Silvercrest SDG 800 B2 User Manual [en, de, fr, it]

Page 1
DAMPFGARER SDG 800 B2
DAMPFGARER
Bedienungsanleitung
VAPORIERA ELETTRICA
Istruzioni per l’uso
CUISEUR VAPEUR
Mode d’emploi
STOOMKOKER
Gebruiksaanwijzing
Operating instructions
IAN 42772
RP42772_Dampfgarer_Cover_LB1.indd 2 12.08.13 11:22
Page 2
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 1 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Bitte beachten Sie die Ausklappseite
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Veuillez tenir compte des informations fournies sur le rabat
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Osservare la pagina pieghevole
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Neem a.u.b. ook de uitklappagina in acht.
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Be sure to note the fold-out page.
SDG 800 B2_14_V1.5_DE_FR_IT_NL_GB
Page 3
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 1 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10 11
30
40
20
5
10
0
60
0
75
MAX
12 13
MIN
14 15
Page 4
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 2 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Page 5
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 3 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Inhalt
1. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Auspacken und aufstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6. Bedienen des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7. Tipps zum Kochen mit dem Dampfgarer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8. Garzeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9. Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
10. Reinigen und lagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
12. Garantie der HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Die Bedienungsanlei­tung ist Bestandteil dieses Geräts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.
1. Gerätebeschreibung
1.1 Verwendungszweck
Mit diesem Dampfgarer SilverCrest SDG 800 B2 können Sie Lebensmittel schonend garen.
Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden. Eine Verwendung im Freien oder in Feuchträumen ist nicht gestattet.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privat­haushalten und nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter­gabe des Geräts an Dritte mit aus.
Das Gerät ist ebenfalls geeignet für:
• den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen,
• den Einsatz in landwirtschaftlichen Anwesen,
• Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen,
• Frühstückspensionen.
1.2 Lieferumfang
• 1 Dampfgarer, bestehend aus: –1 Unterteil
SDG 800 B2 3
Page 6
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 4 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
– 1 Auffangschale mit Dampfhülse –3 Dampfkörbe –1 Reisschale –1 Deckel
• 1 Bedienungsanleitung
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite)
1 Dampföffnungen 2 Warnsymbol „Achtung, heiße
Oberflächen“
3 Deckel 4 Reisschale 5 Dampfkörbe 6 Dampfaustritt 7 Auffangschale 8 Dampfhülse
1.3 Kennzeichnungen am Gerät
Nebenstehende Symbole 2 und 10 warnen vor dem Berühren von heißen Oberflächen.
9 Griffe mit Einfüllöffnung 10 Warnsymbol „Achtung, heiße
Oberflächen“
11 Dampferzeuger 12 Unterteil 13 Wasserstandsanzeiger 14 Zeitwähler 15 Betriebsanzeige
3. Technische Daten
Spannungsversorgung: 230 V~/50 Hz Leistung: 800 Watt Schutzklasse: I
4. Sicherheitshinweise
4.1 Begriffserklärung
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser Bedienungsanleitung:
Warnung!
Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
Vorsicht!
Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann einen Sachschaden verursachen.
Hinweis:
Geringes Risiko: Sachverhalte, die im Um­gang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
4.2 Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte sorg­fältig diese Bedienungsanleitung. Sie ist Bestandteil des Gerätes und muss jeder­zeit verfügbar sein.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den beschriebenen Verwendungszweck (siehe „1.1 Verwendungszweck“ auf Seite 3).
• Überprüfen Sie, ob die erforderliche Netzspannung (siehe Typenschild am Gerät) mit Ihrer Netzspannung überein­stimmt.
4
Page 7
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 5 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu wer­den, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benut­zen ist. Kinder sollten beaufsichtigt wer­den, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Bitte beachten Sie, dass jeglicher Anspruch auf Garantie und Haftung erlischt, wenn Zubehörteile verwendet werden, die nicht in dieser Bedienungs­anleitung empfohlen werden oder wenn bei Reparaturen nicht ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. Dies gilt auch für Reparaturen, die durch nichtqualifizierte Personen durchgeführt werden. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 20.
• Bei eventuellen Funktionsstörungen innerhalb der Garantiezeit darf die Instandsetzung des Gerätes nur durch unser Service-Center erfolgen. Ansons­ten erlischt jeglicher Garantieanspruch.
4.3 Schutz vor elektrischem Schlag
Warnung! Die folgenden Sicher­heitshinweise sollen Sie vor einem elektrischen Schlag schützen.
• Schließen Sie das Gerät ausschließlich an einer Netzsteckdose mit Schutz­kontakt an, da davon der Schutz vor elektrischem Schlag abhängt.
• Wenn das Gerät beschädigt ist, darf das Gerät keinesfalls benutzt werden. Lassen Sie das Gerät in diesem Falle von quali­fiziertem Fachpersonal reparieren. Die
Kontaktdaten finden Sie in „Service-Cen­ter” auf Seite 20.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder eine ähnlich quali­fizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• In das Gehäuseinnere des Unterteils 12 dürfen keinesfalls Wasser oder andere Flüssigkeiten gelangen. Daher: – niemals im Freien einsetzen –niemals das Unterteil 12 in Wasser
eintauchen
– niemals mit Flüssigkeit gefüllte
Gefäße, wie Trinkgläser, Vasen etc. auf das Gerät stellen
– niemals in sehr feuchter Umgebung
einsetzen
– niemals in unmittelbarer Nähe eines
Spülbeckens, einer Badewanne, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens benutzen, da Spritzwasser in das Gerät gelangen könnte.
Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service­Center” auf Seite 20.
• Fassen Sie das Gerät, die Netz­anschlussleitung oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Ziehen Sie die Netzanschlussleitung stets am Netzstecker heraus. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlussleitung selber.
• Achten Sie darauf, dass die Netz­anschlussleitung nie geknickt oder gequetscht wird.
• Halten Sie die Netzanschlussleitung von heißen Flächen (z.B. Herdplatte) fern.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
SDG 800 B2 5
Page 8
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 6 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
aus der Netzsteckdose. Nur dann ist das Gerät völlig stromfrei.
• Die Benutzung von Verlängerungskabeln sollten Sie vermeiden. Sie ist nur unter ganz bestimmten Voraussetzungen gestattet: – Das Verlängerungskabel muss für die
Stromstärke des Gerätes geeignet sein.
– Das Verlängerungskabel darf nicht
„fliegend“ verlegt sein: es darf nicht zur Stolperfalle werden oder von Kindern erreichbar sein.
– Das Verlängerungskabel darf keines-
falls beschädigt sein.
– Es dürfen keine weiteren Geräte als
dieses Gerät an der Netzsteckdose angeschlossen werden, da es sonst zu einer Überlastung des Stromnetzes kommen kann (Verbot von Mehr­fachsteckdosen!).
• Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fern­wirksystem, wie zum Beispiel einer Funk­steckdose, betrieben werden.
4.4 Schutz vor Brandgefahr
Warnung! Da das Gerät mit hohen Temperaturen arbeitet, beachten Sie die folgenden Sicher­heitshinweise, damit kein Brand ent­stehen kann.
• Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät niemals abgedeckt werden. Achten Sie immer darauf, dass die Luft frei ein- und austreten kann. Ansonsten kann es zu einem Hitzestau in dem Gerät kommen.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen. Schäden kündigen sich fast immer durch intensive Geruchsbildung an. Ziehen Sie in diesem Falle sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
überprüfen. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 20.
4.5 Schutz vor Verletzungen
Warnung! Beachten Sie folgende Hinweise, um Ver­letzungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass die Netz­anschlussleitung nie zur Stolperfalle wird oder sich jemand darin verfangen oder darauftreten kann.
• Achten Sie darauf, dass die Ober­flächen des Gerätes im Betrieb heiß werden können: – Fassen Sie das Gerät im Betrieb aus-
schließlich an den Griffen 9 an;
– Fassen Sie die Dampfkörbe 5 sowie
das Zubehör im Betrieb nur mit Topf­lappen oder Küchenhandschuhen an.
– Bevor Sie das Gerät an einen anderen
Ort stellen, lassen Sie es zuvor abkühlen.
• Das Gerät arbeitet mit heißem Dampf. Um Verbrühungen zu vermeiden: – öffnen Sie den Deckel möglichst nicht
während des Garvorganges, da heißer Dampf austritt;
– achten Sie darauf, dass aus den
Dampföffnungen 1 heißer Dampf aus­tritt. Decken Sie diese Öffnungen nie ab, da im Gerät sonst ein Dampfstau entstehen könnte, der beim Öffnen schlagartig entweicht.
• Füllen Sie niemals zu viel Wasser ein, da sonst heißes Wasser herausspritzen könnte. Den Wasserstand können Sie am Wasserstandsanzeiger 13 ablesen. Er muss stets zwischen MAX (1,2 l) und MIN (0,2 l) liegen.
6
Page 9
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 7 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
4.6 Zur Sicherheit Ihres Kindes
Warnung! Kinder können Gefahren oft nicht richtig ein­schätzen und sich dadurch Ver­letzungen zuziehen. Beachten Sie daher:
• Dieses Gerät darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwendet werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Achten Sie sorgfältig darauf, dass sich das Gerät immer außerhalb der Reich­weite von Kindern befindet, damit diese es nicht an der Netzanschlussleitung her­unterziehen können oder damit spielen.
• Achten Sie darauf, dass die Ver­packungsfolie nicht zur tödlichen Falle für Kinder wird. Verpackungsfolien sind kein Spielzeug.
4.7 Sachschäden
Achtung! Um Sachschäden zu vermeiden, beachten Sie folgende Bestimmungen.
• Betreiben Sie den Dampfgarer nie ohne Wasser.
• Achten Sie darauf, dass sich nie zu viel oder zu wenig Wasser im Gerät befin­det. Den Wasserstand können Sie am Wasserstandsanzeiger 13 ablesen. Er muss stets zwischen MAX (1,2 l) und MIN (0,2 l) liegen.
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf einer ebenen, trockenen und rutschfesten Fläche auf, damit das Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter einem Hängeschrank auf, da Dampf nach oben austritt und das Möbel beschädigen könnte.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Herdplatte.
• Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht in ein Mikrowellengerät gestellt werden.
• Verwenden Sie ausschließlich klares Trinkwasser zur Dampferzeugung.
5. Auspacken und aufstellen
Hinweis: Da das Gerät bzw. der Dampf­erzeuger 11 leicht eingefettet geliefert wer­den, kann es bei der ersten Benutzung zu leichter Rauch- und Geruchsbildung kom­men. Dies ist unschädlich und hört nach kur­zer Zeit auf. Bitte achten Sie währenddessen auf ausreichende Lüftung.
1. Nehmen Sie die Einzelteile aus der Verpackung.
2. Überprüfen Sie, dass die Einzelteile voll­ständig sind (siehe „1.2 Lieferumfang“ auf Seite 3) und keine Beschädigungen aufweisen.
SDG 800 B2 7
3. Reinigen Sie vor der ersten Benutzung das Gerät gründlich (siehe „9. Rezepte“ auf Seite 15).
4. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, trockenen und rutschfesten Fläche auf, damit das Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann.
5. Füllen Sie 0,25 l klares Trinkwasser in das Unterteil 12.
6. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den Dampferzeuger 11. Das schmale Ende der Dampfhülse 8 muss nach oben zeigen.
Page 10
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 8 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
7. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das Unterteil 12.
8. Setzen Sie die Dampfkörbe 5 auf das Unterteil 12:
– Achten Sie auf die korrekte Reihen-
folge der Dampfkörbe, da diese etwas unterschiedlich groß sind. Unten befindet sich immer Dampfkorb 1, darauf Dampfkorb 2 und ganz oben Dampfkorb 3. Die Nummer des Dampfkorbes steht auf den Griffen.
9. Stellen Sie die Reisschale 4 in den obersten Dampfkorb.
6. Bedienen des Gerätes
6.1 Garen
Warnung! Schließen Sie das Gerät ausschließlich an einer Netz­steckdose mit Schutzkontakt an, da davon der Schutz vor elektrischem Schlag abhängt.
1. Nehmen Sie die Auffangschale 7 aus dem Unterteil 12.
2. Füllen Sie klares Trinkwasser in das Unterteil 12:
– die Füllmenge beträgt 0,2 l bis 1,2 l; – achten Sie darauf, dass der Wasser-
stand im Wasserstandsanzeiger 13 stets zwischen MIN und MAX liegt;
– bei eingesetzter Auffangschale 7
können Sie das Wasser auch über die Griffe mit Einfüllöffnung 9 einfüllen.
3. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den Dampferzeuger 11. Das schmale Ende der Dampfhülse 8 muss nach oben zeigen.
10.Setzen Sie den Deckel 3 auf den obersten Dampfkorb.
11. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeig­nete Netzsteckdose mit Schutzkontakt (siehe „3. Technische Daten“ auf Seite 4).
12.Wählen Sie am Zeitwähler 14 eine Gar­zeit von 5 - 10 min.
Das Gerät beginnt zu heizen und die Betriebsanzeige 15 leuchtet.
13.Lassen Sie das Gerät nach Ablauf der eingestellten Zeit abkühlen und führen Sie danach eine erneute Reinigung durch (siehe „9. Rezepte“ auf Seite 15).
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
4. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das Unterteil 12.
5. Geben Sie das Gargut in die Dampf­körbe 5. Sie können 1, 2 oder 3 Dampf­körbe verwenden. Achten Sie darauf, dass nicht alle Löcher im Boden der Dampfkörbe bedeckt sind, damit der Dampf frei durchtreten kann.
6. Setzen Sie die Dampfkörbe 5 auf das Unterteil 12:
– Achten Sie auf die korrekte Reihenfolge
der Dampfkörbe, da diese etwas unter­schiedlich groß sind. Unten befindet sich immer Dampfkorb 1, darauf Dampfkorb 2 und ganz oben Dampfkorb 3. Die Nummer des Dampfkorbes steht auf den Griffen.
7. Setzen Sie den Deckel 3 auf den obersten Dampfkorb.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose mit Schutzkon­takt (siehe „3. Technische Daten“ auf Seite 4).
8
Page 11
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 9 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
9. Wählen Sie am Zeitwähler 14 die gewünschte Garzeit.
Das Gerät beginnt zu heizen und die Betriebsanzeige 15 leuchtet.
6.2 Garpunkt überprüfen
Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken und zäh werden können.
Warnung! Beim unvorsichtigen Öffnen des Deckels während des Betriebes kann ein Schwall heißer Dampf austreten.
Um zwischendurch den Zustand des Gargu­tes zu überprüfen, gehen Sie so vor:
1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel, indem Sie ihn hinten erst leicht anheben, damit der Dampf von ihnen weg austreten kann.
2. Nehmen Sie den Deckel ganz ab.
3. Überprüfen Sie mit einem längeren Stab oder einer Gabel den Zustand des Gar­gutes:
– Wenn das Gargut fertig ist, drehen Sie
den Zeitwähler 14 auf „0”, um das Gerät auszuschalten.
– Wenn das Gargut noch nicht fertig ist,
setzen Sie den Deckel wieder auf und lassen das Gerät weiter arbeiten.
– Ist die eingestellte Zeit abgelaufen,
bevor das Gargut fertig ist, stellen Sie den Zeitwähler 14 erneut auf die gewünschte Zeit, um den Garvorgang fortzusetzen. Überprüfen Sie vorsichts­halber den Wasserstand im Wasser­standsanzeiger 13.
6.3 Wasser nachfüllen
Wenn der Wasserstand im Wasserstandsan­zeiger 13 während des Betriebes unter die MIN-Markierung fällt, müssen Sie Wasser nachfüllen, damit das Gerät nicht trocken läuft und überhitzt.
1. Füllen Sie klares Trinkwasser in ein geeignetes Gießgefäß.
2. Gießen Sie das Wasser durch die Einfüll­öffnung in den Griffen 9 in das Unterteil 12.
6.4 Betrieb beenden
1. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit ertönt ein Signalton und das Gerät schaltet sich aus.
2. Wenn Sie das Gerät vor Ablauf der ein­gestellten Garzeit ausschalten möchten, drehen Sie den Zeitwähler 14 auf „0”.
3. Warten Sie kurz ab, bis sich der Dampf im Gerät verflüchtigt hat.
4. Entnehmen Sie die Dampfkörbe 5 mit dem Gargut.
Warnung! Das Kondensat in der Auffangschale 7 ist heiß. Lassen Sie es abkühlen, bevor sie die Auf­fangschale 7 entnehmen, damit Sie sich nicht aus Versehen verbrühen.
5. Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch sorgfältig (siehe „9. Rezepte“ auf Seite 15).
6.5 Überhitzungsschutz
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz. Sobald sich kein Wasser mehr im Unterteil 12 befindet und dadurch die Tem­peratur zu hoch wird, schaltet das Gerät automatisch ab.
SDG 800 B2 9
Page 12
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 10 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Ziehen Sie in diesem Falle den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
7. Tipps zum Kochen mit dem Dampfgarer
Dampfgaren ist eine der gesündesten Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der Lebensmittel weitgehend erhalten, auch natürlicher Geschmack und Biss erfreuen den Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett und Gewürzen sparsam umgegangen wer­den. Dampfgaren ist daher auch besonders zur Zubereitung von Babynahrung sehr zu empfehlen.
7.1 Dampfkörbe verwenden
Es können je nach Bedarf 1, 2 oder alle 3 Dampfkörbe 5 verwendet werden.
Die Dampfkörbe 5 sind unterschiedlich groß und nummeriert. Die jeweilige Nummer steht auf dem Griff des Dampfkorbes.
Zum Garen wird immer zuerst der Dampf­korb mit der Nummer 1 aufgesetzt, darauf die Nummer 2 und zum Schluss die Nummer 3.
Beim Verstauen ist die Reihenfolge genau umgekehrt, dann passen die Dampfkörbe 5 platzsparend ineinander.
7.2 Eier kochen
Danach können Sie das Gerät wieder mit Wasser in Betrieb nehmen.
7.3 Reis und Flüssigkeiten kochen
In der mitgelieferten Reisschale 4 können Soßen oder andere Flüssigkeiten, Obst sowie Reis erhitzt und gekocht werden.
1. Geben Sie den Reis mit der passenden Menge Wasser und einer Prise Salz in die Reisschale 4.
2. Stellen Sie die Reisschale in einen belie­bigen Dampfkorb 5.
Hinweis: Wenn Sie mehrere Dampfkörbe benutzen, sollte die Reisschale in den obersten Dampfkorb gestellt werden, damit nichts in die Reisschale tropfen kann.
Warnung! Achten Sie beim Abnehmen des Deckels darauf, dass Sie nicht von einem heißen Dampfschwall getroffen werden und dass kein Kondenswasser in den Reis tropft.
3. Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
7.4 Menüs zubereiten
Der Dampfgarer eignet sich auch als Eier­kocher. Dazu befinden sich im Boden jedes Dampfkorbes 5 jeweils 6 Vertiefungen, in die die Eier hineingestellt werden können.
Wenn sie alle drei Dampfkörbe 5 einsetzen, können so bis zu 18 Eier gleichzeitig gekocht werden. Beachten Sie dabei, dass die Eier im untersten Dampfkorb etwas schneller fertig sind, als die Eier in den dar­über liegenden Dampfkörben.
10
Wenn Sie ein ganzes Menü zubereiten und daher mehrere Dampfkörbe übereinander verwenden, beachten Sie bitte:
• Das Gargut mit dem größten Gewicht sollte möglichst in dem unteren Dampf­korb gegart werden;
• Da die Dampfwirkung im untersten Dampfkorb am stärksten ist und nach oben hin etwas nachlässt, verlängert sich die Garzeit in den oberen Körben
Page 13
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 11 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
um einige Minuten. Beachten Sie daher „6.2 Garpunkt überprüfen” auf Seite 9.
• Rühren bzw. schichten Sie das Gargut gelegentlich mit einem langen Kochlöffel um.
1. Befüllen Sie den Dampfkorb 1 mit den Lebensmitteln, die die längste Garzeit benötigen.
Ausnahme: Fleisch und Fisch sollten immer im untersten Dampfkorb gegart werden, damit heruntertropfender Saft nicht über die anderen Lebensmittel läuft.
2. Stellen Sie diesen Dampfkorb in den Dampfgarer und beginnen Sie mit dem Garen (siehe „6.1 Garen“ auf Seite 8).
3. Befüllen Sie den Dampfkorb 2 mit den Lebensmitteln, die die mittlere Garzeit benötigen.
8. Garzeiten
Warnung! Beim unvorsichtigen Öffnen des Deckels während des Betriebes kann ein Schwall heißer Dampf austreten.
4. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel, indem Sie ihn hinten erst leicht anheben, damit der Dampf von ihnen weg austreten kann.
5. Nehmen Sie den Deckel ganz ab.
6. Setzen Sie Dampfkorb 2 auf den Dampf­korb 1 und schließen Sie den Deckel wieder.
7. Befüllen Sie den Dampfkorb 3 mit den Lebensmitteln, die die kürzeste Garzeit benötigen.
8. Fahren Sie so fort, wie zuvor mit Dampf­korb 2.
Die in den Tabellen angegebenen Zeiten sind Richtwerte. Die tatsächliche Garzeit hängt ab von:
• Größe und Frische der Lebensmittel;
• Füllmenge der Dampfkörbe;
• Position des Dampfkorbes (oben oder unten);
• Temperatur des Wassers (angegebene Zeiten beziehen sich auf kaltes Wasser. Mit warmem Wasser verkürzt sich die Garzeit etwas);
• Persönlichen Vorlieben (bissfest oder weich).
Hinweise:
• Rühren bzw. schichten Sie das Gargut gelegentlich mit einem langen Kochlöffel um.
SDG 800 B2 11
• Achten Sie darauf, dass alle Stücke in etwa gleich groß sind. Legen Sie klei­nere Stücke nach oben.
• Überfüllen Sie die Dampfkörbe nicht, indem Sie die Lebensmittel zu dicht hin­einpacken oder alle Löcher bedecken. Zwischen den Stücken und durch die Löcher in den Böden der Dampfkörbe muss überall Dampf durchströmen können.
Page 14
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 12 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
8.1 Garzeiten Gemüse
• Bereiten Sie das Gemüse vor, indem Sie Strünke abschneiden und großes Gemüse in gleich große Stücke teilen.
• Blattgemüse sollte so kurz wie möglich gegart werden, damit es seine Farbe nicht verliert.
Gemüse Menge Garzeit Bemerkungen
Brokkoli 400 g 10 - 15 min - in Röschen teilen
Blumenkohl 400 g 15 - 20 min - in Röschen teilen
grüne Bohnen 400 g 25 - 30 min - gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
Rosenkohl 400 g 20 - 25 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten Kohl 400 g 35 - 40 min - frisch und kleingeschnitten
Möhren 400 g 20 - 25 min - frisch, in Scheiben geschnitten
Erbsen 400 g 15 - 20 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten Zucchini 400 g 20 - 25 min - frisch, in Scheiben geschnitten
Spinat 400 g 15 - 20 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten Pilze 200 g 15 - 20 min - frisch, in Scheiben geschnitten oder kleine ganze
Kartoffeln 900 g 30 - 40 min - frisch, geschält und geviertelt
Neue oder kleine Kartoffeln
Spargel 400 g 15 - 20 min - flach im Dampfkorb auslegen, 2. Schicht kreuzweise
Artischocken 2 - 3 mittel-
500 g 35 - 40 min - frisch und geschält im Ganzen
50 - 55 min - mit der Öffnung nach unten in den Dampfkorb legen,
große
• Würzen und salzen Sie das Gemüse erst, wenn es gar ist.
• Gefrorenes Gemüse kann wie frisches gegart werden. Bei manchen Gemüsen verlängert sich die Garzeit um einige Minuten, wenn es gefroren ist.
- gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
- gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
Köpfe
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
darüber
damit Kondenswasser ablaufen kann
12
Page 15
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 13 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
8.2 Garzeiten Fisch
• Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen gegart werden. Achten Sie darauf, das die einzelnen Stücke voneinander getrennt sind, damit der Dampf überall hingelangt. Bei dickeren Stücken kann
sich die Garzeit um einige Minuten verlängern.
• Überwachen Sie die Garzeit. Zu kurz gegarter Fisch ist innen noch glasig. Zu lang gegarter Fisch kann trocken werden.
Fisch Menge Garzeit Bemerkungen
Fischfilet 250 g 10 - 15 min - frisch Fischfilet 250 g 15 - 20 min - gefroren Lachskotelett 400 g 10 - 15 min - gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min Thunfisch-
steak Muscheln 400 g 10 - 15 min - nur frische und geschlossene Muscheln garen
Garnelen 400 g 10 - 15 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten Hummer-
schwänze Austern 6 Stück 15 - 20 min - nur frische und geschlossene Austern garen
400 g 15 - 20 min - gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
- die Muscheln sind gar, wenn sich die Schalen voll­ständig geöffnet haben
2 Stück 20 - 25 min
- die Austern sind gar, wenn sich die Schalen vollstän­dig geöffnet haben
8.3 Garzeiten Fleisch
• Wählen sie ausschließlich mageres, wei­ches Fleisch, von dem Sie das Fett voll­ständig entfernen.
• Die Fleischstücke sollten nicht zu dick sein. Fleisch, das sich zum Grillen eignet, lässt sich auch gut dämpfen.
• Das Fett, das sich noch im Fleisch befindet, wird beim Dämpfen weiter reduziert.
Fleisch Menge Garzeit Bemerkungen
Rindfleisch 250 g 10 - 15 min - in Scheiben, z.B. Filetsteak, Roastbeef Hackbällchen 500 g 22 - 24 min - aus Rindfleisch oder gemischtem Hack Schweine-
fleisch Lamm 4 Stück 15 - 20 min - Scheiben, z.B. Kotelett, Filet
SDG 800 B2 13
400 g oder 4Stück
10-15 min - in Scheiben, z.B. Filet, Lende
• Besonders Geflügel muss vollständig durchgegart sein, um die Gefahr einer Salmonelleninfektion zu vermeiden.
• Stechen Sie Würstchen ein, damit sie nicht platzen.
• Für rohe Würstchen ist das Dampfgaren nicht geeignet. Die Würstchen müssen bereits gebrüht sein (z.B. Bockwürste, Wienerwürste etc.).
Page 16
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 14 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Fleisch Menge Garzeit Bemerkungen
Würstchen 400 g 10 - 15 min - nur gebrühte Würstchen, z.B. Frankfurter, Knacker,
Bockwürste, Hot Dog Würstchen etc.
- vor dem Garen die Haut einstechen
Hähnchen­brust
Hähnchen­keulen
400 g 15 - 20 min - Haut vor dem Garen entfernen
- Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
2 Stück 20 - 30 min - Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
- nach dem Garen evtl. unter dem Grill bräunen
8.4 Garzeiten Reis
• Geben Sie den Reis und die passende Menge Wasser sowie eine Prise Salz in die Reisschale 4.
• Stellen Sie die Reisschale in den obersten Dampfkorb, damit kein Kon­denswasser in die Schale tropfen kann.
• Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
• Achten Sie beim Öffnen des Deckels darauf, dass Sie nicht von einem Dampf­schwall getroffen werden und dass kein Kondenswasser in den Reis tropft.
• Es gibt viele verschiedene Reissorten. Halten Sie sich an die jeweilige Kochan­leitung was die Menge des Wassers betrifft.
Reis Menge Garzeit Bemerkungen
Weißer Reis Normal 1 Tasse 45 - 50 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben Langkorn 1 Tasse 50 - 55 min - 1,75 Tassen Wasser zugeben Naturreis (braun) Normal 1 Tasse 40 - 45 min - 2 Tassen Wasser zugeben Parboiled 1 Tasse 45 - 55 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben Gemischter Reis aus Langkorn und wildem Reis Normal 1 Tasse 55 - 60 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben Schnell-
kochreis Sonstiger Reis Instantreis 1 Tasse 12 - 15 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben Milchreis
(Reispudding)
1 Tasse 20 - 25 min - 1,75 Tassen Wasser zugeben
100 g + 30 g Zucker
75 - 80 min - warme Milch in entsprechender Menge statt Wasser
14
Page 17
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 15 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
8.5 Garzeiten Eier
Eier Menge Wasser-
menge
weich max. 6 pro hart 20 - 25 min
Dampfkorb
400 ml 10 - 15 min - Eier in die Vertiefungen im Boden
Garzeit Bemerkungen
9. Rezepte
9.1 Kasseler mit Rosenkohl und Kartoffeln
Zutaten:
• 500 g Rosenkohl, frisch
• 500 g Kartoffeln, frisch, geschält und
geviertelt
• 400 g Kasseler am Stück
•Salz, Pfeffer, Muskat
Zubereitung:
Gesamtgarzeit: 45 Minuten
1. Rosenkohl putzen und in Korb 3 geben.
2. Kartoffeln schälen, vierteln und in Korb 2
geben.
3. Kasseler in den Dampfkorb 1 legen und
mit dem Garen beginnen (siehe Abschnitt 6. auf Seite 8).
4. Nach 5 - 10 Minuten Dampfgarer öff-
nen und den Dampfkorb 2 einsetzen. Mit dem Garen fortfahren.
5. Nach 20 Minuten seit Garbeginn
Dampfgarer öffnen und den Dampfkorb 3 einsetzen.
6. Mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit
fortfahren.
7. Die Kartoffeln etwas salzen.
8. Den Rosenkohl mit Salz, Pfeffer und
9. Bereiten Sie eine Soße Ihrer Wahl zu
9.2 Lachsfilet mit Gemüse und Reis
Zutaten für 2 Portionen:
• 300 g Lachsfilet
• 3 Lauchzwiebeln
• 200 g Champignons
• 3 Stangen Sellerie
•2 Möhren
• frischer Ingwer
• Sojasoße, Essig, Öl, Cayennepfeffer und
• 200 g Reis
•Salz
Zubereitung:
1. Lachsfilet in Würfel schneiden und in
2. Mit Zitronensaft beträufeln.
3. Mit etwas frischem, geriebenem Ingwer
4. Bis zum Garen stehen lassen, damit die
5. Lauchzwiebeln, Champignons, Sellerie
der Dampfkörbe stellen.
- Die Eier in den unteren Dampfkör­ben sind etwas früher fertig als in den oberen Dampfkörben.
Muskat abschmecken.
und reichen Sie diese zu dem Essen.
Curry für die Marinade
eine Schüssel geben.
bestreuen und leicht Salzen.
Gewürze gut einziehen.
und Möhren putzen und in etwa gleich-
SDG 800 B2 15
Page 18
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 16 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
große Würfel schneiden und in eine Schüssel geben.
6. Aus jeweils 1 Esslöffel Sojasoße, Essig, Öl eine Marinade anrühren.
7. Marinade mit Cayennepfeffer, etwas geriebenem Ingwer, einer Prise Salz und Curry abschmecken.
8. Das kleingeschnittene Gemüse mit der Marinade beträufeln und mindestens 30 Minuten ziehen lassen.
9. Geben Sie den Reis mit der passenden Menge Wasser und einer Prise Salz in die Reisschale 4.
10.Stellen Sie die Reisschale 4 in den Dampfkorb 1.
11. Wählen Sie die Garzeit, die dem Reis entspricht und beginnen Sie mit dem Garen.
12.Geben Sie das Gemüse in den Dampf­korb 2.
13.Öffnen Sie 15 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Dampfgarer, entneh­men Sie die Reisschale 4 mit dem Reis und stellen Sie den Dampfkorb 2 mit dem Gemüse auf den Dampfkorb 1.
14.Setzen Sie die Reisschale 4 in den Dampfkorb 3.
15.Setzen Sie den Dampfkorb 3 mit der Reisschale 4 auf den Dampfkorb 2 und fahren Sie mit dem Garen fort.
16.Öffnen Sie 8 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Dampfgarer, entnehmen Sie Dampfkorb 3 mit dem Reis sowie den Dampfkorb 2 mit dem Gemüse.
17. Geben Sie den Fisch in Dampfkorb 1.
18.Setzen Sie den Dampfkorb 2 mit dem Gemüse und danach den Dampfkorb 3 mit dem Reis wieder ein.
19. Fahren Sie mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit fort.
9.3 Gefüllte Quarkknödel
Zutaten:
• 250 g Magerquark (Topfen)
•1 Ei
•1 Prise Salz
•3 EL Mehl
•2 EL Öl
• 5 EL Semmelbrösel
• Schokolade oder Nougatcreme
Zubereitung:
1. Alle Zutaten in eine Schüssel geben und daraus einen glatten Teig kneten.
2. Den Teig zu einer Rolle formen und in etwa 25 gleichgroße Teile schneiden.
3. Die Teile etwas flach drücken, mit Scho­kolade oder Nougatcreme füllen und daraus kleine Knödel formen.
4. Die Knödel auf die Dampfkörbe ver­teilen.
5. 15 Minuten lang im Dampfgarer garen.
Tipps:
• Sie können die fertigen Knödel vor dem Garen in Krokant drehen.
• Statt Krokant können Sie auch Brösel nehmen, die Sie dadurch herstellen, dass Sie Semmelbrösel vorsichtig in Butter rösten.
• Gut schmeckt auch Vanillesoße dazu.
16
Page 19
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 17 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
10. Reinigen und lagern
Warnung! Um die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Ver­letzung oder einer Beschädigung zu vermeiden: – Ziehen Sie vor jeder Reinigung
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
– Lassen Sie das Gerät vor der
Reinigung abkühlen.
– Tauchen Sie das Unterteil 12 nie
in Wasser.
Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende oder kratzende Reini­gungsmittel. Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden.
10.1 Gerät demontieren
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
2. Nehmen Sie die Dampfkörbe 5 ab.
3. Drücken Sie die gelochten Böden aus den Dampfkörben vorsichtig heraus.
4. Nehmen Sie die Auffangschale 7 ab.
5. Ziehen Sie die Dampfhülse 8 aus der Auffangschale 7 heraus.
10.2 Unterteil reinigen
1. Reinigen Sie das Unterteil 12 mit einem feuchten Lappen. Sie können auch etwas Spülmittel nehmen.
2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig getrocknet ist.
10.3 Zubehör reinigen
10.4 Zubehör zusammenbauen
1. Setzen Sie die Böden in die Dampfkörbe 5 ein:
– legen Sie die Böden so ein, dass die
kleinen Vertiefungen für Eier nach unten zeigen;
– die Nasen in den Dampfkörben müss-
en genau zu den entsprechenden Öffnungen in den Böden passen;
– drücken Sie die Böden in den Dampf-
korb, bis sie hörbar einrasten.
2. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den Dampferzeuger 11. Das schmale Ende der Dampfhülse 8 muss nach oben zeigen.
10.5 Gerät lagern
Damit das Gerät im Schrank nicht zu hoch ist, lassen sich die unterschiedlich großen Dampfkörbe 5 ineinander stapeln.
1. Wickeln Sie das Netzkabel auf der Unterseite des Unterteils 12 auf.
2. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das Unterteil 12.
3. Setzen Sie Dampfkorb Nr. 1 in Nr. 2 und dann beide in den Dampfkorb Nr. 3.
4. Stellen Sie die Reisschale 4 in die Dampfkörbe 5.
5. Setzen Sie den Deckel 3 auf.
6. Setzen Sie die Dampfkörbe auf das Unterteil 12.
7. Verstauen Sie das Gerät.
Reinigen Sie das Zubehör aus Kunststoff von Hand im Spülbecken.
SDG 800 B2 17
Page 20
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 18 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
10.6 Gerät entkalken
Je nach Wasserhärte können sich in dem Gerät Kalkablagerungen bilden. Diese soll­ten Sie regelmäßig entfernen, um Energie zu sparen, die Lebensdauer des Gerätes zu erhöhen sowie aus hygienischen Gründen.
1. Wischen Sie die verkalkten Stellen mit einem Tuch ab, das Sie mit etwas Essig getränkt haben.
11. Entsorgung
11.1 Gerät
Das Symbol der durchgestri­chenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Gerät in der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung
zugeführt werden muss. Dies gilt für das Gerät und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Geräte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektro-
2. Wenn der Dampferzeuger 11 stärker verkalkt sein sollte, füllen Sie handelsüb­lichen Entkalker in das Unterteil und lassen ihn über Nacht stehen.
Vorsicht! Keinesfalls darf das Gerät eingeschaltet werden, während es entkalkt wird. Dies könnte zu Schäden führen.
3. Spülen Sie anschließend gründlich nach.
4. Verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig getrocknet ist.
nischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Roh­stoffen zu reduzieren und die Umwelt zu ent­lasten. Informationen zur Entsorgung und zur Lage des nächsten Recyclinghofes erhal­ten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
11.2 Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch­ten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
12. Garantie der HOYER Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Geräts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Geräts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte wer­den durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
18
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf­datum. Bitte bewahren Sie das Original des Kassenbons gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Geräts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
Page 21
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 19 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie­leistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Geräts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schaltern, Akkus oder Teilen, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Geräts sind alle in der Bedie­nungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgera­ten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisier­ten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die
Artikelnummer (für dieses Gerät: IAN 42772) und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Bedienungsanleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie
dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetre­ten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mit­geteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produkt­videos und Software herunter­laden.
SDG 800 B2 19
Page 22
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 20 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111 (kostenlos) E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 42772
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben benannte Service-Center.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Deutschland
20
Page 23
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 21 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Sommaire
1. Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2. Désignation des pièces (voir rabat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5. Déballage et mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6. Utilisation de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8. Temps de cuisson. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9. Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
10. Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
11. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12. Garantie de la société HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Merci d'avoir acheté ce nouveau produit.
Vous avez porté votre choix sur un produit haut de gamme. La notice d’utilisation fait partie intégrante de l’appareil. Elle contient des remarques importantes relatives à la sécurité, l'utilisation et la mise au rebut.
1. Description de l'appareil
1.1 Utilisation
Ce cuiseur vapeur SilverCrest SDG 800 B2 vous permet de faire cuire délicatement vos aliments.
L'utilisation de la machine est strictement réservée à des locaux secs. Une utilisation à ciel ouvert ou dans des salles d'eau est interdite.
Cet appareil est uniquement destiné à des fins domestiques et inapproprié à tout emploi commercial.
Avant tout usage du produit, prenez connaissance de toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. Utilisez le produit uniquement comme décrit et pour les domaines d'application indiqués.
En cas de transfert du produit à un tiers, tous les documents qui accompagnent ce produit doivent être remis simultanément.
L'appareil est également conçu pour être utilisé :
• dans les cuisines par les employés des
magasins, bureaux et autres secteurs commerciaux,
• dans les exploitations agricoles,
• par les clients dans des hôtels, motels ou
autres établissements,
• dans des pensions avec petit-déjeuner.
SDG 800 B2 21
Page 24
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 22 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
1.2 Contenu livré
•1 cuiseur vapeur composé de: –1 base – 1 bac récupérateur avec gaine à
vapeur – 3 paniers à cuisson –1 panier à riz – 1 couvercle
• 1 notice d’utilisation
2. Désignation des pièces (voir rabat)
1 Orifices pour vapeur 2 Symbole d’avertissement «Attention,
surfaces brûlantes»
3 Couvercle 4 Panier à riz 5 Paniers à cuisson 6 Sorties de vapeur 7 Bac récupérateur 8 Gaine à vapeur
1.3 Marquages sur l’appareil
Les symboles ci-contre 2 et 10 vous avertissent des surfaces brûlantes à ne pas toucher.
9 Poignées avec ouverture de remplissage 10 Symbole d’avertissement «Attention,
surfaces brûlantes»
11 Producteur de vapeur 12 Base 13 Indicateur du niveau d’eau 14 Sélecteur de temps 15 Voyant de fonctionnement
3. Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation : 230 V~/50 Hz Puissance : 800 watts Classe de protection : I
22
Page 25
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 23 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
4. Consignes de sécurité
4.1 Définition
Les termes suivants figurant dans la présente notice d’utilisation sont destinés à attirer votre attention :
Avertissement !
Risque majeur : le non-respect de ces avertissements peut avoir des conséquences fatales pour votre santé et pour votre vie.
Attention !
Risque moyen : le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages matériels.
Remarque :
Risque mineur : il convient de tenir compte de ces circonstances lors de l’utilisation de l’appareil.
4.2 Généralités
• Veuillez lire la notice d'emploi
attentivement avant toute utilisation. Elle forme partie intégrante de l'appareil et doit se trouver à proximité directe de ce dernier à tout moment.
• Utilisez l'appareil uniquement pour
l'usage prévu (voir « 1.1 Utilisation » à la page 21).
• Assurez-vous que la tension secteur
nécessaire (voir plaque signalétique sur l’appareil) concorde avec la tension secteur de l’installation.
• L’emploi de cet appareil est interdit aux
personnes (y compris les enfants) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ne pouvant pas s'en servir pour cause d'un manque d'expériences et / ou de connaissances, sauf si elles sont surveillés par une personne compétente
pour la sécurité ou si ladite personne leur a donné des instructions d’emploi pour l’appareil. Il est important de surveiller les enfants en bas âge, afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Veuillez considérer que le fournisseur décline tout recours à sa garantie et toute responsabilité en cas d'emploi d'accessoires non recommandés dans cette notice d'emploi ou de réparations ne se servant pas exclusivement de pièces d'origine. Cette disposition s'applique par analogie aux réparations effectuées par des personnes non qualifiées. Vous trouverez les données de contact dans « Service après-vente » à la page 39.
• La réparation des dysfonctionnements, susceptibles de se présenter, demeure réservée au domaine de compétence de notre centre de service après-vente. Les recours à la garantie du fabricant sont exclus au cas contraire.
4.3 Prévention des électrocutions
Avertissement ! Les consignes de sécurité suivantes sont destinées à prévenir les électrocutions.
• Raccordez l'appareil exclusivement à une prise de courant à contact de protection en prévention des risques d'une électrocution.
• Si l’appareil est endommagé, ne l’utiliser en aucun cas. Faites dans ce cas réparer l’appareil par une main d’oeuvre qualifiée. Vous trouverez les données de contact dans « Service après-vente » à la page 39.
• Si le câble d‘alimenation est endommagé, il doit être remplacé par le
SDG 800 B2 23
Page 26
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 24 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d‘éviter un danger.
• L’eau ou d’autres liquides ne doivent en aucun cas pénétrer à l’intérieur du boîtier de la base 12. Pour cette raison: – à ne jamais utiliser l'appareil en plein
air
– ne jamais immerger la partie
inférieure 12 dans l'eau
– ne jamais placer des récipients remplis
de liquide, tels les verres, vases etc. sur l'appareil
– ne jamais l'utiliser dans un
environnement très humide
– ne jamais l'utiliser à proximité directe
d'un évier, d'un lavabo, d'une baignoire, d'une douche ou d'une piscine en raison du risque de la projection d'eau dans l'appareil.
Pour autant qu'un liquide ait cependant pénétré dans l'appareil, retirez immédiatement la fiche de la prise au secteur et confiez la réparation de l'appareil à un spécialiste qualifié. Vous trouverez les données de contact dans « Service après-vente » à la page 39.
• Ne touchez jamais l'appareil, le cordon d'alimentation ou la fiche de secteur les mains mouillées.
• Saisissez le cordon d'alimentation toujours par la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon , si vous voulez le retirer de la prise.
• Veillez à ne jamais plier ou écraser le cordon d'alimentation.
• Eloignez le cordon d'alimentation des surfaces chaudes (par exemple des plaques d'une cuisinière).
• Retirez la fiche de la prise au secteur, si vous ne vous servez pas de l'appareil durant une période prolongée. Seul un appareil sans fiche raccordée au secteur sera totalement exempt de courant.
• Evitez d'utiliser des rallonges. L'emploi de rallonges est uniquement admissible à condition que : – la rallonge soit appropriée à
l'ampérage de l'appareil.
– la rallonge ne soit pas posée en «
porte-à-faux » : la rallonge ne doit pas être un piège de trébuchement ou être
accessible pour les enfants. – la rallonge ne soit pas endommagée. – et à condition qu'aucun autre appareil
ne soit raccordé à la même prise au
secteur que la rallonge, étant donné
que ceci pourrait provoquer une
surcharge du réseau (interdiction
d'utiliser des prises multiples !).
• L’appareil ne doit pas fonctionner à l’aide d’une minuterie externe ou d’un système à distance individuel tel que par ex. une prise radio.
4.4 Protection contre les risques
d’incendie
Avertissement! L’appareil fonctionne à des températures élevées, respectez les consignes de sécurité suivantes pour éviter de déclencher un incendie.
• Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez jamais l’appareil. Veillez toujours à ce que l’air puisse entrer et sortir librement. Sinon, la chaleur pourrait s’accumuler dans l’appareil.
• Ne faites jamais marcher l’appareil sans surveillance. Les dommages se manifestent presque toujours par une odeur intense. Dans ce cas, retirez immédiatement la prise et faites vérifier l’appareil. Les coordonnées de ce service sont précisées dans « Service après-vente » à la page 39.
24
Page 27
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 25 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
4.5 Protection contre les blessures
Avertissement! Respectez les consignes suivantes pour éviter toute blessure.
• Veillez à ce que le câble de raccordement électrique ne représente pas un obstacle sur lequel une personne pourrait trébucher ou marcher ou dans lequel elle pourrait se prendre les pieds.
• Veuillez considérer que les surfaces de l’appareil peuvent devenir très chaudes lors du fonctionnement: – Pendant le fonctionnement, ne touchez
l’appareil que par ses poignées 9.
– Pendant le fonctionnement, touchez
les paniers à cuisson 5 ainsi que les accessoires uniquement avec des maniques ou des gants de cuisine.
– Avant de déplacer l’appareil, laissez-
le refroidir.
• L’appareil fonctionne avec de la vapeur brûlante. Pour éviter les échaudures: – Éviter si possible d’ouvrir le couvercle
pendant la cuisson, car de la vapeur brûlante s’échapperait.
– Veuillez considérer que de la vapeur
brûlante s’échappe des orifices pour vapeur 1. Ne recouvrez en aucun cas ces orifices, car la vapeur pourrait s’accumuler dans l’appareil et s’échapper brusquement lors de l’ouverture.
• Veillez à ne pas remplir trop d’eau, car sinon, de l’eau chaude pourrait s’échapper en éclaboussant. Vous pouvez voir le niveau d’eau sur l’indicateur du niveau d’eau 13. Il doit toujours se situer entre MAX (1,2l) et MIN (0,2l).
4.6 Pour la sécurité de votre enfant
Avertissement ! Les enfants ne sont fréquemment pas en mesure d'évaluer les risques correctement et peuvent se blesser de ce fait. Veuillez considérer ce qui suit :
• L'utilisation de cet appareil doit être impérativement surveillée par des adultes afin de garantir que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
• Veillez attentivement à ce que l'appareil se trouve toujours hors de portée de main des enfants et à ce qu'ils ne puissent ni tirer sur le cordon d'alimentation ni jouer avec le cordon
• Veillez à ce que le film de conditionnement de l'appareil ne devienne pas un piège mortel pour les enfants. Les films de conditionnement ne sont pas des jouets.
4.7 Dommages matériels
Attention! Respectez les consignes suivantes pour éviter les dommages matériels.
• N’utilisez jamais le cuiseur vapeur sans eau.
• Veillez à ce qu’il n’y ait jamais trop ou trop peu d’eau dans l’appareil. Vous pouvez voir le niveau d’eau sur l’indicateur du niveau d’eau 13. Il doit toujours se situer entre MAX (1,2l) et MIN (0,2l).
• Placez l’appareil uniquement sur une surface plane, sèche et non dérapante, afin que l’appareil ne puisse pas tomber ou glisser par terre.
• Ne placez pas l’appareil directement sous un élément haut, car de la vapeur s’échappe vers le haut et pourrait endommager le meuble.
SDG 800 B2 25
Page 28
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 26 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• Ne posez pas l’appareil sur une plaque de cuisson chaude.
• L’appareil et ses accessoires ne doivent pas être mis dans un four à micro-ondes.
5. Déballage et mise en place
Remarque: Comme l’appareil ou le producteur de vapeur 11 a été légèrement graissé avant la livraison, il est possible qu’une légère formation de fumée ou d’odeur se produise lors de la première utilisation. Ceci ne présente aucun danger et cesse peu après. Veillez à assurer une aération suffisante pendant ce temps.
1. Sortez les différentes pièces de l’emballage.
2. Vérifiez l’intégralité de toutes les pièces (voir « 1.2 Contenu livré » à la page 22) et qu’elles ne sont pas endommagées.
3. Nettoyez bien l’appareil avant la première utilisation (voir « 10. Nettoyage et entreposage » à la page 36).
4. Placez l’appareil uniquement sur une surface plane, sèche et non dérapante, afin que l’appareil ne puisse pas tomber ou glisser par terre.
5. Remplissez la base 12 avec 0,25l d’eau potable.
6. Disposez la gaine à vapeur 8 sur le producteur de vapeur 11. L’extrémité étroite de la gaine à vapeur 8 doit être orientée vers le haut.
7. Placez le bac récupérateur 7 dans la base 12.
8. Placez les paniers à cuisson 5 sur la base 12:
– Veillez à l’ordre correct des paniers à
cuisson, car ceux-ci ne sont pas tout à fait de la même taille. Placez toujours
• Utilisez uniquement de l’eau potable pour produire la vapeur.
le panier à cuisson1 tout en bas, ensuite le panier à cuisson 2 et tout en haut le panier à cuisson 3. Le numéro du panier est inscrit sur les poignées.
9. Placez le panier à riz 4 dans le panier à cuisson le plus haut.
10.Mettez le couvercle 3 sur le panier à cuisson supérieur.
11. Enfichez la fiche de secteur dans une prise appropriée avec une protection (voir « 3. Caractéristiques techniques » à la page 22).
12.Réglez un temps de cuisson de 5 à 10 min sur le sélecteur de temps 14.
L’appareil commence à chauffer et le voyant de fonctionnement 15 est allumé.
13.Une fois le temps réglé écoulé, laissez refroidir l’appareil et nettoyez-le de nouveau (voir « 10. Nettoyage et entreposage » à la page 36).
L’appareil est à présent opérationnel.
26
Page 29
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 27 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
6. Utilisation de l’appareil
6.1 Cuisson
Avertissement! Branchez l’appareil uniquement à une prise secteur avec un contact de protection, pour assurer la protection contre les décharges électriques.
1. Retirez le bac récupérateur 7 de la base 12.
2. Remplissez la base 12 d’eau potable: – La quantité de remplissage est de
0,2l à 1,2l.
– Veillez à ce que le niveau d’eau dans
l’indicateur du niveau d’eau 13 se situe toujours entre MIN et MAX.
– Lorsque le bac récupérateur 7 est en
place, vous pouvez également verser l’eau par l’ouverture de remplissage 9 des poignées.
3. Disposez la gaine à vapeur 8 sur le producteur de vapeur 11. L’extrémité étroite de la gaine à vapeur 8 doit être orientée vers le haut.
4. Placez le bac récupérateur 7 dans la base 12.
5. Mettez les aliments à cuire dans les paniers à cuisson 5. Vous pouvez utiliser 1, 2 ou 3 paniers à cuisson. Veuillez à ne pas recouvrir tous les trous dans le fond des paniers à cuisson pour que la vapeur puisse pénétrer sans problème.
6. Placez les paniers à cuisson 5 sur la base 12:
– Veillez à l’ordre correct des paniers à
cuisson, car ceux-ci ne sont pas tout à fait de la même taille. Placez toujours le panier à cuisson 1 tout en bas, ensuite le panier à cuisson 2 et tout en
haut le panier à cuisson 3. Le numéro du panier est inscrit sur les poignées.
7. Mettez le couvercle 3 sur le panier à cuisson supérieur.
8. Enfichez la fiche de secteur dans une prise appropriée avec une protection (voir « 3. Caractéristiques techniques » à la page 22).
9. Réglez le temps de cuisson souhaité sur le sélecteur de temps 14.
L’appareil commence à chauffer et le voyant de fonctionnement 15 est allumé.
6.2 Vérifier le juste point de cuisson
Faites attention à ne pas cuire les aliments trop longtemps, car sinon, les légumes risquent de s’écraser et la viande et le poisson risquent de devenir trop secs et durs.
Avertissement! Si vous ouvrez le couvercle avec imprudence pendant l’utilisation, un nuage de vapeur brûlante peut s’échapper.
Pour vérifier l’état des aliments à cuire entre­temps, procédez comme suit:
1. Ouvrez prudemment le couvercle en le soulevant d’abord un peu à l’arrière de l’appareil pour que la vapeur puisse s’échapper dans la direction qui vous est opposée.
2. Retirez totalement le couvercle.
3. Vérifiez la cuisson de l’aliment avec une baguette longue ou une fourchette:
– Si l’aliment est cuit, tournez le
sélecteur de temps 14 sur «0» pour arrêter l’appareil.
– Si l’aliment n’est pas encore cuit,
remettez le couvercle en place et
SDG 800 B2 27
Page 30
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 28 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
laissez l’appareil continuer à fonctionner.
– Si la durée réglée est écoulée avant
que l’aliment soit cuit, tournez de nouveau le sélecteur de temps 14 sur la durée souhaitée pour poursuivre la cuisson. Par précaution, vérifier le niveau d’eau sur l’indicateur du niveau d’eau 13.
6.3 Remettre de l’eau
Si le niveau d’eau dans l’indicateur du niveau d’eau 13 descend en dessous du repère MIN pendant l’utilisation, vous devez remettre de l’eau pour que l’appareil ne marche pas à sec et ne surchauffe pas.
1. Mettez de l’eau potable dans un récipient verseur adapté.
2. Versez l’eau par l’ouverture de remplissage dans les poignées 9 dans la base 12.
6.4 Terminer le fonctionnement
1. Une fois le temps de cuisson réglé écoulé, un signal sonore retentit et l’appareil s’arrête.
2. Si vous souhaitez arrêter l’appareil avant la fin du temps de cuisson réglé,
tournez le sélecteur de temps 14 sur «0».
3. Attendez un peu jusqu’à ce que la vapeur se soit échappée de l’appareil.
4. Retirez les paniers à cuisson 5 avec les aliments à cuire.
Avertissement! Le liquide de condensation dans le bac récupérateur 7 est brûlant. Laissez­le refroidir avant d’enlever le bac récupérateur 7 pour ne pas risquer de vous brûler.
5. Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement l’appareil (voir « 10. Nettoyage et entreposage » à la page 36).
6.5 Protection contre la surchauffe
L’appareil possède une protection de surchauffe. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans la base 12 et que pour cette raison, la température augmente de trop, l’appareil s’arrête automatiquement.
Dans ce cas, débranchez la prise et laissez refroidir l’appareil.
Ensuite, vous pouvez de nouveau faire fonctionner l’appareil avec de l’eau.
7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur vapeur
La cuisson vapeur est une des possibilités les plus saines de cuire des aliments. Non seulement, les nutriments et la couleur des aliments sont pratiquement tous préservés, mais le goût et le croquant satisfont également le gourmet. Il est ainsi possible d’utiliser que peu de sel, de matière grasse
28
et d’épices. C’est la raison pour laquelle la cuisson vapeur est particulièrement recommandée pour préparer les plats pour bébé.
7.1 Utilisation des paniers à cuisson
En fonction des besoins, vous pouvez utiliser 1, 2 ou tous les 3 paniers à cuisson 5.
Page 31
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 29 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Les paniers à cuisson 5 sont de taille différente et sont numérotés. Le numéro correspondant est indiqué sur la poignée du panier à cuisson.
Pour cuire, mettre toujours le panier de cuisson numéro 1 en place le premier, ensuite le numéro 2 et pour terminer le numéro 3.
Pour le rangement, procéder dans l’ordre inverse, les paniers à cuisson 5 s’emboîtent, ce qui permet de gagner de la place.
7.2 Cuire des œufs
Vous pouvez également faire cuire des œufs dans le cuiseur vapeur. Pour cela, 6 creux, dans lesquels vous pouvez poser les œufs, se trouvent au fond de chacun des paniers à cuisson 5.
Si vous utilisez tous les 3 paniers à cuisson 5, vous pouvez donc faire cuire 18 œufs en même temps. Veuillez considérer que les œufs qui se trouvent dans le panier à cuisson inférieur sont cuits un peu plus vite que les œufs dans les paniers à cuisson supérieurs.
7.3 Cuire du riz et des liquides
Dans le panier à riz 4 fourni dans la livraison, vous pouvez faire chauffer des sauces ou d’autres liquides et faire chauffer ou cuire des fruits et du riz.
1. Mettez le riz et la quantité d’eau nécessaire ainsi qu’une pincée de sel dans le panier à riz
2. Placez le panier à riz dans n’importe quel panier à cuisson 5.
Remarque: Si vous utilisez plusieurs paniers à cuisson, le panier à riz doit se trouver dans le panier à cuisson supérieur pour que rien ne puisse goutter dans le panier à riz.
4.
Avertissement! Lorsque vous
enlevez le couvercle, veillez à ne pas entrer en contact avec le nuage de vapeur brûlante et à ce qu’aucune eau de condensation ne goutte dans le riz.
3. Brassez le riz de temps en temps.
7.4 Préparer des menus
Si vous préparez tout un menu et utilisez pour cela plusieurs paniers à cuisson les uns sur les autres, respectez les points suivants:
• L’aliment à cuire le plus lourd doit se trouver si possible dans le panier à cuire inférieur.
• Comme l’effet de vapeur est le plus fort dans le panier à cuisson inférieur et diminue un peu vers le haut, le temps de cuisson dans les paniers supérieurs augmente un peu. Pour cette raison, veuillez considérer « 6.2 Vérifier le juste point de cuisson » à la page 27.
• Brassez ou retournez de temps en temps les aliments à cuire avec une longue cuillère.
1. Remplissez le panier à cuisson 1 avec les aliments qui mettent le plus longtemps à cuire.
Exception : Il est recommandé de toujours faire cuire la viande et le poisson dans le panier à cuisson inférieur pour que les gouttes de jus ne tombent pas sur les autres aliments.
2. Placez ce panier à cuisson dans le cuiseur vapeur et commencez la cuisson (voir « 6.1 Cuisson » à la page 27).
3. Remplissez le panier à cuisson 2 avec les aliments avec un temps de cuisson moyen.
SDG 800 B2 29
Page 32
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 30 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Avertissement! Si vous ouvrez le couvercle avec imprudence pendant l’utilisation, un nuage de vapeur brûlante peut s’échapper.
4. Ouvrez prudemment le couvercle en le soulevant d’abord un peu à l’arrière de l’appareil pour que la vapeur puisse s’échapper dans la direction qui vous est opposée.
8. Temps de cuisson
Les valeurs indiquées dans le tableau sont des valeurs de référence. Le temps de cuisson réel dépend des facteurs suivants:
• la taille et la fraîcheur des aliments
• le niveau de remplissage des paniers à cuisson
• la position du panier à cuisson (en haut ou en bas)
• la température de l’eau (les temps indiqués se rapportent à de l’eau froide. Si vous mettez de l’eau chaude, le temps de cuisson diminue un peu)
• les préférences personnelles (al dente ou bien cuit)
5. Retirez totalement le couvercle.
6. Placez le panier à cuisson 2 sur le panier à cuisson 1 et refermez le couvercle.
7. Remplissez le panier à cuisson 3 avec les aliments qui mettent le moins longtemps à cuire.
8. Continuez comme décrit plus haut pour le panier à cuisson 2.
Remarques:
• Brassez ou retournez de temps en temps les aliments à cuire avec une longue cuillère.
• Veillez à ce que les morceaux soient à peu près de la même taille. Placez les morceaux plus petits en haut.
• Ne remplissez pas trop les paniers à cuisson en tassant trop des aliments ou en recouvrant tous les trous. La vapeur doit pouvoir passer partout entre les morceaux et à travers les trous au fond des paniers.
8.1 Temps de cuisson pour les légumes
• Préparez les légumes en coupant les trognons et en partageant les gros morceaux de légumes en des morceaux de la même taille.
• Les légumes à feuilles doivent cuire le moins de temps possible pour ne pas perdre leur couleur.
Légumes Quantité Temps de
cuisson
Brocoli 400 g 10 - 15 min - partager en bouquets
30
• Assaisonnez et salez les légumes uniquement lorsqu’ils sont cuits.
• Vous pouvez faire cuire les légumes congelés comme les légumes frais. Le temps de cuisson de certains légumes augmente lorsqu’ils sont congelés.
- congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Remarques
Page 33
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 31 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Légumes Quantité Temps de
cuisson
Chou-fleur 400 g 15 - 20 min - partager en bouquets
- congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Haricots verts 400 g 25 - 30 min - congelés, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Choux de Bruxelles
Chou 400 g 35 - 40 min - frais et coupé en petits morceaux
Carottes 400 g 20 - 25 min - fraiches et coupées en rondelles
Petits poids 400 g 15 - 20 min - brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson Courgettes 400 g 20 - 25 min - fraiches et coupées en rondelles
Épinards 400 g 15 - 20 min - brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson Champignons 200 g 15 - 20 min - frais et coupés en rondelles ou de tout petits
Pommes de terre
Pommes de terre nouvelles ou petites
Asperges 400 g 15 - 20 min - poser à plat dans le panier à cuisson, poser la 2e
Artichauts 2 - 3 moyens 50 - 55 min - les poser dans le panier à cuisson la tête à l’envers
400 g 20 - 25 min - brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
champignons
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
900 g 30 - 40 min - juste épluchées et coupées en quartiers
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
500 g 35 - 40 min - fraiches et épluchées en entier
rangée en croix par dessus
pour que l’eau de condensation puisse s’écouler
Remarques
8.2 Temps de cuisson pour le poisson
• Vous pouvez faire cuire le poisson congelé comme du poisson frais. Veillez à que les différents morceaux soient séparés les uns des autres pour que la vapeur puisse pénétrer de tous les côtés. Si les morceaux sont plus épais, le temps de cuisson peut augmenter un peu.
• Surveillez le temps de cuisson. Un poisson qui n’est pas encore assez cuit
SDG 800 B2 31
Page 34
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 32 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
est vitreux à l’intérieur. Un poisson trop cuit peut devenir sec.
Poisson Quantité Temps de
cuisson
Filet de poisson
Filet de poisson
Darne de saumon
Steak de thon 400 g 15 - 20 min - congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min Moules 400 g 10 - 15 min - faire cuire uniquement des moules fraiches et fermées
Crevettes 400 g 10 - 15 min - brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson Queues de
homard Huitres 6 huitres 15 - 20 min - faire cuire uniquement des huitres fraiches et fermées
250 g 10 - 15 min - frais
250 g 15 - 20 min - congelé
400 g 10 - 15 min - congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
- les moules sont cuites lorsque leurs coquilles se sont totalement ouvertes
2 queues 20 - 25 min
- les huitres sont cuites lorsque leurs coquilles se sont totalement ouvertes
Remarques
8.3 Temps de cuisson pour la viande
• Choisissez uniquement de la viande blanche et maigre de laquelle vous avez enlevé totalement le gras.
• Les morceaux de viande ne doivent pas être trop épais. La viande idéale pour les grillades peut également être cuite à l’étuvée.
• Le gras qui se trouve encore sur la viande est encore réduit par la vapeur.
• Il est important que tout particulièrement la viande de volaille soit bien cuite pour éviter une infection aux salmonelles.
• Piquez les saucisses pour qu’elles n’éclatent pas.
• La cuisson vapeur n’est pas adaptée aux saucisses crues. Les saucisses doivent déjà avoir été cuites (comme p.ex. les saucisses de Francfort).
Viande Quantité Temps de
cuisson
Viande de bœuf
Boulettes de viande
Viande de porc
Agneau 4 morceaux 15 - 20 min - tranches, p.ex. des côtes, des filets
250 g 10 - 15 min - en tranches, p.ex. un steak, du roastbeef
500 g 22 - 24 min - en viande hachée de bœuf ou un mélange de viande
hachée
400 g ou 4morceaux
10-15 min - en tranches, p.ex. filet, aloyau
Remarques
32
Page 35
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 33 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Viande Quantité Temps de
cuisson
Saucisses 400 g 10 - 15 min - uniquement des saucisses cuites, p.ex. des saucisses
de Francfort, des saucisses à Hot-Dog, etc.
- piquer la peau avant de les faire cuire
Blancs de poulet
Cuisses de poulet
400 g 15 - 20 min - enlever la peau avant la cuisson
- la viande doit impérativement être bien cuite
2 morceaux 20 - 30 min - la viande doit impérativement être bien cuite
- éventuellement, faire rôtir sous le grill après la cuisson
Remarques
8.4 Temps de cuisson pour le riz
• Mettez le riz et la quantité d’eau nécessaire ainsi qu’une pincée de sel dans le panier à riz 4.
• Placez le panier à riz dans le panier à cuisson supérieur pour que l’eau de condensation ne puisse pas goutter dans le panier.
• Brassez le riz de temps en temps.
Riz Quantité Temps de
cuisson
Riz blanc normal 1 tasse 45 - 50 min - ajouter 1,5 tasse d’eau Riz long 1 tasse 50 - 55 min - ajouter 1,75 tasse d’eau Riz cargo (brun) normal 1 tasse 40 - 45 min - ajouter 2 tasse d’eau précuit 1 tasse 45 - 55 min - ajouter 1,5 tasse d’eau Mélange de riz long et de riz sauvage normal 1 tasse 55 - 60 min - ajouter 1,5 tasse d’eau riz à cuisson
rapide Autre riz riz instantané 1 tasse 12 - 15 min - ajouter 1,5 tasse d’eau riz au lait
(pudding au riz)
1 tasse 20 - 25 min - ajouter 1,75 tasse d’eau
100 g + 30 g de sucre
75 - 80 min - ajouter du lait chaud à la place de l’eau en quantité
• Lorsque vous enlevez le couvercle, veillez à ne pas entrer en contact avec le nuage de vapeur brûlante et à ce qu’aucune eau de condensation ne goutte dans le riz.
• Il existe beaucoup de variétés de riz différentes. En ce qui concerne la quantité d’eau, respectez les indications de cuisson respectives.
Remarques
correspondante
SDG 800 B2 33
Page 36
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 34 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
8.5 Temps de cuisson pour les œufs
Œufs Quantité Quantité
d’eau
mollets 6 au max. par durs 20 - 25 min
panier à cuisson
400 ml 10 - 15 min - Placer les œufs dans les creux au
Temps de
cuisson
9. Recettes
9.1 Porc fumé aux choux de Bruxelles et aux pommes de terre
Ingrédients:
• 500 g de choux de Bruxelles frais
• 500 g de pommes de terre fraîches,
épluchées et coupées en quatre
• 400 g de porc fumé, morceau entier
• Sel, poivre, noix de muscade
Préparation :
Temps de cuisson total : 45 minutes
1. Nettoyer les choux de Bruxelles et les
disposer dans le panier 3.
2. Eplucher les pommes de terre, les cou-
per en quatre et les disposer dans le panier 2.
3. Disposer le porc fumé dans le panier
vapeur 1 et démarrer la cuisson (voir « 6. Utilisation de l’appareil » à la page 27).
4. Au bout de 5 à 10 minutes, ouvrir le cui-
seur vapeur et mettre en place le panier vapeur 2. Poursuivre la cuisson.
5. 20 minutes après le début de cuisson,
ouvrir le cuiseur vapeur et mettre en place le panier vapeur 3.
6. Poursuivre la cuisson jusqu’à écoulement
7. Saler légèrement les pommes de terre.
8. Assaisonner les choux de Bruxelles avec
9. Préparez la sauce de votre choix et ser-
9.2 Filet de saumon aux légumes et au
Ingrédients pour 2 personnes:
• 300 g de filet de saumon
•3 oignons cébettes
• 200 g de champignons
• 3 branches de céleri
•2 carottes
• Gingembre frais
• Sauce soja, vinaigre, huile, poivre de
• 200 g de riz
•Sel
Préparation :
1. Couper le filet de saumon en dés et le
Remarques
fond des paniers à cuisson.
- Les œufs dans les paniers à cuisson inférieurs sont cuits un peu plus tôt que ceux dans les paniers à cuisson supérieurs.
du temps total.
le sel, le poivre et la noix de muscade.
vez-celle-ci avec votre plat.
riz
Cayenne et curry pour la marinade
verser dans un saladier.
34
Page 37
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 35 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
2. Arroser de quelques gouttes de jus de citron.
3. Parsemer légèrement de gingembre frais râpé et saler légèrement.
4. Réserver jusqu’à la cuisson pour que les épices s’infusent.
5. Nettoyer les oignons cébettes, les cham­pignons, le céleri et les carottes, les cou­per en dés de tailles similaires et les verser dans un saladier.
6. Préparer une marinade avec respective­ment 1 cuillère à soupe de soja, de vinaigre et d’huile.
7. Assaisonner la marinade avec du poivre de Cayenne, un peu de gingembre râp­é, une pincée de sel et du curry.
8. Arroser les légumes découpés en petits morceaux de quelques gouttes de mari­nade et laisser mariner 30 minutes mini­mum.
9. Mettez le riz et la quantité d’eau nécess­aire ainsi qu’une pincée de sel dans le panier à riz 4.
10.Placez le panier à riz 4 dans le panier vapeur 1.
11.Choisissez le temps de cuisson corres­pondant au riz cuisiné et démarrez la cuisson.
12.Disposez les légumes dans le panier vapeur 2.
13.Ouvrez le cuiseur vapeur 15 minutes avant la fin du temps de cuisson, retirez le panier à riz 4 avec le riz et disposez le panier vapeur 2 avec les légumes sur le panier vapeur 1.
14.Placez le panier à riz 4 dans le panier vapeur 3.
15.Disposez le panier vapeur 3 avec le panier à riz 4 sur le panier vapeur 2 et poursuivez la cuisson.
16.8 minutes avant la fin du temps de cuis­son, ouvrez le cuiseur vapeur, retirez le panier vapeur 3 avec le riz et le panier vapeur 2 avec les légumes.
17. Disposez le poisson dans le panier vapeur 1.
18.Réinsérez le panier vapeur 2 avec les légumes, puis le panier vapeur 3 avec le riz.
19. Poursuivez la cuisson jusqu’à écoulem­ent du temps sélectionné.
9.3 Knödel au fromage blanc
Ingrédients:
• 250 g de fromage blanc maigre (séré)
•1 œuf
•1 pincée de sel
•3 c.s. de farine
•2 c.s. d’huile
• 5 c.s. de chapelure
• Chocolat ou crème au nougat
Préparation :
1. Verser tous les ingrédients dans un sala­dier et pétrir de sorte à obtenir une pâte lisse.
2. Former un rouleau avec la pâte et cou­per celui-ci en 25 morceaux de tailles similaires environ.
3. Aplatir légèrement les morceaux, les garnir de chocolat ou de crème au nou­gat et former de petits Knödel (ravioles).
4. Répartir les Knödel dans les paniers vapeur.
5. Laisser cuire 15 minutes dans le cuiseur vapeur.
Conseils :
• Vous pouvez tourner les Knödel prépar­és dans de la nougatine avant cuisson.
• A la place de la nougatine, vous pouvez également prendre de la chapelure que
SDG 800 B2 35
Page 38
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 36 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
vous aurez préalablement fait dorer précautionneusement dans du beurre.
10. Nettoyage et entreposage
Avertissement! Pour éviter tout risque de danger d’électrocution, de blessure ou de dommage: –Avant chaque nettoyage,
débranchez la fiche de la prise secteur.
– Attendez que l’appareil soit bien
refroidi avant de le nettoyer.
– Ne plongez jamais la base 12
dans de l’eau.
Attention ! N’utilisez en aucun cas des produits de nettoyage récurants, corrosifs ou abrasifs. Ceci pourrait endommager l’appareil.
10.1 Démonter l’appareil
1. Débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
2. Retirez les paniers à cuisson 5.
3. Enlevez les fonds à trous des paniers à cuisson en appuyant dessus avec précaution.
4. Retirez le bac récupérateur 7.
5. Enlevez la gaine à vapeur 8 du bac récupérateur 7.
10.2 Nettoyage de la base
1. Nettoyez la base 12 avec un chiffon humide. Vous pouvez également utiliser un peu de produit vaisselle.
2. Rincez ensuite à l’eau propre.
3. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il est complètement sec.
• Une sauce à la vanille accompagne également très bien cette recette.
10.3 Nettoyage des accessoires
Nettoyez les accessoires en plastique à la main dans l’évier.
10.4 Assembler les accessoires
1. Placez les fonds dans les paniers à cuisson 5:
– Mettez les fonds en place de façon à
ce que les petits creux pour les œufs pointent vers le bas.
– Les crochets dans les paniers à
cuisson doivent exactement correspondre aux orifices dans les fonds.
– Enfoncez les fonds dans le panier à
cuisson jusqu’à ce qu’ils s’encliquettent de manière audible.
2. Disposez la gaine à vapeur 8 sur le producteur de vapeur 11. L’extrémité étroite de la gaine à vapeur 8 doit être orientée vers le haut.
10.5 Entreposer l’appareil
Pour que l’appareil ne soit pas trop haut pour l’armoire, il est possible d’empiler les paniers à cuisson 5 de taille différente.
1. Enroulez le cordon d’alimentation sous la base 12.
2. Placez le bac récupérateur 7 dans la base 12.
3. Placez le panier à cuisson n° 1 dans le n° 2 et ensuite les deux dans le panier à cuisson n° 3.
36
Page 39
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 37 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
4. Placez le panier à riz 4 dans les paniers à cuisson 5.
5. Remettez le couvercle 3 en place.
6. Placez les paniers à cuisson sur la base 12:
7. Rangez l’appareil.
10.6 Détartrer l’appareil
En fonction de la dureté de l’eau, des dépôts de calcaire peuvent se former. Nous vous conseillons de les éliminer régulièrement pour économiser de l’énergie, augmenter la durée de vie de votre appareil et pour des raisons d’hygiène.
11. Mise au rebut
11.1 Appareil
Le pictogramme avec le tonneau sur roues barré signifie que le produit doit être affecté à une collecte des déchets séparées dans les Etats
membres de l'Union européenne. Cette disposition s'applique au produit et à tous les accessoires portant ce pictogramme. Il est interdit de jeter les produits marqués en conséquence dans les ordures ménagères normales et imposé de
1. Essuyez les endroits où il y a des dépôts de calcaire avec un chiffon imbibé d’un peu de vinaigre.
2. Si le producteur de vapeur 11 présente des dépôts de calcaire importants, mettez un détartrant courant dans la base et laissez-le agir toute une nuit.
Attention! L’appareil ne doit en aucun cas être mis en marche pendant le détartrage. Ceci pourrait causer des dommages.
3. Ensuite, rincez abondamment.
4. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il est complètement sec.
les remettre à un poste de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Le recyclage aide à réduire la consommation de matières premières et soulage notre environnement. Par conséquent, veuillez absolument respecter les prescriptions en matière d’élimination en vigueur dans votre pays.
11.2 Emballage
Pour jeter l'emballage, respectez les prescriptions en vigueur dans votre pays.
12. Garantie de la société HOYER Handel GmbH
Chers clients, Ce produit est garanti pendant 3 ans à
compter de la date d’achat. Si vous constatez des défauts, vous disposez d'un recours légal à l'encontre du vendeur. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie, exposée comme suit.
SDG 800 B2 37
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Page 40
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 38 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Conditions de la garantie
Le délai de garantie courre à partir de la date d'achat. Conservez soigneusement le ticket de caisse. Ce document sert de preuve d'achat.
Si un défaut de matériel ou de fabrication survient au cours des trois années suivant la date d'achat du produit, celui-ci est réparé gratuitement ou remplacé, à notre discrétion. Cette garantie s'applique à condition que le produit défectueux soit retourné accompagné du justificatif d'achat (ticket de caisse) durant cet intervalle de trois ans, avec une explication écrite succincte de l'origine et de la date du défaut constaté.
Si le défaut est couvert par la garantie, nous vous retournons l'appareil réparé ou un produit neuf. La réparation ou le remplacement n'entraîne pas le renouvellement de la garantie pour une nouvelle période.
Durée de la garantie et dommages-intérêts légaux
La durée de garantie n'est pas prolongée du fait de son application. Il en va de même pour les pièces réparées. Les défauts et dommages existants précédemment à l'achat doivent être signalés immédiatement au déballage du produit. Les réparations effectuées en dehors de la durée de garantie sont payantes.
Etendue de la garantie
La production de ce produit a suivi des normes de qualité strictes et le produit a été soigneusement contrôlé avant livraison.
La garantie s'applique pour les défauts de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne s'applique pas aux pièces soumises à une
usure normale et considérées comme telles ou aux dommages causés à des pièces fragiles comme les interrupteurs, les accumulateurs ou les éléments en verre.
Cette garantie s'annule en cas de détérioration du produit, d'utilisation ou d'entretien inappropriés. Afin de s'assurer d'un usage approprié du produit, il convient de respecter toutes les consignes mentionnées dans la notice d'utilisation.
Les modes d'utilisation et les traitements qui sont déconseillés dans la notice d'utilisation doivent être évités absolument.
Cet produit est destiné exclusivement à un usage privé et non à un usage commercial.
En cas de traitement ou d'utilisation abusive ou inappropriée et en cas d'intervention non autorisée par notre SAV, la garantie ne s'applique pas.
Procédure d'application de la garantie
Pour traiter rapidement votre demande d'application de la garantie, merci de suivre les consignes suivantes :
• Préparez le justificatif d'achat et le numéro de série (pour ce produit: IAN SDG 800 B2) et le ticket de caisse fai­sant office de preuve d'achat.
• Le numéro de référence se trouve sur la plaque signalétique, sur la page de couverture de la notice d'utilisation (gravure en bas à gauche) ou sur un auto-collant situé sur la face avant ou arrière de l'appareil.
• En cas de défaut de fonctionnement ou autre défaillance, veuillez contacter en premier lieu le service après-vente mentionné ci-après, soit par téléphone, soit pas courriel.
• Si le produit est considéré comme défectueux, vous pouvez le retourner, accompagné de la preuve d'achat (ticket de caisse), franco de port à
38
Page 41
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 39 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
l'adresse qui vous aura été indiquée, en indiquant la cause et la date d'apparition du défaut.
• Vous pouvez télécharger cette notice, ainsi que d'autres manuels, des vidéos du produit et des logiciels sous www.lidl­service.com.
Vous pouvez télécharger cette notice, ainsi que d'autres manu­els, des vidéos du produit et des logiciels sous www.lidl-service.com.
Service après-vente
Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
Fournisseur
Attention, il ne s'agit pas de l'adresse du service après-vente. Contactez en
premier lieu le service après-vente indiqué ci-dessus.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg Allemagne
Service Suisse Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 42772
SDG 800 B2 39
Page 42
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 40 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Indice
1. Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2. Denominazione dei componenti (vedere pagina ripiegata) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4. Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5. Disimballaggio e montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6. Utilizzo dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7. Consigli per cucinare con la vaporiera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8. Tempi di cottura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
9. Ricette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
10. Pulizia e conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
11. Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
12. Garanzia di HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Congratulazioni per l'acquisto del vostro nuovo apparecchio.
Avete acquistato un prodotto di qualità. Le istruzioni per l'uso sono parte integrante del prodotto. Esse contengono avvertenze importanti sulla sicurezza, l'utilizzo e lo smaltimento.
1. Descrizione dell’apparecchio
1.1 Impiego previsto
La vaporiera SilverCrest SDG 800 B2 consente di cuocere gli alimenti in modo delicato.
Questo apparecchio può essere utilizzato esclusivamente in ambienti asciutti. Non è consentito l’utilizzo in ambienti aperti o umidi.
Questo apparecchio è destinato all’uso in abitazioni private e non può essere utilizzato per applicazioni commerciali.
L'apparecchio è anche adatto per:
• l'utilizzo in cucine per dipendenti in negozi, uffici e altri luoghi di lavoro,
Prima di utilizzare il prodotto leggere con attenzione tutte le avvertenze relative all'uso e alla sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di impiego indicati.
In caso di cessione del prodotto a terzi consegnare tutta la documentazione.
• l'utilizzo in contesto agricolo,
• clienti di hotel, motel e altri tipi di alloggi,
• Bed & Breakfast
1.2 Entità della fornitura
• 1 vaporiera, costituita da: –1 base – 1 vaschetta con manicotto vapore –3 cestelli vapore – 1 vaschetta per il riso
40
Page 43
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 41 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
–1 coperchio
• 1 manuale di istruzioni per l'uso
2. Denominazione dei componenti (vedere pagina ripiegata)
1 Fori del vapore 2 Simbolo di pericolo "Attenzione
superfici calde"
3 Coperchio 4 Vaschetta per il riso 5 Cestelli vapore 6 Uscita vapore 7 Vaschetta 8 Boccola vapore
3. Dati tecnici
Tensione di alimentazione: 230 V~/50 Hz Potenza: 800 Watt Classe di protezione: I
1.3 Contrassegni sull'apparecchio
I simboli a lato 2 e 10 avvertono di non toccare le superfici calde.
9 Maniglie con foro di riempimento 10 Simbolo di pericolo "Attenzione,
superfici calde"
11 Generatore di vapore 12 Base 13 Indicatore del livello dell'acqua 14 Timer 15 Spia di funzionamento
4. Indicazioni di sicurezza
4.1 Spiegazione dei termini
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i seguenti termini di segnalazione:
Avvertenza!
Pericolo elevato: la mancata osser­vanza dell’avvertenza può determi­nare lesioni fisiche e mortali.
Attenzione!
Pericolo medio: la mancata osservanza dell’avvertenza può causare danni materiali.
SDG 800 B2 41
Nota:
Pericolo ridotto: circostanze che devono essere osservate nell’utilizzo dell’apparecchio.
4.2 Indicazioni generali
• Prima dell’utilizzo leggere
accuratamente le presenti istruzioni per l’uso. Sono parte integrante dell’apparecchio e devono essere disponibili in qualsiasi momento.
Page 44
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 42 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• Utilizzare l’apparecchio solo per l’impiego previsto (vedi "1.1 Impiego previsto" a pagina 40).
• Verificare che la tensione di rete necessaria (vedere la targhetta dell’apparecchio) corrisponda alla tensione di rete disponibile, poiché in caso di tensione errata l'apparecchio potrebbe essere danneggiato.
• This device is not intended to be used by individuals (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or with a lack of experience and/or lack of knowledge, unless supervised by a person responsible for their safety or they have received instructions from such a person as to how to use the device. Children should always be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Si ricorda che qualsiasi diritto di garanzia decade automaticamente qualora si utilizzino accessori non consigliati nelle presenti istruzioni per l’uso oppure qualora vengano effettuate riparazioni con pezzi di ricambio non originali. Ciò vale anche in caso di riparazione ad opera di personale non qualificato. Per i dati di contatto si rimanda al "Centro d’assistenza" a pagina 57.
• In caso di eventuali anomalie di funzionamento entro il periodo della garanzia la riparazione dell’apparecchio può essere eseguita soltanto dal nostro centro d’assistenza. In caso contrario decade qualsiasi diritto di garanzia.
4.3 Protezione dalle folgorazioni
Avvertenza! Le seguenti istruzioni di sicurezza servono per proteggere l’utente da folgorazioni elettriche.
• Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa munita di contatto di protezione, in quanto è da esso che dipende la protezione da folgorazioni elettriche.
• Mai utilizzare l’apparecchio se danneggiato. In tal caso la riparazione dell’apparecchio deve essere eseguita da personale specializzato. Per i dati di contatto si rimanda al "Centro d’assistenza" a pagina 57.
• Se il cavo di rete di questo apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o da una persona ugualmente qualificata, per evitare pericoli.
• Evitare che acqua o altri liquidi penetrino all'interno della base 12. Quindi: – non utilizzare l’apparecchio all’aperto – non immergere mai la base 12
dell’apparecchio in acqua
– non posizionare contenitori con liquidi
quali vasi, bicchieri, ecc. sull’apparecchio
– non utilizzare mai l’apparecchio in
ambiente molto umido
– non utilizzare mai l’apparecchio nelle
immediate vicinanze di un lavello, una vasca da bagno, una doccia o una piscina per evitare che spruzzi d’acqua vi penetrino all’interno.
In caso di contatto dell’apparecchio con liquidi, estrarre immediatamente la spina di rete e far riparare il dispositivo da personale qualificato. Per i dati di
42
Page 45
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 43 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
contatto si rimanda al "Centro d’assistenza" a pagina 57.
• Non toccare mai l’apparecchio, il cavo di rete o la spina di rete con mani umide.
• Estrarre sempre il cavo di rete in corrispondenza della spina. Non estrarlo mai afferrando il cavo stesso.
• Fare attenzione a non piegare o schiacciare mai il cavo di rete.
• Tenere lontano il cavo di rete da superfici molto calde (ad es. da piastre).
• Se l’unità non viene utilizzata per lungo tempo, estrarre la spina dalla presa. Soltanto in questo modo l’apparecchio è completamente privo di alimentazione.
• L’utilizzo di cavi di prolunga dovrebbe essere evitato. È consentito solo in presenza di presupposti ben determinati: – il cavo di prolunga deve essere adatto
all’intensità di corrente dell’apparecchio.
– il cavo di prolunga non deve essere
posato “in aria”: non deve sussistere il pericolo di inciamparvi o non deve essere raggiungibile per i bambini.
– il cavo di prolunga non deve
assolutamente essere danneggiato.
– non deve essere collegato alla presa
di rete nessun altro apparecchio oltre a questo, altrimenti può verificarsi un sovraccarico della rete elettrica (prese multiple vietate!).
• L’apparecchio non può essere utilizzato con un timer esterno o con un sistema di telecontrollo separato, come ad esempio una presa radio.
4.4 Protezione dagli incendi
Attenzione! L’apparecchio funziona a temperature elevate per cui si consiglia di rispettare le seguenti istruzioni per l’uso, per evitare la formazione di incendi.
• Per evitare il surriscaldamento, non coprire l'apparecchio per alcun motivo. Controllare sempre che l’ingresso e l’uscita dell’aria siano privi di ostacoli. Altrimenti nell'apparecchio si può formare ristagno di calore.
• Non lasciare l’apparecchio in funzione senza supervisione. Eventuali problemi di funzionamento si notano quasi sempre per l’intensa formazione di cattivo odore. In tal caso estrarre immediatamente la spina e sottoporre l’apparecchio a controllo. Per i dati di contatto consultare "Centro d’assistenza" a pagina 57.
4.5 Protezione da lesioni
Attenzione! Osservare le seguenti indicazioni, per evitare di provocare lesioni.
• Assicurarsi che non sussista mai il pericolo di inciampare nel cavo di collegamento alla rete oppure che nessuno vi si possa impigliare o lo possa calpestare.
• Le superfici dell'apparecchio possono surriscaldarsi durante il funzionamento: – Afferrare quindi l’apparecchio in
funzione esclusivamente in corrispondenza delle maniglie 9.
– Durante il funzionamento afferrare i
cestelli vapore 5 e gli accessori soltanto con presine o guanti da cucina.
– Prima di riporre l'apparecchio
lasciarlo raffreddare.
SDG 800 B2 43
Page 46
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 44 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• L'apparecchio funziona con vapore bollente. Per evitare ustioni: – possibilmente non aprire il coperchio
durante la cottura, poiché fuoriesce vapore caldo;
– fare attenzione che il vapore caldo
non fuoriesca dai fori del vapore 1. Non coprire mai questi fori, per evitare che all'interno dell'apparecchio si accumuli del vapore, che potrebbe poi fuoriuscire violentemente al momento dell'apertura.
• Non riempire l'apparecchio con troppa acqua, per evitare la fuoriuscita di spruzzi di acqua calda. Leggere il livello dell'acqua sull'indicatore 13 corrispondente. Quest'ultimo deve sempre trovarsi tra MAX (1,2 l) e MIN (0,2 l).
4.6 Per la sicurezza dei bambini
Avvertenza! Spesso i bambini non sono in grado di valutare bene i pericoli e possono così provocarsi lesioni. Per questo motivo osser­vare quanto segue:
• Questo prodotto può essere utilizzato solo con la sorveglianza di adulti.
• Assicurarsi con attenzione che l’apparecchio si trovi sempre al di fuori della portata dei bambini.
• Assicurarsi che i bambini non rovescino l’apparecchio tirando il cavo.
• Fare attenzione che la pellicola da imballaggio non costituisca un pericolo di morte per i bambini. Le pellicole da imballaggio non sono giocattoli.
4.7 Danni materiali
Attenzione! Per evitare danni alle cose, attenersi alle seguenti disposizioni.
• Non utilizzare mai la vaporiera senza acqua.
• Accertarsi che nell'apparecchio non vi sia mai troppa acqua o troppo poca acqua. Il livello dell'acqua può essere letto sull'indicatore 13 corrispondente. Quest'ultimo deve sempre trovarsi tra MAX (1,2 l) e MIN (0,2 l).
• Collocare l’apparecchio esclusivamente su una superficie piana, asciutta e antiscivolo in modo da non farlo cadere o scivolare.
• Non collocare l'apparecchio direttamente sotto a un pensile, poiché il vapore fuoriesce verso l'alto e potrebbe danneggiare il mobile.
• Non collocare l'apparecchio su un fornello caldo.
• L'apparecchio e gli accessori non sono adatti per l'uso in microonde.
• Per generare il vapore utilizzare esclusivamente acqua potabile pulita.
5. Disimballaggio e montaggio
Indicazione: L’apparecchio o il generatore di vapore 11 sono forniti con un leggero ingrassaggio, pertanto in occasione del primo utilizzo potrebbe verificarsi una leggera produzione di fumo e di cattivo odore. Si tratta di un fenomeno del tutto innocuo, che termina dopo breve tempo. Al
44
verificarsi del fenomeno, provvedere a un’aerazione sufficiente.
1. Estrarre i componenti dall'imballaggio.
2. Verificare che i singoli componenti siano intatti (vedi "1.2 Entità della fornitura" a pagina 40) e non risultino danneggiati.
Page 47
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 45 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
3. Prima del primo utilizzo pulire accuratamente l’apparecchio (vedi "10. Pulizia e conservazione" a pagina 54).
4. Collocare l’apparecchio su una superficie piana, asciutta e antiscivolo in modo da non farlo cadere o scivolare.
5. Riempire la base 12 con 0,25 l di acqua potabile pulita.
6. Posizionare il manicotto del vapore 8 sul generatore di vapore 11. L'estremità stretta del manicotto del vapore 8 deve essere rivolta verso l'alto.
7. C ollo ca r e la va s c h e t t a 7 inserito sulla base 12.
8. Collocare i cestelli vapore 5 sulla base 12:
– prestare attenzione ad inserire i
cestelli vapore nella sequenza corretta, poiché sono di dimensioni diverse. In basso si trova sempre il cestello vapore 1, sopra il cestello
vapore 2 e in alto il cestello vapore 3. Il numero del cestello vapore è riportato sulle maniglie.
9. Collocare la vaschetta per il riso 4 nel cestello vapore superiore.
10.Collocare il coperchio 3 sul cestello vapore superiore.
11.Inserire la spina di rete in una presa di rete idonea munita di contatto di protezione (vedi "3. Dati tecnici" a pagina 41).
12.Impostare sul timer 14 un tempo di cottura di 5 - 10 min.
L'apparecchio comincia a riscaldarsi e la spia di funzionamento 15 si accende.
13.Allo scadere del tempo impostato lasciar raffreddare l'apparecchio ed effettuare quindi nuovamente la pulizia (vedi "10. Pulizia e conservazione" a pagina 54).
L’apparecchio è ora pronto per l’uso.
6. Utilizzo dell'apparecchio
6.1 Cottura
Attenzione! Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa munita di contatto di protezione, in quanto è da esso che dipende la protezione da folgorazioni elettriche.
1. Togliere la vaschetta 7 dalla base 12.
2. Riempire la base 12 con acqua potabile pulita:
– la quantità deve essere di 0,2 l - 1,2 l; – accertarsi che il livello dell'acqua
sull'indicatore corrispondente 13 si trovi sempre tra MIN e MAX;
SDG 800 B2 45
– quando la vaschetta 7 è inserita,
l'acqua può essere versata anche mediante le maniglie con foro di riempimento 9.
3. Posizionare il manicotto del vapore 8 sul generatore di vapore 11. L'estremità stretta del manicotto del vapore 8 deve essere rivolta verso l'alto.
4. Collocare la vaschetta 7 inserito sulla base 12.
5. Collocare gli alimenti nei cestelli vapore 5. È possibile utilizzare il cestello vapore 1, 2 o 3. Accertarsi di non ostruire tutti i fori sul fondo dei cestelli per consentire al vapore di fuoriuscire.
Page 48
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 46 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
6. Collocare i cestelli vapore 5 sulla base 12:
– prestare attenzione ad inserire i
cestelli vapore nella sequenza corretta, poiché sono di dimensioni diverse. In basso si trova sempre il cestello vapore 1, sopra il cestello vapore 2 e in alto il cestello vapore 3. Il numero del cestello vapore è riportato sulle maniglie.
7. Collocare il coperchio 3 sul cestello vapore superiore.
8. Inserire la spina di rete in una presa di rete idonea munita di contatto di protezione (vedi "3. Dati tecnici" a pagina 41).
9. Impostare sul timer 14 il tempo di cottura desiderato.
L'apparecchio comincia a riscaldarsi e la spia di funzionamento 15 si accende.
6.2 Verifica del grado di cottura
Accertarsi che gli alimenti non cuociano troppo a lungo, altrimenti la verdura si affloscia e la carne e il pesce possono diventare secchi e duri.
Attenzione! L'apertura involontaria del coperchio durante il funzionamento può provocare una fuoriuscita improvvisa di vapore bollente.
Per verificare il grado di cottura durante il funzionamento procedere come segue:
1. aprire il coperchio con cautela sollevandolo dapprima leggermente nella parte posteriore per far fuoriuscire il vapore dalla parte opposta.
2. Togliere completamente il coperchio.
3. Verificare con uno stecchino o con una forchetta il grado di cottura degli alimenti:
– se il cibo è cotto ruotare il timer 14 su
"0" per spegnere l'apparecchio.
– Se il cibo non è ancora cotto
richiudere con il coperchio e lasciar funzionare ulteriormente l'apparecchio.
– Se il tempo impostato è trascorso
prima che l'alimento sia cotto, impostare nuovamente il timer 14 sul tempo desiderato per proseguire la cottura. Per sicurezza verificare il livello dell'acqua sull'indicatore corrispondente 13.
6.3 Rabboccare con acqua
Se durante il funzionamento il livello dell'acqua sull'indicatore corrispondente 13 scende al di sotto del segno MIN è necessario rabboccare con acqua per impedire che l'apparecchio funzioni a secco e si surriscaldi.
1. Riempire un recipiente adatto con acqua potabile pulita.
2. Versare l'acqua mediante i fori di riempimento nelle maniglie 9 nella base 12.
6.4 Conclusione del funzionamento
1. Allo scadere del tempo di cottura impostato risuona un tono di segnalazione e l'apparecchio si spegne.
2. Per spegnere l'apparecchio prima dello scadere del tempo di cottura impostato, ruotare il timer 14 su "0".
3. Attendere brevemente che il vapore all'interno dell'apparecchio si disperda.
4. Rimuovere i cestelli vapore 5 con gli alimenti.
46
Page 49
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 47 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Attenzione! La condensa nella vaschetta 7 è bollente. Lasciarla raffreddare prima di estrarre la vaschetta 7, in modo da non ustionarsi inavvertitamente.
5. Pulire accuratamente l’apparecchio dopo l’uso (vedi "10. Pulizia e conservazione" a pagina 54).
7. Consigli per cucinare con la vaporiera
La cottura a vapore è il metodo più sano per cuocere gli alimenti. Preserva inalterati le sostanze nutritive e i colori degli alimenti, mantiene il sapore naturale e la croccantezza per la gioia degli intenditori. In questo modo è possibile utilizzare con parsimonia sale, olio e condimenti. La cottura a vapore è pertanto particolarmente indicata per la preparazione della pappa dei neonati.
7.1 Utilizzo dei cestelli vapore
6.5 Protezione da surriscaldamento
L'apparecchio è dotato di una protezione da surriscaldamento. Quando nella base 12 non vi è più acqua e la temperatura di conseguenza aumenta eccessivamente, l'apparecchio si spegne automaticamente.
In tal caso sfilare la spina di rete e attendere che l'apparecchio si sia raffreddato.
Quindi l'apparecchio può essere rimesso in funzione.
7.2 Cottura delle uova
La vaporiera è adatta anche per cuocere le uova. Sul fondo di ogni cestello vapore 5 vi sono infatti 6 incavi nel quale possono essere collocate le uova.
Se si utilizzano tutti e 3 i cestelli vapore 5 è possibile cuocere contemporaneamente fino a 18 uova. Ricordiamo tuttavia che le uova nel cestello vapore inferiore cuociono più rapidamente di quelle nei cestelli vapore superiori.
Secondo necessità è possibile utilizzare 1, 2 o tutti e 3 i cestelli vapore 5.
I cestelli vapore 5 sono di dimensioni diverse e sono numerati. Il numero di ciascuno è riportato sulla maniglia del cestello vapore.
Per procedere alla cottura occorre dapprima inserire il cestello vapore numero 1, quindi il numero 2 e infine il numero 3.
Quando si ripone l'apparecchio occorre seguire la sequenza inversa, poiché i cestelli vapore 5 si inseriscono esattamente uno dentro l'altro consentendo di risparmiare spazio.
SDG 800 B2 47
7.3 Cottura di riso e alimenti liquidi
Nella vaschetta per il riso in dotazione 4 è possibile riscaldare e cuocere i sughi o altri alimenti liquidi, la frutta e anche il riso.
1. Versare il riso con la giusta quantità di acqua e una presa di sale nella vaschetta per il riso 4.
2. Collocare la vaschetta per il riso in un cestello vapore 5 a piacere.
Indicazione: se si utilizzano più cestelli vapore, collocare la vaschetta per il riso nel cestello più in alto, di modo che non vi goccioli nulla.
Page 50
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 48 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Attenzione! Quando si rimuove il coperchio prestare attenzione alla fuoriuscita improvvisa di vapore e fare in modo che l'acqua di condensa non goccioli nel riso.
3. Mescolare il riso di tanto in tanto.
7.4 Preparazione di menù
Quando si prepara un menù completo e quindi si utilizzano più cestelli vapore uno sull'altro prestare attenzione a quanto segue:
• cuocere l'alimento più pesante possibilmente nel cestello vapore inferiore;
• poiché l'effetto del vapore è più potente nel cestello inferiore e salendo perde di efficacia, il tempo di cottura nei cestelli superiori si allunga di qualche minuto. Per questo motivo osservare "6.2 Verifica del grado di cottura" a pagina 46.
• Mescolare o ammucchiare gli alimenti di tanto in tanto con un mestolo lungo.
1. Riempire il cestello vapore 1 con gli alimenti che richiedono il tempo di cottura più lungo.
Eccezione: cuocere sempre carne e pesce nel cestello vapore inferiore, in modo che i liquidi di cottura non gocciolino sugli altri alimenti.
2. Collocare il cestello vapore nella vaporiera e cominciare la cottura (vedi "6.1 Cottura" a pagina 45).
3. Riempire il cestello vapore 2 con gli alimenti che necessitano di un tempo di cottura medio.
Attenzione! L'apertura involontaria del coperchio durante il funzionamento può provocare una fuoriuscita improvvisa di vapore bollente.
4. Aprire il coperchio con cautela sollevandolo dapprima leggermente nella parte posteriore per far fuoriuscire il vapore dalla parte opposta.
5. Togliere completamente il coperchio.
6. Collocare il cestello vapore 2 sul cestello vapore 1 e richiudere il coperchio .
7. Riempire il cestello vapore 3 con gli alimenti che richiedono il tempo di cottura più breve.
8. Procedere come descritto in precedenza per il cestello vapore 2.
8. Tempi di cottura
I tempi riportati in tabella sono indicativi. Il tempo di cottura effettivo dipende da:
• dimensioni e freschezza degli alimenti;
• quantità inserita nei cestelli vapore;
• posizione del cestello vapore (in alto o in basso);
• temperatura dell'acqua (i tempi indicati si riferiscono all'acqua fredda, con acqua calda il tempo di cottura si riduce leggermente);
48
• preferenze personali (al dente o tenero).
Indicazioni:
• mescolare o ammucchiare gli alimenti di tanto in tanto con un mestolo lungo.
• Fare in modo che tutti i pezzi siano delle stesse dimensioni. Collocare i pezzi più piccoli in alto.
• Non riempire troppo i cestelli vapore, per evitare che gli alimenti siano ammucchiati o di coprire tutti i fori. Il
Page 51
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 49 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
vapore deve poter fluire liberamente tra i pezzi e attraverso i fori sul fondo dei cestelli vapore.
8.1 Tempi di cottura delle verdure
• Preparare le verdure tagliando i gambi e tagliando le verdure grandi a pezzetti della stessa grandezza.
• Cuocere la verdura a foglia il meno possibile, affinché non perda il suo colore.
Verdura Quantità Tempo di
cottura
Broccoli 400 g 10 - 15 min - suddividere in rosette
Cavolfiore 400 g 15 - 20 min - suddividere in rosette
Fagiolini 400 g 25 - 30 min - per i fagiolini surgelati il tempo di cottura si allunga
Cavolini di Bruxelles
Cavolo 400 g 35 - 40 min - fresco e tagliato a pezzetti
Carote 400 g 20 - 25 min - fresche tagliate a fette
Piselli 400 g 15 - 20 min - mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di
Zucchine 400 g 20 - 25 min - fresche e tagliate a fette
Spinaci 400 g 15 - 20 min - mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di
400 g 20 - 25 min - mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di
• Condire e salare la verdura quando è cotta.
• La verdura surgelata può essere cotta allo stesso modo di quella fresca. Per alcuni tipi di verdure surgelate il tempo di cottura si prolunga di qualche minuto.
Note
- per i broccoli surgelati il tempo di cottura si allunga di ca. 5 min
- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di cottura
- per il cavolfiore surgelato il tempo di cottura si allunga di ca. 5 min
- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di cottura
di ca. 5 min
- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di cottura
cottura
- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di cottura
- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di cottura
cottura
- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di cottura
cottura
SDG 800 B2 49
Page 52
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 50 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Verdura Quantità Tempo di
cottura
Funghi 200 g 15 - 20 min - freschi tagliati a fette o con teste molto piccole
- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di cottura
Patate 900 g 30 - 40 min - fresche sbucciate e tagliate in quarti
- mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di cottura
Patate novelle o di piccole dimensioni
Asparagi 400 g 15 - 20 min - formare due strati nel cestello vapore, incrociando il
Carciofi 2 - 3 di media
500 g 35 - 40 min - fresche e sbucciate intere
secondo strato
50 - 55 min - collocare nel cestello vapore con l'apertura verso il
grandezza
basso, in modo da far scolare l'acqua di condensa
Note
8.2 Tempi di cottura del pesce
• Il pesce surgelato può essere cotto senza scongelarlo. Tenere separati i singoli pezzi in modo da consentire al vapore di penetrare ovunque. Se i pezzi sono grossi il tempo di cottura può prolungarsi di alcuni minuti.
• Controllare il tempo di cottura. Se il pesce è cotto troppo poco rimane vitreo all'interno. Con una cottura eccessiva il pesce può diventare secco.
Pesce Quantità Tempo di
cottura
Filetto di pesce
Filetto di pesce
Cotoletta di salmone
Trancio di tonno
Molluschi 400 g 10 - 15 min - cuocere solo molluschi freschi e chiusi
Gamberi 400 g 10 - 15 min - mescolare/ammucchiare dopo metà del tempo di
Code di aragosta
250 g 10 - 15 min - fresco
250 g 15 - 20 min - surgelato
400 g 10 - 15 min - per il salmone surgelato il tempo di cottura si allunga
di ca. 5 min
400 g 15 - 20 min - per il tonno surgelato il tempo di cottura si allunga di
ca. 5 min
- i molluschi sono cotti quando i gusci si sono aperti completamente
cottura
2 pezzi 20 - 25 min
Note
50
Page 53
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 51 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Pesce Quantità Tempo di
cottura
Ostriche 6 pezzi 15 - 20 min - cuocere solo ostriche fresche e chiuse
- le ostriche sono cotte quando i gusci si sono aperti completamente
Note
8.3 Tempi di cottura della carne
• Scegliere soltanto carne magra e tenera, avendo cura di rimuovere tutte le parti grasse.
• I pezzetti di carne non devono essere troppo spessi. La carne adatta per la griglia può essere cotta anche a vapore.
• Il grasso che si trova ancora nella carne si riduce ulteriormente durante la cottura a vapore.
Carne Quantità Tempo di
cottura
Carne di vitello
Polpette di macinato
Carne di maiale
Agnello 4 pezzi 15 - 20 min - a fette, ad es. cotoletta, filetto Salsicce 400 g 10 - 15 min - solo salsicce sbollentate, ad es. Frankfurter, Knakker,
Petto di pollo 400 g 15 - 20 min - Rimuovere la pelle prima della cottura
Cosce di pollo
250 g 10 - 15 min - a fette, ad es. filetto, roastbeef
500 g 22 - 24 min - con carne di vitello o macinato misto
400 g o 4pezzi
2 pezzi 20 - 30 min - La carne deve essere ben cotta
10-15 min - a fette, ad es. filetto, lombata
• Il pollame deve essere cotto particolarmente bene, per evitare il pericolo di una infezione di salmonella.
• Forare le salsicce in modo che non scoppino.
• La cottura a vapore non è adatta per le salsicce crude. Le salsicce devono essere già sbollentate (ad es. Bockwürste, Wienerwürste, etc.).
Note
Bockwürste, hot dog, etc.
- forare la pelle prima della cottura
- La carne deve essere ben cotta
- dopo la cottura rosolare eventualmente sul grill
8.4 Tempi di cottura del riso
• Versare il riso e la giusta quantità di acqua con una presa di sale nella vaschetta per il riso 4.
• Collocare la vaschetta per il riso nel cestello vapore superiore di modo che l'acqua di condensa non possa gocciolare nella scodella.
SDG 800 B2 51
• Mescolare il riso di tanto in tanto.
• Quando si rimuove il coperchio prestare attenzione alla fuoriuscita improvvisa di vapore e fare in modo che l'acqua di condensa non goccioli nel riso.
Page 54
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 52 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• Vi sono diversi tipi di riso. Attenersi alle rispettive istruzioni di cottura per quanto riguarda la quantità di acqua.
Riso Quantità Tempo di
cottura
Riso bianco Normale 1 tazza 45 - 50 min - Aggiungere 1,5 tazze di acqua Chicco lungo 1 tazza 50 - 55 min - Aggiungere 1,75 tazze di acqua Riso naturale (marrone) Normale 1 tazza 40 - 45 min - Aggiungere 2 tazze di acqua Parboiled 1 tazza 45 - 55 min - Aggiungere 1,5 tazze di acqua Misto di riso a chicco lungo e selvatico Normale 1 tazza 55 - 60 min - Aggiungere 1,5 tazze di acqua Riso a cottura
rapida Altri tipi di riso Riso
istantaneo Latte di riso
(budino di riso)
1 tazza 20 - 25 min - Aggiungere 1,75 tazze di acqua
1 tazza 12 - 15 min - Aggiungere 1,5 tazze di acqua
100 g + 30 g di zucchero
75 - 80 min - latte caldo al posto della quantità corrispondente di
acqua
Note
8.5 Tempi di cottura delle uova
Uova Quantità Quantità di
acqua
a la coque max. 6 per sode 20 - 25 min
ciascun cestello vapore
400 ml 10 - 15 min - collocare le uova negli incavi sul
Tempo di
cottura
fondo dei cestelli vapore.
- le uova nei cestelli vapore inferiori cuociono prima rispetto a quelle nei cestelli vapore superiori.
Note
52
Page 55
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 53 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
9. Ricette
9.1 Braciola di maiale (Kasseler) con cavolini di Bruxelles e patate
Ingredienti:
• 500 g di cavolini di Bruxelles freschi
• 500 g di patate fresche, pelate e
tagliate in quattro parti
• 400 g di braciole di maiale (Kasseler) in
un unico pezzo
• Sale, pepe, noce moscata
Preparazione:
Tempo di cottura totale: 45 minuti
1. Pulire i cavolini di Bruxelles e metterli nel
cestello 3.
2. Pelare le patate, tagliarle in quattro parti
e metterle nel cestello 2.
3. Mettere la carne nel cestello vapore 1 e
avviare la cottura (vedi "6. Utilizzo dell'apparecchio" a pagina 45).
4. Dopo 5-10 minuti, aprire la vaporiera e
introdurre il cestello vapore 2. Proseguire con la cottura.
5. Dopo 20 minuti dall'inizio della cottura,
aprire la vaporiera e introdurre il cestello vapore 3.
6. Proseguire con la cottura fino al termine
del tempo impostato.
7. Salare le patate a piacimento.
8. Insaporire i cavolini di Bruxelles con
sale, pepe e noce moscata.
9. Preparare una salsa a proprio gusto e
servirla in abbinamento alla pietanza.
9.2 Filetto di salmone con verdure e riso
Ingredienti per 2 porzioni:
• 300 g di filetto di salmone
• 3 porri
• 200 g di funghi champignon
• 3 coste di sedano
•2 carote
•Zenzero fresco
• Salsa di soia, aceto, olio, pepe di Cayenna e curry per la marinata
• 200 g di riso
•Sale
Preparazione:
1. Tagliare il filetto di salmone a dadini e metterlo in una scodella.
2. Irrorarlo con succo di limone.
3. Cospargerlo con un po' di zenzero fresco grattugiato e salarlo leggermente.
4. Lasciarlo riposare fino all'inizio della cottura, in modo tale che si insaporisca.
5. Pulire i porri, i funghi champignon, il sedano e le carote, tagliarli a dadini di dimensioni all'incirca uguali e metterli in una scodella.
6. Preparare una marinata con 1 cucchiaio di salsa di soia, aceto e olio e mescolare.
7. Insaporire la marinata con pepe di Cayenna, un po' di zenzero grattugiato, una presa di sale e curry.
8. Irrorare le verdure tagliate a pezzetti con la marinata e lasciarle insaporire per almeno 30 minuti.
9. Versare il riso e la giusta quantità di acqua e una presa di sale nella vaschetta per il riso 4.
10.Posizionare la vaschetta per il riso 4 nel cestello vapore 1.
11. Selezionare il tempo di cottura adatto per il riso e avviare la cottura.
12.Mettere le verdure nel cestello vapore 2.
SDG 800 B2 53
Page 56
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 54 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
13.Aprire la vaporiera 15 minuti prima della fine del tempo di cottura, estrarre la vaschetta per il riso 4 con il riso e posizionare il cestello vapore 2 con le verdure sul cestello vapore 1.
14.Mettere la vaschetta per il riso 4 nel cestello vapore 3.
15.Posizionare il cestello vapore 3 con la vaschetta per il riso 4 sopra il cestello vapore 2 e proseguire con la cottura.
16.Aprire la vaporiera 8 minuti prima della fine del tempo di cottura, estrarre il cestello vapore 3 con il riso e il cestello vapore 2 con le verdure.
17. Mettere il pesce nel cestello vapore 1.
18.Introdurre nuovamente il cestello vapore 2 con le verdure e, successivamente, il cestello vapore 3 con il riso.
19. Proseguire con la cottura fino al termine del tempo impostato.
9.3 Canederli di quark ripieni
Ingredienti:
• 250 g quark magro (Topfen)
•1 uovo
• 1 presa di sale
• 3 cucchiai di farina
• 2 cucchiai di olio
• 5 cucchiai di pangrattato
• Cioccolato o crema di nocciole
Preparazione:
1. Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola e lavorarli fino ad ottenere un impasto liscio.
2. Dare all'impasto la forma di un rotolo e tagliarlo in circa 25 parti uguali.
3. Appiattire leggermente le porzioni di impasto, riempirle con cioccolato o crema di nocciole e lavorarle fino ad ottenere dei piccoli canederli.
4. Distribuire i canederli nei cestelli vapore.
5. Far cuocere nella vaporiera per 15 minuti.
Suggerimenti:
• Prima della cottura, i canederli pronti possono essere fatti rotolare in una granella di nocciole o mandorle.
• Al posto della granella di nocciole o mandorle, è possibile utilizzare anche del pangrattato precedentemente rosolato con cautela nel burro.
• I canederli si abbinano perfettamente anche alla salsa di vaniglia.
54
10. Pulizia e conservazione
Attenzione! Per evitare il pericolo di folgorazioni, di lesioni o di danni: – estrarre la spina dalla presa
prima di ogni operazione di pulizia.
– Far raffreddare l’apparecchio
prima della pulizia.
– Non immergere mai la base 12
in acqua.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso detergenti corrosivi o abrasivi. L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato.
10.1Smontaggio dell’apparecchio
1. Estrarre la spina di rete dalla presa.
2. Estrarre i cestelli vapore 5.
Page 57
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 55 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
3. Estrarre con cautela il fondo traforato da ciascun cestello vapore.
4. Estrarre la vaschetta 7.
5. Estrarre il manicotto del vapore 8 dalla vaschetta 7.
10.2Pulizia della base dell’apparecchio
1. Pulire la base 12 dell’apparecchio con un panno umido. Eventualmente utilizzare del detergente.
2. Risciacquare con acqua pulita.
3. Riutilizzare l’apparecchio soltanto quando è completamente asciutto.
10.3Pulizia degli accessori
Pulire manualmente gli accessori in plastica nel lavabo.
10.4Assemblaggio degli accessori
1. Inserire il fondo nei cestelli vapore 5: – inserire il fondo in modo che i piccoli
incavi per le uova siano rivolti verso il basso;
– le sporgenze nei cestelli vapore
devono corrispondere esattamente ai rispettivi fori nel fondo;
– premere il fondo nei cestelli vapore
fino ad avvertirne lo scatto in sede.
2. Posizionare il manicotto del vapore 8 sul generatore di vapore 11. L'estremità stretta del manicotto del vapore 8 deve essere rivolta verso l'alto.
10.5Conservazione dell'apparecchio
1. Avvolgere il cavo di rete sul fondo della base 12.
2. Collocare la vaschetta 7 nella base 12.
3. Collocare il cestello vapore n. 1 nel n. 2 e quindi entrambi nel cestello vapore n. 3.
4. Collocare la vaschetta per il riso 4 nei cestelli vapore 5.
5. Collocare il coperchio 3.
6. Collocare i cestelli vapore sulla base 12.
7. Riporre l'apparecchio.
10.6Rimozione del calcare
dall'apparecchio
A seconda della durezza dell'acqua all'interno dell'apparecchio possono formarsi depositi di calcare. Questi devono essere rimossi regolarmente per risparmiare energia, aumentare la durata utile dell'apparecchio e per motivi igienici.
1. Strofinare le parti incrostate con un panno leggermente imbevuto di aceto.
2. Se il generatore del vapore 11 presenta forti incrostazioni, riempire la base con un comune prodotto anticalcare e lasciarlo agire durante la notte.
Attenzione! Non accendere in nessun caso l'apparecchio durante la rimozione del calcare, poiché potrebbe danneggiarsi.
3. Quindi lavarlo a fondo.
4. Utilizzare l'apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Affinché l'apparecchio non occupi troppo spazio in altezza nell'armadio, lasciare impilati i cestelli vapori 5 di diverse grandezze.
SDG 800 B2 55
Page 58
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 56 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
11. Smaltimento
11.1 Apparecchio
Il simbolo con il bidone della spazzatura su ruote depennato significa che nell'Unione Europea il prodotto deve essere smaltito nella
spazzatura differenziata. Ciò vale sia per il prodotto che per tutti gli accessori contrassegnati con lo stesso simbolo. I prodotti contrassegnati non possono essere smaltiti nei rifiuti normali, ma devono essere consegnati ad un ufficio
12. Garanzia di HOYER Handel GmbH
Gentile cliente, questo apparecchio è accompagnato da
una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di difetti del prodotto può far valere i Suoi diritti nei confronti del venditore come previsto dalla legge. Tali diritti di legge non sono limitati dalla nostra garanzia, descritta di seguito in dettaglio.
Condizioni di garanzia
Il periodo di garanzia ha inizio dalla data di acquisto. Conservare pertanto lo scontrino di cassa originale, in quanto documento comprovante l'acquisto.
Se entro tre anni dalla data di acquisto di questo prodotto insorge un difetto di materiale o di fabbricazione, ci impegniamo a riparare o a sostituire a nostra scelta il prodotto. La prestazioni di garanzia presuppone, entro il termine di tre anni, la
accettazione di riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il riciclaggio aiuta a ridurre notevolmente il consumo di materie grezze e soprattutto l'inquinamento ambientale. Rispettare scrupolosamente le disposizioni in materia di smaltimento in vigore nel proprio paese.
11.2 Imballaggio
Per smaltire l’imballaggio osservare le nor­mative in materia ambientale specifiche del paese.
presentazione dell'apparecchio difettoso e della prova di acquisto (scontrino di cassa) e una breve descrizione scritta del difetto e del momento in cui è insorto.
Se il difetto è coperto dalla nostra garanzia, ci impegniamo a rispedire il prodotto riparato o un nuovo prodotto. Con la riparazione o la sostituzione del prodotto non decorre un nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e rivendicazioni per difetti
Il periodo di garanzia non viene prolungato dalla prestazione di garanzia. Questo vale anche per le parti sostituite e riparate. Eventuali danni o difetti riscontrati già al momento dell'acquisto devono essere comunicati subito dopo l'apertura della confezione. Dopo lo scadere del periodo di garanzia le riparazioni vengono effettuate a pagamento.
56
Page 59
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 57 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Ambito della garanzia
L’apparecchio è stato prodotto rispettando i più severi standard di qualità ed è stato scrupolosamente testato prima della spedizione.
La garanzia copre i difetti di materiale o di fabbricazione. Non si estende alle parti del prodotto soggette a normale usura e considerate pertanto parti usurabili, né ai danni ai componenti più fragili, ad es. interruttori, batterie o parti in vetro.
La garanzia decade se il prodotto viene danneggiato, utilizzato o sottoposto a manutenzione in modo non conforme. Per un utilizzo conforme del prodotto è necessario attenersi a tutte le avvertenze contenute nelle istruzioni per l'uso.
Sono assolutamente da evitare gli utilizzi e le azioni che le istruzioni per l'uso sconsigliano.
Il prodotto è concepito esclusivamente per l’uso privato, non per quello commerciale.
La garanzia decade in caso di utilizzo indebito e non conforme, uso della forza e interventi non effettuati dal nostro centro d'assistenza autorizzato.
• In caso di errori di funzionamento o altri difetti, contattare dapprima telefonicamente o per e-mail il centro d'assistenza riportato di seguito.
• Il prodotto difettoso può essere spedito gratuitamente all'indirizzo di assistenza fornito, allegando la prova di acquisto (scontrino di cassa) e indicando in cosa consiste il difetto e quando è stato riscontrato.
Su www.lidl-service.com è possibile scaricare questo e tanti altri manuali, video dei prodotti e software.
Centro d’assistenza
Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 E-Mail: hoyer@lidl.it
Assistenza Malta
MT
Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
Svolgimento della garanzia
Per garantire una rapida evasione della richiesta del cliente, si consiglia di attenersi alla procedura seguente:
• Per tutte le richieste tenere a disposizione il numero di articolo (per questo apparecchio: IAN 42772) e lo scontrino di cassa comprovante l'acquisto.
• Il numero di articolo si trova sulla targhetta dati, inciso, sul frontespizio delle istruzioni (in basso a sinistra) oppure sull'adesivo sul retro o sulla parte inferiore dell'apparecchio.
SDG 800 B2 57
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 42772
Page 60
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 58 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Fornitore
Nota bene: l'indirizzo seguente non è l'indirizzo d'assistenza. Contattare
dapprima il centro d'assistenza indicato sopra.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg Germania
58
Page 61
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 59 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Inhoud
1. Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4. Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5. Uitpakken en opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6. Bedienen van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7. Tips voor het koken met de stoomkoker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8. Kooktijden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9. Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
10. Reinigen en opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
11. Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
12. Garantie van de HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is bestanddeel van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en de verwijdering.
1. Beschrijving van het apparaat
1.1 Toepassingsdoel
Met deze stoomkoker SilverCrest SDG 800 B2 kunt u levensmiddelen behoedzaam gaar laten worden.
Dit apparaat mag uitsluitend in droge ruimtes worden gebruikt. Gebruik buitenshuis of in vochtige ruimtes is niet toegestaan.
Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik en is niet geschikt voor commercieel gebruik.
Het apparaat is bovendien geschikt voor:
• de toepassing in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere commerciële instellingen,
Maak u, voor het eerste gebruik van het product , vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen. Gebruik het product alleen op de beschreven wijze en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig ook alle documenten wanneer u dit product aan derden doorgeeft.
• de toepassing in boerderijen,
• klanten in hotels, motels en andere wooninstellingen,
• pensions (logies en ontbijt).
1.2 Omvang van de levering
• 1 stoomkoker, bestaande uit: – 1 ondergedeelte – 1 opvangschaal met stoomhuls – 3 stoommanden – 1 rijstschaal
SDG 800 B2 59
Page 62
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 60 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
–1 deksel
• 1 gebruiksaanwijzing
2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina)
1 Stoomopeningen 2 Waarschuwingssymbool "Let op, hete
oppervlakken"
3 Deksel 4 Rijstschaal 5 Stoommanden 6 Stoomuitlaat 7 Opvangbak 8 Stoomhuls
3. Technische gegevens
1.3 Aanduidingen op het apparaat
Nevenstaande symbolen 2 en 10 waarschuwen voor het aanraken van hete oppervlakken.
9 Handgrepen met vulopening 10 Waarschuwingssymbool "Let op, hete
oppervlakken"
11 Stoomgenerator 12 Ondergedeelte 13 Waterpeilindicatie 14 Tijdkeuzeknop 15 Werkingsindicator
Spanningsvoeding: 230 V~/50 Hz Vermogen: 800 Watt Beschermklasse: I
4. Veiligheidsinstructies
4.1 Verklaring van begrippen
U treft de volgende signaalbegrippen aan in deze gebruiksaanwijzing:
Waarschuwing!
Hoog risico: het negeren van de waarschuwing kan tot letsel of de dood leiden.
Voorzichtig!
Gemiddeld risico: het negeren van de waarschuwing kan schade veroorzaken.
Aanwijzing:
Gering risico: situaties waarop in de omgang met het apparaat moet worden gelet.
4.2 Algemene aanwijzingen
• Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze behoort bij het apparaat en moet te allen tijde beschikbaar zijn.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beschreven toepassing (zie „1.1 Toepassingsdoel“ op pagina 59).
• Controleer of de vereiste netspanning (zie typeplaatje op het apparaat) overeenkomt met de netspanning bij u, omdat het apparaat bij een verkeerde netspanning beschadigd kan raken.
60
Page 63
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 61 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij dit gebeurt onder toezicht van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of indien ze van deze persoon instructies kregen over hoe het apparaat dient te worden gebruikt. Op kinderen dient men altijd toe te zien, om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Let erop dat elk recht op garantie en aansprakelijkheid komt te vervallen als er accessoires worden gebruikt die niet in deze gebruiksaanwijzing worden aanbevolen of als bij reparaties niet uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt. Dit geldt ook voor reparaties die door niet-gekwalificeerde personen worden uitgevoerd. De contactgegevens vindt u in „Service­center” op pagina 76.
• Bij eventuele storingen binnen de garantieperiode mag de reparatie van het apparaat alleen door ons servicecenter worden uitgevoerd. Anders vervalt de garantie.
4.3 Bescherming tegen elektrische
schokken
Waarschuwing! De volgende veiligheidsinstructies zijn bestemd om u tegen een elektrische schok te beschermen.
• Sluit het apparaat uitsluitend aan een geaard stopcontact aan, omdat daarvan de bescherming tegen een elektrische schok afhangt.
• Als het apparaat is beschadigd, mag het in geen geval meer worden gebruikt. Laat het apparaat in dat geval door
gekwalificeerd personeel repareren. De contactgegevens vindt u in „Service­center” op pagina 76.
• Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet het door de fabrikant of een ander gekwalificeerd persoon worden vervangen om gevaar te voorkomen.
• Binnen in de behuizing van het ondergedeelte 12 mogen nooit water of andere vloeistoffen komen. Let daarom op het volgende: – gebruik het apparaat nooit in de open
lucht
– nooit het onderste gedeelte 12 in
water onderdompelen
– nooit met vloeistof gevulde
voorwerpen zoals glazen, vazen etc. op het apparaat zetten
– het apparaat nooit in een zeer
vochtige omgeving gebruiken
– nooit in de directe omgeving van een
gootsteen, badkuip, douche of zwembad gebruiken, omdat spatwater in het apparaat kan komen.
Als er toch vloeistof in het apparaat komt, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd vakpersoneel repareren. De contactgegevens vindt u in „Service-center” op pagina 76.
• Pak het apparaat, het netsnoer of de netstekker nooit met vochtige handen beet.
• Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het snoer zelf.
• Let erop dat het netsnoer niet geknikt of afgekneld wordt.
• Houd het netsnoer weg van hete oppervlakken (bijv. kookplaat).
• Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt, trek dan de stekker uit het
SDG 800 B2 61
Page 64
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 62 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
stopcontact. Alleen dan is het apparaat volledig stroomvrij.
• Het gebruik van verlengsnoeren dient u te vermijden. Dat is alleen onder heel speciale omstandigheden toegestaan: – Het verlengsnoer moet geschikt zijn
voor de stroomsterkte van het apparaat.
– Het verlengsnoer mag niet
“verplaatsbaar” zijn gelegd: het mag geen struikelen veroorzaken en niet voor kinderen bereikbaar zijn.
– Het verlengsnoer mag in geen geval
beschadigd zijn.
– Er mogen geen andere apparaten
dan dit apparaat op het stopcontact worden aangesloten, omdat anders het elektriciteitsnet overbelast kan raken (meervoudige contactdozen zijn verboden!).
• Het apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een aparte afstandsbedieningssyteem zoals bij v. een radiocontactdoos worden gebruikt.
4.4 Bescherming tegen brandgevaar
Waarschuwing! Omdat het apparaat met hoge temperaturen werkt, dient u de volgende veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen om te voorkomen dat er brand kan ontstaan.
• Om oververhitting te voorkomen mag het apparaat nooit worden afgedekt. Let er steeds op dat de lucht vrij in en uit kan treden. Anders kan er een hitteophoping in het apparaat optreden.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken. Schade kondigt zich bijna altijd aan door een sterke geurvorming. Trek in dat geval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
controleren. De contactgegevens vindt u in „Service-center” op pagina 76.
4.5 Bescherming tegen letsel
Waarschuwing! Neem de volgende aanwijzingen in acht om letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat niemand over het netsnoer kan struikelen, erin verstrikt kan raken of erop kan trappen.
• Let erop dat de oppervlakken van het apparaat tijdens de werking heet kunnen worden: – Pak het apparaat tijdens de werking
uitsluitend aan de handgrepen 9 beet.
– Pak de stoommanden 5 en de
accessoires tijdens de werking alleen beet met pannenlappen of ovenwanten.
– Laat het apparaat eerst afkoelen
voordat u het op een andere plaats neerzet.
• Het apparaat werkt met hete stoom. Om brandwonden te voorkomen: – Open het deksel liefst niet tijdens de
bereiding, omdat er hete stoom uit komt.
– Let erop dat uit de stoomopeningen 1
hete stoom komt. Dek deze openingen nooit af, omdat in het apparaat anders een stoomophoping kan ontstaan die bij het openen in één keer naar buiten komt.
• Doe er nooit te veel water in, omdat er anders heet water uit kan spatten. Het waterpeil kunt u aflezen op de waterpeilindicatie 13. Het moet steeds tussen MAX (1,2 l) en MIN (0,2 l) staan.
62
Page 65
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 63 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
4.6 Voor de veiligheid van uw kind
Waarschuwing! Kinderen kunnen gevaren vaak niet juist inschatten en daardoor verwondingen oplopen. Let daarom op het volgende:
• Dit product mag alleen onder toezicht van volwassenen worden gebruikt.
• Let er zorgvuldig op dat het apparaat zich altijd buiten bereik van kinderen bevindt.
• Zorg ervoor dat kinderen het apparaat nooit aan het snoer naar beneden kunnen trekken of omgooien.
• Zorg ervoor dat de verpakkingsfolie niet een dodelijke val voor kinderen kan vormen. Verpakkingsfolie is geen speelgoed.
4.7 Materiële schade
Let op! Neem de volgende voorschriften in acht om materiële schade te voorkomen.
• Gebruik de stoomkoker nooit zonder water.
• Let erop dat zich nooit te veel of te weinig water in het apparaat bevindt. Het waterpeil kunt u aflezen op de waterpeilindicatie 13. Het moet steeds tussen MAX (1,2 l) en MIN (0,2 l) staan.
• Zet het apparaat uitsluitend op een egaal, droog en niet-glijdend oppervlak neer, zodat het apparaat niet kan omvallen of naar beneden kan glijden.
• Plaats het apparaat nooit vlak onder een hangend kastje, omdat er van boven stoom uit komt die het meubel kan beschadigen.
• Plaats het apparaat niet op een hete kookplaat.
• Het apparaat en de accessoires mogen niet in een magnetron worden gezet.
• Gebruik uitsluitend zuiver drinkwater voor de stoomproductie.
5. Uitpakken en opstellen
Aanwijzing: omdat het apparaat en de stoomgenerator 11 licht ingevet worden geleverd, kan er bij het eerste gebruik een lichte rook- en geurvorming optreden. Dat kan geen kwaad en houdt na korte tijd op. Zorg ondertussen voor voldoende ventilatie.
1. Haal de onderdelen uit de verpakking.
2. Controleer of de onderdelen volledig zijn (zie „1.2 Omvang van de levering“ op pagina 59) en niet beschadigd zijn.
3. Reinig het apparaat vóór het eerste gebruik grondig (zie „10. Reinigen en opbergen“ op pagina 73).
SDG 800 B2 63
4. Zet het apparaat op een egaal, droog en niet glijdend oppervlak neer, zodat het apparaat niet kan omvallen of naar beneden kan glijden.
5. Doe 0,25 l zuiver drinkwater in het ondergedeelte 12.
6. Plaats de stoomhuls 8 op de stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde van de stoomhuls 8 moet naar boven wijzen.
7. Zet de opvangschaal 7 in het ondergedeelte 12.
8. met stoompijpje ingevoegd
Page 66
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 64 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
9. Zet de stoommanden 5 op het ondergedeelte 12:
– Let op de juiste volgorde van de
stoommanden, omdat deze elk een iets andere grootte hebben. Onderaan komt altijd stoommand 1, daarop stoommand 2 en helemaal bovenaan stoommand 3. Het nummer van de stoommand staat op de handgrepen.
10.Zet de rijstschaal 4 in de bovenste stoommand.
11. Plaats het deksel 3 op de bovenste stoommand.
6. Bedienen van het apparaat
6.1 Stoomkoken
Waarschuwing! Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact, omdat daarvan de bescherming tegen elektrische schokken afhangt.
1. Haal de opvangschaal 7 uit het ondergedeelte 12.
2. Doe zuiver drinkwater in het ondergedeelte 12:
– de vulhoeveelheid bedraagt 0,2 l tot
1,2 l.
– Zorg ervoor dat het waterpeil in de
waterpeilindicatie 13 steeds tussen MIN en MAX staat.
– Bij geplaatste opvangschaal 7 kunt u
het water er ook via de handgrepen met vulopening 9 in gieten.
3. Plaats de stoomhuls 8 op de stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde van de stoomhuls 8 moet naar boven wijzen.
12.Steek de stekker in een geschikt, geaard stopcontact (zie „3. Technische gegevens“ op pagina 60).
13.Kies met de tijdkeuzeknop 14 een kooktijd van 5-10 min.
Het apparaat begint te verwarmen en de werkingsindicator 15 gaat branden.
14.Laat het apparaat na afloop van de ingestelde tijd afkoelen en voer daarna opnieuw een reiniging uit (zie „10. Reinigen en opbergen“ op pagina 73).
Het apparaat is nu gereed voor gebruik.
4. Zet de opvangschaal 7 in het ondergedeelte 12.
5. Doe het te bereiden voedsel in de stoommanden 5. U kunt 1, 2 of 3 stoommanden gebruiken. Let erop dat niet alle gaten in de bodem van de stoommanden zijn bedekt, zodat de stoom er vrij doorheen kan stromen.
6. Zet de stoommanden 5 op het ondergedeelte 12:
– Let op de juiste volgorde van de
stoommanden, omdat deze elk een iets andere grootte hebben. Onderaan komt altijd stoommand 1, daarop stoommand 2 en helemaal bovenaan stoommand 3. Het nummer van de stoommand staat op de handgrepen.
7. Pl a ats h et d e kse l 3 op de bovenste stoommand.
8. Steek de stekker in een geschikt, geaard stopcontact (zie „3. Technische gegevens“ op pagina 60).
64
Page 67
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 65 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
9. Kies met de tijdkeuzeknop 14 de gewenste kooktijd.
Het apparaat begint te verwarmen en de werkingsindicator 15 gaat branden.
6.2 Gaarpunt controleren
U dient erop te letten dat de levensmiddelen niet te lang garen, omdat groenten anders te zacht en vlees en vis te droog en taai kunnen worden.
Waarschuwing! Bij onvoorzichtig openen van het deksel tijdens de werking kan een golf hete stoom ontsnappen.
Ga als volgt te werk om tussendoor de toestand van het voedsel te controleren:
1. Open voorzichtig het deksel door dit van achteren eerst iets op te tillen, zodat de stoom van u vandaan kan ontsnappen.
2. Haal het deksel er helemaal af.
3. Controleer de toestand van het voedsel met een lange pen of een vork:
– Wanneer het voedsel klaar is, draai
de tijdkeuzeknop 14 dan op "0" om het apparaat uit te schakelen.
– Wanneer het voedsel nog niet klaar is,
zet het deksel er dan weer op en laat het apparaat verder werken.
– Wanneer de ingestelde tijd is
verstreken voordat het voedsel klaar is, stel de tijdkeuzeknop 14 dan opnieuw op de gewenste tijd om de bereiding voort te zetten. Controleer voor de zekerheid het waterpeil in de waterpeilindicatie 13.
6.3 Water bijvullen
Wanneer het waterpeil in de waterpeilindicatie 13 tijdens de werking tot onder de MIN-markering daalt, moet u water bijvullen om te voorkomen dat het apparaat droogloopt en oververhit raakt.
1. Doe zuiver drinkwater in een geschikte gietkan.
2. Giet het water door de vulopening in de handgrepen 9 in het ondergedeelte 12.
6.4 Werking beëindigen
1. Na afloop van de ingestelde kooktijd klinkt er een geluidssignaal en gaat het apparaat uit.
2. Wanneer u het apparaat vóór afloop van de ingestelde kooktijd wilt uitschakelen, draai de tijdkeuzeknop 14 dan op "0".
3. Wacht kort tot de stoom in het apparaat vervlogen is.
4. Haal de stoommanden 5 met het voedsel eruit.
Waarschuwing! Het condens­water in de opvangschaal 7 is heet. Laat het afkoelen voordat u de opvangschaal 7 eraf haalt, zodat u zich niet per ongeluk ver­brandt.
5. Reinig het apparaat zorgvuldig na elk gebruik (zie „10. Reinigen en opbergen“ op pagina 73).
6.5 Beveiliging tegen oververhitting
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen oververhitting. Zodra er geen water meer in het ondergedeelte 12 zit en de temperatuur daardoor te hoog wordt, gaat het apparaat automatisch uit.
SDG 800 B2 65
Page 68
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 66 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Trek in dat geval de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Daarna kunt u het apparaat weer met water in werking zetten.
7. Tips voor het koken met de stoomkoker
Stoomkoken is een van de gezondste mogelijkheden om levensmiddelen gaar te maken. Niet alleen blijven voedingsstoffen en kleur van de levensmiddelen grotendeels behouden, ook de natuurlijk smaak en beet kunnen de genieter blij maken. Daardoor kan ook zuinig worden omgesprongen met zout, vet en kruiden. Stoomkoken is daarom ook speciaal voor de bereiding van babyvoeding zeer aan te bevelen.
7.1 Stoommanden gebruiken
Naar behoefte kunnen 1, 2 of alle 3 stoommanden 5 worden gebruikt.
De stoommanden 5 hebben een verschillende grootte en nummer. Het betreffende nummer staat op de handgreep van de stoommand.
Om te stoomkoken wordt altijd eerst de stoommand met nummer 1 erop gezet, daarop nummer 2 en tot slot nummer 3.
Bij het opbergen is de volgorde precies omgekeerd; dan passen de stoommanden 5 ruimtebesparend in elkaar.
7.2 Eieren koken
De stoomkoker is ook geschikt als eierkoker. Daarvoor bevinden zich in de bodem van elke stoommand 6 holtes waarin de eieren kunnen worden gezet.
Wanneer u alle 3 stoommanden 5 gebruikt, kunnen zo maximaal 18 eieren tegelijkertijd worden gekookt. Let er daarbij op dat de eieren in de onderste stoommand iets sneller
klaar zijn dan de eieren in de stoommanden erboven.
7.3 Rijst en vloeistoffen koken
In de meegeleverde rijstschaal 4 kunnen sauzen of andere vloeistoffen, fruit en rijst worden verwarmd en gekookt.
1. Doe de rijst en de passende hoeveelheid water met een snufje zout in de rijstschaal 4.
2. Zet de rijstschaal in een willekeurige stoommand 5.
Aanwijzing: wanneer u meerdere stoommanden gebruikt, moet de rijstschaal in de bovenste stoommand worden gezet, zodat er niets in de rijstschaal kan druppelen.
Waarschuwing! Als u het deksel eraf haalt, moet u erop letten dat u geen hete stoomwalm in uw gezicht krijgt en dat er geen condenswater in de rijst druppelt.
3. Roer de rijst af en toe om.
7.4 Menu's bereiden
Wanneer u een heel menu klaarmaakt en daarom meerdere stoommanden boven elkaar gebruikt, let dan op het volgende:
• Het voedsel met het grootste gewicht moet zo veel mogelijk in de onderste stoommand worden bereid.
66
Page 69
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 67 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• Omdat de stoomwerking in de onderste stoommand het sterkst is en naar boven toe iets minder wordt, is de kooktijd in de bovenste manden enkele minuten langer. Neem daarom „6.2 Gaarpunt controleren” op pagina 65 in acht.
• Roer of keer het voedsel af en toe om met een lange pollepel.
1. Vul stoommand 1 met de levensmiddelen die de langste kooktijd nodig hebben.
Uitzondering: Vlees en vis moeten altijd in de onderste stoommand worden bereid, om te voorkomen dat omlaagdruppelend vleesnat in andere levensmiddelen terechtkomt.
2. Zet deze stoommand in de stoomkoker en begin met het stoomkoken (zie „6.1 Stoomkoken“ op pagina 64).
8. Kooktijden
3. Vul stoommand 2 met de levensmiddelen die de middelste kooktijd nodig hebben.
Waarschuwing! Bij onvoorzichtig openen van het deksel tijdens de werking kan een golf hete stoom ontsnappen.
4. Open voorzichtig het deksel door dit van achteren eerst iets op te tillen, zodat de stoom van u vandaan kan ontsnappen.
5. Haal het deksel er helemaal af.
6. Zet stoommand 2 op stoommand 1 en sluit het deksel weer.
7. Vul stoommand 3 met de levensmiddelen die de kortste kooktijd nodig hebben.
8. Ga verder zoals eerder met stoommand 2.
De in de tabellen aangegeven tijden zijn richtwaarden. De werkelijke kooktijd hangt af van:
• grootte en versheid van de levensmiddelen
• vulhoeveelheid in de stoommanden
• positie van de stoommand (boven of onder)
• temperatuur van het water (aangegeven tijden gelden voor koud water, met warm water wordt de kooktijd iets korter)
• persoonlijke voorkeuren (beetvast of zacht).
Aanwijzingen:
• Roer of keer het voedsel af en toe om met een lange pollepel.
SDG 800 B2 67
• Zorg ervoor dat alle stukken ongeveer even groot zijn. Leg kleinere stukken bovenaan.
• Doe de stoommanden niet te vol met het gevaar de levensmiddelen te dicht op elkaar te stouwen of alle gaten te bedekken. Tussen de stukken en door de gaten in de bodems van de stoommanden moet overal stoom kunnen stromen.
Page 70
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 68 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
8.1 Kooktijden groenten
• Bereid de groente voor door stronkjes eraf te snijden en grote groente in even grote stukken te snijden.
• Bladgroenten moeten zo kort mogelijk worden gekookt, zodat ze hun kleur niet verliezen.
Groente Hoeveel-
heid
Broccoli 400 g 10 - 15 min. - in roosjes verdelen
Bloemkool 400 g 15 - 20 min. - in roosjes verdelen
Haricots verts 400 g 25 - 30 min. - bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
Spruitjes 400 g 20 - 25 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren Kool 400 g 35 - 40 min. - vers en fijngesneden
Wortelen 400 g 20 - 25 min. - vers in schijfjes gesneden
Erwten 400 g 15 - 20 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren Courgettes 400 g 20 - 25 min. - vers in schijfjes gesneden
Spinazie 400 g 15 - 20 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren Paddenstoe-
len Aardappelen 900 g 30 - 40 min. - vers geschild en in kwarten gesneden
Nieuwe of kleine aardappelen
Asperges 400 g 15 - 20 min. - vlak in de stoommand uitspreiden, tweede laag
Artisjokken 2 - 3 middel-
200 g 15 - 20 min. - vers in schijfjes gesneden of kleine hele hoeden
500 g 35 - 40 min. - vers en geschild in zijn geheel
grote
Kooktijd Opmerkingen
50 - 55 min. - met de opening naar beneden in de stoommand leg-
• Doe kruiden en zout pas bij de groente als deze gaar is.
• Diepvriesgroente kan net als verse groente worden gekookt. Bij sommige groenten is de kooktijd enkele minuten langer wanneer ze bevroren zijn.
- bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
kruiselings eroverheen
gen, zodat condenswater kan weglopen
68
Page 71
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 69 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
8.2 Kooktijden vis
• Diepvriesvis kan zonder ontdooien worden stoomgekookt. Zorg ervoor dat de afzonderlijke stukken van elkaar gescheiden zijn, zodat de stoom overal
• Controleer de kooktijd. Te kort stoomgekookte vis is van binnen nog glazig. Te lang stoomgekookte vis kan droog worden.
kan komen. Bij dikkere stukken kan de kooktijd enkele minuten langer zijn.
Vis Hoeveel-
heid
Visfilet 250 g 10 - 15 min. - vers Visfilet 250 g 15 - 20 min. - bevroren Zalmkotelet 400 g 10 - 15 min. - bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer Tonijnsteak 400 g 15 - 20 min. - bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer Mosselen 400 g 10 - 15 min. - alleen verse en gesloten mosselen koken
Garnalen 400 g 10 - 15 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren Kreeftstaarten 2 stuks 20 - 25 min.
Oesters 6 stuks 15 - 20 min. - alleen verse en gesloten oesters koken
Kooktijd Opmerkingen
- de mosselen zijn gaar wanneer de schelpen volledig zijn geopend
- de oesters zijn gaar wanneer de schelpen volledig zijn geopend
8.3 Kooktijden vlees
• Kies uitsluitend mager, zacht vlees, waarvan u het vet volledig verwijdert.
• De stukken vlees mogen niet te dik zijn. Vlees dat voor grillen geschikt is, kan ook goed worden gestoomd.
• Het vet dat zich nog in het vlees bevindt, wordt bij het stomen verder gereduceerd.
Vlees Hoeveel-
heid
Rundvlees 250 g 10 - 15 min. - in schijfjes, bijv. filetsteak, rosbief Gehaktballe-
tjes Varkensvlees 400 g of
Lam 4 stuks 15 - 20 min. - schijfjes, bijv. kotelet, filet
SDG 800 B2 69
500 g 22 - 24 min. - van rundvlees of gemengd gehakt
4stuks
Kooktijd Opmerkingen
10-15 min. - in schijfjes, bijv. filet, lende
• Met name gevogelte moet volledig gaar zijn gemaakt, om het gevaar voor salmonellabesmetting te voorkomen.
• Prik in worstjes gaatjes om openbarsten te voorkomen.
• Voor rauwe worstjes is stoomkoken niet geschikt. De worstjes moeten al gekookt zijn (bijv. bockworst, Weense worst).
Page 72
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 70 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Vlees Hoeveel-
heid
Worstjes 400 g 10 - 15 min. - alleen gekookte worstjes, bijv. frankfurters, knakwors-
Kuikenborst 400 g 15 - 20 min. - vel verwijderen vóór het stoomkoken
Kuikenbouten 2 stuks 20 - 30 min. - vlees moet beslist goed gaar worden
Kooktijd Opmerkingen
ten, bockworsten, hotdogs etc.
- voor het stoomkoken gaatjes in het vel prikken
- vlees moet beslist goed gaar worden
- na het stoomkoken evt. onder de grill bruin laten wor­den
8.4 Kooktijden rijst
• Doe de rijst en de passende hoeveelheid water met een snufje zout in de rijstschaal 4.
• Zet de rijstschaal in de bovenste stoommand, zodat geen condenswater in de schaal kan druppelen.
• Roer de rijst af en toe om.
Rijst Hoeveel-
heid
Witte rijst Normaal 1 kopje 45 - 50 min. - 1,5 kopje water toevoegen Langkorrelig 1 kopje 50 - 55 min. - 1,75 kopje water toevoegen Zilvervliesrijst (bruine rijst) Normaal 1 kopje 40 - 45 min. - 2 kopje water toevoegen Parboiled rijst 1 kopje 45 - 55 min. - 1,5 kopje water toevoegen Gemengde langkorrelige en wilde rijst Normaal 1 kopje 55 - 60 min. - 1,5 kopje water toevoegen Snelkookrijst 1 kopje 20 - 25 min. - 1,75 kopje water toevoegen Overige rijst Instantrijst 1 kopje 12 - 15 min. - 1,5 kopje water toevoegen Rijstepap
(rijstpudding)
100 g + 30 g suiker
Kooktijd Opmerkingen
75 - 80 min. - warme melk in dezelfde hoeveelheid in plaats van
• Let er bij het openen van het deksel op dat u geen stoomwalm in uw gezicht krijgt en dat er geen condenswater in de rijst druppelt.
• Er zijn verschillende soorten rijst. Houd u voor wat betreft de hoeveelheid water aan het bijgevoegde kookvoorschrift.
water
70
Page 73
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 71 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
8.5 Kooktijden eieren
Eieren Hoeveelheid Hoeveel-
heid water
zacht max. 6 per hard 20 - 25 min.
stoommand
400 ml 10 - 15 min. - Eieren in de holtes in de bodem van
Kooktijd Opmerkingen
9. Recepten
9.1 Casselerrib met spruitjes en aardappelen
Ingrediënten:
• 500 g spruitjes, vers
• 500 g aardappels, vers, geschild en in
kwarten gesneden
• 400 g casselerrib, heel stuk
• zout, peper, nootmuskaat
Bereiding:
Totale gaartijd: 45 minuten
1. Spruitjes schoonmaken en in het mandje
3 doen.
2. Aardappels schillen, in kwarten snijden
en in het mandje 2 leggen.
3. Casselerrib in de stoommand 1 leggen
en beginnen met stomen (zie „6. Bedienen van het apparaat“ op pagina 64).
4. Na 5 - 10 minuten de stoomoven
openen en de stoommand 2 inzetten. Doorgaan met stomen.
5. Na 20 minuten sinds het begin van het
stomen de stoomoven openen en de stoommand 3 inzetten.
6. Doorgaan met stomen tot de tijd
afgelopen is.
7. De aardappels licht zouten.
8. Breng de spruitjes op smaak met zout,
9. Maak een saus naar keuze en serveer
9.2 Zalmfilet met groente en rijst
Ingrediënten voor 2 porties:
• 300 g zalmfilet
• 3 bosuitjes
• 200 g champignons
• 3 stangen selderij
•2 wortelen
• verse gember
• sojasaus, azijn, olie, cayennepeper en
• 200 g rijst
•zout
Bereiding:
1. Zalmfilet in blokjes snijden en in een
2. Besprenkelen met citroensap.
3. Met een beetje verse, geraspte gember
4. Tot het stomen laten staan zodat de
de stoommanden plaatsen.
- De eieren in de onderste stoomman­den zijn iets sneller klaar dan die in de bovenste stoommanden.
peper en nootmuskaat.
deze bij het eten.
kerrie voor de marinade
schaal doen.
bestrooien en licht zouten.
kruiden goed intrekken.
SDG 800 B2 71
Page 74
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 72 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
5. Bosuitjes, champignons, selderij en wortelen schoonmaken, in ongeveer even grote blokjes snijden en in een schaal doen.
6. Van telkens 1 eetlepel sojasaus, azijn en olie een marinade roeren.
7. Marinade met cayennepeper, een beetje geraspte gember, een snufje zout en kerrie op smaak brengen.
8. De fijngesneden groente met de marinade besprenkelen en minstens 30 minuten laten intrekken.
9. Doe de rijst en de passende hoeveelheid water met een snufje zout in de rijstschaal 4.
10.Zet de rijstschaal 4 in de stoommand 1.
11. Kies de gaartijd overeenkomstig de rijst en begin met stomen.
12.Doe de groente in de stoommand 2.
13.Open 15 minuten voor het einde van de gaartijd de stoomoven, neem de rijstschaal 4 met de rijst eruit en plaats de stoommand 2 met de groente op stoommand 1.
14.Zet de rijstschaal 4 in de stoommand 3.
15.Zet de stoommand 3 met de rijstschaal 4 op de stoommand 2 en ga verder met stomen.
16.Open 8 minuten voor het einde van de gaartijd de stoomoven, neem de stoommand 3 met de rijst eruit evenals de stoommand 2 met de groente.
17. Doe de vis in de stoommand 1.
18.Plaats de stoommand 2 met de groente en vervolgens de stoommand 3 met de rijst weer terug.
19. Ga door met stomen tot de tijd afgelopen is.
9.3 Gevulde kwarkknoedels
Ingrediënten:
• 250 g magere kwark
•1 ei
• 1 snufje zout
• 3 eetlepels meel
• 2 eetlepel olie
• 5 eetlepels paneermeel
• chocolade of hazelnootpasta
Bereiding:
1. Alle ingrediënten in een schaal doen en hiervan een glad deeg kneden.
2. Het deeg tot een rol vormen en in ongeveer 25 gelijk grote stukken snijden.
3. De stukken ietsje plat drukken, vullen met chocolade of hazelnootpasta en daaruit kleine knoedels vormen.
4. De knoedels over de stoommanden verdelen.
5. 15 minuten in de stoomoven gaar stomen.
Tips:
• U kunt de knoedels voor het koken in krokant wentelen.
• In plaats van krokant kunt u ook paneer­meel nemen die u kunt maken door het paneermeel voorzichtig in boter te roos­teren.
• Hierbij smaakt ook vanillesaus.
72
Page 75
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 73 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
10. Reinigen en opbergen
Waarschuwing! Om gevaar voor een elektrische schok, letsel of een beschadiging te voorkomen: – Trek vóór elke reiniging de
stekker uit het stopcontact.
– Laat het apparaat vóór de
reiniging afkoelen.
– Dompel het ondergedeelte 12
nooit onder in water.
Voorzichtig! Gebruik in geen geval schurende, bijtende of krassende reinigingsmiddelen. Daardoor kan het apparaat beschadigd raken.
10.1 Apparaat demonteren
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Haal de stoommanden 5 eraf.
3. Druk de bodems met gaten voorzichtig uit de stoommanden.
4. Haal de opvangschaal 7 eraf.
5. Trek de stoomhuls 8 uit de opvangschaal 7.
10.2 Ondergedeelte reinigen
1. Reinig het ondergedeelte 12 met een vochtige doek. U kunt ook een beetje afwasmiddel nemen.
2. Neem het apparaat nog een keer af met schoon water.
3. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is.
10.3 Accessoires reinigen
10.4 Accessoires monteren
1. Zet de bodems in de stoommanden 5: – Plaats de bodems zo dat de kleine
holtes voor eieren naar beneden wijzen.
– De lipjes in de stoommanden moeten
precies in de bijbehorende openingen in de bodems passen.
– Druk de bodems in de stoommanden
tot ze hoorbaar vastklikken.
2. Plaats de stoomhuls 8 op de stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde van de stoomhuls 8 moet naar boven wijzen.
10.5 Apparaat opbergen
Om te voorkomen dat het apparaat in de kast te hoog is, kunnen de stoommanden met verschillende grootten 5 in elkaar worden gestapeld.
1. Wikkel het netsnoer op de onderkant van het ondergedeelte 12.
2. Zet de opvangschaal 7 in het ondergedeelte 12.
3. Zet stoommand nr. 1 in nr. 2 en vervolgens beide in stoommand nr. 3.
4. Zet de rijstschaal 4 in de stoommanden 5.
5. Zet het deksel 3 erop
6. Zet de stoommanden op het ondergedeelte 12.
7. Berg het apparaat op.
Reinig de accessoires van kunststof met de hand in een afwasbak.
SDG 800 B2 73
Page 76
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 74 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
10.6 Apparaat ontkalken
Afhankelijk van de waterhardheid kan er in het apparaat kalkaanslag ontstaan. Deze moet u regelmatig verwijderen om energie te besparen, de levensduur van het apparaat te verhogen en om hygiënische redenen.
1. Neem de verkalkte plekken af met een doek die u in wat azijn hebt gedoopt.
2. Wanneer de stoomgenerator 11 sterker verkalkt mocht zijn, doe dan een
11. Weggooien
11.1 Apparaat
Het symbool van de doorstreepte afvalcontainer op wielen betekent dat het product in de Europese Unie apart moet worden verwijderd.
Dit geldt voor het product en alle van dit symbool voorziene accessoires. Met dit symbool gekenmerkte producten mogen nooit met het gewone huisvuil worden verwijderd, maar moeten worden
gangbaar ontkalkingsmiddel in het ondergedeelte en laat het een nachtje staan.
Voorzichtig! Het apparaat mag in geen geval worden ingeschakeld terwijl het wordt ontkalkt. Dit kan tot schade leiden.
3. Spoel het apparaat vervolgens grondig na.
4. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is.
ingediend bij een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Recycling helpt het verbruik van grondstoffen te verminderen en het milieu te ontlasten. Let daarom in elk geval op de afvalverwijderingsvoorschriften in uw land.
11.2 Verpakking
Als u de verpakking wilt wegwerpen, let dan op de desbetreffende milieuvoorschriften in uw land.
12. Garantie van de HOYER Handel GmbH
Geachte klant, Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar
garantie vanaf de koopdatum. In geval van defecten aan dit product heeft u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
74
Garantievoorwaarden
De garantieperiode begint vanaf de koopdatum. Bewaar de originele kassabon op een veilige plaats. Deze bon heeft u nodig om de koopdatum aan te tonen.
Indien binnen drie jaar vanaf de koopdatum van het product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons (naar onze keuze) of kosteloos
Page 77
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 75 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
voor u gerepareerd of vervangen. De voorwaarde voor deze garantieprestatie is dat binnen de periode van drie jaar het defecte apparaat en de koopkwitantie (kassabon) wordt ingeleverd en schriftelijk kort wordt beschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer dit is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Door de reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraak op garantie
De garantieperiode wordt door de garantie niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de koop aanwezige schade en gebreken moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die na afloop van de garantieperiode noodzakelijk worden, zijn kosten verbonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen geproduceerd en vóór de levering zorgvuldig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie wordt niet verleend voor productonderdelen die blootgesteld zijn aan normale slijtage en daarom als slijtonderdelen worden beschouwd of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld schakelaars, accu’s en onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product werd beschadigd, niet vakkundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een vakkundig gebruik van het product moeten alle aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing nauwkeurig worden opgevolgd.
Toepassingsdoelen en handelingen waarvan in de gebruiksaanwijzing wordt afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is enkel voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik bedoeld.
Bij misbruik of onvakkundige behandeling, gebruik van geweld en bij ingrepen die niet door ons geautoriseerde servicecenter worden uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle bewerking van uw aangelegenheid te garanderen, dient u de volgende aanwijzingen op te volgen:
• Houd bij alle aanvragen het
artikelnummer (voor dit apparaat: IAN
42772) en de kassabon als bewijs van aankoop bij de hand.
• Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje, een gravure, op de titelbladzijde van uw gebruiksaanwijzing (links onder) of als sticker op de voor- of achterzijde.
• Indien er functiestoringen of andere
defecten optreden, neem dan eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde service-center.
• Een als defect geregistreerd product kunt
u vervolgens onder toevoeging van de kassabon en de beschrijving van het defect en wanneer dit is opgetreden franco aan het u meegedeelde serviceadres opsturen.
Op www.lidl-service.com kunt u dit handboek en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
SDG 800 B2 75
Page 78
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 76 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Service-center
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 42772
Leverancier
Let op dat het volgende adres geen service-adres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde service-center.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg Duitsland
76
Page 79
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 77 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Contents
1. Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
2. Names of parts (see fold-out page). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3. Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4. Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5. Unpacking and setting up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
6. Operating the appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7. Hints on cooking with the steamer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8. Cooking times. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9. Recipes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
10. Cleaning and storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
11. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
12. HOYER Handel GmbH Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Congratulations on the purchase of your new product.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are a constituent part of this product. They contain important information about safety, use and disposal.
1. Device description
1.1 Intended purpose
This SilverCrest SDG 800 B2 steamer is used to cook food gently.
This appliance should only be used in dry rooms. It must not be used out in the open or in humid rooms.
This product is intended for use in private households and is not suitable for commercial purposes.
The appliance is likewise suitable for:
• use in staff kitchens in shops, offices and other commercial areas,
• use in agricultural settings,
Familiarize yourself with all the operating and safety instructions before using the product. Use the product only as described and for the stated spheres of application.
If you pass the product on to a third party, always pass on all the documentation as well.
• customers in hotels, motels and other accommodation,
• bed-and-breakfast establishments.
1.2 Scope of supply
•1 steamer consisting of: – 1 bottom part – 1 collector with steam sleeve – 3 steamer baskets –1 rice tray –1 lid
• 1 set of operating instructions
SDG 800 B2 77
Page 80
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 78 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
1.3 Markings on the appliance
The adjacent symbol (2 and 10) warns against touching hot surfaces.
2. Names of parts (see fold-out page)
1 Steam vents 2 Warning symbol "Warning, hot
surfaces"
3 Lid 4 Rice tray 5 Steamer baskets 6 Steam outlet 7 Collector 8 Steam sleeve
3. Technical data
Power supply: 230 V~/50 Hz Rated power: 800 W Protection class: I
4. Safety information
4.1 Explanation of terms
The following keywords are used in these user instructions:
Warning!
High risk: ignoring this warning could result in a risk to life and limb.
Caution!
Medium risk: ignoring this warning may result in damage.
9 Handles with filling opening 10 Warning symbol "Warning, hot
surfaces"
11 Steam generator 12 Bottom part 13 Water level indicator 14 Time selector 15 Operating display
Note:
Low risk: points to be noted when handling the appliance.
4.2 General information
• Please read these user instructions carefully before use. They are a constituent part of the appliance and must be kept to hand at all times.
• Use the appliance only for the purpose described (see “1.1 Intended purpose” on page 77).
78
Page 81
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 79 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• To prevent damage, check that the mains voltage required (see type plate on the appliance) is compatible with your mains voltage.
• This device is not intended to be used by individuals (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or with a lack of experience and/or lack of knowledge, unless supervised by a person responsible for their safety or they have received instructions from such a person as to how to use the device. Children should always be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Please note that any claim under the warranty or for liability will be invalid if accessories are used that are not recommended in these user instructions, or if original spare parts are not used for repairs. This also applies to repairs undertaken by unqualified persons. You will find the service address in “Service Centre” on page 93.
• If the appliance should develop a fault during the warranty period, it may only be repaired by our Service Centre. Otherwise all claims under warranty are null and void. You will find the service address in “Service Centre” on page 93.
4.3 Protection against electric shock
Warning! The following safety information is intended to protect you against electric shock.
• Only connect the appliance to a mains socket with an earthing contact as this provides protection against electric shock.
• The appliance must not under any circumstances be used if it is damaged. Have the device repaired in such cases
by a qualified specialist. The contact data can be found in “Service Centre” on page 93.
• If the mains cable for this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a person with similar qualifications in order to avoid a hazard.
• Under no circumstances allow water or other liquids to penetrate the inside of the housing of bottom part 12. For this reason: – never use it outdoors – never immerse the bottom section 12
in water
– never place containers filled with
liquid, such as drinking glasses, vases
etc. on the appliance – never use in very humid environments – never use in the immediate vicinity of a
kitchen sink, bath, shower or a
swimming pool, as water may splash
into the appliance. If liquid should enter the appliance,
unplug the mains plug immediately and have the appliance repaired by a qualified technician. The contact data can be found in “Service Centre” on page 93.
• Never touch the appliance, the mains cable or the mains plug with wet hands.
• Always unplug it by pulling out the plug, never pull on the cable itself.
• Ensure that the mains cable is not kinked, twisted or crushed.
• Keep the mains cable away from hot surfaces, such as the top of a stove.
• If you are not going to use the appliance for a while, remove the plug from the wall socket. Only then is the appliance completely free of current.
SDG 800 B2 79
Page 82
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 80 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• Avoid using extension cables. These may only be used under very specific conditions: – the extension cable must be able to
handle the amount of current drawn by the appliance,
– the extension cable must not be
"suspended". Keep children away from it and ensure that it does not present a trip hazard,
– under no circumstances use a
damaged extension cable,
– do not connect any other appliances
to the mains socket, since it could cause an overload (do not use multiple sockets of any kind).
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote control system.
4.4 Preventing the risk of fire
Warning! As the appliance operates at high temperatures, follow the safety instructions below to prevent a fire starting.
• To prevent overheating, never cover the appliance. Always ensure that air can get in and out freely, otherwise heat may build up in the appliance.
• Never leave the appliance running unsupervised. Damage is almost always indicated by intensive odours. In this case, disconnect the power supply immediately and have the appliance examined. Contact details can be found in “Service Centre” on page 93.
4.5 Preventing injury
Warning! To prevent injury, please observe the following information.
• Make sure that the power cord never becomes a trip hazard, that no-one can get tangled in it or tread on it.
• Be aware that the surfaces of the appliance can become hot in operation: – when the appliance is running, only
hold it by the handles 9;
– only pick up steamer baskets 5 and
accessories using a pot-holder or oven gloves when the appliance is running;
– allow the appliance to cool down
before moving it to a different location.
• The appliance operates using hot steam. To prevent scalds: – do not open the lid during the cooking
process, if possible, as hot steam escapes;
– be aware that hot steam escapes from
steam vents 1. Never cover these openings, otherwise steam might build up in the appliance and escape violently when it is opened.
• Never put in too much water, otherwise hot water might splash out. You can read off the water level on the water level indicator 13. It should always be between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l).
4.6 For the safety of your child
Warning! Children are often unaware of danger and are injured as a result. Please note therefore:
• Only allow children to use this appliance under the supervision of an adult.
• Ensure the appliance is always kept out of the reach of children.
• Ensure that children cannot pull the appliance down onto themselves with the mains cable.
• Ensure that the packing foil does not become a deadly trap for a child. Packing foils are not toys.
80
Page 83
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 81 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
4.7 Material damage
Warning! Follow the instructions below to prevent material damage.
• Never operate the steamer without water.
• Ensure that there is never too much or too little water in the appliance. Read off the water level on the water level indicator 13. It should always be between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l).
• Only place the appliance on a level, dry, non-slip surface so that the
5. Unpacking and setting up
Note: As the appliance/the steam generator 11 are supplied lightly greased, a little odour and smoke may develop when the appliance is used for the first time. This will not cause any damage and will stop after a short time. Please ensure adequate ventilation during this process.
1. Remove the individual parts from the packaging.
2. Check that the individual parts are complete (see “1.2 Scope of supply” on page 77) and are undamaged.
3. Clean the appliance thoroughly before using it for the first time (see “10. Cleaning and storing” on page 90).
4. Place the appliance on a level, dry, non­slip surface so that the appliance can neither fall over nor slide off.
5. Pour 0.25 l of clean drinking water into bottom part 12.
6. Put steam sleeve 8 on steam generator 11. The narrow end of steam sleeve 8 must face upwards.
7. Put collector 7 in bottom part 12.
appliance can neither fall over nor slide off.
• Do not place the appliance immediately underneath a suspended cupboard, as steam escapes upwards and might damage the furniture.
• Do not place the appliance on a hot cooking ring.
• The appliance and accessories may not be put in a microwave oven.
• Use only clean drinking water to generate steam.
8. Place steamer baskets 5 on bottom part 12:
– ensure that the steamer baskets are in
the right sequence, as they are slightly different sizes. Steamer basket 1 is always on the bottom, steamer basket 2 on top of it and steamer basket 3 right on top. The number of the steamer basket is shown on its handles.
9. Place rice tray 4 in the top steamer basket.
10.Place lid 3 on the top steamer basket.
11. Insert the power supply plug in a suitable earthed power supply socket (see “3. Technical data” on page 78).
12.Select a cooking time of 5 - 10 min. on time selector 14.
The appliance starts heating up and operating display 15 comes on.
13.Allow the appliance to cool down once the set time has elapsed and then clean it again (see “10. Cleaning and storing” on page 90).
The appliance is now ready to use.
SDG 800 B2 81
Page 84
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 82 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
6. Operating the appliance
6.1 Cooking
Warning! Only connect the appliance to an earthed power supply socket, as protection against electric shock depends on this.
1. Take collector 7 out of bottom part 12.
2. Pour clean drinking water into bottom part 12:
– the quantity is 0.2 l to 1.2 l; – ensure that the water level on water
level indicator 13 is always between MIN and MAX;
–with collector 7 in place, you can also
pour in water via handles with filling opening 9.
3. Put steam sleeve 8 on steam generator 11. The narrow end of steam sleeve 8 must face upwards.
4. Put collector 7 in bottom part 12.
5. Put the food for cooking in steamer baskets 5. You can use 1, 2 or 3 steamer baskets. Ensure that not all the holes in the base of the steamer baskets are covered, so that the steam can pass through freely.
6. Place steamer baskets 5 on bottom part 12:
– ensure that the steamer baskets are in
the right sequence, as they are slightly different sizes. Steamer basket 1 is always on the bottom, steamer basket 2 on top of it and steamer basket 3 right on top. The number of the steamer basket is shown on its handles.
7. Place lid 3 on the top steamer basket.
8. Insert the power supply plug in a suitable earthed power supply socket (see “3. Technical data” on page 78).
9. Select the desired cooking time on time selector 14.
The appliance starts heating up and operating display 15 comes on.
6.2 Checking whether food is cooked
Ensure you do not cook foods for too long, otherwise vegetables become too soft and meat and fish may become over-dry and tough.
Warning! A cloud of hot steam may escape if you remove the lid without sufficient caution during the cooking process.
To check the state of the food during cooking, proceed as outlined below.
1. Carefully open the lid by lifting it slightly at the back first, so that the steam can escape away from you.
2. Take the lid right off.
3. Use a relatively long skewer or fork to check the state of the food being cooked.
– If the food being cooked is ready, turn
time selector 14 to "0" to switch off the appliance.
– If the food being cooked is not yet
ready, put the lid back on and allow the appliance to continue working.
– If the set time has elapsed before the
food being cooked is ready, set time selector 14 to the new time required to continue the cooking process. To be on the safe side, check the water level on water level indicator 13.
82
Page 85
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 83 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
6.3 Topping up the water
If the water level on water level indicator 13 drops below the MIN marking during operation, you must top up the water so that the appliance does not run dry and overheat.
1. Put clean drinking water in a suitable pouring vessel.
2. Pour the water through the filling opening in handles 9 in bottom part 12.
6.4 Ending operation
1. Once the set cooking time has elapsed, an alarm sounds and the appliance switches off.
2. If you want to switch off the appliance before the set cooking time has elapsed, turn time selector 14 to "0".
3. Wait briefly until the steam in the appliance has dissipated.
4. Remove steamer baskets 5 with the cooked food.
Warning! The condensate in collector 7 is hot. Allow it to cool down before you take out collector 7, so that you do not accidentally scald yourself.
5. Clean the appliance carefully after use (see “10. Cleaning and storing” on page 90).
6.5 Thermal cut-out
The appliance is protected against overheating. As soon as all the water in bottom part 12 has gone, making the temperature too high, the appliance switches off automatically.
In this case, disconnect the appliance from the power supply and allow it to cool down.
You can then run the appliance again with water in it.
7. Hints on cooking with the steamer
Steaming is one of the healthiest ways of cooking food. Not only are the nutrients and colour of foods largely retained, the natural flavour and bite of food cooked this way make it a pleasure to eat. This means that salt, fat and seasoning can be used sparingly. Steaming is thus especially recommended for the preparation of baby food.
7.1 Using steamer baskets
Depending on requirements, 1, 2 or all 3 steamer baskets 5 can be used.
The steamer baskets 5 are different sizes and numbered. The relevant number is on the handle of the steamer basket.
SDG 800 B2 83
For cooking, always put basket 1 on first, number 2 on top of it and finally number 3.
The sequence is precisely reversed for storing, when the steamer baskets 5 fit inside one another to save space.
7.2 Boiling eggs
The steamer can also be used to boil eggs. For this purpose, there are 6 depressions in the base of each steamer basket 5 into which you can place the eggs.
Page 86
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 84 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
If you use all 3 steamer baskets 5, this means you can boil up to 18 eggs at once. Please note when doing this that the eggs in the bottom steamer basket will be ready somewhat sooner than the eggs in the steamer baskets above.
7.3 Cooking rice and liquids
Sauces or other liquids, fruit and rice can be heated and cooked in rice tray 4 supplied.
1. Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt in rice tray
2. Put the rice tray in any steamer basket 5. Note If you are using several steamer
baskets, the rice tray should be placed in the top basket so that nothing drips into the rice.
Warning! When removing the lid, make sure you are not hit by a cloud of hot steam and also ensure that no condensation drips into the rice.
3. Stir the rice occasionally.
4.
7.4 Preparing whole meals
If you are preparing a whole meal and are therefore using several steamer baskets one above the other, please note that:
• the heaviest food for cooking should be cooked in the bottom basket if at all possible;
• as the steam acts most effectively in the bottom steamer basket and less so as it travels upwards, cooking time in the upper baskets is extended by a few minutes. You should therefore follow the instructions in “6.2 Checking whether food is cooked” on page 82.
• stir or rearrange the cooking food occasionally with a long cooking spoon.
1. Put the food which is going to take longest to cook in steamer basket 1.
Exception: meat and fish should always be cooked in the bottom steamer basket so that dripping juices do not run over the other foods;
2. Put this steamer basket in the steamer and start cooking (see “6.1 Cooking” on page 82).
3. Fill steamer basket 2 with the food which will take a moderate time to cook.
Warning! A cloud of hot steam may escape if you remove the lid without sufficient caution during the cooking process.
4. Carefully open the lid by lifting it slightly at the back first, so that the steam can escape away from you.
5. Take the lid right off.
6. Put steamer basket 2 on steamer basket 1 and close the lid again.
7. Fill steamer basket 3 with the food which will take the least time to cook.
8. Proceed as for steamer basket 2.
8. Cooking times
The times quoted in the tables are intended as a guide. Actual cooking time depends on:
• the size and freshness of the foods;
84
• how full the steamer baskets are;
• the position of the steamer basket (top or bottom);
Page 87
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 85 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
• the temperature of the water (the times quoted assume cold water. Cooking time is slightly reduced with hot water);
• personal preference (food with bite or soft).
Notes
• Stir or rearrange the cooking food occasionally with a long cooking spoon.
• Ensure that all the pieces are about the same size. Arrange smaller pieces on top.
• Do not over-fill the steamer baskets by packing food in too tightly or covering all the holes. It must be possible for steam to pass everywhere between the pieces and through the holes in the bases of the steamer baskets.
8.1 Cooking times - vegetables
• Prepare the vegetables by cutting off thick stalks and cutting large vegetables into similar-sized pieces.
• Leafy vegetables should be cooked for as short a time as possible so that they retain their colour.
Vegetable Quantity Cooking
time
Broccoli 400 g 10 - 15 min - Divide into florets
Cauliflower 400 g 15 - 20 min - Divide into florets
French beans 400 g 25 - 30 min - Increase cooking time by about 5 min if frozen
Sprouts 400 g 20 - 25 min - Stir/rearrange half-way through cooking time Cabbage 400 g 35 - 40 min - Freshly and shredded
Carrots 400 g 20 - 25 min - Freshly and cut into slices
Peas 400 g 15 - 20 min - Stir/rearrange half-way through cooking time Courgette 400 g 20 - 25 min - Freshly andcut into quarters
Spinach 400 g 15 - 20 min - Stir/rearrange half-way through cooking time Mushrooms 200 g 15 - 20 min - Freshly andcut into slices or very small whole ones
Potatoes 900 g 30 - 40 min - Freshly, peeled and cut into quarters
• Do not season vegetables until they are cooked.
• Frozen vegetables can be cooked like fresh ones. For many vegetables, cooking time is extended by a few minutes when they are frozen.
Comments
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
SDG 800 B2 85
Page 88
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 86 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Vegetable Quantity Cooking
time
New or small potatoes
Asparagus 400 g 15 - 20 min - Lay out flat in steamer basket, second layer cross-
Artichokes 2 - 3 medium-
500 g 35 - 40 min - Freshly peeled, left whole
wise over the top
50 - 55 min - Place in the steamer basket with the opening facing
sized
downwards so that condensation can drain off
Comments
8.2 Cooking times - fish
• Frozen fish can be cooked without being thawed. Ensure that the individual pieces are separated from one another so that the steam can get everywhere. The
Fish Quantity Cooking
time
Fish fillet 250 g 10 - 15 min - Fresh Fish fillet 250 g 15 - 20 min - Frozen Salmon steak 400 g 10 - 15 min - Increase cooking time by about 5 min if frozen Tuna steak 400 g 15 - 20 min - Increase cooking time by about 5 min if frozen Mussels 400 g 10 - 15 min - Only cook fresh mussels which are closed
- The mussels are ready when the shells have opened completely
Prawns 400 g 10 - 15 min - Stir/rearrange half-way through cooking time Lobster tails 2 20 - 25 min
Oysters 6 15 - 20 min - Only cook fresh, closed oysters
- The oysters are cooked when the shells have opened completely
cooking time may be extended by a few minutes for thicker pieces.
• Keep an eye on cooking time. Undercooked fish is still glassy inside. Overcooked fish can become dry.
Comments
8.3 Cooking times - meat
• Select only lean, soft meat and remove all the fat from it.
• The pieces of meat should not be too thick. Meat suitable for grilling is also good for steaming.
• Any fat still in the meat is reduced further by the steaming process.
• Poultry, in particular, needs to be cooked right through to prevent the risk of salmonella infection.
86
• Pierce sausages to stop them bursting.
• Steam-cooking is not suitable for raw sausage. Sausage needs to have been
Page 89
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 87 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
boiled already (e.g. bockwurst, wieners etc.).
Meat Quantity Cooking
time
Beef 250 g 10 - 15 min - In slices, e.g. fillet steak, roasting beef Meatballs 500 g 22 - 24 min - Made of beef or mixed mince Pork 400 g or
4 pieces Lamb 4 pieces 15 - 20 min - Slices, e.g. chop, fillet Sausages 400 g 10 - 15 min - Only boiled sausage such as frankfurters, knack-
Chicken breast
Chicken legs 2 20 - 30 min - Meat must be cooked right through
400 g 15 - 20 min - Remove the skin before cooking
10-15 min - In slices, e.g. fillet, tenderloin
wurst, bockwurst, hot dog sausages etc.
- Pierce the skin before cooking
- Meat must be cooked right through
- Brown under the grill after steaming if desired
Comments
8.4 Cooking times - rice
• Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt into rice tray 4.
• Put the rice tray in the top steamer basket so that no condensation can drip into the tray.
• Stir the rice occasionally.
• When opening the lid, ensure you are not hit by a cloud of hot steam and ensure that no condensation drips into the rice.
• There are many different kinds of rice. Follow the individual cooking instructions as far as the required quantity of water is concerned.
Rice Quantity Cooking
time
White rice Normal 1 cup 45 - 50 min - Add 1.5 cups of water Long grain 1 cup 50 - 55 min - Add 1.75 cups of water Natural rice (brown) Normal 1 cup 40 - 45 min - Add 2 cups of water Parboiled 1 cup 45 - 55 min - Add 1.5 cups of water Mixture of long-grain and wild rice Normal 1 cup 55 - 60 min - Add 1.5 cups of water Easy-cook rice 1 cup 20 - 25 min - Add 1.75 cups of water Other rice Instant rice 1 cup 12 - 15 min - Add 1.5 cups of water Pudding rice 100 g + 30 g
sugar
SDG 800 B2 87
75 - 80 min - Appropriate quantity of hot milk instead of water
Comments
Page 90
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 88 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
8.5 Cooking times - eggs
Eggs Quantity Quantity of
water
Soft Max. 6 per stea­Hard 20 - 25 min
mer basket
400 ml 10 - 15 min - Place eggs in the depressions in the
Cooking
time
9. Recipes
9.1 Kassler ham with sprouts and potatoes
Ingredients
• 500 g sprouts, fresh
• 500 g potatoes, fresh, peeled and quar-
tered
• 400 g joint of Kassler ham
• Salt, pepper, nutmeg
Preparation
Total cooking time: 45 minutes
1. Wash sprouts and put in basket 3.
2. Peel and quarter potatoes and put in
basket 2.
3. Place Kassler ham in steamer basket 1
and start cooking (see “6. Operating the appliance” on page 82).
4. After 5 - 10 minutes, open the steamer
and insert steamer basket 2. Continue cooking.
5. 20 minutes from the start of cooking,
open the steamer and insert steamer basket 3.
6. Continue cooking until the time expires.
7. Season the potatoes with a little salt.
8. Season the sprouts with salt, pepper and
nutmeg.
9. Prepare a sauce of your choice and
9.2 Salmon fillet with vegetables and
Ingredients for 2 portions
• 300 g salmon fillet
• 3 spring onions
• 200 g mushrooms
•3 celery stalks
•2 carrots
•Fresh ginger
• Soy sauce, vinegar, oil, cayenne pepper
• 200 g rice
•Salt
Preparation
1. Dice the salmon fillet and put in a bowl.
2. Sprinkle with lemon juice.
3. Scatter over some grated fresh ginger
4. Leave to stand until you are ready to
5. Clean the spring onions, mushrooms, cel-
Comments
base of the steamer baskets.
- Eggs in lower steamer baskets will be ready somewhat earlier than those in upper steamer baskets.
serve with the meal.
rice
and curry powder for the marinade
and add a little salt.
cook to allow the seasoning to be absorbed.
ery and carrots, cut into roughly equal dice and put in a bowl.
88
Page 91
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 89 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
6. Make a marinade from 10 ml each of soy sauce, vinegar and oil.
7. Season the marinade with cayenne pep­per, a little grated ginger, a pinch of salt and curry powder.
8. Sprinkle the diced vegetables with the marinade and leave to stand for at least 30 minutes.
9. Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt in rice tray 4.
10.Put rice tray 4 in steamer basket 1.
11. Choose the right cooking time for the rice and start cooking.
12.Put the vegetables in steamer basket 2.
13.Open the steamer 15 minutes before the end of the cooking time, take out rice tray 4 with the rice and put steamer bas- ket 2 with the vegetables on steamer basket 1.
14.Put rice tray 4 in steamer basket 3.
15.Put steamer basket 3 with rice tray 4 on steamer basket 2 and continue cooking.
16.8 minutes before the end of cooking time, open the steamer, remove steamer basket 3 with the rice and steamer bas­ket 2 with the vegetables.
17. Put the fish in steamer basket 1.
18.Put steamer basket 2 with the vegetables back in, followed by steamer basket 3 with the rice.
19. Continue cooking until the time expires.
9.3 Filled curd cheese dumplings
Ingredients
• 250 g low-fat curd cheese
•1 egg
•1 pinch salt
• 3 tbsp flour
•2 tbsp oil
• 5 tbsp breadcrumbs
• Chocolate or hazelnut chocolate spread
Preparation
1. Put all the ingredients in a bowl and knead to a smooth dough.
2. Roll the dough into a sausage and cut into roughly 25 pieces of equal size.
3. Flatten each piece slightly, fill with choc­olate or hazelnut chocolate cream and make a small dumpling out of it.
4. Arrange the dumplings in the steamer­baskets.
5. Cook in the steamer for 15 minutes.
Tips
• You can roll the finished dumplings in a crunchy praline coating before cooking them.
• Instead of the crunchy coating, you can also use breadcrumbs gently roasted in butter.
• Custard also tastes good with these.
SDG 800 B2 89
Page 92
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 90 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
10. Cleaning and storing
Warning! To prevent the risk of an electric shock, injury or damage: – disconnect the power supply
from the socket before any cleaning step;
– allow the appliance to cool
down before cleaning it;
– never immerse bottom part 12 in
water.
Caution! Under no circumstances use scouring agents or corrosive or abrasive cleaning materials, as these could damage the appliance.
10.1 Dismantling the appliance
1. Disconnect the power supply from the socket.
2. Take off steamer baskets 5 .
3. Carefully push the perforated bases out of the steamer baskets.
4. Take off collector 7.
5. Take steam sleeve 8 out of collector 7.
10.2 Cleaning the bottom part
1. Clean bottom part 12 with a damp cloth. A little washing-up liquid may also be used.
2. Wipe off with clean water.
3. Do not use the appliance again until it is completely dry.
10.4 Assembling the accessories
1. Put the bases back in steamer baskets 5: – insert the bases so that the small
depressions for eggs are pointing downwards;
– the lugs in the steamer baskets must fit
precisely in the corresponding openings in the bases;
– push the bases into the steamer
baskets until they engage audibly.
2. Put steam sleeve 8 on steam generator 11. The narrow end of steam sleeve 8 must face upwards.
10.5 Storing the appliance
The steamer baskets 5 of different sizes can be stacked inside one another to prevent the appliance being too tall when stored in a cupboard.
1. Wind the power cord around underneath bottom part 12.
2. Put collector 7 in bottom part 12.
3. Put steamer basket no. 1 in no. 2 and then both in steamer basket no. 3.
4. Put rice tray 4 in steamer baskets 5.
5. Put on lid 3 .
6. Put the steamer baskets on bottom part 12.
7. Put the appliance away.
10.3 Cleaning the accessories
Wash plastic accessories by hand in the sink.
90
10.6 Descaling the appliance
Depending on the hardness of your water, limescale may build up in the appliance. You should remove this regularly to save energy, increase the service life of the appliance and for hygiene reasons.
Page 93
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 91 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
1. Wipe over surfaces with limescale using a cloth soaked in a little vinegar.
2. If steam generator 11 has severe limescale, pour a commercially-available descaler into the bottom part and leave to stand overnight.
11. Disposal
11.1 Appliance
The symbol with the crossed­out rubbish bin on wheels means that within the European Union, the product must be disposed of to a sorted rubbish
collection. This applies to the product and all accessories which are marked with this symbol. Marked products must not be disposed of via the regular domestic waste but must be handed in to a
Caution! The appliance may under no circumstances be switched on whilst being descaled. This could lead to damage.
3. Rinse thoroughly afterwards.
4. Do not use the appliance again until it is completely dry.
recycling centre for electrical or electronic devices. Recycling helps to reduce the use of raw materials and to relieve the environment. It is therefore imperative that you follow the disposal regulations applicable in your country.
11.2 Packaging
If you wish to discard the packaging, please observe the applicable environmental regulations in your country.
12. HOYER Handel GmbH Warranty
Dear Customer, You have a warranty on this product which
is valid for 3 years from the date of purchase. In the event of this product being defective, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not limited by our warranty as set out below.
Warranty conditions
The warranty period begins with the date of purchase. Please keep the original till receipt in a safe place. This is required as your proof of purchase.
SDG 800 B2 91
If a defect in materials or workmanship occurs within three years of the date your product was purchased, we will repair or replace the product at our discretion at no charge to you. This service under warranty assumes that the defective product and the proof of purchase (till receipt) are submitted within the three-year period and that a brief description in writing is provided of what the defect is and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the repaired product or a new one will be sent back to you. There is no new warranty period following repair or replacement of the product.
Page 94
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 92 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Warranty period and statutory claims relating to defects
The warranty period is not extended when a service is provided under warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Any damage or defects present at purchase must be reported immediately the product is unpacked. Repairs incurred once the warranty period has expired are chargeable.
Scope of warranty
The product has been carefully manufactured in accordance with strict quality guidelines and was thoroughly checked before being delivered.
The warranty applies to defective materials or workmanship. This warranty does not extend to product parts exposed to normal wear and tear (and which can therefore be considered wear parts) or to damage to fragile parts such as switches, batteries or parts made of glass.
This warranty is void if the product is damaged or if it is not used or maintained properly. All the information in the operating instructions should be observed precisely to ensure that the product is used properly.
It is essential to avoid intended uses and actions which are discouraged or warned against in the operating instructions.
The product is intended for only private use and not for commercial purposes.
The warranty is void in the event of misuse, incorrect treatment, use of force or interference by anyone other than our authorized service centre.
Warranty process
Please follow the instructions below to ensure that your claim is processed quickly.
• In case of any enquiry, please keep the article number (for this product: IAN 42772) and the till receipt as proof of purchase.
• The article number can be found on the rating plate, as an engraving, on the cover sheet of your instructions (bottom left) or as a label on the back or underside of your appliance.
• If malfunctions or any other defects should occur, in the first instance contact the Service Centre mentioned below by telephone or e-mail.
• Once a product has been recorded as defective, you can then send it Freepost to the service address you are given, enclosing the proof of purchase (till receipt) and quoting what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions and many other manuals, product videos and software from www.lidl-service.com.
92
Page 95
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 93 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Service Centre
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland
IR
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: hoyer@lidl.ie
Service Cyprus
CY
Tel.: 8009 4409 E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
Service Malta
MT
Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
IAN: 42772
Supplier
Please note that the address below is not a service address. In the first instance, con-
tact the service centre mentioned above.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg Germany
SDG 800 B2 93
Page 96
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 94 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Page 97
RP42772-Dampfgarer LB1 Seite 95 Dienstag, 8. Oktober 2013 5:30 17
Page 98
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg
Stand der Informationen · Version des informations · Stato attuale delle conoscenze · Stand van de informatie · Status of information:
08/2013 · Ident.-Nr.: SDG 800 B2
IAN 42772
RP42772_Dampfgarer_Cover_LB1.indd 1 12.08.13 11:22
1
Loading...