The following icons / symbols are used in this instruction manual:
Read instruction manual! Warning - Hot surfaces!
Observe caution and safety notes!
Risk of explosion!
Caution – electric shock!
Danger to life!
Food-safe!
Proper procedure and handling.Risk of fire!
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
Steamer SDG 800 A1
Q
Introduction
We are pleased that you have chosen
this product. Fold out the page with the
pictures and familiarise yourself with the
functions of the appliance before the initial operation.
For this, read the following instruction manual and
the safety advices carefully. Only use the appliance
as described and for the stated ranges of use. Keep
this instruction manual safely. Hand out all documents
to third persons when passing on the appliance.
Q
Intended Use
Keep children away from electrical
devices!
W
V
Q
Type designation SDG 800 A1
Nominal voltage: 220–240 V∼, 50 Hz
Nominal power: 800 W
Volume steam trays: 3 l
Volume rice bowl: 1 l
Dimensions: approx. 31.5 x 39.7 x 23.2 cm
Weight: 2.05 kg
Q
Check the scope of supply for completeness as well
as the intactness of the product and all com ponents
immediately after unpacking.
Watts (Effective power)
Volt (AC)
~
Check that the device, mains lead
and plug are in good condition!
Technical Data
(W x H x D)
Scope of Supply
The appliance is designed for steaming food. The
steamer may only be used in dry and confined spac
Other uses or modifications of the appliance are not
intended and harbour considerable risks. For damage arising from not intended use, the manufacturer
does not assume liability. This appliance is intended
exclusively for use in domestic households.
Do not use the appliance for commercial purposes!
6 GB
es.
1 Base of the appliance
1 Turbo ring
1 Condensate collection basin
3 Steam trays
1 Rice bowl (1 l)
1 Cover
1 Instruction manual
Q
Description of Components
1
Cover
2
Rice bowl
3
Upper steam tray (3)
4
Middle steam tray (2)
5
Egg cups (recesses)
6
Lower steam tray (1)
7
Condensate collection basin
8
Turbo ring
9
MIN mark
10
Base of the appliance / water tank
11
Heating element
12
Water level indicator
13
LCD-display
14
ON / OFF button
15
Pilot lamp
16
PLUS / MINUS button
17
PROG button (“programming”)
18
Power cord with mains plug
19
MAX mark
20
Time indicator
21
PROG symbol (“programming”)
22
Keep-warm symbol
Q
Safety
Read all safety advices and
instructions. Non-observance of the safety advices
and instructions may cause electric shock, fire and /
or bad injuries.
KEEP ALL SAFETY ADVICES AND
INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE!
Avoid injuries and damage of
the electrical appliance:
DANGER OF LIFE AND ACCI-
DENT FOR BABIES AND
CHILDREN! Never leave children
unsupervised with the packing material and
the product. There is the hazard of choking by
packing material and the hazard of life by burns.
Children often underrate the risks. Always keep
children away from the product.
Introduction / Safety
Do not operate the appliance in
explosive environments, where
inflammable liquids or gases are
located.
Children and persons, not having the knowledge
or experience in operating the appliance or
having handicaps of physical, sensorial or
mental nature must not operate the appliance
without supervision or instruction by a person,
responsible for their safety. Children must be
supervised in order to ensure that they do not
play with the appliance.
ATTENTION! Never leave the steamer
unattended during operation.
ATTENTION! HAZARD OF
BURNS! The appliance will become
very hot during use. Beware of get-
ting in contact with the ascending steam or the
hot food.
Always lift the cover 1 slowly, turning away
from you and let the steam exhaust backwards.
Do not bend over the appliance during steam
generation. Use oven cloths when touching the
1
cover
and the steam trays
a long fork or tongs when checking if the food
is done.
Pull the mains plug after each use. Never let
the cord
18
hang down over the edge of the
work surface so that the appliance can not be
pulled down accidentally.
Let the appliances completely cool down,
before you remove the remaining water from
the base of the appliance / water tank
ATTENTION! HAZARD OF
FIRE! Do not operate the steamer in
the proximity of or below curtains,
wall cupboards or other inflammable materials.
Place the appliance on a heat resistant surface
(no varnished tables, no table cloths). Do not
operate it in the vicinity of other sources of
heat (oven, gas flame). Otherwise, the appliance and / or pieces of furniture may be damaged.
Place the appliance on an even, stable surface
at a safe distance to walls and cupboards in
order to avoid any damage caused by steam
rising.
3, 4, 6
10
. Use
.
7 GB
Always fill the base of the appliance / water
10
tank
with sufficient water for the period of
steaming. Do not cover the base of the appliance / water tank
10
with aluminium foil or
any other material. If not observed, this can
lead to an overheating of the appliance.
Damage of the appliance is the consequence.
Never immerse the appliance in water and
always pull the mains plug before cleaning or
transporting it.
FOOD-SAFE! The taste and smell
of your food are not detrimentally
affected by this product.
Avoid the hazard of
life by electric shock:
Make sure that the details on the rating label
are in conformity with your mains voltage.
Only connect the unit to alternating current.
Do not at all operate this unit with an external
timer or a separate telecontrol system.
18
Check the power cord
regularly
for damage or deterioration.
Do not operate the appliance when the power
18
cord
ATTENTION! A damaged power cord
or the mains plug is damaged.
18
presents a hazard of life by electric shock.
Have appliances, which do not work faultlessly
or which are damaged, immediately and only
checked and repaired by the after-sales service.
18
Do not use the power cord
the appliance. Keep the power cord
for unplugging
18
away
from hot surfaces, sharp edges and mechanical
forces. Damaged or entangled cords
18
increase
the risk of an electric shock.
Do not operate the appliance outside. Never
let the power cord
18
become wet or damp
during operation.
18
Unplug the power cord
when you are not
operating the appliance.
8 GB
Q
Use Original Accessories
Only use accessories and additional equipment
stated in the instruction manual. The use of other
products or accessories than recommended
in the instruction manual may present a risk of
injuries for you.
Q
Prior to Initial Use
Clean all detachable parts prior to the initial use
with warm soapy water and dry them carefully.
Wipe the interior of the base of the appliance /
water tank
Q
Initial Operation
10
with a damp cloth.
Observe the mains voltage. The mains voltage of
the power source must be in conformity with the
details on the rating label of the appliance. Appliances declared with 230 V can also be operated
with 220 V.
Place the base of the appliance 10 on a stable,
even surface.
Then place the black turbo ring 8 onto the
heating element
11
mounted in the centre.
Make sure that the larger side faces downwards.
Now fill the base of the appliance / water tank 10
with cold water up to the MAX mark
19
.
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank
least up to the MIN mark
10
has to be filled with water at
9
.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the
MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the appliance during operation.
ATTENTION! Do not add anything like sea-
sonings etc. to the water. This may affect the
steam flow and / or damage the surface of the
base of the appliance / water tank
heating element
11
.
10
and the
Now place the black condensate collection
7
basin
onto the base of the appliance 10.
Make sure that the semi-circular elevation
points to the front towards the keypad and is
Initial Operation
level. Thus, the turbo ring 8 will be kept in
position.
Place the food in the steam trays 3, 4, 6.
Ensure that all parts are positioned correctly
before switching on the appliance.
ATTENTION! Never use bowls or other parts,
not especially produced for this appliance.
Otherwise, there may be the risk of injuries
and / or damage of the appliance.
Now place the steam trays 3, 4, 6 in
1–2–3 succession (please see the markings on
the handles) on top of the condensate collection
7
basin
.
Place the cover 1 centrically so that the upper
steam tray
3
is completely closed and no
steam can exhaust.
18
Connect the mains plug
to a suitable socket.
The LC display 13 shows “45” (see Fig. B).
Now your steamer is ready for use.
Q
Setting the clock
Proceed as follows:
Simultaneously press the PROG 17 and ON /
14
OFF
buttons for 2–3 seconds. A signal
tone will be heard on releasing the buttons.
Press the PLUS button 16 to increase the time
indicator
MINUS button
20
by 10 minutes each time. Press the
16
to reduce the time indicator 20
by 1 minute each time.
Press the PROG button 17 to confirm your setting.
The LCD-display 13 will now show the current
clock time (clock time mode).
Q
Using Immediate-Start Function
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank
up to the MIN mark
in addition to the condensate collection basin
10
has to be filled with water at least
9
. Ensure that the turbo ring 8
7
has been correctly positioned.
Press the ON / OFF button 14. The LCD dis-
13
play
will show the factory-set steaming time
of 45 minutes (see Fig. B).
Press the PLUS / MINUS button 16 to increase
the steaming time in 5-minute steps or decrease
it in 1-minute steps.
Note: The maximum steaming time is 90 minutes.
Note: Be aware that you might have to replen-
ish water when the steaming time is longer.
Use the openings on the sides of the condensate collection basin
of the appliance / water tank
the MAX mark
7
for refilling. If the base
10
is filled up to
19
, it will be sufficient for approx.
1 hour of steaming.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the
MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
Press the ON / OFF button 14. The device sounds
a beep. The red indicator light
15
and the device starts the steaming process.
The LCD-display 13 will indicate the remaining
steaming time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! The
appliance will become hot during use. Beware
of getting in contact with the ascending steam
or any components.
If the set steaming time is elapsed, the appli-
ance will automatically switch back to the
keep-warm mode (see “keep-warm mode”).
Note: You can increase the steaming time at
any time in 5-minute steps or decrease it in
1-minute steps by pressing the PLUS / MINUS
button
. As soon as the steaming time is set
16
manually to “0”, the device switches automatically into the warm mode (see “Warm mode”).
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Always lift the cover
1
slowly, turning away
from you and let the steam exhaust backwards.
Do not bend over the appliance during steam
generation. Use oven cloths when touching the
cover
1
and the steam trays
3, 4, 6
a long fork or tongs when checking if the food
is done.
Press the ON / OFF button 14 to terminate the
steaming process prematurely or to switch off the
appliance. The indicator on the LCD-display
switches back to the time indicator
(see Fig. A).
Note: If the supply of water is used up during
use, a signal tone will sound. The steaming pro-
comes on
. Use
20
again
13
9 GB
cess gets stopped. The indicator on the LCD-
13
display
20
switches back to the time indicator
again (see Fig. A). Therefore, regularly
check the water level on the water level indica-
12
tor
and replenish sufficient water in good time!
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the
MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
Q
Using Delay-Start Function
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank
to the MIN mark
as well as the condensate collection basin
10
has to be filled with water at least up
9
. Ensure that the turbo ring 8
7
are
positioned correctly.
Press the PROG button 17. In the LCD-display 13,
the time indicator
21
bol
(see Fig. A) will appear.
Press the PLUS / MINUS button
20
as well as the PROG sym-
, to increase
16
the delay time in 10-minute steps or decrease it
in 1-minute steps to achieve the desired delay.
Note: The set delay time refers to the current
clock time. That means if you set a delay time
of 30 minutes at 13:00, the steaming process
will start at 13:30. The maximum delay time is
24 hours.
Press the PROG button 17 again.
Press the PLUS / MINUS button 16 to increase
the steaming time in 5-minute steps or decrease
it in 1-minute steps.
Note: The maximum steaming time is 90 minutes.
Note: Be aware that you might have to replen-
ish water when the steaming time is longer. Use
the openings on the sides of the condensate
collection basin
the appliance / water tank
the MAX mark
7
for refilling. If the base of
10
is filled up to
19
, it will be sufficient for approx.
1 hour of steaming.
Press the PROG button 17 again. In the LCD-
13
display
PROG symbol
the time indicator 20 as well as the
21
will appear. The delay-start
is now activated.
If the set delay time is elapsed, a signal tone
will sound, the pilot lamp
10 GB
15
will glow red and
the appliance will start the steaming process
automatically.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
The appliance will become hot during use.
Beware of getting in contact with the ascending
steam or any components.
Note: The device starts to beep as soon as
the water in the reservoir is exhausted. The
steaming process is interrupted. Check the
water level in the reservoir regularly by referring
to the water level indicator
and add more
12
water in good time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the
MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
Press the PROG button 17 to terminate the
delay start. The PROG symbol
13
display
Q
Keep-Warm Mode
will go out.
21
in the LCD-
If the steaming time is elapsed, the appliance will
automatically switch over to keep-warm mode.
- In the LCD-display
well as the keep-warm symbol
- The pilot lamp
13
the time indicator 20 as
22
15
will glow green.
will appear.
- The water is heated repeatedly in cycles in
the warm mode to keep the food warm at a
temperature of approx. 60–70 °C.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! The
appliance will become hot during use. Beware
of getting in contact with the ascending steam
or any components.
- The keep-warm mode will remain active until
the supply of water is used up or you press a
button.
Press the ON / OFF button 14 to terminate the
keep-warm mode.
Q
Using Several Steam Trays
Place the largest items of food or those with the
longest steaming time into the bottom steaming
6
basket
.
Initial Operation
Please note that the steaming times in the up-
3
per
and middle steam tray
4
increase by
5–10 minutes. Consider this when setting the
steaming time.
Taste of foods can spread through condensed
water. Therefore, generally place meat and fish
in the lower steam tray
6
tray
empty if you want to prepare food with
6
. Let the lower steam
longer steaming time first. Place then fish or meat
in the lower steam tray
6
at the desired time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Always lift the cover
1
slowly, turning away
from you and let the steam exhaust backwards.
Do not bend over the appliance during steam
generation. Use oven cloths when touching the
cover
1
and the steam trays
3, 4, 6
. Use
a long fork or tongs when checking if the food
is done.
Place the food with the longer steaming time in
the lower steam tray
6
, if you want to prepare
food with different steaming times. Carefully
remove the cover
3, 4
tray
1
and place the next steam
on top of the lower when the steaming time is that of the food to be steamed.
Place the cover
1
carefully on top again.
Useful tips
When steaming larger amounts, stir the food
with a long-handled spoon after half of the
steaming time.
Never steam frozen meat, poultry or seafood.
Always thaw everything completely first. Otherwise the ingredients might not be fully cooked.
All of the times shown in the steaming chart
apply to their use with cold water. To slightly
reduce steaming times, use warm (not boiling)
water.
The rice bowl 2 is an ideal container for
steaming other food such as fruit, vegetables,
puddings etc.
Q
Steaming chart
The steaming times shown in the chart are only approximate. Times can vary according to the size of
food, quantities in the steaming trays
3, 4, 6
,
the freshness of foods and personal tastes. Therefore, we recommend checking the condition with a
long utensil (fork or skewer) towards the end of the
set steaming time. The steaming times apply to the
quantities shown in the chart. If not specified otherwise, all steaming times refer to the use of the lower
steam tray
steam trays
6
. Food in the upper 3 and middle
4
requires 5–10 minutes longer.
The steaming times shown in the chart are only
approximate. Times can vary according to the size
of food, quantities in the steaming trays
3, 4, 6
the freshness of food and personal tastes. When
you are more familiar with the steamer, you can
adjust the steaming times.
Please note that one layer of food will steam
more quickly than several layers. Therefore, the
steaming time increases with the quantity of
food, e.g. 1000 g of cauliflower florets require
longer than 500 g.
Make sure that all pieces are of a similar size.
So you achieve an optimal result. If pieces are
of different sizes and have to be layered, place
the smaller pieces on top.
Do not cram food into the steam trays 3, 4,
6
. Leave enough room between the pieces to
ensure a good supply of steam circulation.
All times shown in the chart apply to their use with
cold water.
,
11 GB
VegetablesTypeQuantitySteaming time
Recommen-
dations
Artichokesfresh2–3, medium size50–55 minutes
Asparagusfresh400 g15–20 minuteslay flat in steam tray
3, 4, 6
frozen400 g15–20 minutescriss-cross 2nd
layer to allow
steam flow
Beans, greenfresh400 g25–30 minutesstir halfway through
frozen400 g35–40 minutes
steaming time
Broccolifresh400 g15–20 minutesstir halfway through
frozen400 g20–25 minutes
steaming time
Brussels sproutsfresh400 g20–25 minutesstir halfway through
steaming time
Cabbagefresh, chopped400 g35–40 minutesstir halfway through
steaming time
Carrotsfresh, sliced400 g20–25 minutesstir halfway through
steaming time
Corn on the cobfresh, whole2 piecesapprox.
15 minutes
turn 180° halfway
through steaming
time
Cauliflowerfresh, florets400 g15–20 minutesstir halfway through
frozen400 g20–25 minutes
steaming time
Green squashesfresh, in slices400 g15–20 minutesstir halfway through
steaming time
Mushroomsfresh200 g15–20 minutesstir halfway through
steaming time
Peasfrozen400 g15–20 minutesstir halfway through
steaming time
Potatoespeeled and
chopped
900 g25–30 minutesstir halfway through
steaming time
New potatoesfresh, whole400 g30–35 minutes
Spinachfresh250 g10–15 minutes
frozen400 g15–20 minutes
Tips:
- Cut off thick stems from cauliflower, broccoli
and cabbage.
- Steam leafy, green vegetables for the shortest
possible time as they loose colour easily.
12 GB
- Salt and season vegetables after steaming for
best results.
- Frozen vegetables need not be thawed before
steaming.
Initial Operation
Fish and
Seafood
Lobster, tailsfresh2 pieces20–25 minutesmeat will be opa-
- Steaming has the advantage of allowing all
the fat to drip away during cooking. Due to the
gentle heat only choose tender, lean cuts of
meat and trim all fat. Meat suitable for grilling
is ideal for steaming.
- Serve steamed meat and poultry with flavour-
RiceTypeQuantity
some sauces or marinade before steaming.
- Thoroughly cook all food before serving.
Pierce with a long object (knife or skewer) to
check if done.
- Sausages must be completely cooked before
steaming.
- Use fresh herbs while steaming to add flavour.
Amount of
water
Steaming
time
Recommen-
dations
Ricewhite200 g300 ml25 minutesServes 2
300 g600 ml35 minutesServes 4
brown300 g600 ml40 minutesServes 4–6
Rice puddingpudding rice100 g rice +
warm milk75–80 minutes
30 g caster
sugar
Tips:
- Use the rice bowl
2
and add the required
amount of water together with the rice.
- For menu cooking always place the rice bowl
in the topmost steam tray as the flavours of the
other foods may spread through the condensed
water.
EggsQuantity
Amount of
water
Steaming
time
Recommen-
dations
soft-boiledmax. 6400 ml8 minutessit eggs in the egg
5
hard-boiled15 minutes
For cooking soft-boiled eggs, set 10 minutes
steaming time and take out the eggs timely.
Place the lower steaming basket 6 with the
rice dish
into the middle steaming basket 4.
2
cups
in the steam trays)
(recesses
Place both the steaming baskets 6, 4 and the
Q
Storing the Steamer in a
Space-Saving Way
Place the rice dish 2 in the lower steaming
basket
14 GB
.
6
rice dish
Place the steaming baskets 3, 4, 6 and
the rice dish
dish
Wind the mains lead with mains plug 18
the cable tidy on the bottom of the device.
into the upper steaming basket 3.
2
on the condensate collection
2
and place the lid 1 on top.
7
around
2
Leave the appliance to descale overnight.Pour the decalcifier out and rinse the appliance
thoroughly.
Then wipe and dry the appliance thoroughly.
18
Q
Descaling the Base of the
Appliance / Water Tank
ATTENTION! RISK OF INJURY! Always switch
the appliance off and pull the mains
to all occupations with the electrical appliance.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! Let the
steamer completely cool down before descaling it.
Descale the base of the appliance / water
10
tank
regularly in order to maintain the steam
generation and to extend the lifespan of the appliance. The amount of limescale deposit caused
will depend on the water hardness type. Descale
10
the tank
after every seventh to tenth use.
Slight and persistent scale:
For slight scale, use a cloth moistened with
vinegar.
Wipe the scaled areas with it.Use correspondingly more vinegar for persistent
scale.
Then rinse and dry the appliance thoroughly.
Descale the base of the appliance /
water tank:
Place the turbo ring 8 with the upside down
on the heating element
11
(larger side faces
upwards).
Fill the base of the appliance / water tank 10
with cold water up to the MAX mark
Fill the inside of the turbo ring 8 with usual
decalcifier.
Do not heat the appliance.
plug prior
18
19
.
Q
Cleaning and maintenance
ATTENTION! HAZARD OF INJURY!
Always switch the appliance off and pull the mains
18
plug
prior to all occupations with the appliance.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Let the steamer completely cool down before
cleaning it.
CAUTION! RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Do not use any aggressive cleaning
materials, such as scouring powder, scouring pads,
steel wool, washing soda or bleach. They could
damage the housing surface.
Clean the steamer regularly, best after every use.Do not at all immerse the appliance in water.
10
Wipe out the base of the appliance
with a
damp cloth.
Clean all the demountable parts in hot water
with a little detergent using a washing-up brush.
Then rinse all the parts thoroughly and dry
them carefully.
Q
Service
Have your device repaired
at the service centre or by qualified
specialist personnel using original
manufacturer parts only. This will ensure
that your device remains safe to use.
If the plug or lead needs
to be replaced, always have the
replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This will
ensure that your device remains safe to use.
15 GB
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 year
from the date of purchase. The appliance
has been manufactured with care and meticulously examined before delivery.
retain your receipt as proof of purchase. In
the event of a warranty claim, please
contact by telephone with our Service
Department. Only in this way can a postfree despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components,
e.g. buttons or batteries. This product is for private use
only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
Please
make
Do not dispose of electrical
equipment in the household
s
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
(covering waste electrical and electronic equipment)
and its transposition into national legislation, worn out
electrical power tools must be collected separately
and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn out electrical
devices.
waste!
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 71108
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
16 GB
Declaration of Conformity / Manufacturer / Recipes
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
Type / Device description:
Steamer SDG 800 A1
Serial number: IAN 71108
Bochum, 30.09.2011
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Recipes
Asparagus cream soup
(4 portions)
Ingredients
500 g fresh asparagus
250 ml water
50 g butter
20 g flour
2 egg yokes
6 Tbsp white wine
250 ml cream
Salt, pepper, nutmeg
Quantity of liquid in water reservoir:
Maximum filling level
1. Peel the asparagus, cut it into small pieces and
it in the steaming basket for about 25 minutes.
2. Melt the butter in pan on the hob, stir in the
flour and allow it to cook for a short while to
form a light roux.
3. Add the asparagus liquor from the condensate
collection dish and the water to the roux. Let the
mixture cook for 5 minutes, stirring continuously.
4. Remove pan from the heat and thicken the soup
with two egg yokes.
5. Stir in the cream and the white wine. Season the
soup with salt, pepper and nutmeg.
6. Place the hot pieces of asparagus from the
cooker into the soup.
cook
steam
We reserve the right to make technical modifications
in the course of further development.
Chicken fillets with tomato and potato
(4 portions)
Ingredients
4 small fillets of chicken
1 tomato
1 clove of garlic
4 small slices of Emmental cheese
800 g small potatoes
½ tsp oregano
1 bunch of dill
Quantity of liquid in water reservoir:
Maximum filling level
17 GB
Recipes
1. Wash and dice the tomatoes. Thinly slice the
garlic. Pull the dill off the stems and chop it up.
2. Peel the potatoes, place them in the top steaming basket and sprinkle them generously with dill.
3. Wash the chicken fillets and dab them dry. Place
the chicken fillets in the bottom steaming basket.
4. Place the tomatoes and the garlic on top of the
chicken fillets.
5. Cook the potatoes for about 40 minutes and
the chicken fillets for about 35 minutes in the
steam cooker.
6. Use a large oven dish for the fillets and potatoes.
7. Place a slice of Emmental on each of the fillets.
Season each portion well with oregano.
8. Heat the dish in the oven for between 10–15
minutes at 200 °C. The cheese should be melted and runny.
Germknödel (giant yeast dumplings)
(3 portions)
Ingredients
for the dough:
180 g flour
1 egg
75 ml milk
30 g sugar
30 g margarine
15 g dried yeast
3. Divide the dough into 3 equally sized portions
and press them flat.
4. Place a teaspoonful of plum purée on each of
the portions and then form them into dumplings.
5. Then place each of the dumplings into a steaming dish.
6. Let the dumplings rise for about a further 10
minutes. Then steam them in the steam cooker
for about 30 minutes.
7. Melt the butter in a pan shortly before the end
of the cooking time. Stir in the cream and the
poppy seeds.
8. Serve the Germknödel on a plate and cover
them with poppy-seed sauce.
Filled quark dumplings
(20 small dumplings / portions)
Ingredients
for the dough:
250 g quark (low-fat curd cheese)
1 egg
1 pinch of salt
5 Tbsp breadcrumbs
6–8 Tbsp flour
2 Tbsp oil
For the filling:
1 full-milk chocolate (or plum purée if preferred)
For the filling:
3 Tbsp plum purée
2 Tbsp rum
1 tsp cinnamon
For the topping:
150 g butter
3 Tbsp poppy seeds
3 Tbsp sugar
Quantity of liquid in water reservoir:
Maximum filling level
1. Make a dough out of the flour, egg, milk, yeast,
sugar and margarine. Let it rise for 30 minutes.
2. Mix the plum purée with rum and cinnamon.
18 GB
For the sautéed breadcrumbs:
Approx. 20 g butter
Approx. 30 g breadcrumbs
Quantity of liquid in water reservoir:
Maximum filling level
1. Knead the quark, egg, salt, breadcrumbs and oil
together to form a smooth dough. Allow the
to rest for a short while so that it is easier to
2. Cut the dough into 20 evenly sized portions. Fill
each portion with a maximum of one half-square
of full-milk chocolate. Form the dough portions
into dumplings with a diameter of about 4 cm.
Ensure that the chocolate is still in the centre of
the dumpling so that it cannot run out when
dough
work.
heated.
Recipes
3. Place the dumplings about 1 cm apart in the
steaming basket. Cook the dumplings for about
6 minutes in the steam cooker.
4. Sauté the breadcrumbs in a pan with butter.
Turn the dumplings in the sautéed breadcrumbs
until they are covered with breadcrumbs.
Sea trout and vegetables
(2 portions)
Ingredients
Sea trout, up to 300 g
1 pepper, red or yellow
1 clove of garlic
1 carrot
½ onion
1. Thoroughly wash the sea trout. Sprinkle salt and
pepper on to the sea trout, inside and out.
2. Wash and clean the vegetables and cut them
into 1 x 1 cm cubes.
3. Fill the fish with vegetables.
4. P
lace the fish into the rice container. If the fish d
not fit in the rice container, cut the fish in two
before cooking. Place the rest of the vegetables
in the rice container and sprinkle the vegetables
with a little dill. Cook the fish with the vegetables in the steam cooker for 25–30 minutes.
5. Mix the yogurt, crème-fraîche, lemon juice and
a small portion of the dill into a paste. Season
the mixture with salt and pepper. Add the mixture to the fish and vegetables in the steam
cooker for the final 10–15 minutes.
6. Peel the potatoes and cook them in the steam
cooker in an additional steaming basket. Serve
the potatoes as an accompaniment to the fish.
oes
Vegetable-mozzarella casserole
(4–6 portions)
Ingredients
250 g carrots, peeled
250 g medium potatoes, peeled and halved
250 g broccoli, florets only
250 g cauliflower, florets only
1 large courgette (whole)
400 g mozzarella
For the sauce:
1 tsp instant vegetable stock
½ tsp nutmeg, grated
½ tsp freshly ground pepper
150 g cream
1 large pinch of mustard
Quantity of liquid in water reservoir:
Maximum filling level
1. Wash the broccoli and cauliflower florets and
the courgette. Place the broccoli and cauliflower
florets in the bottom steaming basket. Wash and
peel the carrots. Peel and halve the potatoes.
Place the potatoes and carrots in the bottom
steaming basket. Cook the vegetables for 25–
30 minutes in the steam cooker. Cut the courgette into 1 cm thick slices and place them in
the top steaming basket after about 15 minutes.
2. Allow the vegetables to cool for about 5 min
long enough for you to be able to touch them
for cutting. Cut the potatoes and carrots into
1 cm thick slices. Cut the broccoli and the cauliflower florets into 2 x 2 cm pieces.
3. Use a large oven dish for the vegetables.
4. Mix the cream, pepper, portion of nutmeg,
mustard and instant vegetable stock.
5. Pour the sauce over the vegetables, covering
them evenly.
6. Thinly slice the mozzarella. Distribute the mozzarella over the vegetables.
7. Cover the oven dish. Heat the dish in the oven
for between 10–15 minutes. The cheese should
be melted and runny.
utes,
19 GB
20
Popis sadržaja
Uvod
Namjenska uporaba .................................................................................................. Stranica 22
U ovim uputama za uporabu / na uređaju rabi se slijedeće prikaze:
Čitati upute za rukovanje!Upozorenje od vrućih površina!
Obratiti pažnju na upozoravajuće
i sigurnosne upute!
Opasnost od eksplozije!
Čuvajte se strujnog udara!
Opasnost po život!
Bez utjecaja na živežne namirnice!
Savjet! Ovako se ponašate ispravno.Opasnost od požara!
Materijal ambalaže i uređaj zbrinite
na način neškodljiv za okoliš!
Parni lonac SDG 800 A1
Q
Uvod
Radujemo se, da ste se odlučili za ovaj
proizvod. Prije prvog stavljanja u pogon,
rasklopite prikaze i upoznajte se sa funkcijama uređaja. Za to pomno pročitajte slijedeće
upute za uporabu i uputstva za sigurnost. Rabite
uređaj isključivo sukladno opisu i za navedena
područja primjene. Dobro sačuvajte ove upute za
uporabu. U slučaju prosljeđivanja uređaja, proslijedite također svu pripadajuću dokumentaciju.
Q
Namjenska uporaba
Držite djecu podalje od
električnog uređaja!
W
V
Q
Tipski naziv: SDG 800 A1
Nazivni napon: 220–240 V∼, 50 Hz
Nazivni prijem: 800 W
Volumen posude za kuhanje: 3 l
Volumen zdjelice za rižu: 1 l
Mjere: cca. 31,5 x 39,7 x
Težina: 2,05 kg
Q
Opseg isporuke
Odmah nakon otvaranja paketa provjerite dali su
svi dijelovi unutra, te dali su proizvod i svi pojedini
dijelovi ispravni.
W (Efektivna snaga)
Volt (Imjenični napon)
~
Vodite računa o tome, da se ne ošteti
uređaj, mrežni kabel i mrežni utikač!
Tehnički podatci
23,2 cm (š x v x d)
Uređaj je namjenjen za kuhanje živežnih namirnica
na pari. Parno kuhalo smije se isključivo stavljati u
pogon u suhim i zatvorenim prostorijama. Druga
uporaba ili promjene uređaja smatrat će se nenamjenskim i mogu prouzročiti nezgode. Proizvođač
ne jamči za štete nastale od nenamjenske uporabe.
Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za uporabu u
privatnim domaćinstvima.
Uređaj ne koristite u gospodarske svrhe!
22 HR
1 osnovni uređaj
1 turbo prsten
1 zdjelica za primanje kondenzata
3 posuda za kuhanje
1 zdjelica za rižu (1 l)
1 poklopac
1 upute za uporabu
Q
Opis dijelova
1
poklopac
2
zdjelica za rižu
3
gornja posuda za kuhanje (3)
4
srednja posuda za kuhanje (2)
5
posuda za jaje (udubljenja)
6
donja posuda za kuhanje (1)
7
zdjelica za primanje kondenzata
8
turbo prsten
9
minimalna oznaka
10
osnovni uređaj / spremnik za vodu
11
grijaći element
12
pokazivanje vodostaja
13
LC pokazivač
14
tipka za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE
15
kontrolna svjetiljka
16
tipka Plus- / Minus
17
tipka PROG („programiranje“)
18
mrežni vod s mrežnim utikačem
19
oznaka MAX
20
pokazivanje vremena
21
znak PROG („programiranje“)
22
znak za održavanje topline
Q
Sigurnost
Pročitajte sva uputstva za
sigurnost i upute. Ne pridržavanje sigurnosnih i
ostalih uputa može prouzročiti strujni udar, požar
i / ili teške ozljede.
SAčUVAjTE SVE SIgURNOSNE NAPOmENE I
UPUTE zA bUDUćNOST!
Izbjegavajte ozljede i oštećenje
električnog uređaja:
OPASNOST PO ŽIVOT I OD
NEZGODA ZA DJECU! Ne
ostavljajte djecu nikad bez nadzora
zajedno sa omotnim materijalom. Inače prijeti
opasnost od gušenja omotnim materijalom.
Djeca često podcjenjuju opasnost. Držite djecu
uvijek podalje od uređaja.
Uvod / Sigurnost
Ne stavljajte uređaj u pogon u
ni u kojoj prijeti opasnost od eksplozije
u kojoj se nalaze zapaljive tekućine
ili plinovi.
Djeca ili osobe koje imaju manjka znanja ili
iskustva u ophođenju s uređajem ili koji su svojim
tjelesnim, osjetilnim ili duševnim sposobnostima
ograničeni ne smiju koristiti uređaj bez nadzora
ili vodstva od strane osobe koja je odgovorna
za njihovu sigurnost. Djeca se moraju nadzirati
da se ne bi igrala uređajem.
OPREZ! Ne ostavljajte parno kuhalo nikad
bez nadzora, ako nije u pogonu.
OPREZ! OPASNOST OD OPE-
KLINA! Uređaj se tijekom uporabe
veoma zagrije. Vodite računa, da
ne dođete u dodir s parom koja se podiže ili
vrućim živežnim namirnicama.
Uvijek sporo podižite poklopac 1, te ga okre-
nite od sebe kako bi para mogla odlaziti unazad.
Ne pregibajte se preko uređaja, dok stvara paru.
Rabite kuhinjske rukavice, dok dodirujete po-
1
klopac
i posudu za kuhanje 3, 4, 6.
Ako želite provjeriti da li su živežne namirnice
zgotovljene, rabite dugu vilicu s držkom ili kuharska kliješta.
Nakon svake uporabe izvucite utikač. Vodite
računa o tome, da mrežni vod
18
ne vjesi preko
ruba radne površine, kako se nebi slučajno
poteglo uređaj na tlo.
Ostavite uređaj da se potpuno ohladi, prije
nego što otklonite preostalu vodu iz osnovnog
uređaja / spremnika za vodu
10
.
OPREZ! OPASNOST OD PO-
ŽARA! Ne stavljajte parno kuhalo
u pogon u blizini zavjesa, visećih
ormara ili drugih zapaljivih materijala.
Postavite uređaj na podlogu koja je otporna na
vrućinu. (ne na lakirane stolove, ne na stolnjake).
Ne stavljajte ga u pogon u blizini drugih izvora
topline (štednjak, plinski plamena). Inače prijeti
oštećenje uređaja i / ili drugog pokućstva.
Postavite uređaj na ravnu, stabilnu podlogu.
Vodite računa o dostatnom razmaku između
zidova i ormara. Na taj način izbjegavate štete
od pare koja se podiže.
Vodite računa, da su osnovni uređaj / spremnik
10
za vodu
tijekom kuhanja napunjeni s dostatno
okoli-
,
23 HR
vode. Ne polažite alu foliju i.sl. u osnovni uređaj / spremnik za vodu
10
. U slučaju nepridržavanja uređaj bi se mogao pregrijati, a to bi
moglo prouzročiti oštećenje uređaja.
Ne uranjajte uređaj nikad u vodu i prije čišćenja
ili transportiranja uvijek izvucite mrežni utikač.
NEŠKODLJIVO ZA HRANU!
Ovaj proizvod ne ugrožava okuse i
mirise hrane.
Izbjegavajte opasnost po život
od strujnog udarca:
Vodite računa, da je mrežni napon identičan s
podatcima na tipskoj ploči. Priključujte uređaj
uvijek na izmjeničnu struju.
Ne stavljajte uređaj ni u kojem slučaju u pogon
preko vanjskog satnog sklopnog mehanizma ili
odvojenog sustava daljinskog djelovanja.
Redovito provjeravajte mrežni vod
18
na oštećenja i zastarjelost.
Ne stavljajte uređaj u pogon s oštećenim mrež-
nim vodom
OPREZ! Oštećeni mrežni vodovi
18
ili oštećenim mrežnim utikačem.
18
mogu
prouzročiti opasnost po život kroz strujni udar.
Uređaji, koji ne funkcioniraju besprijekorno ili
koji su oštećeni, smjesta i isključivo predajte
servisnoj službi na provjeru ili popravak.
Ne zlorabite mrežni vod 18, kako bi izvukli
uređaj iz utičnice. Držite mrežni vod
18
podalje
od vrućih površina, oštrih rubova i mehaničkog
opterećenja. Oštećeni ili zamršeni mrežni vodovi
18
povećavaju rizik od strujnog udarca.
Ne stavljajte uređaj u pogon u prirodi. Vodite
računa o tome, da se mrežni vod
18
tijekom
pogona nikad ne smoči ili skvasi.
Ukoliko ne rabite uređaj, izvucite mrežni vod 18
iz utičnice.
Q
Rabite originalni pribor
Rabite isključivo pribor i dodatne uređaje, koji
su navedeni u uputstvu za uporabu. Uporaba
drugih osim u uputama za uporabu navedenih
24 HR
proizvoda ili drugog pribora može prouzročiti
opasnost od ozljeda.
Q
Prije prvog stavljanja u pogon
Prije prve uporabe, čistite sve dijelove koje se
može skinuti s toplom vodom te ih brižljivo osušite. Obrišite unutarnje strane osnovnog uređaja / spremnika za vodu
Q
Stavljanje u pogon
10
vlažnom krpom.
Vodite računa o nazivnom naponu. Mrežni napon
izvora struje treba odgovarati podatcima na tipskoj
ploči uređaja. Uređaji koji su oznašeni s 230 V,
mogu također raditi sa 220 V.
Postavite osnovni uređaj / spremnik za vodu 10
na stabilnu, ravnu podlogu.
Umetnite crni turbo prsten 8 na grijaći element
11
koji je postavljen na sredini. Vodite računa
o tome, da veća strana leži dolje.
Napunite sad osnovni uređaj / spremnik za vodu
10
hladnom vodom sve do oznake MAX 19.
Uputa: Vodite računa o tome da osnovni uređaj / spremnik za vodu
vodom najmanje do oznake Minimal
10
treba biti napunjen
9
.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome da voda ne prekorači
oznaku MAX
19
. Inače bi tijekom kuhanja
mogla prskati vruća voda iz parnog kuhala.
OPREZ! Ne dodajite nikakve začine i.sl. u
vodu. Isti bi mogli ometati cirkulaciju pare i / ili
oštetiti površinu osnovnog uređaja / spremnika
za vodu
10
grijaćeg elementa 11.
Položite sad crnu zdjelicu za prijem kondenzata
7
osnovni uređaj / spremnik za vodu 10. Vodite računa o tome, da polukružno povišenje
pokazuje naprijed u smjeru poslužnih tipki te da
usko priliježe. Na taj način održava se turbo
8
prsten
u svojoj poziciji.
Dodajte sad živežne namirnice u posude za
kuhanje
3, 4, 6
.
Osigurajte, da su svi dijelovi ispravno postav-
ljeni, prije nego što stavite uređaj u pogon.
Stavljanje u pogon
OPREZ! Ne rabite nikad posude i druge dije-
love, koji nisu specijalno proizvedeni za ovaj
uređaj. Inače prijeti opasnost od ozljeda i / ili
oštećenja uređaja.
Postavite posude za kuhanje 3, 4, 6 u
redoslijedu 1–2–3 (vidite oznaku na držkama)
na zdjelicu za primanje kondenzata
7
.
Polegnite poklopac 1 u sredini, tako da je
posuda za kuhanje
3
potpuno zatvorena i da
nemože istjecati para.
Utaknite mrežni utikač 18 u odgovarajuću utič-
nicu.
Na LC pokazivaču 13 pojavi se “45“ (vidite
prik. B).
Vaše parno kuhalo je sad spremno za pogon.
Q
Namještanje vremena
Postupite na slijedeći način:
Držite tipke PROG 17 i UKLJUČIVANJE / IS-
KLJUČIVANJE
14
istovremeno 2–3 sekunde.
Nakon što otpustite tipke, zazvučati će signalni
zvuk.
Pritisnite sad tipku Plus 16, kako bi pokazivanje
vremena
tipku Minus
20
20
povećali po 10 minuta. Pritisnite
16
, kako bi pokazivanje vremena
smanjili po 1 minutu.
Pritisnite tipku PROG 17, kako bi potvrdili Vaš
unos.
LC pokazivač 13 pokazuje sad trenutno vrijeme
(modus vremena).
Q
Uporaba funkcije SmjestaPokretanje
Uputa: Vodite računa o tome, da osnovni uređaj /
spremnik za vodu
najmanje do oznake Minimal
da su turbo prsten
denzata
7
Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
VANJE
prethodno programirano vrijeme parenja od
45 minuta (vidite prik. B).
10
treba biti napunjen vodom
9
. Uvjerite se u to,
8
i zdjelica za primanje kon-
ispravno postavljeni.
14
. Na LC pokazivaču 13 sad žmiga
Pritisnite tipku PLUS- / MINUS 16, kako bi pove-
ćali vrijeme parenja u koracima od 5 minuta tj.
smanjili u koracima od 1 minute.
Uputa: Maksimalno vrijeme parenja iznosi
90 minuta.
Uputa: Vodite računa o tome, da kod duljeg
vremena parenja evtl. nadopunite vode. Za
nadopunjivanje rabite bočne otvore na zdjelici
za primanje kondenzata
spremnik za vodu
oznake MAX
19
dostatno je napunjen za
7
. Osnovni uređaj /
10
koji je napunjen do
vrijeme parenja od cca. 1 sata.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome, da voda ne prekorači
oznaku MAX
19
. Inače bi moglo tijekom kuha-
nja prskati vruća voda iz parnog kuhala.
Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVA-
14
NJE
. Zazvučati će signalni zvuk. Kontrolna
svjetiljka
15
svijetli crveno i uređaj automatski
prebaci na parenje.
LC pokazivač 13 pokazuje preostalo vrijeme
parenja.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uređaj se tijekom uporabe veoma zagrije.
Vodite računa o tome, da ne dođete u dodir s
parom koja se podiže ili dijelovima uređaja.
Čim je isteklo namješteno vrijeme parenja,
uređaj automatski prebaci u modus održavanja
topline (vidite “Modus održavanja topline“).
Uputa: Tijekom parenja možete vrijeme parenja
u svako doba povečati u koracima od 5 minuta
pritiskanjem tipke PLUS / MINUS
16
tj. smanjiti
u koracima od 1 minute. Čim ručno namjestite
vrijeme parenja na “0“, uređaj automatski
prebaci u modus održavanja topline (vidite
“Modus održavanja topline“).
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uvijek sporo podižite poklopac
1
, te ga
okrenite od sebe kako bi para mogla odlaziti
unazad. Ne pregibajte se preko uređaja, dok
stvara paru. Rabite kuhinjske rukavice, dok dodirujete poklopac
4, 6
. Ako želite provjeriti da li su živežne
1
i posudu za kuhanje 3,
namirnice zgotovljene, rabite dugu vilicu s
držkom ili kuharska kliješta.
Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
14
VANJE
, kako bi prije vremena prekinuli
parenje ili isključili uređaj. Pokazivanje na LC
25 HR
Stavljanje u pogon
pokazivaču 13 ponovno prebaci na pokazivanje vremena
20
(vidite prik. A).
Uputa: Čim se tijekom pogona potroši rezerva
vode, zazvuče signalni zvukovi. Parenje se prekine. Pokazivanje na LC pokazivaču
prebaci na pokazivanje vremena
13
ponovno
20
(vidite
prik. A). Stoga redovito provjeravajte vodostaj
pomoću pokazivanja vodostaja
12
i pravovre-
meno nadopunite dostatno vode.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome da voda ne prekorači
oznaku MAX
19
. Inače bi tijekom kuhanja
mogla prskati vruća voda iz parnog kuhala.
Q
Uporaba usporavanja
pokretanja
Uputa: Vodite računa o tome, da osnovni uređaj /
spremnik za vodu
najmanje do oznake Minimal
da su turbo prsten
denzata
7
Pritisnite tipku PROG 17. Na LC pokazivaču
13
pojavit će se pokazivanje vremena 20 kao
i znak PROG
Pritisnite tipku Plus- / Minus 16, kako bi željeno
vrijeme usporavanja povećali u koracima po
10 minuta tj. smanjili u koracima po 1 minutu.
Uputa: Namješteno vrijeme usporavanja
odnosi se na trenutno vrijeme. To znači, ako u
13:00 sati namjestite vrijeme usporavanja od
30 minuta, postupak parenja počinje u 13:30 sati.
Maksimalno vrijeme usporavanja iznosi 24 sata.
Ponovno pritisnite tipku PROG 17.
Pritisnite tipku Plus- / Minus 16, kako bi povećali
vrijeme kuhanja u koracima od 5 minuta tj.
smanjili u koracima od 1.
Uputa: Maksimalno vrijeme parenja iznosi
90 minuta.
Uputa: Vodite računa o tome, da u slučaju
duljeg vremena parenja evtl. nadopunite vode.
Za nadopunjivanje rabite bočne otvore na zdjelici
za prijem kondenzata
spremnik za vodu
MAX
parenja od cca. 1 sata.
26 HR
10
treba biti napunjen vodom
9
. Uvjerite se u to,
8
i zdjelica za primanje kon-
ispravno postavljeni.
21
(vidite prik. A).
7
. Osnovni uređaj /
10
koji je napunjen do oznake
19
dostatno je napunjen za vrijeme
Ponovno pritisnite tipku PROG 17. Na LC
pokazivaču
vremena
13
pojavit će se sad pokazivanje
20
kao i znak PROG 21. Usporavanje
pokretanja je sad uključeno.
Čim je isteklo namješteno vrijeme, zazvuči
signalni zvuk, kontrolna svjetiljka
15
svjetli
crveno i uređaj automatski pokrene postupak
parenja.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uređaj se tijekom uporabe veoma zagrije.
Vodite računa o tome, da ne dođete u dodir s
parom koja se podiže ili dijelovima uređaja.
Uputa: Čim se rezerva vode tijekom pogona
potroši, zazvuče signalni zvukovi. Postupak parenja se prekine. Stoga redovito provjeravajte
vodostaj pomoću pokazivanja vodostaja
12
i
pravovremeno nadopunite dostatno vode.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome, da voda ne prekorači
oznaku MAX
19
. Inače može tijekom kuhanja
vruća voda prskati iz parnog kuhala.
Pritisnite tipku PROG 17, kako bi prekinuli
usporavanje pokretanja. Znak PROG
izgasi na LC pokazivaču
Q
Modus održavanja topline
13
.
21
se
Nakon isteka namještenog vremena parenja, uređaj
automatski prebaci u modus održavanja topline.
- Na LC pokazivaču
20
mena
kao i znak za održavanje topline 22.
- Kontrolna svjetiljka
13
pojavi se pokazivanje vre-
15
svjetli zeleno.
- U modusu održavanja topline voda se ciklično
ponovno zagrijava. Na taj način se održava
jela toplima na temperaturi od cca. 60–70 °C.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uređaj se tijekom uporabe veoma zagrije.
Vodite računa o tome, da ne dođete u dodir s
parom koja se podiže ili dijelovima uređaja.
- Modus održavanja topline ostaje toliko dugo
uključen, sve dok se potroši rezerva vode ili
dok Vi pritisnete jednu tipku.
Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
14
VANJE
, kako bi isključili modus održavanja
topline.
Stavljanje u pogon
Q
Korištenje više posuda
za kuhanje
Stavite najveće živežne namirnice ili one kojima
je potrebno najdulje vrijeme za kuhanje u donju
posudu za kuhanje
6
.
Vodite računa o tome, da se vremena parenja
u gornjoj
3
i srednjoj posudi za kuhanje 4
povečaju za 5–10 minuta. Molimo vodite o
tome računa pri namještanju vremena parenja.
Okus živežnih namirnica može se prenositi
preko kondenzata. Stoga polegnite ribu i meso
uvijek u donju posudu za kuhanje
donju posudu praznu
6
, ako živežne namirnice
6
. Ostavite
želite kao prvo pripremiti sa duljim vremenima
parenja. Polegnite nakon toga ribu ili meso u
željeno vrijeme u donju posudu za kuhanje
6
OPREZA! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uvijek sporo podižite poklopac
1
, te ga okrenite od sebe kako bi para mogla isteči unazad.
Ne pregibajte se preko uređaja, dok stvara
paru. Rabite kuhinjske rukavice, dok dodirujete
poklopac
1
i posudu za kuhanje 3, 4, 6.
Ako želite provjeriti da li su živežne namirnice
zgotovljene, rabite dugu vilicu s držkom ili kuharska kliješta.
Polegnite živežne namirnice s duljim vremenima
parenja u donju posudu za kuhanje
6
, ako
želite pripremiti živežne namirnice s duljim vremenima parenja. Oprezno otklonite poklopac
1
i postavite slijedeću posudu za kuhanje 3,
4
na posudu koja se nalazi ispod, ako preostalo vrijeme parenja odgovara živežnim namirnicama koje se još treba pariti. Ponovno
oprezno postavite poklopac
1
.
Upute
U tabeli navedena vremena parenja su isključivo
približne vrijednosti. Vremena mogu varirati ovisno
o veličini živežnih namirnica, količini koju se stavi u
posude za kuhanje
nim sklonostima. Kad se bolje upoznate s parnim
kuhalom, možete prilagoditi vremena parenja.
Vodite računa o tome, da se jedan sloj jela brže
skuha nego više slojeva. Stoga se vrijeme kuhanja poveća s količinom živežnih namirnica,
3, 4, 6
, svježini jela i osob-
npr. za 1000 g cvjetače potrebno je više vremena nego za 500 g.
Vodite računa o tome, da su svi komadi od
prilike jednako veliki. Na taj način postižete
optimalni rezultat. Stavite manje komade gore,
ako komadi imaju različite veličine i ako ih se
treba slagati u slojevima.
Ne stiskajte živežne namirnice u posude za
kuhanje
3, 4, 6
. Ostavite prostora između
komada. Na taj način je osigurana optimalna
cirkulacija pare.
Nakon polovice vremena parenja, promiješajte
živežne namirnice dugom kuharskom žlicom,
ako parite veće količine.
Ne parite meso, perad ili morske plodove nikad
u zamrznutom stanju. Prije toga potpuno sve
otopite. Sastojci se inače ne mogu skuhati do
.
zgotovljenja.
Sva u tabeli za vrijeme parenja navedena
vremena odnose se na uporabu s hladnom
vodom. Koristite toplu vodu (ne kipuću), kako
bi malo smanjili vremena parenja.
2
Zdjelica za rižu
je također idealna za parenje drugih živežnih namirnica kao voće i povrće,
itd.
Q
Tabela za vrijeme parenja
U tabeli navedena vremena parenja su isključivo
približne vrijednosti. Vremena mogu varirati ovisno
o veličini živežnih namirnica, količini koju se stavi u
posude za kuhanje
3, 4, 6
, svježini jela i osobnim sklonostima. Stoga preporučujemo pri koncu
namještenog vremena parenja, provjeriti stupanj
parenja s dugim predmetom (vilica ili ražanj).
Vremena parenja vrijede za količine koje su navedene u tabeli. Ukoliko nije drugačije navedeno, sva
vremena parenja odnose se na uporabu donje
posude za kuhanje
gornjoj i donjoj posudi za kuhanje
6
. Živežnim namirnicama u
3, 4
potrebno
ie 5–10 minuta dulje.
Sva u tabeli navedena vremena odnose se na
primjenu s hladnom vodom.
27 HR
Stavljanje u pogon
PovrćeTipKoličina
artičokesvježe2–3, srednje
Vrijeme
parenja
50–55 minuta
Napomene
velike
šparogesvježe400 g15–20 minutaplosnato umetnuti
u posude za
kuhanje
3, 4
,
6
zamrznute400 g15–20 minuta2. sloj za
cirkulaciju pare
prekriženo
poslagati
grah, zelenisvježi400 g25–30 minutanakon polovice
zamrznuti400 g35–40 minuta
vremena kuhanja
promiješati
brokulasvježa400 g15–20 minutanakon polovice
zamrznuta400 g20–25 minuta
vremena kuhanja
promiješati
prokulicasvježa400 g20–25 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
keljsvjež,
sitno narezan
400 g35–40 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
mrkvesvježe, u ploškama 400 g20–25 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
klip kukuruzasvjež, u komadu2 komadacca. 15 minutannakon polovice
vremena kuhanja
okrenuti za 180°
cvjetačasvježa, u ružicama 400 g15–20 minutanakon polovice
zamrznuta400 g20–25 minuta
vremena kuhanja
promiješati
zucchinisvježe, u ploškama 400 g15–20 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
gljivesvježe200 g15–20 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
grašakzamrznuti400 g15–20 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
28 HR
Stavljanje u pogon
PovrćeTipKoličina
krumpiroguljen i sitno
narezan
mladi krumpirsvježi, cijeli400 g30–35 minuta
špinatsvježi250 g10–15 minuta
zamrznuti400 g15–20 minuta
Upute:
- Otklonite debele peteljke sa cvjetače, brokule i
kelja.
- Parite zeleno lisnato povrće što kraće moguće,
jer isto brzo izgubi boju.
- Najbolji rezultat kuhanja dobijete, kao povrće
nakon kuhanja posolite i začinite.
Riba i morski
plodovi
repovi jastogasvježi2 komada20–25 minutameso postane
riblji filezamrznuti250 g10–15 minuta
TipKoličina
900 g25–30 minutanakon polovice
- Zamrznuto povrće treba se prije parenja odmrznuti.
Vrijeme
parenja
Vrijeme
parenja
Napomene
vremena kuhanja
promiješati
Napomene
neprovidno; po
potrebi dulje
kuhati
svježi250 g10–15 minuta
riba, debela
steakovi
školjkesvježe400 g10–15 minutavrijeme kuhanja je
kamenicesvježe6 komada15–20 minutavrijeme kuhanja je
kozicesvježe400 g10–15 minutanakon polovice
losos, svježi
bakalar
tunjevina400 g15–20 minuta
250 / 400 g10–15 minuta
završeno, kad su
se zdjelice potpuno
otvorile
završeno, kad su
se zdjelice potpuno
otvorile
vremena kuhanja
promiješati
29 HR
Stavljanje u pogon
Upute:
- Riba je zgotovljena, kad zaprimi neprozirnu
boju.
- Dodajte ribi tijekom parenja kriške limuna i začine u posudu za kuhanje, kako bi postigli bolji
okus.
- Zamrznutu ribu može se pariti bez da se prethodno otopi, ako se je komade prije parenja
odvojilo i ako se produlji vrijeme kuhanja.
PeradTipKoličina
Vrijeme
parenja
Napomene
piletinaprsa, bez kosti400 g15–20 minutaprije kuhanja
otkloniti kožicu
batak400 g20–30 minutanakon kuhanja
evtl. zapeči u peči
Meso i
kobasice
TipKoličina
govedinau ploškama, file
steak ili roast beef
250 g10–15 minutapotpuno otkloniti
Vrijeme
parenja
Napomene
mast, kuhana
govedina ima
čvrsto svojstvo
janjetinakotlet, sa ili bez
kostiju
svinjetinafile, steak od
hrbata ili komadi
4 kotleta15–20 minutapotpuno otkloniti
mast
400 g ili
4 komada
10–15 minutapotpuno otkloniti
mast
hrbata
kobasice
(prethodno
skuhane)
vrsta Frankfurter400 g10–15 minutakožicu prije
vrsta Knacker400 gcca. 15 minuta
parenja izbosti
Upute:
- Prednost parenja je, da masnoće tijekom kuhanja potpuno ističu.
Odaberite zbog blage vrućine isključivo meko,
nemasno meso, sa kojega ste potpuno odstranili mast. Meso koje je prikladno za roštilj idealno je za parenje.
- Poslužite pareno meso i perad zajedno sa ukusnim umacima ili marinirajte ga prije kuhanja.
30 HR
- Prije posluživanja dobro skuhajte živežnu namirnicu. Za probu zgotovljenja zabodite dugim
predmetom (nož ili ražanj) u meso.
- Kobasice trebaju prije parenja biti potpuno
skuhane.
- Za ukusniji rezultat dodajte živežnim namirnicama svježe mirodije.
Stavljanje u pogon
RižaTipKoličina
Količina
vode
Vrijeme
parenja
Napomene
rižabijela200 g300 ml25 minutan2 porcije
300 g600 ml35 minuta4 porcije
integralna300 g600 ml40 minuta4–6 porcija
puding od rižepuding od riže 100 g riža +
30 g
toplo mlijeko75–80
minuta
bijelog šećera
Upute:
2
- Napunite zdjelicu za rižu
s potrebnom koli-
činom vode i rižom.
JajaKoličinaKoličina vode
- Za kuhanje menija postavite zdjelicu za rižu
2
uvijek u gornju posudu za kuhanje, jer se
ukus drugih jela može prenositi s kondenzatom.
Vrijeme
parenja
Napomene
meko kuhanamaks. 6400 ml8 minutajaja umetnuti u
posude za jaja
5
tvrdo kuhana15 minuta
(udubljenja
u posudama za
kuhanje)
Za meko kuhana jaja molimo namjestite uređaj na
10 minuta i pravovremeno izvadite jaja.
Q
Prostorno štedljivo
skladištenje parnog kuhala
Postavite zdjelicu za rižu 2 u donju posudu
za kuhanje
Postavite donju posudu za kuhanje 6 zajedno
sa zdjelicom za rižu
kuhanje
Postavite obje posude za kuhaje 6, 4 i zdje-
licu za rižu
Postavite posudu za kuhanje 3, 4, 6 i
zdjelicu za rižu
kondenzata 7 i polegnite poklopac 1 odozgo.
Zamotajte mrežni vod zajedno sa mrežnim uti-
kačem
đaja.
6
.
2
u srednju posudu za
4
.
2
u gornju posudu za kuhanje 3.
2
na zdjelicu za primanje
18
oko namatanja kabela na dnu ure-
18
Q
Otklanjanje kamenca iz osnovnog uređaja / spremnika za vod
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA! Prije
izvođenja bilo kakvih radova na električnom uređaju, isključite uređaj i izvucite mrežni utikač
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA! Prije otklanjanja kamenca, ostavite da se parno kuhalo
potpuno ohladi.
18
.
u
31 HR
Redovito otklanjajte kamenac iz osnovnog
uređaja / spremnika za vodu
10
. Na taj način
postižete stvaranje pare i povećavate trajnost
uređaja. Jačina naslage kamenca ovisi o tvrdoči
vode. Otklonite kamenac iz osnovnog uređaj /
spremnika za vodu
10
nakon svake sedme do
desete uporabe.
Lagane i grublje naslage kamenca:
U slučaju grubljih naslaga kamenca, rabite s
octom navlaženu krpu.
Obrišite time ovapnjenja mjesta. U slučaju grubljih naslaga kamenca rabite više
octa.
Nakon toga temeljito isperite i brižljivo osušite
uređaj.
Otklanjanje kamenca iz osnovnog uređaja /
spremnika za vodu:
Postavite turbo prsten 8 s gornjom stranom
prema dolje na grijaći element
11
(veća strana
pokazuje prema gore).
Napunite osnovni uređaj / spremnik za vodu
10
hladnom vodom sve do oznake MAX 19.
Napunite sredinu turbo prstena 8 s uobičaje-
nim odstranjivačem kamenca.
Ne zagrijavajte uređaj. Ne ostavljajte uređaj da se preko čist od ka-
menca.
Izlijte odstranjivač kamenca i temeljito isperite
uređaj.
Nakon toga temeljito obrišite uređaj i brižljivo
ga osušite.
Redovito čistite parno kuhalo, najbolje nakon
svake uporabe.
Ne uranjajte uređaj ni u kojem slučaju u vodu.Obrišite osnovni uređaj / spremnik za vodu 10
iznutra vlažnom krpom.
Očistite sve dijelove koje se može skinuti u vru-
ćoj vodi sa malo sredstva za pranje posuđa i
kefom za čišćenje posuđa. Nakon toga temeljito isperite dijelove, te ih brižljivo osušite.
Q
Servis
Električne naprave
smiju popravljati samo ovlašteni ser-
viseri ili električari. Time ćete zadržati
sigurnost vaših uređaja.
Zamjenu utikača ili
mrežnih vodova neka izvodi uvijek
proizvođač ili korisnička služba. Time
ćete zadržati sigurnost vaših uređaja.
Q
Jamstveni list
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju
od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj
je pažljivo proizveden i prije isporuke
brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte
blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava
na jamstvo telefonski povežete sa Vašom
servisnom ispostavom. Samo na taj način
vaša roba može biti besplatno uručena.
Q
Čišćenje i njega
OPREZ! OPASNOST OD OZLJEDA!
Prije izvođenja bilo kakvih radova na električnom
uređaju, isključite uređaj i izvucite mrežni utikač
18
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA! Prije
čišćenja, ostavite parno kuhalo da se kao prvo
potpuno ohladi.
OPREZ! OPASNOST OD MATERIJALNE
ŠTETE! Ne rabite agresivna sredstva za čišćenje
kao ribajući prah, spužvu za ribanje, čeličnu vunu,
sodu za pranje ili bjelilo. Isto bi moglo oštetiti površinu kućišta.
32 HR
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a
n
e za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja
lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne
za gospodarstvenu uporabu.
.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Loading...
+ 73 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.