Silvercrest SDG 800 A1 User Manual

KITCHEN TOOLS
R
Steamer SDG 800 A1
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SDG 800 A1-08/11-V1
IAN: 71108
Steamer
Operating instructions
R
Aparat de gătit cu aburi
Instrucţiunile
ΑΑττμμοομμάάγγεειιρρααςς Οδηγίες χρήσης
Parni lonac
Upute za upotrebu
Уред за готвене на пара
Ръководство за експлоатация
Dampfgarer
Bedienungsanleitung
SDG 800 A1
1
2
3
4
5
19
18
17
16
10
12
14
15
6
A
7
8
9
11
13
B
20
21
22
Table of contents
Introduction
Intended Use ................................................................................................................... Page 6
Technical Data ................................................................................................................ Page 6
Scope of Supply .............................................................................................................. Page 6
Description of Components ............................................................................................ Page 7
Safety ............................................................................................................................. Page 7
Use Original Accessories .............................................................................................. Page 8
Prior to Initial Use ................................................................................................ Page 8
Initial Operation .................................................................................................... Page 8
Setting the clock .............................................................................................................. Page 9
Using Immediate-Start Function ..................................................................................... Page 9
Using Delay-Start Function ............................................................................................. Page 10
Keep-Warm Mode .......................................................................................................... Page 10
Using Several Steam Trays ............................................................................................. Page 10
Useful tips ........................................................................................................................ Page 11
Steaming chart ............................................................................................................... Page 11
Storing the Steamer in a Space-Saving Way ................................................................ Page 14
Descaling the Base of the Appliance / Water Tank ...................................................... Page 15
Cleaning and maintenance .......................................................................... Page 15
Service ........................................................................................................................... Page 15
Warranty ..................................................................................................................... Page 16
Disposal ........................................................................................................................ Page 16
Declaration of Conformity / Manufacturer.................................... Page 17
Recipes .......................................................................................................................... Page 17
5 GB
The following icons / symbols are used in this instruction manual:
Read instruction manual! Warning - Hot surfaces!
Observe caution and safety notes!
Risk of explosion!
Caution – electric shock! Danger to life!
Food-safe!
Proper procedure and handling. Risk of fire!
Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way!
Steamer SDG 800 A1
Q
Introduction
We are pleased that you have chosen this product. Fold out the page with the
pictures and familiarise yourself with the functions of the appliance before the initial operation. For this, read the following instruction manual and the safety advices carefully. Only use the appliance as described and for the stated ranges of use. Keep this instruction manual safely. Hand out all documents to third persons when passing on the appliance.
Q
Intended Use
Keep children away from electrical devices!
W V
Q
Type designation SDG 800 A1 Nominal voltage: 220–240 V∼, 50 Hz Nominal power: 800 W Volume steam trays: 3 l Volume rice bowl: 1 l Dimensions: approx. 31.5 x 39.7 x 23.2 cm
Weight: 2.05 kg
Q
Check the scope of supply for completeness as well as the intactness of the product and all com ponents immediately after unpacking.
Watts (Effective power)
Volt (AC)
~
Check that the device, mains lead and plug are in good condition!
Technical Data
(W x H x D)
Scope of Supply
The appliance is designed for steaming food. The steamer may only be used in dry and confined spac Other uses or modifications of the appliance are not intended and harbour considerable risks. For dam­age arising from not intended use, the manufacturer does not assume liability. This appliance is intended exclusively for use in domestic households. Do not use the appliance for commercial purposes!
6 GB
es.
1 Base of the appliance 1 Turbo ring 1 Condensate collection basin 3 Steam trays 1 Rice bowl (1 l) 1 Cover 1 Instruction manual
Q
Description of Components
1
Cover
2
Rice bowl
3
Upper steam tray (3)
4
Middle steam tray (2)
5
Egg cups (recesses)
6
Lower steam tray (1)
7
Condensate collection basin
8
Turbo ring
9
MIN mark
10
Base of the appliance / water tank
11
Heating element
12
Water level indicator
13
LCD-display
14
ON / OFF button
15
Pilot lamp
16
PLUS / MINUS button
17
PROG button (“programming”)
18
Power cord with mains plug
19
MAX mark
20
Time indicator
21
PROG symbol (“programming”)
22
Keep-warm symbol
Q
Safety
Read all safety advices and instructions. Non-observance of the safety advices and instructions may cause electric shock, fire and / or bad injuries.
KEEP ALL SAFETY ADVICES AND INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE!
Avoid injuries and damage of
the electrical appliance:
DANGER OF LIFE AND ACCI-
DENT FOR BABIES AND CHILDREN! Never leave children
unsupervised with the packing material and
the product. There is the hazard of choking by packing material and the hazard of life by burns. Children often underrate the risks. Always keep children away from the product.
Introduction / Safety
Do not operate the appliance in
explosive environments, where inflammable liquids or gases are
located.
Children and persons, not having the knowledge
or experience in operating the appliance or having handicaps of physical, sensorial or mental nature must not operate the appliance without supervision or instruction by a person, responsible for their safety. Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance.
ATTENTION! Never leave the steamer
unattended during operation.
ATTENTION! HAZARD OF
BURNS! The appliance will become very hot during use. Beware of get-
ting in contact with the ascending steam or the
hot food.
Always lift the cover 1 slowly, turning away
from you and let the steam exhaust backwards. Do not bend over the appliance during steam generation. Use oven cloths when touching the
1
cover
and the steam trays a long fork or tongs when checking if the food is done.
Pull the mains plug after each use. Never let
the cord
18
hang down over the edge of the work surface so that the appliance can not be pulled down accidentally.
Let the appliances completely cool down,
before you remove the remaining water from the base of the appliance / water tank
ATTENTION! HAZARD OF
FIRE! Do not operate the steamer in
the proximity of or below curtains,
wall cupboards or other inflammable materials.
Place the appliance on a heat resistant surface
(no varnished tables, no table cloths). Do not operate it in the vicinity of other sources of heat (oven, gas flame). Otherwise, the appli­ance and / or pieces of furniture may be dam­aged.
Place the appliance on an even, stable surface
at a safe distance to walls and cupboards in order to avoid any damage caused by steam rising.
3, 4, 6
10
. Use
.
7 GB
Always fill the base of the appliance / water
10
tank
with sufficient water for the period of steaming. Do not cover the base of the appli­ance / water tank
10
with aluminium foil or any other material. If not observed, this can lead to an overheating of the appliance. Damage of the appliance is the consequence.
Never immerse the appliance in water and
always pull the mains plug before cleaning or transporting it.
FOOD-SAFE! The taste and smell
of your food are not detrimentally affected by this product.
Avoid the hazard of
life by electric shock:
Make sure that the details on the rating label
are in conformity with your mains voltage. Only connect the unit to alternating current.
Do not at all operate this unit with an external
timer or a separate telecontrol system.
18
Check the power cord
regularly
for damage or deterioration.
Do not operate the appliance when the power
18
cord ATTENTION! A damaged power cord
or the mains plug is damaged.
18
presents a hazard of life by electric shock. Have appliances, which do not work faultlessly or which are damaged, immediately and only checked and repaired by the after-sales service.
18
Do not use the power cord
the appliance. Keep the power cord
for unplugging
18
away from hot surfaces, sharp edges and mechanical forces. Damaged or entangled cords
18
increase
the risk of an electric shock.
Do not operate the appliance outside. Never
let the power cord
18
become wet or damp
during operation.
18
Unplug the power cord
when you are not
operating the appliance.
8 GB
Q
Use Original Accessories
Only use accessories and additional equipment
stated in the instruction manual. The use of other products or accessories than recommended in the instruction manual may present a risk of injuries for you.
Q
Prior to Initial Use
Clean all detachable parts prior to the initial use
with warm soapy water and dry them carefully. Wipe the interior of the base of the appliance / water tank
Q
Initial Operation
10
with a damp cloth.
Observe the mains voltage. The mains voltage of the power source must be in conformity with the details on the rating label of the appliance. Appli­ances declared with 230 V can also be operated with 220 V.
Place the base of the appliance 10 on a stable,
even surface.
Then place the black turbo ring 8 onto the
heating element
11
mounted in the centre.
Make sure that the larger side faces downwards.
Now fill the base of the appliance / water tank 10
with cold water up to the MAX mark
19
.
Note: Consider that the base of the appliance / water tank least up to the MIN mark
10
has to be filled with water at
9
.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the appliance during operation.
ATTENTION! Do not add anything like sea-
sonings etc. to the water. This may affect the steam flow and / or damage the surface of the base of the appliance / water tank heating element
11
.
10
and the
Now place the black condensate collection
7
basin
onto the base of the appliance 10. Make sure that the semi-circular elevation points to the front towards the keypad and is
Initial Operation
level. Thus, the turbo ring 8 will be kept in position.
Place the food in the steam trays 3, 4, 6. Ensure that all parts are positioned correctly
before switching on the appliance. ATTENTION! Never use bowls or other parts, not especially produced for this appliance. Otherwise, there may be the risk of injuries and / or damage of the appliance.
Now place the steam trays 3, 4, 6 in
1–2–3 succession (please see the markings on the handles) on top of the condensate collection
7
basin
.
Place the cover 1 centrically so that the upper
steam tray
3
is completely closed and no
steam can exhaust.
18
Connect the mains plug
to a suitable socket.
The LC display 13 shows “45” (see Fig. B).
Now your steamer is ready for use.
Q
Setting the clock
Proceed as follows:
Simultaneously press the PROG 17 and ON /
14
OFF
buttons for 2–3 seconds. A signal
tone will be heard on releasing the buttons.
Press the PLUS button 16 to increase the time
indicator MINUS button
20
by 10 minutes each time. Press the
16
to reduce the time indicator 20
by 1 minute each time.
Press the PROG button 17 to confirm your setting. The LCD-display 13 will now show the current
clock time (clock time mode).
Q
Using Immediate-Start Function
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank up to the MIN mark in addition to the condensate collection basin
10
has to be filled with water at least
9
. Ensure that the turbo ring 8
7
has been correctly positioned.
Press the ON / OFF button 14. The LCD dis-
13
play
will show the factory-set steaming time
of 45 minutes (see Fig. B).
Press the PLUS / MINUS button 16 to increase
the steaming time in 5-minute steps or decrease it in 1-minute steps.
Note: The maximum steaming time is 90 minutes. Note: Be aware that you might have to replen-
ish water when the steaming time is longer. Use the openings on the sides of the conden­sate collection basin of the appliance / water tank the MAX mark
7
for refilling. If the base
10
is filled up to
19
, it will be sufficient for approx.
1 hour of steaming.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
Press the ON / OFF button 14. The device sounds
a beep. The red indicator light
15
and the device starts the steaming process.
The LCD-display 13 will indicate the remaining
steaming time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! The
appliance will become hot during use. Beware of getting in contact with the ascending steam or any components.
If the set steaming time is elapsed, the appli-
ance will automatically switch back to the keep-warm mode (see “keep-warm mode”).
Note: You can increase the steaming time at
any time in 5-minute steps or decrease it in 1-minute steps by pressing the PLUS / MINUS button
. As soon as the steaming time is set
16
manually to “0”, the device switches automati­cally into the warm mode (see “Warm mode”).
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Always lift the cover
1
slowly, turning away from you and let the steam exhaust backwards. Do not bend over the appliance during steam generation. Use oven cloths when touching the cover
1
and the steam trays
3, 4, 6
a long fork or tongs when checking if the food is done.
Press the ON / OFF button 14 to terminate the
steaming process prematurely or to switch off the appliance. The indicator on the LCD-display switches back to the time indicator (see Fig. A).
Note: If the supply of water is used up during
use, a signal tone will sound. The steaming pro-
comes on
. Use
20
again
13
9 GB
cess gets stopped. The indicator on the LCD-
13
display
20
switches back to the time indicator
again (see Fig. A). Therefore, regularly
check the water level on the water level indica-
12
tor
and replenish sufficient water in good time!
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
Q
Using Delay-Start Function
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank to the MIN mark as well as the condensate collection basin
10
has to be filled with water at least up
9
. Ensure that the turbo ring 8
7
are
positioned correctly.
Press the PROG button 17. In the LCD-display 13,
the time indicator
21
bol
(see Fig. A) will appear.
Press the PLUS / MINUS button
20
as well as the PROG sym-
, to increase
16
the delay time in 10-minute steps or decrease it in 1-minute steps to achieve the desired delay.
Note: The set delay time refers to the current
clock time. That means if you set a delay time of 30 minutes at 13:00, the steaming process will start at 13:30. The maximum delay time is 24 hours.
Press the PROG button 17 again. Press the PLUS / MINUS button 16 to increase
the steaming time in 5-minute steps or decrease it in 1-minute steps.
Note: The maximum steaming time is 90 minutes. Note: Be aware that you might have to replen-
ish water when the steaming time is longer. Use the openings on the sides of the condensate collection basin the appliance / water tank the MAX mark
7
for refilling. If the base of
10
is filled up to
19
, it will be sufficient for approx.
1 hour of steaming.
Press the PROG button 17 again. In the LCD-
13
display PROG symbol
the time indicator 20 as well as the
21
will appear. The delay-start
is now activated.
If the set delay time is elapsed, a signal tone
will sound, the pilot lamp
10 GB
15
will glow red and
the appliance will start the steaming process automatically.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
The appliance will become hot during use. Beware of getting in contact with the ascending steam or any components.
Note: The device starts to beep as soon as
the water in the reservoir is exhausted. The steaming process is interrupted. Check the water level in the reservoir regularly by referring to the water level indicator
and add more
12
water in good time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
Press the PROG button 17 to terminate the
delay start. The PROG symbol
13
display
Q
Keep-Warm Mode
will go out.
21
in the LCD-
If the steaming time is elapsed, the appliance will automatically switch over to keep-warm mode.
- In the LCD-display well as the keep-warm symbol
- The pilot lamp
13
the time indicator 20 as
22
15
will glow green.
will appear.
- The water is heated repeatedly in cycles in the warm mode to keep the food warm at a temperature of approx. 60–70 °C.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! The
appliance will become hot during use. Beware of getting in contact with the ascending steam or any components.
- The keep-warm mode will remain active until the supply of water is used up or you press a button.
Press the ON / OFF button 14 to terminate the
keep-warm mode.
Q
Using Several Steam Trays
Place the largest items of food or those with the
longest steaming time into the bottom steaming
6
basket
.
Initial Operation
Please note that the steaming times in the up-
3
per
and middle steam tray
4
increase by 5–10 minutes. Consider this when setting the steaming time.
Taste of foods can spread through condensed
water. Therefore, generally place meat and fish in the lower steam tray
6
tray
empty if you want to prepare food with
6
. Let the lower steam
longer steaming time first. Place then fish or meat in the lower steam tray
6
at the desired time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Always lift the cover
1
slowly, turning away from you and let the steam exhaust backwards. Do not bend over the appliance during steam generation. Use oven cloths when touching the cover
1
and the steam trays
3, 4, 6
. Use a long fork or tongs when checking if the food is done.
Place the food with the longer steaming time in
the lower steam tray
6
, if you want to prepare food with different steaming times. Carefully remove the cover
3, 4
tray
1
and place the next steam
on top of the lower when the steam­ing time is that of the food to be steamed. Place the cover
1
carefully on top again.
Useful tips
When steaming larger amounts, stir the food
with a long-handled spoon after half of the steaming time.
Never steam frozen meat, poultry or seafood.
Always thaw everything completely first. Other­wise the ingredients might not be fully cooked.
All of the times shown in the steaming chart
apply to their use with cold water. To slightly reduce steaming times, use warm (not boiling) water.
The rice bowl 2 is an ideal container for
steaming other food such as fruit, vegetables, puddings etc.
Q
Steaming chart
The steaming times shown in the chart are only ap­proximate. Times can vary according to the size of food, quantities in the steaming trays
3, 4, 6
, the freshness of foods and personal tastes. There­fore, we recommend checking the condition with a long utensil (fork or skewer) towards the end of the set steaming time. The steaming times apply to the quantities shown in the chart. If not specified other­wise, all steaming times refer to the use of the lower steam tray steam trays
6
. Food in the upper 3 and middle
4
requires 5–10 minutes longer.
The steaming times shown in the chart are only approximate. Times can vary according to the size of food, quantities in the steaming trays
3, 4, 6
the freshness of food and personal tastes. When you are more familiar with the steamer, you can adjust the steaming times.
Please note that one layer of food will steam
more quickly than several layers. Therefore, the steaming time increases with the quantity of food, e.g. 1000 g of cauliflower florets require longer than 500 g.
Make sure that all pieces are of a similar size.
So you achieve an optimal result. If pieces are of different sizes and have to be layered, place the smaller pieces on top.
Do not cram food into the steam trays 3, 4,
6
. Leave enough room between the pieces to
ensure a good supply of steam circulation.
All times shown in the chart apply to their use with cold water.
,
11 GB
Vegetables Type Quantity Steaming time
Recommen-
dations
Artichokes fresh 2–3, medium size 50–55 minutes Asparagus fresh 400 g 15–20 minutes lay flat in steam tray
3, 4, 6
frozen 400 g 15–20 minutes criss-cross 2nd
layer to allow steam flow
Beans, green fresh 400 g 25–30 minutes stir halfway through
frozen 400 g 35–40 minutes
steaming time
Broccoli fresh 400 g 15–20 minutes stir halfway through
frozen 400 g 20–25 minutes
steaming time
Brussels sprouts fresh 400 g 20–25 minutes stir halfway through
steaming time
Cabbage fresh, chopped 400 g 35–40 minutes stir halfway through
steaming time
Carrots fresh, sliced 400 g 20–25 minutes stir halfway through
steaming time
Corn on the cob fresh, whole 2 pieces approx.
15 minutes
turn 180° halfway through steaming time
Cauliflower fresh, florets 400 g 15–20 minutes stir halfway through
frozen 400 g 20–25 minutes
steaming time
Green squashes fresh, in slices 400 g 15–20 minutes stir halfway through
steaming time
Mushrooms fresh 200 g 15–20 minutes stir halfway through
steaming time
Peas frozen 400 g 15–20 minutes stir halfway through
steaming time
Potatoes peeled and
chopped
900 g 25–30 minutes stir halfway through
steaming time New potatoes fresh, whole 400 g 30–35 minutes Spinach fresh 250 g 10–15 minutes
frozen 400 g 15–20 minutes
Tips:
- Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage.
- Steam leafy, green vegetables for the shortest possible time as they loose colour easily.
12 GB
- Salt and season vegetables after steaming for best results.
- Frozen vegetables need not be thawed before steaming.
Initial Operation
Fish and
Seafood
Lobster, tails fresh 2 pieces 20–25 minutes meat will be opa-
Fish, fillets frozen 250 g 10–15 minutes
Fish, thick steaks salmon, cod 250 / 400 g 10–15 minutes
Mussels fresh 400 g 10–15 minutes steaming is done
Oysters fresh 6 pieces 15–20 minutes steaming is done
Prawns fresh 400 g 10–15 minutes stir halfway through
Tips:
- Fish is done as its colour turns opaque.
- Frozen fish may be steamed without defrosting if separated before steaming and the cooking time is extended.
Type Quantity Steaming time
fresh 250 g 10–15 minutes
tuna 400 g 15–20 minutes
- Add lemon wedges and herbs while steaming to improve flavour.
Recommen-
dations
que; cook longer if necessary
when shells are completely open
when shells are completely open
steaming time
Poultry Type Quantity Steaming time
Chicken boneless breast 400 g 15–20 minutes remove skin before
drumsticks 400 g 20–30 minutes after steaming,
Meat and
Type sausages
Beef in slices,
Lamb chops with or
Pork fillet, loin steaks or
Type Quantity Steaming time
250 g 10–15 minutes trim all fat; fillet steak or roast beef
4 chops 15–20 minutes trim all fat without bones
400 g or 4 chops 10–15 minutes trim all fat loin chops
Recommen-
dations
cooking
brown skin under grill if desired
Recommen-
dations
steamed beef has a firm texture
13 GB
Initial Operation
Meat and
Type sausages
Sausages (pre-cooked)
Type Quantity Steaming time
beef or pork
400 g 10–15 minute s pierce skins before sausages
Recommen-
dations
steaming
(e.g. “frankfurter”) knackwurst 400 g approx. 15 minutes
Tips:
- Steaming has the advantage of allowing all the fat to drip away during cooking. Due to the gentle heat only choose tender, lean cuts of meat and trim all fat. Meat suitable for grilling is ideal for steaming.
- Serve steamed meat and poultry with flavour-
Rice Type Quantity
some sauces or marinade before steaming.
- Thoroughly cook all food before serving. Pierce with a long object (knife or skewer) to check if done.
- Sausages must be completely cooked before steaming.
- Use fresh herbs while steaming to add flavour.
Amount of
water
Steaming
time
Recommen-
dations
Rice white 200 g 300 ml 25 minutes Serves 2
300 g 600 ml 35 minutes Serves 4
brown 300 g 600 ml 40 minutes Serves 4–6
Rice pudding pudding rice 100 g rice +
warm milk 75–80 minutes
30 g caster
sugar
Tips:
- Use the rice bowl
2
and add the required
amount of water together with the rice.
- For menu cooking always place the rice bowl in the topmost steam tray as the flavours of the other foods may spread through the condensed water.
Eggs Quantity
Amount of
water
Steaming
time
Recommen-
dations
soft-boiled max. 6 400 ml 8 minutes sit eggs in the egg
5
hard-boiled 15 minutes
For cooking soft-boiled eggs, set 10 minutes steaming time and take out the eggs timely.
Place the lower steaming basket 6 with the
rice dish
into the middle steaming basket 4.
2
cups in the steam trays)
(recesses
Place both the steaming baskets 6, 4 and the
Q
Storing the Steamer in a Space-Saving Way
Place the rice dish 2 in the lower steaming
basket
14 GB
.
6
rice dish
Place the steaming baskets 3, 4, 6 and
the rice dish dish
Wind the mains lead with mains plug 18
the cable tidy on the bottom of the device.
into the upper steaming basket 3.
2
on the condensate collection
2
and place the lid 1 on top.
7
around
2
Leave the appliance to descale overnight. Pour the decalcifier out and rinse the appliance
thoroughly.
Then wipe and dry the appliance thoroughly.
18
Q
Descaling the Base of the Appliance / Water Tank
ATTENTION! RISK OF INJURY! Always switch
the appliance off and pull the mains to all occupations with the electrical appliance. ATTENTION! HAZARD OF BURNS! Let the steamer completely cool down before descaling it.
Descale the base of the appliance / water
10
tank
regularly in order to maintain the steam generation and to extend the lifespan of the ap­pliance. The amount of limescale deposit caused will depend on the water hardness type. Descale
10
the tank
after every seventh to tenth use.
Slight and persistent scale:
For slight scale, use a cloth moistened with
vinegar.
Wipe the scaled areas with it. Use correspondingly more vinegar for persistent
scale.
Then rinse and dry the appliance thoroughly.
Descale the base of the appliance / water tank:
Place the turbo ring 8 with the upside down
on the heating element
11
(larger side faces
upwards).
Fill the base of the appliance / water tank 10
with cold water up to the MAX mark
Fill the inside of the turbo ring 8 with usual
decalcifier.
Do not heat the appliance.
plug prior
18
19
.
Q
Cleaning and maintenance
ATTENTION! HAZARD OF INJURY!
Always switch the appliance off and pull the mains
18
plug
prior to all occupations with the appliance.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Let the steamer completely cool down before cleaning it.
CAUTION! RISK OF DAMAGE TO THE PRODUCT! Do not use any aggressive cleaning
materials, such as scouring powder, scouring pads, steel wool, washing soda or bleach. They could damage the housing surface.
Clean the steamer regularly, best after every use. Do not at all immerse the appliance in water.
10
Wipe out the base of the appliance
with a
damp cloth.
Clean all the demountable parts in hot water
with a little detergent using a washing-up brush. Then rinse all the parts thoroughly and dry them carefully.
Q
Service
Have your device repaired
at the service centre or by qualified
specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure
that your device remains safe to use.
If the plug or lead needs
to be replaced, always have the
replacement carried out by the manu­facturer or its service centre. This will
ensure that your device remains safe to use.
15 GB
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 year from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and me­ticulously examined before delivery. retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post­free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Please
make
Do not dispose of electrical
equipment in the household
s
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn out electrical power tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
waste!
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 71108
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
16 GB
Declaration of Conformity / Manufacturer / Recipes
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
Type / Device description:
Steamer SDG 800 A1
Serial number: IAN 71108
Bochum, 30.09.2011
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Recipes
Asparagus cream soup
(4 portions)
Ingredients
500 g fresh asparagus 250 ml water 50 g butter 20 g flour 2 egg yokes 6 Tbsp white wine 250 ml cream Salt, pepper, nutmeg
Quantity of liquid in water reservoir:
Maximum filling level
1. Peel the asparagus, cut it into small pieces and it in the steaming basket for about 25 minutes.
2. Melt the butter in pan on the hob, stir in the flour and allow it to cook for a short while to form a light roux.
3. Add the asparagus liquor from the condensate collection dish and the water to the roux. Let the mixture cook for 5 minutes, stirring continuously.
4. Remove pan from the heat and thicken the soup with two egg yokes.
5. Stir in the cream and the white wine. Season the soup with salt, pepper and nutmeg.
6. Place the hot pieces of asparagus from the cooker into the soup.
cook
steam
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
Chicken fillets with tomato and potato
(4 portions)
Ingredients
4 small fillets of chicken 1 tomato 1 clove of garlic 4 small slices of Emmental cheese 800 g small potatoes ½ tsp oregano 1 bunch of dill
Quantity of liquid in water reservoir:
Maximum filling level
17 GB
Recipes
1. Wash and dice the tomatoes. Thinly slice the garlic. Pull the dill off the stems and chop it up.
2. Peel the potatoes, place them in the top steam­ing basket and sprinkle them generously with dill.
3. Wash the chicken fillets and dab them dry. Place the chicken fillets in the bottom steaming basket.
4. Place the tomatoes and the garlic on top of the chicken fillets.
5. Cook the potatoes for about 40 minutes and the chicken fillets for about 35 minutes in the steam cooker.
6. Use a large oven dish for the fillets and potatoes.
7. Place a slice of Emmental on each of the fillets. Season each portion well with oregano.
8. Heat the dish in the oven for between 10–15 minutes at 200 °C. The cheese should be melt­ed and runny.
Germknödel (giant yeast dumplings)
(3 portions)
Ingredients for the dough:
180 g flour 1 egg 75 ml milk 30 g sugar 30 g margarine 15 g dried yeast
3. Divide the dough into 3 equally sized portions and press them flat.
4. Place a teaspoonful of plum purée on each of the portions and then form them into dumplings.
5. Then place each of the dumplings into a steam­ing dish.
6. Let the dumplings rise for about a further 10 minutes. Then steam them in the steam cooker for about 30 minutes.
7. Melt the butter in a pan shortly before the end of the cooking time. Stir in the cream and the poppy seeds.
8. Serve the Germknödel on a plate and cover them with poppy-seed sauce.
Filled quark dumplings
(20 small dumplings / portions)
Ingredients for the dough:
250 g quark (low-fat curd cheese) 1 egg 1 pinch of salt 5 Tbsp breadcrumbs 6–8 Tbsp flour 2 Tbsp oil
For the filling:
1 full-milk chocolate (or plum purée if preferred)
For the filling:
3 Tbsp plum purée 2 Tbsp rum 1 tsp cinnamon
For the topping:
150 g butter 3 Tbsp poppy seeds 3 Tbsp sugar
Quantity of liquid in water reservoir:
Maximum filling level
1. Make a dough out of the flour, egg, milk, yeast, sugar and margarine. Let it rise for 30 minutes.
2. Mix the plum purée with rum and cinnamon.
18 GB
For the sautéed breadcrumbs:
Approx. 20 g butter Approx. 30 g breadcrumbs
Quantity of liquid in water reservoir:
Maximum filling level
1. Knead the quark, egg, salt, breadcrumbs and oil together to form a smooth dough. Allow the to rest for a short while so that it is easier to
2. Cut the dough into 20 evenly sized portions. Fill each portion with a maximum of one half-square of full-milk chocolate. Form the dough portions into dumplings with a diameter of about 4 cm. Ensure that the chocolate is still in the centre of the dumpling so that it cannot run out when
dough
work.
heated.
Recipes
3. Place the dumplings about 1 cm apart in the steaming basket. Cook the dumplings for about 6 minutes in the steam cooker.
4. Sauté the breadcrumbs in a pan with butter. Turn the dumplings in the sautéed breadcrumbs until they are covered with breadcrumbs.
Sea trout and vegetables
(2 portions)
Ingredients
Sea trout, up to 300 g 1 pepper, red or yellow 1 clove of garlic 1 carrot ½ onion
For the sauce:
3 Tbsp natural yogurt 1 Tbsp dried dill 3 Tbsp crème-fraîche Salt, pepper 3 Tbsp lemon juice
Quantity of liquid in water reservoir:
Maximum filling level
1. Thoroughly wash the sea trout. Sprinkle salt and pepper on to the sea trout, inside and out.
2. Wash and clean the vegetables and cut them into 1 x 1 cm cubes.
3. Fill the fish with vegetables.
4. P
lace the fish into the rice container. If the fish d not fit in the rice container, cut the fish in two before cooking. Place the rest of the vegetables in the rice container and sprinkle the vegetables with a little dill. Cook the fish with the vegeta­bles in the steam cooker for 25–30 minutes.
5. Mix the yogurt, crème-fraîche, lemon juice and a small portion of the dill into a paste. Season the mixture with salt and pepper. Add the mix­ture to the fish and vegetables in the steam cooker for the final 10–15 minutes.
6. Peel the potatoes and cook them in the steam cooker in an additional steaming basket. Serve the potatoes as an accompaniment to the fish.
oes
Vegetable-mozzarella casserole
(4–6 portions)
Ingredients
250 g carrots, peeled 250 g medium potatoes, peeled and halved 250 g broccoli, florets only 250 g cauliflower, florets only 1 large courgette (whole) 400 g mozzarella
For the sauce:
1 tsp instant vegetable stock ½ tsp nutmeg, grated ½ tsp freshly ground pepper 150 g cream 1 large pinch of mustard
Quantity of liquid in water reservoir: Maximum filling level
1. Wash the broccoli and cauliflower florets and the courgette. Place the broccoli and cauliflower florets in the bottom steaming basket. Wash and peel the carrots. Peel and halve the potatoes. Place the potatoes and carrots in the bottom steaming basket. Cook the vegetables for 25– 30 minutes in the steam cooker. Cut the cour­gette into 1 cm thick slices and place them in the top steaming basket after about 15 minutes.
2. Allow the vegetables to cool for about 5 min long enough for you to be able to touch them for cutting. Cut the potatoes and carrots into 1 cm thick slices. Cut the broccoli and the cauli­flower florets into 2 x 2 cm pieces.
3. Use a large oven dish for the vegetables.
4. Mix the cream, pepper, portion of nutmeg, mustard and instant vegetable stock.
5. Pour the sauce over the vegetables, covering them evenly.
6. Thinly slice the mozzarella. Distribute the moz­zarella over the vegetables.
7. Cover the oven dish. Heat the dish in the oven for between 10–15 minutes. The cheese should be melted and runny.
utes,
19 GB
20
Popis sadržaja
Uvod
Namjenska uporaba .................................................................................................. Stranica 22
Tehnički podatci ......................................................................................................... Stranica 22
Opseg isporuke .......................................................................................................... Stranica 22
Opis dijelova .............................................................................................................. Stranica 23
Sigurnost ................................................................................................................. Stranica 23
Rabite originalni pribor .............................................................................................. Stranica 24
Prije prvog stavljanja u pogon ............................................................ Stranica 24
Stavljanje u pogon ......................................................................................... Stranica 24
Namještanje vremena ................................................................................................ Stranica 25
Uporaba funkcije Smjesta-Pokretanje ....................................................................... Stranica 25
Uporaba usporavanja pokretanja ............................................................................ Stranica 26
Modus održavanja topline ........................................................................................ Stranica 26
Korištenje više posuda za kuhanje............................................................................Stranica 27
Upute ..........................................................................................................................Stranica 27
Tabela za vrijeme parenja ........................................................................................Stranica 27
Prostorno štedljivo skladištenje parnog kuhala ........................................................ Stranica 31
Otklanjanje kamenca iz osnovnog uređaja / spremnika za vodu .......................... Stranica 31
Čišćenje i njega .................................................................................................. Stranica 32
Servis ......................................................................................................................... Stranica 32
Jamstveni list.......................................................................................................Stranica 32
Zbrinjavanje ........................................................................................................ Stranica 33
Objašnjenje konformnosti / Proizvođač ......................................Stranica 33
Recepti ...................................................................................................................... Stranica 34
21 HR
Uvod
U ovim uputama za uporabu / na uređaju rabi se slijedeće prikaze:
Čitati upute za rukovanje! Upozorenje od vrućih površina!
Obratiti pažnju na upozoravajuće i sigurnosne upute!
Opasnost od eksplozije!
Čuvajte se strujnog udara! Opasnost po život!
Bez utjecaja na živežne namirnice!
Savjet! Ovako se ponašate ispravno. Opasnost od požara!
Materijal ambalaže i uređaj zbrinite na način neškodljiv za okoliš!
Parni lonac SDG 800 A1
Q
Uvod
Radujemo se, da ste se odlučili za ovaj proizvod. Prije prvog stavljanja u pogon,
rasklopite prikaze i upoznajte se sa funk­cijama uređaja. Za to pomno pročitajte slijedeće upute za uporabu i uputstva za sigurnost. Rabite uređaj isključivo sukladno opisu i za navedena područja primjene. Dobro sačuvajte ove upute za uporabu. U slučaju prosljeđivanja uređaja, proslije­dite također svu pripadajuću dokumentaciju.
Q
Namjenska uporaba
Držite djecu podalje od električnog uređaja!
W V
Q
Tipski naziv: SDG 800 A1 Nazivni napon: 220–240 V∼, 50 Hz Nazivni prijem: 800 W Volumen posude za kuhanje: 3 l Volumen zdjelice za rižu: 1 l Mjere: cca. 31,5 x 39,7 x
Težina: 2,05 kg
Q
Opseg isporuke
Odmah nakon otvaranja paketa provjerite dali su svi dijelovi unutra, te dali su proizvod i svi pojedini dijelovi ispravni.
W (Efektivna snaga)
Volt (Imjenični napon)
~
Vodite računa o tome, da se ne ošteti uređaj, mrežni kabel i mrežni utikač!
Tehnički podatci
23,2 cm (š x v x d)
Uređaj je namjenjen za kuhanje živežnih namirnica na pari. Parno kuhalo smije se isključivo stavljati u pogon u suhim i zatvorenim prostorijama. Druga uporaba ili promjene uređaja smatrat će se nena­mjenskim i mogu prouzročiti nezgode. Proizvođač ne jamči za štete nastale od nenamjenske uporabe. Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za uporabu u privatnim domaćinstvima. Uređaj ne koristite u gospodarske svrhe!
22 HR
1 osnovni uređaj 1 turbo prsten 1 zdjelica za primanje kondenzata 3 posuda za kuhanje 1 zdjelica za rižu (1 l) 1 poklopac 1 upute za uporabu
Q
Opis dijelova
1
poklopac
2
zdjelica za rižu
3
gornja posuda za kuhanje (3)
4
srednja posuda za kuhanje (2)
5
posuda za jaje (udubljenja)
6
donja posuda za kuhanje (1)
7
zdjelica za primanje kondenzata
8
turbo prsten
9
minimalna oznaka
10
osnovni uređaj / spremnik za vodu
11
grijaći element
12
pokazivanje vodostaja
13
LC pokazivač
14
tipka za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE
15
kontrolna svjetiljka
16
tipka Plus- / Minus
17
tipka PROG („programiranje“)
18
mrežni vod s mrežnim utikačem
19
oznaka MAX
20
pokazivanje vremena
21
znak PROG („programiranje“)
22
znak za održavanje topline
Q
Sigurnost
Pročitajte sva uputstva za sigurnost i upute. Ne pridržavanje sigurnosnih i ostalih uputa može prouzročiti strujni udar, požar i / ili teške ozljede.
SAčUVAjTE SVE SIgURNOSNE NAPOmENE I UPUTE zA bUDUćNOST!
Izbjegavajte ozljede i oštećenje
električnog uređaja:
OPASNOST PO ŽIVOT I OD
NEZGODA ZA DJECU! Ne
ostavljajte djecu nikad bez nadzora
zajedno sa omotnim materijalom. Inače prijeti
opasnost od gušenja omotnim materijalom. Djeca često podcjenjuju opasnost. Držite djecu uvijek podalje od uređaja.
Uvod / Sigurnost
Ne stavljajte uređaj u pogon u
ni u kojoj prijeti opasnost od eksplozije u kojoj se nalaze zapaljive tekućine
ili plinovi.
Djeca ili osobe koje imaju manjka znanja ili
iskustva u ophođenju s uređajem ili koji su svojim tjelesnim, osjetilnim ili duševnim sposobnostima ograničeni ne smiju koristiti uređaj bez nadzora ili vodstva od strane osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost. Djeca se moraju nadzirati da se ne bi igrala uređajem.
OPREZ! Ne ostavljajte parno kuhalo nikad
bez nadzora, ako nije u pogonu.
OPREZ! OPASNOST OD OPE-
KLINA! Uređaj se tijekom uporabe veoma zagrije. Vodite računa, da
ne dođete u dodir s parom koja se podiže ili
vrućim živežnim namirnicama.
Uvijek sporo podižite poklopac 1, te ga okre-
nite od sebe kako bi para mogla odlaziti unazad. Ne pregibajte se preko uređaja, dok stvara paru. Rabite kuhinjske rukavice, dok dodirujete po-
1
klopac
i posudu za kuhanje 3, 4, 6. Ako želite provjeriti da li su živežne namirnice zgotovljene, rabite dugu vilicu s držkom ili ku­harska kliješta.
Nakon svake uporabe izvucite utikač. Vodite
računa o tome, da mrežni vod
18
ne vjesi preko ruba radne površine, kako se nebi slučajno poteglo uređaj na tlo.
Ostavite uređaj da se potpuno ohladi, prije
nego što otklonite preostalu vodu iz osnovnog uređaja / spremnika za vodu
10
.
OPREZ! OPASNOST OD PO-
ŽARA! Ne stavljajte parno kuhalo u pogon u blizini zavjesa, visećih
ormara ili drugih zapaljivih materijala.
Postavite uređaj na podlogu koja je otporna na
vrućinu. (ne na lakirane stolove, ne na stolnjake). Ne stavljajte ga u pogon u blizini drugih izvora topline (štednjak, plinski plamena). Inače prijeti oštećenje uređaja i / ili drugog pokućstva.
Postavite uređaj na ravnu, stabilnu podlogu.
Vodite računa o dostatnom razmaku između zidova i ormara. Na taj način izbjegavate štete od pare koja se podiže.
Vodite računa, da su osnovni uređaj / spremnik
10
za vodu
tijekom kuhanja napunjeni s dostatno
okoli-
,
23 HR
vode. Ne polažite alu foliju i.sl. u osnovni ure­đaj / spremnik za vodu
10
. U slučaju nepridr­žavanja uređaj bi se mogao pregrijati, a to bi moglo prouzročiti oštećenje uređaja.
Ne uranjajte uređaj nikad u vodu i prije čišćenja
ili transportiranja uvijek izvucite mrežni utikač.
NEŠKODLJIVO ZA HRANU!
Ovaj proizvod ne ugrožava okuse i mirise hrane.
Izbjegavajte opasnost po život
od strujnog udarca:
Vodite računa, da je mrežni napon identičan s
podatcima na tipskoj ploči. Priključujte uređaj uvijek na izmjeničnu struju.
Ne stavljajte uređaj ni u kojem slučaju u pogon
preko vanjskog satnog sklopnog mehanizma ili odvojenog sustava daljinskog djelovanja.
Redovito provjeravajte mrežni vod
18
na oštećenja i zastarjelost.
Ne stavljajte uređaj u pogon s oštećenim mrež-
nim vodom
OPREZ! Oštećeni mrežni vodovi
18
ili oštećenim mrežnim utikačem.
18
mogu prouzročiti opasnost po život kroz strujni udar. Uređaji, koji ne funkcioniraju besprijekorno ili koji su oštećeni, smjesta i isključivo predajte servisnoj službi na provjeru ili popravak.
Ne zlorabite mrežni vod 18, kako bi izvukli
uređaj iz utičnice. Držite mrežni vod
18
podalje od vrućih površina, oštrih rubova i mehaničkog opterećenja. Oštećeni ili zamršeni mrežni vodovi
18
povećavaju rizik od strujnog udarca.
Ne stavljajte uređaj u pogon u prirodi. Vodite
računa o tome, da se mrežni vod
18
tijekom
pogona nikad ne smoči ili skvasi.
Ukoliko ne rabite uređaj, izvucite mrežni vod 18
iz utičnice.
Q
Rabite originalni pribor
Rabite isključivo pribor i dodatne uređaje, koji
su navedeni u uputstvu za uporabu. Uporaba drugih osim u uputama za uporabu navedenih
24 HR
proizvoda ili drugog pribora može prouzročiti opasnost od ozljeda.
Q
Prije prvog stavljanja u pogon
Prije prve uporabe, čistite sve dijelove koje se
može skinuti s toplom vodom te ih brižljivo osu­šite. Obrišite unutarnje strane osnovnog uređa­ja / spremnika za vodu
Q
Stavljanje u pogon
10
vlažnom krpom.
Vodite računa o nazivnom naponu. Mrežni napon izvora struje treba odgovarati podatcima na tipskoj ploči uređaja. Uređaji koji su oznašeni s 230 V, mogu također raditi sa 220 V.
Postavite osnovni uređaj / spremnik za vodu 10
na stabilnu, ravnu podlogu.
Umetnite crni turbo prsten 8 na grijaći element
11
koji je postavljen na sredini. Vodite računa
o tome, da veća strana leži dolje.
Napunite sad osnovni uređaj / spremnik za vodu
10
hladnom vodom sve do oznake MAX 19.
Uputa: Vodite računa o tome da osnovni ure­đaj / spremnik za vodu vodom najmanje do oznake Minimal
10
treba biti napunjen
9
.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome da voda ne prekorači oznaku MAX
19
. Inače bi tijekom kuhanja
mogla prskati vruća voda iz parnog kuhala.
OPREZ! Ne dodajite nikakve začine i.sl. u
vodu. Isti bi mogli ometati cirkulaciju pare i / ili oštetiti površinu osnovnog uređaja / spremnika za vodu
10
grijaćeg elementa 11.
Položite sad crnu zdjelicu za prijem kondenzata
7
osnovni uređaj / spremnik za vodu 10. Vo­dite računa o tome, da polukružno povišenje pokazuje naprijed u smjeru poslužnih tipki te da usko priliježe. Na taj način održava se turbo
8
prsten
u svojoj poziciji.
Dodajte sad živežne namirnice u posude za
kuhanje
3, 4, 6
.
Osigurajte, da su svi dijelovi ispravno postav-
ljeni, prije nego što stavite uređaj u pogon.
Stavljanje u pogon
OPREZ! Ne rabite nikad posude i druge dije-
love, koji nisu specijalno proizvedeni za ovaj uređaj. Inače prijeti opasnost od ozljeda i / ili oštećenja uređaja.
Postavite posude za kuhanje 3, 4, 6 u
redoslijedu 1–2–3 (vidite oznaku na držkama) na zdjelicu za primanje kondenzata
7
.
Polegnite poklopac 1 u sredini, tako da je
posuda za kuhanje
3
potpuno zatvorena i da
nemože istjecati para.
Utaknite mrežni utikač 18 u odgovarajuću utič-
nicu.
Na LC pokazivaču 13 pojavi se “45“ (vidite
prik. B).
Vaše parno kuhalo je sad spremno za pogon.
Q
Namještanje vremena
Postupite na slijedeći način:
Držite tipke PROG 17 i UKLJUČIVANJE / IS-
KLJUČIVANJE
14
istovremeno 2–3 sekunde. Nakon što otpustite tipke, zazvučati će signalni zvuk.
Pritisnite sad tipku Plus 16, kako bi pokazivanje
vremena tipku Minus
20
20
povećali po 10 minuta. Pritisnite
16
, kako bi pokazivanje vremena
smanjili po 1 minutu.
Pritisnite tipku PROG 17, kako bi potvrdili Vaš
unos.
LC pokazivač 13 pokazuje sad trenutno vrijeme
(modus vremena).
Q
Uporaba funkcije Smjesta­Pokretanje
Uputa: Vodite računa o tome, da osnovni uređaj /
spremnik za vodu najmanje do oznake Minimal da su turbo prsten denzata
7
Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
VANJE prethodno programirano vrijeme parenja od 45 minuta (vidite prik. B).
10
treba biti napunjen vodom
9
. Uvjerite se u to,
8
i zdjelica za primanje kon-
ispravno postavljeni.
14
. Na LC pokazivaču 13 sad žmiga
Pritisnite tipku PLUS- / MINUS 16, kako bi pove-
ćali vrijeme parenja u koracima od 5 minuta tj. smanjili u koracima od 1 minute.
Uputa: Maksimalno vrijeme parenja iznosi
90 minuta.
Uputa: Vodite računa o tome, da kod duljeg
vremena parenja evtl. nadopunite vode. Za nadopunjivanje rabite bočne otvore na zdjelici za primanje kondenzata spremnik za vodu oznake MAX
19
dostatno je napunjen za
7
. Osnovni uređaj /
10
koji je napunjen do
vrijeme parenja od cca. 1 sata.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome, da voda ne prekorači oznaku MAX
19
. Inače bi moglo tijekom kuha-
nja prskati vruća voda iz parnog kuhala.
Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVA-
14
NJE
. Zazvučati će signalni zvuk. Kontrolna
svjetiljka
15
svijetli crveno i uređaj automatski
prebaci na parenje.
LC pokazivač 13 pokazuje preostalo vrijeme
parenja.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uređaj se tijekom uporabe veoma zagrije. Vodite računa o tome, da ne dođete u dodir s parom koja se podiže ili dijelovima uređaja.
Čim je isteklo namješteno vrijeme parenja,
uređaj automatski prebaci u modus održavanja topline (vidite “Modus održavanja topline“).
Uputa: Tijekom parenja možete vrijeme parenja
u svako doba povečati u koracima od 5 minuta pritiskanjem tipke PLUS / MINUS
16
tj. smanjiti u koracima od 1 minute. Čim ručno namjestite vrijeme parenja na “0“, uređaj automatski prebaci u modus održavanja topline (vidite “Modus održavanja topline“).
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uvijek sporo podižite poklopac
1
, te ga okrenite od sebe kako bi para mogla odlaziti unazad. Ne pregibajte se preko uređaja, dok stvara paru. Rabite kuhinjske rukavice, dok do­dirujete poklopac
4, 6
. Ako želite provjeriti da li su živežne
1
i posudu za kuhanje 3,
namirnice zgotovljene, rabite dugu vilicu s držkom ili kuharska kliješta.
Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
14
VANJE
, kako bi prije vremena prekinuli
parenje ili isključili uređaj. Pokazivanje na LC
25 HR
Stavljanje u pogon
pokazivaču 13 ponovno prebaci na pokaziva­nje vremena
20
(vidite prik. A).
Uputa: Čim se tijekom pogona potroši rezerva
vode, zazvuče signalni zvukovi. Parenje se pre­kine. Pokazivanje na LC pokazivaču prebaci na pokazivanje vremena
13
ponovno
20
(vidite prik. A). Stoga redovito provjeravajte vodostaj pomoću pokazivanja vodostaja
12
i pravovre-
meno nadopunite dostatno vode.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome da voda ne prekorači oznaku MAX
19
. Inače bi tijekom kuhanja
mogla prskati vruća voda iz parnog kuhala.
Q
Uporaba usporavanja pokretanja
Uputa: Vodite računa o tome, da osnovni uređaj /
spremnik za vodu najmanje do oznake Minimal da su turbo prsten denzata
7
Pritisnite tipku PROG 17. Na LC pokazivaču
13
pojavit će se pokazivanje vremena 20 kao
i znak PROG
Pritisnite tipku Plus- / Minus 16, kako bi željeno
vrijeme usporavanja povećali u koracima po 10 minuta tj. smanjili u koracima po 1 minutu.
Uputa: Namješteno vrijeme usporavanja
odnosi se na trenutno vrijeme. To znači, ako u 13:00 sati namjestite vrijeme usporavanja od 30 minuta, postupak parenja počinje u 13:30 sati. Maksimalno vrijeme usporavanja iznosi 24 sata.
Ponovno pritisnite tipku PROG 17. Pritisnite tipku Plus- / Minus 16, kako bi povećali
vrijeme kuhanja u koracima od 5 minuta tj. smanjili u koracima od 1.
Uputa: Maksimalno vrijeme parenja iznosi
90 minuta.
Uputa: Vodite računa o tome, da u slučaju
duljeg vremena parenja evtl. nadopunite vode. Za nadopunjivanje rabite bočne otvore na zdjelici za prijem kondenzata spremnik za vodu MAX parenja od cca. 1 sata.
26 HR
10
treba biti napunjen vodom
9
. Uvjerite se u to,
8
i zdjelica za primanje kon-
ispravno postavljeni.
21
(vidite prik. A).
7
. Osnovni uređaj /
10
koji je napunjen do oznake
19
dostatno je napunjen za vrijeme
Ponovno pritisnite tipku PROG 17. Na LC
pokazivaču vremena
13
pojavit će se sad pokazivanje
20
kao i znak PROG 21. Usporavanje
pokretanja je sad uključeno.
Čim je isteklo namješteno vrijeme, zazvuči
signalni zvuk, kontrolna svjetiljka
15
svjetli crveno i uređaj automatski pokrene postupak parenja.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uređaj se tijekom uporabe veoma zagrije. Vodite računa o tome, da ne dođete u dodir s parom koja se podiže ili dijelovima uređaja.
Uputa: Čim se rezerva vode tijekom pogona
potroši, zazvuče signalni zvukovi. Postupak pa­renja se prekine. Stoga redovito provjeravajte vodostaj pomoću pokazivanja vodostaja
12
i
pravovremeno nadopunite dostatno vode.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome, da voda ne prekorači oznaku MAX
19
. Inače može tijekom kuhanja
vruća voda prskati iz parnog kuhala.
Pritisnite tipku PROG 17, kako bi prekinuli
usporavanje pokretanja. Znak PROG izgasi na LC pokazivaču
Q
Modus održavanja topline
13
.
21
se
Nakon isteka namještenog vremena parenja, uređaj automatski prebaci u modus održavanja topline.
- Na LC pokazivaču
20
mena
kao i znak za održavanje topline 22.
- Kontrolna svjetiljka
13
pojavi se pokazivanje vre-
15
svjetli zeleno.
- U modusu održavanja topline voda se ciklično ponovno zagrijava. Na taj način se održava jela toplima na temperaturi od cca. 60–70 °C.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uređaj se tijekom uporabe veoma zagrije. Vodite računa o tome, da ne dođete u dodir s parom koja se podiže ili dijelovima uređaja.
- Modus održavanja topline ostaje toliko dugo uključen, sve dok se potroši rezerva vode ili dok Vi pritisnete jednu tipku.
Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
14
VANJE
, kako bi isključili modus održavanja
topline.
Stavljanje u pogon
Q
Korištenje više posuda za kuhanje
Stavite najveće živežne namirnice ili one kojima
je potrebno najdulje vrijeme za kuhanje u donju posudu za kuhanje
6
.
Vodite računa o tome, da se vremena parenja
u gornjoj
3
i srednjoj posudi za kuhanje 4 povečaju za 5–10 minuta. Molimo vodite o tome računa pri namještanju vremena parenja.
Okus živežnih namirnica može se prenositi
preko kondenzata. Stoga polegnite ribu i meso uvijek u donju posudu za kuhanje donju posudu praznu
6
, ako živežne namirnice
6
. Ostavite
želite kao prvo pripremiti sa duljim vremenima parenja. Polegnite nakon toga ribu ili meso u željeno vrijeme u donju posudu za kuhanje
6
OPREZA! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uvijek sporo podižite poklopac
1
, te ga okre­nite od sebe kako bi para mogla isteči unazad. Ne pregibajte se preko uređaja, dok stvara paru. Rabite kuhinjske rukavice, dok dodirujete poklopac
1
i posudu za kuhanje 3, 4, 6. Ako želite provjeriti da li su živežne namirnice zgotovljene, rabite dugu vilicu s držkom ili ku­harska kliješta.
Polegnite živežne namirnice s duljim vremenima
parenja u donju posudu za kuhanje
6
, ako želite pripremiti živežne namirnice s duljim vre­menima parenja. Oprezno otklonite poklopac
1
i postavite slijedeću posudu za kuhanje 3,
4
na posudu koja se nalazi ispod, ako preo­stalo vrijeme parenja odgovara živežnim na­mirnicama koje se još treba pariti. Ponovno oprezno postavite poklopac
1
.
Upute
U tabeli navedena vremena parenja su isključivo približne vrijednosti. Vremena mogu varirati ovisno o veličini živežnih namirnica, količini koju se stavi u posude za kuhanje nim sklonostima. Kad se bolje upoznate s parnim kuhalom, možete prilagoditi vremena parenja.
Vodite računa o tome, da se jedan sloj jela brže
skuha nego više slojeva. Stoga se vrijeme ku­hanja poveća s količinom živežnih namirnica,
3, 4, 6
, svježini jela i osob-
npr. za 1000 g cvjetače potrebno je više vre­mena nego za 500 g.
Vodite računa o tome, da su svi komadi od
prilike jednako veliki. Na taj način postižete optimalni rezultat. Stavite manje komade gore, ako komadi imaju različite veličine i ako ih se treba slagati u slojevima.
Ne stiskajte živežne namirnice u posude za
kuhanje
3, 4, 6
. Ostavite prostora između komada. Na taj način je osigurana optimalna cirkulacija pare.
Nakon polovice vremena parenja, promiješajte
živežne namirnice dugom kuharskom žlicom, ako parite veće količine.
Ne parite meso, perad ili morske plodove nikad
u zamrznutom stanju. Prije toga potpuno sve otopite. Sastojci se inače ne mogu skuhati do
.
zgotovljenja.
Sva u tabeli za vrijeme parenja navedena
vremena odnose se na uporabu s hladnom vodom. Koristite toplu vodu (ne kipuću), kako bi malo smanjili vremena parenja.
2
Zdjelica za rižu
je također idealna za pare­nje drugih živežnih namirnica kao voće i povrće, itd.
Q
Tabela za vrijeme parenja
U tabeli navedena vremena parenja su isključivo približne vrijednosti. Vremena mogu varirati ovisno o veličini živežnih namirnica, količini koju se stavi u posude za kuhanje
3, 4, 6
, svježini jela i osob­nim sklonostima. Stoga preporučujemo pri koncu namještenog vremena parenja, provjeriti stupanj parenja s dugim predmetom (vilica ili ražanj). Vremena parenja vrijede za količine koje su nave­dene u tabeli. Ukoliko nije drugačije navedeno, sva vremena parenja odnose se na uporabu donje posude za kuhanje gornjoj i donjoj posudi za kuhanje
6
. Živežnim namirnicama u
3, 4
potrebno
ie 5–10 minuta dulje.
Sva u tabeli navedena vremena odnose se na primjenu s hladnom vodom.
27 HR
Stavljanje u pogon
Povrće Tip Količina
artičoke svježe 2–3, srednje
Vrijeme parenja
50–55 minuta
Napomene
velike
šparoge svježe 400 g 15–20 minuta plosnato umetnuti
u posude za
kuhanje
3, 4
,
6
zamrznute 400 g 15–20 minuta 2. sloj za
cirkulaciju pare
prekriženo
poslagati
grah, zeleni svježi 400 g 25–30 minuta nakon polovice
zamrznuti 400 g 35–40 minuta
vremena kuhanja
promiješati
brokula svježa 400 g 15–20 minuta nakon polovice
zamrznuta 400 g 20–25 minuta
vremena kuhanja
promiješati
prokulica svježa 400 g 20–25 minuta nakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
kelj svjež,
sitno narezan
400 g 35–40 minuta nakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
mrkve svježe, u ploškama 400 g 20–25 minuta nakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
klip kukuruza svjež, u komadu 2 komada cca. 15 minutan nakon polovice
vremena kuhanja
okrenuti za 180°
cvjetača svježa, u ružicama 400 g 15–20 minuta nakon polovice
zamrznuta 400 g 20–25 minuta
vremena kuhanja
promiješati
zucchini svježe, u ploškama 400 g 15–20 minuta nakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
gljive svježe 200 g 15–20 minuta nakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
grašak zamrznuti 400 g 15–20 minuta nakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
28 HR
Stavljanje u pogon
Povrće Tip Količina
krumpir oguljen i sitno
narezan
mladi krumpir svježi, cijeli 400 g 30–35 minuta
špinat svježi 250 g 10–15 minuta
zamrznuti 400 g 15–20 minuta
Upute:
- Otklonite debele peteljke sa cvjetače, brokule i kelja.
- Parite zeleno lisnato povrće što kraće moguće, jer isto brzo izgubi boju.
- Najbolji rezultat kuhanja dobijete, kao povrće nakon kuhanja posolite i začinite.
Riba i morski
plodovi
repovi jastoga svježi 2 komada 20–25 minuta meso postane
riblji file zamrznuti 250 g 10–15 minuta
Tip Količina
900 g 25–30 minuta nakon polovice
- Zamrznuto povrće treba se prije parenja odmr­znuti.
Vrijeme parenja
Vrijeme parenja
Napomene
vremena kuhanja promiješati
Napomene
neprovidno; po potrebi dulje kuhati
svježi 250 g 10–15 minuta
riba, debela steakovi
školjke svježe 400 g 10–15 minuta vrijeme kuhanja je
kamenice svježe 6 komada 15–20 minuta vrijeme kuhanja je
kozice svježe 400 g 10–15 minuta nakon polovice
losos, svježi bakalar
tunjevina 400 g 15–20 minuta
250 / 400 g 10–15 minuta
završeno, kad su se zdjelice potpuno otvorile
završeno, kad su se zdjelice potpuno otvorile
vremena kuhanja promiješati
29 HR
Stavljanje u pogon
Upute:
- Riba je zgotovljena, kad zaprimi neprozirnu boju.
- Dodajte ribi tijekom parenja kriške limuna i za­čine u posudu za kuhanje, kako bi postigli bolji okus.
- Zamrznutu ribu može se pariti bez da se pret­hodno otopi, ako se je komade prije parenja odvojilo i ako se produlji vrijeme kuhanja.
Perad Tip Količina
Vrijeme parenja
Napomene
piletina prsa, bez kosti 400 g 15–20 minuta prije kuhanja
otkloniti kožicu
batak 400 g 20–30 minuta nakon kuhanja
evtl. zapeči u peči
Meso i
kobasice
Tip Količina
govedina u ploškama, file
steak ili roast beef
250 g 10–15 minuta potpuno otkloniti
Vrijeme parenja
Napomene
mast, kuhana govedina ima čvrsto svojstvo
janjetina kotlet, sa ili bez
kostiju
svinjetina file, steak od
hrbata ili komadi
4 kotleta 15–20 minuta potpuno otkloniti
mast
400 g ili 4 komada
10–15 minuta potpuno otkloniti
mast
hrbata
kobasice (prethodno skuhane)
vrsta Frankfurter 400 g 10–15 minuta kožicu prije
vrsta Knacker 400 g cca. 15 minuta
parenja izbosti
Upute:
- Prednost parenja je, da masnoće tijekom kuha­nja potpuno ističu. Odaberite zbog blage vrućine isključivo meko, nemasno meso, sa kojega ste potpuno odstra­nili mast. Meso koje je prikladno za roštilj ide­alno je za parenje.
- Poslužite pareno meso i perad zajedno sa uku­snim umacima ili marinirajte ga prije kuhanja.
30 HR
- Prije posluživanja dobro skuhajte živežnu na­mirnicu. Za probu zgotovljenja zabodite dugim predmetom (nož ili ražanj) u meso.
- Kobasice trebaju prije parenja biti potpuno skuhane.
- Za ukusniji rezultat dodajte živežnim namirnica­ma svježe mirodije.
Stavljanje u pogon
Riža Tip Količina
Količina
vode
Vrijeme parenja
Napomene
riža bijela 200 g 300 ml 25 minutan 2 porcije
300 g 600 ml 35 minuta 4 porcije
integralna 300 g 600 ml 40 minuta 4–6 porcija
puding od riže puding od riže 100 g riža +
30 g
toplo mlijeko 75–80
minuta
bijelog šećera
Upute:
2
- Napunite zdjelicu za rižu
s potrebnom koli-
činom vode i rižom.
Jaja Količina Količina vode
- Za kuhanje menija postavite zdjelicu za rižu
2
uvijek u gornju posudu za kuhanje, jer se
ukus drugih jela može prenositi s kondenzatom.
Vrijeme parenja
Napomene
meko kuhana maks. 6 400 ml 8 minuta jaja umetnuti u
posude za jaja
5
tvrdo kuhana 15 minuta
(udubljenja u posudama za kuhanje)
Za meko kuhana jaja molimo namjestite uređaj na 10 minuta i pravovremeno izvadite jaja.
Q
Prostorno štedljivo skladištenje parnog kuhala
Postavite zdjelicu za rižu 2 u donju posudu
za kuhanje
Postavite donju posudu za kuhanje 6 zajedno
sa zdjelicom za rižu kuhanje
Postavite obje posude za kuhaje 6, 4 i zdje-
licu za rižu
Postavite posudu za kuhanje 3, 4, 6 i
zdjelicu za rižu kondenzata 7 i polegnite poklopac 1 odozgo.
Zamotajte mrežni vod zajedno sa mrežnim uti-
kačem đaja.
6
.
2
u srednju posudu za
4
.
2
u gornju posudu za kuhanje 3.
2
na zdjelicu za primanje
18
oko namatanja kabela na dnu ure-
18
Q
Otklanjanje kamenca iz osnov­nog uređaja / spremnika za vod
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA! Prije
izvođenja bilo kakvih radova na električnom uređa­ju, isključite uređaj i izvucite mrežni utikač OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA! Prije ot­klanjanja kamenca, ostavite da se parno kuhalo potpuno ohladi.
18
.
u
31 HR
Redovito otklanjajte kamenac iz osnovnog
uređaja / spremnika za vodu
10
. Na taj način postižete stvaranje pare i povećavate trajnost uređaja. Jačina naslage kamenca ovisi o tvrdoči vode. Otklonite kamenac iz osnovnog uređaj / spremnika za vodu
10
nakon svake sedme do
desete uporabe.
Lagane i grublje naslage kamenca:
U slučaju grubljih naslaga kamenca, rabite s
octom navlaženu krpu.
Obrišite time ovapnjenja mjesta. U slučaju grubljih naslaga kamenca rabite više
octa.
Nakon toga temeljito isperite i brižljivo osušite
uređaj.
Otklanjanje kamenca iz osnovnog uređaja / spremnika za vodu:
Postavite turbo prsten 8 s gornjom stranom
prema dolje na grijaći element
11
(veća strana
pokazuje prema gore).
Napunite osnovni uređaj / spremnik za vodu
10
hladnom vodom sve do oznake MAX 19.
Napunite sredinu turbo prstena 8 s uobičaje-
nim odstranjivačem kamenca.
Ne zagrijavajte uređaj. Ne ostavljajte uređaj da se preko čist od ka-
menca.
Izlijte odstranjivač kamenca i temeljito isperite
uređaj.
Nakon toga temeljito obrišite uređaj i brižljivo
ga osušite.
Redovito čistite parno kuhalo, najbolje nakon
svake uporabe.
Ne uranjajte uređaj ni u kojem slučaju u vodu. Obrišite osnovni uređaj / spremnik za vodu 10
iznutra vlažnom krpom.
Očistite sve dijelove koje se može skinuti u vru-
ćoj vodi sa malo sredstva za pranje posuđa i kefom za čišćenje posuđa. Nakon toga temelji­to isperite dijelove, te ih brižljivo osušite.
Q
Servis
Električne naprave
smiju popravljati samo ovlašteni ser-
viseri ili električari. Time ćete zadržati
sigurnost vaših uređaja.
Zamjenu utikača ili
mrežnih vodova neka izvodi uvijek
proizvođač ili korisnička služba. Time
ćete zadržati sigurnost vaših uređaja.
Q
Jamstveni list
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena.
Q
Čišćenje i njega
OPREZ! OPASNOST OD OZLJEDA!
Prije izvođenja bilo kakvih radova na električnom uređaju, isključite uređaj i izvucite mrežni utikač
18
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA! Prije čišćenja, ostavite parno kuhalo da se kao prvo potpuno ohladi.
OPREZ! OPASNOST OD MATERIJALNE ŠTETE! Ne rabite agresivna sredstva za čišćenje
kao ribajući prah, spužvu za ribanje, čeličnu vunu, sodu za pranje ili bjelilo. Isto bi moglo oštetiti povr­šinu kućišta.
32 HR
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a n
e za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu.
.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Loading...
+ 73 hidden pages