, geriebenem Ingwer
4. Bis zum Garen stehen lassen, damit die
5. Lauchzwiebeln, Champignons, Sellerie
der Dampfkörbe stellen.
- Die Eier in den unteren Dampfkörben sind etwas früher fertig als in
den oberen Dampfkörben.
Muskat abschmecken.
und reichen Sie diese zu dem Essen.
Curry für die Marinade
eine Schüssel geben.
bestreuen und leicht Salzen.
Gewürze gut einziehen.
und Möhren putzen und in etwa gleich-
SDG 800 B215
Page 18
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 16 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
große Würfel schneiden und in eine
Schüssel geben.
6. Aus jeweils 1 Esslöffel Sojasoße, Essig,
Öl eine Marinade anrühren.
7. Marinade mit Cayennepfeffer, etwas
geriebenem Ingwer, einer Prise Salz und
Curry abschmecken.
8. Das kleingeschnittene Gemüse mit der
Marinade beträufeln und mindestens
30 Minuten ziehen lassen.
9. Geben Sie den Reis mit der passenden
Menge Wasser und einer Prise Salz in
die Reisschale 4.
10.Stellen Sie die Reisschale 4 in den
Dampfkorb 1.
11. Wählen Sie die Garzeit, die dem Reis
entspricht und beginnen Sie mit dem
Garen.
12.Geben Sie das Gemüse in den Dampfkorb 2.
13.Öffnen Sie 15 Minuten vor dem Ende
der Garzeit den Dampfgarer, entnehmen Sie die Reisschale 4 mit dem Reis
und stellen Sie den Dampfkorb 2 mit
dem Gemüse auf den Dampfkorb 1.
14.Setzen Sie die Reisschale 4 in den
Dampfkorb 3.
15.Setzen Sie den Dampfkorb 3 mit der
Reisschale 4 auf den Dampfkorb 2 und
fahren Sie mit dem Garen fort.
16.Öffnen Sie 8 Minuten vor dem Ende der
Garzeit den Dampfgarer, entnehmen Sie
Dampfkorb 3 mit dem Reis sowie den
Dampfkorb 2 mit dem Gemüse.
17. Geben Sie den Fisch in Dampfkorb 1.
18.Setzen Sie den Dampfkorb 2 mit dem
Gemüse und danach den Dampfkorb 3
mit dem Reis wieder ein.
19. Fahren Sie mit dem Garen bis zum
Ablauf der Zeit fort.
9.3 Gefüllte Quarkknödel
Zutaten:
• 250 g Magerquark (Topfen)
•1 Ei
•1 Prise Salz
•3 EL Mehl
•2 EL Öl
• 5 EL Semmelbrösel
• Schokolade oder Nougatcreme
Zubereitung:
1. Alle Zutaten in eine Schüssel geben und
daraus einen glatten Teig kneten.
2. Den Teig zu einer Rolle formen und in
etwa 25 gleichgroße Teile schneiden.
3. Die Teile etwas flach drücken, mit Schokolade oder Nougatcreme füllen und
daraus kleine Knödel formen.
4. Die Knödel auf die Dampfkörbe verteilen.
5. 15 Minuten lang im Dampfgarer garen.
Tipps:
• Sie können die fertigen Knödel vor dem
Garen in Krokant drehen.
• Statt Krokant können Sie auch Brösel
nehmen, die Sie dadurch herstellen, dass
Sie Semmelbrösel vorsichtig in Butter
rösten.
• Gut schmeckt auch Vanillesoße dazu.
16
Page 19
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 17 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
10. Reinigen und lagern
Warnung! Um die Gefahr eines
elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung
zu vermeiden:
– Ziehen Sie vor jeder Reinigung
den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
– Lassen Sie das Gerät vor der
Reinigung abkühlen.
– Tauchen Sie das Unterteil 12 nie
in Wasser.
Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls
scheuernde, ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät
beschädigt werden.
10.1 Gerät demontieren
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
2. Nehmen Sie die Dampfkörbe 5 ab.
3. Drücken Sie die gelochten Böden aus
den Dampfkörben vorsichtig heraus.
4. Nehmen Sie die Auffangschale 7 ab.
5. Ziehen Sie die Dampfhülse 8 aus der
Auffangschale 7 heraus.
10.2 Unterteil reinigen
1. Reinigen Sie das Unterteil 12 mit einem
feuchten Lappen. Sie können auch
etwas Spülmittel nehmen.
2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Benutzen Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
10.3 Zubehör reinigen
10.4 Zubehör zusammenbauen
1. Setzen Sie die Böden in die
Dampfkörbe 5 ein:
– legen Sie die Böden so ein, dass die
kleinen Vertiefungen für Eier nach
unten zeigen;
– die Nasen in den Dampfkörben müss-
en genau zu den entsprechenden
Öffnungen in den Böden passen;
– drücken Sie die Böden in den Dampf-
korb, bis sie hörbar einrasten.
2. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den
Dampferzeuger 11. Das schmale Ende
der Dampfhülse 8 muss nach oben
zeigen.
10.5 Gerät lagern
Damit das Gerät im Schrank nicht zu hoch
ist, lassen sich die unterschiedlich großen
Dampfkörbe 5 ineinander stapeln.
1. Wickeln Sie das Netzkabel auf der
Unterseite des Unterteils 12 auf.
2. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das
Unterteil 12.
3. Setzen Sie Dampfkorb Nr. 1 in Nr. 2
und dann beide in den Dampfkorb
Nr. 3.
4. Stellen Sie die Reisschale 4 in die
Dampfkörbe 5.
5. Setzen Sie den Deckel 3 auf.
6. Setzen Sie die Dampfkörbe auf das
Unterteil 12.
7. Verstauen Sie das Gerät.
Reinigen Sie das Zubehör aus Kunststoff von
Hand im Spülbecken.
SDG 800 B217
Page 20
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 18 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
10.6 Gerät entkalken
Je nach Wasserhärte können sich in dem
Gerät Kalkablagerungen bilden. Diese sollten Sie regelmäßig entfernen, um Energie zu
sparen, die Lebensdauer des Gerätes zu
erhöhen sowie aus hygienischen Gründen.
1. Wischen Sie die verkalkten Stellen mit
einem Tuch ab, das Sie mit etwas Essig
getränkt haben.
11. Entsorgung
11.1 Gerät
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern
bedeutet, dass das Gerät in
der Europäischen Union einer
getrennten Müllsammlung
zugeführt werden muss. Dies
gilt für das Gerät und alle mit diesem
Symbol gekennzeichneten Zubehörteile.
Gekennzeichnete Geräte dürfen nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden,
sondern müssen an einer Annahmestelle für
das Recycling von elektrischen und elektro-
2. Wenn der Dampferzeuger 11 stärker
verkalkt sein sollte, füllen Sie handelsüblichen Entkalker in das Unterteil und
lassen ihn über Nacht stehen.
Vorsicht! Keinesfalls darf das Gerät
eingeschaltet werden, während es
entkalkt wird. Dies könnte zu Schäden
führen.
3. Spülen Sie anschließend gründlich nach.
4. Verwenden Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
nischen Geräten abgegeben werden.
Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und
zur Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in
den Gelben Seiten.
11.2 Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden
Umweltvorschriften in Ihrem Land.
12. Garantie der HOYER Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Geräts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Geräts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
18
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie das Original des
Kassenbons gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Geräts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
Page 21
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 19 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der
Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Geräts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schaltern, Akkus oder Teilen, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Geräts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von
denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer
Behandlung, Gewaltanwendung und bei
Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden,
erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres
Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die
Artikelnummer (für dieses Gerät:
IAN 42772) und den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem
Titelblatt ihrer Bedienungsanleitung
(unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst das nachfolgend benannte
Service-Center telefonisch oder per
E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie
dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com
können Sie diese und viele
weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
SDG 800 B219
Page 22
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 20 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Vous avez porté votre choix sur un produit
haut de gamme. La notice d’utilisation fait
partie intégrante de l’appareil. Elle contient
des remarques importantes relatives à la
sécurité, l'utilisation et la mise au rebut.
1. Description de l'appareil
1.1 Utilisation
Ce cuiseur vapeur SilverCrest SDG 800 B2
vous permet de faire cuire délicatement vos
aliments.
L'utilisation de la machine est strictement
réservée à des locaux secs. Une utilisation à
ciel ouvert ou dans des salles d'eau est
interdite.
Cet appareil est uniquement destiné à des
fins domestiques et inapproprié à tout
emploi commercial.
Avant tout usage du produit, prenez
connaissance de toutes les consignes
d'utilisation et de sécurité. Utilisez le produit
uniquement comme décrit et pour les
domaines d'application indiqués.
En cas de transfert du produit à un tiers, tous
les documents qui accompagnent ce produit
doivent être remis simultanément.
L'appareil est également conçu pour être
utilisé :
• dans les cuisines par les employés des
magasins, bureaux et autres secteurs
commerciaux,
• dans les exploitations agricoles,
• par les clients dans des hôtels, motels ou
autres établissements,
• dans des pensions avec petit-déjeuner.
SDG 800 B221
Page 24
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 22 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
1.2 Contenu livré
•1 cuiseur vapeur
composé de:
–1 base
– 1 bac récupérateur avec gaine à
vapeur
– 3 paniers à cuisson
–1 panier à riz
– 1 couvercle
• 1 notice d’utilisation
2. Désignation des pièces (voir rabat)
1 Orifices pour vapeur
2 Symbole d’avertissement «Attention,
surfaces brûlantes»
3 Couvercle
4 Panier à riz
5 Paniers à cuisson
6 Sorties de vapeur
7 Bac récupérateur
8 Gaine à vapeur
1.3 Marquages sur l’appareil
Les symboles ci-contre 2 et 10 vous
avertissent des surfaces brûlantes à
ne pas toucher.
9 Poignées avec ouverture de remplissage
10 Symbole d’avertissement «Attention,
surfaces brûlantes»
11 Producteur de vapeur
12 Base
13 Indicateur du niveau d’eau
14 Sélecteur de temps
15 Voyant de fonctionnement
3. Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation :230 V~/50 Hz
Puissance :800 watts
Classe de protection : I
22
Page 25
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 23 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
4. Consignes de sécurité
4.1 Définition
Les termes suivants figurant dans la présente
notice d’utilisation sont destinés à attirer
votre attention :
Avertissement !
Risque majeur : le non-respect de
ces avertissements peut avoir des
conséquences fatales pour votre
santé et pour votre vie.
Attention !
Risque moyen : le non-respect de ces
avertissements peut entraîner des
dommages matériels.
Remarque :
Risque mineur : il convient de tenir compte
de ces circonstances lors de l’utilisation de
l’appareil.
4.2 Généralités
• Veuillez lire la notice d'emploi
attentivement avant toute utilisation. Elle
forme partie intégrante de l'appareil et
doit se trouver à proximité directe de ce
dernier à tout moment.
• Utilisez l'appareil uniquement pour
l'usage prévu (voir « 1.1 Utilisation » à
la page 21).
• Assurez-vous que la tension secteur
nécessaire (voir plaque signalétique sur
l’appareil) concorde avec la tension
secteur de l’installation.
• L’emploi de cet appareil est interdit aux
personnes (y compris les enfants)
souffrant de capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes ou
ne pouvant pas s'en servir pour cause
d'un manque d'expériences et / ou de
connaissances, sauf si elles sont
surveillés par une personne compétente
pour la sécurité ou si ladite personne
leur a donné des instructions d’emploi
pour l’appareil. Il est important de
surveiller les enfants en bas âge, afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Veuillez considérer que le fournisseur
décline tout recours à sa garantie et
toute responsabilité en cas d'emploi
d'accessoires non recommandés dans
cette notice d'emploi ou de réparations
ne se servant pas exclusivement de
pièces d'origine. Cette disposition
s'applique par analogie aux réparations
effectuées par des personnes non
qualifiées. Vous trouverez les données
de contact dans « Service après-vente »
à la page 39.
• La réparation des dysfonctionnements,
susceptibles de se présenter, demeure
réservée au domaine de compétence de
notre centre de service après-vente. Les
recours à la garantie du fabricant sont
exclus au cas contraire.
4.3 Prévention des électrocutions
Avertissement ! Les consignes
de sécurité suivantes sont destinées
à prévenir les électrocutions.
• Raccordez l'appareil exclusivement à
une prise de courant à contact de
protection en prévention des risques
d'une électrocution.
• Si l’appareil est endommagé, ne l’utiliser
en aucun cas. Faites dans ce cas réparer
l’appareil par une main d’oeuvre
qualifiée. Vous trouverez les données de
contact dans « Service après-vente » à
la page 39.
• Si le câble d‘alimenation est
endommagé, il doit être remplacé par le
SDG 800 B223
Page 26
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 24 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
fabricant, son service après-vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d‘éviter un danger.
• L’eau ou d’autres liquides ne doivent en
aucun cas pénétrer à l’intérieur du
boîtier de la base 12. Pour cette raison:
– à ne jamais utiliser l'appareil en plein
air
– ne jamais immerger la partie
inférieure 12 dans l'eau
– ne jamais placer des récipients remplis
de liquide, tels les verres, vases etc.
sur l'appareil
– ne jamais l'utiliser dans un
environnement très humide
– ne jamais l'utiliser à proximité directe
d'un évier, d'un lavabo, d'une
baignoire, d'une douche ou d'une
piscine en raison du risque de la
projection d'eau dans l'appareil.
Pour autant qu'un liquide ait cependant
pénétré dans l'appareil, retirez
immédiatement la fiche de la prise au
secteur et confiez la réparation de
l'appareil à un spécialiste qualifié. Vous
trouverez les données de contact dans
« Service après-vente » à la page 39.
• Ne touchez jamais l'appareil, le cordon
d'alimentation ou la fiche de secteur les
mains mouillées.
• Saisissez le cordon d'alimentation toujours
par la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon ,
si vous voulez le retirer de la prise.
• Veillez à ne jamais plier ou écraser le
cordon d'alimentation.
• Eloignez le cordon d'alimentation des
surfaces chaudes (par exemple des
plaques d'une cuisinière).
• Retirez la fiche de la prise au secteur, si
vous ne vous servez pas de l'appareil
durant une période prolongée. Seul un
appareil sans fiche raccordée au secteur
sera totalement exempt de courant.
• Evitez d'utiliser des rallonges. L'emploi
de rallonges est uniquement admissible
à condition que :
– la rallonge soit appropriée à
l'ampérage de l'appareil.
– la rallonge ne soit pas posée en «
porte-à-faux » : la rallonge ne doit pas
être un piège de trébuchement ou être
accessible pour les enfants.
– la rallonge ne soit pas endommagée.
– et à condition qu'aucun autre appareil
ne soit raccordé à la même prise au
secteur que la rallonge, étant donné
que ceci pourrait provoquer une
surcharge du réseau (interdiction
d'utiliser des prises multiples !).
• L’appareil ne doit pas fonctionner à
l’aide d’une minuterie externe ou d’un
système à distance individuel tel que par
ex. une prise radio.
4.4 Protection contre les risques
d’incendie
Avertissement! L’appareil
fonctionne à des températures
élevées, respectez les consignes de
sécurité suivantes pour éviter de
déclencher un incendie.
• Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez
jamais l’appareil. Veillez toujours à ce
que l’air puisse entrer et sortir librement.
Sinon, la chaleur pourrait s’accumuler
dans l’appareil.
• Ne faites jamais marcher l’appareil sans
surveillance. Les dommages se
manifestent presque toujours par une
odeur intense. Dans ce cas, retirez
immédiatement la prise et faites vérifier
l’appareil. Les coordonnées de ce
service sont précisées dans « Service
après-vente » à la page 39.
24
Page 27
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 25 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
4.5 Protection contre les blessures
Avertissement! Respectez les
consignes suivantes pour éviter
toute blessure.
• Veillez à ce que le câble de
raccordement électrique ne représente
pas un obstacle sur lequel une personne
pourrait trébucher ou marcher ou dans
lequel elle pourrait se prendre les pieds.
• Veuillez considérer que les surfaces de
l’appareil peuvent devenir très chaudes
lors du fonctionnement:
– Pendant le fonctionnement, ne touchez
l’appareil que par ses poignées 9.
– Pendant le fonctionnement, touchez
les paniers à cuisson 5 ainsi que les
accessoires uniquement avec des
maniques ou des gants de cuisine.
– Avant de déplacer l’appareil, laissez-
le refroidir.
• L’appareil fonctionne avec de la vapeur
brûlante. Pour éviter les échaudures:
– Éviter si possible d’ouvrir le couvercle
pendant la cuisson, car de la vapeur
brûlante s’échapperait.
– Veuillez considérer que de la vapeur
brûlante s’échappe des orifices pour
vapeur 1. Ne recouvrez en aucun cas
ces orifices, car la vapeur pourrait
s’accumuler dans l’appareil et
s’échapper brusquement lors de
l’ouverture.
• Veillez à ne pas remplir trop d’eau, car
sinon, de l’eau chaude pourrait
s’échapper en éclaboussant. Vous
pouvez voir le niveau d’eau sur
l’indicateur du niveau d’eau 13. Il doit
toujours se situer entre MAX (1,2l) et
MIN (0,2l).
4.6 Pour la sécurité de votre enfant
Avertissement ! Les enfants ne
sont fréquemment pas en mesure
d'évaluer les risques correctement
et peuvent se blesser de ce fait.
Veuillez considérer ce qui suit :
• L'utilisation de cet appareil doit être
impérativement surveillée par des
adultes afin de garantir que les enfants
ne jouent pas avec l'appareil.
• Veillez attentivement à ce que l'appareil
se trouve toujours hors de portée de
main des enfants et à ce qu'ils ne
puissent ni tirer sur le cordon
d'alimentation ni jouer avec le cordon
• Veillez à ce que le film de
conditionnement de l'appareil ne
devienne pas un piège mortel pour les
enfants. Les films de conditionnement ne
sont pas des jouets.
4.7 Dommages matériels
Attention! Respectez les consignes
suivantes pour éviter les dommages
matériels.
• N’utilisez jamais le cuiseur vapeur sans
eau.
• Veillez à ce qu’il n’y ait jamais trop ou
trop peu d’eau dans l’appareil. Vous
pouvez voir le niveau d’eau sur
l’indicateur du niveau d’eau 13. Il doit
toujours se situer entre MAX (1,2l) et
MIN (0,2l).
• Placez l’appareil uniquement sur une
surface plane, sèche et non dérapante,
afin que l’appareil ne puisse pas tomber
ou glisser par terre.
• Ne placez pas l’appareil directement
sous un élément haut, car de la vapeur
s’échappe vers le haut et pourrait
endommager le meuble.
SDG 800 B225
Page 28
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 26 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• Ne posez pas l’appareil sur une plaque
de cuisson chaude.
• L’appareil et ses accessoires ne doivent
pas être mis dans un four à micro-ondes.
5. Déballage et mise en place
Remarque: Comme l’appareil ou le
producteur de vapeur 11 a été légèrement
graissé avant la livraison, il est possible
qu’une légère formation de fumée ou
d’odeur se produise lors de la première
utilisation. Ceci ne présente aucun danger et
cesse peu après. Veillez à assurer une
aération suffisante pendant ce temps.
1. Sortez les différentes pièces de
l’emballage.
2. Vérifiez l’intégralité de toutes les pièces
(voir « 1.2 Contenu livré » à la page 22)
et qu’elles ne sont pas endommagées.
3. Nettoyez bien l’appareil avant la
première utilisation (voir
« 10. Nettoyage et entreposage » à la
page 36).
4. Placez l’appareil uniquement sur une
surface plane, sèche et non dérapante,
afin que l’appareil ne puisse pas tomber
ou glisser par terre.
5. Remplissez la base 12 avec 0,25l
d’eau potable.
6. Disposez la gaine à vapeur 8 sur le
producteur de vapeur 11. L’extrémité
étroite de la gaine à vapeur 8 doit être
orientée vers le haut.
7. Placez le bac récupérateur 7 dans la
base 12.
8. Placez les paniers à cuisson 5 sur la
base 12:
– Veillez à l’ordre correct des paniers à
cuisson, car ceux-ci ne sont pas tout à
fait de la même taille. Placez toujours
• Utilisez uniquement de l’eau potable
pour produire la vapeur.
le panier à cuisson1 tout en bas,
ensuite le panier à cuisson 2 et tout en
haut le panier à cuisson 3. Le numéro
du panier est inscrit sur les poignées.
9. Placez le panier à riz 4 dans le panier à
cuisson le plus haut.
10.Mettez le couvercle 3 sur le panier à
cuisson supérieur.
11. Enfichez la fiche de secteur dans une
prise appropriée avec une protection
(voir « 3. Caractéristiques techniques »
à la page 22).
12.Réglez un temps de cuisson de 5 à 10
min sur le sélecteur de temps 14.
L’appareil commence à chauffer et le
voyant de fonctionnement 15 est allumé.
13.Une fois le temps réglé écoulé, laissez
refroidir l’appareil et nettoyez-le de
nouveau (voir « 10. Nettoyage et
entreposage » à la page 36).
L’appareil est à présent opérationnel.
26
Page 29
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 27 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
6. Utilisation de l’appareil
6.1 Cuisson
Avertissement! Branchez
l’appareil uniquement à une prise
secteur avec un contact de
protection, pour assurer la protection
contre les décharges électriques.
1. Retirez le bac récupérateur 7 de la
base 12.
2. Remplissez la base 12 d’eau potable:
– La quantité de remplissage est de
0,2l à 1,2l.
– Veillez à ce que le niveau d’eau dans
l’indicateur du niveau d’eau 13 se
situe toujours entre MIN et MAX.
– Lorsque le bac récupérateur 7 est en
place, vous pouvez également verser
l’eau par l’ouverture de remplissage 9
des poignées.
3. Disposez la gaine à vapeur 8 sur le
producteur de vapeur 11. L’extrémité
étroite de la gaine à vapeur 8 doit être
orientée vers le haut.
4. Placez le bac récupérateur 7 dans la
base 12.
5. Mettez les aliments à cuire dans les
paniers à cuisson 5. Vous pouvez utiliser
1, 2 ou 3 paniers à cuisson. Veuillez à
ne pas recouvrir tous les trous dans le
fond des paniers à cuisson pour que la
vapeur puisse pénétrer sans problème.
6. Placez les paniers à cuisson 5 sur la
base 12:
– Veillez à l’ordre correct des paniers à
cuisson, car ceux-ci ne sont pas tout à
fait de la même taille. Placez toujours
le panier à cuisson 1 tout en bas,
ensuite le panier à cuisson 2 et tout en
haut le panier à cuisson 3. Le numéro
du panier est inscrit sur les poignées.
7. Mettez le couvercle 3 sur le panier à
cuisson supérieur.
8. Enfichez la fiche de secteur dans une
prise appropriée avec une protection
(voir « 3. Caractéristiques techniques »
à la page 22).
9. Réglez le temps de cuisson souhaité sur
le sélecteur de temps 14.
L’appareil commence à chauffer et le
voyant de fonctionnement 15 est allumé.
6.2 Vérifier le juste point de cuisson
Faites attention à ne pas cuire les aliments
trop longtemps, car sinon, les légumes
risquent de s’écraser et la viande et le
poisson risquent de devenir trop secs et
durs.
Avertissement! Si vous ouvrez
le couvercle avec imprudence
pendant l’utilisation, un nuage de
vapeur brûlante peut s’échapper.
Pour vérifier l’état des aliments à cuire entretemps, procédez comme suit:
1. Ouvrez prudemment le couvercle en le
soulevant d’abord un peu à l’arrière de
l’appareil pour que la vapeur puisse
s’échapper dans la direction qui vous est
opposée.
2. Retirez totalement le couvercle.
3. Vérifiez la cuisson de l’aliment avec une
baguette longue ou une fourchette:
– Si l’aliment est cuit, tournez le
sélecteur de temps 14 sur «0» pour
arrêter l’appareil.
– Si l’aliment n’est pas encore cuit,
remettez le couvercle en place et
SDG 800 B227
Page 30
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 28 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
laissez l’appareil continuer à
fonctionner.
– Si la durée réglée est écoulée avant
que l’aliment soit cuit, tournez de
nouveau le sélecteur de temps 14 sur
la durée souhaitée pour poursuivre la
cuisson. Par précaution, vérifier le
niveau d’eau sur l’indicateur du
niveau d’eau 13.
6.3 Remettre de l’eau
Si le niveau d’eau dans l’indicateur du
niveau d’eau 13 descend en dessous du
repère MIN pendant l’utilisation, vous devez
remettre de l’eau pour que l’appareil ne
marche pas à sec et ne surchauffe pas.
1. Mettez de l’eau potable dans un
récipient verseur adapté.
2. Versez l’eau par l’ouverture de
remplissage dans les poignées 9 dans
la base 12.
6.4 Terminer le fonctionnement
1. Une fois le temps de cuisson réglé
écoulé, un signal sonore retentit et
l’appareil s’arrête.
2. Si vous souhaitez arrêter l’appareil
avant la fin du temps de cuisson réglé,
tournez le sélecteur de temps 14 sur
«0».
3. Attendez un peu jusqu’à ce que la
vapeur se soit échappée de l’appareil.
4. Retirez les paniers à cuisson 5 avec les
aliments à cuire.
Avertissement! Le liquide de
condensation dans le bac
récupérateur 7 est brûlant. Laissezle refroidir avant d’enlever le bac
récupérateur 7 pour ne pas risquer
de vous brûler.
5. Après chaque utilisation, nettoyez
soigneusement l’appareil (voir
« 10. Nettoyage et entreposage » à la
page 36).
6.5 Protection contre la surchauffe
L’appareil possède une protection de
surchauffe. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans
la base 12 et que pour cette raison, la
température augmente de trop, l’appareil
s’arrête automatiquement.
Dans ce cas, débranchez la prise et laissez
refroidir l’appareil.
Ensuite, vous pouvez de nouveau faire
fonctionner l’appareil avec de l’eau.
7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur vapeur
La cuisson vapeur est une des possibilités les
plus saines de cuire des aliments. Non
seulement, les nutriments et la couleur des
aliments sont pratiquement tous préservés,
mais le goût et le croquant satisfont
également le gourmet. Il est ainsi possible
d’utiliser que peu de sel, de matière grasse
28
et d’épices. C’est la raison pour laquelle la
cuisson vapeur est particulièrement
recommandée pour préparer les plats pour
bébé.
7.1 Utilisation des paniers à cuisson
En fonction des besoins, vous pouvez utiliser
1, 2 ou tous les 3 paniers à cuisson 5.
Page 31
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 29 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Les paniers à cuisson 5 sont de taille
différente et sont numérotés. Le numéro
correspondant est indiqué sur la poignée du
panier à cuisson.
Pour cuire, mettre toujours le panier de
cuisson numéro 1 en place le premier,
ensuite le numéro 2 et pour terminer le
numéro 3.
Pour le rangement, procéder dans l’ordre
inverse, les paniers à cuisson 5 s’emboîtent,
ce qui permet de gagner de la place.
7.2 Cuire des œufs
Vous pouvez également faire cuire des œufs
dans le cuiseur vapeur. Pour cela, 6 creux,
dans lesquels vous pouvez poser les œufs,
se trouvent au fond de chacun des paniers à
cuisson 5.
Si vous utilisez tous les 3 paniers à
cuisson 5, vous pouvez donc faire cuire 18
œufs en même temps. Veuillez considérer
que les œufs qui se trouvent dans le panier
à cuisson inférieur sont cuits un peu plus vite
que les œufs dans les paniers à cuisson
supérieurs.
7.3 Cuire du riz et des liquides
Dans le panier à riz 4 fourni dans la
livraison, vous pouvez faire chauffer des
sauces ou d’autres liquides et faire chauffer
ou cuire des fruits et du riz.
1. Mettez le riz et la quantité d’eau
nécessaire ainsi qu’une pincée de sel
dans le panier à riz
2. Placez le panier à riz dans n’importe
quel panier à cuisson 5.
Remarque: Si vous utilisez plusieurs
paniers à cuisson, le panier à riz doit se
trouver dans le panier à cuisson
supérieur pour que rien ne puisse
goutter dans le panier à riz.
4.
Avertissement! Lorsque vous
enlevez le couvercle, veillez à ne
pas entrer en contact avec le
nuage de vapeur brûlante et à
ce qu’aucune eau de
condensation ne goutte dans le
riz.
3. Brassez le riz de temps en temps.
7.4 Préparer des menus
Si vous préparez tout un menu et utilisez
pour cela plusieurs paniers à cuisson les uns
sur les autres, respectez les points suivants:
• L’aliment à cuire le plus lourd doit se
trouver si possible dans le panier à cuire
inférieur.
• Comme l’effet de vapeur est le plus fort
dans le panier à cuisson inférieur et
diminue un peu vers le haut, le temps de
cuisson dans les paniers supérieurs
augmente un peu. Pour cette raison,
veuillez considérer « 6.2 Vérifier le juste
point de cuisson » à la page 27.
• Brassez ou retournez de temps en temps
les aliments à cuire avec une longue
cuillère.
1. Remplissez le panier à cuisson 1 avec
les aliments qui mettent le plus
longtemps à cuire.
Exception : Il est recommandé de
toujours faire cuire la viande et le
poisson dans le panier à cuisson
inférieur pour que les gouttes de jus ne
tombent pas sur les autres aliments.
2. Placez ce panier à cuisson dans le
cuiseur vapeur et commencez la cuisson
(voir « 6.1 Cuisson » à la page 27).
3. Remplissez le panier à cuisson 2 avec
les aliments avec un temps de cuisson
moyen.
SDG 800 B229
Page 32
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 30 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Avertissement! Si vous ouvrez
le couvercle avec imprudence
pendant l’utilisation, un nuage de
vapeur brûlante peut s’échapper.
4. Ouvrez prudemment le couvercle en le
soulevant d’abord un peu à l’arrière de
l’appareil pour que la vapeur puisse
s’échapper dans la direction qui vous est
opposée.
8. Temps de cuisson
Les valeurs indiquées dans le tableau sont
des valeurs de référence. Le temps de
cuisson réel dépend des facteurs suivants:
• la taille et la fraîcheur des aliments
• le niveau de remplissage des paniers à
cuisson
• la position du panier à cuisson (en haut
ou en bas)
• la température de l’eau (les temps
indiqués se rapportent à de l’eau froide.
Si vous mettez de l’eau chaude, le temps
de cuisson diminue un peu)
• les préférences personnelles (al dente
ou bien cuit)
5. Retirez totalement le couvercle.
6. Placez le panier à cuisson 2 sur le
panier à cuisson 1 et refermez le
couvercle.
7. Remplissez le panier à cuisson 3 avec
les aliments qui mettent le moins
longtemps à cuire.
8. Continuez comme décrit plus haut pour
le panier à cuisson 2.
Remarques:
• Brassez ou retournez de temps en temps
les aliments à cuire avec une longue
cuillère.
• Veillez à ce que les morceaux soient à
peu près de la même taille. Placez les
morceaux plus petits en haut.
• Ne remplissez pas trop les paniers à
cuisson en tassant trop des aliments ou
en recouvrant tous les trous. La vapeur
doit pouvoir passer partout entre les
morceaux et à travers les trous au fond
des paniers.
8.1 Temps de cuisson pour les légumes
• Préparez les légumes en coupant les
trognons et en partageant les gros
morceaux de légumes en des morceaux
de la même taille.
• Les légumes à feuilles doivent cuire le
moins de temps possible pour ne pas
perdre leur couleur.
LégumesQuantitéTemps de
cuisson
Brocoli400 g10 - 15 min- partager en bouquets
30
• Assaisonnez et salez les légumes
uniquement lorsqu’ils sont cuits.
• Vous pouvez faire cuire les légumes
congelés comme les légumes frais. Le
temps de cuisson de certains légumes
augmente lorsqu’ils sont congelés.
- congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Remarques
Page 33
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 31 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
LégumesQuantitéTemps de
cuisson
Chou-fleur400 g15 - 20 min- partager en bouquets
- congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Haricots verts 400 g25 - 30 min- congelés, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Choux de
Bruxelles
Chou400 g35 - 40 min- frais et coupé en petits morceaux
Carottes400 g20 - 25 min- fraiches et coupées en rondelles
Petits poids400 g15 - 20 min- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Courgettes400 g20 - 25 min- fraiches et coupées en rondelles
Épinards400 g15 - 20 min- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Champignons 200 g15 - 20 min- frais et coupés en rondelles ou de tout petits
Pommes de
terre
Pommes de
terre
nouvelles ou
petites
Asperges400 g15 - 20 min- poser à plat dans le panier à cuisson, poser la 2e
Artichauts2 - 3 moyens50 - 55 min- les poser dans le panier à cuisson la tête à l’envers
400 g20 - 25 min- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
champignons
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
900 g 30 - 40 min- juste épluchées et coupées en quartiers
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
500 g35 - 40 min- fraiches et épluchées en entier
rangée en croix par dessus
pour que l’eau de condensation puisse s’écouler
Remarques
8.2 Temps de cuisson pour le poisson
• Vous pouvez faire cuire le poisson
congelé comme du poisson frais. Veillez
à que les différents morceaux soient
séparés les uns des autres pour que la
vapeur puisse pénétrer de tous les côtés.
Si les morceaux sont plus épais, le temps
de cuisson peut augmenter un peu.
• Surveillez le temps de cuisson. Un
poisson qui n’est pas encore assez cuit
SDG 800 B231
Page 34
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 32 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
est vitreux à l’intérieur. Un poisson trop
cuit peut devenir sec.
PoissonQuantitéTemps de
cuisson
Filet de
poisson
Filet de
poisson
Darne de
saumon
Steak de thon 400 g15 - 20 min- congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
Moules400 g10 - 15 min- faire cuire uniquement des moules fraiches et fermées
Crevettes400 g10 - 15 min- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Queues de
homard
Huitres6 huitres15 - 20 min- faire cuire uniquement des huitres fraiches et fermées
250 g10 - 15 min- frais
250 g15 - 20 min- congelé
400 g10 - 15 min- congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
- les moules sont cuites lorsque leurs coquilles se sont
totalement ouvertes
2 queues20 - 25 min
- les huitres sont cuites lorsque leurs coquilles se sont
totalement ouvertes
Remarques
8.3 Temps de cuisson pour la viande
• Choisissez uniquement de la viande
blanche et maigre de laquelle vous avez
enlevé totalement le gras.
• Les morceaux de viande ne doivent pas
être trop épais. La viande idéale pour les
grillades peut également être cuite à
l’étuvée.
• Le gras qui se trouve encore sur la
viande est encore réduit par la vapeur.
• Il est important que tout particulièrement
la viande de volaille soit bien cuite pour
éviter une infection aux salmonelles.
• Piquez les saucisses pour qu’elles
n’éclatent pas.
• La cuisson vapeur n’est pas adaptée aux
saucisses crues. Les saucisses doivent
déjà avoir été cuites (comme p.ex. les
saucisses de Francfort).
ViandeQuantitéTemps de
cuisson
Viande de
bœuf
Boulettes de
viande
Viande de
porc
Agneau4 morceaux15 - 20 min- tranches, p.ex. des côtes, des filets
250 g10 - 15 min- en tranches, p.ex. un steak, du roastbeef
500 g22 - 24 min- en viande hachée de bœuf ou un mélange de viande
hachée
400 g ou
4morceaux
10-15 min- en tranches, p.ex. filet, aloyau
Remarques
32
Page 35
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 33 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
ViandeQuantitéTemps de
cuisson
Saucisses400 g10 - 15 min- uniquement des saucisses cuites, p.ex. des saucisses
de Francfort, des saucisses à Hot-Dog, etc.
- piquer la peau avant de les faire cuire
Blancs de
poulet
Cuisses de
poulet
400 g15 - 20 min- enlever la peau avant la cuisson
- la viande doit impérativement être bien cuite
2 morceaux20 - 30 min- la viande doit impérativement être bien cuite
- éventuellement, faire rôtir sous le grill après la cuisson
Remarques
8.4 Temps de cuisson pour le riz
• Mettez le riz et la quantité d’eau
nécessaire ainsi qu’une pincée de sel
dans le panier à riz 4.
• Placez le panier à riz dans le panier à
cuisson supérieur pour que l’eau de
condensation ne puisse pas goutter
dans le panier.
rapide
Autre riz
riz instantané 1 tasse12 - 15 min- ajouter 1,5 tasse d’eau
riz au lait
(pudding au
riz)
1 tasse20 - 25 min- ajouter 1,75 tasse d’eau
100 g + 30 g
de sucre
75 - 80 min- ajouter du lait chaud à la place de l’eau en quantité
• Lorsque vous enlevez le couvercle,
veillez à ne pas entrer en contact avec le
nuage de vapeur brûlante et à ce
qu’aucune eau de condensation ne
goutte dans le riz.
• Il existe beaucoup de variétés de riz
différentes. En ce qui concerne la
quantité d’eau, respectez les indications
de cuisson respectives.
Remarques
correspondante
SDG 800 B233
Page 36
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 34 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
8.5 Temps de cuisson pour les œufs
ŒufsQuantitéQuantité
d’eau
mollets6 au max. par
durs20 - 25 min
panier à cuisson
400 ml10 - 15 min- Placer les œufs dans les creux au
Temps de
cuisson
9. Recettes
9.1 Porc fumé aux choux de Bruxelles et
aux pommes de terre
Ingrédients:
• 500 g de choux de Bruxelles frais
• 500 g de pommes de terre fraîches,
épluchées et coupées en quatre
• 400 g de porc fumé, morceau entier
• Sel, poivre, noix de muscade
Préparation :
Temps de cuisson total : 45 minutes
1. Nettoyer les choux de Bruxelles et les
disposer dans le panier 3.
2. Eplucher les pommes de terre, les cou-
per en quatre et les disposer dans le
panier 2.
3. Disposer le porc fumé dans le panier
vapeur 1 et démarrer la cuisson (voir
« 6. Utilisation de l’appareil » à la
page 27).
4. Au bout de 5 à 10 minutes, ouvrir le cui-
seur vapeur et mettre en place le panier
vapeur 2. Poursuivre la cuisson.
5. 20 minutes après le début de cuisson,
ouvrir le cuiseur vapeur et mettre en
place le panier vapeur 3.
6. Poursuivre la cuisson jusqu’à écoulement
7. Saler légèrement les pommes de terre.
8. Assaisonner les choux de Bruxelles avec
9. Préparez la sauce de votre choix et ser-
9.2 Filet de saumon aux légumes et au
Ingrédients pour 2 personnes:
• 300 g de filet de saumon
•3 oignons cébettes
• 200 g de champignons
• 3 branches de céleri
•2 carottes
• Gingembre frais
• Sauce soja, vinaigre, huile, poivre de
• 200 g de riz
•Sel
Préparation :
1. Couper le filet de saumon en dés et le
Remarques
fond des paniers à cuisson.
- Les œufs dans les paniers à cuisson
inférieurs sont cuits un peu plus tôt
que ceux dans les paniers à cuisson
supérieurs.
du temps total.
le sel, le poivre et la noix de muscade.
vez-celle-ci avec votre plat.
riz
Cayenne et curry pour la marinade
verser dans un saladier.
34
Page 37
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 35 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
2. Arroser de quelques gouttes de jus de
citron.
3. Parsemer légèrement de gingembre frais
râpé et saler légèrement.
4. Réserver jusqu’à la cuisson pour que les
épices s’infusent.
5. Nettoyer les oignons cébettes, les champignons, le céleri et les carottes, les couper en dés de tailles similaires et les
verser dans un saladier.
6. Préparer une marinade avec respectivement 1 cuillère à soupe de soja, de
vinaigre et d’huile.
7. Assaisonner la marinade avec du poivre
de Cayenne, un peu de gingembre râpé, une pincée de sel et du curry.
8. Arroser les légumes découpés en petits
morceaux de quelques gouttes de marinade et laisser mariner 30 minutes minimum.
9. Mettez le riz et la quantité d’eau nécessaire ainsi qu’une pincée de sel dans le
panier à riz 4.
10.Placez le panier à riz 4 dans le panier
vapeur 1.
11.Choisissez le temps de cuisson correspondant au riz cuisiné et démarrez la
cuisson.
12.Disposez les légumes dans le panier
vapeur 2.
13.Ouvrez le cuiseur vapeur 15 minutes
avant la fin du temps de cuisson, retirez
le panier à riz 4 avec le riz et disposez
le panier vapeur 2 avec les légumes sur
le panier vapeur 1.
14.Placez le panier à riz 4 dans le panier
vapeur 3.
15.Disposez le panier vapeur 3 avec le
panier à riz 4 sur le panier vapeur 2 et
poursuivez la cuisson.
16.8 minutes avant la fin du temps de cuisson, ouvrez le cuiseur vapeur, retirez le
panier vapeur 3 avec le riz et le panier
vapeur 2 avec les légumes.
17. Disposez le poisson dans le panier
vapeur 1.
18.Réinsérez le panier vapeur 2 avec les
légumes, puis le panier vapeur 3 avec le
riz.
19. Poursuivez la cuisson jusqu’à écoulement du temps sélectionné.
9.3 Knödel au fromage blanc
Ingrédients:
• 250 g de fromage blanc maigre (séré)
•1 œuf
•1 pincée de sel
•3 c.s. de farine
•2 c.s. d’huile
• 5 c.s. de chapelure
• Chocolat ou crème au nougat
Préparation :
1. Verser tous les ingrédients dans un saladier et pétrir de sorte à obtenir une pâte
lisse.
2. Former un rouleau avec la pâte et couper celui-ci en 25 morceaux de tailles
similaires environ.
3. Aplatir légèrement les morceaux, les
garnir de chocolat ou de crème au nougat et former de petits Knödel (ravioles).
4. Répartir les Knödel dans les paniers
vapeur.
5. Laisser cuire 15 minutes dans le cuiseur
vapeur.
Conseils :
• Vous pouvez tourner les Knödel préparés dans de la nougatine avant cuisson.
• A la place de la nougatine, vous pouvez
également prendre de la chapelure que
SDG 800 B235
Page 38
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 36 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
vous aurez préalablement fait dorer
précautionneusement dans du beurre.
10. Nettoyage et entreposage
Avertissement! Pour éviter tout
risque de danger d’électrocution,
de blessure ou de dommage:
–Avant chaque nettoyage,
débranchez la fiche de la prise
secteur.
– Attendez que l’appareil soit bien
refroidi avant de le nettoyer.
– Ne plongez jamais la base 12
dans de l’eau.
Attention ! N’utilisez en aucun cas des
produits de nettoyage récurants, corrosifs ou
abrasifs. Ceci pourrait endommager
l’appareil.
10.1 Démonter l’appareil
1. Débranchez la fiche secteur de la prise
secteur.
2. Retirez les paniers à cuisson 5.
3. Enlevez les fonds à trous des paniers à
cuisson en appuyant dessus avec
précaution.
4. Retirez le bac récupérateur 7.
5. Enlevez la gaine à vapeur 8 du bac
récupérateur 7.
10.2 Nettoyage de la base
1. Nettoyez la base 12 avec un chiffon
humide. Vous pouvez également utiliser
un peu de produit vaisselle.
2. Rincez ensuite à l’eau propre.
3. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il
est complètement sec.
• Une sauce à la vanille accompagne
également très bien cette recette.
10.3 Nettoyage des accessoires
Nettoyez les accessoires en plastique à la
main dans l’évier.
10.4 Assembler les accessoires
1. Placez les fonds dans les paniers à
cuisson 5:
– Mettez les fonds en place de façon à
ce que les petits creux pour les œufs
pointent vers le bas.
– Les crochets dans les paniers à
cuisson doivent exactement
correspondre aux orifices dans les
fonds.
– Enfoncez les fonds dans le panier à
cuisson jusqu’à ce qu’ils
s’encliquettent de manière audible.
2. Disposez la gaine à vapeur 8 sur le
producteur de vapeur 11. L’extrémité
étroite de la gaine à vapeur 8 doit être
orientée vers le haut.
10.5 Entreposer l’appareil
Pour que l’appareil ne soit pas trop haut
pour l’armoire, il est possible d’empiler les
paniers à cuisson 5 de taille différente.
1. Enroulez le cordon d’alimentation sous
la base 12.
2. Placez le bac récupérateur 7 dans la
base 12.
3. Placez le panier à cuisson n° 1 dans le
n° 2 et ensuite les deux dans le panier à
cuisson n° 3.
36
Page 39
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 37 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
4. Placez le panier à riz 4 dans les paniers
à cuisson 5.
5. Remettez le couvercle 3 en place.
6. Placez les paniers à cuisson sur la
base 12:
7. Rangez l’appareil.
10.6 Détartrer l’appareil
En fonction de la dureté de l’eau, des
dépôts de calcaire peuvent se former. Nous
vous conseillons de les éliminer
régulièrement pour économiser de l’énergie,
augmenter la durée de vie de votre appareil
et pour des raisons d’hygiène.
11. Mise au rebut
11.1 Appareil
Le pictogramme avec le
tonneau sur roues barré signifie
que le produit doit être affecté
à une collecte des déchets
séparées dans les Etats
membres de l'Union
européenne. Cette disposition s'applique au
produit et à tous les accessoires portant ce
pictogramme. Il est interdit de jeter les
produits marqués en conséquence dans les
ordures ménagères normales et imposé de
1. Essuyez les endroits où il y a des dépôts
de calcaire avec un chiffon imbibé d’un
peu de vinaigre.
2. Si le producteur de vapeur 11 présente
des dépôts de calcaire importants,
mettez un détartrant courant dans la
base et laissez-le agir toute une nuit.
Attention! L’appareil ne doit en
aucun cas être mis en marche pendant
le détartrage. Ceci pourrait causer des
dommages.
3. Ensuite, rincez abondamment.
4. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il
est complètement sec.
les remettre à un poste de collecte pour le
recyclage des appareils électriques et
électroniques. Le recyclage aide à réduire la
consommation de matières premières et
soulage notre environnement. Par
conséquent, veuillez absolument respecter
les prescriptions en matière d’élimination en
vigueur dans votre pays.
11.2 Emballage
Pour jeter l'emballage, respectez les
prescriptions en vigueur dans votre pays.
12. Garantie de la société HOYER Handel GmbH
Chers clients,
Ce produit est garanti pendant 3 ans à
compter de la date d’achat. Si vous
constatez des défauts, vous disposez d'un
recours légal à l'encontre du vendeur. Ces
droits légaux ne sont pas limités par notre
garantie, exposée comme suit.
SDG 800 B237
Indépendamment de la garantie
commerciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et des
vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du
Code de la consommation et aux articles
1641 et suivants du Code Civil.
Page 40
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 38 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Conditions de la garantie
Le délai de garantie courre à partir de la
date d'achat. Conservez soigneusement le
ticket de caisse. Ce document sert de preuve
d'achat.
Si un défaut de matériel ou de fabrication
survient au cours des trois années suivant la
date d'achat du produit, celui-ci est réparé
gratuitement ou remplacé, à notre
discrétion. Cette garantie s'applique à
condition que le produit défectueux soit
retourné accompagné du justificatif d'achat
(ticket de caisse) durant cet intervalle de
trois ans, avec une explication écrite
succincte de l'origine et de la date du défaut
constaté.
Si le défaut est couvert par la garantie, nous
vous retournons l'appareil réparé ou un
produit neuf. La réparation ou le
remplacement n'entraîne pas le
renouvellement de la garantie pour une
nouvelle période.
Durée de la garantie et dommages-intérêts
légaux
La durée de garantie n'est pas prolongée du
fait de son application. Il en va de même
pour les pièces réparées. Les défauts et
dommages existants précédemment à
l'achat doivent être signalés immédiatement
au déballage du produit. Les réparations
effectuées en dehors de la durée de
garantie sont payantes.
Etendue de la garantie
La production de ce produit a suivi des
normes de qualité strictes et le produit a été
soigneusement contrôlé avant livraison.
La garantie s'applique pour les défauts de
matériel ou de fabrication. Cette garantie ne
s'applique pas aux pièces soumises à une
usure normale et considérées comme telles
ou aux dommages causés à des pièces
fragiles comme les interrupteurs, les
accumulateurs ou les éléments en verre.
Cette garantie s'annule en cas de
détérioration du produit, d'utilisation ou
d'entretien inappropriés. Afin de s'assurer
d'un usage approprié du produit, il convient
de respecter toutes les consignes
mentionnées dans la notice d'utilisation.
Les modes d'utilisation et les traitements qui
sont déconseillés dans la notice d'utilisation
doivent être évités absolument.
Cet produit est destiné exclusivement à un
usage privé et non à un usage commercial.
En cas de traitement ou d'utilisation abusive
ou inappropriée et en cas d'intervention non
autorisée par notre SAV, la garantie ne
s'applique pas.
Procédure d'application de la garantie
Pour traiter rapidement votre demande
d'application de la garantie, merci de suivre
les consignes suivantes :
• Préparez le justificatif d'achat et le
numéro de série (pour ce produit: IAN
SDG 800 B2) et le ticket de caisse faisant office de preuve d'achat.
• Le numéro de référence se trouve sur la
plaque signalétique, sur la page de
couverture de la notice d'utilisation
(gravure en bas à gauche) ou sur un
auto-collant situé sur la face avant ou
arrière de l'appareil.
• En cas de défaut de fonctionnement ou
autre défaillance, veuillez contacter en
premier lieu le service après-vente
mentionné ci-après, soit par téléphone,
soit pas courriel.
• Si le produit est considéré comme
défectueux, vous pouvez le retourner,
accompagné de la preuve d'achat
(ticket de caisse), franco de port à
38
Page 41
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 39 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
l'adresse qui vous aura été indiquée, en
indiquant la cause et la date
d'apparition du défaut.
• Vous pouvez télécharger cette notice,
ainsi que d'autres manuels, des vidéos
du produit et des logiciels sous www.lidlservice.com.
Vous pouvez télécharger cette
notice, ainsi que d'autres manuels, des vidéos du produit et
des logiciels sous
www.lidl-service.com.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: hoyer@lidl.fr
Congratulazioni per l'acquisto del
vostro nuovo apparecchio.
Avete acquistato un prodotto di qualità. Le
istruzioni per l'uso sono parte integrante del
prodotto. Esse contengono avvertenze
importanti sulla sicurezza, l'utilizzo e lo
smaltimento.
1. Descrizione dell’apparecchio
1.1 Impiego previsto
La vaporiera SilverCrest SDG 800 B2
consente di cuocere gli alimenti in modo
delicato.
Questo apparecchio può essere utilizzato
esclusivamente in ambienti asciutti. Non è
consentito l’utilizzo in ambienti aperti o umidi.
Questo apparecchio è destinato all’uso in
abitazioni private e non può essere
utilizzato per applicazioni commerciali.
L'apparecchio è anche adatto per:
• l'utilizzo in cucine per dipendenti in
negozi, uffici e altri luoghi di lavoro,
Prima di utilizzare il prodotto leggere con
attenzione tutte le avvertenze relative all'uso
e alla sicurezza. Utilizzare il prodotto solo
come descritto e per i campi di impiego
indicati.
In caso di cessione del prodotto a terzi
consegnare tutta la documentazione.
• l'utilizzo in contesto agricolo,
• clienti di hotel, motel e altri tipi di
alloggi,
• Bed & Breakfast
1.2 Entità della fornitura
• 1 vaporiera,
costituita da:
–1 base
– 1 vaschetta con manicotto vapore
–3 cestelli vapore
– 1 vaschetta per il riso
40
Page 43
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 41 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
–1 coperchio
• 1 manuale di istruzioni per l'uso
2. Denominazione dei componenti (vedere pagina ripiegata)
1 Fori del vapore
2 Simbolo di pericolo "Attenzione
superfici calde"
3 Coperchio
4 Vaschetta per il riso
5 Cestelli vapore
6 Uscita vapore
7 Vaschetta
8 Boccola vapore
3. Dati tecnici
Tensione di alimentazione:230 V~/50 Hz
Potenza:800 Watt
Classe di protezione: I
1.3 Contrassegni sull'apparecchio
I simboli a lato 2 e 10 avvertono di
non toccare le superfici calde.
9 Maniglie con foro di riempimento
10 Simbolo di pericolo "Attenzione,
superfici calde"
11 Generatore di vapore
12 Base
13 Indicatore del livello dell'acqua
14 Timer
15 Spia di funzionamento
4. Indicazioni di sicurezza
4.1 Spiegazione dei termini
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono
utilizzati i seguenti termini di segnalazione:
Avvertenza!
Pericolo elevato: la mancata osservanza dell’avvertenza può determinare lesioni fisiche e mortali.
Attenzione!
Pericolo medio: la mancata osservanza
dell’avvertenza può causare danni
materiali.
SDG 800 B241
Nota:
Pericolo ridotto: circostanze che devono
essere osservate nell’utilizzo
dell’apparecchio.
4.2 Indicazioni generali
• Prima dell’utilizzo leggere
accuratamente le presenti istruzioni per
l’uso. Sono parte integrante
dell’apparecchio e devono essere
disponibili in qualsiasi momento.
Page 44
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 42 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• Utilizzare l’apparecchio solo per
l’impiego previsto (vedi "1.1 Impiego
previsto" a pagina 40).
• Verificare che la tensione di rete
necessaria (vedere la targhetta
dell’apparecchio) corrisponda alla
tensione di rete disponibile, poiché in
caso di tensione errata l'apparecchio
potrebbe essere danneggiato.
• This device is not intended to be used by
individuals (including children) with
limited physical, sensory or mental
capabilities or with a lack of experience
and/or lack of knowledge, unless
supervised by a person responsible for
their safety or they have received
instructions from such a person as to
how to use the device. Children should
always be supervised to ensure that they
do not play with the device.
• Si ricorda che qualsiasi diritto di
garanzia decade automaticamente
qualora si utilizzino accessori non
consigliati nelle presenti istruzioni per
l’uso oppure qualora vengano effettuate
riparazioni con pezzi di ricambio non
originali. Ciò vale anche in caso di
riparazione ad opera di personale non
qualificato. Per i dati di contatto si
rimanda al "Centro d’assistenza" a
pagina 57.
• In caso di eventuali anomalie di
funzionamento entro il periodo della
garanzia la riparazione
dell’apparecchio può essere eseguita
soltanto dal nostro centro d’assistenza.
In caso contrario decade qualsiasi diritto
di garanzia.
4.3 Protezione dalle folgorazioni
Avvertenza! Le seguenti
istruzioni di sicurezza servono per
proteggere l’utente da folgorazioni
elettriche.
• Collegare l’apparecchio esclusivamente
a una presa munita di contatto di
protezione, in quanto è da esso che
dipende la protezione da folgorazioni
elettriche.
• Mai utilizzare l’apparecchio se
danneggiato. In tal caso la riparazione
dell’apparecchio deve essere eseguita
da personale specializzato. Per i dati di
contatto si rimanda al "Centro
d’assistenza" a pagina 57.
• Se il cavo di rete di questo apparecchio
è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o da una persona
ugualmente qualificata, per evitare
pericoli.
• Evitare che acqua o altri liquidi
penetrino all'interno della base 12.
Quindi:
– non utilizzare l’apparecchio all’aperto
– non immergere mai la base 12
dell’apparecchio in acqua
– non posizionare contenitori con liquidi
quali vasi, bicchieri, ecc.
sull’apparecchio
– non utilizzare mai l’apparecchio in
ambiente molto umido
– non utilizzare mai l’apparecchio nelle
immediate vicinanze di un lavello, una
vasca da bagno, una doccia o una
piscina per evitare che spruzzi
d’acqua vi penetrino all’interno.
In caso di contatto dell’apparecchio con
liquidi, estrarre immediatamente la spina
di rete e far riparare il dispositivo da
personale qualificato. Per i dati di
42
Page 45
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 43 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
contatto si rimanda al "Centro
d’assistenza" a pagina 57.
• Non toccare mai l’apparecchio, il cavo
di rete o la spina di rete con mani umide.
• Estrarre sempre il cavo di rete in
corrispondenza della spina. Non
estrarlo mai afferrando il cavo stesso.
• Fare attenzione a non piegare o
schiacciare mai il cavo di rete.
• Tenere lontano il cavo di rete da
superfici molto calde (ad es. da piastre).
• Se l’unità non viene utilizzata per lungo
tempo, estrarre la spina dalla presa.
Soltanto in questo modo l’apparecchio è
completamente privo di alimentazione.
• L’utilizzo di cavi di prolunga dovrebbe
essere evitato. È consentito solo in
presenza di presupposti ben
determinati:
– il cavo di prolunga deve essere adatto
all’intensità di corrente
dell’apparecchio.
– il cavo di prolunga non deve essere
posato “in aria”: non deve sussistere il
pericolo di inciamparvi o non deve
essere raggiungibile per i bambini.
– il cavo di prolunga non deve
assolutamente essere danneggiato.
– non deve essere collegato alla presa
di rete nessun altro apparecchio oltre
a questo, altrimenti può verificarsi un
sovraccarico della rete elettrica (prese
multiple vietate!).
• L’apparecchio non può essere utilizzato
con un timer esterno o con un sistema di
telecontrollo separato, come ad
esempio una presa radio.
4.4 Protezione dagli incendi
Attenzione! L’apparecchio
funziona a temperature elevate per
cui si consiglia di rispettare le
seguenti istruzioni per l’uso, per
evitare la formazione di incendi.
• Per evitare il surriscaldamento, non
coprire l'apparecchio per alcun motivo.
Controllare sempre che l’ingresso e
l’uscita dell’aria siano privi di ostacoli.
Altrimenti nell'apparecchio si può
formare ristagno di calore.
• Non lasciare l’apparecchio in funzione
senza supervisione. Eventuali problemi
di funzionamento si notano quasi
sempre per l’intensa formazione di
cattivo odore. In tal caso estrarre
immediatamente la spina e sottoporre
l’apparecchio a controllo. Per i dati di
contatto consultare "Centro
d’assistenza" a pagina 57.
4.5 Protezione da lesioni
Attenzione! Osservare le
seguenti indicazioni, per evitare di
provocare lesioni.
• Assicurarsi che non sussista mai il
pericolo di inciampare nel cavo di
collegamento alla rete oppure che
nessuno vi si possa impigliare o lo possa
calpestare.
• Le superfici dell'apparecchio possono
surriscaldarsi durante il funzionamento:
– Afferrare quindi l’apparecchio in
funzione esclusivamente in
corrispondenza delle maniglie 9.
– Durante il funzionamento afferrare i
cestelli vapore 5 e gli accessori
soltanto con presine o guanti da
cucina.
– Prima di riporre l'apparecchio
lasciarlo raffreddare.
SDG 800 B243
Page 46
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 44 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• L'apparecchio funziona con vapore
bollente. Per evitare ustioni:
– possibilmente non aprire il coperchio
durante la cottura, poiché fuoriesce
vapore caldo;
– fare attenzione che il vapore caldo
non fuoriesca dai fori del vapore 1.
Non coprire mai questi fori, per
evitare che all'interno
dell'apparecchio si accumuli del
vapore, che potrebbe poi fuoriuscire
violentemente al momento
dell'apertura.
• Non riempire l'apparecchio con troppa
acqua, per evitare la fuoriuscita di
spruzzi di acqua calda. Leggere il livello
dell'acqua sull'indicatore 13
corrispondente. Quest'ultimo deve
sempre trovarsi tra MAX (1,2 l) e MIN
(0,2 l).
4.6 Per la sicurezza dei bambini
Avvertenza! Spesso i bambini
non sono in grado di valutare bene
i pericoli e possono così provocarsi
lesioni. Per questo motivo osservare quanto segue:
• Questo prodotto può essere utilizzato
solo con la sorveglianza di adulti.
• Assicurarsi con attenzione che
l’apparecchio si trovi sempre al di fuori
della portata dei bambini.
• Assicurarsi che i bambini non rovescino
l’apparecchio tirando il cavo.
• Fare attenzione che la pellicola da
imballaggio non costituisca un pericolo
di morte per i bambini. Le pellicole da
imballaggio non sono giocattoli.
4.7 Danni materiali
Attenzione! Per evitare danni alle cose,
attenersi alle seguenti disposizioni.
• Non utilizzare mai la vaporiera senza
acqua.
• Accertarsi che nell'apparecchio non vi
sia mai troppa acqua o troppo poca
acqua. Il livello dell'acqua può essere
letto sull'indicatore 13 corrispondente.
Quest'ultimo deve sempre trovarsi tra
MAX (1,2 l) e MIN (0,2 l).
• Collocare l’apparecchio esclusivamente
su una superficie piana, asciutta e
antiscivolo in modo da non farlo cadere
o scivolare.
• Non collocare l'apparecchio
direttamente sotto a un pensile, poiché il
vapore fuoriesce verso l'alto e potrebbe
danneggiare il mobile.
• Non collocare l'apparecchio su un
fornello caldo.
• L'apparecchio e gli accessori non sono
adatti per l'uso in microonde.
• Per generare il vapore utilizzare
esclusivamente acqua potabile pulita.
5. Disimballaggio e montaggio
Indicazione: L’apparecchio o il
generatore di vapore 11 sono forniti con un
leggero ingrassaggio, pertanto in occasione
del primo utilizzo potrebbe verificarsi una
leggera produzione di fumo e di cattivo
odore. Si tratta di un fenomeno del tutto
innocuo, che termina dopo breve tempo. Al
44
verificarsi del fenomeno, provvedere a
un’aerazione sufficiente.
1. Estrarre i componenti dall'imballaggio.
2. Verificare che i singoli componenti siano
intatti (vedi "1.2 Entità della fornitura" a
pagina 40) e non risultino danneggiati.
Page 47
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 45 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
3. Prima del primo utilizzo pulire
accuratamente l’apparecchio (vedi
"10. Pulizia e conservazione" a
pagina 54).
4. Collocare l’apparecchio su una
superficie piana, asciutta e antiscivolo in
modo da non farlo cadere o scivolare.
5. Riempire la base 12 con 0,25 l di
acqua potabile pulita.
6. Posizionare il manicotto del vapore 8 sul
generatore di vapore 11. L'estremità
stretta del manicotto del vapore 8 deve
essere rivolta verso l'alto.
7.C ollo ca r e la va s c h e t t a 7 inserito sulla
base 12.
8. Collocare i cestelli vapore 5 sulla
base 12:
– prestare attenzione ad inserire i
cestelli vapore nella sequenza
corretta, poiché sono di dimensioni
diverse. In basso si trova sempre il
cestello vapore 1, sopra il cestello
vapore 2 e in alto il cestello vapore 3.
Il numero del cestello vapore è
riportato sulle maniglie.
9. Collocare la vaschetta per il riso 4 nel
cestello vapore superiore.
10.Collocare il coperchio 3 sul cestello
vapore superiore.
11.Inserire la spina di rete in una presa di
rete idonea munita di contatto di
protezione (vedi "3. Dati tecnici" a
pagina 41).
12.Impostare sul timer 14 un tempo di
cottura di 5 - 10 min.
L'apparecchio comincia a riscaldarsi e la
spia di funzionamento 15 si accende.
13.Allo scadere del tempo impostato
lasciar raffreddare l'apparecchio ed
effettuare quindi nuovamente la pulizia
(vedi "10. Pulizia e conservazione" a
pagina 54).
L’apparecchio è ora pronto per l’uso.
6. Utilizzo dell'apparecchio
6.1 Cottura
Attenzione! Collegare
l’apparecchio esclusivamente a
una presa munita di contatto di
protezione, in quanto è da esso
che dipende la protezione da
folgorazioni elettriche.
1. Togliere la vaschetta 7 dalla base 12.
2. Riempire la base 12 con acqua potabile
pulita:
– la quantità deve essere di 0,2 l - 1,2 l;
– accertarsi che il livello dell'acqua
sull'indicatore corrispondente 13 si
trovi sempre tra MIN e MAX;
SDG 800 B245
– quando la vaschetta 7 è inserita,
l'acqua può essere versata anche
mediante le maniglie con foro di
riempimento 9.
3. Posizionare il manicotto del vapore 8 sul
generatore di vapore 11. L'estremità
stretta del manicotto del vapore 8 deve
essere rivolta verso l'alto.
4. Collocare la vaschetta 7 inserito sulla
base 12.
5. Collocare gli alimenti nei cestelli
vapore 5. È possibile utilizzare il cestello
vapore 1, 2 o 3. Accertarsi di non
ostruire tutti i fori sul fondo dei cestelli
per consentire al vapore di fuoriuscire.
Page 48
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 46 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
6. Collocare i cestelli vapore 5 sulla
base 12:
– prestare attenzione ad inserire i
cestelli vapore nella sequenza
corretta, poiché sono di dimensioni
diverse. In basso si trova sempre il
cestello vapore 1, sopra il cestello
vapore 2 e in alto il cestello vapore 3.
Il numero del cestello vapore è
riportato sulle maniglie.
7. Collocare il coperchio 3 sul cestello
vapore superiore.
8. Inserire la spina di rete in una presa di
rete idonea munita di contatto di
protezione (vedi "3. Dati tecnici" a
pagina 41).
9. Impostare sul timer 14 il tempo di
cottura desiderato.
L'apparecchio comincia a riscaldarsi e la
spia di funzionamento 15 si accende.
6.2 Verifica del grado di cottura
Accertarsi che gli alimenti non cuociano
troppo a lungo, altrimenti la verdura si
affloscia e la carne e il pesce possono
diventare secchi e duri.
Attenzione! L'apertura
involontaria del coperchio durante
il funzionamento può provocare
una fuoriuscita improvvisa di
vapore bollente.
Per verificare il grado di cottura durante il
funzionamento procedere come segue:
1. aprire il coperchio con cautela
sollevandolo dapprima leggermente
nella parte posteriore per far fuoriuscire
il vapore dalla parte opposta.
2. Togliere completamente il coperchio.
3. Verificare con uno stecchino o con una
forchetta il grado di cottura degli
alimenti:
– se il cibo è cotto ruotare il timer 14 su
"0" per spegnere l'apparecchio.
– Se il cibo non è ancora cotto
richiudere con il coperchio e lasciar
funzionare ulteriormente
l'apparecchio.
– Se il tempo impostato è trascorso
prima che l'alimento sia cotto,
impostare nuovamente il timer 14 sul
tempo desiderato per proseguire la
cottura. Per sicurezza verificare il
livello dell'acqua sull'indicatore
corrispondente 13.
6.3 Rabboccare con acqua
Se durante il funzionamento il livello
dell'acqua sull'indicatore corrispondente 13
scende al di sotto del segno MIN è
necessario rabboccare con acqua per
impedire che l'apparecchio funzioni a secco
e si surriscaldi.
1. Riempire un recipiente adatto con acqua
potabile pulita.
2. Versare l'acqua mediante i fori di
riempimento nelle maniglie 9 nella
base 12.
6.4 Conclusione del funzionamento
1. Allo scadere del tempo di cottura
impostato risuona un tono di
segnalazione e l'apparecchio si spegne.
2. Per spegnere l'apparecchio prima dello
scadere del tempo di cottura impostato,
ruotare il timer 14 su "0".
3. Attendere brevemente che il vapore
all'interno dell'apparecchio si disperda.
4. Rimuovere i cestelli vapore 5 con gli
alimenti.
46
Page 49
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 47 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Attenzione! La condensa nella
vaschetta 7 è bollente. Lasciarla
raffreddare prima di estrarre la
vaschetta 7, in modo da non
ustionarsi inavvertitamente.
5. Pulire accuratamente l’apparecchio dopo
l’uso (vedi "10. Pulizia e conservazione" a
pagina 54).
7. Consigli per cucinare con la vaporiera
La cottura a vapore è il metodo più sano
per cuocere gli alimenti. Preserva inalterati
le sostanze nutritive e i colori degli alimenti,
mantiene il sapore naturale e la
croccantezza per la gioia degli intenditori.
In questo modo è possibile utilizzare con
parsimonia sale, olio e condimenti. La
cottura a vapore è pertanto particolarmente
indicata per la preparazione della pappa
dei neonati.
7.1 Utilizzo dei cestelli vapore
6.5 Protezione da surriscaldamento
L'apparecchio è dotato di una protezione
da surriscaldamento. Quando nella
base 12 non vi è più acqua e la
temperatura di conseguenza aumenta
eccessivamente, l'apparecchio si spegne
automaticamente.
In tal caso sfilare la spina di rete e attendere
che l'apparecchio si sia raffreddato.
Quindi l'apparecchio può essere rimesso in
funzione.
7.2 Cottura delle uova
La vaporiera è adatta anche per cuocere le
uova. Sul fondo di ogni cestello vapore 5 vi
sono infatti 6 incavi nel quale possono
essere collocate le uova.
Se si utilizzano tutti e 3 i cestelli vapore 5 è
possibile cuocere contemporaneamente fino
a 18 uova. Ricordiamo tuttavia che le uova
nel cestello vapore inferiore cuociono più
rapidamente di quelle nei cestelli vapore
superiori.
Secondo necessità è possibile utilizzare 1, 2
o tutti e 3 i cestelli vapore 5.
I cestelli vapore 5 sono di dimensioni
diverse e sono numerati. Il numero di
ciascuno è riportato sulla maniglia del
cestello vapore.
Per procedere alla cottura occorre
dapprima inserire il cestello vapore numero
1, quindi il numero 2 e infine il numero 3.
Quando si ripone l'apparecchio occorre
seguire la sequenza inversa, poiché i cestelli
vapore 5 si inseriscono esattamente uno
dentro l'altro consentendo di risparmiare
spazio.
SDG 800 B247
7.3 Cottura di riso e alimenti liquidi
Nella vaschetta per il riso in dotazione 4 è
possibile riscaldare e cuocere i sughi o altri
alimenti liquidi, la frutta e anche il riso.
1. Versare il riso con la giusta quantità di
acqua e una presa di sale nella
vaschetta per il riso 4.
2. Collocare la vaschetta per il riso in un
cestello vapore 5 a piacere.
Indicazione: se si utilizzano più
cestelli vapore, collocare la vaschetta
per il riso nel cestello più in alto, di
modo che non vi goccioli nulla.
Page 50
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 48 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Attenzione! Quando si
rimuove il coperchio prestare
attenzione alla fuoriuscita
improvvisa di vapore e fare in
modo che l'acqua di condensa
non goccioli nel riso.
3. Mescolare il riso di tanto in tanto.
7.4 Preparazione di menù
Quando si prepara un menù completo e
quindi si utilizzano più cestelli vapore uno
sull'altro prestare attenzione a quanto
segue:
• cuocere l'alimento più pesante
possibilmente nel cestello vapore
inferiore;
• poiché l'effetto del vapore è più potente
nel cestello inferiore e salendo perde di
efficacia, il tempo di cottura nei cestelli
superiori si allunga di qualche minuto.
Per questo motivo osservare
"6.2 Verifica del grado di cottura" a
pagina 46.
• Mescolare o ammucchiare gli alimenti di
tanto in tanto con un mestolo lungo.
1. Riempire il cestello vapore 1 con gli
alimenti che richiedono il tempo di
cottura più lungo.
Eccezione: cuocere sempre carne e
pesce nel cestello vapore inferiore, in
modo che i liquidi di cottura non
gocciolino sugli altri alimenti.
2. Collocare il cestello vapore nella
vaporiera e cominciare la cottura (vedi
"6.1 Cottura" a pagina 45).
3. Riempire il cestello vapore 2 con gli
alimenti che necessitano di un tempo di
cottura medio.
Attenzione! L'apertura
involontaria del coperchio durante
il funzionamento può provocare
una fuoriuscita improvvisa di
vapore bollente.
4. Aprire il coperchio con cautela
sollevandolo dapprima leggermente
nella parte posteriore per far fuoriuscire
il vapore dalla parte opposta.
5. Togliere completamente il coperchio.
6. Collocare il cestello vapore 2 sul cestello
vapore 1 e richiudere il coperchio .
7. Riempire il cestello vapore 3 con gli
alimenti che richiedono il tempo di
cottura più breve.
8. Procedere come descritto in precedenza
per il cestello vapore 2.
8. Tempi di cottura
I tempi riportati in tabella sono indicativi. Il
tempo di cottura effettivo dipende da:
• dimensioni e freschezza degli alimenti;
• quantità inserita nei cestelli vapore;
• posizione del cestello vapore (in alto o
in basso);
• temperatura dell'acqua (i tempi indicati
si riferiscono all'acqua fredda, con
acqua calda il tempo di cottura si riduce
leggermente);
48
• preferenze personali (al dente o tenero).
Indicazioni:
• mescolare o ammucchiare gli alimenti di
tanto in tanto con un mestolo lungo.
• Fare in modo che tutti i pezzi siano delle
stesse dimensioni. Collocare i pezzi più
piccoli in alto.
• Non riempire troppo i cestelli vapore,
per evitare che gli alimenti siano
ammucchiati o di coprire tutti i fori. Il
Page 51
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 49 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
vapore deve poter fluire liberamente tra i
pezzi e attraverso i fori sul fondo dei
cestelli vapore.
8.1 Tempi di cottura delle verdure
• Preparare le verdure tagliando i gambi e
tagliando le verdure grandi a pezzetti
della stessa grandezza.
• Cuocere la verdura a foglia il meno
possibile, affinché non perda il suo
colore.
VerduraQuantitàTempo di
cottura
Broccoli400 g10 - 15 min- suddividere in rosette
Cavolfiore400 g15 - 20 min- suddividere in rosette
Fagiolini400 g25 - 30 min- per i fagiolini surgelati il tempo di cottura si allunga
Cavolini di
Bruxelles
Cavolo400 g35 - 40 min- fresco e tagliato a pezzetti
Carote400 g20 - 25 min- fresche tagliate a fette
Piselli400 g15 - 20 min- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di
Zucchine400 g20 - 25 min- fresche e tagliate a fette
Spinaci400 g15 - 20 min- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di
400 g20 - 25 min- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di
• Condire e salare la verdura quando è
cotta.
• La verdura surgelata può essere cotta
allo stesso modo di quella fresca. Per
alcuni tipi di verdure surgelate il tempo
di cottura si prolunga di qualche minuto.
Note
- per i broccoli surgelati il tempo di cottura si allunga
di ca. 5 min
- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di
cottura
- per il cavolfiore surgelato il tempo di cottura si
allunga di ca. 5 min
- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di
cottura
di ca. 5 min
- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di
cottura
cottura
- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di
cottura
- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di
cottura
cottura
- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di
cottura
cottura
SDG 800 B249
Page 52
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 50 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
VerduraQuantitàTempo di
cottura
Funghi200 g15 - 20 min- freschi tagliati a fette o con teste molto piccole
- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di
cottura
Patate900 g 30 - 40 min- fresche sbucciate e tagliate in quarti
- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di
cottura
Patate novelle
o di piccole
dimensioni
Asparagi400 g15 - 20 min- formare due strati nel cestello vapore, incrociando il
Carciofi2 - 3 di media
500 g35 - 40 min- fresche e sbucciate intere
secondo strato
50 - 55 min- collocare nel cestello vapore con l'apertura verso il
grandezza
basso, in modo da far scolare l'acqua di condensa
Note
8.2 Tempi di cottura del pesce
• Il pesce surgelato può essere cotto
senza scongelarlo. Tenere separati i
singoli pezzi in modo da consentire al
vapore di penetrare ovunque. Se i pezzi
sono grossi il tempo di cottura può
prolungarsi di alcuni minuti.
• Controllare il tempo di cottura. Se il
pesce è cotto troppo poco rimane vitreo
all'interno. Con una cottura eccessiva il
pesce può diventare secco.
PesceQuantitàTempo di
cottura
Filetto di
pesce
Filetto di
pesce
Cotoletta di
salmone
Trancio di
tonno
Molluschi400 g10 - 15 min- cuocere solo molluschi freschi e chiusi
Gamberi400 g10 - 15 min- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di
Code di
aragosta
250 g10 - 15 min- fresco
250 g15 - 20 min- surgelato
400 g10 - 15 min- per il salmone surgelato il tempo di cottura si allunga
di ca. 5 min
400 g15 - 20 min- per il tonno surgelato il tempo di cottura si allunga di
ca. 5 min
- i molluschi sono cotti quando i gusci si sono aperti
completamente
cottura
2 pezzi20 - 25 min
Note
50
Page 53
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 51 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
PesceQuantitàTempo di
cottura
Ostriche6 pezzi15 - 20 min- cuocere solo ostriche fresche e chiuse
- le ostriche sono cotte quando i gusci si sono aperti
completamente
Note
8.3 Tempi di cottura della carne
• Scegliere soltanto carne magra e tenera,
avendo cura di rimuovere tutte le parti
grasse.
• I pezzetti di carne non devono essere
troppo spessi. La carne adatta per la
griglia può essere cotta anche a vapore.
• Il grasso che si trova ancora nella carne
si riduce ulteriormente durante la cottura
a vapore.
CarneQuantitàTempo di
cottura
Carne di
vitello
Polpette di
macinato
Carne di
maiale
Agnello4 pezzi15 - 20 min- a fette, ad es. cotoletta, filetto
Salsicce400 g10 - 15 min- solo salsicce sbollentate, ad es. Frankfurter, Knakker,
Petto di pollo 400 g15 - 20 min- Rimuovere la pelle prima della cottura
Cosce di
pollo
250 g10 - 15 min- a fette, ad es. filetto, roastbeef
500 g22 - 24 min- con carne di vitello o macinato misto
400 g o
4pezzi
2 pezzi20 - 30 min- La carne deve essere ben cotta
10-15 min- a fette, ad es. filetto, lombata
• Il pollame deve essere cotto
particolarmente bene, per evitare il
pericolo di una infezione di salmonella.
• Forare le salsicce in modo che non
scoppino.
• La cottura a vapore non è adatta per le
salsicce crude. Le salsicce devono
essere già sbollentate (ad es.
Bockwürste, Wienerwürste, etc.).
Note
Bockwürste, hot dog, etc.
- forare la pelle prima della cottura
- La carne deve essere ben cotta
- dopo la cottura rosolare eventualmente sul grill
8.4 Tempi di cottura del riso
• Versare il riso e la giusta quantità di
acqua con una presa di sale nella
vaschetta per il riso 4.
• Collocare la vaschetta per il riso nel
cestello vapore superiore di modo che
l'acqua di condensa non possa
gocciolare nella scodella.
SDG 800 B251
• Mescolare il riso di tanto in tanto.
• Quando si rimuove il coperchio prestare
attenzione alla fuoriuscita improvvisa di
vapore e fare in modo che l'acqua di
condensa non goccioli nel riso.
Page 54
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 52 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• Vi sono diversi tipi di riso. Attenersi alle
rispettive istruzioni di cottura per quanto
riguarda la quantità di acqua.
RisoQuantitàTempo di
cottura
Riso bianco
Normale1 tazza45 - 50 min- Aggiungere 1,5 tazze di acqua
Chicco lungo 1 tazza50 - 55 min- Aggiungere 1,75 tazze di acqua
Riso naturale (marrone)
Normale1 tazza40 - 45 min- Aggiungere 2 tazze di acqua
Parboiled1 tazza45 - 55 min- Aggiungere 1,5 tazze di acqua
Misto di riso a chicco lungo e selvatico
Normale1 tazza55 - 60 min- Aggiungere 1,5 tazze di acqua
Riso a cottura
rapida
Altri tipi di riso
Riso
istantaneo
Latte di riso
(budino di
riso)
1 tazza20 - 25 min- Aggiungere 1,75 tazze di acqua
1 tazza12 - 15 min- Aggiungere 1,5 tazze di acqua
100 g + 30 g
di zucchero
75 - 80 min- latte caldo al posto della quantità corrispondente di
acqua
Note
8.5 Tempi di cottura delle uova
UovaQuantitàQuantità di
acqua
a la coquemax. 6 per
sode20 - 25 min
ciascun cestello
vapore
400 ml10 - 15 min- collocare le uova negli incavi sul
Tempo di
cottura
fondo dei cestelli vapore.
- le uova nei cestelli vapore inferiori
cuociono prima rispetto a quelle nei
cestelli vapore superiori.
Note
52
Page 55
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 53 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
9. Ricette
9.1 Braciola di maiale (Kasseler) con
cavolini di Bruxelles e patate
Ingredienti:
• 500 g di cavolini di Bruxelles freschi
• 500 g di patate fresche, pelate e
tagliate in quattro parti
• 400 g di braciole di maiale (Kasseler) in
un unico pezzo
• Sale, pepe, noce moscata
Preparazione:
Tempo di cottura totale: 45 minuti
1. Pulire i cavolini di Bruxelles e metterli nel
cestello 3.
2. Pelare le patate, tagliarle in quattro parti
e metterle nel cestello 2.
3. Mettere la carne nel cestello vapore 1 e
avviare la cottura (vedi "6. Utilizzo
dell'apparecchio" a pagina 45).
4. Dopo 5-10 minuti, aprire la vaporiera e
introdurre il cestello vapore 2.
Proseguire con la cottura.
5. Dopo 20 minuti dall'inizio della cottura,
aprire la vaporiera e introdurre il cestello
vapore 3.
6. Proseguire con la cottura fino al termine
del tempo impostato.
7. Salare le patate a piacimento.
8. Insaporire i cavolini di Bruxelles con
sale, pepe e noce moscata.
9. Preparare una salsa a proprio gusto e
servirla in abbinamento alla pietanza.
9.2 Filetto di salmone con verdure e riso
Ingredienti per 2 porzioni:
• 300 g di filetto di salmone
• 3 porri
• 200 g di funghi champignon
• 3 coste di sedano
•2 carote
•Zenzero fresco
• Salsa di soia, aceto, olio, pepe di
Cayenna e curry per la marinata
• 200 g di riso
•Sale
Preparazione:
1. Tagliare il filetto di salmone a dadini e
metterlo in una scodella.
2. Irrorarlo con succo di limone.
3. Cospargerlo con un po' di zenzero
fresco grattugiato e salarlo leggermente.
4. Lasciarlo riposare fino all'inizio della
cottura, in modo tale che si insaporisca.
5. Pulire i porri, i funghi champignon, il
sedano e le carote, tagliarli a dadini di
dimensioni all'incirca uguali e metterli in
una scodella.
6. Preparare una marinata con 1 cucchiaio
di salsa di soia, aceto e olio e
mescolare.
7. Insaporire la marinata con pepe di
Cayenna, un po' di zenzero grattugiato,
una presa di sale e curry.
8. Irrorare le verdure tagliate a pezzetti
con la marinata e lasciarle insaporire
per almeno 30 minuti.
9. Versare il riso e la giusta quantità di
acqua e una presa di sale nella
vaschetta per il riso 4.
10.Posizionare la vaschetta per il riso 4 nel
cestello vapore 1.
11. Selezionare il tempo di cottura adatto
per il riso e avviare la cottura.
12.Mettere le verdure nel cestello vapore 2.
SDG 800 B253
Page 56
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 54 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
13.Aprire la vaporiera 15 minuti prima
della fine del tempo di cottura, estrarre
la vaschetta per il riso 4 con il riso e
posizionare il cestello vapore 2 con le
verdure sul cestello vapore 1.
14.Mettere la vaschetta per il riso 4 nel
cestello vapore 3.
15.Posizionare il cestello vapore 3 con la
vaschetta per il riso 4 sopra il cestello
vapore 2 e proseguire con la cottura.
16.Aprire la vaporiera 8 minuti prima della
fine del tempo di cottura, estrarre il
cestello vapore 3 con il riso e il cestello
vapore 2 con le verdure.
17. Mettere il pesce nel cestello vapore 1.
18.Introdurre nuovamente il cestello vapore
2 con le verdure e, successivamente, il
cestello vapore 3 con il riso.
19. Proseguire con la cottura fino al termine
del tempo impostato.
9.3 Canederli di quark ripieni
Ingredienti:
• 250 g quark magro (Topfen)
•1 uovo
• 1 presa di sale
• 3 cucchiai di farina
• 2 cucchiai di olio
• 5 cucchiai di pangrattato
• Cioccolato o crema di nocciole
Preparazione:
1. Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola
e lavorarli fino ad ottenere un impasto
liscio.
2. Dare all'impasto la forma di un rotolo e
tagliarlo in circa 25 parti uguali.
3. Appiattire leggermente le porzioni di
impasto, riempirle con cioccolato o
crema di nocciole e lavorarle fino ad
ottenere dei piccoli canederli.
4. Distribuire i canederli nei cestelli vapore.
5. Far cuocere nella vaporiera per 15
minuti.
Suggerimenti:
• Prima della cottura, i canederli pronti
possono essere fatti rotolare in una
granella di nocciole o mandorle.
• Al posto della granella di nocciole o
mandorle, è possibile utilizzare anche
del pangrattato precedentemente
rosolato con cautela nel burro.
• I canederli si abbinano perfettamente
anche alla salsa di vaniglia.
54
10. Pulizia e conservazione
Attenzione! Per evitare il pericolo
di folgorazioni, di lesioni o di danni:
– estrarre la spina dalla presa
prima di ogni operazione di
pulizia.
– Far raffreddare l’apparecchio
prima della pulizia.
– Non immergere mai la base 12
in acqua.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso
detergenti corrosivi o abrasivi.
L’apparecchio potrebbe risultarne
danneggiato.
10.1Smontaggio dell’apparecchio
1. Estrarre la spina di rete dalla presa.
2. Estrarre i cestelli vapore 5.
Page 57
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 55 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
3. Estrarre con cautela il fondo traforato da
ciascun cestello vapore.
4. Estrarre la vaschetta 7.
5. Estrarre il manicotto del vapore 8 dalla
vaschetta 7.
10.2Pulizia della base dell’apparecchio
1. Pulire la base 12 dell’apparecchio con
un panno umido. Eventualmente
utilizzare del detergente.
2. Risciacquare con acqua pulita.
3. Riutilizzare l’apparecchio soltanto
quando è completamente asciutto.
10.3Pulizia degli accessori
Pulire manualmente gli accessori in plastica
nel lavabo.
10.4Assemblaggio degli accessori
1. Inserire il fondo nei cestelli vapore 5:
– inserire il fondo in modo che i piccoli
incavi per le uova siano rivolti verso il
basso;
– le sporgenze nei cestelli vapore
devono corrispondere esattamente ai
rispettivi fori nel fondo;
– premere il fondo nei cestelli vapore
fino ad avvertirne lo scatto in sede.
2. Posizionare il manicotto del vapore 8 sul
generatore di vapore 11. L'estremità
stretta del manicotto del vapore 8 deve
essere rivolta verso l'alto.
10.5Conservazione dell'apparecchio
1. Avvolgere il cavo di rete sul fondo della
base 12.
2. Collocare la vaschetta 7 nella base 12.
3. Collocare il cestello vapore n. 1 nel n. 2
e quindi entrambi nel cestello vapore
n. 3.
4. Collocare la vaschetta per il riso 4 nei
cestelli vapore 5.
5. Collocare il coperchio 3.
6. Collocare i cestelli vapore sulla
base 12.
7. Riporre l'apparecchio.
10.6Rimozione del calcare
dall'apparecchio
A seconda della durezza dell'acqua
all'interno dell'apparecchio possono
formarsi depositi di calcare. Questi devono
essere rimossi regolarmente per risparmiare
energia, aumentare la durata utile
dell'apparecchio e per motivi igienici.
1. Strofinare le parti incrostate con un
panno leggermente imbevuto di aceto.
2. Se il generatore del vapore 11 presenta
forti incrostazioni, riempire la base con
un comune prodotto anticalcare e
lasciarlo agire durante la notte.
Attenzione! Non accendere in nessun
caso l'apparecchio durante la rimozione
del calcare, poiché potrebbe
danneggiarsi.
3. Quindi lavarlo a fondo.
4. Utilizzare l'apparecchio solo quando è
completamente asciutto.
Affinché l'apparecchio non occupi troppo
spazio in altezza nell'armadio, lasciare
impilati i cestelli vapori 5 di diverse
grandezze.
SDG 800 B255
Page 58
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 56 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
11. Smaltimento
11.1 Apparecchio
Il simbolo con il bidone della
spazzatura su ruote depennato
significa che nell'Unione
Europea il prodotto deve
essere smaltito nella
spazzatura differenziata. Ciò
vale sia per il prodotto che per tutti gli
accessori contrassegnati con lo stesso
simbolo. I prodotti contrassegnati non
possono essere smaltiti nei rifiuti normali, ma
devono essere consegnati ad un ufficio
12. Garanzia di HOYER Handel GmbH
Gentile cliente,
questo apparecchio è accompagnato da
una garanzia di 3 anni a partire dalla data
di acquisto. In caso di difetti del prodotto
può far valere i Suoi diritti nei confronti del
venditore come previsto dalla legge. Tali
diritti di legge non sono limitati dalla nostra
garanzia, descritta di seguito in dettaglio.
Condizioni di garanzia
Il periodo di garanzia ha inizio dalla data
di acquisto. Conservare pertanto lo
scontrino di cassa originale, in quanto
documento comprovante l'acquisto.
Se entro tre anni dalla data di acquisto di
questo prodotto insorge un difetto di
materiale o di fabbricazione, ci impegniamo
a riparare o a sostituire a nostra scelta il
prodotto. La prestazioni di garanzia
presuppone, entro il termine di tre anni, la
accettazione di riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il
riciclaggio aiuta a ridurre notevolmente il
consumo di materie grezze e soprattutto
l'inquinamento ambientale. Rispettare
scrupolosamente le disposizioni in materia
di smaltimento in vigore nel proprio paese.
11.2 Imballaggio
Per smaltire l’imballaggio osservare le normative in materia ambientale specifiche del
paese.
presentazione dell'apparecchio difettoso e
della prova di acquisto (scontrino di cassa)
e una breve descrizione scritta del difetto e
del momento in cui è insorto.
Se il difetto è coperto dalla nostra garanzia,
ci impegniamo a rispedire il prodotto
riparato o un nuovo prodotto. Con la
riparazione o la sostituzione del prodotto
non decorre un nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e rivendicazioni per
difetti
Il periodo di garanzia non viene prolungato
dalla prestazione di garanzia. Questo vale
anche per le parti sostituite e riparate.
Eventuali danni o difetti riscontrati già al
momento dell'acquisto devono essere
comunicati subito dopo l'apertura della
confezione. Dopo lo scadere del periodo di
garanzia le riparazioni vengono effettuate a
pagamento.
56
Page 59
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 57 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Ambito della garanzia
L’apparecchio è stato prodotto rispettando i
più severi standard di qualità ed è stato
scrupolosamente testato prima della
spedizione.
La garanzia copre i difetti di materiale o di
fabbricazione. Non si estende alle parti del
prodotto soggette a normale usura e
considerate pertanto parti usurabili, né ai
danni ai componenti più fragili, ad es.
interruttori, batterie o parti in vetro.
La garanzia decade se il prodotto viene
danneggiato, utilizzato o sottoposto a
manutenzione in modo non conforme. Per
un utilizzo conforme del prodotto è
necessario attenersi a tutte le avvertenze
contenute nelle istruzioni per l'uso.
Sono assolutamente da evitare gli utilizzi e
le azioni che le istruzioni per l'uso
sconsigliano.
Il prodotto è concepito esclusivamente per
l’uso privato, non per quello commerciale.
La garanzia decade in caso di utilizzo
indebito e non conforme, uso della forza e
interventi non effettuati dal nostro centro
d'assistenza autorizzato.
• In caso di errori di funzionamento o altri
difetti, contattare dapprima
telefonicamente o per e-mail il centro
d'assistenza riportato di seguito.
• Il prodotto difettoso può essere spedito
gratuitamente all'indirizzo di assistenza
fornito, allegando la prova di acquisto
(scontrino di cassa) e indicando in cosa
consiste il difetto e quando è stato
riscontrato.
Su www.lidl-service.com è
possibile scaricare questo e
tanti altri manuali, video dei
prodotti e software.
Centro d’assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
E-Mail: hoyer@lidl.it
Assistenza Malta
MT
Tel.: 80062230
E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
Svolgimento della garanzia
Per garantire una rapida evasione della
richiesta del cliente, si consiglia di attenersi
alla procedura seguente:
• Per tutte le richieste tenere a
disposizione il numero di articolo (per
questo apparecchio: IAN 42772) e lo
scontrino di cassa comprovante
l'acquisto.
• Il numero di articolo si trova sulla
targhetta dati, inciso, sul frontespizio
delle istruzioni (in basso a sinistra)
oppure sull'adesivo sul retro o sulla
parte inferiore dell'apparecchio.
SDG 800 B257
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 42772
Page 60
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 58 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Fornitore
Nota bene: l'indirizzo seguente non è
l'indirizzo d'assistenza. Contattare
dapprima il centro d'assistenza indicato
sopra.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
D-22761 Hamburg
Germania
58
Page 61
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 59 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Hartelijk gefeliciteerd met de
aankoop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product
gekozen. De gebruiksaanwijzing is
bestanddeel van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid,
het gebruik en de verwijdering.
1. Beschrijving van het apparaat
1.1 Toepassingsdoel
Met deze stoomkoker SilverCrest SDG 800
B2 kunt u levensmiddelen behoedzaam
gaar laten worden.
Dit apparaat mag uitsluitend in droge ruimtes
worden gebruikt. Gebruik buitenshuis of in
vochtige ruimtes is niet toegestaan.
Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik en
is niet geschikt voor commercieel gebruik.
Het apparaat is bovendien geschikt voor:
• de toepassing in keukens voor
medewerkers in winkels, kantoren en
andere commerciële instellingen,
Maak u, voor het eerste gebruik van het
product , vertrouwd met alle bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen. Gebruik het
product alleen op de beschreven wijze en
voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig ook alle documenten wanneer
u dit product aan derden doorgeeft.
• de toepassing in boerderijen,
• klanten in hotels, motels en andere
wooninstellingen,
Spanningsvoeding:230 V~/50 Hz
Vermogen:800 Watt
Beschermklasse: I
4. Veiligheidsinstructies
4.1 Verklaring van begrippen
U treft de volgende signaalbegrippen aan in
deze gebruiksaanwijzing:
Waarschuwing!
Hoog risico: het negeren van de
waarschuwing kan tot letsel of de
dood leiden.
Voorzichtig!
Gemiddeld risico: het negeren van de
waarschuwing kan schade veroorzaken.
Aanwijzing:
Gering risico: situaties waarop in de omgang
met het apparaat moet worden gelet.
4.2 Algemene aanwijzingen
• Lees voor gebruik deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Deze behoort bij het apparaat en moet
te allen tijde beschikbaar zijn.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de
beschreven toepassing (zie
„1.1 Toepassingsdoel“ op pagina 59).
• Controleer of de vereiste netspanning
(zie typeplaatje op het apparaat)
overeenkomt met de netspanning bij u,
omdat het apparaat bij een verkeerde
netspanning beschadigd kan raken.
60
Page 63
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 61 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• Dit apparaat is niet bedoeld om te
worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of
met een gebrek aan ervaring en/of
kennis, tenzij dit gebeurt onder toezicht
van een persoon die voor hun veiligheid
verantwoordelijk is of indien ze van
deze persoon instructies kregen over
hoe het apparaat dient te worden
gebruikt. Op kinderen dient men altijd
toe te zien, om te garanderen dat ze niet
met het apparaat spelen.
• Let erop dat elk recht op garantie en
aansprakelijkheid komt te vervallen als
er accessoires worden gebruikt die niet
in deze gebruiksaanwijzing worden
aanbevolen of als bij reparaties niet
uitsluitend originele reserveonderdelen
worden gebruikt. Dit geldt ook voor
reparaties die door niet-gekwalificeerde
personen worden uitgevoerd. De
contactgegevens vindt u in „Servicecenter” op pagina 76.
• Bij eventuele storingen binnen de
garantieperiode mag de reparatie van
het apparaat alleen door ons
servicecenter worden uitgevoerd.
Anders vervalt de garantie.
4.3 Bescherming tegen elektrische
schokken
Waarschuwing! De volgende
veiligheidsinstructies zijn bestemd
om u tegen een elektrische schok
te beschermen.
• Sluit het apparaat uitsluitend aan een
geaard stopcontact aan, omdat
daarvan de bescherming tegen een
elektrische schok afhangt.
• Als het apparaat is beschadigd, mag het
in geen geval meer worden gebruikt.
Laat het apparaat in dat geval door
gekwalificeerd personeel repareren. De
contactgegevens vindt u in „Servicecenter” op pagina 76.
• Als het netsnoer van dit apparaat wordt
beschadigd, moet het door de fabrikant
of een ander gekwalificeerd persoon
worden vervangen om gevaar te
voorkomen.
• Binnen in de behuizing van het
ondergedeelte 12 mogen nooit water of
andere vloeistoffen komen. Let daarom
op het volgende:
– gebruik het apparaat nooit in de open
lucht
– nooit het onderste gedeelte 12 in
water onderdompelen
– nooit met vloeistof gevulde
voorwerpen zoals glazen, vazen etc.
op het apparaat zetten
– het apparaat nooit in een zeer
vochtige omgeving gebruiken
– nooit in de directe omgeving van een
gootsteen, badkuip, douche of
zwembad gebruiken, omdat
spatwater in het apparaat kan komen.
Als er toch vloeistof in het apparaat
komt, trek dan onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat
door gekwalificeerd vakpersoneel
repareren. De contactgegevens vindt u
in „Service-center” op pagina 76.
• Pak het apparaat, het netsnoer of de
netstekker nooit met vochtige handen
beet.
• Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit
het stopcontact. Trek nooit aan het snoer
zelf.
• Let erop dat het netsnoer niet geknikt of
afgekneld wordt.
• Houd het netsnoer weg van hete
oppervlakken (bijv. kookplaat).
• Wanneer u het apparaat langere tijd
niet gebruikt, trek dan de stekker uit het
SDG 800 B261
Page 64
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 62 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
stopcontact. Alleen dan is het apparaat
volledig stroomvrij.
• Het gebruik van verlengsnoeren dient u
te vermijden. Dat is alleen onder heel
speciale omstandigheden toegestaan:
– Het verlengsnoer moet geschikt zijn
voor de stroomsterkte van het
apparaat.
– Het verlengsnoer mag niet
“verplaatsbaar” zijn gelegd: het mag
geen struikelen veroorzaken en niet
voor kinderen bereikbaar zijn.
– Het verlengsnoer mag in geen geval
beschadigd zijn.
– Er mogen geen andere apparaten
dan dit apparaat op het stopcontact
worden aangesloten, omdat anders
het elektriciteitsnet overbelast kan
raken (meervoudige contactdozen
zijn verboden!).
• Het apparaat mag niet met een externe
tijdschakelklok of een aparte
afstandsbedieningssyteem zoals bij v.
een radiocontactdoos worden gebruikt.
4.4 Bescherming tegen brandgevaar
Waarschuwing! Omdat het
apparaat met hoge temperaturen
werkt, dient u de volgende
veiligheidsaanwijzingen in acht te
nemen om te voorkomen dat er
brand kan ontstaan.
• Om oververhitting te voorkomen mag
het apparaat nooit worden afgedekt. Let
er steeds op dat de lucht vrij in en uit kan
treden. Anders kan er een hitteophoping
in het apparaat optreden.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht
werken. Schade kondigt zich bijna altijd
aan door een sterke geurvorming. Trek
in dat geval onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat
controleren. De contactgegevens vindt u
in „Service-center” op pagina 76.
4.5 Bescherming tegen letsel
Waarschuwing! Neem de
volgende aanwijzingen in acht om
letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat niemand over het
netsnoer kan struikelen, erin verstrikt kan
raken of erop kan trappen.
• Let erop dat de oppervlakken van het
apparaat tijdens de werking heet
kunnen worden:
– Pak het apparaat tijdens de werking
uitsluitend aan de handgrepen 9 beet.
– Pak de stoommanden 5 en de
accessoires tijdens de werking alleen
beet met pannenlappen of
ovenwanten.
– Laat het apparaat eerst afkoelen
voordat u het op een andere plaats
neerzet.
• Het apparaat werkt met hete stoom. Om
brandwonden te voorkomen:
– Open het deksel liefst niet tijdens de
bereiding, omdat er hete stoom uit
komt.
– Let erop dat uit de stoomopeningen 1
hete stoom komt. Dek deze openingen
nooit af, omdat in het apparaat
anders een stoomophoping kan
ontstaan die bij het openen in één
keer naar buiten komt.
• Doe er nooit te veel water in, omdat er
anders heet water uit kan spatten. Het
waterpeil kunt u aflezen op de
waterpeilindicatie 13. Het moet steeds
tussen MAX (1,2 l) en MIN (0,2 l) staan.
62
Page 65
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 63 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
4.6 Voor de veiligheid van uw kind
Waarschuwing! Kinderen
kunnen gevaren vaak niet juist
inschatten en daardoor
verwondingen oplopen. Let daarom
op het volgende:
• Dit product mag alleen onder toezicht
van volwassenen worden gebruikt.
• Let er zorgvuldig op dat het apparaat
zich altijd buiten bereik van kinderen
bevindt.
• Zorg ervoor dat kinderen het apparaat
nooit aan het snoer naar beneden
kunnen trekken of omgooien.
• Zorg ervoor dat de verpakkingsfolie niet
een dodelijke val voor kinderen kan
vormen. Verpakkingsfolie is geen
speelgoed.
4.7 Materiële schade
Let op! Neem de volgende voorschriften in
acht om materiële schade te voorkomen.
• Gebruik de stoomkoker nooit zonder
water.
• Let erop dat zich nooit te veel of te
weinig water in het apparaat bevindt.
Het waterpeil kunt u aflezen op de
waterpeilindicatie 13. Het moet steeds
tussen MAX (1,2 l) en MIN (0,2 l) staan.
• Zet het apparaat uitsluitend op een
egaal, droog en niet-glijdend oppervlak
neer, zodat het apparaat niet kan
omvallen of naar beneden kan glijden.
• Plaats het apparaat nooit vlak onder
een hangend kastje, omdat er van
boven stoom uit komt die het meubel kan
beschadigen.
• Plaats het apparaat niet op een hete
kookplaat.
• Het apparaat en de accessoires mogen
niet in een magnetron worden gezet.
• Gebruik uitsluitend zuiver drinkwater
voor de stoomproductie.
5. Uitpakken en opstellen
Aanwijzing: omdat het apparaat en de
stoomgenerator 11 licht ingevet worden
geleverd, kan er bij het eerste gebruik een
lichte rook- en geurvorming optreden. Dat
kan geen kwaad en houdt na korte tijd op.
Zorg ondertussen voor voldoende ventilatie.
1. Haal de onderdelen uit de verpakking.
2. Controleer of de onderdelen volledig
zijn (zie „1.2 Omvang van de levering“
op pagina 59) en niet beschadigd zijn.
3. Reinig het apparaat vóór het eerste
gebruik grondig (zie „10. Reinigen en
opbergen“ op pagina 73).
SDG 800 B263
4. Zet het apparaat op een egaal, droog
en niet glijdend oppervlak neer, zodat
het apparaat niet kan omvallen of naar
beneden kan glijden.
5. Doe 0,25 l zuiver drinkwater in het
ondergedeelte 12.
6. Plaats de stoomhuls 8 op de
stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde
van de stoomhuls 8 moet naar boven
wijzen.
7. Zet de opvangschaal 7 in het
ondergedeelte 12.
8. met stoompijpje ingevoegd
Page 66
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 64 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
9. Zet de stoommanden 5 op het
ondergedeelte 12:
– Let op de juiste volgorde van de
stoommanden, omdat deze elk een
iets andere grootte hebben.
Onderaan komt altijd stoommand 1,
daarop stoommand 2 en helemaal
bovenaan stoommand 3. Het nummer
van de stoommand staat op de
handgrepen.
10.Zet de rijstschaal 4 in de bovenste
stoommand.
11. Plaats het deksel 3 op de bovenste
stoommand.
6. Bedienen van het apparaat
6.1 Stoomkoken
Waarschuwing! Sluit het
apparaat uitsluitend aan op een
geaard stopcontact, omdat
daarvan de bescherming tegen
elektrische schokken afhangt.
1. Haal de opvangschaal 7 uit het
ondergedeelte 12.
2. Doe zuiver drinkwater in het
ondergedeelte 12:
– de vulhoeveelheid bedraagt 0,2 l tot
1,2 l.
– Zorg ervoor dat het waterpeil in de
waterpeilindicatie 13 steeds tussen
MIN en MAX staat.
– Bij geplaatste opvangschaal 7 kunt u
het water er ook via de handgrepen
met vulopening 9 in gieten.
3. Plaats de stoomhuls 8 op de
stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde
van de stoomhuls 8 moet naar boven
wijzen.
12.Steek de stekker in een geschikt, geaard
stopcontact (zie „3. Technische
gegevens“ op pagina 60).
13.Kies met de tijdkeuzeknop 14 een
kooktijd van 5-10 min.
Het apparaat begint te verwarmen en
de werkingsindicator 15 gaat branden.
14.Laat het apparaat na afloop van de
ingestelde tijd afkoelen en voer daarna
opnieuw een reiniging uit (zie
„10. Reinigen en opbergen“ op
pagina 73).
Het apparaat is nu gereed voor gebruik.
4. Zet de opvangschaal 7 in het
ondergedeelte 12.
5. Doe het te bereiden voedsel in de
stoommanden 5. U kunt 1, 2 of 3
stoommanden gebruiken. Let erop dat
niet alle gaten in de bodem van de
stoommanden zijn bedekt, zodat de
stoom er vrij doorheen kan stromen.
6. Zet de stoommanden 5 op het
ondergedeelte 12:
– Let op de juiste volgorde van de
stoommanden, omdat deze elk een
iets andere grootte hebben.
Onderaan komt altijd stoommand 1,
daarop stoommand 2 en helemaal
bovenaan stoommand 3. Het nummer
van de stoommand staat op de
handgrepen.
7.Pl a ats h et d e kse l 3 op de bovenste
stoommand.
8. Steek de stekker in een geschikt, geaard
stopcontact (zie „3. Technische
gegevens“ op pagina 60).
64
Page 67
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 65 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
9. Kies met de tijdkeuzeknop 14 de
gewenste kooktijd.
Het apparaat begint te verwarmen en
de werkingsindicator 15 gaat branden.
6.2 Gaarpunt controleren
U dient erop te letten dat de levensmiddelen
niet te lang garen, omdat groenten anders
te zacht en vlees en vis te droog en taai
kunnen worden.
Waarschuwing! Bij
onvoorzichtig openen van het
deksel tijdens de werking kan een
golf hete stoom ontsnappen.
Ga als volgt te werk om tussendoor de
toestand van het voedsel te controleren:
1. Open voorzichtig het deksel door dit
van achteren eerst iets op te tillen, zodat
de stoom van u vandaan kan
ontsnappen.
2. Haal het deksel er helemaal af.
3. Controleer de toestand van het voedsel
met een lange pen of een vork:
– Wanneer het voedsel klaar is, draai
de tijdkeuzeknop 14 dan op "0" om
het apparaat uit te schakelen.
– Wanneer het voedsel nog niet klaar is,
zet het deksel er dan weer op en laat
het apparaat verder werken.
– Wanneer de ingestelde tijd is
verstreken voordat het voedsel klaar
is, stel de tijdkeuzeknop 14 dan
opnieuw op de gewenste tijd om de
bereiding voort te zetten. Controleer
voor de zekerheid het waterpeil in de
waterpeilindicatie 13.
6.3 Water bijvullen
Wanneer het waterpeil in de
waterpeilindicatie 13 tijdens de werking tot
onder de MIN-markering daalt, moet u
water bijvullen om te voorkomen dat het
apparaat droogloopt en oververhit raakt.
1. Doe zuiver drinkwater in een geschikte
gietkan.
2. Giet het water door de vulopening in de
handgrepen 9 in het ondergedeelte 12.
6.4 Werking beëindigen
1. Na afloop van de ingestelde kooktijd
klinkt er een geluidssignaal en gaat het
apparaat uit.
2. Wanneer u het apparaat vóór afloop
van de ingestelde kooktijd wilt
uitschakelen, draai de tijdkeuzeknop 14
dan op "0".
3. Wacht kort tot de stoom in het apparaat
vervlogen is.
4. Haal de stoommanden 5 met het
voedsel eruit.
Waarschuwing! Het condenswater in de opvangschaal 7 is
heet. Laat het afkoelen voordat u
de opvangschaal 7 eraf haalt,
zodat u zich niet per ongeluk verbrandt.
5. Reinig het apparaat zorgvuldig na elk
gebruik (zie „10. Reinigen en opbergen“
op pagina 73).
6.5 Beveiliging tegen oververhitting
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen oververhitting. Zodra er geen water
meer in het ondergedeelte 12 zit en de
temperatuur daardoor te hoog wordt, gaat
het apparaat automatisch uit.
SDG 800 B265
Page 68
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 66 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Trek in dat geval de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Daarna kunt u het apparaat weer met water
in werking zetten.
7. Tips voor het koken met de stoomkoker
Stoomkoken is een van de gezondste
mogelijkheden om levensmiddelen gaar te
maken. Niet alleen blijven voedingsstoffen
en kleur van de levensmiddelen grotendeels
behouden, ook de natuurlijk smaak en beet
kunnen de genieter blij maken. Daardoor
kan ook zuinig worden omgesprongen met
zout, vet en kruiden. Stoomkoken is daarom
ook speciaal voor de bereiding van
babyvoeding zeer aan te bevelen.
7.1 Stoommanden gebruiken
Naar behoefte kunnen 1, 2 of alle 3
stoommanden 5 worden gebruikt.
De stoommanden 5 hebben een
verschillende grootte en nummer. Het
betreffende nummer staat op de handgreep
van de stoommand.
Om te stoomkoken wordt altijd eerst de
stoommand met nummer 1 erop gezet,
daarop nummer 2 en tot slot nummer 3.
Bij het opbergen is de volgorde precies
omgekeerd; dan passen de stoommanden 5
ruimtebesparend in elkaar.
7.2 Eieren koken
De stoomkoker is ook geschikt als eierkoker.
Daarvoor bevinden zich in de bodem van
elke stoommand 6 holtes waarin de eieren
kunnen worden gezet.
Wanneer u alle 3 stoommanden 5 gebruikt,
kunnen zo maximaal 18 eieren tegelijkertijd
worden gekookt. Let er daarbij op dat de
eieren in de onderste stoommand iets sneller
klaar zijn dan de eieren in de stoommanden
erboven.
7.3 Rijst en vloeistoffen koken
In de meegeleverde rijstschaal 4 kunnen
sauzen of andere vloeistoffen, fruit en rijst
worden verwarmd en gekookt.
1. Doe de rijst en de passende hoeveelheid
water met een snufje zout in de
rijstschaal 4.
2. Zet de rijstschaal in een willekeurige
stoommand 5.
Aanwijzing: wanneer u meerdere
stoommanden gebruikt, moet de
rijstschaal in de bovenste stoommand
worden gezet, zodat er niets in de
rijstschaal kan druppelen.
Waarschuwing! Als u het
deksel eraf haalt, moet u erop
letten dat u geen hete
stoomwalm in uw gezicht krijgt
en dat er geen condenswater
in de rijst druppelt.
3. Roer de rijst af en toe om.
7.4 Menu's bereiden
Wanneer u een heel menu klaarmaakt en
daarom meerdere stoommanden boven
elkaar gebruikt, let dan op het volgende:
• Het voedsel met het grootste gewicht
moet zo veel mogelijk in de onderste
stoommand worden bereid.
66
Page 69
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 67 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• Omdat de stoomwerking in de onderste
stoommand het sterkst is en naar boven
toe iets minder wordt, is de kooktijd in de
bovenste manden enkele minuten
langer. Neem daarom „6.2 Gaarpunt
controleren” op pagina 65 in acht.
• Roer of keer het voedsel af en toe om
met een lange pollepel.
1. Vul stoommand 1 met de
levensmiddelen die de langste kooktijd
nodig hebben.
Uitzondering: Vlees en vis moeten
altijd in de onderste stoommand worden
bereid, om te voorkomen dat
omlaagdruppelend vleesnat in andere
levensmiddelen terechtkomt.
2. Zet deze stoommand in de stoomkoker
en begin met het stoomkoken (zie
„6.1 Stoomkoken“ op pagina 64).
8. Kooktijden
3. Vul stoommand 2 met de
levensmiddelen die de middelste
kooktijd nodig hebben.
Waarschuwing! Bij
onvoorzichtig openen van het
deksel tijdens de werking kan een
golf hete stoom ontsnappen.
4. Open voorzichtig het deksel door dit
van achteren eerst iets op te tillen, zodat
de stoom van u vandaan kan
ontsnappen.
5. Haal het deksel er helemaal af.
6. Zet stoommand 2 op stoommand 1 en
sluit het deksel weer.
7. Vul stoommand 3 met de
levensmiddelen die de kortste kooktijd
nodig hebben.
8. Ga verder zoals eerder met
stoommand 2.
De in de tabellen aangegeven tijden zijn
richtwaarden. De werkelijke kooktijd hangt
af van:
• grootte en versheid van de
levensmiddelen
• vulhoeveelheid in de stoommanden
• positie van de stoommand (boven of
onder)
• temperatuur van het water (aangegeven
tijden gelden voor koud water, met
warm water wordt de kooktijd iets
korter)
• persoonlijke voorkeuren (beetvast of
zacht).
Aanwijzingen:
• Roer of keer het voedsel af en toe om
met een lange pollepel.
SDG 800 B267
• Zorg ervoor dat alle stukken ongeveer
even groot zijn. Leg kleinere stukken
bovenaan.
• Doe de stoommanden niet te vol met het
gevaar de levensmiddelen te dicht op
elkaar te stouwen of alle gaten te
bedekken. Tussen de stukken en door de
gaten in de bodems van de
stoommanden moet overal stoom
kunnen stromen.
Page 70
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 68 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
8.1 Kooktijden groenten
• Bereid de groente voor door stronkjes
eraf te snijden en grote groente in even
grote stukken te snijden.
• Bladgroenten moeten zo kort mogelijk
worden gekookt, zodat ze hun kleur niet
verliezen.
GroenteHoeveel-
heid
Broccoli400 g10 - 15 min.- in roosjes verdelen
Bloemkool400 g15 - 20 min.- in roosjes verdelen
Haricots verts 400 g25 - 30 min.- bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
Spruitjes400 g20 - 25 min.- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Kool400 g35 - 40 min.- vers en fijngesneden
Wortelen400 g20 - 25 min.- vers in schijfjes gesneden
Erwten400 g15 - 20 min.- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Courgettes400 g20 - 25 min.- vers in schijfjes gesneden
Spinazie400 g15 - 20 min.- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Paddenstoe-
len
Aardappelen 900 g 30 - 40 min.- vers geschild en in kwarten gesneden
Nieuwe of
kleine
aardappelen
Asperges400 g15 - 20 min.- vlak in de stoommand uitspreiden, tweede laag
Artisjokken2 - 3 middel-
200 g15 - 20 min.- vers in schijfjes gesneden of kleine hele hoeden
500 g35 - 40 min.- vers en geschild in zijn geheel
grote
KooktijdOpmerkingen
50 - 55 min.- met de opening naar beneden in de stoommand leg-
• Doe kruiden en zout pas bij de groente
als deze gaar is.
• Diepvriesgroente kan net als verse
groente worden gekookt. Bij sommige
groenten is de kooktijd enkele minuten
langer wanneer ze bevroren zijn.
- bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
kruiselings eroverheen
gen, zodat condenswater kan weglopen
68
Page 71
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 69 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
8.2 Kooktijden vis
• Diepvriesvis kan zonder ontdooien
worden stoomgekookt. Zorg ervoor dat
de afzonderlijke stukken van elkaar
gescheiden zijn, zodat de stoom overal
• Controleer de kooktijd. Te kort
stoomgekookte vis is van binnen nog
glazig. Te lang stoomgekookte vis kan
droog worden.
kan komen. Bij dikkere stukken kan de
kooktijd enkele minuten langer zijn.
VisHoeveel-
heid
Visfilet250 g10 - 15 min.- vers
Visfilet250 g15 - 20 min.- bevroren
Zalmkotelet400 g10 - 15 min.- bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
Tonijnsteak400 g15 - 20 min.- bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
Mosselen400 g10 - 15 min.- alleen verse en gesloten mosselen koken
Garnalen400 g10 - 15 min.- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Kreeftstaarten 2 stuks20 - 25 min.
Oesters6 stuks15 - 20 min.- alleen verse en gesloten oesters koken
KooktijdOpmerkingen
- de mosselen zijn gaar wanneer de schelpen volledig
zijn geopend
- de oesters zijn gaar wanneer de schelpen volledig
zijn geopend
8.3 Kooktijden vlees
• Kies uitsluitend mager, zacht vlees,
waarvan u het vet volledig verwijdert.
• De stukken vlees mogen niet te dik zijn.
Vlees dat voor grillen geschikt is, kan
ook goed worden gestoomd.
• Het vet dat zich nog in het vlees bevindt,
wordt bij het stomen verder
gereduceerd.
Kuikenborst400 g15 - 20 min.- vel verwijderen vóór het stoomkoken
Kuikenbouten 2 stuks20 - 30 min.- vlees moet beslist goed gaar worden
KooktijdOpmerkingen
ten, bockworsten, hotdogs etc.
- voor het stoomkoken gaatjes in het vel prikken
- vlees moet beslist goed gaar worden
- na het stoomkoken evt. onder de grill bruin laten worden
8.4 Kooktijden rijst
• Doe de rijst en de passende hoeveelheid
water met een snufje zout in de
rijstschaal 4.
• Zet de rijstschaal in de bovenste
stoommand, zodat geen condenswater
in de schaal kan druppelen.
• Roer de rijst af en toe om.
RijstHoeveel-
heid
Witte rijst
Normaal1 kopje45 - 50 min.- 1,5 kopje water toevoegen
Langkorrelig1 kopje50 - 55 min.- 1,75 kopje water toevoegen
Zilvervliesrijst (bruine rijst)
Normaal1 kopje40 - 45 min.- 2 kopje water toevoegen
Parboiled rijst 1 kopje45 - 55 min.- 1,5 kopje water toevoegen
Gemengde langkorrelige en wilde rijst
Normaal1 kopje55 - 60 min.- 1,5 kopje water toevoegen
Snelkookrijst1 kopje20 - 25 min.- 1,75 kopje water toevoegen
Overige rijst
Instantrijst1 kopje12 - 15 min.- 1,5 kopje water toevoegen
Rijstepap
(rijstpudding)
100 g + 30 g
suiker
KooktijdOpmerkingen
75 - 80 min.- warme melk in dezelfde hoeveelheid in plaats van
• Let er bij het openen van het deksel op
dat u geen stoomwalm in uw gezicht
krijgt en dat er geen condenswater in de
rijst druppelt.
• Er zijn verschillende soorten rijst. Houd u
voor wat betreft de hoeveelheid water
aan het bijgevoegde kookvoorschrift.
water
70
Page 73
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 71 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
8.5 Kooktijden eieren
EierenHoeveelheidHoeveel-
heid water
zachtmax. 6 per
hard20 - 25 min.
stoommand
400 ml10 - 15 min.- Eieren in de holtes in de bodem van
KooktijdOpmerkingen
9. Recepten
9.1 Casselerrib met spruitjes en
aardappelen
Ingrediënten:
• 500 g spruitjes, vers
• 500 g aardappels, vers, geschild en in
kwarten gesneden
• 400 g casselerrib, heel stuk
• zout, peper, nootmuskaat
Bereiding:
Totale gaartijd: 45 minuten
1. Spruitjes schoonmaken en in het mandje
3 doen.
2. Aardappels schillen, in kwarten snijden
en in het mandje 2 leggen.
3. Casselerrib in de stoommand 1 leggen
en beginnen met stomen (zie
„6. Bedienen van het apparaat“ op
pagina 64).
4. Na 5 - 10 minuten de stoomoven
openen en de stoommand 2 inzetten.
Doorgaan met stomen.
5. Na 20 minuten sinds het begin van het
stomen de stoomoven openen en de
stoommand 3 inzetten.
6. Doorgaan met stomen tot de tijd
afgelopen is.
7. De aardappels licht zouten.
8. Breng de spruitjes op smaak met zout,
9. Maak een saus naar keuze en serveer
9.2 Zalmfilet met groente en rijst
Ingrediënten voor 2 porties:
• 300 g zalmfilet
• 3 bosuitjes
• 200 g champignons
• 3 stangen selderij
•2 wortelen
• verse gember
• sojasaus, azijn, olie, cayennepeper en
• 200 g rijst
•zout
Bereiding:
1. Zalmfilet in blokjes snijden en in een
2. Besprenkelen met citroensap.
3. Met een beetje verse, geraspte gember
4. Tot het stomen laten staan zodat de
de stoommanden plaatsen.
- De eieren in de onderste stoommanden zijn iets sneller klaar dan die in
de bovenste stoommanden.
peper en nootmuskaat.
deze bij het eten.
kerrie voor de marinade
schaal doen.
bestrooien en licht zouten.
kruiden goed intrekken.
SDG 800 B271
Page 74
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 72 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
5. Bosuitjes, champignons, selderij en
wortelen schoonmaken, in ongeveer
even grote blokjes snijden en in een
schaal doen.
6. Van telkens 1 eetlepel sojasaus, azijn en
olie een marinade roeren.
7. Marinade met cayennepeper, een
beetje geraspte gember, een snufje zout
en kerrie op smaak brengen.
8. De fijngesneden groente met de
marinade besprenkelen en minstens
30 minuten laten intrekken.
9. Doe de rijst en de passende hoeveelheid
water met een snufje zout in de
rijstschaal 4.
10.Zet de rijstschaal 4 in de stoommand 1.
11. Kies de gaartijd overeenkomstig de rijst
en begin met stomen.
12.Doe de groente in de stoommand 2.
13.Open 15 minuten voor het einde van de
gaartijd de stoomoven, neem de
rijstschaal 4 met de rijst eruit en plaats
de stoommand 2 met de groente op
stoommand 1.
14.Zet de rijstschaal 4 in de stoommand 3.
15.Zet de stoommand 3 met de
rijstschaal 4 op de stoommand 2 en ga
verder met stomen.
16.Open 8 minuten voor het einde van de
gaartijd de stoomoven, neem de
stoommand 3 met de rijst eruit evenals
de stoommand 2 met de groente.
17. Doe de vis in de stoommand 1.
18.Plaats de stoommand 2 met de groente
en vervolgens de stoommand 3 met de
rijst weer terug.
19. Ga door met stomen tot de tijd
afgelopen is.
9.3 Gevulde kwarkknoedels
Ingrediënten:
• 250 g magere kwark
•1 ei
• 1 snufje zout
• 3 eetlepels meel
• 2 eetlepel olie
• 5 eetlepels paneermeel
• chocolade of hazelnootpasta
Bereiding:
1. Alle ingrediënten in een schaal doen en
hiervan een glad deeg kneden.
2. Het deeg tot een rol vormen en in
ongeveer 25 gelijk grote stukken
snijden.
3. De stukken ietsje plat drukken, vullen met
chocolade of hazelnootpasta en daaruit
kleine knoedels vormen.
4. De knoedels over de stoommanden
verdelen.
5. 15 minuten in de stoomoven gaar
stomen.
Tips:
• U kunt de knoedels voor het koken in
krokant wentelen.
• In plaats van krokant kunt u ook paneermeel nemen die u kunt maken door het
paneermeel voorzichtig in boter te roosteren.
• Hierbij smaakt ook vanillesaus.
72
Page 75
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 73 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
10. Reinigen en opbergen
Waarschuwing! Om gevaar
voor een elektrische schok, letsel of
een beschadiging te voorkomen:
– Trek vóór elke reiniging de
stekker uit het stopcontact.
– Laat het apparaat vóór de
reiniging afkoelen.
– Dompel het ondergedeelte 12
nooit onder in water.
Voorzichtig! Gebruik in geen geval
schurende, bijtende of krassende
reinigingsmiddelen. Daardoor kan het
apparaat beschadigd raken.
10.1 Apparaat demonteren
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Haal de stoommanden 5 eraf.
3. Druk de bodems met gaten voorzichtig
uit de stoommanden.
4. Haal de opvangschaal 7 eraf.
5. Trek de stoomhuls 8 uit de
opvangschaal 7.
10.2 Ondergedeelte reinigen
1. Reinig het ondergedeelte 12 met een
vochtige doek. U kunt ook een beetje
afwasmiddel nemen.
2. Neem het apparaat nog een keer af met
schoon water.
3. Gebruik het apparaat pas weer als het
helemaal droog is.
10.3 Accessoires reinigen
10.4 Accessoires monteren
1. Zet de bodems in de stoommanden 5:
– Plaats de bodems zo dat de kleine
holtes voor eieren naar beneden
wijzen.
– De lipjes in de stoommanden moeten
precies in de bijbehorende openingen
in de bodems passen.
– Druk de bodems in de stoommanden
tot ze hoorbaar vastklikken.
2. Plaats de stoomhuls 8 op de
stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde
van de stoomhuls 8 moet naar boven
wijzen.
10.5 Apparaat opbergen
Om te voorkomen dat het apparaat in de
kast te hoog is, kunnen de stoommanden
met verschillende grootten 5 in elkaar
worden gestapeld.
1. Wikkel het netsnoer op de onderkant
van het ondergedeelte 12.
2. Zet de opvangschaal 7 in het
ondergedeelte 12.
3. Zet stoommand nr. 1 in nr. 2 en
vervolgens beide in stoommand nr. 3.
4. Zet de rijstschaal 4 in de
stoommanden 5.
5. Zet het deksel 3 erop
6. Zet de stoommanden op het
ondergedeelte 12.
7. Berg het apparaat op.
Reinig de accessoires van kunststof met de
hand in een afwasbak.
SDG 800 B273
Page 76
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 74 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
10.6 Apparaat ontkalken
Afhankelijk van de waterhardheid kan er in
het apparaat kalkaanslag ontstaan. Deze
moet u regelmatig verwijderen om energie
te besparen, de levensduur van het
apparaat te verhogen en om hygiënische
redenen.
1. Neem de verkalkte plekken af met een
doek die u in wat azijn hebt gedoopt.
2. Wanneer de stoomgenerator 11 sterker
verkalkt mocht zijn, doe dan een
11. Weggooien
11.1 Apparaat
Het symbool van de
doorstreepte afvalcontainer op
wielen betekent dat het
product in de Europese Unie
apart moet worden verwijderd.
Dit geldt voor het product en
alle van dit symbool voorziene accessoires.
Met dit symbool gekenmerkte producten
mogen nooit met het gewone huisvuil
worden verwijderd, maar moeten worden
gangbaar ontkalkingsmiddel in het
ondergedeelte en laat het een nachtje
staan.
Voorzichtig! Het apparaat mag in
geen geval worden ingeschakeld terwijl
het wordt ontkalkt. Dit kan tot schade
leiden.
3. Spoel het apparaat vervolgens grondig
na.
4. Gebruik het apparaat pas weer als het
helemaal droog is.
ingediend bij een inzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische
apparaten. Recycling helpt het verbruik van
grondstoffen te verminderen en het milieu te
ontlasten. Let daarom in elk geval op de
afvalverwijderingsvoorschriften in uw land.
11.2 Verpakking
Als u de verpakking wilt wegwerpen, let dan
op de desbetreffende milieuvoorschriften in
uw land.
12. Garantie van de HOYER Handel GmbH
Geachte klant,
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar
garantie vanaf de koopdatum. In geval van
defecten aan dit product heeft u wettelijke
rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
74
Garantievoorwaarden
De garantieperiode begint vanaf de
koopdatum. Bewaar de originele kassabon
op een veilige plaats. Deze bon heeft u
nodig om de koopdatum aan te tonen.
Indien binnen drie jaar vanaf de koopdatum
van het product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt het product
door ons (naar onze keuze) of kosteloos
Page 77
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 75 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
voor u gerepareerd of vervangen. De
voorwaarde voor deze garantieprestatie is
dat binnen de periode van drie jaar het
defecte apparaat en de koopkwitantie
(kassabon) wordt ingeleverd en schriftelijk
kort wordt beschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer dit is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
of een nieuw product terug. Door de
reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraak
op garantie
De garantieperiode wordt door de garantie
niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Eventueel al
bij de koop aanwezige schade en gebreken
moeten direct na het uitpakken worden
gemeld. Aan reparaties die na afloop van
de garantieperiode noodzakelijk worden,
zijn kosten verbonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen geproduceerd en vóór
de levering zorgvuldig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of
fabricagefouten. Deze garantie wordt niet
verleend voor productonderdelen die
blootgesteld zijn aan normale slijtage en
daarom als slijtonderdelen worden
beschouwd of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijvoorbeeld
schakelaars, accu’s en onderdelen die van
glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product
werd beschadigd, niet vakkundig werd
gebruikt of onderhouden. Voor een
vakkundig gebruik van het product moeten
alle aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
nauwkeurig worden opgevolgd.
Toepassingsdoelen en handelingen
waarvan in de gebruiksaanwijzing wordt
afgeraden of waarvoor wordt
gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is enkel voor particulier gebruik
en niet voor commercieel gebruik bedoeld.
Bij misbruik of onvakkundige behandeling,
gebruik van geweld en bij ingrepen die niet
door ons geautoriseerde servicecenter
worden uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle bewerking van uw
aangelegenheid te garanderen, dient u de
volgende aanwijzingen op te volgen:
• Houd bij alle aanvragen het
artikelnummer (voor dit apparaat: IAN
42772) en de kassabon als bewijs van
aankoop bij de hand.
• Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje, een gravure, op de
titelbladzijde van uw
gebruiksaanwijzing (links onder) of als
sticker op de voor- of achterzijde.
• Indien er functiestoringen of andere
defecten optreden, neem dan eerst
telefonisch of per e-mail contact op met
het hierna genoemde service-center.
• Een als defect geregistreerd product kunt
u vervolgens onder toevoeging van de
kassabon en de beschrijving van het
defect en wanneer dit is opgetreden
franco aan het u meegedeelde
serviceadres opsturen.
Op www.lidl-service.com kunt
u dit handboek en vele andere
handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
SDG 800 B275
Page 78
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 76 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Service-center
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 42772
Leverancier
Let op dat het volgende adres geen
service-adres is. Neem eerst contact op
Congratulations on the purchase of
your new product.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are a constituent
part of this product. They contain important
information about safety, use and disposal.
1. Device description
1.1 Intended purpose
This SilverCrest SDG 800 B2 steamer is
used to cook food gently.
This appliance should only be used in dry
rooms. It must not be used out in the open or
in humid rooms.
This product is intended for use in private
households and is not suitable for
commercial purposes.
The appliance is likewise suitable for:
• use in staff kitchens in shops, offices and
other commercial areas,
• use in agricultural settings,
Familiarize yourself with all the operating
and safety instructions before using the
product. Use the product only as described
and for the stated spheres of application.
If you pass the product on to a third party,
always pass on all the documentation as
well.
• customers in hotels, motels and other
accommodation,
• bed-and-breakfast establishments.
1.2 Scope of supply
•1 steamer
consisting of:
– 1 bottom part
– 1 collector with steam sleeve
– 3 steamer baskets
–1 rice tray
–1 lid
• 1 set of operating instructions
SDG 800 B277
Page 80
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 78 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
1.3 Markings on the appliance
The adjacent symbol (2 and 10)
warns against touching hot surfaces.
Power supply:230 V~/50 Hz
Rated power:800 W
Protection class: I
4. Safety information
4.1 Explanation of terms
The following keywords are used in these
user instructions:
Warning!
High risk: ignoring this warning
could result in a risk to life and
limb.
Caution!
Medium risk: ignoring this warning may
result in damage.
9 Handles with filling opening
10 Warning symbol "Warning, hot
surfaces"
11 Steam generator
12 Bottom part
13 Water level indicator
14 Time selector
15 Operating display
Note:
Low risk: points to be noted when handling
the appliance.
4.2 General information
• Please read these user instructions
carefully before use. They are a
constituent part of the appliance and
must be kept to hand at all times.
• Use the appliance only for the purpose
described (see “1.1 Intended purpose”
on page 77).
78
Page 81
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 79 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• To prevent damage, check that the
mains voltage required (see type plate
on the appliance) is compatible with
your mains voltage.
• This device is not intended to be used by
individuals (including children) with
limited physical, sensory or mental
capabilities or with a lack of experience
and/or lack of knowledge, unless
supervised by a person responsible for
their safety or they have received
instructions from such a person as to
how to use the device. Children should
always be supervised to ensure that they
do not play with the device.
• Please note that any claim under the
warranty or for liability will be invalid if
accessories are used that are not
recommended in these user instructions,
or if original spare parts are not used for
repairs. This also applies to repairs
undertaken by unqualified persons. You
will find the service address in “Service
Centre” on page 93.
• If the appliance should develop a fault
during the warranty period, it may only
be repaired by our Service Centre.
Otherwise all claims under warranty are
null and void. You will find the service
address in “Service Centre” on
page 93.
4.3 Protection against electric shock
Warning! The following safety
information is intended to protect
you against electric shock.
• Only connect the appliance to a mains
socket with an earthing contact as this
provides protection against electric
shock.
• The appliance must not under any
circumstances be used if it is damaged.
Have the device repaired in such cases
by a qualified specialist. The contact
data can be found in “Service Centre”
on page 93.
• If the mains cable for this appliance is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer or a person with similar
qualifications in order to avoid a
hazard.
• Under no circumstances allow water or
other liquids to penetrate the inside of
the housing of bottom part 12. For this
reason:
– never use it outdoors
– never immerse the bottom section 12
in water
– never place containers filled with
liquid, such as drinking glasses, vases
etc. on the appliance
– never use in very humid environments
– never use in the immediate vicinity of a
kitchen sink, bath, shower or a
swimming pool, as water may splash
into the appliance.
If liquid should enter the appliance,
unplug the mains plug immediately and
have the appliance repaired by a
qualified technician. The contact data
can be found in “Service Centre” on
page 93.
• Never touch the appliance, the mains
cable or the mains plug with wet hands.
• Always unplug it by pulling out the plug,
never pull on the cable itself.
• Ensure that the mains cable is not kinked,
twisted or crushed.
• Keep the mains cable away from hot
surfaces, such as the top of a stove.
• If you are not going to use the appliance
for a while, remove the plug from the
wall socket. Only then is the appliance
completely free of current.
SDG 800 B279
Page 82
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 80 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• Avoid using extension cables. These
may only be used under very specific
conditions:
– the extension cable must be able to
handle the amount of current drawn
by the appliance,
– the extension cable must not be
"suspended". Keep children away
from it and ensure that it does not
present a trip hazard,
– under no circumstances use a
damaged extension cable,
– do not connect any other appliances
to the mains socket, since it could
cause an overload (do not use
multiple sockets of any kind).
• The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer
or separate remote control system.
4.4 Preventing the risk of fire
Warning! As the appliance
operates at high temperatures,
follow the safety instructions below
to prevent a fire starting.
• To prevent overheating, never cover the
appliance. Always ensure that air can
get in and out freely, otherwise heat may
build up in the appliance.
• Never leave the appliance running
unsupervised. Damage is almost always
indicated by intensive odours. In this
case, disconnect the power supply
immediately and have the appliance
examined. Contact details can be found
in “Service Centre” on page 93.
4.5 Preventing injury
Warning! To prevent injury,
please observe the following
information.
• Make sure that the power cord never
becomes a trip hazard, that no-one can
get tangled in it or tread on it.
• Be aware that the surfaces of the
appliance can become hot in operation:
– when the appliance is running, only
hold it by the handles 9;
– only pick up steamer baskets 5 and
accessories using a pot-holder or oven
gloves when the appliance is running;
– allow the appliance to cool down
before moving it to a different
location.
• The appliance operates using hot steam.
To prevent scalds:
– do not open the lid during the cooking
process, if possible, as hot steam
escapes;
– be aware that hot steam escapes from
steam vents 1. Never cover these
openings, otherwise steam might build
up in the appliance and escape
violently when it is opened.
• Never put in too much water, otherwise
hot water might splash out. You can read
off the water level on the water level
indicator 13. It should always be
between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l).
4.6 For the safety of your child
Warning! Children are often
unaware of danger and are injured
as a result. Please note therefore:
• Only allow children to use this appliance
under the supervision of an adult.
• Ensure the appliance is always kept out
of the reach of children.
• Ensure that children cannot pull the
appliance down onto themselves with
the mains cable.
• Ensure that the packing foil does not
become a deadly trap for a child.
Packing foils are not toys.
80
Page 83
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 81 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
4.7 Material damage
Warning! Follow the instructions below to
prevent material damage.
• Never operate the steamer without
water.
• Ensure that there is never too much or
too little water in the appliance. Read off
the water level on the water level
indicator 13. It should always be
between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l).
• Only place the appliance on a level,
dry, non-slip surface so that the
5. Unpacking and setting up
Note: As the appliance/the steam
generator 11 are supplied lightly greased,
a little odour and smoke may develop
when the appliance is used for the first time.
This will not cause any damage and will
stop after a short time. Please ensure
adequate ventilation during this process.
1. Remove the individual parts from the
packaging.
2. Check that the individual parts are
complete (see “1.2 Scope of supply” on
page 77) and are undamaged.
3. Clean the appliance thoroughly before
using it for the first time (see
“10. Cleaning and storing” on
page 90).
4. Place the appliance on a level, dry, nonslip surface so that the appliance can
neither fall over nor slide off.
5. Pour 0.25 l of clean drinking water into
bottom part 12.
6. Put steam sleeve 8 on steam
generator 11. The narrow end of steam
sleeve 8 must face upwards.
7. Put collector 7 in bottom part 12.
appliance can neither fall over nor slide
off.
• Do not place the appliance immediately
underneath a suspended cupboard, as
steam escapes upwards and might
damage the furniture.
• Do not place the appliance on a hot
cooking ring.
• The appliance and accessories may not
be put in a microwave oven.
• Use only clean drinking water to
generate steam.
8. Place steamer baskets 5 on bottom
part 12:
– ensure that the steamer baskets are in
the right sequence, as they are slightly
different sizes. Steamer basket 1 is
always on the bottom, steamer basket
2 on top of it and steamer basket 3
right on top. The number of the
steamer basket is shown on its
handles.
9. Place rice tray 4 in the top steamer
basket.
10.Place lid 3 on the top steamer basket.
11. Insert the power supply plug in a
suitable earthed power supply socket
(see “3. Technical data” on page 78).
12.Select a cooking time of 5 - 10 min. on
time selector 14.
The appliance starts heating up and
operating display 15 comes on.
13.Allow the appliance to cool down once
the set time has elapsed and then clean
it again (see “10. Cleaning and storing”
on page 90).
The appliance is now ready to use.
SDG 800 B281
Page 84
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 82 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
6. Operating the appliance
6.1 Cooking
Warning! Only connect the
appliance to an earthed power
supply socket, as protection
against electric shock depends on
this.
1. Take collector 7 out of bottom part 12.
2. Pour clean drinking water into bottom
part 12:
– the quantity is 0.2 l to 1.2 l;
– ensure that the water level on water
level indicator 13 is always between
MIN and MAX;
–with collector 7 in place, you can also
pour in water via handles with filling
opening 9.
3. Put steam sleeve 8 on steam
generator 11. The narrow end of steam
sleeve 8 must face upwards.
4. Put collector 7 in bottom part 12.
5. Put the food for cooking in steamer
baskets 5. You can use 1, 2 or 3 steamer
baskets. Ensure that not all the holes in
the base of the steamer baskets are
covered, so that the steam can pass
through freely.
6. Place steamer baskets 5 on bottom
part 12:
– ensure that the steamer baskets are in
the right sequence, as they are slightly
different sizes. Steamer basket 1 is
always on the bottom, steamer basket
2 on top of it and steamer basket 3
right on top. The number of the
steamer basket is shown on its
handles.
7. Place lid 3 on the top steamer basket.
8. Insert the power supply plug in a
suitable earthed power supply socket
(see “3. Technical data” on page 78).
9. Select the desired cooking time on time
selector 14.
The appliance starts heating up and
operating display 15 comes on.
6.2 Checking whether food is cooked
Ensure you do not cook foods for too long,
otherwise vegetables become too soft and
meat and fish may become over-dry and
tough.
Warning! A cloud of hot steam
may escape if you remove the lid
without sufficient caution during the
cooking process.
To check the state of the food during
cooking, proceed as outlined below.
1. Carefully open the lid by lifting it slightly
at the back first, so that the steam can
escape away from you.
2. Take the lid right off.
3. Use a relatively long skewer or fork to
check the state of the food being
cooked.
– If the food being cooked is ready, turn
time selector 14 to "0" to switch off
the appliance.
– If the food being cooked is not yet
ready, put the lid back on and allow
the appliance to continue working.
– If the set time has elapsed before the
food being cooked is ready, set time
selector 14 to the new time required
to continue the cooking process. To be
on the safe side, check the water level
on water level indicator 13.
82
Page 85
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 83 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
6.3 Topping up the water
If the water level on water level indicator 13
drops below the MIN marking during
operation, you must top up the water so that
the appliance does not run dry and
overheat.
1. Put clean drinking water in a suitable
pouring vessel.
2. Pour the water through the filling
opening in handles 9 in bottom part 12.
6.4 Ending operation
1. Once the set cooking time has elapsed,
an alarm sounds and the appliance
switches off.
2. If you want to switch off the appliance
before the set cooking time has elapsed,
turn time selector 14 to "0".
3. Wait briefly until the steam in the
appliance has dissipated.
4. Remove steamer baskets 5 with the
cooked food.
Warning! The condensate in
collector 7 is hot. Allow it to cool
down before you take out
collector 7, so that you do not
accidentally scald yourself.
5. Clean the appliance carefully after use
(see “10. Cleaning and storing” on
page 90).
6.5 Thermal cut-out
The appliance is protected against
overheating. As soon as all the water in
bottom part 12 has gone, making the
temperature too high, the appliance
switches off automatically.
In this case, disconnect the appliance from
the power supply and allow it to cool down.
You can then run the appliance again with
water in it.
7. Hints on cooking with the steamer
Steaming is one of the healthiest ways of
cooking food. Not only are the nutrients and
colour of foods largely retained, the natural
flavour and bite of food cooked this way
make it a pleasure to eat. This means that
salt, fat and seasoning can be used
sparingly. Steaming is thus especially
recommended for the preparation of baby
food.
7.1 Using steamer baskets
Depending on requirements, 1, 2 or all 3
steamer baskets 5 can be used.
The steamer baskets 5 are different sizes
and numbered. The relevant number is on
the handle of the steamer basket.
SDG 800 B283
For cooking, always put basket 1 on first,
number 2 on top of it and finally number 3.
The sequence is precisely reversed for
storing, when the steamer baskets 5 fit inside
one another to save space.
7.2 Boiling eggs
The steamer can also be used to boil eggs.
For this purpose, there are 6 depressions in
the base of each steamer basket 5 into
which you can place the eggs.
Page 86
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 84 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
If you use all 3 steamer baskets 5, this
means you can boil up to 18 eggs at once.
Please note when doing this that the eggs in
the bottom steamer basket will be ready
somewhat sooner than the eggs in the
steamer baskets above.
7.3 Cooking rice and liquids
Sauces or other liquids, fruit and rice can be
heated and cooked in rice tray 4 supplied.
1. Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt in rice tray
2. Put the rice tray in any steamer basket 5. Note If you are using several steamer
baskets, the rice tray should be placed in
the top basket so that nothing drips into
the rice.
Warning! When removing
the lid, make sure you are not
hit by a cloud of hot steam and
also ensure that no
condensation drips into the
rice.
3. Stir the rice occasionally.
4.
7.4 Preparing whole meals
If you are preparing a whole meal and are
therefore using several steamer baskets one
above the other, please note that:
• the heaviest food for cooking should be
cooked in the bottom basket if at all
possible;
• as the steam acts most effectively in the
bottom steamer basket and less so as it
travels upwards, cooking time in the
upper baskets is extended by a few
minutes. You should therefore follow the
instructions in “6.2 Checking whether
food is cooked” on page 82.
• stir or rearrange the cooking food
occasionally with a long cooking spoon.
1. Put the food which is going to take
longest to cook in steamer basket 1.
Exception: meat and fish should
always be cooked in the bottom steamer
basket so that dripping juices do not run
over the other foods;
2. Put this steamer basket in the steamer
and start cooking (see “6.1 Cooking”
on page 82).
3. Fill steamer basket 2 with the food which
will take a moderate time to cook.
Warning! A cloud of hot steam
may escape if you remove the lid
without sufficient caution during the
cooking process.
4. Carefully open the lid by lifting it slightly
at the back first, so that the steam can
escape away from you.
5. Take the lid right off.
6. Put steamer basket 2 on steamer basket
1 and close the lid again.
7. Fill steamer basket 3 with the food which
will take the least time to cook.
8. Proceed as for steamer basket 2.
8. Cooking times
The times quoted in the tables are intended
as a guide. Actual cooking time depends
on:
• the size and freshness of the foods;
84
• how full the steamer baskets are;
• the position of the steamer basket (top or
bottom);
Page 87
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 85 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• the temperature of the water (the times
quoted assume cold water. Cooking
time is slightly reduced with hot water);
• personal preference (food with bite or
soft).
Notes
• Stir or rearrange the cooking food
occasionally with a long cooking spoon.
• Ensure that all the pieces are about the
same size. Arrange smaller pieces on
top.
• Do not over-fill the steamer baskets by
packing food in too tightly or covering
all the holes. It must be possible for
steam to pass everywhere between the
pieces and through the holes in the
bases of the steamer baskets.
8.1 Cooking times - vegetables
• Prepare the vegetables by cutting off
thick stalks and cutting large vegetables
into similar-sized pieces.
• Leafy vegetables should be cooked for
as short a time as possible so that they
retain their colour.
VegetableQuantityCooking
time
Broccoli400 g10 - 15 min- Divide into florets
Cauliflower400 g15 - 20 min- Divide into florets
French beans 400 g25 - 30 min- Increase cooking time by about 5 min if frozen
Sprouts400 g20 - 25 min- Stir/rearrange half-way through cooking time
Cabbage400 g35 - 40 min- Freshly and shredded
Carrots400 g20 - 25 min- Freshly and cut into slices
Peas400 g15 - 20 min- Stir/rearrange half-way through cooking time
Courgette400 g20 - 25 min- Freshly andcut into quarters
Spinach400 g15 - 20 min- Stir/rearrange half-way through cooking time
Mushrooms200 g15 - 20 min- Freshly andcut into slices or very small whole ones
Potatoes900 g 30 - 40 min- Freshly, peeled and cut into quarters
• Do not season vegetables until they are
cooked.
• Frozen vegetables can be cooked like
fresh ones. For many vegetables,
cooking time is extended by a few
minutes when they are frozen.
Comments
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
SDG 800 B285
Page 88
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 86 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
VegetableQuantityCooking
time
New or small
potatoes
Asparagus400 g15 - 20 min- Lay out flat in steamer basket, second layer cross-
Artichokes2 - 3 medium-
500 g35 - 40 min- Freshly peeled, left whole
wise over the top
50 - 55 min- Place in the steamer basket with the opening facing
sized
downwards so that condensation can drain off
Comments
8.2 Cooking times - fish
• Frozen fish can be cooked without being
thawed. Ensure that the individual pieces
are separated from one another so that
the steam can get everywhere. The
FishQuantityCooking
time
Fish fillet250 g10 - 15 min- Fresh
Fish fillet250 g15 - 20 min- Frozen
Salmon steak 400 g10 - 15 min- Increase cooking time by about 5 min if frozen
Tuna steak400 g15 - 20 min- Increase cooking time by about 5 min if frozen
Mussels400 g10 - 15 min- Only cook fresh mussels which are closed
- The mussels are ready when the shells have opened
completely
Prawns400 g10 - 15 min- Stir/rearrange half-way through cooking time
Lobster tails220 - 25 min
Oysters615 - 20 min- Only cook fresh, closed oysters
- The oysters are cooked when the shells have opened
completely
cooking time may be extended by a few
minutes for thicker pieces.
• Keep an eye on cooking time.
Undercooked fish is still glassy inside.
Overcooked fish can become dry.
Comments
8.3 Cooking times - meat
• Select only lean, soft meat and remove
all the fat from it.
• The pieces of meat should not be too
thick. Meat suitable for grilling is also
good for steaming.
• Any fat still in the meat is reduced further
by the steaming process.
• Poultry, in particular, needs to be cooked
right through to prevent the risk of
salmonella infection.
86
• Pierce sausages to stop them bursting.
• Steam-cooking is not suitable for raw
sausage. Sausage needs to have been
Page 89
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 87 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
boiled already (e.g. bockwurst, wieners
etc.).
MeatQuantityCooking
time
Beef250 g10 - 15 min- In slices, e.g. fillet steak, roasting beef
Meatballs500 g22 - 24 min- Made of beef or mixed mince
Pork400 g or
4 pieces
Lamb4 pieces15 - 20 min- Slices, e.g. chop, fillet
Sausages400 g10 - 15 min- Only boiled sausage such as frankfurters, knack-
Chicken
breast
Chicken legs220 - 30 min- Meat must be cooked right through
400 g15 - 20 min- Remove the skin before cooking
10-15 min- In slices, e.g. fillet, tenderloin
wurst, bockwurst, hot dog sausages etc.
- Pierce the skin before cooking
- Meat must be cooked right through
- Brown under the grill after steaming if desired
Comments
8.4 Cooking times - rice
• Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt into rice tray 4.
• Put the rice tray in the top steamer
basket so that no condensation can drip
into the tray.
• Stir the rice occasionally.
• When opening the lid, ensure you are
not hit by a cloud of hot steam and
ensure that no condensation drips into
the rice.
• There are many different kinds of rice.
Follow the individual cooking instructions
as far as the required quantity of water
is concerned.
RiceQuantityCooking
time
White rice
Normal1 cup45 - 50 min- Add 1.5 cups of water
Long grain1 cup50 - 55 min- Add 1.75 cups of water
Natural rice (brown)
Normal1 cup40 - 45 min- Add 2 cups of water
Parboiled1 cup45 - 55 min- Add 1.5 cups of water
Mixture of long-grain and wild rice
Normal1 cup55 - 60 min- Add 1.5 cups of water
Easy-cook rice1 cup20 - 25 min- Add 1.75 cups of water
Other rice
Instant rice1 cup12 - 15 min- Add 1.5 cups of water
Pudding rice100 g + 30 g
sugar
SDG 800 B287
75 - 80 min- Appropriate quantity of hot milk instead of water
Comments
Page 90
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 88 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
8.5 Cooking times - eggs
EggsQuantityQuantity of
water
SoftMax. 6 per steaHard20 - 25 min
mer basket
400 ml10 - 15 min- Place eggs in the depressions in the
Cooking
time
9. Recipes
9.1 Kassler ham with sprouts and
potatoes
Ingredients
• 500 g sprouts, fresh
• 500 g potatoes, fresh, peeled and quar-
tered
• 400 g joint of Kassler ham
• Salt, pepper, nutmeg
Preparation
Total cooking time: 45 minutes
1. Wash sprouts and put in basket 3.
2. Peel and quarter potatoes and put in
basket 2.
3. Place Kassler ham in steamer basket 1
and start cooking (see “6. Operating
the appliance” on page 82).
4. After 5 - 10 minutes, open the steamer
and insert steamer basket 2. Continue
cooking.
5. 20 minutes from the start of cooking,
open the steamer and insert steamer
basket 3.
6. Continue cooking until the time expires.
7. Season the potatoes with a little salt.
8. Season the sprouts with salt, pepper and
nutmeg.
9. Prepare a sauce of your choice and
9.2 Salmon fillet with vegetables and
Ingredients for 2 portions
• 300 g salmon fillet
• 3 spring onions
• 200 g mushrooms
•3 celery stalks
•2 carrots
•Fresh ginger
• Soy sauce, vinegar, oil, cayenne pepper
• 200 g rice
•Salt
Preparation
1. Dice the salmon fillet and put in a bowl.
2. Sprinkle with lemon juice.
3. Scatter over some grated fresh ginger
4. Leave to stand until you are ready to
5. Clean the spring onions, mushrooms, cel-
Comments
base of the steamer baskets.
- Eggs in lower steamer baskets will
be ready somewhat earlier than
those in upper steamer baskets.
serve with the meal.
rice
and curry powder for the marinade
and add a little salt.
cook to allow the seasoning to be
absorbed.
ery and carrots, cut into roughly equal
dice and put in a bowl.
88
Page 91
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 89 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
6. Make a marinade from 10 ml each of
soy sauce, vinegar and oil.
7. Season the marinade with cayenne pepper, a little grated ginger, a pinch of salt
and curry powder.
8. Sprinkle the diced vegetables with the
marinade and leave to stand for at least
30 minutes.
9. Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt in rice tray 4.
10.Put rice tray 4 in steamer basket 1.
11. Choose the right cooking time for the
rice and start cooking.
12.Put the vegetables in steamer basket 2.
13.Open the steamer 15 minutes before the
end of the cooking time, take out rice
tray 4 with the rice and put steamer bas-
ket 2 with the vegetables on steamer
basket 1.
14.Put rice tray 4 in steamer basket 3.
15.Put steamer basket 3 with rice tray 4 on
steamer basket 2 and continue cooking.
16.8 minutes before the end of cooking
time, open the steamer, remove steamer
basket 3 with the rice and steamer basket 2 with the vegetables.
17. Put the fish in steamer basket 1.
18.Put steamer basket 2 with the vegetables
back in, followed by steamer basket 3
with the rice.
19. Continue cooking until the time expires.
9.3 Filled curd cheese dumplings
Ingredients
• 250 g low-fat curd cheese
•1 egg
•1 pinch salt
• 3 tbsp flour
•2 tbsp oil
• 5 tbsp breadcrumbs
• Chocolate or hazelnut chocolate spread
Preparation
1. Put all the ingredients in a bowl and
knead to a smooth dough.
2. Roll the dough into a sausage and cut
into roughly 25 pieces of equal size.
3. Flatten each piece slightly, fill with chocolate or hazelnut chocolate cream and
make a small dumpling out of it.
4. Arrange the dumplings in the steamerbaskets.
5. Cook in the steamer for 15 minutes.
Tips
• You can roll the finished dumplings in a
crunchy praline coating before cooking
them.
• Instead of the crunchy coating, you can
also use breadcrumbs gently roasted in
butter.
• Custard also tastes good with these.
SDG 800 B289
Page 92
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 90 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
10. Cleaning and storing
Warning! To prevent the risk of an
electric shock, injury or damage:
– disconnect the power supply
from the socket before any
cleaning step;
– allow the appliance to cool
down before cleaning it;
– never immerse bottom part 12 in
water.
Caution! Under no circumstances use
scouring agents or corrosive or abrasive
cleaning materials, as these could damage
the appliance.
10.1 Dismantling the appliance
1. Disconnect the power supply from the
socket.
2. Take off steamer baskets 5 .
3. Carefully push the perforated bases out
of the steamer baskets.
4. Take off collector 7.
5. Take steam sleeve 8 out of collector 7.
10.2 Cleaning the bottom part
1. Clean bottom part 12 with a damp
cloth. A little washing-up liquid may also
be used.
2. Wipe off with clean water.
3. Do not use the appliance again until it is
completely dry.
10.4 Assembling the accessories
1. Put the bases back in steamer baskets 5:
– insert the bases so that the small
depressions for eggs are pointing
downwards;
– the lugs in the steamer baskets must fit
precisely in the corresponding
openings in the bases;
– push the bases into the steamer
baskets until they engage audibly.
2. Put steam sleeve 8 on steam
generator 11. The narrow end of steam
sleeve 8 must face upwards.
10.5 Storing the appliance
The steamer baskets 5 of different sizes can
be stacked inside one another to prevent the
appliance being too tall when stored in a
cupboard.
1. Wind the power cord around
underneath bottom part 12.
2. Put collector 7 in bottom part 12.
3. Put steamer basket no. 1 in no. 2 and
then both in steamer basket no. 3.
4. Put rice tray 4 in steamer baskets 5.
5. Put on lid 3 .
6. Put the steamer baskets on bottom
part 12.
7. Put the appliance away.
10.3 Cleaning the accessories
Wash plastic accessories by hand in the
sink.
90
10.6 Descaling the appliance
Depending on the hardness of your water,
limescale may build up in the appliance.
You should remove this regularly to save
energy, increase the service life of the
appliance and for hygiene reasons.
Page 93
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 91 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
1. Wipe over surfaces with limescale using
a cloth soaked in a little vinegar.
2. If steam generator 11 has severe
limescale, pour a commercially-available
descaler into the bottom part and leave
to stand overnight.
11. Disposal
11.1 Appliance
The symbol with the crossedout rubbish bin on wheels
means that within the European
Union, the product must be
disposed of to a sorted rubbish
collection. This applies to the
product and all accessories which are
marked with this symbol. Marked products
must not be disposed of via the regular
domestic waste but must be handed in to a
Caution! The appliance may under no
circumstances be switched on whilst
being descaled. This could lead to
damage.
3. Rinse thoroughly afterwards.
4. Do not use the appliance again until it is
completely dry.
recycling centre for electrical or electronic
devices. Recycling helps to reduce the use of
raw materials and to relieve the
environment. It is therefore imperative that
you follow the disposal regulations
applicable in your country.
11.2 Packaging
If you wish to discard the packaging, please
observe the applicable environmental
regulations in your country.
12. HOYER Handel GmbH Warranty
Dear Customer,
You have a warranty on this product which
is valid for 3 years from the date of
purchase. In the event of this product being
defective, you have statutory rights against
the seller of the product. These statutory
rights are not limited by our warranty as set
out below.
Warranty conditions
The warranty period begins with the date of
purchase. Please keep the original till receipt
in a safe place. This is required as your
proof of purchase.
SDG 800 B291
If a defect in materials or workmanship
occurs within three years of the date your
product was purchased, we will repair or
replace the product at our discretion at no
charge to you. This service under warranty
assumes that the defective product and the
proof of purchase (till receipt) are submitted
within the three-year period and that a brief
description in writing is provided of what the
defect is and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired product or a new one will be sent
back to you. There is no new warranty period
following repair or replacement of the product.
Page 94
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 92 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Warranty period and statutory claims
relating to defects
The warranty period is not extended when a
service is provided under warranty. This also
applies to replaced and repaired parts. Any
damage or defects present at purchase must
be reported immediately the product is
unpacked. Repairs incurred once the warranty
period has expired are chargeable.
Scope of warranty
The product has been carefully
manufactured in accordance with strict
quality guidelines and was thoroughly
checked before being delivered.
The warranty applies to defective materials
or workmanship. This warranty does not
extend to product parts exposed to normal
wear and tear (and which can therefore be
considered wear parts) or to damage to
fragile parts such as switches, batteries or
parts made of glass.
This warranty is void if the product is
damaged or if it is not used or maintained
properly. All the information in the operating
instructions should be observed precisely to
ensure that the product is used properly.
It is essential to avoid intended uses and
actions which are discouraged or warned
against in the operating instructions.
The product is intended for only private use
and not for commercial purposes.
The warranty is void in the event of misuse,
incorrect treatment, use of force or
interference by anyone other than our
authorized service centre.
Warranty process
Please follow the instructions below to
ensure that your claim is processed quickly.
• In case of any enquiry, please keep the
article number (for this product:
IAN 42772) and the till receipt as proof
of purchase.
• The article number can be found on the
rating plate, as an engraving, on the
cover sheet of your instructions (bottom
left) or as a label on the back or
underside of your appliance.
• If malfunctions or any other defects
should occur, in the first instance contact
the Service Centre mentioned below by
telephone or e-mail.
• Once a product has been recorded as
defective, you can then send it Freepost
to the service address you are given,
enclosing the proof of purchase (till
receipt) and quoting what the defect is
and when it occurred.
You can download these
instructions and many other
manuals, product videos and
software from
www.lidl-service.com.
92
Page 95
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 93 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.co.uk