Silvercrest SDG 800 A1 User Manual [pl, en, cs]

KITCHEN TOOLS
4
Steamer SDG 800 A1
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SDG800A1-09/10-V1
Steamer
Operating instructions
Pároló
Használati utasítás
Parní vařič
Návod k obsluze
Urządzenie do gotowania na parze
Instrukcja obsługi
Parni kuhalnik
Prístroj na parné dusenie
Návod na obsluhu
SDG 800 A1
1
2
3
4
5
19
18
17
16
10
12
14
15
6
A
7
8
9
11
13
B
20
21
22
Table of contents
Introduction
Intended Use ................................................................................................................... Page 6
Technical Data ................................................................................................................ Page 6
Scope of Supply .............................................................................................................. Page 6
Description of Components ............................................................................................ Page 7
Safety ............................................................................................................................. Page 7
Use Original Accessories ............................................................................................... Page 8
Prior to Initial Use ................................................................................................ Page 8
Initial Operation .................................................................................................... Page 8
Setting the clock .............................................................................................................. Page 9
Using Immediate-Start Function ...................................................................................... Page 9
Using Delay-Start Function ............................................................................................. Page 10
Keep-Warm Mode .......................................................................................................... Page 10
Using Several Steam Trays ............................................................................................. Page 11
Useful tips ........................................................................................................................ Page 11
Steaming chart ................................................................................................................ Page 11
Storing the Steamer in a Space-Saving Way ................................................................ Page 14
Descaling the Base of the Appliance / Water Tank ......................................................Page 15
Cleaning and maintenance .......................................................................... Page 15
Service ........................................................................................................................... Page 15
Warranty ..................................................................................................................... Page 15
Disposal ........................................................................................................................ Page 16
Declaration of Conformity / Manufacturer
..................................... Page 16
5 GB
Introduction
The following icons / symbols are used in this instruction manual:
Read instruction manual! Warning - Hot surfaces!
Observe caution and safety notes!
Risk of explosion!
Caution – electric shock! Danger to life!
Food-safe!
Proper procedure and handling. Risk of fire!
Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way!
Steamer
Q
Introduction
We are pleased that you have chosen
this product. Fold out the page with the
pictures and familiarise yourself with the functions of the appliance before the initial operation. For this, read the following instruction manual and the safety advices carefully. Only use the appliance as described and for the stated ranges of use. Keep this instruction manual safely. Hand out all documents to third persons when passing on the appliance.
Q
Intended Use
The appliance is designed for steaming food. The steamer may only be used in dry and confined spaces. Other uses or modifications of the appliance are not intended and harbour considerable risks. For damage arising from not intended use, the man­ufacturer does not assume liability. The appliance is not designed for commercial use.
Keep children away from electrical devices!
W V
Q
Nominal voltage: 220 - 240 V ~ 50 Hz Nominal power: 800 W Volume steam trays: 3 l Volume rice bowl: 1 l Dimensions: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
Weight: 2.05 kg
Q
Check the scope of supply for completeness as well as the intactness of the product and all com ponents immediately after unpacking.
1 x Base of the appliance 1 x Turbo ring 1 x Condensate collection basin 3 x Steam trays 1 x Rice bowl (1 l) 1 x Cover 1 x Instruction manual
Watts (Effective power)
Volt (AC)
~
Check that the device, mains lead and plug are in good condition!
Technical Data
(W x D x H)
Scope of Supply
6 GB
Introduction / Safety
Q
Description of Components
1
Cover
2
Rice bowl
3
Upper steam tray (3)
4
Middle steam tray (2)
5
Egg cups (recesses)
6
Lower steam tray (1)
7
Condensate collection basin
8
Turbo ring
9
MIN mark
10
Base of the appliance / water tank
11
Heating element
12
Water level indicator
13
LCD-display
14
ON / OFF button
15
Pilot lamp
16
PLUS / MINUS button
17
PROG button (“programming”)
18
Power cord with mains plug
19
MAX mark
20
Time indicator
21
PROG symbol (“programming”)
22
Keep-warm symbol
Q
Safety
WARNING!
Read all safety advices and instructions. Non-observance of the safety advices and instructions may cause electric shock, fire and / or bad injuries.
KEEP ALL SAFETY ADVICES AND INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE!
Avoid injuries and damage of
the electrical appliance:
J
DANGER OF LIFE AND ACCI-
DENT FOR BABIES AND CHILDREN! Never leave children
unsupervised with the packing material and
the product. There is the hazard of choking by packing material and the hazard of life by burns. Children often underrate the risks. Always keep children away from the product.
J
Do not operate the appliance in
explosive environments, where inflammable liquids or gases are
located.
J Children and persons, not having the knowledge
or experience in operating the appliance or having handicaps of physical, sensorial or mental nature must not operate the appliance without supervision or instruction by a person, responsible for their safety. Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance.
J ATTENTION! Never leave the steamer
unattended during operation.
J
ATTENTION! HAZARD OF
BURNS! The appliance will become
very hot during use. Beware of get-
ting in contact with the ascending steam or the
hot food.
J Always lift the cover
1
slowly, turning away from you and let the steam exhaust backwards. Do not bend over the appliance during steam generation. Use oven cloths when touching the cover
1
and the steam trays
3, 4, 6
. Use a long fork or tongs when checking if the food is done.
J Pull the mains plug after each use. Never let
the cord
18
hang down over the edge of the work surface so that the appliance can not be pulled down accidentally.
J Let the appliances completely cool down,
before you remove the remaining water from the base of the appliance / water tank
J
ATTENTION! HAZARD OF
10
.
FIRE! Do not operate the steamer in the proximity of or below curtains,
wall cupboards or other inflammable materials.
J Place the appliance on a heat resistant surface
(no varnished tables, no table cloths). Do not operate it in the vicinity of other sources of heat (oven, gas flame). Otherwise, the appli­ance and / or pieces of furniture may be dam­aged.
J Place the appliance on an even, stable surface
at a safe distance to walls and cupboards in order to avoid any damage caused by steam rising.
7 GB
Safety / Prior to Initial Use / Initial Operation
J Always fill the base of the appliance / water
10
tank
with sufficient water for the period of steaming. Do not cover the base of the appli­ance / water tank
10
with aluminium foil or any other material. If not observed, this can lead to an overheating of the appliance. Damage of the appliance is the consequence.
J Never immerse the appliance in water and
always pull the mains plug before cleaning or transporting it.
J
FOOD-SAFE! The taste and smell
of your food are not detrimentally affected by this product.
Avoid the hazard of
life by electric shock:
J Make sure that the details on the rating label
are in conformity with your mains voltage. Only connect the unit to alternating current.
J Do not at all operate this unit with an external
timer or a separate telecontrol system.
J
Check the power cord
18
regularly
for damage or deterioration.
J Do not operate the appliance when the power
18
cord ATTENTION! A damaged power cord
or the mains plug is damaged.
18
presents a hazard of life by electric shock. Have appliances, which do not work faultlessly or which are damaged, immediately and only checked and repaired by the after-sales service.
J Do not use the power cord
the appliance. Keep the power cord
18
for unplugging
18
away from hot surfaces, sharp edges and mechanical forces. Damaged or entangled cords
18
in-
crease the risk of an electric shock.
J Do not operate the appliance outside. Never
let the power cord
18
become wet or damp
during operation.
J Unplug the power cord
18
when you are not
operating the appliance.
8 GB
Q
Use Original Accessories
J Only use accessories and additional equipment
stated in the instruction manual. The use of other products or accessories than recommended in the instruction manual may present a risk of injuries for you.
Q
Prior to Initial Use
J Clean all detachable parts prior to the initial use
with warm soapy water and dry them carefully. Wipe the interior of the base of the appliance / water tank
Q
Initial Operation
10
with a damp cloth.
Observe the mains voltage. The mains voltage of the power source must be in conformity with the details on the rating label of the appliance. Appli­ances declared with 230 V can also be operated with 220 V.
j Place the base of the appliance
10
on a sta-
ble, even surface.
j Then place the black turbo ring
heating element
11
mounted in the centre.
8
onto the
Make sure that the larger side faces down­wards.
j Now fill the base of the appliance / water tank
10
with cold water up to the MAX mark 19. Note: Consider that the base of the appliance / water tank least up to the MIN mark
10
has to be filled with water at
9
.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the appliance during operation.
ATTENTION! Do not add anything like sea-
sonings etc. to the water. This may affect the steam flow and / or damage the surface of the base of the appliance / water tank heating element
11
.
10
and the
j Now place the black condensate collection
7
basin
onto the base of the appliance 10.
Make sure that the semi-circular elevation
Initial Operation
points to the front towards the keypad and is level. Thus, the turbo ring
8
will be kept in
position.
j Place the food in the steam trays
3, 4, 6
j Ensure that all parts are positioned correctly
before switching on the appliance. ATTENTION! Never use bowls or other parts, not especially produced for this appliance. Otherwise, there may be the risk of injuries and / or damage of the appliance.
j Now place the steam trays
3, 4, 6
in 1 - 2 - 3 succession (please see the markings on the handles) on top of the condensate collection
7
basin
j Place the cover
steam tray
.
1
centrically so that the upper
3
is completely closed and no
steam can exhaust.
j Connect the mains plug j The LC display
18
to a suitable socket.
shows “45” (see Fig. B).
13
Now your steamer is ready for use.
Q
Setting the clock
Proceed as follows:
j Simultaneously press the PROG
14
OFF
buttons for 2 - 3 seconds. A signal tone
17
and ON /
will be heard on releasing the buttons.
j Press the PLUS button
indicator
20
by 10 minutes each time. Press the
MINUS button
20
by 1 minute each time.
j Press the PROG button j The LCD-display
16
to increase the time
16
to reduce the time indicator
17
to confirm your setting.
13
will now show the current
clock time (clock time mode).
Q
Using Immediate-Start Function
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank up to the MIN mark in addition to the condensate collection basin
10
has to be filled with water at least
9
. Ensure that the turbo ring 8
7
has been correctly positioned.
j Press the ON / OFF button
13
play
will show the factory-set steaming time
14
. The LCD dis-
of 45 minutes (see fig. B).
j Press the PLUS / MINUS button
.
16
the steaming time in 5-minute steps or decrease
it in 1-minute steps. Note: The maximum steaming time is 90 minutes. Note: Be aware that you might have to replen-
ish water when the steaming time is longer.
Use the openings on the sides of the conden-
sate collection basin
of the appliance / water tank
the MAX mark
7
for refilling. If the base
10
is filled up to
19
, it will be sufficient for approx.
1 hour of steaming.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the
MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
j Press the ON / OFF button
a beep. The red indicator light
. The device sounds
14
15
and the device starts the steaming process.
j The LCD-display
13
will indicate the remaining
steaming time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! The
appliance will become hot during use. Beware
of getting in contact with the ascending steam
or any components.
j If the set steaming time is elapsed, the appli-
ance will automatically switch back to the
keep-warm mode (see “keep-warm mode”). Note: You can increase the steaming time at
any time in 5-minute steps or decrease it in
1-minute steps by pressing the PLUS / MINUS
button
. As soon as the steaming time is set
16
manually to “0”, the device switches automati-
cally into the warm mode (see “Warm mode”).
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Always lift the cover
1
slowly, turning away from you and let the steam exhaust backwards. Do not bend over the appliance during steam generation. Use oven cloths when touching the cover
1
and the steam trays
3, 4, 6
a long fork or tongs when checking if the food is done.
j Press the ON / OFF button
14
to terminate the
steaming process prematurely or to switch off
to increase
comes on
. Use
9 GB
Initial Operation
the appliance. The indicator on the LCD-display
13
switches back to the time indicator 20
again (see fig. A).
Note: If the supply of water is used up during
use, a signal tone will sound. The steaming process gets stopped. The indicator on the LCD-display cator
13
switches back to the time indi-
20
again (see fig. A). Therefore, regularly
check the water level on the water level indica-
12
tor
and replenish sufficient water in good
time!
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
Q
Using Delay-Start Function
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank up to the MIN mark
8
10
has to be filled with water at least
9
. Ensure that the turbo ring
as well as the condensate collection basin 7
are positioned correctly.
j Press the PROG button
13
, the time indicator 20 as well as the PROG
21
symbol
(see fig. A) will appear.
j Press the PLUS / MINUS button
17
. In the LCD-display
, to increase
16
the delay time in 10-minute steps or decrease it in 1-minute steps to achieve the desired delay.
Note: The set delay time refers to the current
clock time. That means if you set a delay time of 30 minutes at 13:00, the steaming process will start at 13:30. The maximum delay time is 24 hours.
j Press the PROG button j Press the PLUS / MINUS button
17
again.
to increase
16
the steaming time in 5-minute steps or decrease
it in 1-minute steps. Note: The maximum steaming time is 90 minutes. Note: Be aware that you might have to replen-
ish water when the steaming time is longer. Use
the openings on the sides of the condensate
collection basin
the appliance / water tank
the MAX mark
7
for refilling. If the base of
10
is filled up to
19
, it will be sufficient for approx.
1 hour of steaming.
10 GB
j Press the PROG button
13
display
the time indicator 20 as well as the
PROG symbol
17
again. In the LCD-
21
will appear. The delay-start
is now activated.
j If the set delay time is elapsed, a signal tone
will sound, the pilot lamp
15
will glow red and the appliance will start the steaming process automatically.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
The appliance will become hot during use. Beware of getting in contact with the ascending steam or any components.
Note: The device starts to beep as soon as
the water in the reservoir is exhausted. The steaming process is interrupted. Check the water level in the reservoir regularly by referring to the water level indicator
and add more
12
water in good time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
j Press the PROG button
delay start. The PROG symbol
13
display
Q
Keep-Warm Mode
will go out.
17
to terminate the
21
in the LCD-
If the steaming time is elapsed, the appliance will automatically switch over to keep-warm mode.
- In the LCD-display well as the keep-warm symbol
- The pilot lamp
13
the time indicator 20 as
22
15
will glow green.
will appear.
- The water is heated repeatedly in cycles in the warm mode to keep the food warm at a temperature of approx. 60 - 70°C.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! The
appliance will become hot during use. Beware of getting in contact with the ascending steam or any components.
- The keep-warm mode will remain active until the supply of water is used up or you press a button.
j Press the ON / OFF button
14
to terminate the
keep-warm mode.
Initial Operation
Q
Using Several Steam Trays
j Place the largest food or this with the longest
steaming time (e.g. also rice) in the lower steam tray
6
.
j Please note that the steaming times in the up-
3
per
and middle steam tray
4
increase by 5 – 10 minutes. Consider this when setting the steaming time.
j Taste of foods can spread through condensed
water. Therefore, generally place meat and fish in the lower steam tray
6
tray
empty if you want to prepare food with
6
. Let the lower steam
longer steaming time first. Place then fish or meat in the lower steam tray
6
at the desired time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Always lift the cover
1
slowly, turning away from you and let the steam exhaust backwards. Do not bend over the appliance during steam generation. Use oven cloths when touching the cover
1
and the steam trays
3, 4, 6
. Use a long fork or tongs when checking if the food is done.
j Place the food with the longer steaming time in
the lower steam tray
6
, if you want to prepare food with different steaming times. Carefully remove the cover
3, 4
tray
1
and place the next steam
on top of the lower when the steam­ing time is that of the food to be steamed. Place the cover
1
carefully on top again.
the smaller pieces on top.
j Do not cram food into the steam trays
6
. Leave enough room between the pieces to
3, 4
,
ensure a good supply of steam circulation.
j When steaming larger amounts, stir the food
with a long-handled spoon after half of the steaming time.
j Never steam frozen meat, poultry or seafood.
Always thaw everything completely first.
j All of the times shown in the steaming chart
apply to their use with cold water. To slightly reduce steaming times, use warm (not boiling) water.
j The rice bowl
2
is an ideal container for steaming other food such as fruit, vegetables, puddings etc.
Q
Steaming chart
The steaming times shown in the chart are only ap­proximate. Times can vary according to the size of food, quantities in the steaming trays
3, 4, 6
, the freshness of foods and personal tastes. There­fore, we recommend checking the condition with a long utensil (fork or skewer) towards the end of the set steaming time. The steaming times apply to the quantities shown in the chart. If not specified other­wise, all steaming times refer to the use of the lower steam tray steam trays
6
. Food in the upper 3 and middle
4
requires 5 - 10 minutes longer.
Useful tips
The steaming times shown in the chart are only approximate. Times can vary according to the size of food, quantities in the steaming trays the freshness of food and personal tastes. When you are more familiar with the steamer, you can adjust the steaming times.
j Please note that one layer of food will steam
more quickly than several layers. Therefore, the steaming time increases with the quantity of food, e.g. 1000 g of cauliflower florets require longer than 500 g.
j Make sure that all pieces are of a similar size.
So you achieve an optimal result. If pieces are of different sizes and have to be layered, place
3, 4, 6
All times shown in the chart apply to their use with cold water.
,
11 GB
Initial Operation
Vegetables Type Quantity Steaming time
Artichokes fresh 2-3, medium size 50 - 55 minutes Asparagus fresh 400 g 15 - 20 minutes lay flat in steam tray
frozen 400 g 15 - 20 minutes criss-cross 2nd
Beans, green fresh 400 g 25 - 30 minutes stir halfway through
frozen 400 g 35 - 40 minutes
Broccoli fresh 400 g 15 - 20 minutes stir halfway through
frozen 400 g 20 - 25 minutes
Brussels sprouts fresh 400 g 20 - 25 minutes stir halfway through
Cabbage fresh, chopped 400 g 35 - 40 minutes stir halfway through
Carrots fresh, sliced 400 g 20 - 25 minutes stir halfway through
Corn on the cob fresh, whole approx.
15 minutes
Cauliflower fresh, florets 400 g 15 - 20 minutes stir halfway through
frozen 400 g 20 - 25 minutes
Green squashes fresh, in slices 400 g 15 - 20 minutes stir halfway through
Mushrooms fresh 200 g 15 - 20 minutes stir halfway through
Peas frozen 400 g 15 - 20 minutes stir halfway through
Potatoes peeled and
chopped New potatoes fresh, whole 400 g 30 - 35 minutes Spinach fresh 250 g 10 - 15 minutes
frozen 400 g 15 - 20 minutes
900 g 25 - 30 minutes stir halfway through
Recommen-
dations
3, 4, 6
layer to allow steam flow
steaming time
steaming time
steaming time
steaming time
steaming time turn 180° halfway
through steaming time
steaming time
steaming time
steaming time
steaming time
steaming time
Tips:
- Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage.
- Steam leafy, green vegetables for the shortest possible time as they loose colour easily.
12 GB
- Salt and season vegetables after steaming for best results.
- Frozen vegetables need not be thawed before steaming.
Initial Operation
Fish and Seafood
Lobster, tails fresh 2 queues 20 - 25 minutes meat will be opa-
Fish, fillets frozen 250 g 10 - 15 minutes
Fish, thick steaks salmon, cod 250 / 400 g 10 - 15 minutes
Mussels fresh 400 g 10 - 15 minutes steaming is done
Oysters fresh 6 pieces 15 - 20 minutes steaming is done
Prawns fresh 400 g 10 - 15 minutes stir halfway through
Tips:
- Fish is done as its colour turns opaque.
- Frozen fish may be steamed without defrosting if separated before steaming and the cooking time is extended.
Type Quantity Steaming time
fresh 250 g 10 - 15 minutes
tuna 400 g 15 - 20 minutes
- Add lemon wedges and herbs while steaming to improve flavour.
Recommen-
dations
que; cook longer if necessary
when shells are completely open
when shells are completely open
steaming time
Poultry Type Quantity Steaming time
Chicken boneless breast 400 g 15 - 20 minutes remove skin before
drumsticks 400 g 20 - 30 minutes after steaming,
Meat and
Type sausages
Beef in slices,
Lamb chops with or
Pork fillet, loin steaks or
Type Quantity Steaming time
250 g 10 - 15 minutes trim all fat; fillet steak or roast beef
4 chops 15 - 20 minutes trim all fat without bones
400 g or 4 chops 10 - 15 minutes trim all fat loin chops
Recommen-
dations
cooking
brown skin under grill if desired
Recommen-
dations
steamed beef has a firm texture
13 GB
Initial Operation
Meat and
Type sausages
Sausages (pre-cooked)
Type Quantity Steaming time
beef or pork
400 g 10 - 15 m inutes pierce skins before sausages
Recommen-
dations
steaming
(e.g. “frankfurter”)
Tips:
- Steaming has the advantage of allowing all the fat to drip away during cooking. Due to the gentle heat only choose tender, lean cuts of meat and trim all fat. Meat suitable for grilling is ideal for steaming.
- Serve steamed meat and poultry with flavour-
Rice Type Quantity
some sauces or marinade before steaming.
- Thoroughly cook all food before serving. Pierce with a long object (knife or skewer) to check if done.
- Sausages must be completely cooked before steaming.
- Use fresh herbs while steaming to add flavour.
Amount of
water
Steaming
time
Recommen-
dations
Rice white 200 g 300 ml 25 minutes Serves 2
300 g 600 ml 35 minutes Serves 4
brown 300 g 600 ml 40 minutes Serves 4 - 6
Rice pudding pudding rice 100 g rice +
warm milk 75 - 80 minutes
30 g caster
sugar
Tips:
- Use the rice bowl
2
and add the required
amount of water together with the rice.
- For menu cooking always place the rice bowl in the topmost steam tray as the flavours of the other foods may spread through the condensed water.
2
Eggs Quantity
Amount of
water
Steaming
time
Recommen-
dations
soft-boiled max. 6 400 ml 8 minutes sit eggs in the egg
5
(recesses
cups
hard-boiled 15 minutes
For cooking soft-boiled eggs, set 10 minutes steaming time and take out the eggs timely.
j Place the lower steaming basket
rice dish
into the middle steaming basket 4.
2
j Place both the steaming baskets
Q
Storing the Steamer in a Space-Saving Way
rice dish
j Place the steaming baskets
the rice dish dish
into the upper steaming basket 3.
2
and place the lid 1 on top.
7
on the condensate collection
2
in the steam trays)
with the
6
and the
6, 4
3, 4, 6
and
j Place the rice dish 2 in the lower steaming
basket
14 GB
.
6
Initial Operation / Cleaning and maintenance / Service / Warranty
Q
Descaling the Base of the Appliance / Water Tank
ATTENTION! RISK OF INJURY! Always switch
the appliance off and pull the mains to all occupations with the electrical appliance. ATTENTION! HAZARD OF BURNS! Let the steamer completely cool down before descaling it.
j Descale the base of the appliance / water tank
10
regularly in order to maintain the steam gen­eration and to extend the lifespan of the appli­ance. The amount of limescale deposit caused will depend on the water hardness type. Des­cale the tank
10
after every seventh to tenth use.
Slight and persistent scale:
j For slight scale, use a cloth moistened with
vinegar.
j Wipe the scaled areas with it. j Use correspondingly more vinegar for persistent
scale.
j Then rinse and dry the appliance thoroughly.
Descale the base of the appliance / water tank:
j Place the turbo ring
on the heating element
8
with the upside down
11
(larger side faces
upwards).
j Fill the base of the appliance / water tank
with cold water up to the MAX mark
j Fill the inside of the turbo ring
decalcifier.
j Do not heat the appliance. j Leave the appliance to descale overnight. j Pour the decalcifier out and rinse the appliance
thoroughly.
j Then wipe and dry the appliance thoroughly.
plug prior
18
19
8
with usual
10
.
j Clean the steamer regularly, best after every use. j Do not at all immerse the appliance in water. j Wipe out the base of the appliance
10
with a
damp cloth.
j Clean all the demountable parts in hot water
with a little detergent using a washing-up brush. Then rinse all the parts thoroughly and dry them carefully.
j Do not use any abrasive cleaners such as
scouring powder, scouring sponges, steel wool, washing soda or bleach.
Q
Service
WARNING!
Have your device
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
WARNING!
If the plug or lead needs
to be replaced, always have the
replacement carried out by the manu­facturer or its service centre. This will
ensure that your device remains safe to use.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
Q
Cleaning and maintenance
ATTENTION! HAZARD OF INJURY
Always switch the appliance off and pull the mains
18
plug
prior to all occupations with the appliance.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Let the steamer completely cool down before cleaning it.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
15 GB
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB DES UK LTD Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute) e-mail: support.uk@kompernass.com
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical
equipment in the household waste!
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
Type / Device description:
Steamer
Serial number: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- Managing Director -
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn out electrical power tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
16 GB
We reserve the right to make technical modifica­tions in the course of further development.
Spis zawartości
Wstęp
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .................................................................Strona 18
Dane techniczne ..........................................................................................................Strona 18
Zakres dostawy ............................................................................................................Strona 19
Opis części ...................................................................................................................Strona 19
Bezpieczeństwo ..................................................................................................Strona 19
Zastosowanie oryginalnych akcesoriόw ....................................................................Strona 20
Przed pierwszym uruchomieniem ......................................................Strona 21
Uruchomienie
Ustawienie czasu .........................................................................................................Strona 21
Zastosowanie funkcji natychmiastowego startu .........................................................Strona 21
Zastosowanie opόźnionego startu .............................................................................Strona 22
Tryb utrzymywania temperatury .................................................................................Strona 23
Zastosowanie kilku misek parowych ..........................................................................Strona 23
Przydatne rady .............................................................................................................Strona 24
Tabela czasόw gotowania ..........................................................................................Strona 24
Oszczędne przechowywanie parowaru ....................................................................Strona 28
Usuwanie kamienia z jednostki bazowej / zbiornika wody .......................................Strona 28
Czyszczenie i pielęgnacja ...........................................................................Strona 29
Serwis .........................................................................................................................Strona 29
Gwarancja ..............................................................................................................Strona 29
Utylizacja .................................................................................................................Strona 30
Deklaracja zgodności / Producent
.........................................................Strona 30
17 PL
Wstęp
W niniejszej instrukcji obsługi urządzenia zastosowano następujące piktogramy:
Przeczytać instrukcję obsługi! Uwaga – gorące powierzchnie!
Przestrzegaj wskazówek ostrzegaw­czych i bezpieczeństwa!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! Zagrożenie dla życia!
Produkt stosowny dla artykułów spożywczych!
To jest prawidłowy sposób postępowania!
Opakowanie i urządzenie przekaż do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska!
Urządzenie do gotowania na parze
Q
Wstęp
Ogromnie nas cieszy, że zdecydowaliście
się Państwo na niniejszy produkt. Proszę
rozłożyć stronę z rysunkami oraz zapo­znać się przed pierwszym zastosowaniem z funkcjami urządzenia. W tym celu należy przeczytać uważnie następującą instrukcję obsługi oraz wskazόwki bezpieczeństwa. Urządzenie należy stosować jedynie w sposόb podany oraz w podanych zakre­sach zastosowania. Proszę starannie przechowywać niniejszą instrukcję. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej, należy jej udostępnić wszystkie posiadane dokumente.
18 PL
Urządzenie elektryczne należy prze­chowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci!
W
V
Q
Watt (Moc skuteczna)
Volt (Napięcie przemienne)
~
Zwracać uwagę na nienaruszony stan urządzenia, kabla sieciowego oraz wtyczki sieciowej!
Niebezpieczeństwo pożaru!
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do gotowania artykułόw żywnościowych na parze. Parowar wolno stosować jedynie w suchych i zamkniętych pomiesz­czeniach. Inne zastosowanie oraz zmiany na pro­dukcie uważane są za sprzeczne z postanowieniami i mogą być skutkiem wystąpienia zagrożenia wy­padkiem. Za szkody powstałe na wskutek zastoso­wania sprzecznego z postanowieniami producent nie przejmuje odpowiedzialności. Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Q
Dane techniczne
Napięcie nominalne: 220 - 240 V ~
50 Hz Nominalne zużycie energii: 800 W Pojemność miski parowej: 3 l Pojemność miski na ryż: 1 l
Wstęp / Bezpieczeństwo
Wymiary: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
(szer. x głęb. x wys.)
Ciężar: 2,05 kg
Q
Zakres dostawy
Prosimy o sprawdzenie zawartości - bezpośrednio po rozpakowaniu produktu - pod kątem kompletno­ści i stanu elementów.
1 x Jednostka bazowa 1 x Dyfuzor pary 1 x Tacka ociekowa 3 x Miska parowa 1 x Miska na ryż (1 l) 1 x Pokrywa 1 x Instrukcja obsługi
Q
Opis części
1
Pokrywa
2
Miska na ryż
3
Górna miska parowa (3)
4
Środkowa miska parowa (2)
5
Miejsce na jajka (wgłębienia)
6
Dolna miska parowa (1)
7
Tacka ociekowa
8
Dyfuzor pary
9
Oznakowanie Minimal
10
Jednostka bazowa / zbiornik wody
11
Element grzejny
12
Wskaźnik poziomu wody
13
Wyświetlacz LC
14
Przycisk ZAŁ. / WYŁ.
15
Lampka kontrolna
16
Przycisk Plus / Minus
17
Przycisk PROG („Programowanie“)
18
Przewód zasilający z wtyczką
19
Oznakowanie MAX
20
Wskaźnik godziny
21
Symbol PROG („Programowanie“)
22
Symbol utrzymywania ciepła
Q
Bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie wskazόwki bezpieczeństwa oraz instrukcje. Niesto­sowanie się do ostrzeżeń oraz instrukcji może spo­wodować porażenie prądem elektrycznym, pożar oraz / lub poważne uszkodzenia ciała.
PRzECHOwUj wSzYSTKIE wSKAzówKI DOTYCząCE bEzPIECzEńSTwA ORAz IN­STRUKCjE NA PRzYSzłOść!
Należy unikać urazów i uszko-
dzeń urządzenia elektrycznego:
J
ZAGROŻENIE ŻYCIA ORAZ
NIEBEZPIECZEŃSTWO WY­PADKU W PRZYPADKU W
MAŁYCH DZIECI! Nigdy nie należy pozo-
stawiać bez nadzoru dzieci z materiałem opa­kowaniowym. Zachodzi niebezpieczeństwo uduszenia się materiałem opakowaniowym. Dzieci często nie doceniają zagrożenia. Dzieci należy trzymać zawsze z dala od produktu.
J
Urządzenia nie należy używać w
otoczeniu z istniejącym zagrożeniem eksplozji, w ktόrym znajdują się
palne ciecze lub gazy.
J Dzieci lub osoby, którym brak wiedzy lub
doświadczenia w obchodzeniu się z urządze­niem lub które są ograniczone pod względem ich zdolności fizycznych, sensorycznych lub umysłowych nie mogą użytkować urządzenia bez nadzoru lub instruktażu udzielonego przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci muszą być nadzorowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
J OSTROŻNIE! Parowaru nie należy pozosta-
wiać bez nadzoru w trakcie jego pracy.
J
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE
POPARZENIEM! Urządzenie jest
w trakcie jego zastosowania bardzo
gorące. Należy zwracać uwagę, aby unikać
kontaktu z unoszącą się parą wodną oraz go­rącą żywnością.
J Pokrywę
1
należy zawsze podnosić wolno,
w kierunku od siebie oraz pozwolić, aby para
19 PL
Bezpieczeństwo
spłynęła do tyłu. Nie należy się nachylać nad urządzeniem w trakcie wytwarzania przez nie­go pary. Dotykając pokrywy parowych
3, 4, 6
1
oraz misek
należy używać szmatek do garnkόw. Aby sprawdzić, czy żywność jest całkowicie ugotowana na parze należy użyć długiego widelca lub szpikulca.
J Po każdym użyciu należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka elektrycznego. Przewód zasilający
18
nie powinien zwisać nad brzegiem powierzchni roboczej, aby urządzenie nie zostało przypad­kowo ściągnięte.
J Urządzenie należy całkowicie ochłodzić zanim
usunie się pozostałą wodę z jednostki bazo­wej / zbiornika wody
J
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE
10
.
POŻAREM! Parowaru nie należy uruchamiać w pobliżu lub pod za-
słonami, pod szafkami wiszącymi lub innymi
palnymi materiałami.
J Urządzenie należy ustawić na powierzchni
żaroodpornej (nigdy na lakierowanym stole, na obrusie). Nie należy używać urządzenia w pobliżu innych źrόdeł ciepła (pieca, palnika gazowego). W przeciwnym razie istnieje za­grażenie uszkodzenia urządzenia oraz / lub mebli.
J Urządzenie należy umieść na płaskiej, stabilnej
powierzchni. Należy zwrócić uwagę na wy­starczającą odległość od ściany oraz szafek. W ten sposόb zapobiega się szkodom powstałym przez unoszącą się parę wodną.
J Należy zwracać uwagę, aby jednostka bazo-
wa / zbiornik wody
10
podczas procesu goto­wania na parze wypełniony był dostateczną ilością wody. Jednostki bazowej / zbiornika
10
wody
nie należy wykładać folią aluminiową lub podobnym. Nie przestrzegając tego może dojść do przegrzania urządzenia. Uszkodzenia produktu są tego następstwem.
J Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie
oraz zawsze należy wyjąć wtyczkę z gniazdka, zanim przystąpi się do jego czyszczenia lub transportu.
J
BEZ WPŁYWU NA ŻYWNOŚĆ!
Produkt nie wpływa ujemnie na wła­ściwości smakowe i zapachowe.
Należy unikać niebezpieczeństwa
porażenia prądem elektrycznym:
J Upewnij się, że napięcie w sieci jest identyczne
z informacjami podanymi na tabliczce znamio­nowej. Urządzenie należy podłączyć jedynie do prądu zmiennego.
J Nie należy używać urządzenia za pośrednic-
twem zewnętrznego zegara lub oddzielnego pilota.
J
Przewόd zasilający 18 należy regu-
larnie kontrolować pod względem uszkodzeń oraz zużycia.
J Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym
przewodem zasilającym
18
lub uszkodzoną
wtyczką.
OSTROŻNIE! Uszkodzone przewody zasila-
18
jące
oznaczają niebezpieczeństwo pora­żenia prądem elektrycznym. W przypadku wadliwie funkcjonujących lub uszkodzonych urządzeń należy natychmiast oraz wyłącznie zlecić ich kontroli oraz naprawy placόwce serwisowej obsługi klienta.
J Nie należy nadużywać przewodu sieciowego
18
, w celu usunięcia urządzenia z gniazdka.
Przewόd sieciowy
18
należy utrzymywać z dala od gorących powierzchni, ostrych obrzeży oraz mechanicznych obciążeń. Uszkodzone lub zaplątane przewody sieciowe
18
szają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
J Urządzenia nie należy używać na wolnej
przestrzeni. Należy zapewnić, aby przewód zasilający
18
podczas pracy nigdy nie był
mokry lub wilgotny.
J Przewόd sieciowy
18
należy usunąć z gniazdka,
gdy urządzenie nie jest używane.
Q
Zastosowanie oryginalnych akcesoriόw
J Należy używać jedynie akcesoriόw oraz urzą-
dzeń dodatkowych, określonych w instrukcji obsługi. Zastosowania innych produktόw lub akcesoriόw, niż zalecane w instrukcji obsługi może stwarzać zagrożenie obrażenia.
zwięk-
20 PL
Przed pierwszym uruchomieniem / Uruchomienie
Q
Przed pierwszym uruchomieniem
J Przed pierwszym zastosowaniem należy oczy-
ścić wszystkie części ruchome ciepłą wodą z dodatkiem detergentu oraz dokładnie wysuszyć. Wnętrze jednostki bazowej / zbiornika wody
10
należy przetrzeć wilgotną ścierką.
Q
Uruchomienie
Należy zwrócić uwagę na napięcie. Napięcie zasilania musi być zgodne z informacjami na tabliczce znamionowej. Urządzenia oznakowane z 230 V, mogą rόwnież pracować pod napiąciem 220 V.
j Jednostkę bazową / zbiornik wody
ustawić na stabilnym, rόwnym podłożu.
j Następnie należy założyć czarny dyfuzor pary
8
na centralnie zamontowany element grzej-
11
ny
. Należy przy tym zwracać uwagę, aby
większa strona znajdowała się u dołu.
j Następnie należy napełnić jednostkę bazową /
zbiornik wody
19
MAX
10
zimną wodą do poziomu
. Wskazόwka: Należy pamiętać, że jednostka bazowa / zbiornik wody
10
wypełniony wodą co najmniej do poziomu Minimal
9
.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Należy przestrzegać, aby poziom wody nie przekraczał oznakowania MAX przeciwnym razie może dojść do rozpryskiwania się gorącej wody z parowaru podczas procesu gotowania na parze.
OSTROŻNIE! Nie należy dodawać jakich-
kolwiek przypraw lub podobnych do wody. Może to w istotnym stopniu ograniczyć cyrku­lację pary oraz / lub uszkodzić powierzchnię jednostki bazowej / zbiornika wody elementu grzejnego
11
.
j Następnie należy nałożyć czarną tackę ocie-
7
kową
na jednostkę bazową / zbiornik wody
10
. Należy przestrzegać, aby pόłkolisty wzrost wskazywał do przodu w stronę przyciskόw sterujących i istniało całkowite przyleganie.
10
należy
musi być zawsze
19
. W
10
oraz
Sprawia to, że dyfuzor pary
8
utrzymywany
jest w swojej pozycji.
j Artykuły żywnościowe należy teraz nałożyć na
miski parowe
3, 4, 6
.
j Przed uruchomieniem urządzenia należy za-
pewnić, aby wszystkie części zostały rόwno rozmieszczone.
OSTROŻNIE! Nie należy stosować misek
oraz innych części, ktόre nie zostały specjalnie wyprodukowane dla niniejszego urządzenia. W innym razie istnieją zagrażenia obrażeniem oraz / lub uszkodzenia ur ządzenia.
j Miski parowe
3, 4, 6
należy nałożyć w kolejności 1 - 2 - 3 (zobacz oznakowanie na uchwytach) na tackę ociekową
7
.
j Pokrywę należy nałożyć centralnie
gόrna miska parowa
3
była całkowicie za-
mknięta i para nie wychodziła na zewnątrz.
j Proszę włożyć wtyczkę przewodu zasilającego
18
w odpowiednie gniazdko sieciowe.
j W wyświetlaczu LC
13
pojawi się „45“
(zobacz rys. B).
Parowar jest gotowy do zastosowania.
Q
Ustawienie czasu
Tok postępowania:
j Należy rόwnocześnie nacisnąć przyciski PROG
17
oraz ZAŁ. / WYŁ. 14 na czas 2 - 3 sekund.
Po zwolnieniu przyciskόw rozlega się sygnał.
j Następnie należy nacisnąć przycisk Plus
aby zwiększać wskaźnik godziny Proszę nacisnąć przycisk Minus kować wskaźnik godziny
j Proszę nacisnąć przycisk PROG
20 16
20
o 1 minutę.
17
o 10 minut. , aby redu-
, aby
potwierdzić zapis.
j Wyświetlacz LC
13
wskazuje aktualną godzinę
(tryb czasu).
Q
Zastosowanie funkcji natychmiastowego startu
Wskazόwka: Należy pamiętać, że jednostka
bazowa / zbiornik wody wypełniony wodą co najmniej do poziomu Minimal
10
musi być zawsze
1
, tak aby
16
,
21 PL
Uruchomienie
9
. Należy się upewnić, że dyfuzor pary 8 oraz
tacka ociekowa
j Proszę nacisnąć przycisk ZAŁ./WYŁ.
wyświetlaczu LC
7
zostały właściwie osadzone.
14
13
miga wstępnie zaprogra-
. W
mowany czas gotowania 45 minut (zobacz rys. B).
j Proszę nacisnąć przycisk PLUS/MINUS
16
, aby zwiększyć odstępy czasowe o co 5 minut lub zredukować w odstępach o co 1 minutę.
Wskazόwka: Maksymalny czas gotowania
wynosi 90 minut.
Wskazόwka: Należy mieć na uwadze, że
podczas dłuższego gotowania należy ewentu­alnie uzupełnić wodę. Do uzupełniania należy wykorzystać boczne otwory na tacce ociekowej
7
. Napełniona do oznakowania MAX 19
jednostka bazowa / napełniony zbiornik wody
10
wystarcza na czas gotowania ok. 1 godziny.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Należy przestrzegać, aby poziom wody nie przekraczał oznakowania MAX
19
. W przeciwnym razie może dojść do rozpryskiwa­nia się gorącej wody z parowaru podczas procesu gotowania.
j Proszę nacisnąć przycisk ZAŁ./WYŁ.
14
. Roz-
lega się sygnał dzwiękowy. Lampka kontrolna
15
zapala się na czerwono i urządzenie roz-
poczyna automatycznie proces gotowania.
j Wyświetlacz LC
13
wskazuje pozostały czas
gotowania.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Urządzenie nagrzewa się w trakcie jego zastosowania. Należy zwracać uwagę, aby nie doszło do kontaktu z unoszącą się parą wodną lub częściami urządzenia.
j Po upływie nastawionego czasu gotowania
urządzenie przełącza automatycznie w tryb utrzymywania temperatury (zobacz „Tryb utrzymywania temperatury“).
Wskazόwka: W trakcie procesu gotowania
można w każdej chwili zwiększyć czas goto­wania na parze w odstępach czasowych o co 5 minut lub zredukować w odstępach czaso­wych o co 1 minutę, naciskając przycisk PLUS/ MINUS
16
. Jak tylko czas gotowania zostanie manualnie nastawiony na pozycję „0“, urzą­dzenie przełącza automatycznie w tryb utrzy-
22 PL
mywania temperatury (zobacz „Tryb utrzymy­wania temperatury“).
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Pokrywę
1
należy zawsze podnosić wolno, w kierunku od siebie oraz pozwolić, aby para spłynęła do tyłu. Nie należy się nachylać nad urządzeniem w trakcie wytwarzania przez niego pary. Dotykając pokrywy parowych
3, 4, 6
należy używać szmatek
1
oraz misek
do garnkόw. Aby sprawdzić, czy żywność jest całkowicie ugotowana na parze należy użyć długiego widelca lub szpikulca.
j Proszę nacisnąć przycisk ZAŁ. / WYŁ.
14
, aby wcześniej przerwać proces gotowania lub wy­łączyć urządzenie. Wskaźnik w wyświetlaczu
13
LC
przechodzi ponownie do wskaźnika
godziny
20
(zobacz rys. A).
Wskazόwka: Po zużyciu wody w trakcie
pracy rozlega się sygnał dźwiękowy. Proces gotowania zostaje przerwany. Wskaźnik w wyświetlaczu LC wskaźnika godziny
13
przechodzi ponownie do
20
(zobacz rys. A). Z tego też powodu należy regularnie kontrolować poziom wody za pomocą wskaźnika poziomu
12
wody
oraz dopełnić odpowiednio wcześnie
wystarczającą ilością wody.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Należy przestrzegać, aby poziom wody nie przekraczał oznakowania MAX
19
W przeciwnym razie może dojść do rozpryski­wania się gorącej wody z parowaru podczas procesu gotowania.
Q
Zastosowanie opόźnionego startu
Wskazόwka: Należy pamiętać, że jednostka
bazowa / zbiornik wody pełniony wodą co najmniej do poziomu Minimal Należy się upewnić, że dyfuzor pary ociekowa
7
zostały właściwie osadzone.
j Proszę nacisnąć przycisk PROG
tlaczu LC
13
jak rόwnież symbol PROG
j Proszę nacisnąć przycisk PLUS/MINUS
aby zwiększyć wymagany czas opόźnienia w
10
musi być zawsze wy-
8
oraz tacka
17
. W wyświe-
ukazuje się wskaźnik godziny 20
21
(zobacz rys. A).
16
.
9
.
,
Uruchomienie
odstępach czasu o co 10 minut lub redukować w odstępach czasu o co 1 minutę.
Wskazόwka: Nastawiony czas opόźnienia
odnosi się do aktualnego czasu. To znaczy, jeśli czas opόźnienia zostaje nastawiony o godz. 13:00 o 30 minut, proces gotowania startuje o godz. 13:30. Maksymalny czas opόźnienia wynosi 24 godziny.
16
17
,
j Proszę ponownie nacisnąć przycisk PROG j Proszę nacisnąć przycisk PLUS/MINUS
aby zwiększyć wymagany czas gotowania w odstępach czasu o co 5 minut lub redukować w odstępach czasu o co 1 minutę.
Wskazόwka: Maksymalny czas gotowania
wynosi 90 minut.
Wskazόwka: Należy mieć na uwadze, że
podczas dłuższego gotowania należy ewentu­alnie uzupełnić wodę. Do uzupełniania należy wykorzystać boczne otwory na tacce ociekowej
7
. Napełniona do oznakowania MAX 19
jednostka bazowa / napełniony zbiornik wody
10
wystarcza na czas gotowania ok. 1 godziny
j Proszę ponownie nacisnąć przycisk PROG
W wyświetlaczu LC godziny
20
, jak rόwnież symbol PROG 21.
13
ukazuje się wskaźnik
17
Opόźniony start jest aktywny.
j Po upływie określonego czasu opóźnienia, roz-
legnie się sygnał dźwiękowy, lampa kontrolna
15
zapala się na czerwono i urządzenie
startuje automatycznie proces gotowania.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Urządzenie nagrzewa się w trakcie jego zastosowania. Należy zwracać uwagę, aby nie doszło do kontaktu z unoszącą się parą wodną lub częściami urządzenia.
Wskazόwka: Po zużyciu wody w trakcie
pracy rozlega się sygnał dźwiękowy. Proces gotowania zostaje przerwany. Z tego też po­wodu należy regularnie kontrolować poziom wody za pomocą wskaźnika poziomu wody
12
oraz dopełnić odpowiednio wcześnie wystar­czającą ilością wody
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Należy przestrzegać, aby poziom wody nie przekraczał oznakowania MAX
19
. W przeciwnym razie może dojść do rozpryskiwania się gorącej wody z parowaru podczas procesu gotowania.
j Proszę nacisnąć przycisk PROG
17
, aby anu­lować opόźniony start. Symbol PROG gaśnie w wyświetlaczu LC
Q
Tryb utrzymywania
13
.
temperatury
.
Po upływie nastawionego czasu gotowania urządzenie przechodzi automatycznie w tryb utrzymywania temperatury.
- W wyświetlaczu LC godziny
20
jak rόwnież symbol utrzymywania
temperatury
- Lampka kontrolna
13
ukazuje się wskaźnik
22
.
15
zapala się na zielono.
- W trybie utrzymywania temperatury woda zostaje ponownie podgrzewana cyklicznie. W ten sposόb potrawy zostają utrzymywane w cieple w temperaturze ok. 60 - 70°C.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Urządzenie nagrzewa się w trakcie jego zastosowania. Należy zwracać uwagę,
.
aby nie doszło do kontaktu z unoszącą się parą wodną lub częściami urządzenia.
- Tryb utrzymywania temperatury pozostaje tak długo aktywny, aż zużyty zostaje zasόb wody lub aż do ponownego naciśnięcia przycisku.
j Proszę nacisnąć przycisk ZAŁ. / WYŁ.
wyjść z trybu utrzymywania temperatury.
Q
Zastosowanie kilku misek parowych
j Największe artykuły żywnościowe lub artykuły
wymagające dłuższego czasu gotowania na parze (np. ryż) należy umieścić w dolnej misce parowej
j Należy mieć na uwadze, że czas trwania
gotowania w gόrnej parowej to mieć na uwadze podczas nastawiania czasu gotowania.
j Smak żywności może być przenoszony przez
kondensację. Z tego też względu ryby oraz mięso powinny zostać umieszczone w każdym przypadku na dolnej misce parowej
6
.
3
oraz środkowej misce
4
zwiększa się o 5 – 10 minut. Należy
21
14
6
. Dolną
, aby
23 PL
Uruchomienie
miskę parową 6 należy pozostawić pustą, o ile zamierza się przygotować najpierw artykuły żywnościowe wymagające dłuższego czasu gotowania. Rybę lub mięso należy następnie w stosownym czasie umieścić w dolnej misce parowej
6
.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Pokrywę
1
należy zawsze podnosić wolno, w kierunku od siebie oraz pozwolić, aby para spłynęła do tyłu. Nie należy się nachylać nad urządzeniem w trakcie wytwarzania przez niego pary. Dotykając pokrywy parowych
3, 4, 6
należy używać szmatek
1
oraz misek
do garnkόw. Aby sprawdzić, czy żywność jest całkowicie ugotowana na parze należy użyć długiego widelca lub szpikulca.
j Artykuły żywnościowe wymagające dłuższego
czasu gotowania należy umieścić w dolnej misce parowej
6
, o ile zamierza się przygoto-
wanie żywności o rόżnorodnym czasie goto-
3, 4
1
na
wania. Proszę usunąć ostrożnie pokrywę oraz ustawić kolejną miskę parową spodniej, kiedy pozostały jeszcze czas gotowania odpowiada wymaganemu czasowi gotowania pozostałej żywności. Proszę ponownie ostrożnie nałożyć pokrywę
1
.
Przydatne rady
Czasy gotowania podane w tabeli są jedynie war­tościami przybliżonymi. Czasy te mogą się rόżnić w zależności od wielkości artykułόw żywnościowych, pojemności misek parowych świeżości artykułόw żywnościowych oraz osobi­stych zamiłowań. Po całkowitym zapoznaniu się z parowarem można dopasowywać czas gotowania.
j Należy mieć na uwadze, że jedna warstwa
potraw szybciej gotuje się, aniżej więcej warstw. W związku z tym wzrasta czas gotowania w zależności od ilości żywności, np. 1000 g kalafiora wymaga dłuższego czasu, aniżeli 500 g.
j Należy przestrzegać, aby wszystkie części były
tej samej wielkości. W ten sposόb osiąga się optymalny wynik. Mniejsze kawałki należy umieść na górę, o ile części są rόżnej wielkości i muszą być ułożone warstwami.
24 PL
3, 4, 6
, stanu
j Artykułόw żywnościowych nie należy upychać
w miskach parowych
3, 4, 6
pozostawić wolne miejsce pomiędzy pojedyn­czymi częściami. W ten sposόb gwarantuje się optymalną cyrkulację pary.
j W przypadku gotowania dużych ilości produk-
tów w połowie gotowania należy zamieszać potrawę używając pomocy kuchennej z długim uchwytem.
j Mięsa, drobiu oraz owocόw morza nie należy
gotować w stanie zamrożonym. Przed gotowa­niem należy je najpierw dokładnie rozmrozić.
j Wszystkie wartości podane w tabeli czasόw
gotowania na parze odwołują się do stosowa­nia zimnej wody. W celu częściowego skrόcenia czasu gotowania należy użyć letniej (nie wrzącej) wody.
j Miska na ryż
2
nadaje się rόwnież idealnie do parowania innych produktόw, takich jak owocόw oraz jarzyn, itp.
Q
Tabela czasόw gotowania
Czasy gotowania podane w tabeli są jedynie war­tościami przybliżonymi. Czasy te mogą się rόżnić w zależności od wielkości artykułόw żywnościowych, pojemności misek parowych
3, 4, 6
świeżości artykułόw żywnościowych oraz osobi­stych zamiłowań. Z tego względu zalecamy przed upływem nastawionego czasu gotowania dokonać kontroli stopnia miękkości żywności, posługując się długim przedmiotem (widelec lub szpikulec). Czasy gotowania są odpowiednie dla ilości podanych w tabeli. O ile nie zaznaczono inaczej, czasy goto­wania na parze odnoszą się do korzystania z niższej miski parowej misce parowej
6
. Żywność w gόrnej oraz środkowej
3, 4
wymaga dłuższego czasu o
5 - 10 minut.
Wszystkie wartości podane w tabeli odwołują się do stosowania zimnej wody.
. Należy
, stanu
Uruchomienie
Warzywo Rodzaj Ilość
Czas
gotowania
Uwagi
Karczochy świeże 2 - 3, średnie 50 - 55 minut
Szparagi świeże 400 g 15 - 20 minut ułożyć płasko w
misce parowej
4, 6
mrożone 400 g 15 - 20 minut 2. warstwę ułożyć
na krzyż, dla lepszej cyrkulacji pary
Fasola, zielona świeża 400 g 25 - 30 minut w połowie
mrożona 400 g 35 - 40 minut
gotowania, zamieszać
Brokuły świeże 400 g 15 - 20 minut w połowie
mrożone 400 g 20 - 25 minut
gotowania, zamieszać
Brukselka świeża 400 g 20 - 25 minut w połowie
gotowania, zamieszać
Kapusta świeża,
drobno krojona
400 g 35 - 40 minut w połowie
gotowania, zamieszać
Marchewka świeża, w
plasterkach
400 g 20 -25 minut w połowie
gotowania, zamieszać
Kolba kukurydzy świeża, w całości ok. 15 minut w połowie
gotowania, obrόcić o180°
Kalafior świeży, rόżyczki 400 g 15 - 20 minut w połowie
mrożony 400 g 20 - 25 minut
Cukinia świeża, w
plasterkach
400 g 15 - 20 minut w połowie
gotowania, zamieszać
gotowania, zamieszać
Grzyby świeże 200 g 15 - 20 minut w połowie
gotowania, zamieszać
Groszek mrożony 400 g 15 - 20 minut w połowie
gotowania, zamieszać
3
,
25 PL
Uruchomienie
Warzywo Rodzaj Ilość
Ziemniaki obrane oraz
900 g 25 - 30 minut w połowie
drobno pokrojone
Czas
gotowania
Uwagi
gotowania, zamieszać
Nowe ziemniaki świeże, w całości 400 g 30 -35 minut
Szpinak świeży 250 g 10 -15 minut
mrożony 400 g 15 - 20 minut
Przydatne rady:
- Proszę usunąć grube łodygi kalafiora, brokuły i kapusty.
soląc i przyprawiając warzywa po ugotowaniu.
- Mrożone warzywa nie muszą być rozmrażane przed gotowaniem.
- Zielone warzywa liściaste należy możliwie krόtko gotować, gdyż tracą one swόj kolor.
- Najlepszy rezultat gotowania uzyskuje się,
Ryby oraz
owoce morza
Rodzaj Ilość
Czas
gotowania
Uwagi
Homar (ogon) świeży 2 sztuki 20 - 25 minut mięso staje się
nieprzeźroczyste; w razie potrzeby dłużej gotować
Filet rybny mrożony 250 g 10 - 15 minut
świeży 250 g 10 - 15 minut
Ryba, gruby stek Łosoś, Dorsz 250 / 400 g 10 - 15 minut
Tuńczyk 400 g 15 - 20 minut
Małże świeże 400 g 10 - 15 minut czas gotowania jest
zakończony, gdy skorupy całkowicie się otwarły
Ostrygi świeże 6 sztuk 15 - 20 minut czas gotowania jest
zakończony, gdy skorupy całkowicie się otwarły
Krewetki świeże 400 g 10 - 15 minut w połowie
gotowania, zamieszać
26 PL
Uruchomienie
Przydatne rady:
- Ryba jest ugotowana, kiedy przybrała nieprze­źroczysty kolor.
- Ryba mrożona może być gotowana na parze bez rozmrażania, o ile jej części zostały przed gotowaniem rozdzielone i wydłużony zostanie czas gotowania.
Drόb Rodzaj Ilość
Kurczak pierś,
400 g 15 - 20 minut skόrę usunąć
bez kości mięso na pieczeń 400 g 20 - 30 minut po gotowaniu
Mięso oraz
kiełbasa
Wołowina w plasterkach,
Rodzaj Ilość
250 g 10 - 15 minut usunąć całkowicie stek z polędwicy lub rostbefu
Baranina kotelet, z kością
4 kotlety 15 - 20 minut usunąć całkowicie lub bez
Wieprzowina filet, stek z
polędwicy lub
400 g lub
4 sztuki polędwica
Kiełbasa (parzona)
Frankfuterki 400 g 10 - 15 minut przed gotowaniem
inne 400 g ok. 15 minut
- W trakcie gotowania proszę ułożyć na rybie w misce parowej kawałek cytryny oraz przyprawy, aby wzbogacić wartości smakowe.
Czas
gotowania
Uwagi
przed gotowaniem
ew. dopiec w piekarniku (funkcja grilla)
Czas
gotowania
tłuszcz
Uwagi
, wołowina gotowana na parze posiada stałe struktury
tłuszcz
10 - 15 minut usunąć całkowicie
tłuszcz
nakłuć skόrkę
Przydatne rady:
- Gotowanie na parze ma tę zaletę, że tłuszcze spływają całkowicie w trakcie gotowania. Ze względu na łagodną temperaturę w trakcie gotowania na parze należy wybierać wyłącznie miękkie, chude mięso, z ktόrego należy całko­wicie usunąć tłuszcz. Mięso nadające się do grillowania jest idealnym mięsem do gotowania na parze.
- Mięso oraz drόb gotowane na parze należy
serwować ze smacznymi sosami lub wcześniej marynować.
- Żywność należy przed zaserwowaniem staran­nie gotować. W celu dokonania prόby stopnia miękkości należy nakłuć w mięso długim przed­miotem (nόż lub szpikulec).
- Kiełbasy muszą być przed gotowaniem na parze całkowicie ugotowane.
- Podczas gotowania należy dodać świeżych ziόł, aby wzmocnić aromat potrawy.
27 PL
Uruchomienie
Ryż Rodzaj Ilość Ilość wody
Czas
gotowania
Uwagi
Ryż biały 200 g 300 ml 25 minut 2 porcje
300 g 600 ml 35 minut 4 porcje
brązowy 300 g 600 ml 40 minut 4 - 6 porcji
Budyń ryżowy ryż budyniowy 100 g ryżu +
30 g
ciepłe mleko 75 - 80
minut
cukru
Przydatne rady:
- Proszę włożyć ryż wraz z wymaganą ilością wody do miski na ryż
2
.
względu na to, że aromaty innych potraw zostają rozmieszczane przez kondensat.
- Gotując potrawę należy zawsze umieścić miskę na ryż
Jajka Ilość Ilość wody
gotowane na miękko
gotowane na twardo
Dla jaj gotowanych na miękko, urządzenie należy nastawić na czas 10 minut oraz odpowiednio
2
w gόrnej misce parowej, ze
Czas
gotowania
maks. 6 400 ml 8 minut Jajka włożyć w
miejsca na jajka
5
15 minut
(wgłębienia w miskach parowych)
Q
Usuwanie kamienia z jednostki bazowej / zbiornika wody
Uwagi
wcześnie wyjąć jajka.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM!
Przed rozpoczęciem wszystkich prac na urządze-
Q
Oszczędne przechowywanie parowaru
niu elektrycznym należy wyłączyć urządzenie oraz usunąć wtyczkę
z gniazdka elektrycznego.
18
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZENIEM!
j Miskę na ryż 2 ustawić w dolnej misce paro-
6
wej
.
j Dolną miskę parową
ustawić w środkowej misce parowej
j Obydwie miski parowe
2
ryż
ustawić w gόrnej misce parowej 3.
j Miski parowe
2
ustawić na tacce ociekowej 7 oraz nało-
żyć na nie pokrywę
6
3, 4, 6
1
z miską na ryż 2
4
.
6, 4
oraz miskę na
oraz miskę na ryż
.
Przed rozpoczęciem odwapniania należy najpierw pozostawić parowar do całkowitego ochłodzenia.
j Jednostkę bazową / zbiornik wody
regularnie odwapniać. W ten sposόb zapewni się stałą ilość wytwarzanej pary i przedłuża okres przydatności parowaru do użytku. Siła zwapnienia zależy od twardości wody. Kamień z jednostki bazowej / zbiornika wody usuwać po każdym siόdmym do dziesiątym zastosowaniu.
10
należy
10
należy
28 PL
Uruchomienie / Czyszczenie i pielęgnacja / Serwis / Gwarancja
Lekkie i trwałe zwapnienia:
j Do usuwania niewielkich zwapnień użyć szmatki
zwilżonej w occie.
j Wytrzeć nią zwapnienia. j Do usuwania trwałych zwapnień użyć większej
ilości octu.
j Następnie dokładnie wypłukać urządzenie i
starannie je osuszyć.
Usuwanie kamienia z jednostki bazowej / zbiornika wody:
j Dyfuzor pary
na element grzejny
8
ustawić gόrną częścią w dόł
11
(większa strona wska-
zuje w gόrę).
19
10
.
8
napełnić
z odwap-
j Jednostkę bazową / zbiornik wody
zimną wodą do poziomu MAX
j Napełnić wnętrze dyfuzora pary
niaczem ogόlnie dostępnym w handlu.
j Nie podgrzewać urządzenia. j Urządzenie pozostawić na noc w celu odwap-
nienia.
j Wylać odwapniacz oraz wypłukać gruntownie
urządzenie.
j Następnie dokładnie wytrzeć urządzenie i
starannie je osuszyć.
Q
Czyszczenie i pielęgnacja
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM!
Przed rozpoczęciem wszystkich prac na urządzeniu elektrycznym należy wyłączyć urządzenie oraz usunąć wtyczkę
18
z gniazdka elektrycznego.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZENIEM!
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy najpierw pozostawić parowar do całkowitego ochłodzenia.
j Parowar czyścić regularnie, najlepiej po każ-
dym zastosowaniu.
j W żadnym przypadku nie zanurzać parowaru
w wodzie.
j Wytrzeć jednostkę bazową / zbiornik wody
10
wilgotną ścierką.
j Wszystkie ruchome części myć ciepłą wodą z
dodatkiem detergentu oraz z szczotką. Na­stępnie dokładnie wypłukać wszystkie części i starannie je osuszyć.
j Nie stosować jakichkolwiek agresywnych
środkόw czyszczących, takich jak proszku do szorowania, zmywaka do szorowania, zmywa­ków z wełny stalowej, sody lub wybielaczy.
Q
Serwis
OSTRZEŻENIE!
Zlecaj naprawę urzą-
dzeń punktowi serwisowemu lub fa-
chowcowi-elektrykowi i wyłącznie pr
zy
użyciu oryginalnych części zamiennych.
W ten sposób będzie zapewnione, że bezpie­czeństwo urządzenia pozostanie zachowane.
OSTRZEŻENIE!
Wymianę wtyczki lub
przewodu sieciowego zawsze zlecaj
producentowi urządzenia lub jego służbie serwisowej. W ten sposób będzie
zapewnione, że bezpieczeństwo urządzenia pozostanie zachowane.
Q
Gwarancja
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwaran­cją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wy­syłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontak­tować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bez­płatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, aku­mulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użyt­ku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwe­go używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urzą­dzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
29 PL
Gwarancja / Utylizacja / Deklaracja zgodności / Producent
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienio­nych i naprawionych części. Szkody i wady zauwa­żone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
PL Kompernass Service Polska Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Q
Utylizacja
Opakowanie składa się z materiałów
nieszkodliwych dla środowiska, które można usuwać w miejscowych firmach recyklingowych.
Proszę nie wyrzucać urządzeń
elektrycznych do śmieci!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2002 / 96 / EC o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz­nych oraz dostosowanego prawa krajowego zużyte elektronarzędzia winny być zbierane osobno i dostar­czane do zgodnego z wymogami ochrony środowiska przerobu z ponownym wykorzystaniem materiałów.
Q
Deklaracja zgodności /
Producent
My, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, niniejszym oświadczamy, iż produkt ten spełnia wymagania następujących norm, dokumen­tów normatywnych i dyrektyw WE:
Dyrektywa niskonapięciowa WE (2006 / 95 / EC)
Kompatybilność elektromagnetyczna (2004 / 108 / EC)
Typ / Oznaczenie urządzenia:
Urządzenie do gotowania na parze
Numer seryjny: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- Kierownik -
O możliwościach utylizacji wysłużonego sprzętu należy dowiadywać się we właściwych zarządach gminnych i miejskich.
30 PL
Zmiany techniczne w związku z ulepszeniami są zastrzeżone.
Tartalomjegyzék
Bevezető
Rendeltetésszerű használat ..........................................................................................Oldal 32
Műszaki adatok ............................................................................................................Oldal 32
Csomagolás tartalma....................................................................................................Oldal 32
A részek megnevezése .................................................................................................Oldal 33
Biztonság ...................................................................................................................Oldal 33
Hasznájon originál tartozékokat ..................................................................................Oldal 34
Az első üzembevétel előtt ..........................................................................Oldal 34
Üzembevétel ..........................................................................................................Oldal 34
Az időpont beállítása ...................................................................................................Oldal 35
Azonnali start-funkció alkalmazása .............................................................................Oldal 35
Start késleltetés alkalmazása .......................................................................................Oldal 36
Melegentartó-módus .....................................................................................................Oldal 37
Több főzőtartály használata ........................................................................................Oldal 37
Tippek ............................................................................................................................Oldal 37
Gőzölési idők táblázata ...............................................................................................Oldal 38
A gőzfőzó helytakarékos tárolása ...............................................................................Oldal 41
Az alapkészülék / víztartály vízkőtlenítése ..................................................................Oldal 42
Tisztítás és ápolás .........................................................................................................Oldal 42
Szervíz .........................................................................................................................Oldal 42
Garancia ....................................................................................................................Oldal 43
Mentesítés ................................................................................................................Oldal 43
Konformitásnyilatkozat / Gyártó
........................................................... Oldal 44
31 HU
Bevezető
Ebben a Használati utasításban / a készüléken a következő piktogrammokat használtuk:
Olvassa el a kezelési utasítást
Vegye figyelembe a figyelmeztető és a biztonsági utasításokat!
Robbanásveszély!
Vigyázat, elektromos áramütés veszélye! Életveszély!
Élelmiszer minőségű!
Így jár el helyesen! Tűzveszély!
Környzetbarát módon távolítsa el a csomagolóanyagot!
Pároló
Q
Bevezető
Örülünk, hogy ezt a terméket választotta.
Az első üzembevétel előtt nyissa fel az
ábrákat tartalmazó oldalt és ismerkedjen meg a készülék funkcióival. Ebből a célból olvassa el figyelmesen a következő Használati utasítást és a biztonsági tudnivalókat. A készüléket csak a leírtak szerint és a megadott alkalmazási területeken hasz­nálja. Őrizze meg jól ezt a Használati utasítást. A készülék továbbadása esetén harmadiknak kézbe­sítse vele együtt annak a teljes dokumentációját is.
Forró felületekre vonatkozó figyelmeztetés!
Tartsa a gyerekeket az elektromos készülékektől távol!
W V
származó károkért a gyártó nem áll jót. A készülék nem ipari használatra készült.
Q
Névleges feszültség: 220 - 240 V ~
Névleges teljesítményfelvétel: 800 W Főzőtartály térfogata: 3 l Rizsfőző edény térfogata: 1 l Méretek: 31,3 x 23,1 x
Súly: 2,05 kg
Watt (Teljesítmény)
Volt (Váltóáram)
~
Figyeljen a készülék, a hálózati kábel és a hálózati dugó sértetlenségére!
Műszaki adatok
50 Hz
39,8 cm (sz x mé x ma)
Q
Rendeltetésszerű használat
A készülék élelmiszerek gőzben történő főzésére készült. A gőzfőzőt csak száraz és zárt helyiségek­ben szabad üzemeltetni. Más alkalmazások, vagy a készülék megváltoztatása nem rendeltetésszerűnek számítanak és jelentős balesetveszélyekeket rejtenek magukban. A rendeltetésétől eltérő alkalmazásokból
32 HU
Q
Csomagolás tartalma
A kicsomagolás után azonnal ellenőrizze a csomagolás tartalmát, annak teljességét, valamint a termék és az elemek kifogástalan állapotát.
1 x alapkészülék 1 x turbo gyűrű 1 x kondenzvíz felfogó edény
Bevezető / Biztonság
3 x főzőtartály 1 x rizsfőző edény(1 l) 1 x fedél 1 x használati utasítás
Q
A részek megnevezése
1
fedő
2
rizsfőző edény
3
felső főzőtartály (3)
4
középső főzőtartály (2)
5
tojástartó (bemélyedés)
6
alsó főzőtartály (1)
7
kondenzvíz felfogó edény
8
turbo gyűrű
9
minimum-megjelölés
10
alapkészülék / víztartály
11
fűtőelem
12
vízszintjelző
13
LC-diszplé
14
BE- / KI-gomb
15
ellenőrző lámpa
16
plus- / Minus-gomb
17
PROG-gomb („Programozás“)
18
hálózati csatlakozó vezeték hálózati csatlakozó
dugóval
19
MAX-megjelölés
20
időpont kijelzés
21
PROG-szimbólum („Programozás“)
22
melegentartás-szimbólum
Q
Biztonság
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági tudnivalókat és utasításokat. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartása alkalmával elkö­vetett mulasztások áramütést, tűz kitörését és / vagy súlyos sérüléseket okozhat.
ŐRIzzE mEg VALAmENNYI bIzTONSágI TUDNIVALóT éS UTASíTáST A jöVŐ IDŐ SzámáRA!
Kerülje el a sérüléseket és az
elektromos készülék megkáro­sodását:
J
ÉLET- ÉS BALESETVESZÉLY
KISGYEREKEK ÉS GYEREKEK SZÁMÁRA! Sohase hagyja a
gyerekeket felügyelet nélkül a csomagolóanya­ gokkal. A csomagoló anyagok által fulladásve-
szély áll fenn. A gyerekek gyakran lebecsülik a veszélyeket. Tartsa a gyerekeket a terméktől mindig távol.
J
Ne üzemeltesse a készüléket robba-
násveszélyes környezetekben, ame­lyekben gyúlékony folyadékok vagy
gázok találhatók.
J A készülékkel való járással kapcsolatban hiányos
tudással és tapasztalattal, vagy korlátozott testi, szenzórikus vagy szellemi képességekkel rendelkező gyerekeknek és személyeknek a készüléket a biztonságukért felelős személy felügyelete nélkül használni nem szabad. A gyerekekre felügyelni kell, hogy a készülékkel ne játszhassanak.
J VIGYÁZAT! Sohase hagyja a gőzfőzőt
felügyelet nélkül, ha az üzemel.
J
VIGYÁZAT! VÉGÉSI SÉRÜLÉSEK
VESZÉLYE! A készülék használat
közben nagyon forróvá válik. Ügyel-
jen arra, hogy a felszálló vízgőzzel vagy a forró
élelmiszerekkel ne kerüljön érintkezésbe.
J Emelje fel a fedelet
1
mindig lassan, a saját testhelyzetével ellentétes irányban úgy, hogy a vízgőz hátrafelé távozzon el. Ne hajoljon a készülék fölé, miközben az vízgőzőket hoz létre. Használjon edényfogó kendőt, amikor a fedelet
1
és a főztartályokat 3, 4, 6 megfogja. Amikor megvizsgálja, hogy az élelmiszerek meg vannak e főve, használjon egy hosszú nyelű villát vagy fogót.
J A használat után húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót a csatlakozó dugaljzatból. Ne hagyja a hálózati csatlakozó vezetéket
18
a munkafelület széléről lelógni, hogy a készüléket ne lehessen annál fogva véletlenül lehúzni.
J Mielőtt a maradék vizet az alapkészülékből /
víztartályból
10
eltávolítaná, hagyja a készülé-
ket teljesen lehűlni.
J
VIGYÁZAT! TŰZVESZÉLY! Ne
vegye a gőzfőzőt üzembe függönyök, függő szekrények vagy más gyúlé-
kony anyagok alatt.
33 HU
Biztonság / Az első üzembevétel előtt / Üzembevétel
J Állítsa a készüléket hővel szemben nem érzékeny
alapra (ne lakkozott asztalra, ne abroszra). Ne üzemeltesse más hőforrások közelében (tűzhely, gázláng). Ellenkező esetben a készülék és / vagy a bútordarabok megkárosodása fenyeget.
J Állítsa a készüléket egy sík és stabil alapra.
Ügyeljen arra hogy elegendő távolságra legyen a falakhoz és szekrényekhez. Így megakadá­lyozhatja a felszálló gőzők áltai károsodásokat.
J Ügyeljen arra, hogy az alapkészülék / víztartály
10
a főzési folyamat idején megfelelő mennyi­ségű vizzel legyen megtöltve. Ne borítsa le az alapkészüléket / víztartályt
10
alu-fólával vagy hasonlókkal. Ennek a figyelmen kívül hagyása esetén a készülék túlhevülhet. A következménye a készülék megkárosodása lehet.
J Sohase merítse a készüléket vízbe és húzza ki
mindig a hálózati csatlakozó dugót, mielőtt azt megtisztítaná vagy hordozná.
J
ÉLELMISZERBARÁT! Az íz- és
illattulajdonságokat a termék nembefolyásolja.
Kerülje el az áramütés általi
életveszélyes helyzeteket:
J Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség azonos
legyen a típustáblán megadott feszültséggel. A készüléket csak váltóáramhoz csatlakoztassa.
J Senmmiképpen se üzemeltesse a készüléket
külső időkapcsoló órán vagy külön távvezérlő rendszeren keresztül.
J
Vizsgálja meg rendszeresen a háló-
zati csatlakozó vezetéket
18
sérülé-
sek vagy öregedés szempontjából.
J Ne üzemeltesse a készüléket sérült hálózati
csatlakozó kábellel
18
vagy sérült hálózati
csatlakozó dugóval.
VIGYÁZAT! Sérült hálózati csatlakozó kábe-
18
lek
áramütés általi életveszélyt jelentenek. A nem kifogástalanul működő vagy sérült készü­lékeket azonnal vizsgáltassa és javíttassa meg a vevőszolgálattal.
J Ne használja a hálózati csatlakozó kábelt
18
a céljától eltérően a készüléknek a csatlakozó dugaljzatból való kihúzására. Tartsa a hálózati csatlakozó kábelt
34 HU
18
forró felületektől, éles
szélektől és mechanikai megterhelésektől távol. A sérült vagy összegabalyodott hálózati csatla­kozó kábelek
18
növelik az áramütés veszélyét.
J Ne üzemeltesse a készüléket a szabadban.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozó
18
kábel
üzemelés közben sohase legyen
vizes vagy nedves.
J Ha a készüléket már nem használja, húzza ki
a hálózati csatlakozó kábel dugóját lakozó dugaljzatból.
Q
Hasznájon originál tartozékokat
J Csak azokat a tartozékokat és kiegészítő
készülékeket használja, amelyeket a használati utasításban megadtak. A Használati utasításban megadottaktól eltérő termékek vagy más tarto­zékok használata az Ön számára sérülésve­szélyeket jelenthet.
Q
Az első üzembevétel előtt
J Az első használat előtt tisztítsa meg az összes
levehető részt meleg öblítő vizzel és törölgesse azokat gondosan szárazra. Törölje ki az alap­készülék / víztartály
10
belső oldalát egy ned-
ves kendővel.
Q
Üzembevétel
Vegye figyelembe a hálózati feszültséget. Az áram­forrás hálózati feszültsége meg kell egyezzen a készülék típustábláján megadott feszültséggel. Azok a készülékek, amelyek névleges feszültsége 230 V-os, 220 V-os feszültséggel is üzemeltethetők.
j Helyezze az alapkészüléket / víztartályt
stabil, sik alapra.
j Dugja a fekete turbó gyűrűt
elhelyezett fűtőelemre a nagyobbik oldala alul legyen.
j Most töltse tele a alapkészüléket / víztartályt
10
hideg vizzel a MAX-megjelölésig 19.
Utalás: Ügyeljen arra, hogy az alapkészü-
8
a központosan
11
. Ügyeljen arra, hogy
18
a csat-
10
egy
Üzembevétel
lék / víztartály 10 legalább a minimum-megje-
9
lölésig
legyen vizzel teletöltve.
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje a MAX­megjelölést
19
ne lépje túl. Ellenkező esetben a főzési folyamat alatt a gőzfőzőből forró víz fröccsenhet ki.
VIGYÁZAT! Ne tegyen adalékanyagokat,
mint pld. fűszereket vagy sót a vízbe. Azok leronthatják a vízgőzök körforgását és / vagy megkárosíthatják az alapkészülék / víztartály
10
és a fűtőelem 11 felületét.
j Most helyezze a fekete kondenzvíz felfogó
7
edényt
az alapkészülékre / víztartályra 10. Ügyeljen arra, a félkör alakú kiemelkedés előre a kezelő gombok irányába mutasson és hogy felülettel feküdjön. Ezáltal a turbó gyűrű
8
helyzetében marad.
j Tegye a főzni való élelmiszereket a főzőtartá-
3, 4, 6
lyokba
.
j Biztosítsa, hogy mielőtt a készüléket üzembe
veszi, mindegyik rész helyesen legyen elhe­lyezve. VIGYÁZAT! Sohase használjon olyan edényeket vagy más részeket, amelyek nem speciálisan ennek a készüléknek a számára készültek. Ellenkező esetben sérülésveszély és / vagy a készülék megkárosodása fenyeget.
j Helyezze a főzőtartályokat
3, 4, 6
az 1 - 2 - 3 sorrendben (lásd a fogantyúkon talál­ható megjelöléseket) a kondenzvíz felfogó edényre
j Tegye fel központosan a fedőt
felső főzőtartály
7
.
1
úgy, hogy a
3
teljesen le legyen zárva és
gőz ne illanhasson el.
j Dugja a hálózati csatlakozó dugót
18
egy
találó csatlakozó dugaljzatba.
j Az LC-diszplén
13
megjelenik a „45“ (lásd a B
ábrát).
A gőzfőzője most készen áll az üzemelésre.
Q
Az időpont beállítása
Járjon el a következőképpen:
j Nyomja le egyszerre 2 - 3 másodpercig a
17
PROG
és a BE / KI gombokat 14. Miután a
gombokat elengedi felhangzik egy hangjelzés.
j Most az időpont-kijelzés
20
10 -10 perces nö­veléséhez nyomogassa a Plus-gombot időpont-kijelzés
20
1 -1 perces csökkentéséhez
nyomogassa a MINUS-gombot
j A bevitele megerősítéséhez nyomja meg a
PROG-gombot
j Das LC-diszplé
17
.
13
most az aktuális időpontot
jelzi ki (időpont-módus).
Q
Azonnali start-funkció alkalmazása
Utalás: Ügyeljen arra, hogy az alapkészülék /
víztartály kell legyen vizzel teletöltve. Bizonyosodjon meg róla,
a
hogy a turbo gyűrű edény
j Nyomja meg a BE-/KI-gombot
j A gőzölési idő 5 perces lépésekben történő
Utalás: A maximális gőzölési idő 90 perc. Utalás: Ügyeljen arra, hogy a hosszabb ideig
j Nyomja meg a BE-/KI-gombot
j Az LC-diszplé
10
legalább a minimum-megjelölésig 9
8
és a kondenzvíz felfogó
7
helyes legyenek elhelyezve.
diszplén
13
villog az előre beprogramozott
45 perces gőzölési idő (lásd a B ábrát).
megnöveléséhez ill. 1 perces lépéseben történő lecsökkentéséhez nyomogassa a PLUS-/ MINUS-gombot
16
.
tartó gőzölési idők esetén esetleg vizet kell utántölteni. A víz utántöltéséhez használja a kondenzvíz felfogó edény A MAX-megjelölésig lék / víztartály
10
vízmennyisége kb. 1 óra
7
oldalsó nyílásait.
19
megtöltött alapkészü-
gőzölési időhöz elegendő.
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje a MAX­megjelölést
19
ne lépje túl. Ellenkező esetben a főzési folyamat alatt a gőzfőzőből forró víz fröccsenhet ki.
egy hangjelzés. Az ellenőrző lámpa világit és a készülék automatikusan beindítja a gőzölési folyamatot.
13
kijelzi a fennmaradt gőzölési
időt.
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
A készülék használat közben nagyon forróvá
16
.
14
. Az LC-
14
. Felhagzik
15
16
. Az
pirosan
35 HU
Üzembevétel
válik. Ügyeljen arra, hogy a felszálló vízgőzzel vagy a készülékrészekkel ne kerüljön érintke­zésbe.
j Mihelyt a beállított gőzölési idő lejárt, a készülék
automatikusan a melegentartó-módusra kapcsol (lásd a „Melegentartó-módus“ fejezetet).
Utalás: A gőzölési folyamat ideje alatt a
gőzölési időt a PLUS-/MINUS-gomb
16
nyo­mogatásával bármikor 5 perces lépésekben megnövelheti ill. 1 perces lépésekben lecsök­kentheti. Mihelyt a gőzölési időt kézileg „0“-ra beállítja, a készülék automatikusan a melegentartó módusra kapcsol (lásd a „Melegentartó-módus“ fejezetet).
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Emelje fel a fedőt
1
mindig lassan, a saját testhelyzetével ellentétes irányban úgy, hogy a vízgőz hátrafelé távozzon el. Ne hajoljon a készülék fölé, miközben az vízgőzőket hoz létre. Használjon edényfogó kendőt, amikor a fedőt
1
és a főzőtartályokat 3, 4, 6 megfogja. Amikor megvizsgálja, hogy az élelmiszerek meg vannak e főve, használjon egy hosszú nyelű villát vagy fogót.
j A gőzölési folyamat idő előtti megszakításához,
vagy a készülék kikapcsolásához nyomja meg a BE- / KI-gombot újra az időpont kijelzésre
14
. Az LC-diszplé 13 kijelzése
20
vált (lásd az A
ábrát).
Utalás: Mihelyt a vízmennyiség üzemelés
közben elhasználódott, hangjelzések hangza­nak fel. A gőzölési folyamat megszakad. Az LC-diszplé
20
13
kijelzése újra az időpont kijelzésre
vált (lásd az A ábrát). Ezért vizsgálja meg rendszeresen a víz szintjét a vízszintjelző segít-
12
ségével
és töltsön után megfelelő mennyiségű
vizet.
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje a MAX­megjelölést
19
ne lépje túl. Ellenkező esetben a főzési folyamat alatt a gőzfőzőből forró víz fröccsenhet ki.
Q
Start késleltetés alkalmazása
Utalás: Ügyeljen arra, hogy az alapkészülék /
víztartály
36 HU
10
legalább a minimum-megjelölésig 9
kell legyen vizzel megtöltve. Bizonyosodjon meg róla, hogy a turbo gyűrű
7
edény
helyes legyenek elhelyezve.
j Nyomja meg a PROG-gombot
diszplén
13
8
és a kondenzvíz felfogó
17
. Az LC-
megjelenik az időpont-kijelzés 20
valamint a PROG-szimbólum 21 (lásd az A ábrát).
j A kívánt késleltetési idő 10 perces lépéselben
történő megnöveléséhez ill. 1 perces lépések­ben történő lecsökkentéséhez nyomogassa a PLUS-/MINUS-gombot
Utalás: A beállított késleltetési idő az aktuális
-
16
.
időponttól számítva érvényes. Azaz ha 13:00 órakor 30 perc késleltetési időt állít be, a gőzö­lési folyamat 13:30 órakor idul be. A maximális késleltetési idő 24 óra.
j Nyomja meg újra a PROG-gombot
17
j A gőzölési idő 5 perces lépésekben történő
megnöveléséhez ill. 1 perces lépéseben történő lecsökkentéséhez nyomogassa a PLUS-/ MINUS-gombot
16
. Utalás: A maximális gőzölési idő 90 perc. Utalás: Ügyeljen arra, hogy a hosszabb ideig
tartó gőzölési idők esetén esetleg vizet kell utántölteni. A víz utántöltéséhez használja a kondenzvíz felfogó edény A MAX-megjelölésig lék / víztartály
10
vízmennyisége kb. 1 óra
7
oldalsó nyílásait.
19
megtöltött alapkészü-
gőzölési időhöz elegendő.
j Nyomja meg újra a PROG-gombot
diszplén
20
13
most megjelenik az időpont-kijelzés
valamint a PROG-szimbólum 21. A start
17
késleltetés most aktiv.
j Mihelyt a beállított késleltetési idő lejárt, fel-
hangzik egy hangjelzés, az ellenőrző lámpa
15
pirosan világit és a készülék automatikusan
beindítja a gőzölési folyamatot.
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
A készülék használat közben nagyon forróvá válik. Ügyeljen arra, hogy a felszálló vízgőzzel vagy a készülékrészekkel ne kerüljön érintke­zésbe.
Utalás: Mihelyt a vízmennyiség üzemelés
közben elhasználódott, hangjelzések hangzanak fel. A gőzölési folyamat megszakad. Ezért vizs­gálja meg rendszeresen a víz szintjét a vízszint­jelző segítségével
12
és töltsön után megfelelő
mennyiségű vizet.
.
. Az LC-
Üzembevétel
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje a MAX­megjelölést
19
ne lépje túl. Ellenkező esetben a főzési folyamat alatt a gőzfőzőből forró víz fröccsenhet ki.
j A start késleltetés megszakításához nyomja
meg a PROG-gombot PROG-szimbólum
Q
Melegentartó-módus
21
kialszik.
17
. Az LC-diszplén
13
A beállított gőzölési idő elteltével a készülék auto­matikusan a melegentartó módusba vált.
- Az LC-diszplén
20
zés
- Az ellenőrző lámpa
13
megjelenik az időpont-kijel-
valamint a melegentartás-szimbólum 22.
15
zölden világit.
- A melegentartó-módusban a készülék a vizet ciklikusan melegíti fel. Így a készülék az ételeket kb. 60 - 70°C os hőmérskleten melegen tartja.
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
A készülék használat közben nagyon forróvá válik. Ügyeljen arra, hogy a felszálló vízgőzzel vagy a készülékrészekkel ne kerüljön érintke­zésbe.
- A melegentartó-módus mindaddig aktiv marad, amíg a víztartalék elhasználódik vagy az egyik gombot működteti.
j A melegentartó-módus befejezéséhez nyomja
meg a BE- / KI-kapcsolót
Q
Több főzőtartály használata
14
.
j A nagyobb, vagy hosszabb gőzőlési időt
ígénylő élelmiszereket (pld. rizs) tegye az alsó főzőtartályba
j Ügyeljen arra, hogy a felső
6
.
3
és középső 4 főzőtartályokban a gőzölési idők 5 – 10 perc­cel meghosszabbódnak. A gőzölési idő beállí­tása alkalmával vegye ezt figyelembe.
j Az élelmiszerek ize a kondenzvizzel továbbít-
ható. Ezért a halakat és húsokat alapvetően az alsó főzőtartályba főzőtartályt
6
tegye. Hagyja az alsó
6
üresen, ha előbb hosszabb gőzölési időket ígénylő élelmiszereket szeretne elkészíteni. Helyezze a halat vagy húst a kívánt
időpontban az alsó főztartályba
6
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Emelje fel a fedőt
1
mindig lassan, a saját testhelyzetével ellentétes irányban úgy, hogy a vízgőz hátrafelé távozzon el. Ne hajoljon a készülék fölé, miközben az vízgőzőket hoz létre.
a
Használjon edényfogó kendőt, amikor a fedőt
1
és a főzőtartályokat 3, 4, 6 megfogja. Amikor megvizsgálja, hogy az élelmiszerek meg vannak e főve, használjon egy hosszú nyelű villát vagy fogót.
j Ha külömböző gőzölési időket ígénylő élelmi-
szereket szeretne elkészíteni, akkor tegye a hosszabb gőzölési időt ígénylő élelmiszereket az alsó főzőtartályba
1
a fedőt főzőtartályt
és akkor helyezze a következő
3, 4
6
. Távolítsa el óvatosan
az alatta levőre, amikor a megmaradt gőzölési idő a még gőzölni való élelmiszernek megfelel. Utána helyezze rá óvatosan a fedőt
1
.
Tippek
A táblázatban megadott gőzölési idők csak irány­értékek. Az idők az élelmiszerek nagysága, a főzőtartályokba az ételek frissessége és a személyes izlések függvé­nyében megváltoznak. Ha a gőzfőzőjét jobban megismeri, a gőzőlési időket a szükségletekhez igazíthatja.
j Vegye figyelembe, hogy egy ételréteg több
rétegnél hamarabb megfő. Ezért az élelmiszer mennyiségével nő a főzéshez szükséges idő, pld. 1000 g karfiol-rózsa megfőzése tovább tart mint 500 g megfőzése.
j Ügyeljen arra, hogy valamennyi darab kb.
egyforma nagy legyen. Ezáltal optimális ered­ményeket ér el. Ha a darabok nagysága külömböző és rétegekben kell azokat berakni, rakja a kisebb darabokat felülre.
j Ne tömje az élelmiszer darabokat a főzőtartá-
lyokba között. Így tudja a gőz keringését biztosítani.
j Ha nagyobb mennyiségeket párol, a gőzölési
idő felénél kavarja át az élelmiszereket.
j Sohase pároljon húsokat, szárnyasokat vagy
tenger gyümölcseit lefagyott állapotban. Előbb
3, 4, 6
3, 4, 6
helyezett mennyiségek,
. Hagyjon helyet a darabok
.
37 HU
Üzembevétel
olvassza ki azokat teljesen.
j A gőzölési idők táblázatában megadott idők
hideg víz alkalmazásának az esetére vonat­koznak. Ha meleg (nem fővő) vizet használ, a gőzölési időket le kell enyhén csökkenteni.
j A rizsfőző edény
2
ideálisan alkalmas más élelmiszerek, mint pld. gyümölcsök és zöldség­félék stb. párolására is.
megváltoznak. Ezért azt ajánljuk, hogy a beállított gőzölési idő vége felé vizsgálja meg egy hosszú tárggyal (villával vagy nyárssal) a gőzzel főzött ételek föttségi fokát. A gőzölési idők a táblázatban megadott mennyiségekre érvényesek. Ha azt nem másképpen adták meg, a gőzölési idők az alsó főzőtartály és középső főzőtartályokba
6
használatára vonatkoznak. A felső
3, 4
helyezett élel­miszereknek 5 - 10 perccel hosszabb időre van szükségük.
Q
Gőzölési idők táblázata
Az összes a táblázatban megadott idő a készülék
A táblázatban megadott gőzölési idők csak irány-
hideg vizzel történő használatra vonatkozik.
értékek. Az idők az élelmiszerek nagysága, a főző­tartályokba
3, 4, 6
helyezett mennyiségek, az
ételek frissessége és a személyes izlés függvényében
Zöldségféle Típus Mennyiség Gőzölési idő Megjegyzések
Articsóka friss 2 - 3, közepesen
50 - 55 perc
nagy
Spárga friss 400 g 15 - 20 perc helyezze laposan
a főzőtartályokba
3, 4, 6
fagyasztott 400 g 15 - 20 perc a gőz
keringéséhez
2. rétegben keresztbe helyezzék be
Zöldbab friss 400 g 25 - 30 perc a főzési idő
fagyasztott 400 g 35 - 40 perc
felénél kavarja át
Brokkoli friss 400 g 15 - 20 perc a főzési idő
Fagyasztott 400 g 20 - 25 perc
felénél kavarja át
Bimbóskel friss 400 g 20 - 25 perc a főzési idő
felénél kavarja át
Káposzta frisch,
apróra vágva
400 g 35 - 40 perc a főzési idő
felénél kavarja át
Sárgarépa friss, karikákra
vágott
Csöves kukorica friss, egy
darabban
38 HU
400 g 20 -25 perc a főzési idő
felénél kavarja át
kb. 15 perc a főzési idő
felénél 180°-ban fordítsák meg
Üzembevétel
Zöldségféle Típus Mennyiség Gőzölési idő Megjegyzések
Karfiol friss, rózsákra
bontva Fagyasztott 400 g 20 - 25 perc
400 g 15 - 20 perc a főzési idő
felénél kavarja át
Cukkini frisss, karikákra
vágott
Gombák friss 200 g 15 - 20 perc a főzési idő
Borsó Fagyasztott 400 g 15 - 20 perc a főzési idő
Burgonya hámozott és
darabokra vágott
Újburgonya friss, egészben 400 g 30 -35 perc
Spenót friss 250 g 10 -15 perc
Fagyasztott 400 g 15 - 20 perc
Tippek:
- Távolítsa el a karfiol, brokkoli és káposztafélék vastag torzsáit.
- Gőzölje a zöldszínű leveles zöldségeket a lehető legrövidebb ideig, mivel azok a színüket könnyen elveszítik.
Halak és
tenger
gyümölcsei
Homárfarok friss 2 darab 20 - 25 perc A húsa nem
Halfilé fagyasztott 250 g 10 - 15 perc
Tpus Mennyiség Gőzölési idő Megjegyzések
400 g 15 - 20 perc a főzési idő
felénél kavarja át
felénél kavarja át
felénél kavarja át
900 g 25 - 30 perc a főzési idő
felénél kavarja át
- A legjobb főzési eredényeket úgy éri el, hogy a zöldségféléket a gőzölés után megsózza és megfűszerezi.
- A fagyasztott zöldségféléket a gőzölés előtt nem kell felolvasztani.
átttetszővé válik; szükség esetén gőzöljék tovább
Halak, vastag szeletek
friss 250 g 10 - 15 perc
lazac, tőkehal 250 / 400 g 10 - 15 perc
tonhal 400 g 15 - 20 perc
39 HU
Üzembevétel
Halak és
tenger
gyümölcsei
Kagylók friss 400 g 10 - 15 perc A párolási idő
Osztrigák friss 6 darab 15 - 20 perc A párolási idő
Garnélák friss 400 g 10 - 15 perc a főzési idő
Tpus Mennyiség Gőzölési idő Megjegyzések
akkor fejeződik be, ha a héjak teljesen felnyíltak
akkor fejeződik be, ha a héjak teljesen felnyíltak
felénél kavarja át
Tippek:
- A halak akkor vannak megfőve, amikor nem át­tetsző színűvé válnak.
- A fagyasztott halakat felolvasztás nélkül is meg lehet párolni, ha a darabokat a gőzölési eljárás
Szárnyasok Típus Mennyiség Gőzölési idő Megjegyzések
Csirke mell,
csont nélküli
comb 400 g 20 - 30 perc a gőzölés után
Húsok és
kolbászok
Marhahús szeletekben,
Bárány kotlett, csonttal
Sertéshús Filé, bélszínszelet
Típus Mennyiség Gőzölési idő Megjegyzések
bélszín vagy roastbeef
vagy csont nélkül
vagy bélszín darabok
400 g 15 - 20 perc a gőzölés előtt a
250 g 10 - 15 perc a zsírt távolítsa el
4 kotlett 15 - 20 perc a zsírt távolítsa el
400 g oder 4 Stück
előtt egymástól elválasztja és a gőzölési időt meghosszabbítja.
- Az ízek finomítása céljából tegyen gőzölés közben a főzőtartályban található halakhoz citrom-cikkeket és fűszereket.
bőrt távolítsa el róla
esetleg a sütőben piritsa meg (grill­funkció)
róla teljesen, a gőzölt marhahús tömör állapotú
róla teljesen
10 - 15 Minuten a zsírt távolítsa el
róla teljesen
40 HU
Üzembevétel
Húsok és
kolbászok
Kolbászok (előre főzött)
Tippek:
- A gőzölésnak előnye, hogy a zsírok a gőzölési folyamat alatt teljesen kifutnak. Gőzölésre a kíméletes hő miatt kizárólag puha, sovány húst válasszon, amelyről a zsírt teljesen eltávolítja. A grillezéshez használt hús a gőzölésre is ide­álisan alkalmas.
- Tálalja a gőzölt húsokat és szárnyasokat izletes szószokkal vagy a főzési eljárás előtt
Rizs Típus Mennyiség
Típus Mennyiség Gőzölési idő Megjegyzések
frankfurti 400 g 10 - 15 perc a gőzölés előtt
krinolin kolbász 400 g kb. 15 perc
szúrja át a kolbász bőrét
marinírozza azokat.
- A tálalás előtt főzze meg gondosan a főzniva­lókat. A főzöttségi állapot megvizsgálására szúrjon a húsba egy hosszabb tárggyal (héssel vagy nyárssal).
- A kolbászok a gőzölés előtt teljesen meg kell legyenek főve.
- Ízekben finomított eredmény eléréséhez tegyen a főznivalóhoz friss fűszernövényeket.
Viz-
mennyiség
Gőzölési
idő
Megjegyzések
Rízs fehér 200 g 300 ml 25 perc 2 adag
300 g 600 ml 35 perc 4 adag
barna 300 g 600 ml 40 perc 4 - 6 adag
Rizspuding puding rízs 100 g rizs+
30 g
meleg tej 75 - 80
perc
kristálycukor
Tippek:
- Tegye a szükséges vízmennyiséget a rízzsel együtt a rízsfőző edénybe
2
.
- Menű főzésénél helyezze a rízsfőző edényt mindig a felső főzőtartályba, mivel a többi étel aromája a kondenzvíz által ráterjedhet.
Tojások Mennyiség Vízmenniség Gőzölési idő Megjegyzések
lágyra főtt max. 6 400 ml 8 perc helyezze a
tojásokat a
Keményre főtt 15 perc
tojástartókba (mélyedések a főző-tartályokban)
Lágytojásokhoz állítsa a készüléket 10 percre és vegye ki idejében a tojásokat.
Q
A gőzfőzó helytakarékos tárolása
j Helyezze a rízsfőző edényt 2 az alsó főző-
tartályba
j Helyezze az alsó főzőtartályt
edénnyel
6
.
6
a rízsfőző
2
a középső főzőtartályba 4.
2
5
41 HU
Üzembevétel / Szervíz
j Helyezze a két főzőtartályt 6, 4 és a rízsfőző
2
edényt
j Helyezze a főzőtartályokat
rízsfőző edényt edényre
Q
Az alapkészülék / víztartály
a felső főzőtartályba 3.
3, 4, 6
2
a kondenzvíz felfogó
7
és helyezze a fedőt 1 a tetejére.
és a
vízkőtlenítése
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Minden egyes
az elektromos készüléken végzendő munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót kozó dugaljzatból. VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE! Hagyja a gőzfőzőt teljesen lehűlni, mielőtt azt vízkőtleníti.
j Vízkőtlenítse rendszeresen az alapkészüléket /
víztartályt
10
. Így biztosítja a vízgőz létrehozását és megnöveli a készülék élettartamát. A vízkő­lerakodás mennyisége a víz keménységétől függ. Vízkőtlenítse az alapkészüléket / den víztartályt
10
minden hetediktől - tizedikig használat
után.
Enyhe és makacs vízkőlerakodás:
j Enyhe vízkőlerakodások esetén használjon a
vízkőtlenítéshez egy ecettel mednedvesített kendőt.
j Tölölje le azzal a vízkőlerakodásos helyeket. j Makacsabb vízkőlerakodások esetén használjon
annak megfelelően több ecetet.
j Utána öblatse ki alaposan a készüléket és
törölgesse szárazra.
Az alapkészülék / víztartály vízkőtlenítése:
j Helyezze a turb gyűrűt
lefelé a fűtőelemre
8
11
(a nagyobbik oldala
felfelé mutat).
j Töltse meg az alapkészüléket / víztartályt
hideg vizzel a MAX-megjelölésig
j Tölse meg a turbo gyűrű
delemben kapható vízkőtlenítővel.
j Ne forrósítsa fel a készüléket. j Hagyja a készüléket egy éjszakán át a
vízkőtlenítés céljából állni.
18
a csatla-
a felső oldalával
19
.
8
belsejét a kereske-
10
j Töltse ki a vízkőtlenítőt és öblítse ki alaposan a
készüléket.
j Utána törölje ki alaposan a készüléket és töröl-
gesse gondosan szárazra .
Q
Tisztítás és ápolás
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Minden egyes
az elektromos készüléken végzendő munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
18
a csatla-
kozó dugaljzatból.
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE! Hagyja a gőzfőzőt teljesen lehűlni, mielőtt azt
megtisztítja.
j Tisztítsa meg a gőzfőzőt rendszeresen, a leg-
jobb ha azt azonnal a használat után teszi.
j Semmiképpen se merítse a készüléket vízbe. j Törölje ki az alapkészüléket / víztartályt
10
egy nedves kendővel.
j Tisztítsa meg a levehető részeket forró mosoga-
tóvízben egy mosogató kefével. Utána öblítse le alaposan a részeket és végül törölgesse azokat gondosan szárazra.
j Ne használjon erre a célra agresszív tisztító-
szereket mint pld. súroló porokat, acélgyapjút, mosúszódát vagy fehérítő szereket.
Q
Szervíz
FIGYELMEZTETÉS!
Hagyja a készülé-
két a szervizzel, vagy egy elektromos
szakemberrel és csak originál csereal­katrészek alkalmazásával javíttatni.
Ezáltal bíztosítja, hogy a készülék biztonságos­sága megmaradjon.
FIGYELMEZTETÉS!
A hálózati dugó,
vagy a hálózati vezeték cseréjét
végeztesse mindig a készülék gyártó­jával, vagy a vevőszolgálatával. Ezál-
tal bíztosítja, hogy a készülék biztonságossága megmaradjon.
42 HU
Garancia / Mentesítés
Q
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vá­sárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénz­tári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonat­kozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy tö­rékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő káro­kat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
Q
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési helyeken mentesíthet.
Ne dobjon elektromos szerszá-
mokat a háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus régi készülékekről szóló 2002 / 96 / EC europai irányelv és annak a nemzeti jogszabályokba való átültetése szerint az elhasznált elektromos szerszámokat külön kell összegyűjteni és egy környezetbarát újraértékesí­téshez eljuttatni.
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit községe, vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja meg.
HU Kompernass Service Hungary Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
43 HU
Konformitásnyilatkozat / Gyártó
Q
Konformitásnyilatkozat /
Gyártó
Mi, a Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Németország, ezúton nyilatkozzuk, hogy a termék a következő szabványoknak, szabványos okiratoknak és EG-irányelveknek megfelel:
EG-alacsonyfeszültség-irányelv (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetikus összeférhetőség (2004 / 108 / EC)
Típus / A készülék megnevezése:
Pároló
Sorozatszám: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- Üzletvezető -
Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében történő műszaki módosításokra.
44 HU
Kazalo
Uvod
Namen uporabe ............................................................................................................ Stran 46
Tehnični podatki ............................................................................................................. Stran 46
Obseg dobave ............................................................................................................... Stran 46
Opis delov ...................................................................................................................... Stran 47
Varnost.........................................................................................................................Stran 47
Uporaba originalne opreme ......................................................................................... Stran 48
Pred začetkom obratovanja ......................................................................Stran 48
Začetek uporabe ................................................................................................. Stran 48
Nastavljanje urnega časa ............................................................................................. Stran 49
Uporaba funkcije takojšnji štart ..................................................................................... Stran 49
Uporaba zakasnitve štarta ............................................................................................ Stran 50
Modus ohranjanja toplote .............................................................................................Stran 50
Uporaba več posod za parno kuhanje ........................................................................ Stran 51
Nasveti ............................................................................................................................Stran 51
Preglednica časov parnega kuhanja ............................................................................ Stran 51
Shranjevanje parnega kuhalnika
Odstranjevanje vodnega kamna iz osnovne naprave/tanka za vodo ...................... Stran 56
z varčno izrabo prostora ........................................... Stran 55
Čiščenje in nega .................................................................................................... Stran 56
Servis ............................................................................................................................. Stran 56
Odstranjevanje ..................................................................................................... Stran 56
Izjava o skladnosti / izdelovalec
...............................................................Stran 57
Garancijski list .......................................................................................................Stran 58
45 SI
Uvod
V tem navodilu za upravljanje / na napravi so uporabljeni naslednji piktogrami:
Navodila za uporabo preberite!
Upoštevajte opozorila in varnostne napotke!
Nevarnost eksplozije!
Pozor, nevarnost električnega udara! Smrtna nevarnost!
Primerno za uporabo z živili!
Nasvet! Tako ravnate pravilno. Nevarnost požara!
Embalažo in napravo odstranite okolju prijazno!
Parni kuhalnik
Q
Uvod
Veseli nas, da ste se odločili za ta izdelek.
Odprite stran s slikami in se pred prvim
začetkom obratovanja seznanite s funk­cijami naprave. V ta namen pozorno preberite na­slednja navodila za uporabo in varnostna opozorila. Napravo uporabljajte samo skladno z opisom in le za navedena področja uporabe. To navodilo dobro shranite. Če napravo predate tretjim osebam, jim izročite tudi vse dokumente.
Previdnost zaradi vročih površin!
Otrokom ne dovolite zadrževanja v bližini električne naprave!
W V
Q
Nazivna napetost: 220 - 240 V ~
Nazivna moč: 800 W Volumen posode za parno kuhanje: 3 l Volumen sklede za riž: 1 l Dimenzije: 31,3 x 23,1 x
Teža: 2,05 kg
Q
Obseg dobave
Watt (Delovna moč)
Volt (Izmenična napetost)
~
Pazite na nepoškodovanost naprave, kabla za priključitev na omrežje in vtiča!
Tehnični podatki
50 Hz
39,8 cm (Š x G x V)
Q
Namen uporabe
Naprava je namenjena za parno kuhanje živil. Parni kuhalnik se sme uporabljati samo v suhih in zaprtih prostorih. Drugačna uporaba ali spreminjanje na­prave nista v skladu z določili in predstavljata znatno nevarnost nesreč. Za škodo, nastalo pri nestrokovni uporabi, proizvajalec ne prevzame jamstva. Naprava ni namenjena za profesionalno uporabo.
46 SI
Takoj ko odvijete embalažo, preverite popolnost in nepoškodovanost izdelka ter vseh delov.
1 x osnovna naprava 1 x turbo obroč 1 x skleda za prestrezanje kondenzata 3 x posode za parno kuhanje: 1 x skleda za riž (1 l) 1 x pokrov 1 x navodilo za uporabo
Uvod / Varnost
Q
Opis delov
1
pokrov
2
skleda za riž
3
zgornja posoda za parno kuhanje (3)
4
srednja posoda za parno kuhanje (2)
5
jajčnik (vdolbine)
6
spodnja posoda za parno kuhanje (1)
7
skleda za prestrezanje kondenzata
8
turbo obroč
9
oznaka za minimum
10
osnovna naprava/tank za vodo
11
grelni element
12
indikator nivoja vode
13
LC prikazovalnik
14
tipka za VKLOP/IZKLOP
15
kontrolna lučka
16
tipka Plus/Minus
17
tipka PROG („programiranje“)
18
priključna napeljava z električnim vtičem
19
oznaka MAX
20
prikaz časa
21
simbol PROG („programiranje“)
22
simbol ohranjanja toplote
Q
Varnost
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje varnostnih opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
VARNOSTNA NAVODILA IN OPOzORILA SHRANITE zA PRIHODNjO UPORAbO!
Preprečite telesne poškodbe in
poškodbe električne naprave:
J
ŽIVLJENJSKA NEVARNOST
IN NEVARNOST NEZGOD ZA MAJHNE OTROKE IN OTROKE!
Otroke nikoli ne puščajte brez nadzora skupaj
z embalažnim materialom. Obstaja nevarnost zadušitve z embalažnim materialom. Otroci pogosto podcenjujejo nevarnost. Otrokom nikoli ne dovolite zadrževanja v bližini izdelka.
J
Z napravo ne delajte v potencialno
eksplozivnem okolju, v katerem se nahajajo vnetljive tekočine ali vnetljivi
plini.
J Otroci ali osebe, ki jih primanjkuje znanja ali
izkušenj v ravnanju z napravo, ali ki so omejeni v telesnih, senzoričnih ali duševnih zmogljivostih, naprave ne smejo uporabljati brez nadzora oziroma samo pod vodstvom druge osebe, odgovorne za njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati, da se ne igrajo z napravo.
J POZOR! Parnega kuhalnika nikoli ne pustite
nenadzorovanega, kadar je v uporabi.
J
POZOR! NEVARNOST OPE-
KLIN! Naprava se med uporabo
močno segreje. Pazite na to, da ne
pridete v stik z dvigajočo se paro ali vročimi
živili.
J Pokrov
1
vedno dvigajte počasi, obrnjenega stran od sebe in pustite, da para uhaja nazaj. Ne nagibajte se nad napravo, medtem ko le-ta proizvaja paro. Uporabljajte krpo za posodo, kadar prijemate za pokrov parno kuhanje
3, 4
1
in posode za
in 6. Kadar preverjate, ali so živila gotova, uporabljajte dolge vilice z ročajem ali klešče.
J Po vsaki uporabi električni vtič potegnite ven iz
vtičnice. Priključne napeljave
18
ne pustite viseti preko roba delovne površine, da se naprave pomotoma ne potegne dol.
J Napravo pustite, da se popolnoma ohladi,
preden iz osnovne naprave/tanka za vodo
10
odstranite preostalo vodo.
J
POZOR! NEVARNOST POŽA-
RA! Parnega kuhalnika ne upora-
bljajte v bližini zaves, visečih omar
ali pod njimi oziroma v bližini drugih vnetljivih
materialov.
J Napravo postavite na toplotno neobčutljivo
podlago (ne na lakirane mize, namizne prte). Ne uporabljajte v bližini drugih virov toplote (štedilnik, plinski plamen). V nasprotnem primeru grozita nevarnost poškodb na napravi in/ali na kosih pohištva.
J Napravo postavite na ravno, stabilno podlago.
Pazite na zadostno razdaljo do sten in omar. Tako preprečite škodo zaradi dvigajoče se vodne pare.
47 SI
Varnost / Pred začetkom obratovanja / Začetek uporabe
J Pazite na to, da sta osnovna naprava/tank za
10
vodo
med postopkom parnega kuhanja napolnjena z zadostno količino vode. Osnovne naprave/tanka za vodo
10
ne oblagajte z aluminijasto folijo in podobnim. Če se tega ne upošteva, lahko pride do pregrevanja naprave. Posledica so poškodbe naprave.
J Naprave nikoli ne potapljajte v vodo in električni
vtič vedno izvlecite, preden napravo čistite ali jo transportirate.
J
PRIMERNO ZA ŽIVILA! Izdelek
ne vpliva na okus in vonj živil.
Preprečite življenjsko nevarnost
zaradi električnega udara:
J Pazite na to, da je omrežna napetost identična
s podatki na tipski ploščici. Napravo priključite samo na izmenični tok.
J Naprava na noben način ne sme obratovati
preko eksterne časovne stikalne ure ali ločenega sistema na daljinsko delovanje.
J
Priključno napeljavo 18 redno kon-
trolirajte, ali kaže znake poškodb in staranja.
J Naprave s poškodovano priključno napeljavo
18
ali poškodovanim električnim vtičem ne
uporabljajte.
POZOR! Poškodovane priključne napeljave
predstavljajo življenjsko nevarnost zaradi udara električnega toka. Naprave, ki ne delujejo brezhibno ali so bile poškodovane, dajte takoj v kontrolo in popravilo in to izključno servisni službi.
J Priključne napeljave
18
ne uporabljajte za vlečenje električnega vtiča iz vtičnice. Priključno napeljavo
18
zaščitite pred vročimi površinami, ostrimi robovi in mehanskimi obremenitvami. Poškodovane ali zamotane priključne napeljave
18
povečajo tveganje za udar električnega
toka.
J Naprave ne uporabljajte na prostem. Pazite na
to, da priključna napeljava
18
se med obrato-
vanjem nikoli ne zmoči in ni vlažna.
J Priključno napeljavo
18
izvlecite iz vtičnice,
kadar naprave ne uporabljate.
48 SI
Q
Uporaba originalne opreme
J Uporabljajte samo dodatno opremo in dodatne
naprave, ki so navedene v navodilu za uporabo. Uporaba drugih izdelkov ali opreme, kot je na­vedeno v navodilu za uporabo, lahko za vas predstavlja nevarnost poškodb.
Q
Pred začetkom obratovanja
J Vse snemljive dele pred prvo uporabo očistite s
toplo vodo in jih skrbno obrišite do suhega. Notranjo stran osnovne naprave/tanka za
10
vodo
obrišite z vlažno krpo.
Q
Začetek uporabe
Upoštevajte napetost omrežja. Napetost omrežja vira električne energije se mora ujemati s podatki na tipski ploščici naprave. Naprave, ki so označene z 230 V, lahko priključite tudi na omrežje z 220 V.
j Osnovno napravo/tank za vodo
na stabilno, ravno podlago.
11
8
nataknite na grelni element
10
z vodo napolnjena
9
.
.
10
j Črni turbo obroč
11
, ki se nahaja na sredini. Pazite na to, da
večja stran leži spodaj.
j Zdaj osnovno napravo/tank za vodo
18
polnite s hladno vodo do oznake MAX Opozorilo: Upoštevajte, da mora biti osnovna naprava/tank za vodo vsaj do oznake za minimum
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Pazite
na to, da voda ne preseže oznake MAX nasprotnem primeru lahko med postopkom parnega kuhanja iz parnega kuhalnika brizga vroča voda.
POZOR! V vodo ne dajte nikakršnih dodatkov
kot so začimbe ipd. Le-ti lahko negativno vplivajo na cirkulacijo pare in/ali poškodujejo površine osnovne naprave/tanka za vodo elementa
j Zdaj na osnovno napravo/tank za vodo
položite črno skledo za prestrezanje konden-
7
zata
. Pazite na to, da je višji del v obliki
polkroga obrnjen naprej proti tipkam za upra-
10
postavite
10
na-
19
19
in grelnega
10
.
. V
Začetek uporabe
vljanje in ravno leži na podlagi. Na ta način se turbo obroč
8
drži na svojem položaju.
j Zdaj dajte živila v posode za parno kuhanje
3, 4, 6
.
j Prepričajte se, da so vsi deli pravilno nameščeni,
preden začnete uporabljati napravo.
POZOR! Nikoli ne uporabljajte skled in drugih
delov, ki niso bili proizvedeni posebno za to napravo. V nasprotnem primeru grozita nevarnost poškodb in/ali povzročitve škode na izdelku.
j Posode za parno kuhanje
3, 4, 6
v vrstnem
redu 1 - 2 - 3 (glejte oznako na ročaju) postavite
3
popolnoma
7
.
na skledo za prestrezanje kondenzata
j Pokrov
1
položite na sredino, tako da je zgor­nja posoda za parno kuhanje zaprta in para ne more uhajati ven.
j Električni vtič j Na LC prikazovalniku
18
vtaknite v ustrezno vtičnico.
13
se prikaže »45«
(glejte sl. B).
Vaša posoda za parno kuhanje je zdaj pripravljena za uporabo.
Q
Nastavljanje urnega časa
Ravnajte kot sledi:
j Tipki PROG
17
in VKLOP/IZKLOP 14 pritisnite istočasno za 2 - 3 sekunde. Potem ko tipki spu­stite, se zasliši signalni ton.
j Zdaj pritisnite tipko Plus
16
, da prikaz časa 20
povečate za po 10 minut. Pritisnite tipko MINUS
16
, da prikaz časa 20 zmanjšate za po
1 minuto.
j Za potrditev vnosa pritisnite tipko PROG j LC prikazovalnik
13
zdaj prikazuje aktualni
17
.
urni čas (modus urnega časa).
Q
Uporaba funkcije takojšnji štart
Opozorilo: Upoštevajte, da mora biti osnovna
naprava/tank za vodo do oznake za minimum turbo obroč zata
8
7
pravilno nameščena.
10
z vodo napolnjena vsaj
9
. Prepričajte se, da sta
in skleda za prestrezanje konden-
j Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
prikazovalniku
13
zdaj utripa vnaprej progra-
14
. Na LC
mirani čas parnega kuhanja 45 minut (glejte sl. B).
j Pritisnite tipko PLUS/MINUS
16
, da čas parnega kuhanja zvečate v korakih po 5 minut oz. zmanjšate v korakih po 1 minuto.
Opozorilo: Maksimalni čas parnega kuhanja
znaša 90 minut.
Opozorilo: Upoštevajte, da morate pri daljšem
času parnega kuhanja eventualno dodati vodo. Za dodajanje uporabljajte stranski odprtini na skledi za prestrezanje kondenzata oznake MAX tank za vodo
19
napolnjena osnovna naprava/
10
zadošča za pribl. 1 uro par-
7
. Do
nega kuhanja.
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Pazite
na to, da voda ne preseže oznake MAX
19
. V nasprotnem primeru lahko med postopkom parnega kuhanja iz parnega kuhalnika brizga vroča voda.
j Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
signalni ton. Kontrolna lučka
14
. Zasliši se
15
sveti rdeče in naprava avtomatsko začne s postopkom par­nega kuhanja.
j LC prikazovalnik
13
prikazuje preostali čas
parnega kuhanja.
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Naprava
se med uporabo segreje. Pazite na to, da ne pridete v stik z dvigajočo se paro ali z deli naprave.
j Takoj ko nastavljeni čas parnega kuhanja poteče,
naprava avtomatsko preklopi v modus ohranja­nja toplote (glejte „Modus ohranjanja toplote“).
Opozorilo: Čas parnega kuhanja lahko med
postopkom parnega kuhanja s pritiskom na tipko PLUS/MINUS
16
kadarkoli zvečate v korakih po 5 minut oz. zmanjšate v korakih po 1 minuto. Takoj ko nastavljeni čas parnega kuhanja ročno nastavite na „0“, naprava avtomatsko preklopi v modus ohranjanja toplote (glejte „Modus ohranjanja toplote“).
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Pokrov
1
vedno dvigajte počasi, obrnjenega stran od sebe in pustite, da para uhaja nazaj. Ne nagi­bajte se nad napravo, medtem ko le-ta proizvaja paro. Uporabljajte krpo za posodo, kadar prijemate za pokrov kuhanje
3, 4
1
in posode za parno
in 6. Kadar preverjate, ali so
49 SI
Začetek uporabe
živila gotova, uporabljajte dolge vilice z roča­jem ali klešče.
j Za predhodno prekinitev postopka parnega
kuhanja ali za izklop naprave, pritisnite tipko VKLOP/IZKLOP
13
zopet preklopi v prikaz časa 20 (glejte sl. A).
14
. Prikaz na LC prikazovalniku
Opozorilo: Takoj ko je zaloga vode med
obratovanjem porabljena, se zaslišijo signalni toni. Postopek parnega kuhanja se prekine. Prikaz na LC prikazovalniku v prikaz časa
20
(glejte sl. A). Zaradi tega s
pomočjo indikatorja nivoja vode
13
zopet preklopi
12
redno kon­trolirajte nivo vode in pravočasno dolijte dovolj vode.
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Pazite
na to, da voda ne preseže oznake MAX
19
. V nasprotnem primeru lahko med postopkom parnega kuhanja iz parnega kuhalnika brizga vroča voda.
Q
Uporaba zakasnitve štarta
Opozorilo: Upoštevajte, da mora biti osnovna
naprava/tank za vodo do oznake za minimum turbo obroč zata
8
7
pravilno nameščena.
j Pritisnite tipko PROG
13
se prikažeta prikaz časa 20 ter simbol PROG
21
(glejte sl. A).
j Pritisnite tipko PLUS/MINUS
10
z vodo napolnjena vsaj
9
. Prepričajte se, da sta
in skleda za prestrezanje konden-
17
. Na LC prikazovalniku
16
, da želeni čas zakasnitve zvečate v korakih po 10 minut oz. zmanjšate v korakih po 1 minuto.
Opozorilo: Nastavljeni čas zakasnitve se
nanaša na aktualni urni čas. To pomeni, če ob 13:00 uri nastavite zakasnitveni čas 30 minut, se bo postopek parnega kuhanja začel ob 13:30 uri. Maksimalni čas zakasnitve znaša 24 ur.
j Ponovno pritisnite tipko PROG j Pritisnite tipko PLUS/MINUS
17
.
16
, da čas parnega kuhanja zvečate v korakih po 5 minut oz. zmanjšate v korakih po 1 minuto.
Opozorilo: Maksimalni čas parnega kuhanja
znaša 90 minut.
Opozorilo: Upoštevajte, da morate pri daljšem
50 SI
času parnega kuhanja eventualno dodati vodo. Za dodajanje uporabljajte stranski odprtini na skledi za prestrezanje kondenzata
19
MAX
napolnjena osnovna naprava/tank
za vodo
10
zadošča za pribl. 1 uro parnega
7
. Do oznake
kuhanja.
j Ponovno pritisnite tipko PROG
kazovalniku
20
ter simbol PROG 21. zakasnitev štarta je
13
se zdaj prikažeta prikaz časa
17
. Na LC pri-
zdaj aktivna.
j Takoj ko nastavljeni čas zakasnitve preteče, se
zasliši signalni ton , kontrolna lučka
15
sveti rdeče in naprava avtomatsko začne s postop­kom parnega kuhanja.
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Naprava
se med uporabo segreje. Pazite na to, da ne pridete v stik z dvigajočo se paro ali z deli naprave.
Opozorilo: Takoj ko je zaloga vode med
obratovanjem porabljena, se zaslišijo signalni toni. Postopek parnega kuhanja se prekine. Zaradi tega s pomočjo indikatorja nivoja vode
12
redno kontrolirajte nivo vode in pravočasno
dolijte dovolj vode.
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Pazite
na to, da voda ne preseže oznake MAX
19
. V nasprotnem primeru lahko med postopkom parnega kuhanja iz parnega kuhalnika brizga vroča voda.
j Za prekinitev zakasnitve štarta pritisnite tipko
17
PROG niku
Q
Modus ohranjanja toplote
. Simbol PROG 21 na LC prikazoval-
13
ugasne.
Po preteku nastavljenega časa parnega kuhanja, naprava avtomatsko preklopi v modus ohranjanja toplote.
- Na LC prikazovalniku
20
časa
ter simbol ohranjanja toplote 22.
- Kontrolna lučka
13
se prikažeta prikaz
15
sveti zeleno.
- V modusu ohranjanja toplote se voda ciklično ponovno segreva. Na ta način se jedi ohranja tople pri temperaturi pribl. 60 – 70˚C.
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Naprava
se med uporabo segreje. Pazite na to, da ne
pridete v stik z dvigajočo se paro ali z deli naprave.
- Modus ohranjanja toplote ostane aktiven tako dolgo, dokler zaloga vode ni porabljena ali ne pritisnete na tipko.
j Pritisnite tipko VKLOP/IZKLOP
14
, da končate
modus ohranjanja toplote.
Q
Uporaba več posod za parno kuhanje
j Največja živila ali živila z najdaljšim časom
parnega kuhanja (npr. tudi riž) dajte v spodnjo posodo za parno kuhanje
j Upoštevajte, da se čas parnega kuhanja v
3
zgornji
4
in srednji posodi za parno kuhanje
poveča za 5 - 10 minut. To upoštevajte pri
nastavljanju časa parnega kuhanja.
j Okus živil se lahko prenaša preko kondenzacijske
vode. Zaradi tega ribe in meso načeloma vedno položite v spodnjo posodo za parno kuhanje
6
. Spodnjo posodo za parno kuhanje 6 pustite prazno, če želite najprej pripravljati živila z daljšim časom parnega kuhanja. Ribe in meso nato v želenem trenutku položite v spodnjo posodo za parno kuhanje
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Pokrov
1
vedno dvigajte počasi, obrnjenega stran od sebe in pustite, da para uhaja nazaj. Ne nagi­bajte se nad napravo, medtem ko le-ta proizvaja paro. Uporabljajte krpo za posodo, kadar prijemate za pokrov kuhanje
3, 4
in 6. Kadar preverjate, ali so živila gotova, uporabljajte dolge vilice z roča­jem ali klešče.
j Živila z daljšim časom parnega kuhanja položite
v spodnjo posodo za parno kuhanje želite pripravljati živila z različnimi časi parnega kuhanja. Previdno odstranite pokrov naslednjo posodo za parno kuhanje postavite na spodaj stoječo posodo za parno kuhanje, kadar preostali čas parnega kuhanja ustreza času za dušenje preostalega živila.
1
Pokrov
zopet previdno zaprite.
6
.
6
.
1
in posode za parno
6
1
3, 4
, če
in
Začetek uporabe
Nasveti
V preglednici navedeni časi parnega kuhanja so samo orientacijske vrednosti. Časi lahko variirajo odvisno od velikosti živil, količine polnjenja v poso­dah za parno kuhanje osebnih želja. Ko parni kuhalnik že bolj poznate, lahko čas parnega kuhanja prilagajate.
j Pazite na to, da se ena plast jedi hitreje skuha
kot več plasti jedi. Zaradi tega čas parnega kuhanja raste s količino živil, npr. potrebujete za parno kuhanje 1.000 g brstičev cvetače več časa kot za 500 g.
j Pazite na to, da so vsi kosi približno enako veliki.
Tako dosežete optimalen rezultat. Manjše kose položite navzgor, kadar so kosi različno veliki in jih je potrebno naložiti v več plasti.
j Živil ne tlačite v posode za parno kuhanje
4, 6
. Med kosi pustite prostor. Na ta način
je zagotovljena optimalna cirkulacija pare.
j Živila po preteku polovice časa parnega kuha-
nja premešajte z dolgo kuhalnico, kadar parno kuhate večje količine živil.
j Mesa, perutnine ali morskih sadežev nikoli ne
dušite v zmrznjenem stanju. Najprej vse popol­noma odtalite.
j Vsi časi, navedeni v preglednici časov parnega
kuhanja, se nanašajo na uporabo mrzle vode. Uporabljajte toplo vodo (ne vrele vode), da čas parnega kuhanja nekoliko skrajšate.
j Skleda za riž
hanje drugih živil kot so sadje in zelenjava itd.
Q
Preglednica časov parnega kuhanja
V preglednici navedeni časi parnega kuhanja so samo orientacijske vrednosti. Časi variirajo odvisno od velikosti živil, količine polnjenja v posodah za parno kuhanje želja. Zaradi tega priporočamo, da proti koncu časa parnega kuhanja s pomočjo dolgega predmeta (vilice ali nabodalca) prekontrolirate, ali so živila gotova. Časi parnega kuhanja veljajo samo za količine, navedene v preglednici. Če ni navedeno drugače, se vsi časi parnega kuhanja nanašajo na
3, 4, 6
2
je idealna tudi za parno ku-
3, 4, 6
, svežine jedi in
, svežine jedi in osebnih
3
,
51 SI
Začetek uporabe
uporabo spodnje posode za parno kuhanje 6. Živila v zgornji in srednji posodi za parno kuhanje
3, 4
potrebujejo 5 - 10 minut več.
Zelenjava Tip Količina
Vsi časi, navedeni v preglednici, se nanašajo na uporabo mrzle vode.
Čas parnega
kuhanja
Opombe
artičoke sveže 2 - 3, srednje velike 50 - 55 minut
beluši sveže 400 g 15 - 20 minut plosko položite v
posodo za parno kuhanje
3, 4
6
.
zamrznjeno 400 g 15 - 20 minut 2. plast za
cirkulacijo pare položite povprek
fižol, zeleni sveže 400 g 25 - 30 minut po preteku
zamrznjeno 400 g 35 - 40 minut
polovice časa kuhanja premešajte
brokoli sveže 400 g 15 - 20 minut po preteku
zamrznjeno 400 g 20 - 25 minut
polovice časa kuhanja premešajte
brstični ohrovt sveže 400 g 20 - 25 minut po preteku
polovice časa kuhanja premešajte
zelje sveže, majhno
narezano
400 g 35 - 40 minut po preteku
polovice časa kuhanja premešajte
korenje sveže, narezano
na kolesca
400 g 20 - 25 minut po preteku
polovice časa kuhanja premešajte
koruzni storž sveže, v kosu pribl. 15 minut po preteku
polovice časa obrnite za 180°
cvetača sveže, v brstičih 400 g 15 - 20 minut po preteku
zamrznjeno 400 g 20 - 25 minut
polovice časa kuhanja premešajte
bučke sveže, narezano
na kolesca
400 g 15 - 20 minut po preteku
polovice časa kuhanja premešajte
,
52 SI
Začetek uporabe
Zelenjava Tip Količina
Čas parnega
kuhanja
Opombe
gobe sveže 200 g 15 - 20 minut po preteku
polovice časa kuhanja premešajte
grah zamrznjeno 400 g 15 - 20 minut po preteku
polovice časa kuhanja premešajte
krompir olupljeno in
majhno narezano
900 g 25 - 30 minut po preteku
polovice časa kuhanja premešajte
mladi krompir sveže, v celoti 400 g 30 - 35 minut
špinača sveže 250 g 10 - 15 minut
zamrznjeno 400 g 15 - 20 minut
Nasveti:
- Debele štore cvetače, brokolija in zelja odstranite.
- Zeleno listnato zelenjavo dušite čim bolj na kratko, ker hitro izgubi barvo.
- Najboljši rezultat kuhanja dobite, če zelenjavo solite in začinite po dušenju.
- Zamrznjene zelenjave pred parnim kuhanjem ni potrebno odtaliti.
Ribe in morski
sadeži
Tip Količina
Čas parnega
kuhanja
Opombe
repi jastoga sveže 2 kosa 20 - 25 minut meso postane
neprozorno, po potrebi kuhajte dlje časa
ribji file zamrznjeno 250 g 10 - 15 minut
sveže 250 g 10 - 15 minut
riba, debeli zrezki losos, polenovka 250 / 400 g 10 - 15 minut
tuna 400 g 15 - 20 minut
53 SI
Začetek uporabe
Ribe in morski
sadeži
Tip Količina
Čas parnega
kuhanja
Opombe
školjke sveže 400 g 10 - 15 minut čas kuhanja je
končan, kadar so lupine školjk popolnoma odprte
ostrige sveže 6 kosov 15 - 20 minut čas kuhanja je
končan, kadar so lupine školjk popolnoma odprte
kozice sveže 400 g 10 - 15 minut po preteku
polovice časa kuhanja premešajte
Nasveti:
- Riba je gotova, kadar dobi neprozorno barvo.
- Zamrznjeno ribo se lahko parno kuha brez predhodnega odtajanja, če so kosi pred
Perutnina Tip Količina
dušenjem medsebojno ločeni in čas parnega kuhanja podaljšate.
- Med parnim kuhanjem ribi dodajte rezine limone in začimbe, da izboljšate okus.
Čas parnega
kuhanja
Opombe
piščanec prsi, brez kosti 400 g 15 - 20 minut kožo pred
kuhanjem odstranite
stegno 400 g 20 - 30 minut po kuhanju
eventualno zapecite v pečici (funkcija žara)
Meso in
klobasice
Tip Količina
govedina v rezinah, pljučna
pečenka ali roast beef
jagnjetina kotlet, s kostmi ali
brez
svinjina ribica, zarebrnica
ali filet
klobasice
hrenovke 400 g 10 - 15 minut kožo pred (predhodno skuhane)
54 SI
klobasice 400 g pribl. 15 minut
Čas parnega
kuhanja
Opombe
250 g 10 - 15 minut maščobo v celoti
odstranite, dušena govedina je bolj trda
4 kotleti 15 - 20 minut maščobo v celoti
odstranite
400 g ali 4 kosi 10 - 15 minut maščobo v celoti
odstranite
kuhanjem naluknjajte
Začetek uporabe
Nasveti:
- Prednost dušenja je, da maščobe med postop­kom kuhanja popolnoma odtečejo. Zaradi blage vročine izbirajte izključno mehko, nemastno meso, s katerega maščobo v celoti odstranite. Meso, ki je primerno za peko na žaru, je idealno za parno kuhanje.
- Dušeno meso in perutnino servirajte z okusnimi
Riž Tip Količina
omakami ali ju pred postopkom kuhanja mari­nirajte.
- Živila pred serviranjem skrbno skuhajte. Za preverjanje, ali je meso gotovo, vanj zabodite z dolgim predmetom (nožem ali nabodalcem).
- Klobasice morajo biti pred dušenjem popolnoma skuhane.
- Za okusno izboljšan rezultat, živilom med parnim kuhanjem dodajte sveža zelišča.
Količina
vode
Čas
parnega
kuhanja
Opombe
riž beli 200 g 300 ml 25 minut 2 porciji
300 g 600 ml 35 minut 4 porcije
rjavi 300 g 600 ml 40 minut 4 - 6 porcij
rižev puding riž za puding 100 g riža +
toplo mleko 75 - 80 minut 30 g sladkorja za posipanje
Nasveti:
- Potrebno količino vode dajte skupaj z rižem v skledo za riž
2
.
2
vedno namestite v zgornjo posodo za parno kuhanje, ker se aroma drugih jedi lahko prenaša preko kondenzacijske vode.
- Za parno kuhanje celega menija skledo z rižem
Jajca Količina Količina vode
Čas parnega
kuhanja
Opombe
mehko kuhana max. 6 400 ml 8 minut jajca postavite
5
trdo kuhana 15 minut
v jajčnik (vdolbine v posodah za parno kuhanje)
Za mehko kuhana jajca napravo nastavite na 10 minut in jajca pravočasno vzemite ven.
Q
Shranjevanje parnega kuhalnika z varčno izrabo prostora
j Obe posodi za parno kuhanje
2
za riž kuhanje
postavite v zgornjo posodo za parno
3
.
j Posode za parno kuhanje
2
za riž kondenzata
postavite na skledo za prestrezanje
7
in gor položite pokrov 1.
6, 4
3, 4, 6
in skledo
j Skledo za riž 2 postavite v spodnjo posodo
za parno kuhanje
j Spodnjo posodo za parno kuhanje
2
za riž kuhanje
postavite v srednjo posodo za parno
4
6
.
6
s skledo
.
in skledo
55 SI
Začetek uporabe / Čiščenje in nega / Servis / Odstranjevanje
Q
Odstranjevanje vodnega kamna iz osnovne naprave/ tanka za vodo
POZOR! NEVARNOST POŠKODB! Pred vsemi
deli na električni napravi, napravo izklopite in izvle­cite električni vtič POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Parni kuhalnik pustite, da se popolnoma ohladi, preden začnete z odstranjevanjem vodnega kamna.
j Iz osnovne naprave/tanka za vodo
odstranjujte vodni kamen. Tako ohranite proi­zvajanje vodne pare in povečate življenjsko dobo naprave. Debelina vodnega kamna je odvisna od trdote vode. Iz osnovne naprave/ tanka za vodo vsaki sedmi do deseti uporabi.
Rahli in trdovratni ostanki vodnega kamna:
j V primeru rahlih ostankov vodnega kamna
uporabljajte s kisom navlaženo krpo.
j Mesta, na katerih se nahaja vodni kamen,
obrišite s krpo.
j V primeru trdovratnih ostankov vodnega kamna
uporabite ustrezno več kisa.
j Nato napravo temeljito sperite in jo skrbno
obrišite do suhega.
Odstranjevanje vodnega kamna iz osnovne naprave/tanka za vodo:
j Turbo obroč
navzdol nataknite na grelni element stran je obrnjena navzdol).
j Osnovno napravo/tank za vodo
s hladno vodo do oznake MAX
j V notranjost turbo obroča
običajno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna.
j Naprave ne segrevajte. j Za odstranjevanje vodnega kamna napravo
pustite stati čez noč.
j Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna
odlijte in napravo temeljito sperite.
j Nato napravo temeljito obrišite in jo skrbno
posušite.
56 SI
iz vtičnice.
18
10
odstranite vodni kamen po
8
z vrhnjo stranjo obrnjeno
10
19
.
8
nalijte trgovsko
10
redno
11
(večja
napolnite
Q
Čiščenje in nega
POZOR! NEVARNOST POŠKODB! Pred vsemi
deli na električni napravi, napravo izklopite in izvle­cite električni vtič
18
iz vtičnice. POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Parni kuhalnik pustite, da se popolnoma ohladi, preden ga čistite.
j Parni kuhalnik redno čistite, najbolje po vsaki
uporabi.
j Izdelka na noben način ne potapljajte v vodo. j Osnovno napravo/tank za vodo
10
obrišite z
vlažno krpo.
j Vse snemljive dele očistite v vroči vodi s ščetko
za posodo. Nato dele temeljito sperite in jo skrbno obrišite do suhega.
j Ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev kot
so prašek za poliranje, abrazivna gobica, jeklena volna, pralna soda ali belila.
Q
Servis
OPOZORILO!
Vaše naprave dajte v
popravilo servisni službi ali strokovn-
jaku za električne naprave, popravilo pa naj poteka samo z originalnimi na­domestnimi deli. Na ta način se zagotovi,
da varnost naprave ostane ohranjena.
OPOZORILO!
Zamenjavo vtiča ali
priključne napeljave naj vedno opravi
izdelovalec naprave ali njegova služba za pomoč strankam. Na ta način se zago-
tovi, da varnost naprave ostane ohranjena.
Q
Odstranjevanje
Embalaža sestoji iz naravi prijaznih ma-
terialov, ki jih lahko odvržete v lokalne zbiralnike za recikliranje odpadkov.
Električnih naprav ne mečite
med hišne odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002 / 96 / EC o starih električnih napravah in njenim izvajanjem v
Odstranjevanje / Izjava o skladnosti / Izdelovalec
narodnem pravu je treba električno orodje zbirati ločeno in vrniti v naravi primerno ponovno predelavo.
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih na­prav boste izvedeli pri vaši občinski ali mestni upravi.
Q
Izjava o skladnosti /
Izdelovalec
Mi, podjetje Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemčija, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi normativi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Direktiva ES o nizkonapetostni električni opremi (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetna kompatibilnost (2004 / 108 / EC)
Oznaka tipa / Naprave:
Parni kuhalnik
Serijska številka: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- direktor -
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
57 SI
Garancijski list
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
Birotehnika Phone: +386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernaß GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanj­kljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predloži­ti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
58 SI
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu....................................................................................Strana 60
Technické údaje .........................................................................................................Strana 60
Obsah dodávky .........................................................................................................Strana 60
Popis dílů ....................................................................................................................Strana 61
Bezpečnost ............................................................................................................Strana 61
Použití originálního příslušenství ................................................................................Strana 62
Před prvním uvedením do provozu ................................................Strana 62
Uvedení do provozu .....................................................................................Strana 62
Nastavení hodinového času ......................................................................................Strana 63
Použití funkce okamžitého spuštění ...........................................................................Strana 63
Použití zpožděného spuštění .....................................................................................Strana 64
Režim udržování tepla ...............................................................................................Strana 64
Použití několika nádob k dušení................................................................................Strana 65
Tipy .............................................................................................................................Strana 65
Tabulka doby dušení v páře ......................................................................................Strana 65
Skladování elektrického parního hrnce súsporou místa .............................................Strana 69
Odvápnění základního zařízení / vodní nádrže ......................................................Strana 69
Čistění a ošetřování .......................................................................................Strana 69
Servis .........................................................................................................................Strana 70
Záruka ......................................................................................................................Strana 70
Zlikvidování .........................................................................................................Strana 70
Prohlášení o shodnosti / Výrobce
........................................................ Strana 71
59 CZ
Úvod
V tomto návodu k obsluze / na zařízení jsou použity následující piktogramy:
Čtěte návod k obsluze! Varování před horkými povrchy!
Dodržujte bezpečnostní pokyny a řiďte se upozorněními!
Nebezpečí výbuchu!
Pozor na zranění elektrickým proudem! Nebezpečí smrtelného úrazu!
Vhodné pro potraviny!
Tak se budete bezpečně chovat. Nebezpečí požáru!
Obal i přístroj nechte zlikvidovat v souladu s předpisy o ochraně životního prostředí!
Parní vařič
Q
Úvod
Těší nás, že jste se rozhodli pro tento
výrobek. Rozložte stránku s obrázky a
seznamte se před prvním uvedením do provozu s funkcí zařízení. Ktomu si pozorně pře­čtěte následující návod kobsluze a bezpečnostní pokyny, Používejte zařízení jen popisovaným způ­sobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Tento návod si dobře uschovejte. Všechny podklady vydejte dále s předáním zařízení třetímu.
Elektrický spotřebič chraňte před dětmi!
W V
převezme výrobce ručení. Zařízení se nehodí pro průmyslové použití.
Q
Jmenovité napětí: 220 - 240 V ~ 50 Hz Jmenovitý příkon: 800 W Objem nádoby k dušení: 3 l Objem misky na rýži: 1 l Rozměry: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
Hmotnost: 2,05 kg
Wattů (Příkon)
Voltů (Střídavé napětí)
~
Dbejte na to, aby bylo zařízení, síťový kabel a síťová zástrčka nepoškozené!
Technické údaje
(Š x V x H)
Q
Použití ke stanovenému účelu
Zařízení je určeno kdušení potravin v páře. Elekt­rický parní hrnec se smí provozovat jen vsuchých a uzavřených místnostech. Kterákoliv jiná použití nebo změny na zařízení neplatí jako použití ke stanove­nému účelu a skrývají značná nebezpečí úrazu. Za škody vzniklé z použití k nestanovenému účelu ne-
60 CZ
Q
Obsah dodávky
Bezprostředně po rozbalení zkontrolujte úplnost dodávky a bezvadný stav výrobku a všech jeho částí.
1 x základní zařízení 1 x turbokroužek 1 x zachycovací miska kondenzátu
Úvod / Bezpečnost
3 x nádoba k dušení 1 x miska na rýži (1 l) 1 x poklice 1 x návod k obsluze
Q
Popis dílů
1
Poklice
2
Miska na rýži
3
Vrchní nádoba k dušení (3)
4
Prostřední nádoba k dušení (2)
5
Kalíšky na vejce (prohloubeniny)
6
Spodní nádoba k dušení (1)
7
Zachycovací miska kondenzátu
8
Turbokroužek
9
Značka pro minimum
10
Základní zařízení / vodní nádr ž
11
Topný prvek
12
Zobrazení vodního stavu
13
Displej LC
14
Tlačítko ZAP / VYP
15
Kontrolka
16
Tlačítko Plus / Minus
17
Tlačítko PROG („programování“)
18
Napájecí vodič se sítovou zástrčkou
19
Značka MAX
20
Zobrazení času
21
Tlačítko PROG („programování“)
22
Symbol kudržení tepla
Q
Bezpečnost
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár a /nebo závažná poranění.
USCHOVEjTE bEzPEčNOSTNí POKYNY A NáVODY PRO bUDOUCNOST!
Vyhněte se poraněním a poško-
zením elektrického spotřebiče:
J
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVO-
TA A ÚRAZU PRO MALÉ DĚTI A DĚTI! Nikdy nenechejte děti bez
dozoru sobalovým materiálem. Existuje nebez-
pečí udušení obalovým materiálem. Děti často podcení nebezpečí. Chraňte vždy výrobek před dětmi.
J
Neprovozujte výrobek v okolí ohro-
ženém explozí, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny nebo plyny.
J Děti nebo osoby, které nemají dost vědomostí
nebo zkušeností se zacházením se zařízením, nebo jsou omezeny ve svých tělesných, senzo­rických nebo duševních schopnostech, nesmějí zařízení používat bez dozoru nebo návodu osoby zodpovědné za bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby si se zařízením nehrály.
J POZOR! Nikdy nenechejte elektrický parní hr-
nec bez dohledu, je-li vprovozu.
J
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLE-
NÍ! Elektrický parní hrnec se během
používání velmi ohřeje. Dbejte na to,
abyste nepřišli do styku s vystupující vodní párou
nebo shorkými potravinami.
J Poklici
1
vždy pomalu nadzvedněte, směrem od sebe a nechejte tak vodní páru uniknout dozadu. Nenahýbejte se přes zařízení, zatímco se vytváří vodní pára. Používejte chňapky na hrnce, dotknete-li se poklice
3, 4, 6
šení
. Přezkoušíte-li, jsou-li potraviny
1
a nádob k du-
uvařené, použijte dlouhou vidličku nebo kleště.
J Po každém použití okamžitě vytáhněte síťovou
zástrčku. Napájecí vodič
18
nenechejte viset dolů přes okraj pracovní plochy, aby se zařízení nemohlo omylem táhnout dolů.
J Zařízení nechejte úplně ochladnout, předtím
než odstraníte zbytkovou vodu ze základního zařízení / vodní nádrže
J
POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
10
.
Elektrický parní hrnec neuvádějte do provozu vblízkosti závěsů, zavěše-
ných skříní nebo jiných hořlavých materiálů
nebo pod nimi.
J Nepostavte zařízení na podklad citlivý na teplo
(ne na lakované stoly, ubrusy). Neprovozujte je v blízkosti jiných zdrojů tepla (sporák, plynový plamen). Jinak hrozí poškození výrobku a / nebo kusů nábytku.
61 CZ
Bezpečnost / Před prvním uvedením do provozu / Uvedení do provozu
J Postavte zařízení na rovný, stabilní podklad.
Dbejte na dostatečný odstup ke stěnám a skříním. Tak se vyhnete škodám vdůsledku vystupující páry.
J Dbejte na to, aby byly základní zařízení / vodní
10
nádrž
během postupu dušení dostatečně naplněny vodou. Nevyložte základní zařízení / vodní nádrž
10
hliníkovou fólií apod. Při nedbání na to může dojít k přehřátí zařízení. Následkem mohou být poškození zařízení.
J Nikdy neponořte zařízení do vody a před čiš-
těním nebo přepravou vždy vytáhněte síťovou zástrčku.
J
VHODNÉ PRO POTRAVINY!
Výrobek neovlivňuje chuťové a aro­matické vlastnosti potravin.
Vyhněte se ohrožení života
úrazem elektrickým proudem:
J Dbejte na to, aby bylo síťové napětí identické
súdajem na typovém štítku. Zařízení připojte jen ke střídavému napětí.
J Nikdy neprovozujte zařízení prostřednictvím
externích spínacích hodin nebo samostatného telemetrického systému.
J
Pravidelně přezkoušejte napájecí
18
vodič
, není-li poškozen a opotře-
bován.
J Nikdy neprovozujte zařízení s poškozeným na-
pájecím vodičem
18
nebo poškozenou síťovou
zástrčkou.
POZOR! Poškozené napájecí vodiče
18
znamenají nebezpečí ohrožení života úrazem elektrickým proudem. Zařízení, která bezvadně nefungují nebo jsou poškozená, nechejte oka­mžitě a výhradně opravit servisem.
J Napájecí vodič
18
není určen k vytažení elek-
trického spotřebiče ze zásuvky. Chraňte napájecí
18
vodič
před horkými povrchy, ostrými hranami a mechanickými namáháními. Poškozené nebo zamotané napájecí vodiče
18
zvyšují riziko
úrazu elektrickým proudem.
J Neprovozujte zařízení venku. Dbejte na to, aby
napájecí vodič
18
nebyl nikdy během provozu
mokrý nebo vlhký.
62 CZ
J Nepoužíváte-li zařízení, vytáhněte napájecí
18
vodič
Q
Použití originálního
ze zásuvky.
příslušenství
J Používejte jen příslušenství a doplňkových
zařízení, která jsou udána vnávodu kobsluze. Použití jiných než v návodu k obsluze doporu­čených výrobků nebo jiných doplňků může pro vás znamenat nebezpečí úrazu.
Q
Před prvním uvedením do provozu
J Před prvním použitím očistěte všechny odníma-
telné díly teplou vodou a pečlivě je osušte. Vytřete vnitřní stranu základního zařízení / vodní nádrže
10
vlhkou tkaninou.
Q
Uvedení do provozu
Dbejte jmenovitého napětí. Jmenovité napětí prou­dového zdroje musí souhlasit s údaji na typovém štítku zařízení. Zařízení označená 230 V můžete provozovat i s 220 V.
19
10
na
10
.
19
j Postavte základní zařízení / vodní nádrž
stabilní, rovný podklad.
j Nastrčte černý turbokroužek
umístěný topný prvek
8
na soustředně
11
. Dbejte na to, aby
větší strana směřovala dolů.
j Nyní naplňte základní zařízení / vodní nádrž
studenou vodou až ke značce MAX Upozornění: Dbejte na to, aby byly základní zařízení / vodní nádrž
9
minima
naplněny vodou.
10
aspoň až ke značce
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Dbejte
na to, aby voda nepřekročila značku MAX Jinak může během postupu dušení stříkat zelektrického parního hrnce voda.
POZOR! Nikdy nedávejte do vody přísady,
jako jsou koření apod. Tyto by mohly omezit cirkulaci páry a / nebo poškodit povrchy
.
Uvedení do provozu
základního zařízení / vodní nádrže 10 a top­ného prvku
11
.
j Nyní položte černou zachycovací misku kon-
denzátu
10
7
na základní zařízení / vodní nádrž
. Dbejte na to, aby půlkruhové zvýšení smě­řovalo dopředu ve směru ovládacích tlačítek a leželo rovně. Tím je turbokroužek
8
udržován
ve své poloze.
j Dejte potraviny do nádoby kdušení
3, 4, 6
j Před uvedením zařízení do provozu zajistěte,
aby byly všechny díly správně umístěny.
POZOR! Nikdy nepoužijte misky a jiné díly,
které nejsou speciálně vyrobeny pro toto zaří­zení. Jinak hrozí nebezpečí poranění a / nebo poškození zařízení.
j Posaďte nádoby k dušení
3, 4, 6
v pořadí 1 - 2 - 3 (viz značku na lištách k uchopení) na zachycovací misku kondenzátu
j Poklici
1
posaďte soustředně tak, aby byla
vrchní nádoba k dušení
7
.
3
kompletně uzavřena
a pára nemohla unikat.
j Zastrčte síťovou zástrčku
18
do příslušné
zásuvky.
j Na displeji LC
13
se objeví „45“ (viz obr. B).
Elektrický parní hrnec je nyní připraven kprovozu.
Q
Nastavení hodinového času
Postupujte následujícím způsobem:
j Stiskněte současně tlačítka PROG
14
VYP
po dobu 2 - 3 vteřin. Po uvolnění tlačítek
17
a ZAP /
zazní signální tón.
j Nyní stiskněte tlačítko Plus
20
času
vždy zvýšilo o 10 minut. Stiskněte
tlačítko Minus
16
, aby se zobrazení času 20
16
, aby se zobrazení
vždy snížilo o 1 minutu.
j Stiskněte tlačítko PROG
17
, abyste zadání
potvrdili.
j Na displeji LC
13
je nyní zobrazen aktuální
hodinový čas (režim hodinového času).
Q
Použití funkce okamžitého spuštění
Upozornění: Dbejte na to, aby byly základní
zařízení / vodní nádrž
9
minima
naplněny vodou. Ujistěte se, že jsou
turbokroužek
7
správně umístěny.
.
j Stiskněte tlačítko ZAP/VYP
13
LC
bliká přeprogramovaná doba dušení
45 minut (viz obr. B).
j Stiskněte tlačítko PLUS/MINUS
dobu dušení zvýšili v krocích 5 minut, popř. snížili v krocích 1 minuty.
Upozornění: Maximální doba dušení činí
90 minut.
Upozornění: Mějte na paměti, že při delší
době dušení musíte eventuálně doplnit vodu. K doplnění použijte boční otvory na misce kon­denzátu
7
základní zařízení / naplněná vodní nádrž stačí pro cca. 1 hodinu doby dušení.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Dbejte
na to, aby voda nepřekročila značku MAX Jinak může během postupu dušení stříkat zelektrického parního hrnce voda.
j Stiskněte tlačítko ZAP/VYP
nální tón. Kontrolka automaticky spustí postup dušení.
j Na displeji LC
dušení.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Zařízení
se během používání ohřeje. Dbejte na to, abyste nepřišli do styku svystupující vodní párou nebo díly zařízení.
j Jakmile uplynula nastavená doba dušení, zaří-
zení se automaticky přepne do režimu udržování tepla (viz „Režim udržování tepla “).
Upozornění: Dobu dušení můžete během
postupu dušení kdykoliv stisknutím tlačítka PLUS/
16
MINUS v krocích 1 minuty. Jakmile nastavíte dobu du­šení na „0“, zařízení se automaticky přepne do režimu udržování tepla (viz „Režim udržování tepla “).
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Poklici
1
vždy pomalu nadzvedněte, směrem od
10
aspoň až ke značce
8
a zachycovací miska kondenzátu
14
. Na displeji
16
. Až ke značce MAX 19 naplněné
14
. Rozezní se sig-
15
svítí červeně a zařízení
13
se zobrazí zbývající doba
zvýšit v krocích 5 minut, popř. snížit
, abyste
10
19
.
63 CZ
Uvedení do provozu
sebe a nechejte tak vodní páru uniknout dozadu. Nenahýbejte se přes zařízení, zatímco se vy­tváří vodní pára. Používejte chňapky na hrnce, dotýkáte-li se poklice
4, 6
. Přezkoušíte-li, jsou-li potraviny uvařené,
1
a nádob k dušení 3,
použijte dlouhou vidličku nebo kleště.
j Stiskněte spínač ZAP / VYP
14
, abyste postup dušení předčasně přerušili nebo zařízení vypnuli. Zobrazení na displeji LC na zobrazení času
13
20
(viz obr. A).
se znovu přepne
Upozornění: Jakmile je zásoba vody během
provozu vypotřebována, zazní signální tóny. Postup dušení se přeruší. Zobrazení na displeji
13
LC
se znovu přepne na zobrazení času 20 (viz obr. A). Zkontrolujte proto pravidelně stav vody prostřednictvím zobrazení stavu vody
12
a včas vodu dostatečně doplňte.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Dbejte
na to, aby voda nepřekročila značku MAX
19
Jinak může během postupu dušení stříkat zelektrického parního hrnce voda.
Q
Použití zpožděného spuštění
Upozornění: Mějte na pamětí, že musí být základní
zařízení / vodní nádrž minima
9
naplněny vodou. Ujistěte se, že jsou turbokroužek miska kondenzátu
10
aspoň až ke značce
8
7
správně umístěny.
a zachycovací
Upozornění: Mějte na paměti, že při delší
době dušení musíte eventuálně doplnit vodu. K doplnění použijte boční otvory na misce kza­chycení kondenzátu
19
naplněné základní zařízení / naplněná
vodní nádrž
7
. Až ke značce MAX
10
stačí pro cca. 1 hodinu doby
dušení.
j Stiskněte znovu tlačítko PROG
13
LC
se objeví zobrazení času 20, jakož i
symbol PROG
21
. Zpoždění spuštění je nyní
17
. Na displeji
aktivní.
j Jakmile uplynula nastavená doba zpoždění,
zazní signální tón, kontrolka
15
svítí červeně a
zařízení automaticky spustí postup dušení.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Zařízení
se během používání ohřeje. Dbejte na to, abyste nepřišli do styku svystupující vodní párou nebo díly zařízení.
Upozornění: Jakmile je zásoba vody během
.
provozu vypotřebována, zazní signální tóny. Postup dušení se přeruší. Zkontrolujte proto pravidelně stav vody prostřednictvím zobrazení stavu vody
12
a včas vodu dostatečně doplňte.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Dbejte
na to, aby voda nepřekročila značku MAX Jinak může během postupu dušení stříkat zelektrického parního hrnce voda.
j Stiskněte tlačítko PROG
spuštění přerušili. Na displeji LC symbol PROG
21
17
, abyste zpoždění
13
zhasne
.
19
.
17
j Stiskněte tlačítko PROG
se objeví zobrazení času
21
PROG
(viz obr. A).
j Stiskněte tlačítko PLUS/MINUS
. Na displeji LC 13
20
, jakož i symbol
16
, abyste požadovanou dobu zpoždění vždy zvýšili v krocích 10 minut, popř. snížili v krocích 1 minuty.
Upozornění: Nastavená doba zpoždění se
vztahuje na aktuální hodinový čas. T.zn., nasta­víte-li v 13:00 hodin dobu zpoždění 30 minut, spustí se postup dušení v 13:30 hodin. Maxi­mální doba zpoždění činí 24 hodiny.
j Stiskněte znovu tlačítko PROG j Stiskněte tlačítko PLUS/MINUS
17
16
.
, abyste dobu dušení zvýšili v krocích 5 minut, popř. snížili v krocích 1 minuty.
Upozornění: Maximální doba dušení činí
90 minut.
64 CZ
Q
Režim udržování tepla
Po uplynutí nastavené doby dušení se zařízení automaticky přepne do režimu udržování tepla.
- Na displeji LC jakož i symbol udržování tepla
- Kontrolka
13
se objeví zobrazení času 20,
15
svítí zeleně.
22
.
- Vrežimu udržování tepla se voda znovu cyklicky ohřeje. Tak se jídla při teplotě cca. 60 - 70°C udrží teplá.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Zařízení
se během používání ohřeje. Dbejte na to, abyste nepřišli do styku svystupující vodní párou nebo díly zařízení.
- Režim udržování tepla zůstane tak dlouho
Uvedení do provozu
aktivní, pokud se nespotřebuje zásoba vody nebo nestisknete-li některé tlačítko.
j Stiskněte tlačítko ZAP / VYP
14
, abyste režim
udržování tepla ukončili.
Q
Použití několika nádob k dušení
j Největší potraviny nebo ty s nejdelší dobou
dušení (např. rýže) dejte do spodní nádoby k
6
dušení
j Mějte na paměti, že se doby dušení ve vrchní
3
10 minut zvýší. Mějte to na paměti při nastavení doby dušení.
j Chuť potravin se může přenést prostřednictvím
kondenzační vody. Proto vložte rybu a maso zásadně do spodní nádoby k dušení nádobu k dušení te-li připravit nejprve potraviny s delší dobou dušení. Proto vložte rybu a maso vpožadovaný okamžik do spodní nádoby k dušení
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Poklici
1
a nechejte tak vodní páru uniknout dozadu. Nenahýbejte se přes zařízení, zatímco se vy­tváří vodní pára. Používejte chňapky na hrnce, dotýkáte-li se poklice
4, 6
použijte dlouhou vidličku nebo kleště.
j Vložte potraviny s delší dobou dušení do spodní
nádoby k dušení s různou dobou dušení. Odstraňte opatrně po­klici
4
doba dušení ještě dusícím se potravinám. Poklici
1
.
a prostřední nádobě k dušení 4 o 5 –
6
. Spodní
6
nechejte prázdnou, chce-
6
.
vždy pomalu nadzvedněte, směrem od sebe
1
a nádob k dušení 3,
. Přezkoušíte-li, jsou-li potraviny uvařené,
6
, chcete-li připravit potraviny
1
a postavte další nádobu k dušení 3,
na pod ní postavenou, odpovídá-li zbývající
znovu opatrně nasaďte.
j Mějte na paměti, že se jedna vrstva rychleji dusí
než více vrstev. Proto se doba dušení zvýší smnožstvím potravin, např. pro 1000 g růžiček květáku potřebujete déle než pro 500 g.
j Dbejte na to, aby byly všechny kusy stejně velké.
Tak dosáhnete optimálního výsledku. Menší kusy položte nahoru, mají-li kusy různé velikosti a musí-li se uložit ve vrstvách.
j Potraviny do nádob kdušení
3. 4, 6
nena­pěchujte. Nechejte mezi kusy místo. Tak se docílí optimální cirkulace páry.
j Zamíchejte potraviny po polovině doby dušení
dlouhou vařečkou, dusíte-li větší kusy v páře,
j Nikdy neduste maso, drůbež nebo mořské plody
ve zmrazeném stavu. Nejprve je vždy úplně nechejte roztát.
j Všechny doby dušení uvedené v tabulce doby
dušení se vztahují na použití se studenou vodou. Použijte horkou (ne vařící) vodu, abyste doby dušení v páře mírně snížili.
j Miska rýže
2
se hodí ideálně i k dušení jiných
potravin, jako jsou ovoce a zelenina.
Q
Tabulka doby dušení v páře
Doby dušení v páře udané v tabulce jsou jen směr­nými hodnotami. Doby se mění podle velikosti potravin, plnicího množství nádob k dušení
6
, čerstvosti pokrmů a osobních požadavků. Proto
3, 4
doporučujeme na konci nastavené doby dušení vpáře delším předmětem (vidlička nebo špejle) stupeň dušení přezkoušet. Doby dušení vpáře platí jen pro množství udaná vtabulce. Není-li nic jiného udáno, vztahují se všechny doby dušení v páře na použití spodní nádoby kdušení horní nebo prostřední nádobě k dušení
6
. Potraviny v
3, 4
potřebují 5 - 10 minut déle.
,
Tipy
Doby dušení udané v tabulce jsou jen směrnými hodnotami. Doby můžete podle velikosti potravin, plnicího množství nádob k dušení tvosti pokrmů a osobních požadavků měnit. Jste-li seznámeni selektrickým parním hrncem, můžete doby dušení přizpůsobit.
3, 4, 6
, čers-
Všechny doby uvedené v tabulce se vztahují na po­užití se studenou vodou.
65 CZ
Uvedení do provozu
Zelenina Typ Množství Doba dušení Poznámky
Artyčoky čerstvé středně velké 50 - 55 minut
Chřest čerstvý 400 g 15 - 20 minut vložit naplocho do
zmrazený 400 g 15 - 20 minut 2. vrstvu kcirkulaci
Fazolové lusky čerstvé 400 g 25 - 30 minut zamíchat po
zmrazené 400 g 35 - 40 minut
Brokolice čerstvá 400 g 15 - 20 minut zamíchat po
zmrazená 400 g 20 - 25 minut
Růžičková kapusta čerstvá 400 g 20 - 25 minut zamíchat po
Zelí čerstvé, drobně
nakrájené
Mrkev čerstvá, v plátcích 400 g 20 -25 minut zamíchat po
Kukuřičný klas čerstvý, v kusech cca. 15 minut otočit o 180° po
Květák čerstvý, v
růžičkách zmrazený 400 g 20 - 25 minut
400 g 35 - 40 minut zamíchat po
400 g 15 - 20 minut zamíchat po
nádoby k dušení
3, 4, 6
páry navrstvěte křížem
polovině doby dušení
polovině doby dušení
polovině doby dušení
polovině doby dušení
polovině doby dušení
polovině doby dušení
polovině doby dušení
Cuketa čerstvá, v plátcích 400 g 15 - 20 minut zamíchat po
Houby čerstvé 200 g 15 - 20 minut zamíchat po
Hrášek zmrazený 400 g 15 - 20 minut zamíchat po
Brambory loupané a
nadrobno nakrájené
Nové brambory čerstvé, v celku 400 g 30 -35 minut
66 CZ
900 g 25 - 30 minut zamíchat po
polovině doby dušení
polovině doby dušení
polovině doby dušení
polovině doby dušení
Uvedení do provozu
Zelenina Typ Množství Doba dušení Poznámky
Špenát čerstvý 250 g 10 -15 minut
zmrazený 400 g 15 - 20 minut
Tipy:
- Zkvětáku, brokolice a zelí odstraňte tlusté košťály.
- Zelenou listovou zeleninu duste co možná krátce, neboť snadno ztratí barvu.
- Nejlepší výsledek vaření obdržíte tehdy, osolíte-li
Ryby a mořské
plody
Humří ocasy čerstvé 2 kusy 20 - 25 minut maso je
Rybí filé zmrazené 250 g 10 - 15 minut
Ryba, tlusté řízky losos, treska 250 / 400 g 10 - 15 minut
Mušle čerstvé 400 g 10 - 15 minut doba dušení se
Ústřice čerstvé 6 kusů 15 - 20 minut doba dušení se
Garnáty čerstvé 400 g 10 - 15 minut zamíchat po
Typ Množství Doba dušení Poznámky
čerstvé 250 g 10 - 15 minut
tuňák 400 g 15 - 20 minut
a okořeníte-li zeleninu po dušení.
- Zmrazená zelenina se nemusí před dušením ponořit.
neprůhledné; vpřípadě potřeby dusit déle
ukončí, otevřou-li se úplně skořápky
ukončí, otevřou-li se úplně skořápky
polovině doby dušení
Tipy:
- Ryba je dušená, získala-li neprůhlednou barvu.
- Zmrazenou rybu lze bez rozmrazení dusit, byli-li kusy před postupem dušení od sebe odděleny a prodlouží-li se doba dušení.
- Během dušení dejte kousky citrónu a koření na rybu do nádoby kdušení, abyste zjemnili chuť.
67 CZ
Uvedení do provozu
Drůbež Typ Množství Doba dušení Poznámky
Kuře Hruď,
Maso a párky Typ Množství Doba dušení Poznámky
Hovězí maso vplátcích,
Skopové maso kotleta, skostmi
Vepřové maso filé, plátky nebo
Párky (předvařené)
bez kostí Stehno 400 g 20 - 30 minut po dušení příp.
svíčková nebo roštěnka
nebo bez kostí
kusy svíčkové frankfurtské 400 g 10 - 15 minut slupku před
Knacker 400 g cca. 15 minut
400 g 15 - 20 minut před dušením
250 g 10 - 15 minut tuk úplně odstranit,
4 kotlety 15 - 20 minut tuk úplně odstranit
400 g nebo 4 kusy
10 - 15 minut tuk úplně odstranit
odstranit kůži
vtroubě (funkce grilu) nechat zhnědnout
dušené hovězí má pevnou strukturu
dušením propíchnout
Tipy:
- Dušení má tu výhodu, že tuky během postupu dušení úplně odtečou. Z důvodů mírného tepla zvolte měkké, libové maso, z něhož tuk úplně odstraníte. Pro dušení je ideální maso vhodné ke grilování.
- Servírujte dušené maso a drůbež schutnými omáčkami nebo marinujte je před postupem dušení.
Rýže Typ Množství
Rýže bílá 200 g 300 ml 25 minut 2 porce
300 g 600 ml 35 minut 4 porce
hnědá 300 g 600 ml 40 minut 4 - 6 porcí
Rýžový pudink rýže pro
pudink
68 CZ
100 g rýže + 30 g cukru na posypání
- Před servírováním vařené potraviny pečlivě duste. Ke zkoušce dušení píchněte dlouhým předmětem (nožem nebo špejlí) do masa.
- Párky musí být před dušením úplně vařené.
- Pro jemnou chuť přidejte kdušeným potravi­nám čerstvé bylinky.
Množství
vody
teplé mléko 75 - 80
minut
Doba
dušení
Poznámky
Uvedení do provozu / Čistění a ošetřování
Tipy:
- Do misky na rýži
2
dejte potřebné množství
jiných pokrmů může přenést kondenzační vodou.
vody společně s rýží.
- Kdušení menu umístěte misku na rýži
2
vždy
do vrchní nádoby kdušení, neboť se aróma
Vejce Množství Množství vody Doba dušení Poznámky
Vařené naměkko max. 6 400 ml 8 minut vložit vejce do
kalíšků na vejce
5
Vařené natvrdo 15 Minuten
(prohloubenin v nádobách k dušení)
Pro vejce vařená naměkko nastavte laskavě zařízení na 10 minut a vejce včas vyjměte.
zení / vodní nádrž 10 odvápněte po každém sedmém či desátém použití.
Mírná a tvrdošíjná zvápnění:
Q
Skladování elektrického parního hrnce súsporou místa
j Při mírném zvápnění použijte octem navlhčenou
tkaninu.
j Zvápnělá místa tím otřete.
j Misku na rýži 2 postavte do spodní nádoby k
6
dušení
j Postavte spodní nádobu k dušení
na rýži
j Postavte obě spodní nádoby k dušení
misku na rýži
j Postavte nádoby k dušení
na rýži
7
Q
Odvápnění základního
.
2
do prostřední nádoby k dušení 4.
2
do vrchní nádoby k dušení 3.
3, 4, 6
2
na misku k zachycení kondenzátu
a položte poklici 1 nahoru.
6
s miskou
6, 4
a misku
zařízení / vodní nádrže
j Při tvrdošíjných zvápněních použijte příslušně
více octa.
j Pak zařízení důkladně opláchněte a osušte.
Odvápnění základního zařízení / vodní
a
nádrže:
j Postavte turbokroužek
topný prvek
11
8
horní stranou dolů na
(větší strana směřuje nahoru).
j Naplňte základní zařízení / vodní nádrž
studenou vodou až ke značce MAX
j Naplňte vnitřek turbokroužku
8
odvápňujícím prostředkem.
j Zařízení nezahřejte.
19
běžným
j Kodvápnění nechejte zařízení přes noc stát.
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Před všemi prácemi elektrický spotřebič vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
18
.
j Odvápňující prostředek vylijte a zařízení
důkladně opláchněte.
j Pak zařízení důkladně vytřete a pečlivě osušte.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Přes odváp­něním nechejte elektrický parní hrnec nejprve úplně vychladnout.
Q
Čistění a ošetřování
10
.
j Základní zařízení / vodní nádrž
10
pravidelně odvápněte. Tak zachováte výrobu vodní páry a zvýšíte dobu života zařízení. Intenzita usazení vápníku závisí na tvrdosti vody. Základní zaří-
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Před všemi prácemi elektrický spotřebič vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
18
.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Přes čištěním
69 CZ
Čistění a ošetřování / Servis / Záruka / Zlikvidování
nechejte elektrický parní hrnec nejprve úplně vychlad­nout.
j Elektrický parní hrnec po každém použití pravi-
delně vyčistěte.
j Zařízení nikdy neponořujte do vody. j Vytřete základní zařízení / vodní nádrž
10
vlhkou tkaninou.
j Odnímatelné díly čistěte kartáčem horkou
vodou koplachování Pak díly důkladně opláchněte a pečlivě osušte.
j Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, jako
jsou drhnoucí prášek, drhnoucí houbička, oce­lová vlna, mycí soda nebo bělicí prostředek.
Q
Servis
VÝSTRAHA!
Zařízení nechejte opravit
jen místem servisu nebo odbornou
elektrickou dílnou a jen s originálními náhradními díly. Tím se zajistí, že bezpeč-
nost zařízení zůstane zachována.
VÝSTRAHA!
Výměnu zástrčky nebo
síťového kabelu nechejte vždy provést
výrobcem zařízení nebo jeho servisem.
Tím se zajistí, že bezpečnost zařízení zůstane zachována.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se pro­vedené opravy musí zaplatit.
CZ Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Q
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologicky vhodných
materiálů, které můžete zlikvidovat v místních recyklačních střediscích.
Elektrické nástroje neodhazujte
do domácího smetí!
Q
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním pro­šel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o ná­kupu. V případě uplatňování záruky kon­taktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pou­ze pro privátní použití, ne průmyslové.
70 CZ
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / EC o elektric­kých a elektronických vysloužilých přístrojích a realizace národního práva se musí opotřebované elektrické přístroje odděleně sebrat a odevzdat k ekologicky vhodnému opětnému zužitkování.
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých přístrojů se dozvíte ve správě Vaší obce či města.
Prohlášení o shodnosti / Výrobce
Q
Prohlášení o shodnosti /
Výrobce
My, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Německo, tímto prohlašujeme pro tento výrobek shodu s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES.
Směrnice ES o bezpečnosti elektrického zařízení nízkého napětí (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita (2004 / 108 / EC)
Typ / Označení přístroje:
Parní vařič
Sériové číslo: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- obchodní vedoucí -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
71 CZ
72
Obsah
Úvod
Používanie podľa určenia ..........................................................................................Strana 74
Technické údaje .......................................................................................................... Strana 74
Rozsah dodávky .........................................................................................................Strana 74
Opis dielov .................................................................................................................. Strana 75
Bezpečnosť ............................................................................................................ Strana 75
Používanie originálneho príslušenstva ....................................................................... Strana 76
Pred prvým uvedením do prevádzky ............................................ Strana 76
Uvedenie do prevádzky ............................................................................ Strana 76
Nastavenie času .........................................................................................................Strana 77
Používanie funkcie okamžitého štartu ........................................................................ Strana 77
Používanie odloženia štartu ....................................................................................... Strana 78
Režim udržiavania teploty .......................................................................................... Strana 79
Používanie viacerých parných nádob ....................................................................... Strana 79
Tipy ..............................................................................................................................Strana 79
Tabuľka časov dusenia ...............................................................................................Strana 79
Priestorovo úsporné uschovanie parného hrnca ....................................................... Strana 83
Odvápňovanie základného prístroja/nádobky na vodu ......................................... Strana 84
Čistenie a údržba ..............................................................................................Strana 84
Servis .......................................................................................................................... Strana 84
Záruśná lehota ................................................................................................... Strana 84
Likvidácia ................................................................................................................ Strana 85
Vyhlásenie o zhode / vyhlásenie výrobcu
................................... Strana 85
73 SK
Úvod
V tomto návode na obsluhu / na prístroji sú použité nasledujúce piktogramy:
Prečítajte si návod na používanie! Varovanie pred horúcimi povrchmi!
Dbajte na výstražné a bezpečnostné pokyny!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Pozor na úraz elektrickým prúdom! Smrteľné nebezpečenstvo!
Vhodné pre potraviny!
Tip! Toto je správny postup! Nebezpečenstvo požiaru!
Balenie prístroja a prístroj zlikvidujte ekologickým spôsobom!
Prístroj na parné dusenie
Q
Úvod
Sme radi, že ste sa rozhodli pre tento
výrobok. Rozložte stranu s obrázkami a
pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s funkciami prístroja. Za týmto účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia. Prístroj používajte iba v súlade s popisom a na uvedené oblasti pou­žitia. Tento návod dôkladne uschovajte. Ak prístroj odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky podklady.
Zabráňte prístupu detí k elektrickému prístroju!
W V
za škody vzniknuté v dôsledku používania v rozpore s určením. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
Q
Menovité napätie: 220 - 240 V ~ 50 Hz Menovitý príkon: 800 W Objem parných nádob: 3 l Objem misky na ryžu: 1 l Rozmery: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
Hmotnosť: 2,05 kg
Watt (Užitočný výkon)
Volt (Striedavé napätie)
~
Dbajte na to, aby zariadenie, sieťový kábel a zástrčka neboli poškodené!
Technické údaje
(š x h x v)
Q
Používanie podľa určenia
Prístroj je určený na dusenie potravín v pare. Parný hrniec sa smie prevádzkovať len v suchých a uzav­retých priestoroch. Iné použitia alebo úpravy prístroja nie sú vsúlade s určením a predstavujú značné nebezpečenstvo úrazu. Výrobca nepreberá ručenie
74 SK
Q
Rozsah dodávky
Bezprostredne po rozbalení skontrolujte rozsah dodávky čo sa týka kompletnosti i bezchybnosti stavu výrobku a všetkých jeho častí.
1 x základný prístroj 1 x turbo krúžok
Úvod / Bezpečnosť
1 x miska na zachytávanie kondenzátu 3 x parná nádoba 1 x miska na ryžu (1 l) 1 x pokrievka 1 x návod na obsluhu
Q
Opis dielov
1
pokrievka
2
miska na ryžu
3
vrchná parná nádoba (3)
4
prostredná parná nádoba (2)
5
kalištek na vajcia (priehlbiny)
6
spodná parná nádoba (1)
7
miska na zachytávanie kondenzátu
8
turbo krúžok
9
značka minima
10
základný prístroj / nádobka na vodu
11
vyhrievací článok
12
ukazovateľ hladiny vody
13
LC displej
14
zapínač/vypínač
15
kontrolka
16
tlačidlo Plus/MÍnus
17
tlačidlo PROG („programovanie“)
18
sieťové vedenie o sieťovou zástrčkou
19
značka MAX
20
ukazovateľ času
21
symbol PROG („programovanie“)
22
symbol udržiavania teploty
Q
Bezpečnosť
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpeč­nostné upozornenia a pokyny. Zanedbanie dodr­žiavania bezpečnostných upozornení a pokynov môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo závažné poranenia.
VšETKY bEzPEčNOSTNé AOSTATNé POKYNY SI USCHOVAjTE PRE PRíPAD POTREbY V bUDúCNOSTI!
Zabráňte poraneniam a poško-
deniam elektrického prístroja:
J
NEBEZPEČENSTVO OHROZE-
NIA ŽIVOTA A ÚRAZU PRE MALÉ DETI ADETI! Nenechávajte
nikdy deti mimo dohľadu sobalovým materiálom. Hrozí nebezpečenstvo udusenia obalovým
materiálom. Deti často podceňujú nebezpečen­stvo. Zabráňte prístupu detí k výrobku.
J
Prístroj nepoužívajte v prostredí
ohrozenom explóziou, v ktorom sa nachádzajú horľavé tekutiny alebo
plyny.
J Deti alebo osoby s nedostatočnými vedomos-
ťami alebo skúsenosťami v oblasti manipulácie s prístrojom alebo obmedzenými telesnými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami nesmú prístroj používať bez dozoru alebo ve­denia osoby zodpovednej za ich bezpečnosť.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa s prístrojom
nehrali.
J POZOR! Parný hrniec nenechávajte nikdy
bez dozoru, keď je v prevádzke.
J
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
POPÁLENIA! Prístroj sa počas po-
užívania výrazne zahrieva. Dávajte
pozor na to, aby ste neprišli do styku so stúpa-
júcou vodnou parou alebo s horúcimi potravi­nami.
J Pokrievku
1
nadvihujte vždy pomaly, smerom od seba a vodnú paru tak nechajte uniknúť dozadu. Nenakláňajte sa nad prístroj počas vytvárania vodnej pary. Na uchopenie pokrievky
1
a parných nádob 3, 4, 6 používajte kuchynskú rukavicu. Keď kontrolujete, či sú potraviny udusené, použite vidličku s dlhou rukoväťou alebo kliešte.
J Po každom použití vytiahnite sieťovú zástrčku.
Sieťové vedenie
18
nenechávajte zvesené cez okraj pracovnej plochy, aby sa prístroj nedal nedopatrením stiahnuť nadol.
J Prístroj nechajte úplne ochladiť, skôr ako vylejete
zvyškovú vodu zo základného prístroja/nádobky na vodu
J
10
.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
POŽIARU! Parný hrniec neuvádzajte do prevádzky pod závesmi, visiacimi
skrinkami alebo inými horľavými materiálmi
alebo v ich blízkosti.
J Prístroj postavte na podklad, ktorý je necitlivý
75 SK
Bezpečnosť / Pred prvým uvedením do prevádzky / Uvedenie do prevádzky
na teplo (žiadne lakované stoly, obrusy). Ne­prevádzkujte ho v blízkosti iných zdrojov tepla (sporák, plynový plameň). Inak hrozí poškode­nie prístroja a/alebo častí nábytku.
J Prístroj postavte na rovný, stabilný podklad.
Dbajte na dostatočný odstup od stien a skriniek. Zabránite tak škodám v dôsledku stúpajúcej vodnej pary.
J Dávajte pozor na to, aby bol základný prístroj/
nádobka na vodu
10
počas procesu dusenia naplnený dostatočným množstvom vody. Zák­ladný prístroj/nádobku na vodu
10
neobaľujte alobalom a pod. Pri nerešpektovaní môže dôjsť k prehriatiu prístroja. Dôsledkom sú poškodenia prístroja.
J Prístroj nikdy neponárajte do vody a vždy
vytiahnite sieťovú zástrčku, skôr ako ho budete čistiť alebo prenášať.
J
PRE PRIAMY KONTAKT S PO-
TRAVINAMI! Tento produkt chuťo-
vé a aromatické vlastnosti potravín
nijako neovplyvňuje.
Zabráňte nebezpečenstvu ohro-
zenia života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom:
J Dávajte pozor na to, aby bolo sieťové napätie
identické s údajom na typovom štítku. Prístroj zapájajte len na striedavý prúd.
J Prístroj v žiadnom prípade neprevádzkujte pro-
stredníctvom spínacích hodín alebo samostat­ného systému diaľkového riadenia.
J
Sieťové vedenie 18 pravidelne
kontrolujte, či nie je poškodené a zostarnuté.
J Prístroj neprevádzkujte s poškodeným sieťovým
vedením
18
alebo s poškodenou sieťovou
zástrčkou.
POZOR! Poškodené sieťové vedenia
18
pred­stavujú nebezpečenstvo ohrozenia života v dô­sledku zásahu elektrickým prúdom. Kontrolou a opravou prístrojov, ktoré nefungujú bezchybne alebo boli poškodené, poverte ihneď výlučne zákaznícky servis.
J Pri vyťahovaní prístroja zo zásuvky nepoužívajte
sieťové vedenie
18
nie
76 SK
držte mimo dosahu horúcich povrchov,
18
na iné účely. Sieťové vede-
ostrých hrán a mechanických zaťažení. Poško­dené alebo zamotané sieťové vedenia
18
zvy-
šujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
J Prístroj neprevádzkujte vonku. Dávajte pozor
na to, aby sieťové vedenie
18
počas prevádzky
nikdy nebolo mokré alebo vlhké.
J Ak prístroj nepoužívate, vytiahnite sieťové vede-
18
nie
zo zástrčky.
Q
Používanie originálneho príslušenstva
J Používajte iba také príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na ob­sluhu. Používanie iných výrobkov alebo iného príslušenstva ako tých, ktoré sú odporúčané v návode na obsluhu, môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Q
Pred prvým uvedením do prevádzky
J Všetky odnímateľné diely očistite pred prvým
použitím teplou vodou na oplachovanie a dô­kladne ich osušte. Vnútornú stranu základného prístroja/nádobku na vodu
10
vytrite vlhkou
handrou.
Q
Uvedenie do prevádzky
Dodržiavajte sieťové napätie. Sieťové napätie zdro­ja prúdu sa musí zhodovať s údajmi na typovom štítku prístroja. Prístroje s označením 230 V sa môžu prevádzkovať aj pri napätí 220 V.
j Základný prístroj/nádobku na vodu
na stabilný, rovný podklad.
j Potom nasuňte čierny turbo krúžok
hrievací článok
11
umiestnený v strede. Dávajte
pozor na to, aby väčšia strana ležala dole.
j Teraz naplňte základný prístroj/nádobku na
10
vodu
studenou vodou až po značku MAX
19
. Upozornenie: Upozorňujeme, že základný prístroj/nádobka na vodu
10
10
postavte
8
na vy-
musí byť naplnený
Uvedenie do prevádzky
vodou minimálne po značku minima 9.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Dávajte pozor na to, aby hladina vody neprekročila značku MAX
19
. Inak môže po­čas procesu dusenia vystreknúť horúca voda z parného hrnca.
POZOR! Nepridávajte do vody žiadne prísady,
napr. korenie a pod. Môžu narušiť cirkuláciu pary a/alebo poškodiť povrch základného prí­stroja/nádobky na vodu
11
článku
.
10
a vyhrievacieho
j Teraz položte čiernu misku na zachytávanie
kondenzátu na vodu
7
na základný prístroj/nádobku
10
. Dávajte pritom pozor na to, aby vyvýšenina v tvare polkruhu smerovala dopredu k ovládacím tlačidlám a plocho priliehala. Vďaka tomu sa turbo krúžok
8
udrží v svojej
polohe.
j Teraz vložte potraviny do parných nádob
4, 6
.
3
j Zabezpečte, aby boli všetky diely správne
umiestnené, skôr ako prístroj uvediete do pre­vádzky.
POZOR! Nikdy nepoužívajte misky a iné diely,
ktoré neboli vyrobené špeciálne pre tento prí­stroj. Inak hrozí nebezpečenstvo poranenia a/ alebo poškodení prístroja.
j Nasaďte parné nádoby
3, 4, 6
v poradí 1 - 2 - 3 (pozri značku na rukovätiach) na misku na zachytávanie kondenzátu
j Pokrievku
1
položte doprostred tak, aby bola
vrchná parná nádoba
7
.
3
kompletne uzavretá
a nemohla unikať para.
j Sieťovú zástrčku j Na LC displeji
18
zapojte do vhodnej zásuvky.
13
sa objaví údaj „45“ (pozri
obr. B).
Váš parný hrniec je teraz pripravený na prevádzku.
Q
Nastavenie času
Postupujte nasledovne:
j Stlačte súčasne tlačidlá PROG
vypínač
14
na 2 - 3 sekundy. Keď tlačidlá
17
a zapínač/
pustíte, zaznie signál.
j Teraz stlačte tlačidlo PLUS
údaja na ukazovateli času
16
pre zvýšenie
20
po 10 minútach.
16
Stlačte tlačidlo MÍNUS na ukazovateli času
j Stlačte tlačidlo PROG
pre zníženie údaja
20
po 1 minúte.
17
pre potvrdenie svojho
zadania.
j LC displej
13
teraz udáva aktuálny čas (časový
režim).
Q
Používanie funkcie okamžitého štartu
Upozornenie: Upozorňujeme, že základný
prístroj/nádobka na vodu vodou minimálne po značku minima že turbo krúžok denzátu
8
7
sú správne umiestnené.
j Stlačte zapínač/vypínač
,
13
teraz bliká vopred naprogramovaný čas
dusenia 45 minút (pozri obr. B).
j Stlačte tlačidlo PLUS/MÍNUS
času dusenia v krokoch po 5 minútach, resp. pre jeho zníženie v krokoch po 1 minúte.
Upozornenie: Maximálny čas dusenia je
90 minút.
Upozornenie: Upozorňujeme, že pri dlhšom
čase dusenia treba prípadne doplniť vodu. Na doplnenie použite bočné otvory na miske na zachytávanie kondenzátu nádobka na vodu
19
MAX
postačí cca na 1 hodinu dusenia.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Dávajte pozor na to, aby hladina vody neprekročila značku MAX procesu dusenia vystreknúť horúca voda z par­ného hrnca.
j Stlačte zapínač/vypínač
Kontrolka
15
sa rozsvieti na červeno a prístroj
spustí automaticky proces dusenia.
j LC displej
13
teraz udáva zvyšný čas dusenia.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Prístroj sa počas používania zahrieva. Dávajte pozor na to, aby ste neprišli do styku so stúpajúcou vodnou parou alebo s časťami prístroja.
j Po uplynutí nastaveného času dusenia sa prístroj
automaticky prepne do režimu udržiavania tep­loty (pozri odsek „Režim udržiavania teploty“).
10
musí byť naplnený
9
a miska na zachytávanie kon-
14
. Na LC displeji
16
pre zvýšenie
7
. Základný prístroj/
10
naplnený po značku
19
. Inak môže počas
14
. Zaznie signál.
. Uistite sa,
77 SK
Uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Čas dusenia môžete počas
procesu dusenia stlačením tlačidla PLUS/MÍNUS
16
kedykoľvek zvýšiť v krokoch po 5 minútach, resp. znížiť v krokoch po 1 minúte. Keď čas dusenia manuálne nastavíte na „0“, prístroj sa automaticky prepne do režimu udržiavania tep­loty (pozri odsek „Režim udržiavania teploty“).
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Pokrievku
1
nadvihujte vždy pomaly, smerom od seba a vodnú paru tak nechajte uniknúť dozadu. Nenakláňajte sa nad prístroj počas vytvárania vodnej pary. Na uchopenie pokrievky
1
a parných nádob 3, 4, 6 používajte kuchynskú rukavicu. Keď kontrolujete, či sú potraviny udusené, použite vidličku s dlhou rukoväťou alebo kliešte.
j Stlačte zapínač/vypínač
14
pre predčasné ukončenie procesu dusenia alebo pre vypnutie prístroja. Ukazovateľ na LC displeji zmení na ukazovateľ času
13
20
(pozri obr. A).
sa znovu
Upozornenie: Keď sa počas prevádzky minú
zásoby vody, zaznejú signály. Proces dusenia
20
13
sa
(pozri
sa preruší. Ukazovateľ na LC displeji znovu zmení na ukazovateľ času obr. A). Preto pravidelne kontrolujte hladinu vody na ukazovateli hladiny vody
12
a včas
doplňte dostatočné množstvo vody.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Dávajte pozor na to, aby hladina vody neprekročila značku MAX
19
. Inak môže po­čas procesu dusenia vystreknúť horúca voda z parného hrnca.
Q
Používanie odloženia štartu
Upozornenie: Upozorňujeme, že základný
prístroj/nádobka na vodu vodou minimálne po značku minima že turbo krúžok denzátu
8
7
sú správne umiestnené.
j Stlačte tlačidlo PROG
sa objaví ukazovateľ času
21
(pozri obr. A).
j Stlačte tlačidlo PLUS/MÍNUS
10
musí byť naplnený
9
. Uistite sa,
a miska na zachytávanie kon-
17
. Na LC displeji 13
20
a symbol PROG
16
pre zvýšenie
požadovaného času odloženia v krokoch po
78 SK
10 minútach, resp. pre jeho zníženie v krokoch po 1 minúte.
Upozornenie: Nastavený čas odloženia sa
vzťahuje na aktuálny čas. To znamená, že ak o 13:00 hod. nastavíte čas odloženia v trvaní 30 minút, spustí sa proces dusenia o 13.30 hod. Maximálny čas odloženia je 24 hodín.
j Stlačte znovu tlačidlo PROG j Stlačte tlačidlo PLUS/MÍNUS
17
.
16
pre zvýšenie času dusenia v krokoch po 5 minútach, resp. pre jeho zníženie v krokoch po 1 minúte.
Upozornenie: Maximálny čas dusenia je
90 minút.
Upozornenie: Upozorňujeme, že pri dlhšom
čase dusenia treba prípadne doplniť vodu. Na doplnenie použite bočné otvory na miske na zachytávanie kondenzátu nádobka na vodu
19
postačí cca na 1 hodinu dusenia.
j Stlačte znovu tlačidlo PROG
13
sa teraz objaví ukazovateľ času 20 a sym-
bol PROG
21
. Odloženie štartu je teraz aktívne.
7
. Základný prístroj /
10
naplnený po značku MAX
17
. Na LC displeji
j Po uplynutí nastaveného času odloženia zaznie
signál, kontrolka
15
sa rozsvieti na červeno a
prístroj automaticky spustí proces dusenia.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Prístroj sa počas používania zahrieva. Dávajte pozor na to, aby ste neprišli do styku so stúpajúcou vodnou parou alebo s časťami prístroja.
Upozornenie: Keď sa počas prevádzky minú
zásoby vody, zaznejú signály. Proces dusenia sa preruší. Preto pravidelne kontrolujte hladinu vody na ukazovateli hladiny vody
12
a včas
doplňte dostatočné množstvo vody.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Dávajte pozor na to, aby hladina vody ne­prekročila značku MAX
19
. Inak môže počas procesu dusenia vystreknúť horúca voda z par­ného hrnca.
j Stlačte tlačidlo PROG
ženia štartu. Symbol PROG
13
zhasne.
17
pre ukončenie odlo-
21
na LC displeji
Uvedenie do prevádzky
Q
Režim udržiavania teploty
Po uplynutí nastavenej doby dusenia sa prístroj automaticky prepne do režimu udržiavania teploty.
- Na LC displeji
20
a symbol udržiavania teploty 22.
- Kontrolka
13
sa objaví ukazovateľ času
15
sa rozsvieti na zeleno.
- V režime udržiavania teploty sa voda cyklicky znovu ohrieva. Vďaka tomu zostanú jedlá teplé pri teplote cca 60 - 70 °C.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Prístroj sa počas používania zahrieva. Dávajte pozor na to, aby ste neprišli do styku so stúpajúcou vodnou parou alebo s časťami prístroja.
- Režim udržiavania teploty zostáva aktívny dovtedy, kým sa neminú zásoby vody, alebo kým nestlačíte niektoré tlačidlo.
j Stlačte zapínač/vypínač
14
pre ukončenie
režimu udržiavania teploty.
Q
Používanie viacerých parných nádob
j Vložte najväčšie potraviny alebo potraviny s
najdlhším časom dusenia (napr. aj ryžu) do spodnej parnej nádoby
j Upozorňujeme, že čas dusenia vo vrchnej
a prostrednej parnej nádobe 5 – 10 minút. Berte to do úvahy pri nastavení času dusenia.
j Chuť potravín sa môže preniesť kondenzovanou
vodou. Preto vkladajte ryby a mäso zásadne do spodnej parnej nádoby nádobu
6
nechajte prázdnu, ak chcete najskôr pripraviť potraviny s dlhším časom dusenia. Ryby alebo mäso potom vložte v požadovanej chvíli do spodnej parnej nádoby
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Pokrievku smerom od seba a vodnú paru tak nechajte uniknúť dozadu. Nenakláňajte sa nad prístroj počas vytvárania vodnej pary. Na uchopenie pokrievky
1
a parných nádob 3, 4, 6 používajte kuchynskú rukavicu. Keď kontrolujete, či sú potraviny udusené, použite vidličku s dlhou
6
.
4
sa predĺži o
6
. Spodnú parnú
6
.
1
nadvihujte vždy pomaly,
3
rukoväťou alebo kliešte.
j Potraviny s dlhším časom dusenia vložte do
spodnej parnej nádoby
6
, ak chcete pripraviť potraviny s rozdielnym časom dusenia. Opatrne zložte pokrievku
4
postavte na tú, ktorá je pod ňou, ak zvyšný
1
a ďalšiu parnú nádobu 3,
čas dusenia zodpovedá potravinám, ktoré sa ešte dusia. Pokrievku
1
znovu opatrne nasaďte.
Tipy
Časy dusenia uvedené v tabuľke sú len orientačné hodnoty. Časy môžu kolísať v závislosti od veľkosti potravín, objemu náplne parných nádob
6
, čerstvosti jedál a osobného vkusu. Keď ste sa bližšie oboznámili s parným hrncom, môžete si časy dusenia prispôsobiť.
j Nezabúdajte, že jedna vrstva jedla sa uvarí
rýchlejšie ako viacero vrstiev. Čas dusenia preto stúpa s množstvom potravín, napr. 1 000 g ružičiek karfiolu sa musí dusiť dlhšie ako 500 g.
j Dbajte na to, aby všetky kúsky boli približne
rovnako veľké. Tak dosiahnete optimálny výsle­dok. Menšie kúsky uložte hore, ak majú rozličnú veľkosť a musia sa ukladať do vrstiev.
j Potraviny do parných nádob
pchajte. Nechajte miesto medzi kúskami. Tak bude zabezpečená optimálna cirkulácia pary.
j Po uplynutí polovice času dusenia potraviny
premiešajte dlhou varechou, ak dusíte väčšie množstvo.
j Mäso, hydinu alebo morské plody nikdy ne-
duste v zmrazenom stave. Všetko najskôr úplne rozmrazte.
j Všetky časy uvedené v tabuľke časov dusenia
sa vzťahujú na použitie so studenou vodou. Použite teplú (nie vriacu) vodu na mierne skrá­tenie časov dusenia.
j Miska na ryžu
2
je ideálna na dusenie iných
potravín, ako napr. ovocia a zeleniny, atď.
Q
Tabuľka časov dusenia
Časy dusenia uvedené v tabuľke sú len orientačné hodnoty. Časy kolíšu v závislosti od veľkosti potravín, objemu náplne parných nádob
3, 4, 6
3, 4
ne-
,
79 SK
Uvedenie do prevádzky
3, 4, 6
, čerstvosti jedál a osobného vkusu.
Preto odporúčame pred koncom nastaveného času
prostrednej parnej nádobe 5 - 10 minút dlhšie.
3, 4
sa musia dusiť
dusenia pomocou dlhého predmetu (vidlička alebo špajdľa) skontrolovať stav dusenia. Časy dusenia platia pre množstvá uvedené v tabuľke. Ak nie je
Všetky časy uvedené v tabuľke sa vzťahujú na pou­žitie so studenou vodou.
uvedené inak, vzťahujú sa časy dusenia na použitie spodnej parnej nádoby
6
. Potraviny vo vrchnej a
Zelenina Typ Množstvo Čas dusenia Poznámky
Artičoky čerstvé 2 - 3, stredne veľké 50 - 55 minút
Špargľa čerstvá 400 g 15 - 20 minút vložte na plocho
do parnej nádoby
3, 4, 6
mrazená 400 g 15 - 20 minút 2. vrstvu kvôli
cirkulácii pary uložte do kríža
Fazuľa, zelená čerstvá 400 g 25 - 30 minút po uplynutí
mrazená 400 g 35 - 40 minút
polovice času dusenia premiešajte
Brokolica čerstvá 400 g 15 - 20 minút po uplynutí
mrazená 400 g 20 - 25 minút
polovice času dusenia premiešajte
Ružičkový kel čerstvý 400 g 20 - 25 minút po uplynutí
polovice času dusenia premiešajte
Kapusta čerstvá, na drobno
nakrájaná
400 g 35 - 40 minút po uplynutí
polovice času dusenia premiešajte
Mrkva čerstvá, plátky 400 g 20 - 25 minút po uplynutí
polovice času dusenia premiešajte
Kukuričné klasy čerstvé, po
kúskoch
cca 15 minút po uplynutí
polovice času dusenia otočte o 180°
Karfiol čerstvý, ružičky 400 g 15 - 20 minút po uplynutí
mrazený 400 g 20 - 25 minút
polovice času dusenia premiešajte
80 SK
Uvedenie do prevádzky
Zelenina Typ Množstvo Čas dusenia Poznámky
Cuketa čerstvá, plátky 400 g 15 - 20 minút po uplynutí
Huby čerstvé 200 g 15 - 20 minút po uplynutí
Hrášok mrazený 400 g 15 - 20 minút po uplynutí
Zemiaky ošúpané a
nakrájané na malé kúsky
Nové zemiaky čerstvé, v celku 400 g 30 - 35 minút
Špenát čerstvý 250 g 10 - 15 minút
mrazený 400 g 15 - 20 minút
900 g 25 - 30 minút po uplynutí
polovice času dusenia premiešajte
polovice času dusenia premiešajte
polovice času dusenia premiešajte
polovice času dusenia premiešajte
Tipy:
- Odstráňte hrubé hlúby karfiolu, brokolice a kapustovej zeleniny.
- Listovú zeleninu duste čo najkratšie, pretože ľahko stráca farbu.
- Najlepší výsledok pri varení dosiahnete, ak
Ryby a morské
plody
Homárie chvosty čerstvé 2 kusy 20 - 25 minút Mäso sa stane
Rybie filé mrazené 250 g 10 - 15 minút
Ryby, hrubé steaky losos, treska 250 / 400 g 10 - 15 minút
Typ Množstvo Čas dusenia Poznámky
čerstvé 250 g 10 - 15 minút
tuniak 400 g 15 - 20 minút
zeleninu osolíte a okoreníte po dusení.
- Mrazená zelenina sa pred dusením nemusí rozmraziť.
nepriehľadným; v prípade potreby duste dlhšie
81 SK
Uvedenie do prevádzky
Ryby a morské
plody
Mušle čerstvé 400 g 10 - 15 minút čas dusenia je
Ustrice čerstvé 6 kusov 15 - 20 minút čas dusenia je
Garnáty čerstvé 400 g 10 - 15 minút po uplynutí
Tipy:
- Ryby sú udusené vtedy, keď nadobudnú ne­priehľadnú farbu.
- Mrazené ryby sa môžu dusiť bez rozmrazenia, ak boli kúsky pred procesom dusenia navzájom oddelené a čas dusenia sa predĺži.
Hydina Typ Množstvo Čas dusenia Poznámky
Kurča prsia, bez kosti 400 g 15 - 20 minút kožu pred dusením
Typ Množstvo Čas dusenia Poznámky
ukončený vtedy, keď sa ulity úplne otvoria
ukončený vtedy, keď sa ulity úplne otvoria
polovice času dusenia premiešajte
- Počas dusenia pridajte do parnej nádoby k rybám plátky citróna a korenie na zjemnenie chuti.
odstráňte
stehno 400 g 20 - 30 minút po dusení
prípadne opiecť v rúre do hneda (funkcia grilu)
Mäso a párky Typ Množstvo Čas dusenia Poznámky
Hovädzie mäso plátky, steak z
Jahňacina kotleta, s kosťou
Bravčové mäso fileta, steak zo
Párky (predvarené)
82 SK
filety alebo rozbif
alebo bez kosti
sviečkovice alebo sviečkovica
frankfurtské 400 g 10 - 15 minút obal pred dusením
špekáčiky 400 g cca 15 minút
250 g 10 - 15 minút tuk úplne
4 kotlety 15 - 20 minút tuk úplne
400 g alebo 4 kusy
10 - 15 minút tuk úplne
odstráňte, udusené hovädzie mäso má tuhý charakter
odstráňte
odstráňte
napichnite
Uvedenie do prevádzky
Tipy:
- Výhodou dusenia je, že tuk počas procesu dusenia úplne odtečie. Vzhľadom na mierne teplo vyberte mäkké, chudé mäso, z ktorého úplne odstránite tuk. Mäso vhodné na grilova­nie je na dusenie ideálne.
- Varené jedlo pred servírovaním dôkladne po­duste. Pri kontrole dusenia zapichnite do mäsa dlhý predmet (nôž alebo špajlu).
- Párky musia byť pred dusením úplne uvarené.
- Pre dosiahnutie výslednej zjemnenej chuti pri­dajte k varenému jedlu čerstvé bylinky.
- Dusené mäso a hydinu podávajte s chutnými omáčkami alebo ho pred procesom dusenia marinujte.
Ryža Typ Množstvo
Množstvo
vody
Čas dusenia Poznámky
Ryža biela 200 g 300 ml 25 minút 2 porcie
300 g 600 ml 35 minút 4 porcie
hnedá 300 g 600 ml 40 minút 4 - 6 porcií
Ryžový puding pudingová
ryža
100 g ryže + 30 g
teplé mlieko 75 - 80 minút
práškového cukru
Tipy:
- Pridajte do misky na ryžu
2
potrebné množ-
iných jedál sa môže prenášať kondenzovanou vodou.
stvo vody spolu s ryžou.
- Pri dusení menu umiestnite misku na ryžu
2
vždy do vrchnej parnej nádoby, pretože aróma
Vajíčka Množstvo
Množstvo
vody
Čas dusenia Poznámky
na mäkko max. 6 400 ml 8 minút vajíčka vložte do
kališteka na vajcia
5
na tvrdo 15 minút
(priehlbiny v parných nádobách)
6, 4
3, 4, 6
6
vložte spolu s miskou
a misku na ryžu
a misku na ryžu 2
Pre vajcia na mäkko nastavte prístroj na 10 minút a včas ich vyberte.
Q
Priestorovo úsporné uschovanie parného hrnca
j Spodnú parnú nádobu
na ryžu
2
do prostrednej parnej nádoby 4.
j Obe parné nádoby
2
vložte do vrchnej parnej nádoby 3.
j Parné nádoby
postavte na misku na zachytávanie kondenzátu
7
a na to položte pokrievku 1.
j Vložte misku na ryžu 2 do spodnej parnej
nádoby
6
.
83 SK
Uvedenie do prevádzky / Čistenie a údržba / Servis / Záruśná lehota
Q
Odvápňovanie základného prístroja/nádobky na vodu
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom prístroji
10
10
11
(väčšia
10
naplňte
19
18
odváp-
odváp-
.
18
vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Parný hrniec nechajte úplne ochladiť, skôr ako ho budete odvápňovať.
j Základný prístroj/nádobku na vodu
ňujte pravidelne. Dosiahnete tak tvorbu vodnej pary a predĺžite životnosť prístroja. Hrúbka vápenných usadenín závisí od tvrdosti vody. Základný prístroj/nádobku na vodu ňujte po každom siedmom až desiatom použití.
Mierne a nepoddajné zvápenatenia:
j Pri miernom zvápenatení použite handru navlh-
čenú octom.
j Utrite ňou zvápenatené miesta. j Na nepoddajné zvápenatenia použite viac
octu.
j Prístroj následne riadne opláchnite a dôkladne
osušte.
Odvápňovanie základného prístroja/ nádobky na vodu:
j Turbo krúžok
8
postavte hornou stranou smerom nadol na vyhrievací článok strana smeruje nahor).
j Základný prístroj/nádobku na vodu
studenou vodou až po značku MAX
j Vnútro turbo krúžku
8
naplňte bežným odváp-
ňovačom.
j Prístroj nezahrievajte. j Prístroj nechajte cez noc stáť, aby sa odvápnil. j Vylejte odvápňovač a prístroj dôkladne vyplách-
nite.
j Prístroj následne riadne opláchnite a dôkladne
ho osušte.
Q
Čistenie a údržba
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom prístroji vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku
84 SK
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Parný hrniec nechajte úplne ochladiť, skôr ako ho budete čistiť.
j Parný hrniec pravidelne očistite, najlepšie po
.
každom použití.
j Prístroj v žiadnom prípade neponárajte do
vody.
j Základný prístroj/nádobku na vodu
vlhkou handrou.
j Všetky odnímateľné diely očistite horúcou vodou
na oplachovanie a kefkou na oplachovanie. Diely následne riadne opláchnite a dôkladne osušte.
j Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky,
napr. prášok na drhnutie, hubku na drhnutie, oceľovú vlnu, sódu na umývanie alebo bieliaci prostriedok.
Q
Servis
VAROVANIE!
Prístroje nechajte
opraviť vservisnom stredisku alebo
odborníkom zoblasti elektrotechniky, ktorí používajú na opravy len origi­nálne náhradné diely. Tým zabezpečíte,
že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja.
VAROVANIE!
Výmenu konektora
alebo sieťových vodičov vždy nechaj-
te vykonať u výrobcu prístroja alebo u jeho zákazníckej služby. Tým zabezpe-
číte, že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja.
Q
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňo­vania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
.
10
vytrite
Záruśná lehota / Likvidácia / Vyhlásenie o zhode / vyhlásenie výrobcu
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najne­skoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynu­tí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
SK Kompernass Service Slowakia Tel. 0850 00 10 16 (0,075 EUR/Min.) e-mail: support.sk@kompernass.com
Q
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materi-
álov, ktoré sa môžu dať recyklovať ma miestnych recyklačných staniciach.
Q
Vyhlásenie o zhode /
Vyhlásenie výrobcu
My, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemecko, týmto vyhlasujeme, že tento výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica ES onízkonapäťových strojoch (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická znášanlivosť (2004 / 108 / EC)
Typ / Názov prís troja:
Prístroj na parné dusenie
Sériové číslo: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- konateľ -
Elektrické nástroje nevyhadzujte
do odpadu z domácností!
Podľa európskej smernice 2002 / 96 / EC o odpade z elektrických a elektronických zariadení a aplikácii tejto smernice v národnom práce sa musia použité elektrické prístroje zbierať osobitne a musia sa odo­vzdať na ekologickú recykláciu.
Informácie o možnostiach likvidácie starých prístrojov získate na vašom obecnom alebo mestskom úrade.
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
85 SK
Loading...