The following icons / symbols are used in this instruction manual:
Read instruction manual! Warning - Hot surfaces!
Observe caution and safety notes!
Risk of explosion!
Caution – electric shock!
Danger to life!
Food-safe!
Proper procedure and handling.Risk of fire!
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
Steamer SDG 800 A1
Q
Introduction
We are pleased that you have chosen
this product. Fold out the page with the
pictures and familiarise yourself with the
functions of the appliance before the initial operation.
For this, read the following instruction manual and
the safety advices carefully. Only use the appliance
as described and for the stated ranges of use. Keep
this instruction manual safely. Hand out all documents
to third persons when passing on the appliance.
Q
Intended Use
Keep children away from electrical
devices!
W
V
Q
Type designation SDG 800 A1
Nominal voltage: 220–240 V∼, 50 Hz
Nominal power: 800 W
Volume steam trays: 3 l
Volume rice bowl: 1 l
Dimensions: approx. 31.5 x 39.7 x 23.2 cm
Weight: 2.05 kg
Q
Check the scope of supply for completeness as well
as the intactness of the product and all com ponents
immediately after unpacking.
Watts (Effective power)
Volt (AC)
~
Check that the device, mains lead
and plug are in good condition!
Technical Data
(W x H x D)
Scope of Supply
The appliance is designed for steaming food. The
steamer may only be used in dry and confined spac
Other uses or modifications of the appliance are not
intended and harbour considerable risks. For damage arising from not intended use, the manufacturer
does not assume liability. This appliance is intended
exclusively for use in domestic households.
Do not use the appliance for commercial purposes!
6 GB
es.
1 Base of the appliance
1 Turbo ring
1 Condensate collection basin
3 Steam trays
1 Rice bowl (1 l)
1 Cover
1 Instruction manual
Q
Description of Components
1
Cover
2
Rice bowl
3
Upper steam tray (3)
4
Middle steam tray (2)
5
Egg cups (recesses)
6
Lower steam tray (1)
7
Condensate collection basin
8
Turbo ring
9
MIN mark
10
Base of the appliance / water tank
11
Heating element
12
Water level indicator
13
LCD-display
14
ON / OFF button
15
Pilot lamp
16
PLUS / MINUS button
17
PROG button (“programming”)
18
Power cord with mains plug
19
MAX mark
20
Time indicator
21
PROG symbol (“programming”)
22
Keep-warm symbol
Q
Safety
Read all safety advices and
instructions. Non-observance of the safety advices
and instructions may cause electric shock, fire and /
or bad injuries.
KEEP ALL SAFETY ADVICES AND
INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE!
Avoid injuries and damage of
the electrical appliance:
DANGER OF LIFE AND ACCI-
DENT FOR BABIES AND
CHILDREN! Never leave children
unsupervised with the packing material and
the product. There is the hazard of choking by
packing material and the hazard of life by burns.
Children often underrate the risks. Always keep
children away from the product.
Introduction / Safety
Do not operate the appliance in
explosive environments, where
inflammable liquids or gases are
located.
Children and persons, not having the knowledge
or experience in operating the appliance or
having handicaps of physical, sensorial or
mental nature must not operate the appliance
without supervision or instruction by a person,
responsible for their safety. Children must be
supervised in order to ensure that they do not
play with the appliance.
ATTENTION! Never leave the steamer
unattended during operation.
ATTENTION! HAZARD OF
BURNS! The appliance will become
very hot during use. Beware of get-
ting in contact with the ascending steam or the
hot food.
Always lift the cover 1 slowly, turning away
from you and let the steam exhaust backwards.
Do not bend over the appliance during steam
generation. Use oven cloths when touching the
1
cover
and the steam trays
a long fork or tongs when checking if the food
is done.
Pull the mains plug after each use. Never let
the cord
18
hang down over the edge of the
work surface so that the appliance can not be
pulled down accidentally.
Let the appliances completely cool down,
before you remove the remaining water from
the base of the appliance / water tank
ATTENTION! HAZARD OF
FIRE! Do not operate the steamer in
the proximity of or below curtains,
wall cupboards or other inflammable materials.
Place the appliance on a heat resistant surface
(no varnished tables, no table cloths). Do not
operate it in the vicinity of other sources of
heat (oven, gas flame). Otherwise, the appliance and / or pieces of furniture may be damaged.
Place the appliance on an even, stable surface
at a safe distance to walls and cupboards in
order to avoid any damage caused by steam
rising.
3, 4, 6
10
. Use
.
7 GB
Always fill the base of the appliance / water
10
tank
with sufficient water for the period of
steaming. Do not cover the base of the appliance / water tank
10
with aluminium foil or
any other material. If not observed, this can
lead to an overheating of the appliance.
Damage of the appliance is the consequence.
Never immerse the appliance in water and
always pull the mains plug before cleaning or
transporting it.
FOOD-SAFE! The taste and smell
of your food are not detrimentally
affected by this product.
Avoid the hazard of
life by electric shock:
Make sure that the details on the rating label
are in conformity with your mains voltage.
Only connect the unit to alternating current.
Do not at all operate this unit with an external
timer or a separate telecontrol system.
18
Check the power cord
regularly
for damage or deterioration.
Do not operate the appliance when the power
18
cord
ATTENTION! A damaged power cord
or the mains plug is damaged.
18
presents a hazard of life by electric shock.
Have appliances, which do not work faultlessly
or which are damaged, immediately and only
checked and repaired by the after-sales service.
18
Do not use the power cord
the appliance. Keep the power cord
for unplugging
18
away
from hot surfaces, sharp edges and mechanical
forces. Damaged or entangled cords
18
increase
the risk of an electric shock.
Do not operate the appliance outside. Never
let the power cord
18
become wet or damp
during operation.
18
Unplug the power cord
when you are not
operating the appliance.
8 GB
Q
Use Original Accessories
Only use accessories and additional equipment
stated in the instruction manual. The use of other
products or accessories than recommended
in the instruction manual may present a risk of
injuries for you.
Q
Prior to Initial Use
Clean all detachable parts prior to the initial use
with warm soapy water and dry them carefully.
Wipe the interior of the base of the appliance /
water tank
Q
Initial Operation
10
with a damp cloth.
Observe the mains voltage. The mains voltage of
the power source must be in conformity with the
details on the rating label of the appliance. Appliances declared with 230 V can also be operated
with 220 V.
Place the base of the appliance 10 on a stable,
even surface.
Then place the black turbo ring 8 onto the
heating element
11
mounted in the centre.
Make sure that the larger side faces downwards.
Now fill the base of the appliance / water tank 10
with cold water up to the MAX mark
19
.
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank
least up to the MIN mark
10
has to be filled with water at
9
.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the
MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the appliance during operation.
ATTENTION! Do not add anything like sea-
sonings etc. to the water. This may affect the
steam flow and / or damage the surface of the
base of the appliance / water tank
heating element
11
.
10
and the
Now place the black condensate collection
7
basin
onto the base of the appliance 10.
Make sure that the semi-circular elevation
points to the front towards the keypad and is
Initial Operation
level. Thus, the turbo ring 8 will be kept in
position.
Place the food in the steam trays 3, 4, 6.
Ensure that all parts are positioned correctly
before switching on the appliance.
ATTENTION! Never use bowls or other parts,
not especially produced for this appliance.
Otherwise, there may be the risk of injuries
and / or damage of the appliance.
Now place the steam trays 3, 4, 6 in
1–2–3 succession (please see the markings on
the handles) on top of the condensate collection
7
basin
.
Place the cover 1 centrically so that the upper
steam tray
3
is completely closed and no
steam can exhaust.
18
Connect the mains plug
to a suitable socket.
The LC display 13 shows “45” (see Fig. B).
Now your steamer is ready for use.
Q
Setting the clock
Proceed as follows:
Simultaneously press the PROG 17 and ON /
14
OFF
buttons for 2–3 seconds. A signal
tone will be heard on releasing the buttons.
Press the PLUS button 16 to increase the time
indicator
MINUS button
20
by 10 minutes each time. Press the
16
to reduce the time indicator 20
by 1 minute each time.
Press the PROG button 17 to confirm your setting.
The LCD-display 13 will now show the current
clock time (clock time mode).
Q
Using Immediate-Start Function
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank
up to the MIN mark
in addition to the condensate collection basin
10
has to be filled with water at least
9
. Ensure that the turbo ring 8
7
has been correctly positioned.
Press the ON / OFF button 14. The LCD dis-
13
play
will show the factory-set steaming time
of 45 minutes (see Fig. B).
Press the PLUS / MINUS button 16 to increase
the steaming time in 5-minute steps or decrease
it in 1-minute steps.
Note: The maximum steaming time is 90 minutes.
Note: Be aware that you might have to replen-
ish water when the steaming time is longer.
Use the openings on the sides of the condensate collection basin
of the appliance / water tank
the MAX mark
7
for refilling. If the base
10
is filled up to
19
, it will be sufficient for approx.
1 hour of steaming.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the
MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
Press the ON / OFF button 14. The device sounds
a beep. The red indicator light
15
and the device starts the steaming process.
The LCD-display 13 will indicate the remaining
steaming time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! The
appliance will become hot during use. Beware
of getting in contact with the ascending steam
or any components.
If the set steaming time is elapsed, the appli-
ance will automatically switch back to the
keep-warm mode (see “keep-warm mode”).
Note: You can increase the steaming time at
any time in 5-minute steps or decrease it in
1-minute steps by pressing the PLUS / MINUS
button
. As soon as the steaming time is set
16
manually to “0”, the device switches automatically into the warm mode (see “Warm mode”).
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Always lift the cover
1
slowly, turning away
from you and let the steam exhaust backwards.
Do not bend over the appliance during steam
generation. Use oven cloths when touching the
cover
1
and the steam trays
3, 4, 6
a long fork or tongs when checking if the food
is done.
Press the ON / OFF button 14 to terminate the
steaming process prematurely or to switch off the
appliance. The indicator on the LCD-display
switches back to the time indicator
(see Fig. A).
Note: If the supply of water is used up during
use, a signal tone will sound. The steaming pro-
comes on
. Use
20
again
13
9 GB
cess gets stopped. The indicator on the LCD-
13
display
20
switches back to the time indicator
again (see Fig. A). Therefore, regularly
check the water level on the water level indica-
12
tor
and replenish sufficient water in good time!
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the
MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
Q
Using Delay-Start Function
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank
to the MIN mark
as well as the condensate collection basin
10
has to be filled with water at least up
9
. Ensure that the turbo ring 8
7
are
positioned correctly.
Press the PROG button 17. In the LCD-display 13,
the time indicator
21
bol
(see Fig. A) will appear.
Press the PLUS / MINUS button
20
as well as the PROG sym-
, to increase
16
the delay time in 10-minute steps or decrease it
in 1-minute steps to achieve the desired delay.
Note: The set delay time refers to the current
clock time. That means if you set a delay time
of 30 minutes at 13:00, the steaming process
will start at 13:30. The maximum delay time is
24 hours.
Press the PROG button 17 again.
Press the PLUS / MINUS button 16 to increase
the steaming time in 5-minute steps or decrease
it in 1-minute steps.
Note: The maximum steaming time is 90 minutes.
Note: Be aware that you might have to replen-
ish water when the steaming time is longer. Use
the openings on the sides of the condensate
collection basin
the appliance / water tank
the MAX mark
7
for refilling. If the base of
10
is filled up to
19
, it will be sufficient for approx.
1 hour of steaming.
Press the PROG button 17 again. In the LCD-
13
display
PROG symbol
the time indicator 20 as well as the
21
will appear. The delay-start
is now activated.
If the set delay time is elapsed, a signal tone
will sound, the pilot lamp
10 GB
15
will glow red and
the appliance will start the steaming process
automatically.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
The appliance will become hot during use.
Beware of getting in contact with the ascending
steam or any components.
Note: The device starts to beep as soon as
the water in the reservoir is exhausted. The
steaming process is interrupted. Check the
water level in the reservoir regularly by referring
to the water level indicator
and add more
12
water in good time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the
MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
Press the PROG button 17 to terminate the
delay start. The PROG symbol
13
display
Q
Keep-Warm Mode
will go out.
21
in the LCD-
If the steaming time is elapsed, the appliance will
automatically switch over to keep-warm mode.
- In the LCD-display
well as the keep-warm symbol
- The pilot lamp
13
the time indicator 20 as
22
15
will glow green.
will appear.
- The water is heated repeatedly in cycles in
the warm mode to keep the food warm at a
temperature of approx. 60–70 °C.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! The
appliance will become hot during use. Beware
of getting in contact with the ascending steam
or any components.
- The keep-warm mode will remain active until
the supply of water is used up or you press a
button.
Press the ON / OFF button 14 to terminate the
keep-warm mode.
Q
Using Several Steam Trays
Place the largest items of food or those with the
longest steaming time into the bottom steaming
6
basket
.
Initial Operation
Please note that the steaming times in the up-
3
per
and middle steam tray
4
increase by
5–10 minutes. Consider this when setting the
steaming time.
Taste of foods can spread through condensed
water. Therefore, generally place meat and fish
in the lower steam tray
6
tray
empty if you want to prepare food with
6
. Let the lower steam
longer steaming time first. Place then fish or meat
in the lower steam tray
6
at the desired time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Always lift the cover
1
slowly, turning away
from you and let the steam exhaust backwards.
Do not bend over the appliance during steam
generation. Use oven cloths when touching the
cover
1
and the steam trays
3, 4, 6
. Use
a long fork or tongs when checking if the food
is done.
Place the food with the longer steaming time in
the lower steam tray
6
, if you want to prepare
food with different steaming times. Carefully
remove the cover
3, 4
tray
1
and place the next steam
on top of the lower when the steaming time is that of the food to be steamed.
Place the cover
1
carefully on top again.
Useful tips
When steaming larger amounts, stir the food
with a long-handled spoon after half of the
steaming time.
Never steam frozen meat, poultry or seafood.
Always thaw everything completely first. Otherwise the ingredients might not be fully cooked.
All of the times shown in the steaming chart
apply to their use with cold water. To slightly
reduce steaming times, use warm (not boiling)
water.
The rice bowl 2 is an ideal container for
steaming other food such as fruit, vegetables,
puddings etc.
Q
Steaming chart
The steaming times shown in the chart are only approximate. Times can vary according to the size of
food, quantities in the steaming trays
3, 4, 6
,
the freshness of foods and personal tastes. Therefore, we recommend checking the condition with a
long utensil (fork or skewer) towards the end of the
set steaming time. The steaming times apply to the
quantities shown in the chart. If not specified otherwise, all steaming times refer to the use of the lower
steam tray
steam trays
6
. Food in the upper 3 and middle
4
requires 5–10 minutes longer.
The steaming times shown in the chart are only
approximate. Times can vary according to the size
of food, quantities in the steaming trays
3, 4, 6
the freshness of food and personal tastes. When
you are more familiar with the steamer, you can
adjust the steaming times.
Please note that one layer of food will steam
more quickly than several layers. Therefore, the
steaming time increases with the quantity of
food, e.g. 1000 g of cauliflower florets require
longer than 500 g.
Make sure that all pieces are of a similar size.
So you achieve an optimal result. If pieces are
of different sizes and have to be layered, place
the smaller pieces on top.
Do not cram food into the steam trays 3, 4,
6
. Leave enough room between the pieces to
ensure a good supply of steam circulation.
All times shown in the chart apply to their use with
cold water.
,
11 GB
VegetablesTypeQuantitySteaming time
Recommen-
dations
Artichokesfresh2–3, medium size50–55 minutes
Asparagusfresh400 g15–20 minuteslay flat in steam tray
3, 4, 6
frozen400 g15–20 minutescriss-cross 2nd
layer to allow
steam flow
Beans, greenfresh400 g25–30 minutesstir halfway through
frozen400 g35–40 minutes
steaming time
Broccolifresh400 g15–20 minutesstir halfway through
frozen400 g20–25 minutes
steaming time
Brussels sproutsfresh400 g20–25 minutesstir halfway through
steaming time
Cabbagefresh, chopped400 g35–40 minutesstir halfway through
steaming time
Carrotsfresh, sliced400 g20–25 minutesstir halfway through
steaming time
Corn on the cobfresh, whole2 piecesapprox.
15 minutes
turn 180° halfway
through steaming
time
Cauliflowerfresh, florets400 g15–20 minutesstir halfway through
frozen400 g20–25 minutes
steaming time
Green squashesfresh, in slices400 g15–20 minutesstir halfway through
steaming time
Mushroomsfresh200 g15–20 minutesstir halfway through
steaming time
Peasfrozen400 g15–20 minutesstir halfway through
steaming time
Potatoespeeled and
chopped
900 g25–30 minutesstir halfway through
steaming time
New potatoesfresh, whole400 g30–35 minutes
Spinachfresh250 g10–15 minutes
frozen400 g15–20 minutes
Tips:
- Cut off thick stems from cauliflower, broccoli
and cabbage.
- Steam leafy, green vegetables for the shortest
possible time as they loose colour easily.
12 GB
- Salt and season vegetables after steaming for
best results.
- Frozen vegetables need not be thawed before
steaming.
Initial Operation
Fish and
Seafood
Lobster, tailsfresh2 pieces20–25 minutesmeat will be opa-
- Steaming has the advantage of allowing all
the fat to drip away during cooking. Due to the
gentle heat only choose tender, lean cuts of
meat and trim all fat. Meat suitable for grilling
is ideal for steaming.
- Serve steamed meat and poultry with flavour-
RiceTypeQuantity
some sauces or marinade before steaming.
- Thoroughly cook all food before serving.
Pierce with a long object (knife or skewer) to
check if done.
- Sausages must be completely cooked before
steaming.
- Use fresh herbs while steaming to add flavour.
Amount of
water
Steaming
time
Recommen-
dations
Ricewhite200 g300 ml25 minutesServes 2
300 g600 ml35 minutesServes 4
brown300 g600 ml40 minutesServes 4–6
Rice puddingpudding rice100 g rice +
warm milk75–80 minutes
30 g caster
sugar
Tips:
- Use the rice bowl
2
and add the required
amount of water together with the rice.
- For menu cooking always place the rice bowl
in the topmost steam tray as the flavours of the
other foods may spread through the condensed
water.
EggsQuantity
Amount of
water
Steaming
time
Recommen-
dations
soft-boiledmax. 6400 ml8 minutessit eggs in the egg
5
hard-boiled15 minutes
For cooking soft-boiled eggs, set 10 minutes
steaming time and take out the eggs timely.
Place the lower steaming basket 6 with the
rice dish
into the middle steaming basket 4.
2
cups
in the steam trays)
(recesses
Place both the steaming baskets 6, 4 and the
Q
Storing the Steamer in a
Space-Saving Way
Place the rice dish 2 in the lower steaming
basket
14 GB
.
6
rice dish
Place the steaming baskets 3, 4, 6 and
the rice dish
dish
Wind the mains lead with mains plug 18
the cable tidy on the bottom of the device.
into the upper steaming basket 3.
2
on the condensate collection
2
and place the lid 1 on top.
7
around
2
Leave the appliance to descale overnight.Pour the decalcifier out and rinse the appliance
thoroughly.
Then wipe and dry the appliance thoroughly.
18
Q
Descaling the Base of the
Appliance / Water Tank
ATTENTION! RISK OF INJURY! Always switch
the appliance off and pull the mains
to all occupations with the electrical appliance.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! Let the
steamer completely cool down before descaling it.
Descale the base of the appliance / water
10
tank
regularly in order to maintain the steam
generation and to extend the lifespan of the appliance. The amount of limescale deposit caused
will depend on the water hardness type. Descale
10
the tank
after every seventh to tenth use.
Slight and persistent scale:
For slight scale, use a cloth moistened with
vinegar.
Wipe the scaled areas with it.Use correspondingly more vinegar for persistent
scale.
Then rinse and dry the appliance thoroughly.
Descale the base of the appliance /
water tank:
Place the turbo ring 8 with the upside down
on the heating element
11
(larger side faces
upwards).
Fill the base of the appliance / water tank 10
with cold water up to the MAX mark
Fill the inside of the turbo ring 8 with usual
decalcifier.
Do not heat the appliance.
plug prior
18
19
.
Q
Cleaning and maintenance
ATTENTION! HAZARD OF INJURY!
Always switch the appliance off and pull the mains
18
plug
prior to all occupations with the appliance.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Let the steamer completely cool down before
cleaning it.
CAUTION! RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Do not use any aggressive cleaning
materials, such as scouring powder, scouring pads,
steel wool, washing soda or bleach. They could
damage the housing surface.
Clean the steamer regularly, best after every use.Do not at all immerse the appliance in water.
10
Wipe out the base of the appliance
with a
damp cloth.
Clean all the demountable parts in hot water
with a little detergent using a washing-up brush.
Then rinse all the parts thoroughly and dry
them carefully.
Q
Service
Have your device repaired
at the service centre or by qualified
specialist personnel using original
manufacturer parts only. This will ensure
that your device remains safe to use.
If the plug or lead needs
to be replaced, always have the
replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This will
ensure that your device remains safe to use.
15 GB
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 year
from the date of purchase. The appliance
has been manufactured with care and meticulously examined before delivery.
retain your receipt as proof of purchase. In
the event of a warranty claim, please
contact by telephone with our Service
Department. Only in this way can a postfree despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components,
e.g. buttons or batteries. This product is for private use
only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
Please
make
Do not dispose of electrical
equipment in the household
s
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
(covering waste electrical and electronic equipment)
and its transposition into national legislation, worn out
electrical power tools must be collected separately
and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn out electrical
devices.
waste!
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 71108
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
16 GB
Declaration of Conformity / Manufacturer / Recipes
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
Type / Device description:
Steamer SDG 800 A1
Serial number: IAN 71108
Bochum, 30.09.2011
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Recipes
Asparagus cream soup
(4 portions)
Ingredients
500 g fresh asparagus
250 ml water
50 g butter
20 g flour
2 egg yokes
6 Tbsp white wine
250 ml cream
Salt, pepper, nutmeg
Quantity of liquid in water reservoir:
Maximum filling level
1. Peel the asparagus, cut it into small pieces and
it in the steaming basket for about 25 minutes.
2. Melt the butter in pan on the hob, stir in the
flour and allow it to cook for a short while to
form a light roux.
3. Add the asparagus liquor from the condensate
collection dish and the water to the roux. Let the
mixture cook for 5 minutes, stirring continuously.
4. Remove pan from the heat and thicken the soup
with two egg yokes.
5. Stir in the cream and the white wine. Season the
soup with salt, pepper and nutmeg.
6. Place the hot pieces of asparagus from the
cooker into the soup.
cook
steam
We reserve the right to make technical modifications
in the course of further development.
Chicken fillets with tomato and potato
(4 portions)
Ingredients
4 small fillets of chicken
1 tomato
1 clove of garlic
4 small slices of Emmental cheese
800 g small potatoes
½ tsp oregano
1 bunch of dill
Quantity of liquid in water reservoir:
Maximum filling level
17 GB
Recipes
1. Wash and dice the tomatoes. Thinly slice the
garlic. Pull the dill off the stems and chop it up.
2. Peel the potatoes, place them in the top steaming basket and sprinkle them generously with dill.
3. Wash the chicken fillets and dab them dry. Place
the chicken fillets in the bottom steaming basket.
4. Place the tomatoes and the garlic on top of the
chicken fillets.
5. Cook the potatoes for about 40 minutes and
the chicken fillets for about 35 minutes in the
steam cooker.
6. Use a large oven dish for the fillets and potatoes.
7. Place a slice of Emmental on each of the fillets.
Season each portion well with oregano.
8. Heat the dish in the oven for between 10–15
minutes at 200 °C. The cheese should be melted and runny.
Germknödel (giant yeast dumplings)
(3 portions)
Ingredients
for the dough:
180 g flour
1 egg
75 ml milk
30 g sugar
30 g margarine
15 g dried yeast
3. Divide the dough into 3 equally sized portions
and press them flat.
4. Place a teaspoonful of plum purée on each of
the portions and then form them into dumplings.
5. Then place each of the dumplings into a steaming dish.
6. Let the dumplings rise for about a further 10
minutes. Then steam them in the steam cooker
for about 30 minutes.
7. Melt the butter in a pan shortly before the end
of the cooking time. Stir in the cream and the
poppy seeds.
8. Serve the Germknödel on a plate and cover
them with poppy-seed sauce.
Filled quark dumplings
(20 small dumplings / portions)
Ingredients
for the dough:
250 g quark (low-fat curd cheese)
1 egg
1 pinch of salt
5 Tbsp breadcrumbs
6–8 Tbsp flour
2 Tbsp oil
For the filling:
1 full-milk chocolate (or plum purée if preferred)
For the filling:
3 Tbsp plum purée
2 Tbsp rum
1 tsp cinnamon
For the topping:
150 g butter
3 Tbsp poppy seeds
3 Tbsp sugar
Quantity of liquid in water reservoir:
Maximum filling level
1. Make a dough out of the flour, egg, milk, yeast,
sugar and margarine. Let it rise for 30 minutes.
2. Mix the plum purée with rum and cinnamon.
18 GB
For the sautéed breadcrumbs:
Approx. 20 g butter
Approx. 30 g breadcrumbs
Quantity of liquid in water reservoir:
Maximum filling level
1. Knead the quark, egg, salt, breadcrumbs and oil
together to form a smooth dough. Allow the
to rest for a short while so that it is easier to
2. Cut the dough into 20 evenly sized portions. Fill
each portion with a maximum of one half-square
of full-milk chocolate. Form the dough portions
into dumplings with a diameter of about 4 cm.
Ensure that the chocolate is still in the centre of
the dumpling so that it cannot run out when
dough
work.
heated.
Recipes
3. Place the dumplings about 1 cm apart in the
steaming basket. Cook the dumplings for about
6 minutes in the steam cooker.
4. Sauté the breadcrumbs in a pan with butter.
Turn the dumplings in the sautéed breadcrumbs
until they are covered with breadcrumbs.
Sea trout and vegetables
(2 portions)
Ingredients
Sea trout, up to 300 g
1 pepper, red or yellow
1 clove of garlic
1 carrot
½ onion
1. Thoroughly wash the sea trout. Sprinkle salt and
pepper on to the sea trout, inside and out.
2. Wash and clean the vegetables and cut them
into 1 x 1 cm cubes.
3. Fill the fish with vegetables.
4. P
lace the fish into the rice container. If the fish d
not fit in the rice container, cut the fish in two
before cooking. Place the rest of the vegetables
in the rice container and sprinkle the vegetables
with a little dill. Cook the fish with the vegetables in the steam cooker for 25–30 minutes.
5. Mix the yogurt, crème-fraîche, lemon juice and
a small portion of the dill into a paste. Season
the mixture with salt and pepper. Add the mixture to the fish and vegetables in the steam
cooker for the final 10–15 minutes.
6. Peel the potatoes and cook them in the steam
cooker in an additional steaming basket. Serve
the potatoes as an accompaniment to the fish.
oes
Vegetable-mozzarella casserole
(4–6 portions)
Ingredients
250 g carrots, peeled
250 g medium potatoes, peeled and halved
250 g broccoli, florets only
250 g cauliflower, florets only
1 large courgette (whole)
400 g mozzarella
For the sauce:
1 tsp instant vegetable stock
½ tsp nutmeg, grated
½ tsp freshly ground pepper
150 g cream
1 large pinch of mustard
Quantity of liquid in water reservoir:
Maximum filling level
1. Wash the broccoli and cauliflower florets and
the courgette. Place the broccoli and cauliflower
florets in the bottom steaming basket. Wash and
peel the carrots. Peel and halve the potatoes.
Place the potatoes and carrots in the bottom
steaming basket. Cook the vegetables for 25–
30 minutes in the steam cooker. Cut the courgette into 1 cm thick slices and place them in
the top steaming basket after about 15 minutes.
2. Allow the vegetables to cool for about 5 min
long enough for you to be able to touch them
for cutting. Cut the potatoes and carrots into
1 cm thick slices. Cut the broccoli and the cauliflower florets into 2 x 2 cm pieces.
3. Use a large oven dish for the vegetables.
4. Mix the cream, pepper, portion of nutmeg,
mustard and instant vegetable stock.
5. Pour the sauce over the vegetables, covering
them evenly.
6. Thinly slice the mozzarella. Distribute the mozzarella over the vegetables.
7. Cover the oven dish. Heat the dish in the oven
for between 10–15 minutes. The cheese should
be melted and runny.
utes,
19 GB
20
Popis sadržaja
Uvod
Namjenska uporaba .................................................................................................. Stranica 22
U ovim uputama za uporabu / na uređaju rabi se slijedeće prikaze:
Čitati upute za rukovanje!Upozorenje od vrućih površina!
Obratiti pažnju na upozoravajuće
i sigurnosne upute!
Opasnost od eksplozije!
Čuvajte se strujnog udara!
Opasnost po život!
Bez utjecaja na živežne namirnice!
Savjet! Ovako se ponašate ispravno.Opasnost od požara!
Materijal ambalaže i uređaj zbrinite
na način neškodljiv za okoliš!
Parni lonac SDG 800 A1
Q
Uvod
Radujemo se, da ste se odlučili za ovaj
proizvod. Prije prvog stavljanja u pogon,
rasklopite prikaze i upoznajte se sa funkcijama uređaja. Za to pomno pročitajte slijedeće
upute za uporabu i uputstva za sigurnost. Rabite
uređaj isključivo sukladno opisu i za navedena
područja primjene. Dobro sačuvajte ove upute za
uporabu. U slučaju prosljeđivanja uređaja, proslijedite također svu pripadajuću dokumentaciju.
Q
Namjenska uporaba
Držite djecu podalje od
električnog uređaja!
W
V
Q
Tipski naziv: SDG 800 A1
Nazivni napon: 220–240 V∼, 50 Hz
Nazivni prijem: 800 W
Volumen posude za kuhanje: 3 l
Volumen zdjelice za rižu: 1 l
Mjere: cca. 31,5 x 39,7 x
Težina: 2,05 kg
Q
Opseg isporuke
Odmah nakon otvaranja paketa provjerite dali su
svi dijelovi unutra, te dali su proizvod i svi pojedini
dijelovi ispravni.
W (Efektivna snaga)
Volt (Imjenični napon)
~
Vodite računa o tome, da se ne ošteti
uređaj, mrežni kabel i mrežni utikač!
Tehnički podatci
23,2 cm (š x v x d)
Uređaj je namjenjen za kuhanje živežnih namirnica
na pari. Parno kuhalo smije se isključivo stavljati u
pogon u suhim i zatvorenim prostorijama. Druga
uporaba ili promjene uređaja smatrat će se nenamjenskim i mogu prouzročiti nezgode. Proizvođač
ne jamči za štete nastale od nenamjenske uporabe.
Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za uporabu u
privatnim domaćinstvima.
Uređaj ne koristite u gospodarske svrhe!
22 HR
1 osnovni uređaj
1 turbo prsten
1 zdjelica za primanje kondenzata
3 posuda za kuhanje
1 zdjelica za rižu (1 l)
1 poklopac
1 upute za uporabu
Q
Opis dijelova
1
poklopac
2
zdjelica za rižu
3
gornja posuda za kuhanje (3)
4
srednja posuda za kuhanje (2)
5
posuda za jaje (udubljenja)
6
donja posuda za kuhanje (1)
7
zdjelica za primanje kondenzata
8
turbo prsten
9
minimalna oznaka
10
osnovni uređaj / spremnik za vodu
11
grijaći element
12
pokazivanje vodostaja
13
LC pokazivač
14
tipka za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE
15
kontrolna svjetiljka
16
tipka Plus- / Minus
17
tipka PROG („programiranje“)
18
mrežni vod s mrežnim utikačem
19
oznaka MAX
20
pokazivanje vremena
21
znak PROG („programiranje“)
22
znak za održavanje topline
Q
Sigurnost
Pročitajte sva uputstva za
sigurnost i upute. Ne pridržavanje sigurnosnih i
ostalih uputa može prouzročiti strujni udar, požar
i / ili teške ozljede.
SAčUVAjTE SVE SIgURNOSNE NAPOmENE I
UPUTE zA bUDUćNOST!
Izbjegavajte ozljede i oštećenje
električnog uređaja:
OPASNOST PO ŽIVOT I OD
NEZGODA ZA DJECU! Ne
ostavljajte djecu nikad bez nadzora
zajedno sa omotnim materijalom. Inače prijeti
opasnost od gušenja omotnim materijalom.
Djeca često podcjenjuju opasnost. Držite djecu
uvijek podalje od uređaja.
Uvod / Sigurnost
Ne stavljajte uređaj u pogon u
ni u kojoj prijeti opasnost od eksplozije
u kojoj se nalaze zapaljive tekućine
ili plinovi.
Djeca ili osobe koje imaju manjka znanja ili
iskustva u ophođenju s uređajem ili koji su svojim
tjelesnim, osjetilnim ili duševnim sposobnostima
ograničeni ne smiju koristiti uređaj bez nadzora
ili vodstva od strane osobe koja je odgovorna
za njihovu sigurnost. Djeca se moraju nadzirati
da se ne bi igrala uređajem.
OPREZ! Ne ostavljajte parno kuhalo nikad
bez nadzora, ako nije u pogonu.
OPREZ! OPASNOST OD OPE-
KLINA! Uređaj se tijekom uporabe
veoma zagrije. Vodite računa, da
ne dođete u dodir s parom koja se podiže ili
vrućim živežnim namirnicama.
Uvijek sporo podižite poklopac 1, te ga okre-
nite od sebe kako bi para mogla odlaziti unazad.
Ne pregibajte se preko uređaja, dok stvara paru.
Rabite kuhinjske rukavice, dok dodirujete po-
1
klopac
i posudu za kuhanje 3, 4, 6.
Ako želite provjeriti da li su živežne namirnice
zgotovljene, rabite dugu vilicu s držkom ili kuharska kliješta.
Nakon svake uporabe izvucite utikač. Vodite
računa o tome, da mrežni vod
18
ne vjesi preko
ruba radne površine, kako se nebi slučajno
poteglo uređaj na tlo.
Ostavite uređaj da se potpuno ohladi, prije
nego što otklonite preostalu vodu iz osnovnog
uređaja / spremnika za vodu
10
.
OPREZ! OPASNOST OD PO-
ŽARA! Ne stavljajte parno kuhalo
u pogon u blizini zavjesa, visećih
ormara ili drugih zapaljivih materijala.
Postavite uređaj na podlogu koja je otporna na
vrućinu. (ne na lakirane stolove, ne na stolnjake).
Ne stavljajte ga u pogon u blizini drugih izvora
topline (štednjak, plinski plamena). Inače prijeti
oštećenje uređaja i / ili drugog pokućstva.
Postavite uređaj na ravnu, stabilnu podlogu.
Vodite računa o dostatnom razmaku između
zidova i ormara. Na taj način izbjegavate štete
od pare koja se podiže.
Vodite računa, da su osnovni uređaj / spremnik
10
za vodu
tijekom kuhanja napunjeni s dostatno
okoli-
,
23 HR
vode. Ne polažite alu foliju i.sl. u osnovni uređaj / spremnik za vodu
10
. U slučaju nepridržavanja uređaj bi se mogao pregrijati, a to bi
moglo prouzročiti oštećenje uređaja.
Ne uranjajte uređaj nikad u vodu i prije čišćenja
ili transportiranja uvijek izvucite mrežni utikač.
NEŠKODLJIVO ZA HRANU!
Ovaj proizvod ne ugrožava okuse i
mirise hrane.
Izbjegavajte opasnost po život
od strujnog udarca:
Vodite računa, da je mrežni napon identičan s
podatcima na tipskoj ploči. Priključujte uređaj
uvijek na izmjeničnu struju.
Ne stavljajte uređaj ni u kojem slučaju u pogon
preko vanjskog satnog sklopnog mehanizma ili
odvojenog sustava daljinskog djelovanja.
Redovito provjeravajte mrežni vod
18
na oštećenja i zastarjelost.
Ne stavljajte uređaj u pogon s oštećenim mrež-
nim vodom
OPREZ! Oštećeni mrežni vodovi
18
ili oštećenim mrežnim utikačem.
18
mogu
prouzročiti opasnost po život kroz strujni udar.
Uređaji, koji ne funkcioniraju besprijekorno ili
koji su oštećeni, smjesta i isključivo predajte
servisnoj službi na provjeru ili popravak.
Ne zlorabite mrežni vod 18, kako bi izvukli
uređaj iz utičnice. Držite mrežni vod
18
podalje
od vrućih površina, oštrih rubova i mehaničkog
opterećenja. Oštećeni ili zamršeni mrežni vodovi
18
povećavaju rizik od strujnog udarca.
Ne stavljajte uređaj u pogon u prirodi. Vodite
računa o tome, da se mrežni vod
18
tijekom
pogona nikad ne smoči ili skvasi.
Ukoliko ne rabite uređaj, izvucite mrežni vod 18
iz utičnice.
Q
Rabite originalni pribor
Rabite isključivo pribor i dodatne uređaje, koji
su navedeni u uputstvu za uporabu. Uporaba
drugih osim u uputama za uporabu navedenih
24 HR
proizvoda ili drugog pribora može prouzročiti
opasnost od ozljeda.
Q
Prije prvog stavljanja u pogon
Prije prve uporabe, čistite sve dijelove koje se
može skinuti s toplom vodom te ih brižljivo osušite. Obrišite unutarnje strane osnovnog uređaja / spremnika za vodu
Q
Stavljanje u pogon
10
vlažnom krpom.
Vodite računa o nazivnom naponu. Mrežni napon
izvora struje treba odgovarati podatcima na tipskoj
ploči uređaja. Uređaji koji su oznašeni s 230 V,
mogu također raditi sa 220 V.
Postavite osnovni uređaj / spremnik za vodu 10
na stabilnu, ravnu podlogu.
Umetnite crni turbo prsten 8 na grijaći element
11
koji je postavljen na sredini. Vodite računa
o tome, da veća strana leži dolje.
Napunite sad osnovni uređaj / spremnik za vodu
10
hladnom vodom sve do oznake MAX 19.
Uputa: Vodite računa o tome da osnovni uređaj / spremnik za vodu
vodom najmanje do oznake Minimal
10
treba biti napunjen
9
.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome da voda ne prekorači
oznaku MAX
19
. Inače bi tijekom kuhanja
mogla prskati vruća voda iz parnog kuhala.
OPREZ! Ne dodajite nikakve začine i.sl. u
vodu. Isti bi mogli ometati cirkulaciju pare i / ili
oštetiti površinu osnovnog uređaja / spremnika
za vodu
10
grijaćeg elementa 11.
Položite sad crnu zdjelicu za prijem kondenzata
7
osnovni uređaj / spremnik za vodu 10. Vodite računa o tome, da polukružno povišenje
pokazuje naprijed u smjeru poslužnih tipki te da
usko priliježe. Na taj način održava se turbo
8
prsten
u svojoj poziciji.
Dodajte sad živežne namirnice u posude za
kuhanje
3, 4, 6
.
Osigurajte, da su svi dijelovi ispravno postav-
ljeni, prije nego što stavite uređaj u pogon.
Stavljanje u pogon
OPREZ! Ne rabite nikad posude i druge dije-
love, koji nisu specijalno proizvedeni za ovaj
uređaj. Inače prijeti opasnost od ozljeda i / ili
oštećenja uređaja.
Postavite posude za kuhanje 3, 4, 6 u
redoslijedu 1–2–3 (vidite oznaku na držkama)
na zdjelicu za primanje kondenzata
7
.
Polegnite poklopac 1 u sredini, tako da je
posuda za kuhanje
3
potpuno zatvorena i da
nemože istjecati para.
Utaknite mrežni utikač 18 u odgovarajuću utič-
nicu.
Na LC pokazivaču 13 pojavi se “45“ (vidite
prik. B).
Vaše parno kuhalo je sad spremno za pogon.
Q
Namještanje vremena
Postupite na slijedeći način:
Držite tipke PROG 17 i UKLJUČIVANJE / IS-
KLJUČIVANJE
14
istovremeno 2–3 sekunde.
Nakon što otpustite tipke, zazvučati će signalni
zvuk.
Pritisnite sad tipku Plus 16, kako bi pokazivanje
vremena
tipku Minus
20
20
povećali po 10 minuta. Pritisnite
16
, kako bi pokazivanje vremena
smanjili po 1 minutu.
Pritisnite tipku PROG 17, kako bi potvrdili Vaš
unos.
LC pokazivač 13 pokazuje sad trenutno vrijeme
(modus vremena).
Q
Uporaba funkcije SmjestaPokretanje
Uputa: Vodite računa o tome, da osnovni uređaj /
spremnik za vodu
najmanje do oznake Minimal
da su turbo prsten
denzata
7
Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
VANJE
prethodno programirano vrijeme parenja od
45 minuta (vidite prik. B).
10
treba biti napunjen vodom
9
. Uvjerite se u to,
8
i zdjelica za primanje kon-
ispravno postavljeni.
14
. Na LC pokazivaču 13 sad žmiga
Pritisnite tipku PLUS- / MINUS 16, kako bi pove-
ćali vrijeme parenja u koracima od 5 minuta tj.
smanjili u koracima od 1 minute.
Uputa: Maksimalno vrijeme parenja iznosi
90 minuta.
Uputa: Vodite računa o tome, da kod duljeg
vremena parenja evtl. nadopunite vode. Za
nadopunjivanje rabite bočne otvore na zdjelici
za primanje kondenzata
spremnik za vodu
oznake MAX
19
dostatno je napunjen za
7
. Osnovni uređaj /
10
koji je napunjen do
vrijeme parenja od cca. 1 sata.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome, da voda ne prekorači
oznaku MAX
19
. Inače bi moglo tijekom kuha-
nja prskati vruća voda iz parnog kuhala.
Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVA-
14
NJE
. Zazvučati će signalni zvuk. Kontrolna
svjetiljka
15
svijetli crveno i uređaj automatski
prebaci na parenje.
LC pokazivač 13 pokazuje preostalo vrijeme
parenja.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uređaj se tijekom uporabe veoma zagrije.
Vodite računa o tome, da ne dođete u dodir s
parom koja se podiže ili dijelovima uređaja.
Čim je isteklo namješteno vrijeme parenja,
uređaj automatski prebaci u modus održavanja
topline (vidite “Modus održavanja topline“).
Uputa: Tijekom parenja možete vrijeme parenja
u svako doba povečati u koracima od 5 minuta
pritiskanjem tipke PLUS / MINUS
16
tj. smanjiti
u koracima od 1 minute. Čim ručno namjestite
vrijeme parenja na “0“, uređaj automatski
prebaci u modus održavanja topline (vidite
“Modus održavanja topline“).
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uvijek sporo podižite poklopac
1
, te ga
okrenite od sebe kako bi para mogla odlaziti
unazad. Ne pregibajte se preko uređaja, dok
stvara paru. Rabite kuhinjske rukavice, dok dodirujete poklopac
4, 6
. Ako želite provjeriti da li su živežne
1
i posudu za kuhanje 3,
namirnice zgotovljene, rabite dugu vilicu s
držkom ili kuharska kliješta.
Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
14
VANJE
, kako bi prije vremena prekinuli
parenje ili isključili uređaj. Pokazivanje na LC
25 HR
Stavljanje u pogon
pokazivaču 13 ponovno prebaci na pokazivanje vremena
20
(vidite prik. A).
Uputa: Čim se tijekom pogona potroši rezerva
vode, zazvuče signalni zvukovi. Parenje se prekine. Pokazivanje na LC pokazivaču
prebaci na pokazivanje vremena
13
ponovno
20
(vidite
prik. A). Stoga redovito provjeravajte vodostaj
pomoću pokazivanja vodostaja
12
i pravovre-
meno nadopunite dostatno vode.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome da voda ne prekorači
oznaku MAX
19
. Inače bi tijekom kuhanja
mogla prskati vruća voda iz parnog kuhala.
Q
Uporaba usporavanja
pokretanja
Uputa: Vodite računa o tome, da osnovni uređaj /
spremnik za vodu
najmanje do oznake Minimal
da su turbo prsten
denzata
7
Pritisnite tipku PROG 17. Na LC pokazivaču
13
pojavit će se pokazivanje vremena 20 kao
i znak PROG
Pritisnite tipku Plus- / Minus 16, kako bi željeno
vrijeme usporavanja povećali u koracima po
10 minuta tj. smanjili u koracima po 1 minutu.
Uputa: Namješteno vrijeme usporavanja
odnosi se na trenutno vrijeme. To znači, ako u
13:00 sati namjestite vrijeme usporavanja od
30 minuta, postupak parenja počinje u 13:30 sati.
Maksimalno vrijeme usporavanja iznosi 24 sata.
Ponovno pritisnite tipku PROG 17.
Pritisnite tipku Plus- / Minus 16, kako bi povećali
vrijeme kuhanja u koracima od 5 minuta tj.
smanjili u koracima od 1.
Uputa: Maksimalno vrijeme parenja iznosi
90 minuta.
Uputa: Vodite računa o tome, da u slučaju
duljeg vremena parenja evtl. nadopunite vode.
Za nadopunjivanje rabite bočne otvore na zdjelici
za prijem kondenzata
spremnik za vodu
MAX
parenja od cca. 1 sata.
26 HR
10
treba biti napunjen vodom
9
. Uvjerite se u to,
8
i zdjelica za primanje kon-
ispravno postavljeni.
21
(vidite prik. A).
7
. Osnovni uređaj /
10
koji je napunjen do oznake
19
dostatno je napunjen za vrijeme
Ponovno pritisnite tipku PROG 17. Na LC
pokazivaču
vremena
13
pojavit će se sad pokazivanje
20
kao i znak PROG 21. Usporavanje
pokretanja je sad uključeno.
Čim je isteklo namješteno vrijeme, zazvuči
signalni zvuk, kontrolna svjetiljka
15
svjetli
crveno i uređaj automatski pokrene postupak
parenja.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uređaj se tijekom uporabe veoma zagrije.
Vodite računa o tome, da ne dođete u dodir s
parom koja se podiže ili dijelovima uređaja.
Uputa: Čim se rezerva vode tijekom pogona
potroši, zazvuče signalni zvukovi. Postupak parenja se prekine. Stoga redovito provjeravajte
vodostaj pomoću pokazivanja vodostaja
12
i
pravovremeno nadopunite dostatno vode.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome, da voda ne prekorači
oznaku MAX
19
. Inače može tijekom kuhanja
vruća voda prskati iz parnog kuhala.
Pritisnite tipku PROG 17, kako bi prekinuli
usporavanje pokretanja. Znak PROG
izgasi na LC pokazivaču
Q
Modus održavanja topline
13
.
21
se
Nakon isteka namještenog vremena parenja, uređaj
automatski prebaci u modus održavanja topline.
- Na LC pokazivaču
20
mena
kao i znak za održavanje topline 22.
- Kontrolna svjetiljka
13
pojavi se pokazivanje vre-
15
svjetli zeleno.
- U modusu održavanja topline voda se ciklično
ponovno zagrijava. Na taj način se održava
jela toplima na temperaturi od cca. 60–70 °C.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uređaj se tijekom uporabe veoma zagrije.
Vodite računa o tome, da ne dođete u dodir s
parom koja se podiže ili dijelovima uređaja.
- Modus održavanja topline ostaje toliko dugo
uključen, sve dok se potroši rezerva vode ili
dok Vi pritisnete jednu tipku.
Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
14
VANJE
, kako bi isključili modus održavanja
topline.
Stavljanje u pogon
Q
Korištenje više posuda
za kuhanje
Stavite najveće živežne namirnice ili one kojima
je potrebno najdulje vrijeme za kuhanje u donju
posudu za kuhanje
6
.
Vodite računa o tome, da se vremena parenja
u gornjoj
3
i srednjoj posudi za kuhanje 4
povečaju za 5–10 minuta. Molimo vodite o
tome računa pri namještanju vremena parenja.
Okus živežnih namirnica može se prenositi
preko kondenzata. Stoga polegnite ribu i meso
uvijek u donju posudu za kuhanje
donju posudu praznu
6
, ako živežne namirnice
6
. Ostavite
želite kao prvo pripremiti sa duljim vremenima
parenja. Polegnite nakon toga ribu ili meso u
željeno vrijeme u donju posudu za kuhanje
6
OPREZA! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uvijek sporo podižite poklopac
1
, te ga okrenite od sebe kako bi para mogla isteči unazad.
Ne pregibajte se preko uređaja, dok stvara
paru. Rabite kuhinjske rukavice, dok dodirujete
poklopac
1
i posudu za kuhanje 3, 4, 6.
Ako želite provjeriti da li su živežne namirnice
zgotovljene, rabite dugu vilicu s držkom ili kuharska kliješta.
Polegnite živežne namirnice s duljim vremenima
parenja u donju posudu za kuhanje
6
, ako
želite pripremiti živežne namirnice s duljim vremenima parenja. Oprezno otklonite poklopac
1
i postavite slijedeću posudu za kuhanje 3,
4
na posudu koja se nalazi ispod, ako preostalo vrijeme parenja odgovara živežnim namirnicama koje se još treba pariti. Ponovno
oprezno postavite poklopac
1
.
Upute
U tabeli navedena vremena parenja su isključivo
približne vrijednosti. Vremena mogu varirati ovisno
o veličini živežnih namirnica, količini koju se stavi u
posude za kuhanje
nim sklonostima. Kad se bolje upoznate s parnim
kuhalom, možete prilagoditi vremena parenja.
Vodite računa o tome, da se jedan sloj jela brže
skuha nego više slojeva. Stoga se vrijeme kuhanja poveća s količinom živežnih namirnica,
3, 4, 6
, svježini jela i osob-
npr. za 1000 g cvjetače potrebno je više vremena nego za 500 g.
Vodite računa o tome, da su svi komadi od
prilike jednako veliki. Na taj način postižete
optimalni rezultat. Stavite manje komade gore,
ako komadi imaju različite veličine i ako ih se
treba slagati u slojevima.
Ne stiskajte živežne namirnice u posude za
kuhanje
3, 4, 6
. Ostavite prostora između
komada. Na taj način je osigurana optimalna
cirkulacija pare.
Nakon polovice vremena parenja, promiješajte
živežne namirnice dugom kuharskom žlicom,
ako parite veće količine.
Ne parite meso, perad ili morske plodove nikad
u zamrznutom stanju. Prije toga potpuno sve
otopite. Sastojci se inače ne mogu skuhati do
.
zgotovljenja.
Sva u tabeli za vrijeme parenja navedena
vremena odnose se na uporabu s hladnom
vodom. Koristite toplu vodu (ne kipuću), kako
bi malo smanjili vremena parenja.
2
Zdjelica za rižu
je također idealna za parenje drugih živežnih namirnica kao voće i povrće,
itd.
Q
Tabela za vrijeme parenja
U tabeli navedena vremena parenja su isključivo
približne vrijednosti. Vremena mogu varirati ovisno
o veličini živežnih namirnica, količini koju se stavi u
posude za kuhanje
3, 4, 6
, svježini jela i osobnim sklonostima. Stoga preporučujemo pri koncu
namještenog vremena parenja, provjeriti stupanj
parenja s dugim predmetom (vilica ili ražanj).
Vremena parenja vrijede za količine koje su navedene u tabeli. Ukoliko nije drugačije navedeno, sva
vremena parenja odnose se na uporabu donje
posude za kuhanje
gornjoj i donjoj posudi za kuhanje
6
. Živežnim namirnicama u
3, 4
potrebno
ie 5–10 minuta dulje.
Sva u tabeli navedena vremena odnose se na
primjenu s hladnom vodom.
27 HR
Stavljanje u pogon
PovrćeTipKoličina
artičokesvježe2–3, srednje
Vrijeme
parenja
50–55 minuta
Napomene
velike
šparogesvježe400 g15–20 minutaplosnato umetnuti
u posude za
kuhanje
3, 4
,
6
zamrznute400 g15–20 minuta2. sloj za
cirkulaciju pare
prekriženo
poslagati
grah, zelenisvježi400 g25–30 minutanakon polovice
zamrznuti400 g35–40 minuta
vremena kuhanja
promiješati
brokulasvježa400 g15–20 minutanakon polovice
zamrznuta400 g20–25 minuta
vremena kuhanja
promiješati
prokulicasvježa400 g20–25 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
keljsvjež,
sitno narezan
400 g35–40 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
mrkvesvježe, u ploškama 400 g20–25 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
klip kukuruzasvjež, u komadu2 komadacca. 15 minutannakon polovice
vremena kuhanja
okrenuti za 180°
cvjetačasvježa, u ružicama 400 g15–20 minutanakon polovice
zamrznuta400 g20–25 minuta
vremena kuhanja
promiješati
zucchinisvježe, u ploškama 400 g15–20 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
gljivesvježe200 g15–20 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
grašakzamrznuti400 g15–20 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
28 HR
Stavljanje u pogon
PovrćeTipKoličina
krumpiroguljen i sitno
narezan
mladi krumpirsvježi, cijeli400 g30–35 minuta
špinatsvježi250 g10–15 minuta
zamrznuti400 g15–20 minuta
Upute:
- Otklonite debele peteljke sa cvjetače, brokule i
kelja.
- Parite zeleno lisnato povrće što kraće moguće,
jer isto brzo izgubi boju.
- Najbolji rezultat kuhanja dobijete, kao povrće
nakon kuhanja posolite i začinite.
Riba i morski
plodovi
repovi jastogasvježi2 komada20–25 minutameso postane
riblji filezamrznuti250 g10–15 minuta
TipKoličina
900 g25–30 minutanakon polovice
- Zamrznuto povrće treba se prije parenja odmrznuti.
Vrijeme
parenja
Vrijeme
parenja
Napomene
vremena kuhanja
promiješati
Napomene
neprovidno; po
potrebi dulje
kuhati
svježi250 g10–15 minuta
riba, debela
steakovi
školjkesvježe400 g10–15 minutavrijeme kuhanja je
kamenicesvježe6 komada15–20 minutavrijeme kuhanja je
kozicesvježe400 g10–15 minutanakon polovice
losos, svježi
bakalar
tunjevina400 g15–20 minuta
250 / 400 g10–15 minuta
završeno, kad su
se zdjelice potpuno
otvorile
završeno, kad su
se zdjelice potpuno
otvorile
vremena kuhanja
promiješati
29 HR
Stavljanje u pogon
Upute:
- Riba je zgotovljena, kad zaprimi neprozirnu
boju.
- Dodajte ribi tijekom parenja kriške limuna i začine u posudu za kuhanje, kako bi postigli bolji
okus.
- Zamrznutu ribu može se pariti bez da se prethodno otopi, ako se je komade prije parenja
odvojilo i ako se produlji vrijeme kuhanja.
PeradTipKoličina
Vrijeme
parenja
Napomene
piletinaprsa, bez kosti400 g15–20 minutaprije kuhanja
otkloniti kožicu
batak400 g20–30 minutanakon kuhanja
evtl. zapeči u peči
Meso i
kobasice
TipKoličina
govedinau ploškama, file
steak ili roast beef
250 g10–15 minutapotpuno otkloniti
Vrijeme
parenja
Napomene
mast, kuhana
govedina ima
čvrsto svojstvo
janjetinakotlet, sa ili bez
kostiju
svinjetinafile, steak od
hrbata ili komadi
4 kotleta15–20 minutapotpuno otkloniti
mast
400 g ili
4 komada
10–15 minutapotpuno otkloniti
mast
hrbata
kobasice
(prethodno
skuhane)
vrsta Frankfurter400 g10–15 minutakožicu prije
vrsta Knacker400 gcca. 15 minuta
parenja izbosti
Upute:
- Prednost parenja je, da masnoće tijekom kuhanja potpuno ističu.
Odaberite zbog blage vrućine isključivo meko,
nemasno meso, sa kojega ste potpuno odstranili mast. Meso koje je prikladno za roštilj idealno je za parenje.
- Poslužite pareno meso i perad zajedno sa ukusnim umacima ili marinirajte ga prije kuhanja.
30 HR
- Prije posluživanja dobro skuhajte živežnu namirnicu. Za probu zgotovljenja zabodite dugim
predmetom (nož ili ražanj) u meso.
- Kobasice trebaju prije parenja biti potpuno
skuhane.
- Za ukusniji rezultat dodajte živežnim namirnicama svježe mirodije.
Stavljanje u pogon
RižaTipKoličina
Količina
vode
Vrijeme
parenja
Napomene
rižabijela200 g300 ml25 minutan2 porcije
300 g600 ml35 minuta4 porcije
integralna300 g600 ml40 minuta4–6 porcija
puding od rižepuding od riže 100 g riža +
30 g
toplo mlijeko75–80
minuta
bijelog šećera
Upute:
2
- Napunite zdjelicu za rižu
s potrebnom koli-
činom vode i rižom.
JajaKoličinaKoličina vode
- Za kuhanje menija postavite zdjelicu za rižu
2
uvijek u gornju posudu za kuhanje, jer se
ukus drugih jela može prenositi s kondenzatom.
Vrijeme
parenja
Napomene
meko kuhanamaks. 6400 ml8 minutajaja umetnuti u
posude za jaja
5
tvrdo kuhana15 minuta
(udubljenja
u posudama za
kuhanje)
Za meko kuhana jaja molimo namjestite uređaj na
10 minuta i pravovremeno izvadite jaja.
Q
Prostorno štedljivo
skladištenje parnog kuhala
Postavite zdjelicu za rižu 2 u donju posudu
za kuhanje
Postavite donju posudu za kuhanje 6 zajedno
sa zdjelicom za rižu
kuhanje
Postavite obje posude za kuhaje 6, 4 i zdje-
licu za rižu
Postavite posudu za kuhanje 3, 4, 6 i
zdjelicu za rižu
kondenzata 7 i polegnite poklopac 1 odozgo.
Zamotajte mrežni vod zajedno sa mrežnim uti-
kačem
đaja.
6
.
2
u srednju posudu za
4
.
2
u gornju posudu za kuhanje 3.
2
na zdjelicu za primanje
18
oko namatanja kabela na dnu ure-
18
Q
Otklanjanje kamenca iz osnovnog uređaja / spremnika za vod
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA! Prije
izvođenja bilo kakvih radova na električnom uređaju, isključite uređaj i izvucite mrežni utikač
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA! Prije otklanjanja kamenca, ostavite da se parno kuhalo
potpuno ohladi.
18
.
u
31 HR
Redovito otklanjajte kamenac iz osnovnog
uređaja / spremnika za vodu
10
. Na taj način
postižete stvaranje pare i povećavate trajnost
uređaja. Jačina naslage kamenca ovisi o tvrdoči
vode. Otklonite kamenac iz osnovnog uređaj /
spremnika za vodu
10
nakon svake sedme do
desete uporabe.
Lagane i grublje naslage kamenca:
U slučaju grubljih naslaga kamenca, rabite s
octom navlaženu krpu.
Obrišite time ovapnjenja mjesta. U slučaju grubljih naslaga kamenca rabite više
octa.
Nakon toga temeljito isperite i brižljivo osušite
uređaj.
Otklanjanje kamenca iz osnovnog uređaja /
spremnika za vodu:
Postavite turbo prsten 8 s gornjom stranom
prema dolje na grijaći element
11
(veća strana
pokazuje prema gore).
Napunite osnovni uređaj / spremnik za vodu
10
hladnom vodom sve do oznake MAX 19.
Napunite sredinu turbo prstena 8 s uobičaje-
nim odstranjivačem kamenca.
Ne zagrijavajte uređaj. Ne ostavljajte uređaj da se preko čist od ka-
menca.
Izlijte odstranjivač kamenca i temeljito isperite
uređaj.
Nakon toga temeljito obrišite uređaj i brižljivo
ga osušite.
Redovito čistite parno kuhalo, najbolje nakon
svake uporabe.
Ne uranjajte uređaj ni u kojem slučaju u vodu.Obrišite osnovni uređaj / spremnik za vodu 10
iznutra vlažnom krpom.
Očistite sve dijelove koje se može skinuti u vru-
ćoj vodi sa malo sredstva za pranje posuđa i
kefom za čišćenje posuđa. Nakon toga temeljito isperite dijelove, te ih brižljivo osušite.
Q
Servis
Električne naprave
smiju popravljati samo ovlašteni ser-
viseri ili električari. Time ćete zadržati
sigurnost vaših uređaja.
Zamjenu utikača ili
mrežnih vodova neka izvodi uvijek
proizvođač ili korisnička služba. Time
ćete zadržati sigurnost vaših uređaja.
Q
Jamstveni list
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju
od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj
je pažljivo proizveden i prije isporuke
brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte
blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava
na jamstvo telefonski povežete sa Vašom
servisnom ispostavom. Samo na taj način
vaša roba može biti besplatno uručena.
Q
Čišćenje i njega
OPREZ! OPASNOST OD OZLJEDA!
Prije izvođenja bilo kakvih radova na električnom
uređaju, isključite uređaj i izvucite mrežni utikač
18
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA! Prije
čišćenja, ostavite parno kuhalo da se kao prvo
potpuno ohladi.
OPREZ! OPASNOST OD MATERIJALNE
ŠTETE! Ne rabite agresivna sredstva za čišćenje
kao ribajući prah, spužvu za ribanje, čeličnu vunu,
sodu za pranje ili bjelilo. Isto bi moglo oštetiti površinu kućišta.
32 HR
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a
n
e za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja
lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne
za gospodarstvenu uporabu.
.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni list / Zbrinjavanje / Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja
prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine
prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena
neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva
dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon
isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Proizvođač:
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
44867 Bochum (Germany)
Njemačka
HR
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
e-mail: kompernass@lidl.hr
IAN 71108
Q
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od okolini primjere-
nih materijala koju možete zbrinuti u
mjesnim stanicama za reciklažu.
Ne bacajte električne uređaj u
kućni otpad!
Q
Objašnjenje konformnosti /
Proizvođač
Mi, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Njemačka, ovim izjavljujemo da je ovaj
proizvod u skladu sa slijedećim normama, normativnim dokumentima i EZ smjernicama:
EG- niskonaponske smjernice
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetska kompatibilnost
(2004 / 108 / EC)
Tip / Naziv uređaja:
Parni lonac SDG 800 A1
Serijski broj: IAN 71108
Bochum, 30.09.2011
Semi Uguzlu
- Menadžer kakvoće -
Sukladno europskim smjernicama 2002 / 96 / EC
o starim električnim i elektroničkim uređajima i njihovo provođenje u nacionalno pravo, stari se električni uređaji moraju odvojeno sakupljati kao bi se
ponovno upotrijebili.
O mogućnostima zbrinjavanja isluženih uređaja saznat ćete u vašoj općini ili gradskoj upravi.
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je
na internet stranici www.lidl.hr.
Pridržavamo pravo tehničkih izmjena u
smislu daljnjeg razvoja.
33 HR
Recepti
Recepti
Krem juha od šparoga
(4 porcije)
Sastojci
500 g svježih šparoga
250 ml vode
50 g maslaca
20 g brašna
2 žumanjka
6 žlica bijelog vina
250 ml vrnje za kuhanje
sol, papar, muškatni oraščić
Količina tekućine u spremniku za vodu:
maksimalna razina punjenja
1. Ogulite šparoge, izrežite ih u sitne komadiće i
ostavite da se cca. 25 kuhaju u posudi za kuhanje.
2. Rastopite maslac u loncu na štednjaku, umiješajte brašno i kratko ga zažutite.
3. Zapršku zalijte vodom od šparoga iz zdjelice
za skupljanje kondenzata i vodom. Pustite da
sve prokuha 5 minuta uz neprestano miješanje.
4. Sklonite lonac sa štednjaka i legirajte juhu sa
dva žumanjka.
5. Dodajte vrhnje za kuhanje i bijelo vino, te promiješajte. Začinite juhu solju, paprom i muškatnim
oraščićem.
6. Dodajte vruće komadiće šparoga iz kuhala na
paru u juhu.
Pileći fileti sa rajčicama i krumpirima
(4 porcije)
Količina tekućine u spremniku za vodu:
maksimalna razina punjenja
1. Operite i narežite rajčice na kockice. Narežite
češnjak na tanke ploške. Čupkajte kopar sa peteljka i isjeckajte ga.
2. Ogulite krumpire, stavite ih u gornju posudu za
kuhanje i pospite ga sa dostatno kopra.
3. Očistite pileće filete i osušite ih. Stavite pileće
filete u najdonju posudu za kuhanje.
4. Položite rajčice i češnjak na pileće filete.
5. Kuhajte krumpire cca. 40 minuta i pileće filete
cca. 35 minuta u kuhalu na paru.
6. Za filete i krumpire rabite veliku posudu za
nabujak.
7. Položite po jednu plošku ementalera na filete.
Začinite svaku porciju obilno sa oreganom.
8. Stavite jelo u pećnicu i ostavite da se cca. 10–15
minuta peče na 200 °C. Sir se treba rastopiti.
Knedle
(3 porcije)
Sastojci
za tijesto:
180 g brašna
1 jaje
75 ml mlijeka
30 g šećera
30 g margarina
15 g suhog kvasca
za punjenje:
3 žlice pekmeza od šljiva
2 žlice ruma
1 čajna žlica cimeta
Sastojci
4 mala pileća fileta
1 rajčica
1 češanj češnjaka
4 male ploške ementalera
800 g malih krumpira
½ čajna žlica oregana
1 svježanj kopra
34 HR
za prelijev:
150 g maslaca
3 žlice maka
3 žlice šećera
Količina tekućine u spremniku za vodu:
maksimalna razina punjenja
1. Izradite tijesto od brašna, jaja, mlijeka, kvasca,
šećera i margarina. Pustite da odstoji 30 minuta.
Recepti
2. Pomiješajte pekmez od šljiva sa rumom i cime
3. Podijelite tijesto u 3 jednako velika dijela i plosnato stisnite porcije.
4. Stavite po jednu čajnu žlicu pekmeza od šljiva
na porcije i nakon toga izradite knedle.
5. Stavite po jednu knedlu u jednu posudu za
kuhanje.
6. Pustite da knedle još cca. 10 minuta odstoje.
Nakon toga ih kuhajte cca. 30 minuta u kuhalu
na paru.
7. Kratko prije zgotovljenja, rastopite maslac u
tavi. Dodajte šećer i mak, te promiješajte.
8. Poslužite knedle na jednom tanjuru i zalijte ih
umakom od maka.
Knedle od svježeg sira sa punjenjem
(20 malih knedla / porcija)
Sastojci
za tijesto:
250 g polumasnog svježeg sira
1 jaje
malo soli
5 žlica krušnih mrvica
6–8 žlica brašna
2 žlice ulja
tom.
3. Namjestite knedle sa od prilike 1 cm razmaka u
posude. Knedle kuhajte 6 minuta u kuhalu na
paru.
4. Popržite krušne mrvice u tavi na maslacu. Uvaljajte knedle u poprženim krušnim mrvicama, tako
da budu potpuno prekrivene krušnim mrvicama.
Pastrva sa povrćem
(2 porcije)
Sastojci
Pastrva, sve do najviše 300 g
1 paprika, crvena ili žuta
1 češanj češnjaka
1 mrkva
½ kapula
1. Od svježeg sira, jaja, soli, krušnih mrvica i ulja
izradite glatko tijesto. Pustite da tijesto malo
odstoji, kako bi ga lakše mogli izrađivati.
2. Izrežite tijesto u 20 jednako velikih dijelova.
Napunite te dijelove sa najviše jednom polovi
čokolade. Oblikujte od toga knedle promjera
od prilike 4 cm. Vodite računa o tome, da se
čokolada i dalje nalazi u sredini knedle, tako da
ne može isteći iz knedle tijekom zagrijavanja.
com
1. Temeljito operite pastrvu. Pospite pastrvu iznutra i izvana paprom i solju.
2.
Operite i očistite povrće i izrežite ga u cca. 1 x 1
velike kockice.
3. Napunite ribu povrćem.
4. Stavite ribu u posudu za rižu. Ukoliko riba ne
stane u posudu za rižu, prepolovite ju prije kuhanja. Dodajte preostalo povrće i pospite povrće koprom. Kuhajte ribu zajedno sa povrćem
sa kuhalom na paru od prilike 25–30 minuta.
5. Pomiješajte jogurt, Crème-fraîche, limunovi sok
i malu porciju kopra sve dok dobijete jednu
smjesu. Začinite ekstrakt solju i paprom. Dodajte
ekstrakt zadnjih 10–15 minuta ribi i povrću u
kuhalo na paru.
6. Ogulite krumpire i kuhajte ih kuhalom na paru
u dodatnoj posudi za kuhanje. Poslužite ih kao
prilog.
35 HR
Recepti
Nabujak od povrća i mozzarelle
(4-6 porcija)
Sastojci
250 g mrkve, oguljene
250 g srednje veliki krumpiri, oguljeni i prepolovljeni
250 g brokula, samo ružice
250 g cvjetače, samo ružice
1 veliki zucchini (čitav)
400 g mozzarella
za umak:
1 čajna žlica povrtnog instant temeljca
½ čajne žlice muškatnog oraščića, riban
½ čajna žlica svježe mljevenog papra
150 g vrhnja za kuhanje
1 vrh noža senfa
Količina tekućine u spremniku za vodu:
maksimalna razina punjenja
1. Operite ružice od brokule i cvjetače i zucchini.
Stavite ružice od brokule i cvjetače u najdonju
posudu za kuhanje. Operite i ogulite mrkve.
Ogulite i prepolovite krumpire. Stavite krumpire
i mrkve u najdonju posudu za kuhanje. Kuhajte
povrće u kuhalu na paru 25–30 minuta. Izrežite
zucchini u cca. 1 cm debele ploške i dodajte ih
nakon cca. 15 minuta u najgornju posudu za
kuhanje.
2. Ostavite povrće da se cca. 5 minuta ohladi, kako
bi ga mogli uhvatiti za usitnjavanje. Izrežite
krumpire, mrkve u cca. 1 cm debele ploške. Izrežite ružice od brokule i cvjetače u cca. 2 x 2 cm
velike komade.
3. Za povrće rabite veliku posudu za nabujak.
4. Pomiješajte vrnje za kuhanje, papar, porciju
katnog oraščića, senf i povrtni instant temeljac.
5. Zalijte povrće ravnomjerno umakom.
6. Narežite mozzarellu u tanke ploške. Raspodjelite mozzarellu preko povrća.
7. Prekrijte posudu za nabujak. Stavite nabujak u
pećnicu i ostavite da se cca. 10–15 minuta
peče. Sir se treba rastopiti.
muš-
36 HR
Cuprins
Introducere
Utilizare conform destinaţiei ........................................................................................ Pagina 38
Date tehnice .................................................................................................................Pagina 38
Pachet de livrare ..........................................................................................................Pagina 38
Descrierea componentelor .......................................................................................... Pagina 39
Siguranţă .................................................................................................................. Pagina 39
Utilizarea accesoriilor originale .................................................................................. Pagina 40
Anterior primei puneri în funcţiune ....................................................Pagina 40
Punere în funcţiune .......................................................................................... Pagina 40
Setarea orei .................................................................................................................. Pagina 41
Utilizarea funcţiei de pornire imediată ....................................................................... Pagina 41
Utilizarea funcţiei de temporizare ............................................................................... Pagina 42
Modul de menţinere cald ............................................................................................ Pagina 42
Utilizarea mai multor recipiente de gătit .................................................................... Pagina 43
Recomandări ................................................................................................................ Pagina 43
Tabel cu timpurile de gătire ......................................................................................... Pagina 43
Depozitarea aparatului de gătit cu aburi economisind spaţiu ..................................Pagina 47
Decalcifierea bazei / rezervorului de apă .................................................................Pagina 48
Curăţare şi întreţinere ................................................................................... Pagina 48
Service ........................................................................................................................ Pagina 48
Garanţie .................................................................................................................... Pagina 49
Înlăturare ................................................................................................................. Pagina 49
Declaraţie de conformitate / Producător ....................................... Pagina 49
În prezentele instrucţiuni de utilizare sunt utilizate următoarele pictograme / simboluri:
Citiţi instrucţiunile de utilizare!Atenţie, suprafeţe fierbinţi!
Respectaţi indicaţiile de avertizare
şi de siguranţă!
Pericol de explozie!
Atenţie, pericol de electrocutare!
Pericol de moarte!
Sigur pentru contactul cu alimente!
Sfat! Aşa vă comportaţi corect.Pericol de incendiu!
Înlăturaţi ambalajul şi aparatul în mod
ecologic!
Aparat de gătit cu aburi SDG 800 A1
Introducere
Ne bucurăm că aţi achiziţionat acest
produs. Deschideţi pagina cu imagini şi
familiarizaţi-vă cu funcţiile aparatului anterior primei puneri în funcţiune. În acest scop citiţi cu
atenţie următoarele instrucţiuni de utilizare şi indicaţii de siguranţă. Folosiţi aparatul numai în modul
descris şi numai în domeniile de utilizare indicate.
Păstraţi aceste instrucţiuni. Predaţi întreaga documentaţie în cazul înstrăinării aparatului către terţi.
Nu lăsaţi aparatul electric la îndemâna copiilor!
W
V
Denumirea tipului: SDG 800 A1
Tensiune nominală: 220–240 V∼ 50 Hz
Consum nominal: 800 W
Capacitate recipient de gătit: 3 l
Capacitate vas pentru gătit orez: 1 l
Dimensiuni: aprox. 31,5 x
Greutate: 2,05 kg
Watt (putere)
Volt (curent alternativ)
~
Aveţi grijă ca aparatul, cablul de alimentare şi ştecărul să nu fie deteriorate!
Date tehnice
39,7 x 23,2 cm
(l x H x A)
Pachet de livrare
Utilizare conform destinaţiei
Aparatul este destinat gătirii la abur a alimentelor.
Utilizarea aparatului de gătit cu aburi este permisă
numai în spaţii uscate şi închise. Alte moduri de utilizare sau modificarea aparatului sunt considerate
neconforme cu destinaţia şi ascund pericole considerabile. Pentru daunele cauzate de o utilizare neconformă cu destinaţia nu preluăm răspunderea.
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
Nu utilizaţi acest aparat în scopuri comerciale.
38 RO
După despachetare controlaţi dacă pachetul de
livrare este complet şi dacă produsul şi toate componentele sunt în stare ireproşabilă.
1 bază
1 inel turbo
1 tavă de colectare a condensatului
3 recipiente de gătit
1 vas pentru gătit orez (1 l)
1 capac
1 set de instrucţiuni de utilizare
Introducere / Siguranţă
Descrierea componentelor
1
Capac
2
Vas pentru gătit orez
3
Recipient de gătit superior (3)
4
Recipient de gătit din mijloc (2)
5
Suporturi pentru ouă (găuri)
6
Recipient de gătit inferior (1)
7
Tavă de colectare a condensatului
8
Inel turbo
9
Marcaj nivel minim
10
Bază / rezervor de apă
11
Element de încălzire
12
Indicator pentru nivelul de apă
13
Ecran
14
Tasta PORNIT / OPRIT
15
Bec de control
16
Tasta PLUS / MINUS
17
Tasta PROG („Programare”)
18
Cablu de alimentare cu ştecăr
19
Marcaj MAX
20
Afişaj pentru oră
21
Simbolul PROG („Programare”)
22
Simbol pentru menţinere cald
Siguranţă
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor
de siguranţă şi a instrucţiunilor poate cauza electrocutare, incendii şi / sau accidente grave.
PĂSTRAŢI TOATE INDICAŢIILE DE SIgURANŢĂ
ŞI INSTRUCŢIUNILE PENTRU CONSULTAREA
ULTERIOARĂ!
Evitaţi accidentele şi deteriorarea
aparatului electric:
PERICOL DE MOARTE ŞI DE
ACCIDENTARE PENTRU COPII!
Nu lăsaţi niciodată copiii nesupravegheaţi cu ambalajul şi cu produsul. Există
pericol de asfixiere cu ambalajul şi pericol de
moarte ca urmare a arsurilor. Copiii subesti
mează
adeseori pericolele. Nu lăsaţi produsul la îndemâna copiilor.
Nu folosiţi aparatul într-un mediu cu
pericol de explozie, în care se află
lichide sau gaze inflamabile.
Copiii sau persoanele care nu deţin cunoştinţele
sau experienţa necesară pentru utilizarea aparatului sau care au capacităţile fizice, senzoriale
sau mentale limitate pot utiliza aparatul numai
sub supravegherea sau ghidarea de către o
persoană responsabilă pentru siguranţa acestora. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu
se juca cu aparatul.
ATENŢIE! Nu lăsaţi niciodată aparatul de
gătit cu aburi nesupravegheat când se află în
funcţiune.
ATENŢIE! PERICOL DE ARSURI!
În timpul utilizării, aparatul se încinge.
Aveţi grijă să nu intraţi în contact cu
aburii emanaţi sau cu alimentele fierbinţi.
Ridicaţi capacul 1 întotdeauna încet, în direcţia
opusă dumneavoastră şi permiteţi ca aburii să
iasă prin spate. Nu vă aplecaţi deasupra aparatului în timp ce produce aburi. Folosiţi mănuşi
de bucătărie când atingeţi capacul
pientele de gătit
3, 4, 6
1
şi reci-
. Când verificaţi
dacă alimentele sunt gata, utilizaţi o furculiţă
lungă sau un cleşte.
Scoateţi ştecărul din priză după fiecare utilizare.
Nu lăsaţi cablul de alimentare
18
să atârne
peste marginea suprafeţei de lucru pentru a nu
răsturna accidental aparatul.
Lăsaţi aparatul să se răcească în întregime
înainte de a goli apa din bază / rezervorul de
10
apă
.
ATENŢIE! PERICOL DE INCEN-
DIU! Nu utilizaţi aparatul de gătit
cu aburi în apropierea sau direct
sub perdele, dulapuri suspendate sau alte materiale inflamabile.
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă rezistentă la
căldură (nu pe mese lăcuite sau feţe de mese).
A nu se utiliza în apropierea altor surse de căldură (aragaz, flacără de gaz). În caz contrar
există pericolul deteriorării aparatului şi / sau a
mobilierului.
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi stabilă.
Aveţi în vedere o distanţă suficient de mare
39 RO
faţă de pereţi şi dulapuri. Astfel evitaţi deteriorări cauzate de aburi.
Aveţi grijă ca baza / rezervorul de apă 10 să fie
umplut cu o cantitate suficientă de apă în timpul
procesului de gătire. Nu tapetaţi aparatul de
bază / rezervorul de apă
10
cu folie de aluminiu sau ceva similar. În caz contrar se poate
cauza o supraîncălzire a aparatului. Urmarea
pot fi deteriorări ale aparatului.
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă şi
scoateţi ştecărul din priză înainte de a curăţa
sau transporta aparatul.
SIGUR PENTRU CONTACTUL CU
ALIMENTE!
Caracteristicile gustative
şi olfactive nu sunt influenţate de
acest produs.
Evitaţi pericolul de moarte prin
electrocutare:
Aveţi grijă ca tensiunea de reţea să fie aceeaşi
şi cea indicată pe plăcuţa de caracteristici. Cuplaţi aparatul numai la prize de curent alternativ.
Nu utilizaţi aparatul prin intermediul unui tem-
porizator extern sau al unui sistem de telecomandă separat.
Verificaţi periodic 18 cablul de ali-
mentare cu privire la deteriorări sau
urme de îmbătrânire.
Nu utilizaţi aparatul dacă ştecărul sau cablul
de alimentare
18
sunt deteriorate.
ATENŢIE! Cablurile de alimentare defecte
reprezintă un pericol de moarte prin electrocutare. Dispuneţi neîntârziat verificarea şi reparaţia
aparatelor care nu funcţionează ireproşabil
sau care sunt deteriorate şi numai la serviciul
pentru clienţi.
Nu folosiţi cablul de alimentare 18 pentru a
scoate ştecărul din priză. Nu apropiaţi cablul
de alimentare
18
de suprafeţe fierbinţi, muchii
ascuţite şi nu-l solicitaţi mecanic. Cablurile de
alimentare deteriorate sau răsucite
18
măresc
riscul unei electrocutări.
Nu utilizaţi aparatul în aer liber. Aveţi grijă ca,
în timpul funcţionării aparatului, cablul de alimentare
40 RO
18
să nu se ude sau umezească.
Scoateţi cablul de alimentare 18 din priză
când nu folosiţi aparatul.
Utilizarea accesoriilor originale
Folosiţi numai accesorii şi aparate auxiliare care
sunt menţionate în instrucţiunile de utilizare. Utilizarea altor produse decât cele recomandate
în instrucţiunile de utilizare şi a altor accesorii
poate reprezenta un pericol de accidentare
pentru dumneavoastră.
Anterior primei puneri
în funcţiune
Înainte de prima utilizare spălaţi toate compo-
nentele detaşabile cu apă caldă şi uscaţi-le cu
atenţie. Ştergeţi interiorul bazei / rezervorului
10
de apă
ca
Punere în funcţiune
Respectaţi tensiunea de reţea. Tensiunea de reţea a
sursei de curent trebuie să corespundă cu cea indicată pe plăcuţa de caracteristici. Aparatele marcate cu 230 V pot fi utilizate şi la 220 V.
Aşezaţi baza / rezervorul de apă 10 pe o su-
prafaţă stabilă şi plană.
18
Aşezaţi apoi inelul turbo negru 8 pe elemen-
tul de încălzire din centru
partea mai mare să se afle jos.
Umpleţi acum baza / rezervorul de apă 10 cu
apă rece până la marcajul MAX
Indicaţie: Aveţi grijă ca baza / rezervorul de
apă
la marcajul pentru nivelul minim de apă
ATENŢIE! PERICOL DE ARSURI! Aveţi grijă
ca apa să nu depăşească marcajul MAX
În caz contrar, în timpul procesului de gătire
poate stropi apă fierbinte din aparatul de gătit
cu aburi.
ATENŢIE! Nu adăugaţi în apă condimente
sau produse similare. Acestea pot influenţa în
mod negativ circulaţia aburilor şi / sau deterio-
cu o cârpă umedă.
11
. Aveţi grijă ca
10
să fie umplut(ă) cu apă cel puţin până
19
.
9
.
19
.
Punere în funcţiune
ra suprafaţa bazei / rezervorului de apă 10 şi
a elementului de încălzire
11
.
Aşezaţi acum tava neagră de colectare a con-
densatului
7
pe bază / rezervorul de apă 10.
Aveţi grijă ca semicercul în relief să fie îndreptat spre faţă în direcţia tastelor de comandă şi
să fie drept. Astfel, inelul turbo
8
este menţi-
nut în poziţia sa.
Aşezaţi acum alimentele în recipientele de gătit
3, 4, 6
.
Asiguraţi-vă că toate componentele sunt am-
plasate corect înainte de a pune aparatul în
funcţiune.
ATENŢIE! Nu utilizaţi niciodată boluri sau alte
accesorii care nu au fost produse special pentru
acest aparat. În caz contrar apar pericole de
accidentare şi / sau deteriorări ale aparatului.
Aşezaţi recipientele de gătit 3, 4, 6 în or-
dinea 1–2–3 (a se vedea marcajul pe mânere)
pe tava de colectare a condensatului
7
.
Aşezaţi capacul 1 pe mijloc, astfel încât reci-
pientul de gătit superior
3
să fie închis complet
şi aburii să nu poată ieşi.
Introduceţi ştecărul 18 într-o priză potrivită.
Pe ecran 13 apare „45” (a se vedea fig. B).
Aparatul dumneavoastră de gătit cu aburi este
acum pregătit.
Setarea orei
Procedaţi după cum urmează:
Apăsaţi concomitent tastele PROG 17 şi POR-
NIT / OPRIT
14
timp de 2–3 secunde. După
ce eliberaţi tastele se aude un semnal sonor.
Apăsaţi acum tasta „Plus” 16 pentru a modifi-
ca AFIŞAJUL PENTRU oră
20
înaintând în paşi
de 10 minute. APĂSAŢI ACUM tasta „Minus”
pentru a modifica afişajul pentru oră
20
mer-
gând înapoi în paşi de 1 minut.
Apăsaţi tasta PROG 17 pentru a confirma
intrarea dumneavoastră.
Pe ecran 13 se afişează acum ora actuală
(modul de oră).
Utilizarea funcţiei de
pornire imediată
Indicaţie: Aveţi grijă ca baza / rezervorul de apă
10
să fie umplut(ă) cu apă cel puţin până la marcajul pentru nivelul minim de apă
inelul turbo
lui
8
şi tava de colectare a condensatu-
7
sunt amplasate corect.
Apăsaţi din nou tasta PORNIT / OPRIT 14. Pe
13
ecran
luminează acum intermitent timpul de
gătire de 45 de minute programat în prealabil
(a se vedea fig. B).
Apăsaţi tasta PLUS / MINUS 16 pentru a mări
în paşi de 5 minute, respectiv a reduce în paşi
de 1 minut timpul de gătire.
Indicaţie: Timpul de gătire maxim este de 90
de minute.
Indicaţie: Aveţi în vedere faptul că, în cazul
unui timp de gătire mai lung, trebuie să completa
eventual cu apă. Folosiţi pentru completare orificiile laterale de la nivelul tăvii de colectare a
condensatului 7. O bază / rezervor de apă 10
umplut(ă) până la marcajul MAX
cient pentru un timp de gătire de aprox. 1 oră.
ATENŢIE! PERICOL DE ARSURI! Aveţi grijă
ca apa să nu depăşească marcajul MAX
În caz contrar, în timpul procesului de gătire
poate stropi apă fierbinte din aparatul de gătit
cu aburi.
Apăsaţi din nou tasta PORNIT
aude un semnal sonor. Becul de control
minează roşu, iar aparatul porneşte automat
procesul de gătire.
Pe ecran 13 se afişează timpul de gătire rămas.
ATENŢIE! PERICOL DE ARSURI! În timpul
utilizării, aparatul se încinge. Aveţi grijă să nu
intraţi în contact cu aburii emanaţi sau cu com-
16
ponente ale aparatului.
Imediat ce timpul de gătire a expirat, aparatul
trece automat în modul de menţinere cald (a se
vedea „Modul de menţinere cald”).
Indicaţie: Timpul de gătire poate fi oricând
rit în paşi de 5 minute,
minut prin apăsarea tastei PLUS / MINUS
Imediat ce setaţi manual timpul de gătire la „0”,
aparatul trece automat în modul de menţinere
cald (a se vedea „Modul de menţinere cald”).
9
. Asiguraţi-vă că
/
respectiv redus
19
este sufi-
19
OPRIT 14. Se
15
lu-
mă-
în paşi de1
16
ţi
.
.
41 RO
ATENŢIE! PERICOL DE ARSURI! Ridicaţi
capacul
1
întotdeauna încet, în direcţia opusă dumneavoastră şi permiteţi ca aburii să iasă
prin spate. Nu vă
în timp ce produce aburi.
cătărie
când atingeţi capacul 1 şi recipientele
de gătit
aplecaţi deasupra aparatului
Folosiţi mănuşi
3, 4, 6
. Când verificaţi dacă ali-
de bu-
mentele sunt gata, utilizaţi o furculiţă lungă sau
un cleşte.
Apăsaţi tasta PORNIT / OPRIT 14 pentru a în-
trerupe procesul de gătire mai devreme sau
pentru a opri aparatul. Ecranul
afişajul pentru oră
20
(a se vedea fig. A).
13
trece iar la
Indicaţie: Dacă apa se consumă în timpul uti-
lizării, se aude un semnal sonor. Procesul de gătire se întrerupe. Ecranul
pentru oră
20
(a se vedea fig. A). Din acest mo-
13
trece iar la afişajul
tiv verificaţi periodic nivelul de apă cu ajutorul
indicatorului pentru nivelul de apă
12
şi com-
pletaţi la timp cu o cantitate suficientă de apă.
ATENŢIE! PERICOL DE ARSURI! Aveţi grijă
ca apa să nu depăşească marcajul MAX
19
În caz contrar, în timpul procesului de gătire
poate stropi apă fierbinte din aparatul de gătit
cu aburi.
Utilizarea funcţiei de
temporizare
Indicaţie: Aveţi grijă ca baza / rezervorul de apă 10
să fie umplut(ă) cu apă cel puţin până la marcajul
pentru nivelul minim de apă
lul turbo
8
şi tava de colectare a condensatului 7
sunt amplasate corect.
Apăsaţi tasta PROG 17. Pe ecran 13 apar afi-
şajul pentru oră
vedea fig. A).
Apăsaţi tasta PLUS / MINUS 16 pentru a mări
în paşi de 10 minute, respectiv a reduce în paşi
de 1 minut durata de temporizare dorită.
Indicaţie: Durata de temporizare setată se
referă la ora actuală. Acest lucru înseamnă că,
dacă la ora 13:00 setaţi o durată de temporizare de 30 de minute, procesul de gătire începe
la ora 13:30. Durata de temporizare maximă
este de 24 de ore.
42 RO
9
. Asiguraţi-vă că ine-
20
şi simbolul PROG 21 (a se
Apăsaţi din nou tasta PROG 17.
Apăsaţi tasta PLUS / MINUS 16 pentru a mări
în paşi de 5 minute, respectiv a reduce în paşi
de 1 minut timpul de gătire.
Indicaţie: Timpul de gătire maxim este de 90
de minute.
Indicaţi: Aveţi în vedere faptul că, în cazul
unui timp de gătire mai lung, trebuie să completaţi eventual cu apă. Folosiţi pentru completare
orificiile laterale de la nivelul tăvii de colectare a
condensatului 7. O bază / rezervor de apă 10
umplut(ă) până la marcajul MAX
cient pentru un timp de gătire de aprox. 1 oră.
Apăsaţi din nou tasta PROG 17. Pe ecran 13
apar acum afişajul pentru oră
21
PROG
. Funcţia de temporizare a pornirii
20
este activată acum.
De îndată ce durata de temporizare setată a
expirat, se aude un semnal sonor, becul de
15
control
luminează roşu, iar aparatul por-
neşte automat procesul de gătire.
.
ATENŢIE! PERICOL DE ARSURI! În timpul
utilizării, aparatul se încinge. Aveţi grijă să nu
intraţi în contact cu aburii emanaţi sau cu componente ale aparatului.
Indicaţie: Dacă apa se consumă în timpul
utilizării, se aude un semnal sonor. Procesul de
gătire se întrerupe. Din acest motiv verificaţi periodic nivelul de apă cu ajutorul indicatorului
pentru nivelul de apă
12
şi completaţi la timp
cu o cantitate suficientă de apă.
ATENŢIE! PERICOL DE ARSURI! Aveţi grijă
ca apa să nu depăşească marcajul MAX
În caz contrar, în timpul procesului de gătire
poate stropi apă fierbinte din aparatul de gătit
cu aburi.
Apăsaţi tasta PROG 17 pentru a întrerupe tem-
porizarea pornirii. Simbolul PROG
de pe ecran
Modul de menţinere cald
13
.
După expirarea timpului de gătire setat, aparatul
trece automat în modul de menţinere cald.
- Pe ecran
bolul pentru menţinere cald
13
apar afişajul pentru oră 20 şi sim-
22
19
este sufi-
şi simbolul
21
.
19
dispare
.
Punere în funcţiune
- Becul de control 15 luminează verde.
- În modul de menţinere cald, apa este reîncălzită
în mod ciclic. Astfel, mâncarea este menţinută
caldă la o temperatură de aprox. 60–70 °C.
ATENŢIE! PERICOL DE ARSURI! În timpul
utilizării, aparatul se încinge. Aveţi grijă să nu
intraţi în contact cu aburii emanaţi sau cu componente ale aparatului.
- Modul de menţinere cald rămâne activat până
când se consumă apa sau până când apăsaţi
o tastă.
Apăsaţi tasta PORNIT / OPRIT 14 pentru a în-
cheia modul de menţinere cald.
Utilizarea mai multor
recipiente de gătit
Aşezaţi alimentele cele mai mari sau cele care
necesită cel mai lung timp de gătire în recipientul de gătit inferior
Aveţi în vedere că timpul de gătire în recipien-
tul de gătit superior
cu 5–10 minute. Ţineţi cont de acest lucru la
setarea timpului de gătire.
Gustul alimentelor poate fi transferat prin inter-
mediul apei de condensare. Prin urmare, aşezaţi
peştele şi carnea întotdeauna în recipientul de
gătit inferior
6
rior
gol, dacă doriţi să pregătiţi mai întâi
alimente cu un timp de gătire mai lung. Aşezaţi
ulterior peştele sau carnea la momentul potrivit
în recipientul de gătit inferior
ATENŢIE! PERICOL DE ARSURI! Ridicaţi
capacul
1
să dumneavoastră şi permiteţi ca aburii să iasă
prin spate. Nu vă aplecaţi deasupra aparatului
în timp ce produce aburi. Folosiţi mănuşi de bucătărie când atingeţi capacul
de gătit
3, 4, 6
mentele sunt gata, utilizaţi o furculiţă lungă sau
un cleşte.
Aşezaţi alimentele cu un timp de gătire mai lung
în recipientul de gătit inferior
pregătiţi alimente cu timpuri de gătire diferite.
Înlăturaţi cu atenţie capacul
mătorul recipient
dacă timpul de gătire rămas corespunde ali-
6
.
3
şi din mijloc 4 creşte
6
. Lăsaţi recipientul de gătit infe-
6
.
întotdeauna încet, în direcţia opu-
1
şi recipientele
. Când verificaţi dacă ali-
6
dacă doriţi să
1
şi aşezaţi ur-
3, 4
pe cel aflat dedesubt,
mentelor care mai trebuie gătite. Aşezaţi capa-
1
cul
cu atenţie la loc.
Recomandări
Timpurile de gătire indicate în tabel sunt doar valori
orientative. Timpurile pot varia în funcţie de mărimea
alimentelor, nivelul de umplere a recipientelor de
3, 4, 6
gătit
rinţele personale. Când v-aţi familiarizat cu aparatul
de gătit cu aburi puteţi adapta timpurile de gătire.
Aveţi în vedere că un strat de alimente se găteş
mai rapid decât mai multe straturi. Prin urmare,
timpul de gătire creşte odată cu cantitatea de
alimente; de exemplu, 1000 g de flori de conopidă necesită mai mult timp decât 500 g.
Aveţi în vedere ca toate bucăţile să fie aproxi
tiv egale ca mărime. Astfel obţineţi un rezultat
optim. Aşezaţi bucăţile mai mici sus dacă bucăţile au mărimi diferite şi trebuie aranjate în stra
Nu îndesaţi alimentele în recipientele de gătit 3,
4, 6
o circulaţie optimă a aburilor.
Dacă pregătiţi cantităţi mai mari, amestecaţi
alimentele cu o lingură de lemn lungă după ce
a expirat jumătate din timpul de gătire.
Nu gătiţi niciodată la aburi carne, carne de
pasăre sau fructe de mare congelate. Decongelaţi-le mai întâi complet. În caz contrar, ingredientele nu se fac în întregime.
Toate timpurile indicate în tabelul pentru timpu-
rile de gătire se referă la prepararea cu apă
rece. Folosiţi apă caldă (nu fierbinte) pentru a
reduce puţin timpul de gătire.
Tava pentru gătit orez 2 se pretează în mod
ideal şi pentru gătirea la aburi a altor alimente,
cum ar fi fructe, legume etc.
Tabel cu timpurile de gătire
Timpurile de gătire indicate în tabel sunt doar valori
orientative. Timpurile variază în funcţie de mărimea
alimentelor, nivelul de umplere a recipientelor de
3, 4, 6
gătit
rinţele personale. În consecinţă vă recomandăm ca,
spre sfârşitul timpului de gătire, să verificaţi gradul
, prospeţimea alimentelor şi prefe-
te
ma-
turi.
. Lăsaţi loc între bucăţi. Astfel se asigură
, prospeţimea alimentelor şi prefe-
43 RO
de pregătire a alimentelor folosind un obiect ascuţit
(furculiţă sau beţişor). Timpurile de gătire sunt valabile pentru cantităţile indicate în tabel. Dacă nu este
menţionat altceva, toate timpurile de gătire se referă
la utilizarea recipientului de gătit inferior
6
. Alimen-
tele din recipientul de gătit superior şi din mijloc
4
necesită 5–10 minute mai mult.
Toate timpurile indicate în tabelul pentru timpurile
de gătire se referă la prepararea cu apă rece.
3
,
LegumeTipCantitate
Timp de fierbere
Observaţii
Anghinareproaspătă2–3, medii50–55 minute
Sparanghelproaspăt40 0 g15–20 minuteaşezaţi-l unul lângă
celălalt în recipien
de gătit 3, 4,
tul
6
congelat400 g15–20 minuteaşezaţi al 2-lea
rând transversal
pentru circulaţia
aburilor
Fasole, verdeproaspătă400 g25–30 minutedupă ce a expirat
congelată400 g35–40 minute
jumătate din timpul de gătire
amestecaţi-le
Broccoliproaspăt400 g15–20 minutedupă ce a expirat
congelat400 g20–25 minute
jumătate din timpul de gătire
amestecaţi-le
Varză de Bruxelles proaspătă400 g20–25 minutedupă ce a expirat
jumătate din timpul de gătire
amestecaţi-le
Varzăproaspătă,
tocată
400 g35–40 minutedupă ce a expirat
jumătate din timpul de gătire
amestecaţi-le
Morcoviproaspeţi, rondele 400 g20–25 minutedupă ce a expirat
jumătate din timpul de gătire
amestecaţi-le
Ştiulete de
porumb
proaspăt, bucăţi2 bucăţiaprox. 15 minutedupă ce a expirat
jumătate din timpul
de gătire, întoarceţi-le cu 180°
Conopidăproaspătă, flori400 g15–20 minutedupă ce a expirat
congelată400 g20–25 minute
jumătate din timpul
de gătire amestecaţi-le
44 RO
Punere în funcţiune
LegumeTipCantitate
Zucchiniproaspăt, rondele400 g15–20 minutedupă ce a expirat
Ciuperciproaspete200 g15–20 m inutedupă ce a expirat
Mazărecongelată4 00 g15–20 min utedupă ce a expirat
- Avantajul gătirii la aburi este faptul că grăsimile
se scurg în întregime în timpul procesului de gătire. Ca urmare a căldurii reduse, alegeţi numai
carne moale, cu puţină grăsime, îndepărtând
complet grăsimea. Carnea potrivită pentru grătar este ideală pentru gătirea la aburi.
- Gătiţi mâncarea bine anterior servirii. Pentru a
vedea dacă este gata, înţepaţi carnea cu un
obiect lung (cuţit sau beţişor).
- Crenvurştii trebuie fierţi complet anterior gătirii
la aburi.
- Pentru un rezultat mai gustos adăugaţi ierburi
proaspete.
- Serviţi carnea (de pasăre) gătită la aburi cu
sosuri delicioase sau marinaţi-o anterior procesului de gătire la aburi.
OrezTipCantitate
Cantitate
de apă
Timp de
gătire
Observaţii
Orezalb200 g300 ml25 minute2 porţii
300 g600 ml35 minute4 porţii
maro30 0 g600 ml40 minute4–6 porţii
Budincă de
orez
Recomandări:
- Introduceţi cantitatea de apă necesară împreună cu orezul în vasul pentru gătit orez
orez pentru
budincă
100 g orez +
30 g zahăr
2
.
lapte cald75–80
minute
superior, deoarece aroma celorlalte mâncăruri
se poate transfera prin intermediul apei de
condensare.
- Când gătiţi un meniu, aşezaţi întotdeauna vasul pentru gătit orez
OuăCantitate
2
în recipientul de gătit
Cantitate de
apă
Timp de gătireObservaţii
fierte moimax. 6400 ml8 minuteaşezaţi ouăle în
suporturile pentru
5
ouă
fierte tari15 m inute
(găurile
din recipientele de
gătit)
Pentru ouă fierte moi setaţi aparatul la 10 minute şi
scoateţi ouăle la timp.
Depozitarea aparatului de gă-
tit cu aburi economisind spaţiu
Aşezaţi vasul pentru gătit orez 2 în recipientul
de gătit inferior
Aşezaţi recipientul de gătit inferior 6 cu vasul
pentru gătit orez
4
mijloc
6
.
2
în recipientul de gătit din
.
Aşezaţi cele două recipiente de gătit 6, 4 şi
vasul pentru gătit orez
tit inferior
3
.
2
în recipientul de gă-
Aşezaţi recipientele de gătit 3, 4, 6 şi va-
sul pentru gătit orez
condensatului
2
pe tava de colectare a
7
şi acoperiţi-le cu capacul 1.
Înfăşuraţi cablul de alimentare cu ştecărul 18
în jurul elementului de înfăşurare a cablului de
pe fundul aparatului.
47 RO
18
Decalcifierea bazei /
rezervorului de apă
ATENŢIE! PERICOL DE ACCIDENTARE!
Opriţi aparatul anterior efectuării lucrărilor la nivelul aparatului electric şi scoateţi ştecărul
ATENŢIE! PERICOL DE ARSURI!
Lăsaţi aparatul de gătit cu aburi să se răcească în
întregime înainte de a-l decalcifia.
Decalcifiaţi periodic baza / rezervorul de apă
10
. Astfel menţineţi capacitatea de producere
a aburilor şi măriţi durata de viaţă a aparatului.
Gradul de depuneri de calcar depinde de duritatea apei. Decalcifiaţi baza / rezervorul de apă
10
după fiecare a şaptea până la a zecea utilizare.
18
.
Nu încălziţi aparatul. Lăsaţi aparatul să stea peste noapte pentru a
se decalcifia.
Goliţi agentul de decalcifiere şi clătiţi aparatul
temeinic.
Ştergeţi apoi aparatul temeinic şi uscaţi-l.
Curăţare şi întreţinere
ATENŢIE! PERICOL DE ACCIDENTARE!
Opriţi aparatul anterior efectuării lucrărilor la nivelul aparatului electric şi scoateţi ştecărul
18
.
ATENŢIE! PERICOL DE ARSURI!
Lăsaţi aparatul de gătit cu aburi să se răcească în
întregime înainte de a-l curăţa.
ATENŢIE! PERICOL DE DAUNE MATERIALE!
Nu utilizaţi produse de curăţare agresive, cum ar fi
praf de curăţat, burete de frecat, burete de sârmă,
sodă de rufe şi înălbitori. Acestea pot deteriora suprafaţa carcasei.
Curăţaţi aparatul de gătit cu aburi periodic, în
mod ideal după fiecare utilizare.
Nu scufundaţi în niciun caz aparatul în apă.
Ştergeţi baza / rezervorul de apă 10 cu o câr-
pă umedă.
Curăţaţi toate componentele detaşabile cu apă
fierbinte şi cu o perie. Clătiţi componentele te-
meinic şi uscaţi-le cu atenţie.
Depuneri de calcar uşoare şi persistente:
În cazul depunerilor uşoare de calcar utilizaţi o
cârpă îmbibată cu oţet.
Ştergeţi cu ajutorul acesteia zonele cu depuneri.În cazul depunerilor de calcar persistente utilizaţi
mai mult oţet.
Clătiţi apoi temeinic şi uscaţi aparatul cu atenţie.
Decalcifierea bazei / rezervorului de apă:
Aşezaţi inelul turbo 8 cu partea superioară în
jos pe elementul de încălzire
11
(partea mai
mare e îndreptată în sus).
Umpleţi baza / rezervorul de apă 10 cu apă
rece până la marcajul MAX
19
.
Umpleţi interiorul inelului turbo 8 cu un agent
de decalcifiere obişnuit.
48 RO
Service
Dispuneţi repararea
aparatelor dvs. de către un punct de
service sau de către un electrician şi
numai cu piese de schimb originale.
Astfel se asigură păstrarea siguranţei aparatului.
Dispuneţi schimbarea
ştecărului sau cablului de reţea întot-
deauna numai de către producătorul
uneltelor electrice sau de către serviciul
clienţi al acestuia. Astfel se asigură păstra
siguranţei aparatului.
rea
Garanţie / Înlăturare / Declaraţie de conformitate / Producător
Garanţie
Pentru acest aparat primiţi o garanţie de
3 ani de la data achiziţiei. Aparatul a fost
produs cu atenţie şi verificat înainte de livrare. Vă rugăm să păstraţi bonul de casă
ca dovadă de achiziţie. În caz de o reclamaţie privind garanţia, contactaţi telefonic
punctul nostru de service. Doar astfel se
poate asigura o transmitere gratuită a
mărfii dvs.
Nu aruncaţi uneltele electrice la
gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2002 / 96 / EC privind
aparatele vechi electrice, electronice şi aplicarea
dreptului naţional, uneltele electrice uzate trebuie
colectate separat şi aduse la un punct ecologic de
reciclare.
Posibilităţi de înlăturare ale produsului dvs. le puteţi
afla în localitatea dvs. sau la administraţia locală.
Garanţia este valabilă numai pentru defecte de
material sau de fabricare, însă nu pentru deteriorări
din cauza transportului, piese de uzură sau deteriorarea pieselor sensibile, ca de ex.: întrerupătoare
sau acumulatoare. Produsul este destinat numai
uzului privat şi nu celui comercial.
În caz de utilizare necorespunzătoare, supunerea
la şocuri şi alte intervenţii, care se efectuează de
un punct de service neautorizat de noi, garanţia
devine nulă. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate
de această garanţie.
Durata de garanţie nu se prelungeşte prin acordarea acesteia. Aceasta este valabil şi pentru piesele
schimbate şi reparate. Defecţiunile sau lipsurile
existente deja la achiziţie trebuie anunţate imediat
după despachetare, însă cel mai târziu după două
zile de la data achiziţiei. Reparaţiile necesare după
expirarea perioadei de garanţie se efectuează
contra cost.
RO
Service România
Tel.: 0800896637
e-mail: kompernass@lidl.ro
Declaraţie de conformitate /
Producător
Noi, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, declarăm prin prezenta că, acest
produs corespunde umrătoarelor norme, documentelor normative şi Directivelor CE:
Directiva CE refertioare la tensiune joasă
(2006 / 95 / CE)
care pot fi înlăturate în punctele locale
de reciclare.
Semi Uguzlu
- Manager de calitate -
Ne rezervăm dreptul la modificări în sensul
dezvoltării continue.
49 RO
Reţete
Reţete
Supă-cremă de sparanghel
(4 porţii)
Ingrediente
500 g sparanghel proaspăt
250 ml apă
50 g unt
20 g făină
2 gălbenuşuri
6 linguri vin alb
250 ml smântână
sare, piper, nucşoară
Cantitatea de lichid în rezervorul de apă:
până la nivelul maxim
1. Curăţaţi sparanghelul, tăiaţi-l bucăţi mici şi gătiţi-l în aparatul de gătit cu aburi timp de aprox.
25 de minute.
2. Topiţi untul într-o oală pe aragaz, adăugaţi făina, amestecaţi şi lăsaţi să se prăjească puţin.
3. Stingeţi rântaşul cu apa şi cu sucul de sparanghel
din tava de colectare a condensatului. Lăsaţi să
fiarbă la foc mic timp de 5 minute amestecând
continuu.
4. Luaţi oala de pe foc şi legaţi supa cu cele două
gălbenuşuri.
5. Adăugaţi smântâna şi vinul alb. Condimentaţi
supa cu sare, piper şi nucşoară.
6. Scoateţi bucăţile fierbinţi de sparanghel din
aparatul de gătit cu aburi şi introduceţi-le în supă.
Fileuri de pui cu cartofi şi roşii
(4 porţii)
Ingrediente
4 fileuri mici de pui
1 roşie
1 căţel de usturoi
4 felii mici de Emmentaler
800 g cartofi mici
½ linguriţă oregano
1 legătură mărar
Cantitatea de lichid în rezervorul de apă:
până la nivelul maxim
1. Spălaţi roşiile şi tăiaţi-le cubuleţe. Tăiaţi usturoiul felii subţiri. Rupeţi mărarul de pe tulpină şi
tocaţi-l.
2. Curăţaţi cartofii, aşezaţi-i în recipientul de gătit
superior şi presăraţi-i cu mult mărar.
3. Spălaţi fileurile de pui şi uscaţi-le cu o cârpă.
Aşezaţi fileurile de pui în recipientul de gătit
inferior.
4. Aşezaţi roşiile şi usturoiul pe fileurile de piu.
5. Gătiţi cartofii aprox. 40 de minute şi fileurile
de pui aprox. 35 de minute în aparatul de gătit
cu aburi.
6. Folosiţi pentru fileuri şi cartofi o formă mare de
budincă.
7. Aşezaţi câte o felie de Emmentaler pe fileuri.
Presăraţi mult oregano peste fiecare porţie.
8. Introduceţi mâncarea în cuptor şi lăsaţi să se
coacă aprox. 10–15 minute la 200 °C. Caşcavalul trebuie să fie topit.
Găluşte din aluat dospit
(3 porţii)
Ingrediente
pentru aluat:
180 g făină
1 ou
75 ml lapte
30 g zahăr
30 g margarină
15 g drojdie uscată
pentru umplutură:
3 linguri dulceaţă de prune
2 linguri rom
1 linguriţă scorţişoare
pentru sos:
150 g unt
3 linguri mac
3 linguri zahăr
Cantitatea de lichid în rezervorul de apă:
până la nivelul maxim
50 RO
Reţete
1. Realizaţi un aluat din făină, ou, drojdie, zahăr
şi margarină. Lăsaţi să crească timp de 30 de
minute.
2. Amestecaţi dulceaţa de prune cu rom şi scorţişoară.
3. Împărţiţi aluatul în 3 bucăţi egale şi presaţi-le pe
acestea până devin plate.
4. Daţi o linguriţă de dulceaţă de prune pe fiecare
porţie şi formaţi găluşte.
5. Introduceţi câte o găluşcă într-o tavă de gătit la
aburi.
6. Lăsaţi găluştele să crească încă aprox. 10 mi
Gătiţi-le apoi aprox. 30 de minute în aparatul
de gătit cu aburi.
7. La scurt timp înainte de a expira timpul de gătire topiţi untul într-o tigaie. Adăugaţi zahărul şi
macul şi amestecaţi.
8. Aşezaţi găluştele din aluat dospit pe o farfurie
şi turnaţi sosul de mac peste ele.
Papanaşi umpluţi
(20 de găluşte mici / porţii)
Ingrediente
pentru aluat:
250 g brânză de vaci cu conţinut de grăsime redus
1 ou
1 priză sare
5 linguri pesmet
6-8 linguri făină
2 linguri ulei
pentru umplutură:
1 ciocolată de lapte (sau, după preferinţe,
dulceaţă de prune)
pentru prăjire:
aprox. 20 g unt
aprox. 30 g pesmet
Cantitatea de lichid în rezervorul de apă:
până la nivelul maxim
1. Frământaţi un aluat din brânza de vaci, ou,
pesmet şi ulei. Lăsaţi aluatul să stea puţin pentru a putea fi prelucrat mai bine.
nute.
sare,
2. Tăiaţi aluatul în 20 de bucăţi egale. Umpleţi
te bucăţi cu cel mult jumătate de bucăţică de
ciocolată de lapte. Formaţi găluşte cu un diametru de aproximativ 4 cm. Aveţi grijă ca ciocolata
să se afle în continuare în mijlocul găluştei, astfel
încât să nu se scurgă în timpul gătirii.
3. Poziţionaţi găluştele în recipiente cu o distanţă
de aprox. 1 cm între ele. Lăsaţi găluştele 6 minute în aparatul de gătit cu aburi.
4. Topiţi untul într-o tigaie şi prăjiţi pesmetul. Daţi
găluştele prin pesmetul prăjit, astfel încât să fie
acoperite cu pesmet.
Păstrăv de lac cu legume
(2 porţii)
Ingrediente
Păstrăv de lac, până la maximum 300 g
1 ardei, roşu sau galben
1 căţel de usturoi
1 morcov
½ ceapă
1. Spălaţi bine păstrăvul. Presăraţi sare şi piper în
interiorul şi în afara păstrăvului.
2. Spălaţi şi curăţaţi legumele şi tăiaţi-le cubuleţe
de aprox. 1 x 1 cm.
3. Umpleţi peştele cu legume.
4. Aşezaţi peştele în tava pentru gătit orez. Dacă
peştele este prea mare pentru tava pentru gătit
orez, tăiaţi-l în două înainte de a-l găti. Adăugaţi
restul de legume şi presăraţi puţin mărar. Gătiţi
peştele împreună cu legumele în aparatul de
gătit cu aburi timp de aprox. 25–30 de minute.
5. Amestecaţi iaurt, creme fraiche, suc de lămâie
şi o mică porţie de mărar. Condimentaţi acest
sos cu sare şi piper. În ultimele 10–15 minute,
aces-
51 RO
Reţete
adăugaţi sosul în aparatul de gătit cu aburi
peste legume şi peşte.
6. Curăţaţi cartofii şi gătiţi-i în aparatul de gătit cu
aburi într-un recipient de gătit separat. Serviţi-i
ca garnitură.
Budincă de legume cu mozzarella
(4–6 porţii)
Ingrediente
250 g morcovi, curăţaţi
250 g cartofi medii, curăţaţi şi tăiaţi în jumătăţi
250 g broccoli, numai florile
250 g conopidă, numai florile
1 zucchini mare (întreg)
400 g mozzarella
pentru sos:
1 linguriţă de granule instant pentru supă de legume
½ linguriţă nucşoară, răzuită
½ linguriţă piper proaspăt măcinat
150 g smântână
1 vârf de cuţit de muştar
Cantitate de lichid în rezervorul de apă:
până la nivelul maxim
6. Tăiaţi mozzarella felii subţiri. Aşezaţi brânza
mozzarella pe legume.
7. Acoperiţi forma de budincă. Introduceţi budinca
în cuptor şi lăsaţi-o să se coacă aprox. 10–15
minute. Caşcavalul trebuie să fie topit.
1. Spălaţi florile de broccoli şi de conopidă şi dovlecelul zucchini. Aşezaţi florile de broccoli şi de
conopidă în recipientul de gătit inferior. Spălaţi
şi curăţaţi morcovii. Curăţaţi cartofii şi tăiaţi-i jumătăţi. Aşezaţi cartofii şi morcovii în recipientul
gătit inferior. Lăsaţi legumele 25–30 de minute
în aparatul de gătit cu aburi. Tăiaţi dovlecelul
zucchini rondele de aprox. 1 cm grosime şi adăugaţi-le după aprox. 15 minute în recipientul de
gătit superior.
2. Lăsaţi legumele să se răcească timp de aprox.
5 minute pentru a le putea atinge şi toca. Tăiaţi
cartofii şi morcovii în rondele de aprox. 1 cm
grosime. Tăiaţi florile de broccoli şi de conopidă în bucăţi de aprox. 2 x 2 cm.
3. Folosiţi pentru legume o formă mare de budin
4. Amestecaţi smântâna, piperul, porţia de nucşoară, muştarul şi granulele instant pentru supă de
legume.
5. Turnaţi sosul în mod uniform peste legume.
52 RO
de
că.
Съдържание
Въведение
Употреба по предназначение............................................................................ Cтраница 54
Технически данни ................................................................................................ Cтраница 54
Обем на доставката ............................................................................................ Cтраница 54
Описание на частите .......................................................................................... Cтраница 55
В настоящото упътване за обслужване / върху уреда са използвани
следните пиктограми:
Прочетете упътването за
обслужване!
Спазвайте предупредителните
указания и инструкциите за
безопасност!
Опасност от експлозия!
Внимание за токов удар!
Опасност за живота!
За хранителни продукти!
Съвет! Това е правилното
поведение.
Изхвърлете опаковката и уреда,
без да вредите на околната среда!
Уред за готвене на пара
SDG 800 A1
Q
Въведение
Радваме се, че избрахте този продукт.
Отворете страницата с изображенията
и се запознайте с функциите на уреда
преди първата употреба. Прочетете внимателно
следващото ръководство за експлоатация и указанията за безопасност. Използвайте уреда само
според описанието и посочените области на
приложение. Съхранявайте добре това ръководство. При предаване уреда на други лица
предайте и всички документи заедно с него.
Q
Употреба по предназначение
Пазете се от горещи повърхности!
Дръжте децата далече от
електрическия уред!
W
V
и крият сериозни опасности от злополуки. Производителят не носи отговорност за щети, възникнали поради нецелесъобразна употреба. Този
уред е предназначен само за употреба в частни
домакинства.
Не използвайте уреда за стопанска цел!
Q
Типово означение: SDG 800 A1
Номинално напрежение: 220–240 V∼, 50 Hz
Номинална консумация: 800 W
Обем на съдовете за варене: 3 l
Обем на купата за ориз: 1 l
Размери:
Тегло: 2,05 kg
W (мощност)
V (променливо напрежение)
~
Внимавайте за повреди по уреда,
захранващия кабел и щепсела!
Опасност от пожар!
Технически данни
31,5 x 39,7 x 23,2 cm
(шир. x вис. x дълб.)
Уредът е предназначен за варене на пара на
хранителни продукти. Уредът за варене на пара
може да се използва само в сухи и затворени
помещения. Употреба, различна от тази или
промени на уреда се считат за нецелесъобразни
54 BG
Q
Обем на доставката
Непосредствено след разопаковането проверете
дали доставеният пакет е пълен, както и безупречното състояние на продукта и неговите елемен
ти.
Въведение / Безопасност
1 основа
1 турбо-пръстен
1 резервоар за кондензат
3 съда за варене
1 купа за ориз (1 l)
1 капак
1 ръководство за експлоатация
Q
Описание на частите
1
Капак
2
Купа за ориз
3
Горен съд за варене (3)
4
Среден съд за варене (2)
5
Чашки за яйца (вдлъбнатини)
6
Долен съд за варене (1)
7
Резервоар за кондензат
8
Турбо-пръстен
9
Маркировка MIN.
10
Основа / резервоар за вода
11
Нагревател
12
Показател за ниво на водата
13
LC-дисплей
14
Бутон ВКЛ. / ИЗКЛ.
15
Контролна лампа
16
Бутон + / -
17
Бутон PROG („Програмиране“)
18
Захранващ кабел със щепсел
19
Маркировка MAX.
20
Часовник
21
Символ PROG („Програмиране“)
22
Символ за поддържане на топла храна
Q
Безопасност
Прочетете всички
инструкции и указания за безопасност. Пропуските при спазване на инструкциите и указанията
за безопасност могат да доведат до електрически удар, пожар и / или тежки наранявания.
Съхранявайте вСички инСтрукции за
безопаСноСт и указанията за бъдеща
употреба!
Предотвратете наранявания и
повреди на електроуреда:
ОПАСНОСТ ЗА ЖИВОТА И
ОПАСНОСТ ОТ ЗЛОПОЛУКА
ЗА БЕБЕТА И ДЕЦА! Никога не
оставяйте децата без контрол с опаковъчния
материал. Има опасност от задушаване с
опаковъчния материал. Децата често подценяват опасностите. Децата следва да бъдат
винаги далеч от продукта.
Не използвайте уреда във взриво-
опасна среда със запалими течности или газове.
Деца или лица, на които липсват познания
или опит за използване на уреда, или които
са с нарушени физически, сензорни или
умствени функции, не бива да използват
уреда без надзор или напътствия от страна
на отговорно за тяхната сигурност лице.
Децата трябва да се наблюдават, за да е
сигурно, че не си играят с уреда.
ВНИМАНИЕ! Никога не оставяйте уреда
за варене на пара без наблюдение, докато
работи.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ
ИЗГАРЯНЕ! По време на работа
уредът се нагрява много. Бъдете
внимателни, за да не влезете в контакт с
издигащата се водна пара или горещите
хранителни продукти.
Винаги вдигайте капака 1 бавно, встрани
от себе си, оставяйки водната пара да излиза
назад. Не се навеждайте над уреда, докато
той създава водна пара. Използвайте ръкохватка за тенджери, когато хващате капака
1
и съдовете за варене 3, 4, 6. За да
проверите дали хранителните продукти са
сварени, използвайте вилица с дълга дръжка
или щипка.
След всяка употреба изваждайте захранва-
щия щепсел. Не оставяйте кабела
18
да виси
от ръба на полето за работа, за да не бъде
уреда дръпнат по невнимание надолу.
Оставете уреда да изстине напълно, преди
да отстраните останалата вода от основата /
резервоара за вода
10
.
55 BG
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ
ПОЖАР! Не включвайте уреда
за варене на пара до завеси,
шкафове или други запалими материали.
Поставете уреда върху топлоустойчива ос-
нова (с изкл. на лакирани маси и покривки).
Не го използвайте в близост до други източници на топлина (печки, газови котлони).
В противен случай има опасност от повреди
на уреда и / или мебелите.
Поставете уреда върху равна, стабилна
основа. Обърнете внимание на достатъчното
разстояние от стени и шкафове. Така избягвате щети поради издигащата се водна пара.
Обърнете внимание на достатъчното коли-
чество вода в основата / резервоара за вода
10
по време на варене. Не покривайте ос-
новата / резервоара за вода
10
с алуминиево фолио и др. под. Неспазването може да
доведе до прегряване на уреда и да го повреди.
Никога не потапяйте уреда във вода и винаги
изваждайте захранващия щепсел преди
почистване или преместване.
БЕЗВРЕДЕН ЗА ХРАНИТЕЛНИ
ПРОДУКТИ! Този продукт не
нарушава качествата на вкуса и
мириса.
безупречно или са повредени, предайте незабавно и единствено на сервиз за преглед
и ремонт.
Използвайте захранващия кабел 18 само
по предназначение, за да изключите уреда
от контакта. Дръжте захранващия кабел
далеч от горещи повърхности, остри ръбове
и механично натоварване. Повредените или
усукани захранващи кабели
18
повишават
риска от електрически удар.
Не използвайте уреда на открито. Обърнете
внимание, че по време на работа захранващият кабел
18
никога не бива да се мокри
или навлажнява.
Когато не използвате уреда, изваждайте
захранващия кабел
Q
Използване на оригинални
18
от контакта.
принадлежности
Използвайте само принадлежности и
приставки, упоменати в ръководството за
експлоатация. Употребата на продукти или
принадлежности, различни от препоръчаните,
създава опасност от нараняване.
Q
Преди първата употреба
18
Предотвратете животоопасен
електрически удар:
Обърнете внимание дали захранващото
напрежение отговаря на посоченото върху
типовата табелка. Включвайте уреда само
към променлив ток.
Никога не включвайте уреда чрез външен
часовник с прекъсвач или отделна дистанционна система.
Проверявайте редовно захранва-
щия кабел
18
за повреди и из-
носване.
Не използвайте уреда с повреден захранващ
18
кабел
или щепсел.
ВНИМАНИЕ! Повредените захранващи
18
кабели
са животоопасни поради елек-
трически удар. Уредите, които не работят
56 BG
Преди първата употреба почистете всички
свалящи се части с топла вода и препарат
и ги подсушете внимателно. Вътрешната
страна на основата / резервоара за вода
10
избършете с влажна кърпа.
Q
Въвеждане в употреба
Обърнете внимание на захранващото напрежение. Захранващото напрежение на токоизточника трябва да отговаря на посоченото върху
типовата табелка на уреда. Уреди, означени с
230 V, могат да работят и с 220 V.
Поставете основата / резервоара за вода 10
върху стабилна, равна повърхност.
След това поставете черния турбо-пръстен
Въвеждане в употреба
8
върху средния нагревател 11. Обърнете
внимание, че по-голямата страна трябва да
е отдолу.
Сега напълнете основата / резервоара за
10
вода
MAX
със студена вода до маркировката
19
.
Указание: Обърнете внимание, че в основата / резервоара за вода
има вода поне до маркировката MIN
10
трябва да
9
.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Обърнете внимание, че водата не бива
да превишава маркировката MAX
19
. Иначе
по време на готвене от уреда може да изпръска гореща вода.
ВНИМАНИЕ! Не добавяйте нищо към
водата, напр. подправки и др. Те могат да
нарушат циркулацията на парата и / или да
повредят повърхностите на основата / резервоара за вода
10
и на нагревателя 11.
Сега поставете черния резервоар за кон-
7
дензат
вода
върху основата / резервоара за
10
. Обърнете внимание, че полукръглата издатина трябва да сочи напред към
бутоните за работа и да приляга добре.
Това задържа турбо-пръстена
8
в неговата
позиция.
Сложете хранителните продукти в съдовете
за варене
3, 4, 6
.
Уверете се, че всички части са поставени
правилно, преди да включите уреда.
ВНИМАНИЕ! Никога не използвайте купи
и други части, които не са специално
създадени за този уред. В противен случай
съществува опасност от наранявания и /
или повреди на уреда.
Поставете съдовете за варене 3, 4, 6 в
последователност 1–2–3 (виж маркировките
върху лайстните) върху резервоара за кон-
7
дензат
.
Капака 1 поставете в средата, така че
горният съд за варене
3
да е плътно затво-
рен и да не може да излиза пара.
Включете захранващия щепсел 18 в близкия
контакт.
На LC-дисплея 13 се появява „45“ (виж
Фиг. B).
Сега Вашият уред за варене на пара е готов за
употреба.
Q
Настройка на часа
Работете по следния начин:
Натиснете бутоните PROG 17 и ВКЛ. / ИЗКЛ.
14
едновременно за 2–3 секунди. След
като ги освободите, прозвучава сигнален тон.
Сега натискайте бутон + 16, за да увелича-
вате показанията на часовника
10 минути. Натискайте бутон намаляте показанията на часовника
20
16
, за да
с по
20
с
по 1 минута.
Натиснете бутона PROG 17, за да потвърдите
въведеното.
Сега LC-дисплеят 13 показва актуалното
часово време (Меню „Часовник”).
Q
Функция „Моментен старт”
Указание: Обърнете внимание, че в основата /
резервоара за вода
поне до маркировката MIN
турбо-пръстенът
7
са правилно поставени.
10
трябва да има вода
9
. Уверете се, че
8
и резервоарът за кондензат
Натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ. 14. Сега на
LC-дисплея
13
мига зададеното време за
задушаване: 45 минути (виж Фиг. B).
Натиснете бутона +/- 16, за да увеличавате
времето за задушаване с по 5 минути, съотв.
до го намаляте с по 1 минута.
Указание: Максималното време за заду-
шаване е 90 минути.
Указание: Обърнете внимание, че при
по-дълго време на задушаване може да е
необходимо да долеете вода. За доливане
използвайте страничните отвори на резервоара за кондензат
маркировката MAX
за вода
10
е достатъчна за около 1 час.
7
. Напълнената до
19
основа / резервоар
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Обърнете внимание, че водата не бива
да превишава маркировката MAX
19
. Иначе
по време на готвене от уреда може да
57 BG
Въвеждане в употреба
изпръска гореща вода.
Натиснете бутон ВКЛ./ИЗКЛ. 14. Прозву-
чава сигнален тон. Контролната лампа
15
светва червено и уредът автоматично започва
процес на задушаване на пара.
LC-дисплеят 13 показва оставащото време
за задушаване.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Уредът се нагрява по време на работа.
Внимавайте да не влезете в контакт с издигащата се водна пара или с части от уреда.
Щом изтече зададеното време за задушаване,
уредът автоматично преминава в меню
„Поддържане на топла храна” (виж меню
„Поддържане на топла храна”).
Указание: В процеса на задушаване
винаги можете да увеличавате времето с
по 5, съотв. да го намаляте с по 1 минута,
като натискате бутона +/-
16
. Ако настроите ръчно времето за задушаване на „0“,
уредът автоматично преминава в меню
„Поддържане на топла храна” (виж меню
„Поддържане на топла храна”).
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Винаги вдигайте капака
1
бавно, встрани от себе си, оставяйки водната пара да
излиза назад. Не се навеждайте над уреда,
докато той създава пара. Използвайте
ръкохватка за тенджери, когато хващате
капака
1
и съдовете за варене 3, 4, 6.
За да проверите дали хранителните продукти са сварени, използвайте вилица с дълга
дръжка или щипка.
Натиснете бутон ВКЛ./ИЗКЛ. 14, за да спрете
процеса на задушаване по-рано или да
изключите уреда. LC-дисплеят
показва часовника
20
13
отново
(виж Фиг. A).
Указание: Щом водата свърши по време
на работа, прозвучават сигнални тонове.
Процесът на задушаване спира. LC-дисплеят
13
отново показва часовника 20 (виж Фиг.
A). Затова редовно проверявайте нивото
чрез показателя за ниво на водата
12
и
доливайте навреме достатъчно вода.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Обърнете внимание, че водата не бива
да превишава маркировката MAX
19
. Иначе
58 BG
по време на готвене от уреда може да
изпръска гореща вода.
Q
Функция „Отложен старт”
Указание: Обърнете внимание, че в основата /
резервоара за вода
поне до маркировката MIN
турбо-пръстенът
7
са правилно поставени.
10
трябва да има вода
9
. Уверете се, че
8
и резервоарът за кондензат
Натиснете бутона PROG 17. На LC-дисплея
13
се появяват часовникът 20 и символът
21
PROG
(виж Фиг. A).
Натискайте бутона +/- 16, за да увеличавате
с по 10, съотв. намаляте с по 1 минута желаното време на отлагане. Указание: Зададеното време на отлагане
се съотнася към часа в момента, т.е. ако в
13:00 часа зададете време на отлагане
30 минути, процесът на задушаване ще започне в 13:30 часа. Максималното време
на отлагане е 24 часа.
Натиснете отново бутона PROG 17.
Натискайте бутона +/- 16, за да увеличавате
с по 5 минути, съотв. намаляте с по 1 минута времето за задушаване.
Указание: Максималното време за заду-
шаване е 90 минути.
Указание: Обърнете внимание, че при
по-дълго време за задушаване може да е
необходимо да долеете вода. За доливане
използвайте страничните отвори на резервоара за кондензат
маркировката MAX
за вода
10
е достатъчна за около 1 час.
7
. Напълнената до
19
основа / резервоар
Натиснете отново бутона PROG 17. Сега на
LC-дисплея
символът PROG
13
се появяват часовникът 20 и
21
. Отложеният старт е
активиран.
Щом изтече зададеното време на отлагане,
прозвучава сигнален тон, контролната лам-
15
па
светва червено и уредът автоматично
започва процес на задушаване.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Уредът се нагрява по време на работа.
Внимавайте да не влезете в контакт с изди-
Въвеждане в употреба
гащата се водна пара или с части от уреда.
Указание: Щом водата свърши по време
на работа, прозвучават сигнални тонове.
Процесът на задушаване спира. Затова редовно проверявайте нивото чрез показателя
за ниво на водата
12
и доливайте навреме
достатъчно вода.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Обърнете внимание, че водата не бива
да превишава маркировката MAX
19
. Иначе
по време на готвене от уреда може да
изпръска гореща вода.
Натиснете бутона PROG 17, за да спрете
отложения старт. Символът PROG
LC-дисплея
Q
Меню „Поддържане
13
изчезва.
21
върху
на топла храна”
След изтичане на зададеното време за задушаване уредът автоматично преминава в меню
„Поддържане на топла храна”.
- На LC-дисплея
и символът за поддържане на топла храна
- Контролната лампа
13
се появяват часовникът 20
15
светва зелено.
22
- В меню „Поддържане на топла храна”
водата се загрява на цикли. Така ястията се
поддържат топли при температура около
60–70 °C.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Уредът се нагрява по време на работа.
Внимавайте да не влезете в контакт с издигащата се водна пара или с части от уреда.
- Меню „Поддържане на топла храна” е
активно, докато водата свърши или бъде
натиснат бутон.
Натиснете бутон ВКЛ. / ИЗКЛ. 14, за да из-
ключите меню „Поддържане на топла храна”.
Q
Използване на повече
съдове за варене
Сложете най-едрите хранителни продукти
или тези с най-дълго време за задушаване в
долния съд за варене
6
.
Обърнете внимание, че времето за задуша-
ване в горния
4
се увеличава с 5–10 минути. Имайте
3
и средния съд за варене
предвид това, когато настройвате времето
за задушаване.
Вкусът на храните може да се предава чрез
кондензата. Затова слагайте рибата и месото
принципно в долния съд за варене
Оставяйте долния съд за варене
6
ако първо искате да приготвите продукти с
по-дълго време за задушаване. След това
сложете рибата и месото в долния съд за
варене в избрано от Вас време
6
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Винаги вдигайте капака
1
бавно,
встрани от себе си, оставяйки водната пара
да излиза назад. Не се навеждайте над уреда,
докато той създава водна пара. Използвайте
ръкохватка за тенджери, когато хващате
капака
1
и съдовете за варене 3, 4, 6.
За да проверите дали хранителните продукти са сварени, използвайте вилица с дълга
дръжка или щипка.
Ако искате да приготвите продукти с по-дълго
време за задушаване, сложете ги в долния съд
.
за варене
6
. Ако оставащото време съответства на другите продукти за задушаване,
махнете внимателно капака
следващия съд за варене
1
3, 4
и сложете
върху до-
лния. Сложете отново внимателно капака
Съвети
Посоченото в таблицата време за задушаване
е само ориентировъчно. То може да варира
според големината на хранителните продукти,
количествата в съдовете за варене
свежестта на ястията и личните предпочитания.
Когато сте по-добре запознати с уреда за варене
на пара, можете да напасвате времето за задушаване.
Обърнете внимание, че един ред ястие се
вари по-бързо, отколкото повече. Затова
времето за варене се увеличава според
количеството храна, напр. за 1000 g розички
цветно зеле е нужно по-дълго време, отколкото за 500 g.
3, 4, 6
6
.
празен,
.
1
.
,
59 BG
Обърнете внимание, че всички парчета
трябва да са приблизително с еднаква големина. Така ще постигнете оптимален резултат.
Ако парчетата са различни по големина и
трябва да бъдат на пластове, сложете помалките отгоре.
Не препълвайте с продукти съдовете за
варене
3, 4, 6
. Оставяйте място между
парчетата. Така се осигурява оптимална
циркулация на парата.
Ако задушавате по-големи количества, след
половината време за задушаване разбърквайте продуктите с дълга лъжица за готвене.
Никога не задушавайте месо, птици или
морски дарове в замразено състояние.
Най-напред размразете всичко добре. В
противен случай продуктите не могат да се
сварят напълно.
Посоченото в таблицата време за задуша-
ване е за работа със студена вода. За да
съкратите малко времето за задушаване,
използвайте топла (не вряща) вода.
Купата за ориз 2 е много подходяща за
задушаване и на други продукти като плодове, зеленчуци и т.н.
Q
Таблица Време за задушаване
Посоченото в таблицата време за задушаване е
само ориентировъчно. То варира според големината на хранителните продукти, количествата
в съдовете за варене
3, 4, 6
, свежестта на
ястията и личните предпочитания. Затова е добре
към края на зададеното време за задушаване
готовността да се провери с дълъг предмет
(вилица или шишче). Времето за задушаване се
отнася за количеството, дадено в таблицата. Ако
не е посочено друго, времето за задушаване се
отнася за долния съд за варене
горния и средния съд за варене
6
. Продуктите в
3, 4
се нуж-
даят от 5–10 минути повече.
Посоченото в таблицата време за задушаване
се отнася за работа със студена вода.
Кочан царевицапрясно, цял 2 парчетаоколо 15 минутиОбърнете на
Цветно зелепрясно, на
розички
замразено400 g20–25 минути
Тиквичкипрясно, на
резени
Гъбипрясно200 g15–20 минутиРазбъркайте
Грахзамразено400 g15–20 минутиРазбъркайте
Картофиобелени и ситно
нарязани
Млади картофипрясно, цели400 g30–35 минути
400 g35–40 минутиРазбъркайте
400 g20–25 минутиРазбъркайте
400 g15–20 минутиРазбъркайте
400 g15–20 минутиРазбъркайте
900 g25–30 минутиРазбъркайте
Време за
задушаване
Препоръки
след половината
време за варене
след половината
време за варене
180° след
половината
време за варене
след половината
време за варене
след половината
време за варене
след половината
време за варене
след половината
време за варене
след половината
време за варене
Спанакпрясно250 g10–15 минути
замразено400 g15–20 минути
Съвети:
- Отстранете твърдите кочани от цветното
зеле, броколите и зелето.
- Зелените листни зеленчуци задушавайте
колкото е възможно по-кратко, тъй като те
лесно губят цвета си.
- Най-добър резултат ще получите, ако
посолявате и подправяте зеленчуците след
задушаване.
- Замразените зеленчуци не трябва да се
размразяват преди задушаване.
61 BG
Въвеждане в употреба
Риба и
морски
дарове
Опашки от
омари
ТипКоличество
прясно2 броя20–25 минутиМесото става
Време за
задушаване
Препоръки
непрозрачно;
ако е нужно
варете по-дълго
Рибно филезамразено250 g10–15 минути
прясно250 g10–15 минути
Риба, дебели
сьомга, треска250 / 400 g10–15 минути
филета
риба тон400 g15–20 минути
Мидипрясно400 g10–15 минути Варенето е
достатъчно,
когато черупките
са напълно
отворени
Стридипрясно6 Stück15–20 минутиВаренето е
достатъчно,
когато черупките
са напълно
отворени
Скаридипрясно400 g10–15 минутиРазбъркайте
след половината
време за варене
Съвети:
- Рибата е готова, когато стане непрозрачна.
- Замразената риба може да се задушава
без размразяване, ако преди задушаване
парчетата бъдат разделени и времето за
варене се увеличи.
Птиче месоТипКоличество
Пилегърди,
400 g15–20 минутиОтстранете
без кост
бутче400 g20–30 минутиСлед варене
62 BG
- При задушаване сложете с рибата резени
лимон и подправки, за да създадете по-фин
вкус.
Време за
задушаване
Препоръки
кожата преди
варене
евентуално
запечете на грил
във фурната
Въвеждане в употреба
Месо и
наденица
Говеждона филии, стек
Агнешкокотлет, със или
Свинскофиле, стек или
Варена
наденица
Съвети:
- Задушаването има предимството, че при
процеса изтичат всички мазнини.
За лека температура избирайте само меко,
постно месо, от което махнете изцяло
мазнините. Подходящото за скара месо е
идеално за задушаване.
- Задушените месо и птици сервирайте с
апетитни сосове или ги мариновайте преди
задушаване.
ТипКоличество
250 g10–15 минутиОтстранете
или ростбиф
4 котлета15–20 минутиОтстранете
без кост
400 g или
рибица
Франкфуртер400 g10–15 минутиНадупчете
Кнакер400 gоколо 15 минути
4 парчета
Време за
задушаване
10–15 минутиОтстранете
- Сварете грижливо продуктите преди сервиране. За да проверите дали са сварени,
бучнете месото с дълъг предмет (нож или
шишче).
- Наденицата трябва да е добре сварена
преди задушаване.
- За изтънчен вкус добавете свежи подправки
към продуктите за варене.
Препоръки
всичката
мазнина,
задушеното
говеждо е
със стегната
консистенция
всичката
мазнина
всичката
мазнина
кожата преди
задушаване
ОризТипКоличество
Оризбял200 g300 ml25 минути2 порции
300 g600 ml35 минути4 порции
кафяв300 g600 ml40 минути4–6 порции
Оризов
пудинг
смлян ориз100 g ориз +
30 g пудра
захар
Количество
вода
топло мляко75–80 минути
Време за
задушаване
Препоръки
63 BG
Въвеждане в употреба
Съвети:
- В купата за ориз сложете нужното количество вода заедно с ориза
2
.
- При пълно меню слагайте купата за ориз
2
винаги в най-горния съд за варене, тъй
като ароматът на другите ястия може да се
пренесе чрез кондензата.
ЯйцаБрой
Количество
вода
Време за
варене
Препоръки
Рохко сваренимакс. 6400 ml8 минутиПоставете
яйцата в чашките
Твърдо сварени15 минути
за яйца
(вдлъбнатините
в съдовете за
варене)
За рохко сварени яйца нагласете уреда на
Q
Отстраняване на варовик
10 минути и извадете яйцата навреме.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Изключете електроуреда преди всякакви работи
Q
Компактно съхранение
по него и извадете захранващия щепсел
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ!
Поставете купата за ориз 2 в долния съд
за варене
6
.
Преди да отстраните варовика, най-напред
оставете уреда да изстине напълно.
Поставете долния съд за варене 6 с купата
за ориз
Поставете двата съда за варене 6, 4 и
купата за ориз
Поставете съдовете за варене 3, 4, 6 и
купата за ориз
дензат
Навийте захранващия кабел със щепсела
18
2
в средния съд за варене 4.
2
в горния съд за варене 3.
2
върху резервоара за кон-
7
и сложете отгоре капака 1.
около ролката за кабела на дъното на
Отстранявайте редовно варовика от осно-
вата / резервоара за вода
10
. Така ще
оптимизирате създаването на водна пара и
ще използвате уреда по-дълго време. Интензивността на варовиковите отлагания зависи
от твърдостта на водата. Отстранявайте
варовика от основата / резервоара за вода
10
след всяка седма / десета употреба.
уреда.
Леки и упорити варовикови отлагания:
При леки отлагания използвайте кърпа,
навлажнена с оцет.
Избършете с нея местата с натрупания
варовик.
При упорити отлагания използвайте съответно
18
и повече оцет.
След това изплакнете добре и подсушете
внимателно уреда.
5
18
.
64 BG
Отстраняване на варовика от основата /
резервоара за вода:
Поставете турбо-пръстена 8 с горната
страна надолу върху нагревателя
11
(по-
Въвеждане в употреба / Почистване и поддръжка / Сервиз / Гаранция
голямата страна сочи нагоре).
Напълнете основата / резервоара за вода 10
със студена вода до маркировката MAX
19
.
Напълнете вътрешната част на турбо-пръсте-
8
на
с обикновено средство срещу варовик.
Не загрявайте уреда. Оставете уреда така за през нощта. Излейте средството срещу варовик и
изплакнете уреда добре.
След това избършете уреда добре и го под-
сушете внимателно.
Q
Почистване и поддръжка
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Изключете електроуреда преди всякакви работи
по него и извадете захранващия щепсел
18
.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ!
Преди да почистите уреда за варене на пара,
най-напред го оставете да изстине напълно.
В
НИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ МАТЕРИАЛ-
НИ
ЩЕТИ! Не използвайте агресивни почист-
ващи средства като абразиви, груби гъби, стоманена вълна, сода за миене или избелващи
средства. Те могат да повредят повърхността на
корпуса.
Почиствайте редовно уреда за варене на
пара, най-добре след всяко използване.
Никога не потапяйте уреда във вода.Избърсвайте основата / резервоара за вода
10
с влажна кърпа.
Почиствайте всички отделящи части в гореща
вода с четка и препарат. След това изплаквайте частите добре и ги подсушавайте внимателно.
Q
Сервиз
смяна винаги от производителя на
уреда или от неговия сервиз. Така се
гарантира запазване на безопасността на
уреда.
Q
Гаранция
За този уред получавате 3 години гаранция, считано от датата на покупката.
Уредът е произведен с необходимото
внимание и тестван добросъвестно.
Моля, пазете касовата бележка като
доказателство за покупката. В случай
на гаранционно събитие се свържете по
телефона с вашия сервиз. Само така
може да се гарантира безплатно изпращане на вашия уред.
Гаранцията се отнася само за дефекти на материалите и фабрични дефекти, но не и за повреди,
възникнали по време на транспорта, износени
части или повреди по чупливите части, например
изключвател или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен за ваша лична употреба,
но не и за употреба за стопански цели.
При зловредно и неправомерно отношение, употреба на сила и посегателство, които не са извършени от нашите сервизи, гаранцията отпада. Вашите
законни права не се ограничават от тази гаранция.
Гаранционният период не се удължава след извършени гаранционни услуги. Това се отнася и
за подменени и ремонтирани части. За евентуални налични повреди в момента на покупката
трябва да бъде съобщено веднага след разопаковането, но най-късно до два дни след датата
на закупуване. След изтичане на гаранцията
ремонтите се заплащат.
Давайте ваши-
те уреди на ремонт само от квали-
фицирани специалисти и само с оригинални резервни части. Така се гаран-
тира запазване на безопасността на уреда.
Давайте
щепсела или захранващия кабел за
BG
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 1114920
e-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 71108
65 BG
Изхвърляне на уреда / Декларация за съответствие / Производител
Q
Изхвърляне на уреда
Опаковката е изработена от екологич-
ни материали, които може да предадете за рециклиране по местоживеене.
Не изхвърляйте електроуредите
в битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2002 / 96 / EC
за старите електрически и електронни уреди и
прилагането й в националното законодателство
неизползваемите електрически инструменти трябва да се събират разделно и да се подлагат на
преработка, без да се вреди на околната среда.
За възможностите за изхвърляне на непотребния
уред се информирайте от вашата общинска или
градска управа.
Q
Декларация за съответствие /
Производител
Ние, Компернас ГмбХ, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Германия, декларираме, че този продукт
съответства на следните норми, нормативни
документи и ЕО-директиви:
EО-Директива за ниското напрежение
(2006 / 95 / EC)
Електромагнитна съвместимост
(2004 / 108 / EC)
Тип / Обозначение на продукта:
Уред за готвене на пара SDG 800 A1
Сериен номер: IAN 71108
Bochum, 30.09.2011
66 BG
Semi Uguzlu
- Мениджър по качеството -
Запазваме си правото на технически промени
с цел усъвършенстване на уреда.
Рецепти
Рецепти
Крем-супа от аспержи
(4 порции)
Продукти
500 g пресни аспержи
250 ml вода
50 g масло
20 g брашно
2 жълтъка
6 суп. лъж. бяло вино
250 ml сметана
сол, черен пипер, индийско орехче
Количество вода в резервоара:
максимално ниво на напълване
1. Обелете аспержите, нарежете ги на малки
парчета и ги варете около 25 минути в
съда за варене.
2. Разтопете маслото в тенджера на котлона,
забъркайте брашното и го запържете за
кратко.
3. Залейте леката запръжка от брашно с аспержения бульон от резервоара за кондензат и с водата. Оставете всичко да къкри 5
минути при непрекъснато бъркане.
4. Вдигнете тенджерата от котлона и застройте
супата с двата жълтъка.
5. Добавете и разбъркайте сметаната и бялото
вино. Подправете супата със сол, черен пипер и индийско орехче.
6. Добавете към супата горещите парчета аспержи от уреда за варене на пара.
Пилешки филенца с домати и картофи
(4 порции)
Продукти
4 малки пилешки филенца
1 домат
1 скилидка чесън
4 малки резена ементал
800 g дребни картофи
½ ч. лъж. риган
1 връзка копър
Количество вода в резервоара:
максимално ниво на напълване
1. Измийте доматите и ги нарежете на кубчета.
Нарежете чесъна на тънки филийки. Отделете
дръжките на копъра и го нарежете наситно.
2. Обелете картофите, сложете ги в най-горния
съд за варене и ги поръсете обилно с копър.
3. Измийте пилешките филенца и ги подсушете.
Поставете филенцата в най-долния съд за
варене.
4. Сложете доматите и чесъна върху пилешките филенца.
5.
Варете картофите около 40 мин., а пилешките
филенца - около 35 мин. в уреда за варене
на пара.
6. Използвайте голяма форма за огретен за
филенцата и картофите.
7. Сложете по един резен ементал върху филенцата. Поръсете всяка порция обилно с
риган.
8. Печете ястието във фурната около 10–15
минути на 200 °C. Сиренето трябва да се
разтопи.
Кнедли с мая
(3 порции)
Продукти
за тестото:
180 g брашно
1 яйце
75 ml мляко
30 g захар
30 g маргарин
15 g суха мая
за плънката:
3 суп. лъж. мус от сливи
2 суп. лъж. ром
1 ч. лъж. канела
1 фин млечен шоколад (или по желание мус от
сливи)
за пърженето:
около 20 g масло
около 30 g галета
Количество вода в резервоара:
максимално ниво на напълване
1. Замесете гладко тесто от изварата, яйцето,
солта, галетата и олиото. Оставете тестото
68 BG
ото,
канелата.
да постои малко, за да може по-добре да
се работи с него.
2. Нарежете тестото на 20 еднакво големи
части. Сложете в тях най-много по половин
парченце фин млечен шоколад. Оформете
кнедли с диаметър около 4 cm, като внимавате шоколадът да остане в средата на кнедлите, така че да не може да изтече под въздействие на топлината.
3. Наредете кнедлите в съдовете на около
1 cm разстояние. Варете кнедлите 6 мин. в
уреда за варене на пара.
4. Запържете галетата с маслото в тиган.
Обърнете кнедлите в запържените трохи,
така че те да се покрият с тях.
Балканска пъстърва със зеленчуци
(2 порции)
Продукти
балканска пъстърва, макс. 300 g
1 пиперка, червена или жълта
1 скилидка чесън
1 морков
½ глава лук
1. Измийте добре балканската пъстърва. Поръсете я с черен пипер и сол отвътре и отвън.
2. Измийте и почистете зеленчуците и ги нарежете на кубчета с големина около
1 x 1 cm.
3. Напълнете рибата със зеленчуците.
4. Поставете рибата в съда за ориз. Ако рибата
не се събира в съда за ориз, преди варенето
я отрежете наполовина. Добавете останалите
зеленчуци и ги поръсете с малко копър. Ва-
Рецепти
рете рибата със зеленчуците около
25–30 мин. в уреда за варене на пара.
5. Смесете киселото мляко, сметаната крем
фреш, лимоновия сок и малка част от копъра. Подправете този сос със сол и черен
пипер. Прибавете соса за последните
10–15 мин. към рибата и зеленчуците в
уреда за варене на пара.
6. Обелете картофите и ги сварете с уреда в
допълнителен съд за варене. Сервирайте ги
като гарнитура.
Огретен със зеленчуци и моцарела
(4–6 порции)
Продукти
250 g моркови, обелени
250 g средно големи картофи, обелени и разполовени
250 g броколи, само розичките
250 g цветно зеле, само розичките
1 голяма тиквичка (цяла)
400 g моцарела
за соса:
1 ч. лъж. инстантен зеленчуков бульон
½ ч. лъж. индийско орехче, настъргано
½ ч. лъж. прясно смлян черен пипер
150 g сметана
горчица на върха на ножа
с дебелина около 1 cm, а розичките броколи
и цветно зеле на парчета с големина около
2 x 2 cm.
3. Използвайте голяма форма за огретен за зеленчуците.
6. Нарежете моцарелата на тънки филийки.
Разпределете я върху зеленчуците.
7. Покрийте формата за огретен. Печете
във фурната около 10–15 мин. Сиренето
трябва да се разтопи.
огретена
Количество вода в резервоара:
максимално ниво на напълване
1. Измийте броколите, цветното зеле и тиквичката. Сложете розичките броколи и цветно
зеле в най-долния съд за варене. Измийте и
обелете морковите. Обелете и разполовете
картофите. Сложете картофите и морковите
в най-долния съд за задушаване. Варете зеленчуците 25–30 мин. с уреда за варене
на пара. Нарежете тиквичката на резени с
дебелина около 1 cm и след около
ги добавете в най-горния съд за варене
2. Оставете зеленчуците да изстинат около 5
мин., за да можете да ги хващате и режете.
Нарежете картофите, морковите на резени
15 мин.
.
69 BG
70
Πίνακα περιεχοένων
Εισαγωγή
Χρήση σύφωνα ε του κανονισού ...................................................................... Σελίδα 72
Τεχνικά δεδοένα ......................................................................................................... Σελίδα 72
Περιεχόενα παράδοση ............................................................................................ Σελίδα 73
Περιγραφή εξαρτηάτων ............................................................................................. Σελίδα 73
Ασφάλεια .................................................................................................................. Σελίδα 73
Χρησιοποιήστε αυθεντικά εξαρτήατα .................................................................... Σελίδα 74
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία ........................................Σελίδα 75
Συνταγές ................................................................................................................... Σελίδα 85
71 GR
Εισαγωγή
Στις παρούσες οδηγίες χρήσης χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα
εικονογράμματα / σύμβολα:
ιαβάστε τι οδηγίε χρήση!Προσοχή από υπέρθερε επιφάνειε!
Λάβετε υπόψη τι προειδοποιήσει
και τι υποδείξει ασφαλεία!
Κίνδυνο έκρηξη!
Προσοχή για ηλεκτροπληξία! Κίνδυνο ζωή!
Κατάλληλη για τρόφια!
Έτσι συπεριφέρεστε σωστά!Κίνδυνο πυρκαγιά!
Αποακρύνετε τη συσκευασία και τη
συσκευή φιλικά προ το περιβάλλον!
Ατμομάγειρας SDG 800 A1
Q
Εισαγωγή
Χαιρόαστε πολύ ε την απόφασή σα
να αποκτήσετε αυτό το προϊόν. Αναδι-
πλώστε τη σελίδα ε τι εικόνε και εξοικειωθείτε πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία ε
τι λειτουργίε τη συσκευή. ιαβάστε για το σκο
αυτό προσεκτικά τι παρακάτω υποδείξει χειρι
και ασφάλεια. Χρησιοποιήστε τη συσκευή όνο ε
τον τρόπο που περιγράφεται εδώ και για τον τοέα
εφαρογή που αναφέρεται. Φυλάξτε τι οδηγίε
αυτέ. Παραδώστε όλα τα έγγραφα κατά τη εταβίβαση τη συσκευή σε τρίτο.
Q
Χρήση σύμφωνα με τους
σού
κανονισμούς
Η συσκευή προορίζεται για το αγείρεα τροφίων
στον ατό. Η λειτουργία του ατοάγειρα επιτρέπεται όνο σε στεγνού και κλειστού χώρου.
72 GR
Kρατάτε τα παιδιά ακριά από την
ηλεκτρική συσκευή!
W
V
Οποιαδήποτε χρήση ή τροποποίηση τη συσκευή
άλλου τύπου θεωρείται ω αντικανονική και εγκυονεί
σοβαρού κινδύνου ατυχηάτων. Ο κατασκευα
δεν αναλαβάνει καία ευθύνη για φθορέ που
οφείλονται σε αντικανονική χρήση. Αυτή η συσκευή
προορίζεται αποκλειστικά για τη χρήση σε ιδιωτικά
νοικοκυριά.
Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή για επαγγελατικό
σκοπό!
πό
Q
Χαρακτηρισό τύπου: SDG 800 A1
Ονοαστική τάση: 220–240 V∼, 50 Hz
Κανονική απορροφούενη
ισχύ: 800 W
Όγκοι δοχείων
αγειρέατο: 3 l
Όγκοι κελύφου για ρύζι: 1 l
ιαστάσει: περ. 31,5 x 39,7 x
Βάρο: 2,05 kg
Watt (Αποτελεσατική ισχύ)
Volt (εναλλασσόενη τάση)
~
Φροντίστε ώστε να διασφαλίσετε
την ακεραιότητα τη συσκευή, του
καλωδίου δικτύου και του βύσατο!
Τεχνικά δεδομένα
23,2 cm (Π x Ύ x Β)
στή
Εισαγωγή / Ασφάλεια
Q
Περιεχόμενα παράδοσης
Αέσω ετά το ξεπακετάρισα ελέγξτε τα περιεχόενα παράδοση ω προ την πληρότητά του
καθώ και την άψογη κατάσταση του προϊόντο
και όλων των ερών.
ιαβάστε όλε τι υποδείξει ασφάλεια και τι οδηγίε. Αδυναία τήρηση των υποδείξεων ασφάλεια και των οδηγιών που
αναφέρονται παρακάτω πορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και / ή σοβαρού τραυατισού.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ!
Αποφύγετε τους τραυματισμούς
και τις βλάβες στην ηλεκτρική
συσκευή:
ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΗ ΚΑΙ
ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ
ΜΙΚΡΑ ΠΑΙΔΙΑ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ!
Μην αφήνετε ποτέ ικρά παιδιά χωρί επίβλε-
ψη ε το υλικό συσκευασία και το προϊόν!
Υφίσταται κίνδυνο ασφυξία από το υλικό
συσκευασία και κίνδυνο για τη ζωή από
έγκαυα. Τα παιδιά υποτιούν συχνά του
κινδύνου. Κρατήστε τα παιδιά ακριά από
το προϊόν.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή σε
περιβάλλον όπου υφίσταται κίνδυνο
έκρηξη, στον οποίο υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνε.
Τα παιδιά ή τα άτοα, τα οποία δεν έχουν
γνώση ή επειρία στο χειρισό τη συσκευή,
ή τα οποία έχουν περιορισένε σωατικέ,
διανοητικέ ή πνευατικέ ικανότητε, δεν
επιτρέπεται να χειρίζονται τη συσκευή χωρί
την επίβλεψη ή την καθοδήγηση υπεύθυνου
ατόου για τη δική του ασφάλεια. Πρέπει
να επιβλέπετε τα παιδιά, ούτω ώστε να ην
παίζουν ε τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Έχετε συνέχεια υπό την επίβλεψή
σα τον ατοάγειρα, όταν αυτό βρίσκεται σε
λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ! Η συσκευή
θεραίνεται πολύ κατά τη χρήση.
Φροντίστε ώστε να ην έρθετε σε επαφή ε
του ατού που αναδύονται ή ε το καυτό
τρόφιο.
Σηκώστε αργά το καπάκι 1, κρατήστε το σώα
σα σε απόσταση και επιτρέψτε στον ατό να
διαφύγει προ τα πίσω. Μην σκύβετε πάνω
από τη συσκευή κατά τη διάρκεια παραγωγή
υδρατών. Χρησιοποιείτε πετσέτε κουζίνα
όταν θέλετε να πιάσετε το καπάκι
1
και τα
73 GR
Ασφάλεια
δοχεία αγειρέατο 3, 4, 6. Αν επιθυείτε
να ελέγξετε αν το φαγητό έχει ετοιαστεί, χρησιοποιήστε ία ακριά πιρούνα ή ία λαβίδα.
Μετά από κάθε χρήση, αφαιρείτε το βύσα
δικτύου. Μην αφήνετε τον αγωγό δικτύου
18
να κρέεται από τι παρυφέ τη επιφάνεια
εργασία, διότι ίσω η συσκευή πέσει κατά
λάθο κάτω.
Επιτρέψτε στη συσκευή να κρυώσει εντελώ
προτού αποακρύνετε το υπόλοιπο νερού
από το δοχείο νερού
10
.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ! Απαγορεύεται η
λειτουργία του ατοάγειρα κοντά
ή κάτω από κουρτίνε, κρεαστά ντουλάπια ή
άλλα εύφλεκτα υλικά.
Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε υπόστρωα
που είναι ανθεκτικό στη θερότητα (όχι λακαρισένα τραπέζια, όχι τραπεζοάντιλα). Απαγορεύεται η λειτουργία κοντά σε άλλε πηγέ θερότητα (φούρνο, γκαζάκι). Σε διαφορετική
περίπτωση υπάρχει κίνδυνο καταστροφή
συσκευή και / ή των επίπλων.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή
επιφάνεια. Φροντίστε ώστε να υπάρχει αρκετή
απόσταση από του τοίχου και τα ντουλάπια.
Με τον τρόπο αυτό πορείτε να αποφύγετε τι
καταστροφέ λόγω των υδρατών που αναδύονται.
Φροντίστε ώστε κατά τη διάρκεια τη διαδικασία
αγειρέατο, το δοχείο νερού
10
να είναι
γεάτο ε την κατάλληλη ποσότητα νερού.
Μην καλύπτετε το δοχείο νερού
10
ε αλουινόχαρτο ή άλλα. Σε περίπτωση η τήρηση
ίσω προκληθεί υπερθέρανση τη συσκευή.
Το αποτέλεσα είναι οι βλάβε στη συσκευή.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή έσα σε νερό
και αφαιρείτε πάντα το βύσα δικτύου προτού
την καθαρίσετε ή τη εταφέρετε.
ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΤΡΟΦΙΜΑ!
Η γεύση και η υρωδιά δεν
επηρεάζονται από το προϊόν.
Αποφύγετε τον κίνδυνο για τη
ζωή από ηλεκτροπληξία:
Φροντίστε ώστε η τάση δικτύου να είναι ίδια
ε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Συνδέετε
τη συσκευή όνο σε εναλλασσόενο ρεύα.
Απαγορεύεται η λειτουργία τη συσκευή έσω
εξωτερικού χρονοέτρου ή σε εονωένο
σύστηα τηλεχειρισού.
Ελέγχετε τον αγωγό δικτύου
τακτικά για βλάβε και γήρανση.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή ε κατεστραένο
αγωγό δικτύου
18
ή κατεστραένο βύσα
δικτύου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα κατεστραένα βύσατα
18
δικτύου
σηαίνουν κίνδυνο για τη ζωή σα
από ηλεκτροπληξία. Αναθέστε την εξέταση και
την επιδιόρθωση συσκευών, οι οποίε δεν λειτουργούν άψογα ή οι οποίε φέρουν βλάβε,
άεσα στην υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών.
Μην χρησιοποιείτε τον αγωγό δικτύου
την αποσύνδεση τη συσκευή από την πρίζα.
Προφυλάξτε τον αγωγό δικτύου
υπέρθερε επιφάνειε, αιχηρέ ακέ και
ηχανικέ καταπονήσει. Οι κατεστραένοι
ή οι τυλιγένοι αγωγοί δικτύου
18
τον κίνδυνο πρόκληση ηλεκτροπληξία.
Απαγορεύεται η λειτουργία τη συσκευή σε
εξωτερικού χώρου. Φροντίστε ώστε κατά τη
διάρκεια λειτουργία, ο αγωγό δικτύου
ην υγραίνετε ή να ην βρέχεται.
Τραβήξτε τον αγωγό δικτύου
18
πρίζα όταν δεν χρησιοποιείτε τη συσκευή.
Q
Χρησιμοποιήστε αυθεντικά
εξαρτήματα
Χρησιοποιήστε τα εξαρτήατα και τι πρόσθετε
συσκευέ που αναφέρονται στι οδηγίε χρήση.
Η χρήση άλλων προϊόντων ή εξαρτηάτων από
αυτά που προτείνονται πορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυατισού.
18
από
αυξάνουν
από την
18
18
18
για
να
74 GR
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία / Θέση σε λειτουργία
Q
Πριν από την πρώτη
θέση σε λειτουργία
Καθαρίστε όλα τα αφαιρούενα εξαρτήατα
πριν από την πρώτη χρήση ε ζεστό σαπουνόνερο και στεγνώστε τα προσεκτικά. Σκουπίστε
την εσωτερική πλευρά τη βασική συσκευή /
του δοχείου νερού
Q
Θέση σε λειτουργία
Λάβετε υπόψη σα την τάση δικτύου. Η τάση δικτύου τη πηγή ηλεκτρικού ρεύατο θα πρέπει να
συφωνεί ε τα στοιχεία πάνω στην πινακίδα τύπου
τη συσκευή. Οι συσκευέ που χαρακτηρίζονται
ε 230 V πορούν να λειτουργήσουν και ε 220 V.
Τοποθετήστε τη βασική συσκευή 10 πάνω σε
ία σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
Τοποθετήστε το αύρο δακτύλιο τούρπο 8
στο εσαίο θεραντικό στοιχείο
ώστε η εγάλη πλευρά να βρίσκεται προ τα κάτω.
Γείστε τώρα το δοχείο νερού 10 ε κρύο νερό
έω τη σήανση ΜΕΓ
Υπόδειξη: Προσέχετε ώστε η βασική συσκευή /
το δοχείο νερού
νερό τουλάχιστον έω τη σήανση ελάχιστου
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Φροντίστε ώστε το νερό να ην υπερβαίνει τη
σήανση ΜΕΓ
κατά τη διάρκεια διαδικασία αγειρέατο,
ίσω το υπέρθερο νερό να εκτινάσσεται έξω
από τον ατοάγειρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύεται αυστηρά να
ρίχνετε πρόσθετα όπω παχαρικά ή άλλα
έσα στο νερό. Αυτά ίσω επηρεάσουν την
κυκλοφορία ατού και / ή να καταστρέψουν
τι επιφάνειε του δοχείου νερού
θεραντικού στοιχείου
Τοποθετήστε το αύρο κέλυφο συλλογή συ-
πυκνώατο
Φροντίστε ώστε το ηικυκλικό εξόγκωα να δείχνει προ τα πλήκτρα χειρισού και να εφάπτεται
στην ευθεία. Με τον τρόπο αυτό συγκρατείται
στη θέση του ο δακτύλιο τούρπο
Στο σηείο αυτό εισάγετε τα τρόφια έσα στα
δοχεία αγειρέατο
10
ε ένα υγρό πανί.
11
. Φροντίστε
19
.
10
να περιέχει οπωσδήποτε
19
. Σε διαφορετική περίπτωση,
10
και του
11
.
7
πάνω στη βασική συσκευή 10.
3, 4, 6
8
.
.
9
ιασφαλίστε το γεγονό ότι όλα τα εξαρτήατα
έχουν τοποθετηθεί σωστά προτού ενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση
λεκανών ή άλλων εξαρτηάτων, τα οποία δεν
έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την παρούσα
συσκευή. Σε περίπτωση υπάρχει κίνδυνο
τραυατισού και / ή πρόκληση βλάβη στη
συσκευή.
Τοποθετήστε τα δοχεία αγειρέατο 3, 4, 6
ε σειρά 1–2–3 (βλέπε σήανση στι λαβέ)
στο κέλυφο συλλογή συπυκνώατο
Τοποθετήστε το καπάκι 1 στη έση, έτσι ώστε
το πάνω δοχείο αγειρέατο
3
να κλείνει
ερητικά και να ην διαφεύγει ατό.
18
Συνδέστε το βύσα δικτύου
έσα σε
κατάλληλη πρίζα.
Στην οθόνη LCD 13 εφανίζεται «45»
(βλέπε Εικ. B).
Στο σηείο αυτό ο ατοάγειρα βρίσκεται σε
κατάσταση λειτουργική ετοιότητα.
Q
Ρύθμιση ώρας
Δράστε ως εξής:
.
Πατήστε τα πλήκτρα PROG 17 και ΕΝΤΟΣ /
14
ΕΚΤΟΣ
ταυτόχρονα για 2–3 δευτερόλεπτα. Αφού αφήσετε ελεύθερα τα πλήκτρα ηχεί
ένα σήα.
Στο σηείο αυτό πατήστε το πλήκτρο συν 16,
για να αυξήσετε την ένδειξη ώρα
20
λεπτά. Στο σηείο αυτό πατήστε το πλήκτρο
16
είον
, για να ειώσετε την ένδειξη ώρα 20
κατά 1 λεπτό.
Πατήστε το πλήκτρο PROG 17, για να επιβε-
βαιώσετε την καταχώρησή σα.
Η οθόνη LCD 13 εφανίζει τώρα την επίκαιρη
ώρα (είδο ώρα).
Q
Χρήση λειτουργίας
άμεσης εκκίνησης
Υπόδειξη: Προσέχετε ώστε η βασική συσκευή /
το δοχείο νερού
τουλάχιστον έω τη σήανση ελάχιστου
10
να περιέχει οπωσδήποτε νερό
έσα
7
κατά 10
9
. Μην
.
75 GR
Θέση σε λειτουργία
ξεχνάτε ότι ο δακτύλιο τούρπο 8 και το κέλυφο
συλλογή συπυκνώατο
7
πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
Πατήστε το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ 14. Η
οθόνη LCD
13
εφανίζει τώρα τον προγραατισένο χρόνου ατού τη τάξη των
45 λεπτών (βλέπε εικ. B).
Πατήστε το πλήκτρο ΣΥΝ / ΜΕΙΟΝ 16, για
να αυξήσετε τα χρόνο ατού σε βήατα των
5 λεπτών ή να ειώσετε το χρόνο ατού κατά
βήατα του 1 λεπτού.
Υπόδειξη: Ο έγιστο χρόνο αγειρέατο
ανέρχεται σε 90 λεπτά.
Υπόδειξη: Έχετε κατά νου ότι σε εγαλύτερο
χρόνο ατού ενδεχ. να πρέπει να συπληρώσετε
νερό. Για συπλήρωα νερού χρησιοποιείτε
τι πλευρικέ οπέ στο κέλυφο συλλογή
συπυκνώατο
έχει γείσει έχρι τη σήανση ΜΕΓ
7
. Ένα δοχείο νερού 10 που
19
πορεί
να λειτουργήσει χωρί πρόβληα έω και περ.
1 ώρα χρόνου ατού
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Φροντίστε ώστε το νερό να ην υπερβαίνει τη
σήανση ΜΕΓ
19
. Σε διαφορετική περίπτωση,
κατά τη διάρκεια διαδικασία αγειρέατο,
ίσω το υπέρθερο νερό να εκτινάσσεται έξω
από τον ατοάγειρα.
Πατήστε το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ 14.
Ηχεί ένα σήα. Η λυχνία ελέγχου
ανάβει
15
σε κόκκινο χρώα και η συσκευή ξεκινάει
αυτόατα τη διαδικασία ατού.
Η οθόνη LCD 13 υποδεικνύει τον υπολειπόενο
χρόνο ατού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Η συσκευή θεραίνεται πολύ κατά τη χρήση.
Φροντίστε ώστε να ην έρθετε σε επαφή ε του
ατού που αναδύονται ή ε τα έρη συσκευή.
Αέσω όλι περάσει ο ρυθισένο χρόνο
ατού, η συσκευή εταβαίνει αυτόατα σε είδο
διατήρηση θερότητα (βλέπε «Είδο διατήρηση θερότητα»).
Υπόδειξη: Μπορείτε να αυξήσετε τα χρόνο
ατού σε βήατα των 5 λεπτών ή να ειώσετε το
χρόνο ατού κατά βήατα του 1 λεπτού, ανά
πάσα ώρα και στιγή πατώντα το πλήκτρο
ΣΥΝ / ΜΕΙΟΝ
. Αέσω όλι ρυθίσετε
16
το χρόνο ατού σε «0», η συσκευή εταβαίνει
76 GR
αυτόατα σε είδο διατήρηση θερότητα
(βλέπε «Είδο διατήρηση θερότητα»).
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Σηκώστε αργά το καπάκι
1
, κρατήστε το σώα
σα σε απόσταση και επιτρέψτε στον ατό να
διαφύγει προ τα πίσω. Μην σκύβετε πάνω
από τη συσκευή κατά τη διάρκεια παραγωγή
υδρατών. Χρησιοποιείτε πετσέτε κουζίνα
όταν θέλετε να πιάσετε το καπάκι
δοχεία αγειρέατο
3, 4, 6
1
και τα
. Αν επιθυείτε
να ελέγξετε αν το φαγητό έχει ετοιαστεί, χρησιοποιήστε ία ακριά πιρούνα ή ία λαβίδα.
Πατήστε το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ 14, για
να διακόψετε πρόωρα τη διαδικασία ατού ή
να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Στην οθόνη
LCD
13
, η ένδειξη χρόνου
20
επανέρχεται σε
ένδειξη ώρα (βλέπε εικ. A).
Υπόδειξη: Αέσω όλι το απόθεα νερού
κατά τη διάρκεια τη λειτουργία εξαντληθεί,
ηχεί ένα ήχο. ιακόπτεται η διαδικασία
ατού. Στην οθόνη LCD
20
επανέρχεται σε ένδειξη ώρα (βλέπε εικ. A).
13
, η ένδειξη χρόνου
Ελέγχετε ω εκ τούτου τακτικά τη στάθη νερού
έσω τη ένδειξη στάθή νερού
12
και συπληρώνετε εγκαίρω την κατάλληλη ποσότητα
νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Φροντίστε ώστε το νερό να ην υπερβαίνει τη
σήανση ΜΕΓ
19
. Σε διαφορετική περίπτωση,
κατά τη διάρκεια διαδικασία αγειρέατο,
ίσω το υπέρθερο νερό να εκτινάσσεται έξω
από τον ατοάγειρα.
Q
Χρήση καθυστέρησης
εκκίνησης
Υπόδειξη: Προσέχετε ώστε η βασική συσκευή /
το δοχείο νερού
τουλάχιστον έω τη σήανση ελάχιστου
ξεχνάτε ότι ο δακτύλιο τούρπο
συλλογή συπυκνώατο
τοποθετηθεί σωστά.
Πατήστε το πλήκτρο «PROG» 17. Στην οθόνη
LCD
το σύβολο PROG
10
να περιέχει οπωσδήποτε νερό
8
7
πρέπει να έχουν
13
εφανίζεται η ένδειξη χρόνου
21
(βλέπε εικ. A).
9
. Μην
και το κέλυφο
20
και
Πατήστε το πλήκτρο ΣΥΝ / ΜΕΙΟΝ 16, για να
αυξήσετε τον επιθυητό χρόνο επιβράδυνση σε
βήατα των 10 λεπτών ή να ειώσετε το χρόνο
ατού κατά βήατα του 1 λεπτού.
Υπόδειξη: Ο ρυθισένο χρόνο καθυστέ-
ρηση αφορά στην επίκαιρη ώρα. ηλαδή αν
στι 13:00 η ώρα ρυθίσετε χρόνο καθυστέρηση τη τάξη των 30 λεπτών, τότε η διαδικασία
ατού θα ξεκινήσει στι 13:30. Ο έγιστο
χρόνο καθυστέρηση αναφέρεται σε 24 ώρε.
Πατήστε εκ νέου το πλήκτρο «PROG» 17.
Πατήστε το πλήκτρο ΣΥΝ / ΜΕΙΟΝ 16, για
να αυξήσετε τα χρόνο ατού σε βήατα των
5 λεπτών ή να ειώσετε το χρόνο ατού κατά
βήατα του 1 λεπτού.
Υπόδειξη: Ο έγιστο χρόνο αγειρέατο
ανέρχεται σε 90 λεπτά.
Υπόδειξη: Έχετε κατά νου ότι σε εγαλύτερο
χρόνο ατού ενδεχ. να πρέπει να συπληρώσετε
νερό. Για συπλήρωα νερού χρησιοποιείτε
τι πλευρικέ οπέ στο κέλυφο συλλογή
συπυκνώατο
έχει γείσει έχρι τη σήανση ΜΕΓ
7
. Ένα δοχείο νερού 10 που
19
πορεί
να λειτουργήσει χωρί πρόβληα έω και περ.
1 ώρα χρόνου ατού
Πατήστε εκ νέου το πλήκτρο «PROG» 17. Στην
οθόνη LCD
13
εφανίζεται η ένδειξη ώρα
και το σύβολο PROG
21
. Η καθυστέρηση
20
εκκίνηση είναι τώρα ενεργή.
Αέσω ετά την εκπνοή του χρόνου καθυστέ-
ρηση, ηχεί ένα ήχο και η λυχνία ελέγχου
15
ανάβει σε κόκκινο χρώα και η συσκευή ξεκινάει
αυτόατα τη διαδικασία ατού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Η συσκευή θεραίνεται πολύ κατά τη χρήση.
Φροντίστε ώστε να ην έρθετε σε επαφή ε του
ατού που αναδύονται ή ε τα έρη συσκευή.
Υπόδειξη: Αέσω όλι το απόθεα νερού
κατά τη διάρκεια τη λειτουργία εξαντληθεί,
ηχεί ένα ήχο. ιακόπτεται η διαδικασία ατού.
Ελέγχετε ω εκ τούτου τακτικά τη στάθη νερού
έσω τη ένδειξη στάθή νερού
12
και
συπληρώνετε εγκαίρω την κατάλληλη ποσότητα νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Φροντίστε ώστε το νερό να ην υπερβαίνει τη
σήανση ΜΕΓ
19
. Σε διαφορετική περίπτωση,
κατά τη διάρκεια διαδικασία αγειρέατο,
ίσω το υπέρθερο νερό να εκτινάσσεται έξω
από τον ατοάγειρα.
Πατήστε το πλήκτρο PROG 17, για να απενερ-
γοποιήσετε την καθυστέρηση χρόνου Το
σύβολο PROG
Q
Είδος διατήρησης θερμότητας
21
σβήνει στην οθόνη LCD 13.
Μετά την εκπνοή του ρυθισένου χρόνου ατού, η
συσκευή εταβαίνει αυτόατα σε είδο διατήρηση
θερότητα.
- Στην οθόνη LCD
20
ώρα
22
τα
.
- Η λυχνία ελέγχου
13
εφανίζεται η ένδειξη
και το σύβολο διατήρηση θερότη-
15
ανάβει σε πράσινο χρώα.
- Σε είδο διατήρηση θερότητα, το νερό
θεραίνεται κυκλικά. Με τον τρόπο αυτό,
η θεροκρασία των πιάτων διατηρείται σε
θεροκρασία τη τάξη των περ. 60–70 °C.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Η συσκευή θεραίνεται πολύ κατά τη χρήση.
Φροντίστε ώστε να ην έρθετε σε επαφή ε
του ατού που αναδύονται ή ε τα έρη
συσκευή.
- Το είδο διατήρηση θερότητα παραένει
ενεργό έω ότου εξαντληθεί το απόθεα νερού
ή έω ότου ενεργοποιηθεί κάποιο πλήκτρο.
Πατήστε το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ 14, για
να διακόψετε το είδο διατήρηση θερότητα.
Q
Χρήση πολλών δοχείων
μαγειρέματος
Τοποθετήστε τα τρόφια εγαλύτερου εγέθου
ή αυτά που χρειάζονται το εγαλύτερο χρόνο
αγειρέατο στο κάτω δοχείο αγειρέατο
Φροντίστε ώστε να αυξήσετε του χρόνου
ατού στο πάνω
αγειρέατο
υπόψη σα κατά τη ρύθιση του χρόνου ατού.
Η γεύση των φαγητών ίσω διαφέρει λόγω του
νερού συπυκνώατο. Τοποθετήστε το ψάρι
και το κρέα κατά βάση στο κάτω δοχείο
αγειρέατο
αγειρέατο
3
και στο εσαίο δοχείο
4
κατά 5–10 λεπτά. Λάβετε το
6
. Αφήστε κενό το κάτω δοχείο
6
, αν επιθυείτε να προετοιά-
6
.
77 GR
Θέση σε λειτουργία
σετε τρόφια ε εγαλύτερου χρόνου ατού.
Στη συνέχεια, τοποθετήστε το ψάρι και το κρέα
στο επιθυητό χρονικό σηείο στο κάτω δοχείο
αγειρέατο
6
.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Σηκώστε αργά το καπάκι
1
, κρατήστε το σώα
σα σε απόσταση και επιτρέψτε στον ατό να
διαφύγει προ τα πίσω. Μην σκύβετε πάνω
από τη συσκευή κατά τη διάρκεια παραγωγή
υδρατών. Χρησιοποιείτε πετσέτε κουζίνα
όταν θέλετε να πιάσετε το καπάκι
δοχεία αγειρέατο
3, 4, 6
1
και τα
. Αν επιθυείτε
να ελέγξετε αν το φαγητό έχει ετοιαστεί, χρησιοποιήστε ία ακριά πιρούνα ή ία λαβίδα.
Τοποθετήστε τα τρόφια ε εγαλύτερου χρό-
νου ατού στο κάτω δοχείο αγειρέατο
αν επιθυείτε να προετοιάσετε τρόφια ε
διαφορετικού χρόνου ατού. Αποακρύνετε
προσεκτικά το καπάκι
επόενο δοχείο αγειρέατο
1
και τοποθετήστε το
3, 4
πάνω
στο άλλο, όταν ο υπολειπόενο χρόνο ατού
ανταποκρίνεται στο χρόνο ατού για την προετοιασία του άλλου τροφίου. Τοποθετήστε εκ
νέου το καπάκι
1
ε προσοχή.
Συμβουλές
Οι χρόνοι ατού που αναφέρονται στον πίνακα
είναι ενδεικτικέ τιέ. Οι χρόνοι ίσω να διαφέρουν
ανάλογα ε το έγεθο των τροφίων, την ποσότητα
πλήρωση δοχείων αγειρέατο
πόσο φρέσκα είναι τα φαγητά και τι προσωπικέ
προτιήσει. Όταν εξοικειωθείτε ε τον ατοάγειρα,
πορείτε να προσαρόσετε του χρόνου ατού.
Έχετε κατά νου ότι ένα φαγητό προετοιάζεται
πιο γρήγορα από ότι τα πολλά. Αυτό είναι
και ο λόγο που ο χρόνο αγειρέατο
αυξάνεται ανάλογα από τι ποσότητε φαγητών,
π.χ. για 1000 g κουνουπίδι απαιτείται εγαλύτερο χρόνο από ότι για 500 g.
Φροντίστε ώστε όλα τα κοάτια να έχουν σχε-
δόν το ίδιο έγεθο. Με τον τρόπο αυτό πο
να πετύχετε το βέλτιστο αποτέλεσα. Τοποθετήστε τα πιο ικρά κοάτια πάνω, αν έχετε κοάτια διαφορετικού εγέθου και πρέπει να κο
Μην πιέζετε τα τρόφια έσα στα δοχεία αγει-
ρέατο
78 GR
3, 4, 6
. Αφήστε χώρο ανάεσα
3, 4, 6
, το
ρείτε
πούν.
στα κοάτια. Με τον τρόπο αυτό πορείτε να
διασφαλίσετε τη βέλτιστη κυκλοφορία ατού.
ή θαλασσινών όταν αυτά είναι ακόα παγωένα.
Ξεπαγώστε προηγουένω προσεκτικά. Σε διαφορετική περίπτωση, δεν θα αγειρευτούν
επαρκώ τα συστατικά.
Όλοι οι χρόνοι ατού που αναφέρονται στον
πίνακα αφορούν στη χρήση κρύου νερού.
Χρησιοποιήστε ζεστό νερό (όχι βραστό), για
να ειώσετε κατά λίγο του χρόνου ατού.
Το κέλυφο ρυζιού 2 είναι κατάλληλο και
6
για το αγείρεα άλλων τροφίων, όπω είναι
,
φρούτα, λαχανικά, πουτίγκα κ.τ.λ.
Q
Πίνακας χρόνων ατμού
Οι χρόνοι ατού που αναφέρονται στον πίνακα
είναι ενδεικτικέ τιέ. Οι χρόνοι ίσω να διαφέρουν
ανάλογα ε το έγεθο των τροφίων, την ποσότητα
πλήρωση δοχείων αγειρέατο
3, 4, 6
πόσο φρέσκα είναι τα φαγητά και τι προσωπικέ
προτιήσει. εκ τούτου, προτείνουε, προ το
τέλο του ρυθισένου χρόνου ατού να ελέγχετε
το βαθό αγειρέατο ε ένα ακρύ αντικείενο
(πιρούνι ή σπάτουλα). Οι χρόνοι ατού ισχύουν
για τι ποσότητε που αναφέρονται στον πίνακα.
Αν δεν αναφέρεται κάτι άλλο, τότε όλοι οι χρόνοι
ατού αναφέρονται σε χρήση του κάτω δοχείου αγειρέατο
δοχείο αγειρέατο
6
. Τα τρόφια στο πάνω ή στο εσαίο
3, 4
χρειάζονται 5–10 λε-
πτά παραπάνω.
Όλοι οι χρόνοι ατού που αναφέρονται στον
πίνακα αφορούν στη χρήση κρύου νερού.
, το
ΛαχανικάΤύποςΠοσότηταΧρόνος ατμούΣχόλια
Αγκινάρεφρέσκιε2–3, εσαίου
50–55 λεπτά
εγέθου
Σπαράγγιαφρέσκα400 g15–20 λεπτάεπίπεδη τοποθέτη-
ση έσα σε δοχείο
αγειρέατο
4, 6
3
κατεψυγένα400 g15–20 λεπτά2. στρώσει για
κυκλοφορία ατού
έσω σταυρωτών
στρώσεων
Φασόλια, πράσινα φρέσκα400 g25–30 λεπτάανακατέψτε στη
κατεψυγένα400 g35–40 λεπτά
έση του χρόνου
αγειρέατο
Μπρόκολοφρέσκο400 g15–20 λεπτάανακατέψτε στη
έση του χρόνου
αγειρέατο
έση του χρόνου
Λαχανάκι
Βρυξελλών
κατεψυγένο400 g20–25 λεπτά
φρέσκο400 g20–25 λεπτάανακατέψτε στη
αγειρέατο
Λάχανοφρέσκο, κοένο
σε ικρά κοάτια
400 g35–40 λεπτάανακατέψτε στη
έση του χρόνου
αγειρέατο
Καρόταφρέσκα, σε δί-
σκου
400 g20–25 λεπτάανακατέψτε στη
έση του χρόνου
αγειρέατο
Καλαπόκιφρέσκο, σε
κοάτι
2 τεάχιοπερ. 15 λεπτάγυρίστε το στη
έση του χρόνου
αγειρέατο κατά
180°
Κουνουπίδιφρέσκα, σε
ατσάκια
κατεψυγένο400 g20–25 λεπτά
Κολοκύθιφρέσκα, σε
δίσκου
400 g15–20 λεπτάανακατέψτε στη
έση του χρόνου
αγειρέατο
400 g15–20 λεπτάανακατέψτε στη
έση του χρόνου
αγειρέατο
Μανιτάρια φρέσκο200 g15–20 λεπτάανακατέψτε στη
έση του χρόνου
αγειρέατο
Μπιζέλιακατεψυγένα400 g15–20 λεπτάανακατέψτε στη
έση του χρόνου
αγειρέατο
,
79 GR
Θέση σε λειτουργία
ΛαχανικάΤύποςΠοσότηταΧρόνος ατμούΣχόλια
Πατάτεξεφλουδισένε
και κοένε σε
ικρά κοάτια
Νέε πατάτεφρέσκιε,
ολόκληρε
Σπανάκιφρέσκο250 g10–15 λεπτά
κατεψυγένο400 g15–20 λεπτά
900 g25–30 λεπτάανακατέψτε στη
έση του χρόνου
αγειρέατο
400 g30–35 λεπτά
Συμβουλές:
- Αποακρύνετε τα παχιά κοτσάνια από το κουνουπίδι, το πρόκολο και τα λάχανα.
- Μαγειρέψτε στον ατό τα λαχανικά ε πράσινα φύλλα όσο πιο λίγο γίνεται διότι αυτά χάνουν εύκολα το χρώα του.
Ψάρια και
θαλασσινά
Πουρέ αστακούφρέσκο2 τεάχια20–25 λεπτάτο ψάρι δεν είναι
- Μπορείτε να πετύχετε το βέλτιστο αποτέλεσα
αγειρέατο όταν αλατίζετε και ρίχνετε τα
παχαρικά ετά το αγείρεα στον ατό.
- εν χρειάζεται η απόψυξη των κατεψυγένων
λαχανικών πριν από το αγείρεα στον ατό.
διαφανέ, αν κριθεί
απαραίτητο συνεχίστε το αγείρεα
αγειρέατο
ολοκληρώνεται
όταν ανοίξει εντελώ το κέλυφο
ατο ολοκληρώνεται όταν ανοίξει
εντελώ το κέλυφο
έση του χρόνου
αγειρέατο
80 GR
Συμβουλές:
- Το ψάρι είναι έτοιο όταν πάρει ένα αδιαφανέ
χρώα.
- Ρίξτε κατά τη διάρκεια του αγειρέατο στον
ατό λεόνι και παχαρικά στο ψάρι, για να
ραφινάρετε τη γεύση.
- Το κατεψυγένο ψάρι πορεί να αγειρευτεί
στον ατό χωρί να έχει ξεπαγώσει όταν τα
κοάτια έχουν χωριστεί και ο χρόνο αγειρέατο έχει παραταθεί.
ΠουλερικάΤύποςΠοσότηταΧρόνος ατμούΣχόλια
ΚοτόπουλοΣτήθο, χωρί
κοκάλα
Μπούτι400 g20–30 λεπτάετά το αγείρεα
Κρέας και
αλλαντικά
ΤύποςΠοσότηταΧρόνος ατμούΣχόλια
Βοδινόσε δίσκου, φιλέτο
ή Roastbeef
ΑρνίΚοτολέτε, ε ή
χωρί κοκάλα
ΧοιρινόΦιλέτο, ψαρονέφρι
ή κοατάκια από
ψαρονέφρι
Λουκανικάκια
(προαγειρεένα)
Φρανκφούρτη400 g10–15 λεπτάΑποακρύνετε την
Τραγανά400 gπερ. 15 λεπτά
400 g15–20 λεπτάαφαιρέστε την
πέτσα πριν από
το αγείρεα
στον ατό, βάλτε
ενδεχ. στο φούρνο
για να ροδοκοκκινίσουν (γκριλ)
250 g10–15 λεπτάΑποακρύνετε
εντελώ το λίπο,
το βοδινό έχει σταθερή σύσταση
4 κοτολέτε15–20 λεπτάΑποακρύνετε το
λίπο εντελώ
400 g ή
4 κοάτια
10–15 λεπτάΑποακρύνετε το
λίπο εντελώ
πέτσα πριν από το
αγείρεα στον
ατό
Συμβουλές:
- Το αγείρεα στον ατό έχει το προτέρηα ότι
το λίπο αποακρύνετε εντελώ κατά το αγείρεα. Επειδή η θερότητα είναι οαλή προτιήστε αλακό, ελαφρύ κρέα, από το οποίο θα
αποακρυνθεί πλήρω το λίπο. Το ψάρι που
πορεί να ψηθεί είναι ιδανικό για αγείρεα
στον ατό.
- Σερβίρετε το κρέα και τα πουλερικά που
έχουν αγειρευτεί στον ατό ε νόστιε σάλ-
τσε και αρινάρετέ τα πριν από τη διαδικασία
αγειρέατο.
- Μαγειρέψτε τα φαγητά ε προσοχή προτού τα
σερβίρετε. Για δοκιή, τρυπήστε το κρέα ε
ένα ακρύ αντικείενο (αχαίρι ή πιρούνα).
- Τα λουκανικάκια πρέπει να έχουν βράσει πριν
από το αγείρεα στον ατό.
- Για ένα νόστιο, ραφιναρισένο αποτέλεσα,
ρίξτε φρέσκα υρωδικά στο φαγητό.
81 GR
Θέση σε λειτουργία
ΡύζιΤύποςΠοσότητα
Ποσότητα
νερού
Χρόνος
ατμού
Σχόλια
Ρύζιλευκό200 g300 ml25 λεπτά2 ερίδε
300 g600 ml35 λεπτά4 ερίδε
αύρο300 g600 ml40 λεπτά4–6 ερίδε
ΡυζόγαλοΕιδικό ρύζι100 g ρύζι +
ζεστό γάλα75–80 λεπτά
30 g ζάχαρη
άχνη
Συμβουλές:
- Ρίξτε την απαιτούενη ποσότητα ρυζιού αζί
ε το ρύζι έσα στο κέλυφο ρυζιού
2
.
αγειρέατο, διότι το άρωα των άλλων
φαγητών πορεί να εταφερθεί έσα από το
νερό συπυκνώατο.
- Για το αγείρεα ενού, τοποθετήστε το
κέλυφο ρυζιού
ΑυγάΠοσότητα
2
πάντα στο πάνω δοχείο
Ποσότητα
νερού
Χρόνος ατμούΣχόλια
Μελάτα έγ. 6400 ml8 λεπτάΤοποθετήστε τα
αυγά έσα στι
σφιχτά15 λεπτά
υποδοχέ αυγών
5
(υποδοχέ στα
δοχεία αγειρέατο)
Για ελάτα αυτά, παρακαλούε ρυθίστε τη συσκευή
σε 10 λεπτά και αφαιρέστε εγκαίρω τα αυγά.
Q
Εργονομική φύλαξη
ατμομάγειρα
Τοποθετήστε το κέλυφο ρυζιού 2 έσα στο
κάτω δοχείο αγειρέατο
Ρυθίστε το κάτω δοχείο αγειρέατο 6
ε το κέλυφο ρυζιού
αγειρέατο
.
4
Τοποθετήστε και τα δύο δοχεία αγειρέατο
και το κέλυφο ρυζιού 2 έσα στο
6, 4
πάνω δοχείο αγειρέατο
Τοποθετήστε τα δοχεία αγειρέατο 3, 4, 6
και το κέλυφο ρυζιού
συλλογή συπυκνώατο
από πάνω το καπάκι
Τυλίξτε τον αγωγό δικτύου ε το βύσα δικτύ-
18
ου
γύρω από τη διάταξη τυλίγατο καλω-
δίου στη βάση τη συσκευή.
82 GR
.
6
στο εσαίο δοχείο
2
.
3
πάνω στο κέλυφο
2
και τοποθετήστε
7
.
1
18
Q
Απασβέστωση δοχείου νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική συσκευή πριν από
οποιαδήποτε εργασία στη συσκευή και τραβήξτε
το βύσα δικτύου
18
.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Επιτρέψτε στον ατοάγειρα να κρυώσει εντελώ,
προτού προβείτε σε απασβέστωση.
Πραγατοποιείτε απασβέστωση δοχείου
10
νερού
σε τακτά χρονικά διαστήατα.
Με τον τρόπο αυτό πορείτε να διατηρήσετε
την παραγωγή υδρατών και να αυξήσετε τη
διάρκεια ζωή τη συσκευή. Η ισχύ τη
συγκέντρωση αλάτων εξαρτάται από τη
σκληρότητα του νερού
10
. Προβαίνετε σε
απασβέστωση του δοχείου κάθε έβδοη
ή δέκατη χρήση.
Μαλακά και σκληρά άλατα:
Σε περίπτωση αλακών αλάτων χρησιοποιήστε
ένα πανί νοτισένο σε ξύδι.
Σκουπίστε ε αυτό όλε τι θέσει που έχουν
άλατα.
Σε περίπτωση σκληρών αλάτων, χρησιοποιήστε
περισσότερο ξύδι.
Τελικά πλύνετε καλά και στεγνώστε προσεκτικά
τη συσκευή.
Απασβέστωση βασικής συσκευής:
Τοποθετήστε το δακτύλιο τούρπο 8 ε την
πάνω πλευρά προ τα κάτω πάνω στο θεραντικό
στοιχείο
11
(η εγάλη πλευρά δείχνει προ τα
πάνω).
Γείστε το δοχείο νερού 10 ε κρύο νερό έω
τη σήανση ΜΕΓ
19
.
Γείστε το εσωτερικό του δακτυλίου τούρπο
ε ένα έσο απασβέστωση του επορίου.
Μην θεραίνετε τη συσκευή.
Αφήστε το έσο απασβέστωση έσα στη
συσκευή για όλο το βράδυ.
Χύστε το έσο απασβέστωση και πλύνετε
καλά τη συσκευή.
Τελικά σκουπίστε προσεκτικά τη συσκευή και
αφήστε τη να στεγνώσει εντελώ.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Επιτρέψτε στον ατοάγειρα να κρυώσει εντελώ,
προτού προβείτε σε καθαρισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΛΙΚΗΣ ΦΘΟ
Απαγορεύεται η χρήση επιθετικών καθαριστικών
έσων όπω σκόνη λείανση, σκληρό σφουγγάρι,
συρατάκι, σόδα πλυσίατο ή λευκαντικό έσο.
Αυτά ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στην επιφάνεια περιβλήατο.
Καθαρίζετε τακτικά τον ατοάγειρα, αν γίνεται
ετά από κάθε χρήση.
Απαγορεύεται αυστηρά η βύθιση τη συσκευ-
ή έσα σε νερό.
Σκουπίστε τη βασική συσκευή 10 ε ένα υγρό
πανί.
Καθαρίστε όλα τα αποσπώενα εξαρτήατα ε
ζεστό νερό ε ία βούρτσα. Τελικά ξεπλύνετε καλά
τα εξαρτήατα και στεγνώστε τα προσεκτικά.
Q
Σέρβις
Αναθέστε την
επιδιόρθωση της συσκευής σας σε
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών ή σε
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο και χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό πορεί να διασφαλιστεί
το γεγονό ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλεια τη συσκευή.
8
Αναθέστε την
αντικατάσταση του βύσματος και του
συνδετικού αγωγού πάντα στον κατασκευαστή της συ σκευής ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Με τον τρόπο
αυτό πορεί να διασφαλιστεί το γεγονό ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλεια τη συσκευή.
Q
Εγγύηση
ΡΑΣ!
Q
Καθαρισμός και συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική συσκευή πριν από
οποιαδήποτε εργασία στη συσκευή και τραβήξτε
το βύσα δικτύου
18
.
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε
προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου
ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε
83 GR
επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία
σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι
μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύηση ισχύει όνο για σφάλατα
υλικού ή κατασκευή, όχι όω για ζηιέ από τη
εταφορά, για εξαρτήατα φθορά ή για βλάβε σε
εύθραυστα εξαρτήατα, π.χ. διακόπτε ή συσσωρευτέ. Το προϊόν προορίζεται όνο για την ιδιωτική
και όχι για την επαγγελατική χρήση.
Σε περίπτωση κακή εταχείριση και ακατάλληλη
χρήση, σε χρήση βία και σε παρεβάσει οι οποίε δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτηένο α
τήα σέρβι, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νοικά
σα δικαιώατα δεν περιορίζονται έσω αυτή τη
εγγύηση.
Ο χρόνο εγγύηση δεν επεκτείνεται έσω τη απόδοση εγγύηση. Αυτό ισχύει και για εξαρτήατα
τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόενε ήδη υπάρχουσε κατά την αγορά, ζηιέ
και ελλείψει πρέπει να αναφέρονται αέσω ετά την
αποσυσκευασία, το αργότερο όω δύο ηέρε ετά
την ηεροηνία αγορά. Επισκευέ που εφανίζονται
ετά τη λήξη του χρόνου εγγύηση χρεώνονται.
Σύφωνα ε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002 / 96 / EC
σχετικά ε τι ηλεκτρονικέ συσκευέ και τι παλιέ
ηλεκτρονικέ συσκευέ και την αναφορά στο εθνικό δίκαιο θα πρέπει οι χρησιοποιηένε ηλεκτρονικέ συσκευέ να συλλέγονται σε ξεχωριστό χώρο
και να ανακυκλώνονται οικολογικά.
υνατότητε απόσυρση των χρησιοποιηένων
συσκευών θα πληροφορηθείτε από τη διαχείριση
κοινότητα ή πόλη σα.
GR
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019
(0,03 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gr
IAN 71108
Q
Απόσυρση
Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά
από υλικά που σέβονται το περιβάλλον.
Αποσύρετέ τη ε τη βοήθεια των κατά
τόπου υπηρεσιών ανακύκλωση.
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικές
συσκευές στα οικιακά
απορρίμματα!
84 GR
ήλωση συόρφωση / Κατασκευαστή / Συνταγέ
Q
Δήλωση συμμόρφωσης /
Κατασκευαστής
Εεί, η εταιρία Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Γερανία, δηλώνουε ε το παρόν ότι το προϊόν αυτό συφωνεί ε τα ακόλουθα
πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα και οδηγίε ΕΚ.
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ
(2006 / 95 / ΕC)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2004 / 108 / ΕC)
Τύπος / χαρακτηρισμός συσκευής:
Ατοάγειρα SDG 800 A1
Αριθμός σειράς: IAN 71108
Bochum, 30.09.2011
Semi Uguzlu
- ιαχειριστή ποιότητα -
Συνταγές
Σούπα με σπαράγγια
(4 ερίδε)
Συστατικά
500 g φρέσκα σπαράγγια
250 ml νερό
50 g βούτυρο
20 g αλεύρι
2 ασπράδια
6 κ.σ. λευκό κρασί
250 ml κρέα
Αλάτι, πιπέρι, οσχοκάρυδο
Ποσότητα υγρού μέσα στο δοχείο νερού:
έγιστη στάθη πλήρωση
1. Καθαρίστε τα σπαράγγια, κόψτε τα σε ικρά
κοάτια και αφήστε τα να αγειρευτούν έσα
σε δοχείο αγειρέατο για περ. 25 λεπτά.
2. Λιώστε το βούτυρο έσα σε ία κατσαρόλα
πάνω από την εστία, προσθέστε ανακατεύοντα
το αλεύρι και αφήστε τα να πήξουν ελαφρώ.
3. ιαλύστε το ίγα αλευριού ε το ζωό από
τα σπαράγγια, αφού τα στραγγίσετε. Επιτρέψτε
του να αγειρευτούν ενώ τα ανακατεύετε διαρκώ για 5 λεπτά.
4. Τραβήξτε την κατσαρόλα από την εστία και
αυγοκόψτε τη σούπα ε τα δύο ασπράδια.
5. Ανακατέψτε την κρέα ε τα ασπράδια. Προσθέστε αλάτι, πιπέρι και οσχοκάρυδο στη σούπα.
6. Προσθέστε τα ζεστά κοάτια σπαραγγιών
από τον ατοάγειρα έσα στη σούπα.
ιατηρούε το δικαίωα τεχνικών αλλαγών στα
πλαίσια τη τεχνική εξέλιξη.
1 σοκολάτα γάλακτο (ή ανάλογα ε τι προτιήσει, ου δαάσκηνου)
για το ψήσιμο
περ. 20 g βούτυρο
περ. 30 g τριένο ψωί
Συνταγέ
Ποσότητα υγρού μέσα στο δοχείο νερού:
έγιστη στάθη πλήρωση
1. Πλάστε το Quark, το αυγό, το αλάτι, το τριένο ψωί και το λάδι σε ία επίπεδη ζύη. Επι
τε στη ζύη να ξεκουραστεί για λίγο, ούτω
ώστε να πορείτε να τη χειριστείτε καλύτερα.
2. Κόψτε τη ζύη σε 20 κοάτια ίδιου εγέθου.
Γείστε τα κοάτια αυτά ε ισό κοάτι σοκολάτα γάλακτο το πολύ. Σχηατίστε πουκίτσε διαέτρου περίπου 4 cm. Φροντίστε
ώστε η σοκολάτα να συνεχίζει να παραένει
στη έση τη παλίτσα, έτσι ώστε να ην τρέξει έξω από αυτή κατά τη θέρανση.
3. Τοποθετήστε τι πουκίτσε σε εταξύ του
απόσταση τουλάχιστον 1 cm έσα στο δοχείο.
Μαγειρέψτε τι πουκίτσε για 6 λεπτά έσα
στον ατοάγειρα.
4. Ψήστο το τριένο ψωί έσα σε ένα τηγάνι ε
βούτυρο. Αναίξτε τι πουκίτσε έσα στο
ψηένο, τριένο ψωί, έτσι ώστε οι πουκίτσε
καλυφθούν ε το τριένο ψωί.
Πέστροφα και λαχανικά
(2 ερίδε)
Συστατικά
Πέστροφα, έ έγ. 300 g
1 πάπρικα, κόκκινη ή κίτρινη
1 σκελίδα σκόρδο
1 καρότο
½ κρεύδι
1. Πλύνετε καλά την πέστροφα. Πασπαλίστε την
πέστροφα ε πιπέρι και αλάτι εσωτερικά και
εξωτερικά.
τρέψ-
2. Πλύνετε και καθαρίστε τα λαχανικά και κόψτε
τα σε κοάτια περ. 1 x 1 cm.
3. Γείστε το ψάρι ε τα λαχανικά.
4. Τοποθετήστε το ψάρι πάνω στο δοχείο ρυζιού.
Σε περίπτωση που το ψάρι δεν χωράει έσα
στο δοχείο ρυζιού, κόψτε το ψάρι στη έση
προτού το αγειρέψετε. Προσθέστε τα υπόλοιπα λαχανικά και ρίξτε στα λαχανικά λίγο άνηθο. Μαγειρέψτε το ψάρι ε τα λαχανικά ε τον
ατοάγειρα για περίπου 25–30 λεπτά.
5. Ανακατέψτε το γιαούρτι, την κρε φρε, το
χυό λεονιού και ία ικρή ερίδα άνηθου σε
ένα ίγα. Προσθέστε αλάτι και πιπέρι στο ίγα αυτό. Προσθέστε το ίγα αυτό κατά τα τελευταία 10–15 λεπτά στο ψάρι και στα λαχανικά που βρίσκονται έσα στον ατοάγειρα.
6. Καθαρίστε τι πατάτε και αγειρέψτε τι έσα
στον ατοάγειρα σε ένα πρόσθετο δοχείο αγειρέατο. Σερβίρετε τι πατάτε ω συνοδευτικό.
Σουφλέ λαχανικών και μοτσαρέλας
(4–6 ερίδε)
Συστατικά
250 g καρότα, καθαρισένα
250 g πατάτε εσαίου εγέθου, καθαρισένε
και κοένε στα δύο
250 g πρόκολο, όνο για ψήσιο
250 g κουνουπίδι, όνο για ψήσιο
1 εγάλο κολοκύθι (ολόκληρο)
400 g οτσαρέλα
για τη σάλτσα:
1 κουταλάκι του γλυκού ζωού λαχανικών
½ κουταλάκι του γλυκού οσχοκάρυδου, τριένο
½ κουταλάκι του γλυκού τριένο πιπέρι
150 g κρέα
1 κοένη κουταλιά ουστάρδα
Ποσότητα υγρού μέσα στο δοχείο νερού:
έγιστη στάθη πλήρωση
1. Πλύνετε το πρόκολο και το κουνουπίδι και το
κολοκύθι. Τοποθετήστε το πρόκολο και το
κουνουπίδι έσα στο κάτω δοχείο αγειρέατο. Πλύνετε και καθαρίστε τα καρότα. Καθαρίστε και κόψτε στα δύο τι πατάτε. Τοποθετή-
87 GR
Συνταγέ
στε τι πατάτε και τα καρότα στο κάτω έρο
του ατοάγειρα. Αφήστε τα λαχανικά έσα
στον ατοάγειρα για 25–30 λεπτά. Κόψτε το
κολοκύθι σε ροδέλε πάχου περ. 1 cm και τοποθετήστε τι ετά από περ. 15 στο πάνω δοχείο αγειρέατο.
2. Επιτρέψτε στα λαχανικά να κρυώσον για περ.
5 λεπτά, ούτω ώστε να πορείτε να τα πιάσετε
για να τα κόψετε. Κόψτε τι πατάτε, τα καρότα
σε ροδέλε πάχου περ. 1 cm. Κόψτε το πρόκολο και το κουνουπίδι σε κοάτια εγέθου
περ. 2 x 2 cm.
3. Χρησιοποιήστε ένα εγάλο ταψί για τα λαχα
4. Ανακατέψτε την κρέα, το πιπέρι, τη ερίδα ο
κάρυδου, τη ουστάρδα και το ζωό λαχανικών.
5.
Περιχύστε τα λαχανικά οοιόορφα ε τη σάλτσα.
6. Κόψτε τη οτσαρέλα σε λεπτέ φέτε. Τοποθετήστε οοιόορφα τη οτσαρέλα πάνω στα
λαχανικά.
7. Κλείστε το ταψί. Επιτρέψτε στο σουφλέ να αγειρευτεί έσα στο φούρνο για περ. 10–15 λεπτά.
Το τυρί πρέπει να λιώσει.
νικά.
σχο-
88 GR
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................................................. Seite 90
Technische Daten .......................................................................................................... Seite 90
Lieferumfang .................................................................................................................. Seite 90
Teilebeschreibung ......................................................................................................... Seite 91
Sicherheit ................................................................................................................... Seite 91
Originalzubehör verwenden ........................................................................................ Seite 92
Vor der ersten Inbetriebnahme ............................................................. Seite 92
Inbetriebnahme ................................................................................................... Seite 92
Uhrzeit einstellen ........................................................................................................... Seite 93
Sofort-Start-Funktion verwenden ................................................................................... Seite 93
Startverzögerung verwenden ....................................................................................... Seite 94
Warmhalte-Modus ........................................................................................................ Seite 95
Mehrere Garbehälter verwenden ................................................................................ Seite 95
Tipps ............................................................................................................................... Seite 95
Dämpfzeit-Tabelle ......................................................................................................... Seite 96
Dampfgarer platzsparend aufbewahren ..................................................................... Seite 100
Basisgerät / Wassertank entkalken .............................................................................. Seite 100
Reinigung und Pflege ...................................................................................... Seite 100
Service ......................................................................................................................... Seite 101
Garantie ..................................................................................................................... Seite 101
Entsorgung ............................................................................................................... Seite 101
Konformitätserklärung / Hersteller .................................................... Seite 102
Rezepte ....................................................................................................................... Seite 103
89 DE/AT/CH
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!Warnung vor heißen Oberflächen!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Explosionsgefahr!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Lebensmittelecht!
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.Brandgefahr!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Dampfgarer SDG 800 A1
Einleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses
Produkt entschieden haben. Klappen Sie
die Seite mit den Abbildungen heraus
und machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme
mit den Funktionen des Gerätes vertraut. Lesen Sie
hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist zum Dampfgaren von Lebensmitteln
bestimmt. Der Dampfgarer darf nur in trockenen
und geschlossenen Räumen betrieben werden.
Andere Verwendungen oder Veränderungen des
Gerätes gelten als nicht bestimmungsgemäß und
90 DE/AT/CH
Kinder vom Elektrogerät fernhalten!
W
V
bergen erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten
Haushalten bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht gewerblich!
Typenbezeichung: SDG 800 A1
Nennspannung: 220–240 V∼ 50 Hz
Nennaufnahme: 800 W
Volumen Garbehälter: 3 l
Volumen Reisschale: 1 l
Maße: ca. 31,5 x 39,7 x 23,2 cm
Gewicht: 2,05 kg
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken
den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Produktes und aller Teile.
Watt (Wirkungsleistung)
Volt (Wechselspannung)
~
Auf Unversehrtheit von Gerät,
Netzkabel und Netzstecker achten!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und / oder
schwere Verletzungen verursachen.
bEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNgEN FÜR DIE zUKUNFT AUF!
Vermeiden Sie Verletzungen
und Beschädigungen des Elektrogerätes:
LEBENS- UND UNFALLGEFAHR
FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und
Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr durch
Verpackungsmaterial und Lebensgefahr durch
Verbrennungen. Kinder unterschätzen häufig
die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom
Produkt fern.
Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten
oder Gase befinden.
Kinder oder Personen, denen es an Wissen
oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät
mangelt, oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt
sind, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht
oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
VORSICHT! Lassen Sie den Dampfgarer nie-
mals unbeaufsichtigt, wenn dieser in Betrieb ist.
VORSICHT! VERBRENNUNGS-
GEFAHR! Das Gerät wird während
der Benutzung sehr heiß. Achten Sie
darauf, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden
Was serdampf oder den heißen Lebensmitteln
in Berührung kommen.
Heben Sie den Deckel 1 stets langsam, von
sich abgewandt an und lassen Sie so den Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen Sie
sich nicht über das Gerät, während es Wasserdampf erzeugt. Verwenden Sie Topflappen,
wenn Sie den Deckel
3, 4, 6
anfassen. Wenn Sie überprüfen,
1
und die Garbehälter
ob die Lebensmittel fertig gegart sind, verwenden Sie eine lange Stielgabel oder eine Zange.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netz-
stecker. Lassen Sie die Netzleitung
18
nicht über
den Rand der Arbeitsfläche herunterhängen,
damit das Gerät nicht versehentlich heruntergezogen werden kann.
91 DE/AT/CH
Sicherheit / Vor der ersten Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen,
bevor Sie das Restwasser aus dem Basisgerät /
Wassertank
10
entfernen.
VORSICHT! BRANDGEFAHR!
Nehmen Sie den Dampfgarer nicht
in der Nähe oder unterhalb von Vorhängen, Hängeschränken oder anderen brennbaren Materialien in Betrieb.
Stellen Sie das Gerät auf eine wärmeunempfind-
liche Unterlage (keine lackierten Tische, keine
Tischdecken). Betreiben Sie es nicht in der Nähe
anderer Wärmequellen (Herd, Gasflamme).
Andernfalls drohen Beschädigungen des
Gerätes und / oder der Möbelstücke.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile
Unterlage. Achten Sie auf einen ausreichenden
Abstand zu Wänden und Schränken. So vermeiden Sie Schäden durch aufsteigenden
Wasserdampf.
Achten Sie darauf, dass das Basisgerät / der
Wassertank
10
während des Garvorgangs mit
ausreichend Wasser gefüllt ist. Legen Sie das
Basisgerät / den Wassertank
10
nicht mit Alufolie
o.ä. aus. Bei Nichtbeachtung kann es zu einer
Überhitzung des Geräts kommen. Beschädigungen des Geräts sind die Folge.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein
und ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie es reinigen oder transportieren.
LEBENSMITTELECHT!
Geschmacksund Geruchseigenschaften werden
durch dieses Produkt nicht beein-
trächtigt.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigter
Netzleitung
VORSICHT! Beschädigte Netzleitungen
18
oder beschädigtem Netzstecker.
18
bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag. Lassen Sie Geräte, die nicht einwandfrei funktionieren oder beschädigt wurden,
sofort und ausschließlich vom Kundendienst
untersuchen und reparieren.
Zweckentfremden Sie die Netzleitung 18 nicht,
um das Gerät aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Netzleitung
18
fern von heißen
Oberflächen, scharfen Kanten und mechanischen
Belastungen. Beschädigte oder verwickelte
Netzleitungen
18
erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien. Achten
Sie darauf, dass die Netzleitung
18
während
des Betriebs niemals nass oder feucht wird.
Ziehen Sie die Netzleitung 18 aus der Steck-
dose, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
Originalzubehör verwenden
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind.
Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Produkte oder anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vermeiden Sie Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag:
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung
i
dentisch ist mit der Angabe auf dem Typenschi
Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom
Betreiben Sie das Gerät keinesfalls über eine
externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem.
Überprüfen Sie die Netzleitung 18
regelmäßig auf Beschädigungen
und Alterungen.
92 DE/AT/CH
Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile vor dem
ersten Gebrauch mit warmem Spülwasser und
trocknen Sie diese sorgfältig ab. Wischen Sie
die Innenseite des Basisgerätes / den Wasser-
10
tank
mit einem feuchten Tuch aus.
ld.
an.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung. Die Netzspannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf
dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Geräte, die mit 230 V bezeichnet sind, können
auch mit 220 V betrieben werden.
Inbetriebnahme
Stellen Sie das Basisgerät / den Wassertank 10
auf einen stabilen, ebenen Untergrund.
Stecken Sie dann den schwarzen Turboring 8
auf das mittig angebrachte Heizelement
11
.
Achten Sie darauf, dass die größere Seite
unten liegt.
Befüllen Sie nun das Basisgerät / den Wasser-
10
tank
mit kaltem Wasser bis zur MAX-Mar-
19
kierung
.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisgerät / der Wassertank
mal-Markierung
10
mindestens bis zur Mini-
9
mit Wasser gefüllt sein muss.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAXMarkierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls
kann während des Garvorgangs heißes Wasser
aus dem Dampfgarer spritzen.
VORSICHT! Geben Sie keinerlei Zusätze wie
Gewürze o.ä. in das Wasser. Diese können die
Dampfzirkulation beinträchtigen und / oder die
Oberflächen des Basisgerätes / Wassertanks
und des Heizelements
11
beschädigen.
10
Legen Sie nun die schwarze Kondensat-Auffang-
7
schale
10
auf das Basisgerät / den Wassertank
. Achten Sie darauf, dass die halbkreisförmige
Erhöhung nach vorne Richtung Bedientasten
zeigt und plan aufliegt. Dadurch wird der Tur-
8
boring
in seiner Position gehalten.
Geben Sie nun die Lebensmittel in die Garbe-
3, 4, 6
hälter
.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile richtig plat-
ziert sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
VORSICHT! Verwenden Sie niemals Schüsseln
und andere Teile, die nicht speziell für dieses
Gerät produziert wurden. Andernfalls drohen
Verletzungsgefahr und / oder Beschädigungen
des Gerätes.
Setzen Sie die Garbehälter 3, 4, 6 in der
Reihenfolge 1–2–3 (siehe Markierung auf den
Griffleisten) auf die Kondensat-Auffangschale
7
Setzen Sie den Deckel 1 mittig auf, so dass
der obere Garbehälter
3
komplett geschlos-
sen ist und kein Dampf entweichen kann.
Stecken Sie den Netzstecker 18 in eine pas-
sende Steckdose.
Im LC-Display 13 erscheint „45“ (siehe Abb. B).
Ihr Dampfgarer ist nun betriebsbereit.
Uhrzeit einstellen
Gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie die Tasten PROG 17 und EIN /
14
AUS
gleichzeitig für 2–3 Sekunden. Nach-
dem Sie die Tasten loslassen, ertönt ein Signalton.
Drücken Sie nun die PLUS-Taste 16, um die
Zeitanzeige
20
jeweils um 10 Minuten zu
erhöhen. Drücken Sie die MINUS-Taste
die Zeitanzeige
20
jeweils um 1 Minute zu
reduzieren.
Drücken Sie die PROG-Taste 17, um Ihre
Eingabe zu bestätigen.
Das LC-Display 13 zeigt nun die aktuelle
Uhrzeit an (Uhrzeit-Modus).
Sofort-Start-Funktion verwenden
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisgerät /
der Wassertank
Markierung
wissern Sie sich, dass der Turboring
Kondensat-Auffangschale
10
mindestens bis zur Minimal-
9
mit Wasser gefüllt sein muss. Verge-
8
und die
7
korrekt platziert sind.
Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste 14. Im LC-
13
Display
blinkt nun die vorprogrammierte
Dämpfzeit von 45 Minuten (siehe Abb. B).
Drücken Sie die PLUS- / MINUS-Taste 16, um
die Dämpfzeit in 5-Minuten-Schritten zu erhöhen bzw. in 1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die maximale Dämpfzeit beträgt
90 Minuten.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie bei
einer längeren Dämpfzeit evt. Wasser nachfüllen müssen. Benutzen Sie zum Nachfüllen die
seitlichen Öffnungen an der Kondensat-Auffang-
7
schale
. Ein bis zur MAX-Markierung 19
gefülltes Basisgerät / gefüllter Wassertank
.
reicht für ca. 1 Stunde Dämpfzeit.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAXMarkierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls
kann während des Garvorgangs heißes Wasser
aus dem Dampfgarer spritzen.
Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste 14. Ein
Signalton ertönt. Die Kontrolllampe
15
leuchtet
16
, um
10
93 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
rot und das Gerät startet automatisch den
Dämpfvorgang.
Das LC-Display 13 zeigt die verbleibende
Dämpfzeit an.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Das Gerät wird während der Benutzung heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen
in Berührung kommen.
Sobald die eingestellte Dämpfzeit abgelaufen
ist, schaltet das Gerät automatisch in den Warmhalte-Modus (siehe „Warmhalte-Modus“).
Hinweis: Sie können die Dämpfzeit während
des Dämpfvorgangs jederzeit durch Drücken
PLUS- / MINUS-Taste
16
in 5-Minuten-Schritten
erhöhen bzw. in 1-Minuten-Schritten reduzieren.
Sobald Sie die Dämpfzeit manuell auf „0“ einstellen, schaltet das Gerät automatisch in den
Warmhalte-Modus (siehe „Warmhalte-Modus“).
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heben Sie den Deckel
1
stets langsam, von
sich abgewandt an und lassen Sie so den
Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen
Sie sich nicht über das Gerät, während es
Wasserdampf erzeugt. Verwenden Sie Topflappe
wenn Sie den Deckel
3, 4, 6
anfassen. Wenn Sie überprüfen, ob
1
und die Garbehälter
die Lebensmittel fertig gegart sind, verwenden
Sie eine lange Stielgabel oder eine Zange.
Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste 14, um den
Dämpfvorgang vorzeitig abzubrechen oder um
das Gerät auszuschalten. Die Anzeige im LC-
13
Display
wechselt wieder zur Zeitanzeige 20
(siehe Abb. A).
Hinweis: Sobald der Wasservorrat während
des Betriebs aufgebraucht ist, ertönen Signaltöne.
Der Dämpfvorgang wird abgebrochen. Die
Anzeige im LC-Display
Zeitanzeige
20
13
wechselt wieder zur
(siehe Abb. A). Kontrollieren
Sie deshalb regelmäßig den Wasserstand mittels der Wasserstandsanzeige
12
und füllen
Sie rechtzeitig ausreichend Wasser nach.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAXMarkierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls
kann während des Garvorgangs heißes Wasser
aus dem Dampfgarer spritzen.
94 DE/AT/CH
Startverzögerung verwenden
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisgerät /
der Wassertank
Markierung
10
mindestens bis zur Minimal-
9
mit Wasser gefüllt sein muss. Vergewissern Sie sich, dass der Turboring
Kondensat-Auffangschale
7
korrekt platziert sind.
Drücken Sie die PROG-Taste 17. Im LC-Display
13
erscheinen die Zeitanzeige 20 sowie das
PROG-Symbol
21
(siehe Abb. A).
Drücken Sie die PLUS- / MINUS-Taste 16, um
die gewünschte Verzögerungszeit jeweils in
der
10-Minuten-Schritten zu erhöhen bzw. in
1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die eingestellte Verzögerungszeit
bezieht sich auf die aktuelle Uhrzeit. D.h. wenn
Sie um 13:00 Uhr eine Verzögerungszeit von
30 Minuten einstellen, startet der Dämpfvorgang um 13:30 Uhr. Die maximale Verzöge-
rungszeit beträgt 24 Stunden.
Drücken Sie erneut die PROG-Taste 17.
Drücken Sie die PLUS- / MINUS-Taste 16, um
die Dämpfzeit in 5-Minuten-Schritten zu erhö-
n,
hen bzw. in 1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die maximale Dämpfzeit beträgt
90 Minuten.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie bei
einer längeren Dämpfzeit evtl. Wasser nachfül
müssen. Benutzen Sie zum Nachfüllen die seit-
lichen Öffnungen an der Kondensat-Auffang-
7
schale
. Ein bis zur MAX-Markierung 19
gefülltes Basisgerät / gefüllter Wassertank
reicht für ca. 1 Stunde Dämpfzeit.
Drücken Sie erneut die PROG-Taste 17. Im LC-
13
Display
sowie das PROG-Symbol
erscheinen nun die Zeitanzeige 20
21
. Die Startverzöge-
rung ist nun aktiv.
Sobald die eingestellte Verzögerungszeit ab-
gelaufen ist, ertönt ein Signalton, die Kontroll-
15
lampe
leuchtet rot und das Gerät startet
automatisch den Dämpfvorgang.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Das Gerät wird während der Benutzung heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen
in Berührung kommen.
8
und die
10
len
Inbetriebnahme
Hinweis: Sobald der Wasservorrat während
des Betriebs aufgebraucht ist, ertönen Signaltöne.
Der Dämpfvorgang wird abgebrochen. Kontrollieren Sie deshalb regelmäßig den Wassersta
mittels der Wasserstandsanzeige
12
nd
und füllen
Sie rechtzeitig ausreichend Wasser nach.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAXMarkierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls
kann während des Garvorgangs heißes Wasser
aus dem Dampfgarer spritzen.
Drücken Sie die PROG-Taste 17, um die Start-
verzögerung abzubrechen. Das PROG-Symbol
21
im LC-Display 13 erlischt.
Warmhalte-Modus
Nach Ablauf der eingestellten Dämpfzeit wechselt
das Gerät automatisch in den Warmhalte-Modus.
- Im LC-Display
sowie das Warmhaltesymbol
- Die Kontrolllampe
13
erscheinen die Zeitanzeige 20
22
.
15
leuchtet grün.
- Im Warmhalte-Modus wird das Wasser zyklisch
wieder aufgeheizt. So werden die Speisen bei
einer Temperatur von ca. 60–70 °C warm
gehalten.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Das Gerät wird während der Benutzung heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen
in Berührung kommen.
- Der Warmhalte-Modus bleibt so lange aktiv,
bis der Wasservorrat aufgebraucht ist oder Sie
eine Taste betätigen.
Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste 14, um den
Warmhalte-Modus zu beenden.
Mehrere Garbehälter
verwenden
Geben Sie die größten Lebensmittel oder die
mit der längsten Dämpfzeit in den unteren
Garbehälter
Achten Sie darauf, dass sich die Dämpfzeiten
im oberen
6
.
3
und mittleren Garbehälter 4 um
5–10 Minuten erhöhen. Beachten Sie dies bei
der Einstellung der Dämpfzeit.
Der Geschmack der Lebensmittel kann sich
über das Kondenswasser übertragen. Legen
Sie Fisch und Fleisch daher grundsätzlich in
den unteren Garbehälter
unteren Garbehälter
6
. Lassen Sie den
6
leer, wenn Sie zunächst
Lebensmittel mit längeren Dämpfzeiten zubereiten
möchten. Legen Sie Fisch oder Fleisch dann zum
gewünschten Zeitpunkt in den unteren Garbe-
6
hälter
.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heben Sie den Deckel
1
stets langsam, von sich
abgewandt an und lassen Sie so den Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen Sie sich
nicht über das Gerät, während es Wasserdampf
erzeugt. Verwenden Sie Topflappen, wenn Sie
den Deckel
1
und die Garbehälter 3, 4, 6
anfassen. Wenn Sie überprüfen, ob die Lebensmittel fertig gegart sind, verwenden Sie eine
lange Stielgabel oder eine Zange.
Legen Sie die Lebensmittel mit längerer Dämpf-
zeit in den unteren Garbehälter
6
, wenn Sie
Lebensmittel mit unterschiedlichen Dämpfzeiten
zubereiten wollen. Entfernen Sie vorsichtig den
1
Deckel
behälter
und stellen Sie den nächsten Gar-
3, 4
auf den darunter stehenden,
wenn die verbleibende Dämpfzeit der noch zu
dämpfenden Lebensmittel entspricht. Legen Sie
den Deckel
1
wieder vorsichtig auf.
Tipps
Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten sind
nur Richtwerte. Die Zeiten können je nach Größe der
Lebensmittel, Füllmenge der Garbehälter 3, 4, 6,
Frische der Speisen und persönlichen Vorlieben variieren. Wenn Sie vertrauter mit dem Dampfgarer
sind, können Sie die Dämpfzeiten anpassen.
Achten Sie darauf, dass eine Speisenlage
schneller gegart wird als mehrere Lagen. Des
steigt die Garzeit mit der Lebensmittelm
brauchen 1000 g Blumenkohlröschen länger
als 500 g.
Achten Sie darauf, dass alle Stücke in etwa
gleich groß sind. So erzielen Sie ein optimales
Ergebnis. Legen Sie die kleineren Stücke nach
halb
enge, z. B.
95 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
oben, wenn die Stücke verschiedene Größen
haben und geschichtet werden müssen.
Stopfen Sie die Lebensmittel nicht in die Gar-
behälter
3, 4, 6
. Lassen Sie Platz zwischen
den Stücken. So wird eine optimale Dampfzirkulation gewährleistet.
Rühren Sie die Lebensmittel nach der Hälfte
der Dämpfzeit mit einem langen Kochlöffel um,
wenn Sie größere Mengen dämpfen.
Dämpfen Sie Fleisch, Geflügel oder Meeres-
früchte niemals in gefrorenem Zustand. Tauen
Sie zuerst alles vollständig auf. Andernfalls
nen die Zutaten nicht vollständig gar wer
kön-
den.
Alle in der Dämpfzeit-Tabelle angegebenen
Zeiten beziehen sich auf die Anwendung mit
kaltem Wasser. Verwenden Sie warmes (nicht
kochendes) Wasser, um die Dämpfzeiten leicht
zu verringern.
Die Reisschale 2 eignet sich auch ideal zum
Dämpfen von anderen Lebensmitteln wie Früchten und Gemüse, etc.
Dämpfzeit-Tabelle
Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten sind
nur Richtwerte. Die Zeiten variieren je nach Größe
der Lebensmittel, Füllmenge der Garbehälter
6
, Frische der Speisen und persönlichen Vorlieben.
3, 4
Wir empfehlen daher, gegen Ende der eingestellten
Dämpfzeit mit einem langen Gegenstand (Gabel
oder Spießchen) den Dämpfgrad zu prüfen. Die
Dämpfzeiten gelten für die in der Tabelle angegebenen Mengen. Wenn nicht anders angegeben,
beziehen sich alle Dämpfzeiten auf den Gebrauch
des unteren Garbehälter
oberen und mittleren Garbehälter
6
. Die Lebensmittel im
3, 4
5–10 Minuten länger.
Alle in der Tabelle angegebenen Zeiten beziehen
sich auf die Anwendung mit kaltem Wasser.
,
brauchen
GemüseTypMengeDämpfzeitBemerkungen
Artischockenfrisch2–3, mittelgroß50–55 Minuten
Spargelfrisch40 0 g15–20 Min utenflach in den Gar-
behälter 3, 4,
6
geben
gefroren400 g15–20 M inuten2. Lage zur
Dampfzirkulation
über Kreuz
schichten
Bohnen, grünfrisch400 g25–30 Minutennach der Hälfte
gefroren400 g35–40 Minuten
der Garzeit
umrühren
Brokkolifrisch400 g15–20 Minutennach der Hälfte
gefroren400 g20–25 Minuten
96 DE/AT/CH
der Garzeit
umrühren
Inbetriebnahme
GemüseTypMengeDämpfzeitBemerkungen
Rosenkohlfrisch400 g20–25 Minutennach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
Kohlfrisch,
klein geschnitten
Karottenfrisch, in Scheiben 40 0 g20–25 Minutennach der Hälfte
Maiskolbenfrisch, am Stück2 Stückca. 15 Minutennach der Hälfte
Blumenkohlfrisch, in Röschen400 g15–20 Minut ennach der Hälfte
gefroren400 g20–25 Minuten
Zucchinifrisch, in Scheiben 400 g15–20 Mi nutennach der Hälfte
Pilzefrisch200 g15–20 Minutennach der Hälfte
Erbsengefroren400 g15–20 Minu t ennach der Hälfte
Kartoffelngeschält und klein
geschnitten
Neue Kartoffelnfrisch, im Ganzen400 g30–35 Minuten
Spinatfrisch250 g10–15 Minuten
gefroren400 g15–20 M inuten
400 g35–40 Minutennach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
der Garzeit
umrühren
der Garzeit um
180° drehen
der Garzeit
umrühren
der Garzeit
umrühren
der Garzeit
umrühren
der Garzeit
umrühren
900 g25–30 Minutennach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
Tipps:
- Entfernen Sie dicke Strünke von Blumenkohl,
Brokkoli und Kohlgemüse.
- Dämpfen Sie grünes Blattgemüse so kurz wie
möglich, da dieses leicht seine Farbe verliert.
- Das beste Kochergebnis erhalten Sie, wenn Sie
das Gemüse nach dem Dämpfen salzen und
würzen.
- Gefrorenes Gemüse muss vor dem Dämpfen
nicht aufgetaut werden.
97 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Fisch und
Meeresfrüchte
TypMengeDämpfzeitBemerkungen
Hummerschwänze frisch2 Stück20–25 MinutenFleisch wird
Muschelnfrisch400 g10–15 MinutenGarzeit ist beendet,
wenn sich die
Schalen vollständig
geöffnet haben
Austernfrisch6 Stück15–20 M inutenGarzeit ist been-
det, wenn sich die
Schalen vollständig geöffnet
haben
Garnelenfrisch400 g10–15 Minutennach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
Tipps:
- Fisch ist fertig gegart, wenn er eine undurchsichtige Farbe angenommen hat.
- Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen gedämpft werden, wenn die Stücke vor dem
Dämpfvorgang voneinander getrennt wurden
und die Garzeit verlängert wird.
- Geben Sie während des Dämpfens Zitronenspalten und Gewürze an den Fisch in den
Garbehälter, um den Geschmack zu verfeinern.
GeflügelTypMengeDämpfzeitBemerkungen
HähnchenBrust,
ohne Knochen
400 g15–20 MinutenHaut vor dem
Garen entfernen
Schlegel400 g20–30 Minutennach Garung evtl.
im Ofen (Grillfunktion) bräunen
Fleisch und
Würstchen
Rindfleischin Scheiben, Filet-
TypMengeDämpfzeitBemerkungen
250 g10–15 MinutenFett vollständig
steak oder Roastbeef
entfernen, gedämpftes Rindfleisch hat
eine feste Beschaffenheit
98 DE/AT/CH
98
Inbetriebnahme
Fleisch und
Würstchen
LammKotelett, mit oder
SchweinefleischFilet, Lendensteak
Würstchen
(vorgekocht)
Tipps:
- Dämpfen hat den Vorteil, dass Fette während
des Garvorgangs vollständig ablaufen.
Wählen Sie auf Grund der sanften Hitze ausschließlich weiches, mageres Fleisch, von dem
Sie das Fett vollständig entfernen. Zum Grillen
geeignetes Fleisch ist für das Dämpfen ideal.
- Servieren Sie gedämpftes Fleisch und Geflügel
TypMengeDämpfzeitBemerkungen
4 Koteletts15–20 Minut e nFett vollständig
ohne Knochen
oder Lendenstücke
400 g oder
4 Stück
10–15 MinutenFett vollständig
entfernen
entfernen
Frankfurter400 g10–15 MinutenHaut vor dem
Knacker40 0 gca. 15 Minuten
Dämpfen einstechen
- Garen Sie das Kochgut sorgfältig vor dem
Servieren. Zur Garprobe stechen Sie mit einem
langen Gegenstand (Messer oder Spießchen)
in das Fleisch.
- Würstchen müssen vor dem Dämpfen vollständig gekocht sein.
- Für ein geschmacklich verfeinertes Ergebnis
geben Sie dem Gargut frische Kräuter bei.
mit schmackhaften Saucen oder marinieren Sie
es vor dem Garvorgang.
ReisTypMenge
Wasser-
menge
Dämpfzeit
Bemer-
kungen
Reisweiß200 g300 ml25 Minuten2 Portionen
300 g600 ml35 Minuten4 Portionen
braun300 g60 0 ml40 Minuten4–6 Portionen
ReispuddingPuddingreis100 g Reis +
30 g Streu-
warme Milch75–80
Minuten
zucker
Tipps:
- Geben Sie die benötigte Menge Wasser zusammen mit dem Reis in die Reisschale
2
- Zum Menügaren platzieren Sie die Reisschale
immer in den obersten Garbehälter, da sich
.
das Aroma der anderen Speisen über das
Kondenswasser übertragen kann.
EierMengeWassermengeDämpfzeitBemerkungen
weich gekochtmax. 6400 ml8 MinutenEier in die
Eierbecher
hart gekocht15 M inuten
(Vertiefungen in
den Garbehältern)
setzen
Für weich gekochte Eier bitte Gerät auf 10 Minuten
einstellen und die Eier rechtzeitig entnehmen.
2
5
99 DE/AT/CH
Dampfgarer platzsparend
aufbewahren
Stellen Sie die Reisschale 2 in den unteren
Garbehälter
Stellen Sie den unteren Garbehälter 6 mit der
Reisschale
Stellen Sie die beiden Garbehälter 6, 4 und
die Reisschale
Stellen Sie die Garbehälter 3, 4, 6 und die
Reisschale
7
und legen Sie den Deckel 1 oben auf.
Wickeln Sie die Netzleitung mit Netzstecker 18
um die Kabelaufwicklung am Boden des Gerät
18
6
.
2
in den mittleren Garbehälter 4.
2
in den oberen Garbehälter 3.
2
auf die Kondensat-Auffangschale
es.
Leichte und hartnäckige Verkalkungen:
Verwendung Sie bei leichter Verkalkung ein mit
Essig befeuchtetes Tuch.
Wischen Sie damit die verkalkten Stellen ab.Verwenden Sie bei hartnäckigen Verkalkungen
entsprechend mehr Essig.
Spülen Sie anschließend gründlich nach und
trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab.
Basisgerät / Wassertank entkalken:
Stellen Sie den Turboring 8 mit der Oberseite
nach unten auf das Heizelement
11
(größere
Seite zeigt nach oben).
Füllen Sie das Basisgerät / den Wassertank 10
mit kaltem Wasser bis zur MAX-Markierung
Füllen Sie das Innere des Turborings 8 mit
einem handelsüblichen Entkalker.
Erhitzen Sie das Gerät nicht.Lassen Sie das Gerät über Nacht zum Entkalken
stehen.
Gießen Sie den Entkalker aus und spülen Sie
das Gerät gründlich aus.
Wischen Sie das Gerät anschließend gründlich
aus und trocknen Sie es sorgfältig ab.
Reinigung und Pflege
19
.
Basisgerät / Wassertank
entkalken
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Elektrogerät
das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Lassen Sie den Dampfgarer erst vollständig abkühlen,
bevor Sie diesen entkalken.
Entkalken Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
regelmäßig. So erhalten Sie die Wasserdampferzeugung und erhöhen die Lebensdauer
des Gerätes. Die Stärke der Kalkablagerung
hängt von der Wasserhärte ab. Entkalken Sie
das Basisgerät / den Wassertank
siebten bis zehnten Gebrauch.
100 DE/AT/CH
10
nach jedem
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Elektrogerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Lassen Sie den Dampfgarer erst vollständig abkühlen,
bevor Sie diesen reinigen.
18
VORSICHT! GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
.
GUNG! Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel wie Scheuerpulver, Scheuerschwamm,
Stahlwolle, Waschsoda oder Bleichmittel. Diese
können die Gehäuseoberfläche beschädigen.
Reinigen Sie den Dampfgarer regelmäßig, am
besten nach jedem Gebrauch.
Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser ein.Wischen Sie das Basisgerät / den Wassertank 10
mit einem feuchten Tuch aus.
Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile in heißem
Spülwasser mit einer Spülbürste. Spülen Sie die
18
.
Reinigung und Pflege / Service / Garantie / Entsorgung
Teile anschließend gründlich nach und trocknen
sie sorgfältig ab.
Service
Lassen Sie Ihre Geräte
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Originalersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch
des Netzsteckers oder der Netzleitung
immer vom Hersteller des Gerätes
oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
nur
dung.
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 71108
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 71108
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 71108
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
101 DE/AT/CH
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen, normativen
Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: