The following icons / symbols are used in this instruction manual:
Read instruction manual! Warning - Hot surfaces!
Observe caution and safety notes!
Risk of explosion!
Caution – electric shock!
Danger to life!
Food-safe!
Proper procedure and handling.Risk of fire!
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
Steamer
Q
Introduction
We are pleased that you have chosen
this product. Fold out the page with the
pictures and familiarise yourself with the
functions of the appliance before the initial operation.
For this, read the following instruction manual and
the safety advices carefully. Only use the appliance
as described and for the stated ranges of use. Keep
this instruction manual safely. Hand out all documents
to third persons when passing on the appliance.
Q
Intended Use
The appliance is designed for steaming food. The
steamer may only be used in dry and confined
spaces. Other uses or modifications of the appliance
are not intended and harbour considerable risks.
For damage arising from not intended use, the manufacturer does not assume liability. The appliance is
not designed for commercial use.
Keep children away from electrical
devices!
W
V
Q
Nominal voltage: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Nominal power: 800 W
Volume steam trays: 3 l
Volume rice bowl: 1 l
Dimensions: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
Weight: 2.05 kg
Q
Check the scope of supply for completeness
as well as the intactness of the product and all
com ponents immediately after unpacking.
1 x Base of the appliance
1 x Turbo ring
1 x Condensate collection basin
3 x Steam trays
1 x Rice bowl (1 l)
1 x Cover
1 x Instruction manual
Watts (Effective power)
Volt (AC)
~
Check that the device, mains lead
and plug are in good condition!
Technical Data
(W x D x H)
Scope of Supply
6 GB/CY
Introduction / Safety
Q
Description of Components
1
Cover
2
Rice bowl
3
Upper steam tray (3)
4
Middle steam tray (2)
5
Egg cups (recesses)
6
Lower steam tray (1)
7
Condensate collection basin
8
Turbo ring
9
MIN mark
10
Base of the appliance / water tank
11
Heating element
12
Water level indicator
13
LCD-display
14
ON / OFF button
15
Pilot lamp
16
PLUS / MINUS button
17
PROG button (“programming”)
18
Power cord with mains plug
19
MAX mark
20
Time indicator
21
PROG symbol (“programming”)
22
Keep-warm symbol
Q
Safety
WARNING!
Read all safety advices and
instructions. Non-observance of the safety advices
and instructions may cause electric shock, fire and /
or bad injuries.
KEEP ALL SAFETY ADVICES AND
INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE!
Avoid injuries and damage of
the electrical appliance:
J
DANGER OF LIFE AND ACCI-
DENT FOR BABIES AND
CHILDREN! Never leave children
unsupervised with the packing material and
the product. There is the hazard of choking by
packing material and the hazard of life by burns.
Children often underrate the risks. Always keep
children away from the product.
J
Do not operate the appliance in
explosive environments, where
inflammable liquids or gases are
located.
J Children and persons, not having the knowledge
or experience in operating the appliance or
having handicaps of physical, sensorial or
mental nature must not operate the appliance
without supervision or instruction by a person,
responsible for their safety. Children must be
supervised in order to ensure that they do not
play with the appliance.
J ATTENTION! Never leave the steamer
unattended during operation.
J
ATTENTION! HAZARD OF
BURNS! The appliance will become
very hot during use. Beware of get-
ting in contact with the ascending steam or the
hot food.
J Always lift the cover
1
slowly, turning away
from you and let the steam exhaust backwards.
Do not bend over the appliance during steam
generation. Use oven cloths when touching the
cover
1
and the steam trays
3, 4, 6
. Use
a long fork or tongs when checking if the food
is done.
J Pull the mains plug after each use. Never let
the cord
18
hang down over the edge of the
work surface so that the appliance can not be
pulled down accidentally.
J Let the appliances completely cool down,
before you remove the remaining water from
the base of the appliance / water tank
J
ATTENTION! HAZARD OF
10
.
FIRE! Do not operate the steamer in
the proximity of or below curtains,
wall cupboards or other inflammable materials.
J Place the appliance on a heat resistant surface
(no varnished tables, no table cloths). Do not
operate it in the vicinity of other sources of
heat (oven, gas flame). Otherwise, the appliance and / or pieces of furniture may be damaged.
J Place the appliance on an even, stable surface
at a safe distance to walls and cupboards in
order to avoid any damage caused by steam
rising.
7 GB/CY
Safety / Prior to Initial Use / Initial Operation
J Always fill the base of the appliance / water
10
tank
with sufficient water for the period of
steaming. Do not cover the base of the appliance / water tank
10
with aluminium foil or
any other material. If not observed, this can
lead to an overheating of the appliance.
Damage of the appliance is the consequence.
J Never immerse the appliance in water and
always pull the mains plug before cleaning or
transporting it.
J
FOOD-SAFE! The taste and smell
of your food are not detrimentally
affected by this product.
Avoid the hazard of
life by electric shock:
J Make sure that the details on the rating label
are in conformity with your mains voltage.
Only connect the unit to alternating current.
J Do not at all operate this unit with an external
timer or a separate telecontrol system.
J
Check the power cord
18
regularly
for damage or deterioration.
J Do not operate the appliance when the power
18
cord
ATTENTION! A damaged power cord
or the mains plug is damaged.
18
presents a hazard of life by electric shock.
Have appliances, which do not work faultlessly
or which are damaged, immediately and only
checked and repaired by the after-sales service.
J Do not use the power cord
the appliance. Keep the power cord
18
for unplugging
18
away
from hot surfaces, sharp edges and mechanical
forces. Damaged or entangled cords
18
in-
crease the risk of an electric shock.
J Do not operate the appliance outside. Never
let the power cord
18
become wet or damp
during operation.
J Unplug the power cord
18
when you are not
operating the appliance.
8 GB/CY
Q
Use Original Accessories
J Only use accessories and additional equipment
stated in the instruction manual. The use of other
products or accessories than recommended
in the instruction manual may present a risk of
injuries for you.
Q
Prior to Initial Use
J Clean all detachable parts prior to the initial use
with warm soapy water and dry them carefully.
Wipe the interior of the base of the appliance /
water tank
Q
Initial Operation
10
with a damp cloth.
Observe the mains voltage. The mains voltage of
the power source must be in conformity with the
details on the rating label of the appliance. Appliances declared with 230 V can also be operated
with 220 V.
j Place the base of the appliance
10
on a sta-
ble, even surface.
j Then place the black turbo ring
heating element
11
mounted in the centre.
8
onto the
Make sure that the larger side faces downwards.
j Now fill the base of the appliance / water tank
10
with cold water up to the MAX mark 19.
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank
least up to the MIN mark
10
has to be filled with water at
9
.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the
MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the appliance during operation.
ATTENTION! Do not add anything like sea-
sonings etc. to the water. This may affect the
steam flow and / or damage the surface of the
base of the appliance / water tank
heating element
11
.
10
and the
j Now place the black condensate collection
7
basin
onto the base of the appliance 10.
Make sure that the semi-circular elevation
Initial Operation
points to the front towards the keypad and is
level. Thus, the turbo ring
8
will be kept in
position.
j Place the food in the steam trays
3, 4, 6
j Ensure that all parts are positioned correctly
before switching on the appliance.
ATTENTION! Never use bowls or other parts,
not especially produced for this appliance.
Otherwise, there may be the risk of injuries
and / or damage of the appliance.
j Now place the steam trays
3, 4, 6
in
1 - 2 - 3 succession (please see the markings on
the handles) on top of the condensate collection
7
basin
j Place the cover
steam tray
.
1
centrically so that the upper
3
is completely closed and no
steam can exhaust.
j Connect the mains plug
j The LC display
18
to a suitable socket.
shows “45” (see Fig. B).
13
Now your steamer is ready for use.
Q
Setting the clock
Proceed as follows:
j Simultaneously press the PROG
14
OFF
buttons for 2 - 3 seconds. A signal tone
17
and ON /
will be heard on releasing the buttons.
j Press the PLUS button
indicator
20
by 10 minutes each time. Press the
MINUS button
20
by 1 minute each time.
j Press the PROG button
j The LCD-display
16
to increase the time
16
to reduce the time indicator
17
to confirm your setting.
13
will now show the current
clock time (clock time mode).
Q
Using Immediate-Start Function
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank
up to the MIN mark
in addition to the condensate collection basin
10
has to be filled with water at least
9
. Ensure that the turbo ring 8
7
has been correctly positioned.
j Press the ON / OFF button
13
play
will show the factory-set steaming time
14
. The LCD dis-
of 45 minutes (see fig. B).
j Press the PLUS / MINUS button
.
16
the steaming time in 5-minute steps or decrease
it in 1-minute steps.
Note: The maximum steaming time is 90 minutes.
Note: Be aware that you might have to replen-
ish water when the steaming time is longer.
Use the openings on the sides of the condensate collection basin
of the appliance / water tank
the MAX mark
7
for refilling. If the base
10
is filled up to
19
, it will be sufficient for approx.
1 hour of steaming.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the
MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
j Press the ON / OFF button
a beep. The red indicator light
. The device sounds
14
15
and the device starts the steaming process.
j The LCD-display
13
will indicate the remaining
steaming time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! The
appliance will become hot during use. Beware
of getting in contact with the ascending steam
or any components.
j If the set steaming time is elapsed, the appli-
ance will automatically switch back to the
keep-warm mode (see “keep-warm mode”).
Note: You can increase the steaming time at
any time in 5-minute steps or decrease it in
1-minute steps by pressing the PLUS / MINUS
button
. As soon as the steaming time is set
16
manually to “0”, the device switches automatically into the warm mode (see “Warm mode”).
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Always lift the cover
1
slowly, turning away
from you and let the steam exhaust backwards.
Do not bend over the appliance during steam
generation. Use oven cloths when touching the
cover
1
and the steam trays
3, 4, 6
a long fork or tongs when checking if the food
is done.
j Press the ON / OFF button
14
to terminate the
steaming process prematurely or to switch off
to increase
comes on
. Use
9 GB/CY
Initial Operation
the appliance. The indicator on the LCD-display
13
switches back to the time indicator 20
again (see fig. A).
Note: If the supply of water is used up during
use, a signal tone will sound. The steaming process gets stopped. The indicator on the LCD-
13
display
20
switches back to the time indicator
again (see fig. A). Therefore, regularly
check the water level on the water level indica-
12
tor
and replenish sufficient water in good
time!
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the
MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
Q
Using Delay-Start Function
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank
up to the MIN mark
8
10
has to be filled with water at least
9
. Ensure that the turbo ring
as well as the condensate collection basin 7
are positioned correctly.
j Press the PROG button
13
, the time indicator 20 as well as the PROG
21
symbol
(see fig. A) will appear.
j Press the PLUS / MINUS button
17
. In the LCD-display
, to increase
16
the delay time in 10-minute steps or decrease it
in 1-minute steps to achieve the desired delay.
Note: The set delay time refers to the current
clock time. That means if you set a delay time
of 30 minutes at 13:00, the steaming process
will start at 13:30. The maximum delay time is
24 hours.
j Press the PROG button
j Press the PLUS / MINUS button
17
again.
to increase
16
the steaming time in 5-minute steps or decrease
it in 1-minute steps.
Note: The maximum steaming time is 90 minutes.
Note: Be aware that you might have to replen-
ish water when the steaming time is longer. Use
the openings on the sides of the condensate
collection basin
the appliance / water tank
the MAX mark
7
for refilling. If the base of
10
is filled up to
19
, it will be sufficient for approx.
1 hour of steaming.
10 GB/CY
j Press the PROG button
13
display
the time indicator 20 as well as the
PROG symbol
17
again. In the LCD-
21
will appear. The delay-start
is now activated.
j If the set delay time is elapsed, a signal tone
will sound, the pilot lamp
15
will glow red and
the appliance will start the steaming process
automatically.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
The appliance will become hot during use.
Beware of getting in contact with the ascending
steam or any components.
Note: The device starts to beep as soon as
the water in the reservoir is exhausted. The
steaming process is interrupted. Check the
water level in the reservoir regularly by referring
to the water level indicator
and add more
12
water in good time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the
MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
j Press the PROG button
delay start. The PROG symbol
13
display
Q
Keep-Warm Mode
will go out.
17
to terminate the
21
in the LCD-
If the steaming time is elapsed, the appliance will
automatically switch over to keep-warm mode.
- In the LCD-display
well as the keep-warm symbol
- The pilot lamp
13
the time indicator 20 as
22
15
will glow green.
will appear.
- The water is heated repeatedly in cycles in
the warm mode to keep the food warm at a
temperature of approx. 60 - 70°C.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! The
appliance will become hot during use. Beware
of getting in contact with the ascending steam
or any components.
- The keep-warm mode will remain active until
the supply of water is used up or you press a
button.
j Press the ON / OFF button
14
to terminate the
keep-warm mode.
Initial Operation
Q
Using Several Steam Trays
j Place the largest food or this with the longest
steaming time (e.g. also rice) in the lower
steam tray
6
.
j Please note that the steaming times in the up-
3
per
and middle steam tray
4
increase by
5 – 10 minutes. Consider this when setting the
steaming time.
j Taste of foods can spread through condensed
water. Therefore, generally place meat and fish
in the lower steam tray
6
tray
empty if you want to prepare food with
6
. Let the lower steam
longer steaming time first. Place then fish or meat
in the lower steam tray
6
at the desired time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Always lift the cover
1
slowly, turning away
from you and let the steam exhaust backwards.
Do not bend over the appliance during steam
generation. Use oven cloths when touching the
cover
1
and the steam trays
3, 4, 6
. Use
a long fork or tongs when checking if the food
is done.
j Place the food with the longer steaming time in
the lower steam tray
6
, if you want to prepare
food with different steaming times. Carefully
remove the cover
3, 4
tray
1
and place the next steam
on top of the lower when the steaming time is that of the food to be steamed.
Place the cover
1
carefully on top again.
the smaller pieces on top.
j Do not cram food into the steam trays
6
. Leave enough room between the pieces to
3, 4
,
ensure a good supply of steam circulation.
j When steaming larger amounts, stir the food
with a long-handled spoon after half of the
steaming time.
j Never steam frozen meat, poultry or seafood.
Always thaw everything completely first.
j All of the times shown in the steaming chart
apply to their use with cold water. To slightly
reduce steaming times, use warm (not boiling)
water.
j The rice bowl
2
is an ideal container for
steaming other food such as fruit, vegetables,
puddings etc.
Q
Steaming chart
The steaming times shown in the chart are only approximate. Times can vary according to the size of
food, quantities in the steaming trays
3, 4, 6
,
the freshness of foods and personal tastes. Therefore, we recommend checking the condition with a
long utensil (fork or skewer) towards the end of the
set steaming time. The steaming times apply to the
quantities shown in the chart. If not specified otherwise, all steaming times refer to the use of the lower
steam tray
steam trays
6
. Food in the upper 3 and middle
4
requires 5 - 10 minutes longer.
Useful tips
The steaming times shown in the chart are only
approximate. Times can vary according to the size
of food, quantities in the steaming trays
the freshness of food and personal tastes. When
you are more familiar with the steamer, you can
adjust the steaming times.
j Please note that one layer of food will steam
more quickly than several layers. Therefore, the
steaming time increases with the quantity of
food, e.g. 1000 g of cauliflower florets require
longer than 500 g.
j Make sure that all pieces are of a similar size.
So you achieve an optimal result. If pieces are
of different sizes and have to be layered, place
3, 4, 6
All times shown in the chart apply to their use with
cold water.
,
11 GB/CY
Initial Operation
VegetablesTypeQuantitySteaming time
Artichokesfresh2-3, medium size50 - 55 minutes
Asparagusfresh400 g15 - 20 minuteslay flat in steam tray
frozen400 g15 - 20 minutescriss-cross 2nd
Beans, greenfresh400 g25 - 30 minutesstir halfway through
frozen400 g35 - 40 minutes
Broccolifresh400 g15 - 20 minutesstir halfway through
frozen400 g20 - 25 minutes
Brussels sproutsfresh400 g20 - 25 minutesstir halfway through
Cabbagefresh, chopped400 g35 - 40 minutesstir halfway through
Carrotsfresh, sliced400 g20 - 25 minutesstir halfway through
Corn on the cobfresh, wholeapprox.
15 minutes
Cauliflowerfresh, florets400 g15 - 20 minutesstir halfway through
frozen400 g20 - 25 minutes
Green squashesfresh, in slices400 g15 - 20 minutesstir halfway through
Mushroomsfresh200 g15 - 20 minutesstir halfway through
Peasfrozen400 g15 - 20 minutesstir halfway through
Oystersfresh6 pieces15 - 20 minutessteaming is done
Prawnsfresh400 g10 - 15 minutesstir halfway through
Tips:
- Fish is done as its colour turns opaque.
- Frozen fish may be steamed without defrosting
if separated before steaming and the cooking
time is extended.
TypeQuantitySteaming time
fresh250 g10 - 15 minutes
tuna400 g15 - 20 minutes
- Add lemon wedges and herbs while steaming
to improve flavour.
Recommen-
dations
que; cook longer if
necessary
when shells are
completely open
when shells are
completely open
steaming time
PoultryTypeQuantitySteaming time
Chickenboneless breast400 g15 - 20 minutesremove skin before
drumsticks400 g20 - 30 minutesafter steaming,
Meat and
Type sausages
Beefin slices,
Lambchops with or
Porkfillet, loin steaks or
TypeQuantitySteaming time
250 g10 - 15 minutestrim all fat;
fillet steak or
roast beef
4 chops15 - 20 minutestrim all fat
without bones
400 g or 4 chops10 - 15 minutestrim all fat
loin chops
Recommen-
dations
cooking
brown skin under
grill if desired
Recommen-
dations
steamed beef has
a firm texture
13 GB/CY
Initial Operation
Meat and
Type sausages
Sausages
(pre-cooked)
TypeQuantitySteaming time
beef or pork
400 g10 - 15 m inutespierce skins before
sausages
Recommen-
dations
steaming
(e.g. “frankfurter”)
Tips:
- Steaming has the advantage of allowing all
the fat to drip away during cooking. Due to the
gentle heat only choose tender, lean cuts of
meat and trim all fat. Meat suitable for grilling
is ideal for steaming.
- Serve steamed meat and poultry with flavour-
RiceTypeQuantity
some sauces or marinade before steaming.
- Thoroughly cook all food before serving.
Pierce with a long object (knife or skewer) to
check if done.
- Sausages must be completely cooked before
steaming.
- Use fresh herbs while steaming to add flavour.
Amount of
water
Steaming
time
Recommen-
dations
Ricewhite200 g300 ml25 minutesServes 2
300 g600 ml35 minutesServes 4
brown300 g600 ml40 minutesServes 4 - 6
Rice puddingpudding rice100 g rice +
warm milk75 - 80 minutes
30 g caster
sugar
Tips:
- Use the rice bowl
2
and add the required
amount of water together with the rice.
- For menu cooking always place the rice bowl
in the topmost steam tray as the flavours of the
other foods may spread through the condensed
water.
2
EggsQuantity
Amount of
water
Steaming
time
Recommen-
dations
soft-boiledmax. 6400 ml8 minutessit eggs in the egg
5
(recesses
cups
hard-boiled15 minutes
For cooking soft-boiled eggs, set 10 minutes
steaming time and take out the eggs timely.
j Place the lower steaming basket
rice dish
into the middle steaming basket 4.
2
j Place both the steaming baskets
Q
Storing the Steamer in a
Space-Saving Way
rice dish
j Place the steaming baskets
the rice dish
dish
into the upper steaming basket 3.
2
and place the lid 1 on top.
7
on the condensate collection
2
in the steam trays)
with the
6
and the
6, 4
3, 4, 6
and
j Place the rice dish 2 in the lower steaming
basket
14 GB/CY
.
6
Initial Operation / Cleaning and maintenance / Service / Warranty
Q
Descaling the Base of the
Appliance / Water Tank
ATTENTION! RISK OF INJURY! Always switch
the appliance off and pull the mains plug
to all occupations with the electrical appliance.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! Let the
steamer completely cool down before descaling it.
j Descale the base of the appliance / water tank
10
regularly in order to maintain the steam generation and to extend the lifespan of the appliance. The amount of limescale deposit caused
will depend on the water hardness type. Descale
10
the tank
after every seventh to tenth use.
Slight and persistent scale:
j For slight scale, use a cloth moistened with
vinegar.
j Wipe the scaled areas with it.
j Use correspondingly more vinegar for persistent
scale.
j Then rinse and dry the appliance thoroughly.
Descale the base of the appliance /
water tank:
j Place the turbo ring
on the heating element
8
with the upside down
11
(larger side faces
upwards).
j Fill the base of the appliance / water tank
with cold water up to the MAX mark
j Fill the inside of the turbo ring
decalcifier.
j Do not heat the appliance.
j Leave the appliance to descale overnight.
j Pour the decalcifier out and rinse the appliance
thoroughly.
j Then wipe and dry the appliance thoroughly.
18
19
8
with usual
prior
10
.
j Clean the steamer regularly, best after every use.
j Do not at all immerse the appliance in water.
j Wipe out the base of the appliance
10
with a
damp cloth.
j Clean all the demountable parts in hot water
with a little detergent using a washing-up brush.
Then rinse all the parts thoroughly and dry
them carefully.
j Do not use any abrasive cleaners such as
scouring powder, scouring sponges, steel wool,
washing soda or bleach.
Q
Service
WARNING!
Have your device
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
WARNING!
If the plug or lead needs
to be replaced, always have the
replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This will
ensure that your device remains safe to use.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
Q
Cleaning and maintenance
ATTENTION! HAZARD OF INJURY
Always switch the appliance off and pull the mains
18
plug
prior to all occupations with the appliance.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Let the steamer completely cool down before
cleaning it.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use.
15 GB/CY
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute)
e-mail: support.uk@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 94401
e-mail: support.cy@kompernass.com
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Germany, hereby declare that this product complies
with the following standards, normative documents
and EU directives:
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
Type / Device description:
Steamer
Serial number: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- Managing Director -
Do not dispose of electrical
equipment in the household
waste!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
(covering waste electrical and electronic equipment)
and its transposition into national legislation, worn out
electrical power tools must be collected separately
and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn out electrical
devices.
16 GB/CY
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
Popis sadržaja
Uvod
Namjenska uporaba .................................................................................................Stranica 18
U ovim uputama za uporabu / na uređaju rabi se slijedeće prikaze:
Čitati upute za rukovanje!Upozorenje od vrućih površina!
Obratiti pažnju na upozoravajuće
i sigurnosne upute!
Opasnost od eksplozije!
Čuvajte se strujnog udara!
Opasnost po život!
Bez utjecaja na živežne namirnice!
Savjet! Ovako se ponašate ispravno.Opasnost od požara!
Materijal ambalaže i uređaj zbrinite
na način neškodljiv za okoliš!
Parni lonac
Q
Uvod
Radujemo se, da ste se odlučili za ovaj
proizvod. Prije prvog stavljanja u pogon,
rasklopite prikaze i upoznajte se sa funkcijama uređaja. Za to pomno pročitajte slijedeće
upute za uporabu i uputstva za sigurnost. Rabite
uređaj isključivo sukladno opisu i za navedena
područja primjene. Dobro sačuvajte ove upute za
uporabu. U slučaju prosljeđivanja uređaja, proslijedite također svu pripadajuću dokumentaciju.
Q
Namjenska uporaba
Držite djecu podalje od
električnog uređaja!
W
V
Q
Nazivni napon: 220 - 240 V ~
Nazivni prijem: 800 W
Volumen posude za kuhanje: 3 l
Volumen zdjelice za rižu: 1 l
Mjere: 31,3 x 23,1 x
Težina: 2,05 kg
Q
Opseg isporuke
Odmah nakon otvaranja paketa provjerite dali su
svi dijelovi unutra, te dali su proizvod i svi pojedini
dijelovi ispravni.
W (Efektivna snaga)
Volt (Imjenični napon)
~
Vodite računa o tome, da se ne ošteti
uređaj, mrežni kabel i mrežni utikač!
Tehnički podatci
50 Hz
39,8 cm ( š x d x v)
Uređaj je namjenjen za kuhanje živežnih namirnica
na pari. Parno kuhalo smije se isključivo stavljati u
pogon u suhim i zatvorenim prostorijama. Druga
uporaba ili promjene uređaja smatrat će se nenamjenskim i mogu prouzročiti nezgode. Proizvođač
ne jamči za štete nastale od nenamjenske uporabe.
Uređaj nije namjenjen za komercijalne svhe.
18 HR
1 x osnovni uređaj
1 x turbo prsten
1 x zdjelica za primanje kondenzata
3 x posuda za kuhanje
1 x zdjelica za rižu (1 l)
1 x poklopac
1 x upute za uporabu
Uvod / Sigurnost
Q
Opis dijelova
1
poklopac
2
zdjelica za rižu
3
gornja posuda za kuhanje (3)
4
srednja posuda za kuhanje (2)
5
posuda za jaje (udubljenja)
6
donja posuda za kuhanje (1)
7
zdjelica za primanje kondenzata
8
turbo prsten
9
minimalna oznaka
10
osnovni uređaj / spremnik za vodu
11
grijaći element
12
pokazivanje vodostaja
13
LC pokazivač
14
tipka za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE
15
kontrolna svjetiljka
16
tipka Plus- / Minus
17
tipka PROG („programiranje“)
18
mrežni vod s mrežnim utikačem
19
oznaka MAX
20
pokazivanje vremena
21
znak PROG („programiranje“)
22
znak za održavanje topline
Q
Sigurnost
UPOZORENJE!
Pročitajte sva uputstva za
sigurnost i upute. Ne pridržavanje sigurnosnih i
ostalih uputa može prouzročiti strujni udar, požar
i / ili teške ozljede.
SAčUVAjTE SVE SIgURNOSNE NAPOmENE I
UPUTE zA bUDUćNOST!
Izbjegavajte ozljede i oštećenje
električnog uređaja:
J
UPOZORENJE!
OPASNOST PO ŽIVOT I OD NEZGODA ZA DJECU! Ne ostavljajte
djecu nikad bez nadzora zajedno sa omotnim
materijalom. Inače prijeti opasnost od gušenja
omotnim materijalom. Djeca često podcjenjuju
opasnost. Držite djecu uvijek podalje od uređaja.
J
Ne stavljajte uređaj u pogon u
okolini u kojoj prijeti opasnost od eksplozije
u kojoj se nalaze zapaljive tekućine
ili plinovi.
J Djeca ili osobe koje imaju manjka znanja ili
iskustva u ophođenju s uređajem ili koji su svojim
tjelesnim, osjetilnim ili duševnim sposobnostima
ograničeni ne smiju koristiti uređaj bez nadzora
ili vodstva od strane osobe koja je odgovorna
za njihovu sigurnost. Djeca se moraju nadzirati
da se ne bi igrala uređajem.
J OPREZ! Ne ostavljajte parno kuhalo nikad
bez nadzora, ako nije u pogonu.
J
OPREZ! OPASNOST OD OPE-
KLINA! Uređaj se tijekom uporabe
veoma zagrije. Vodite računa, da
ne dođete u dodir s parom koja se podiže ili
vrućim živežnim namirnicama.
J Uvijek sporo podižite poklopac
1
, te ga okrenite od sebe kako bi para mogla odlaziti unazad.
Ne pregibajte se preko uređaja, dok stvara paru.
Rabite kuhinjske rukavice, dok dodirujete po-
1
klopac
i posudu za kuhanje 3, 4, 6.
Ako želite provjeriti da li su živežne namirnice
zgotovljene, rabite dugu vilicu s držkom ili kuharska kliješta.
J Nakon svake uporabe izvucite utikač. Vodite
računa o tome, da mrežni vod
18
ne vjesi preko
ruba radne površine, kako se nebi slučajno
poteglo uređaj na tlo.
J Ostavite uređaj da se potpuno ohladi, prije
nego što otklonite preostalu vodu iz osnovnog
uređaja / spremnika za vodu
J
OPREZ! OPASNOST OD PO-
10
.
ŽARA! Ne stavljajte parno kuhalo
u pogon u blizini zavjesa, visećih
ormara ili drugih zapaljivih materijala.
J Postavite uređaj na podlogu koja je otporna na
vrućinu. (ne na lakirane stolove, ne na stolnjake).
Ne stavljajte ga u pogon u blizini drugih izvora
topline (štednjak, plinski plamena). Inače prijeti
oštećenje uređaja i / ili drugog pokućstva.
J Postavite uređaj na ravnu, stabilnu podlogu.
Vodite računa o dostatnom razmaku između
zidova i ormara. Na taj način izbjegavate štete
od pare koja se podiže.
J Vodite računa, da su osnovni uređaj / spremnik
10
za vodu
tijekom kuhanja napunjeni s dostatno
19 HR
,
Sigurnost / Prije prvog stavljanja u pogon / Stavljanje u pogon
vode. Ne polažite alu foliju i.sl. u osnovni uređaj / spremnik za vodu
10
. U slučaju nepridržavanja uređaj bi se mogao pregrijati, a to bi
moglo prouzročiti oštećenje uređaja.
J Ne uranjajte uređaj nikad u vodu i prije čišćenja
ili transportiranja uvijek izvucite mrežni utikač.
J
NEŠKODLJIVO ZA HRANU!
Ovaj proizvod ne ugrožava okuse i
mirise hrane.
Izbjegavajte opasnost po život
od strujnog udarca:
J Vodite računa, da je mrežni napon identičan s
podatcima na tipskoj ploči. Priključujte uređaj
uvijek na izmjeničnu struju.
J Ne stavljajte uređaj ni u kojem slučaju u pogon
preko vanjskog satnog sklopnog mehanizma ili
odvojenog sustava daljinskog djelovanja.
J
Redovito provjeravajte mrežni vod
18
na oštećenja i zastarjelost.
J Ne stavljajte uređaj u pogon s oštećenim mrež-
nim vodom
OPREZ! Oštećeni mrežni vodovi
18
ili oštećenim mrežnim utikačem.
18
mogu
prouzročiti opasnost po život kroz strujni udar.
Uređaji, koji ne funkcioniraju besprijekorno ili
koji su oštećeni, smjesta i isključivo predajte
servisnoj službi na provjeru ili popravak.
J Ne zlorabite mrežni vod
uređaj iz utičnice. Držite mrežni vod
18
, kako bi izvukli
18
podalje
od vrućih površina, oštrih rubova i mehaničkog
opterećenja. Oštećeni ili zamršeni mrežni vodovi
18
povećavaju rizik od strujnog udarca.
J Ne stavljajte uređaj u pogon u prirodi. Vodite
računa o tome, da se mrežni vod
18
tijekom
pogona nikad ne smoči ili skvasi.
J Ukoliko ne rabite uređaj, izvucite mrežni vod
18
iz utičnice.
Q
Rabite originalni pribor
J Rabite isključivo pribor i dodatne uređaje, koji
su navedeni u uputstvu za uporabu. Uporaba
drugih osim u uputama za uporabu navedenih
20 HR
proizvoda ili drugog pribora može prouzročiti
opasnost od ozljeda.
Q
Prije prvog stavljanja u pogon
J Prije prve uporabe, čistite sve dijelove koje se
može skinuti s toplom vodom te ih brižljivo osušite. Obrišite unutarnje strane osnovnog uređaja / spremnika za vodu
10
vlažnom krpom.
Q
Stavljanje u pogon
Vodite računa o nazivnom naponu. Mrežni napon
izvora struje treba odgovarati podatcima na tipskoj
ploči uređaja. Uređaji koji su oznašeni s 230 V,
mogu također raditi sa 220 V.
j Postavite osnovni uređaj / spremnik za vodu
na stabilnu, ravnu podlogu.
j Umetnite crni turbo prsten
11
koji je postavljen na sredini. Vodite računa
o tome, da veća strana leži dolje.
j Napunite sad osnovni uređaj / spremnik za
10
vodu
hladnom vodom sve do oznake MAX
19
.
Uputa: Vodite računa o tome da osnovni uređaj / spremnik za vodu
vodom najmanje do oznake Minimal
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome da voda ne prekorači
oznaku MAX
19
. Inače bi tijekom kuhanja
mogla prskati vruća voda iz parnog kuhala.
OPREZ! Ne dodajite nikakve začine i.sl. u
vodu. Isti bi mogli ometati cirkulaciju pare i / ili
oštetiti površinu osnovnog uređaja / spremnika
za vodu
j Položite sad crnu zdjelicu za prijem kondenzata
10
grijaćeg elementa 11.
7
osnovni uređaj / spremnik za vodu 10. Vodite računa o tome, da polukružno povišenje
pokazuje naprijed u smjeru poslužnih tipki te da
usko priliježe. Na taj način održava se turbo
8
prsten
u svojoj poziciji.
j Dodajte sad živežne namirnice u posude za
kuhanje
3, 4, 6
j Osigurajte, da su svi dijelovi ispravno postav-
ljeni, prije nego što stavite uređaj u pogon.
8
na grijaći element
10
treba biti napunjen
.
10
9
.
Stavljanje u pogon
OPREZ! Ne rabite nikad posude i druge dije-
love, koji nisu specijalno proizvedeni za ovaj
uređaj. Inače prijeti opasnost od ozljeda i / ili
oštećenja uređaja.
j Postavite posude za kuhanje
3, 4, 6
u
redoslijedu 1 - 2 - 3 (vidite oznaku na držkama)
na zdjelicu za primanje kondenzata
j Polegnite poklopac
posuda za kuhanje
1
u sredini, tako da je
3
potpuno zatvorena i da
7
.
nemože istjecati para.
j Utaknite mrežni utikač
18
u odgovarajuću utič-
nicu.
j Na LC pokazivaču
13
pojavi se „45“ (vidite
prik. B).
Vaše parno kuhalo je sad spremno za pogon.
Q
Namještanje vremena
Postupite na slijedeći način:
j Držite tipke PROG
KLJUČIVANJE
17
i UKLJUČIVANJE / IS-
14
istovremeno 2 - 3 sekunde.
Nakon što otpustite tipke, zazvučati će signalni
zvuk.
j Pritisnite sad tipku Plus
vremena
tipku Minus
20
20
povećali po 10 minuta. Pritisnite
16
smanjili po 1 minutu.
j Pritisnite tipku PROG
16
, kako bi pokazivanje
, kako bi pokazivanje vremena
17
, kako bi potvrdili Vaš
unos.
j LC pokazivač
13
pokazuje sad trenutno vrijeme
(modus vremena).
Q
Uporaba funkcije SmjestaPokretanje
Uputa: Vodite računa o tome, da osnovni uređaj /
spremnik za vodu
najmanje do oznake Minimal
da su turbo prsten
denzata
7
j Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
VANJE
prethodno programirano vrijeme parenja od
45 minuta (vidite prik. B).
10
treba biti napunjen vodom
9
. Uvjerite se u to,
8
i zdjelica za primanje kon-
ispravno postavljeni.
14
. Na LC pokazivaču 13 sad žmiga
j Pr itisnite tipku Plus- / Minus
16
, kako bi povećali
vrijeme parenja u koracima od 5 minuta tj.
smanjili u koracima od 1 minute.
Uputa: Maksimalno vrijeme parenja iznosi
90 minuta.
Uputa: Vodite računa o tome, da kod duljeg
vremena parenja evtl. nadopunite vode. Za
nadopunjivanje rabite bočne otvore na zdjelici
za primanje kondenzata
spremnik za vodu
oznake MAX
19
dostatno je napunjen za
7
. Osnovni uređaj /
10
koji je napunjen do
vrijeme parenja od cca. 1 sata.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome, da voda ne prekorači
oznaku MAX
19
. Inače bi moglo tijekom kuha-
nja prskati vruća voda iz parnog kuhala.
j Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVA-
14
NJE
. Zazvučati će signalni zvuk. Kontrolna
svjetiljka
15
svijetli crveno i uređaj automatski
prebaci na parenje.
j LC pokazivač
13
pokazuje preostalo vrijeme
parenja.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uređaj se tijekom uporabe veoma zagrije.
Vodite računa o tome, da ne dođete u dodir s
parom koja se podiže ili dijelovima uređaja.
j Čim je isteklo namješteno vrijeme parenja,
uređaj automatski prebaci u modus održavanja
topline (vidite „Modus održavanja topline“).
Uputa: Tijekom parenja možete vrijeme parenja
u svako doba povečati u koracima od 5 minuta
pritiskanjem tipke PLUS/MINUS
16
tj. smanjiti
u koracima od 1 minute. Čim ručno namjestite
vrijeme parenja na „0“, uređaj automatski
prebaci u modus održavanja topline (vidite
„Modus održavanja topline“).
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uvijek sporo podižite poklopac
1
, te ga
okrenite od sebe kako bi para mogla odlaziti
unazad. Ne pregibajte se preko uređaja, dok
stvara paru. Rabite kuhinjske rukavice, dok dodirujete poklopac
4, 6
. Ako želite provjeriti da li su živežne
1
i posudu za kuhanje 3,
namirnice zgotovljene, rabite dugu vilicu s
držkom ili kuharska kliješta.
j Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
14
VANJE
, kako bi prije vremena prekinuli
parenje ili isključili uređaj. Pokazivanje na LC
21 HR
Stavljanje u pogon
pokazivaču 13 ponovno prebaci na pokazivanje vremena
20
(vidite prik. A).
Uputa: Čim se tijekom pogona potroši rezerva
vode, zazvuče signalni zvukovi. Parenje se prekine. Pokazivanje na LC pokazivaču
prebaci na pokazivanje vremena
13
ponovno
20
(vidite
prik. A). Stoga redovito provjeravajte vodostaj
pomoću pokazivanja vodostaja
12
i pravovre-
meno nadopunite dostatno vode.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome da voda ne prekorači
oznaku MAX
19
. Inače bi tijekom kuhanja
mogla prskati vruća voda iz parnog kuhala.
Q
Uporaba usporavanja
pokretanja
Uputa: Vodite računa o tome, da osnovni uređaj /
spremnik za vodu
najmanje do oznake Minimal
da su turbo prsten
denzata
7
j Pritisnite tipku PROG
13
pojavit će se pokazivanje vremena 20 kao
i znak PROG
j Pr itisnite tipku Plus- / Minus
vrijeme usporavanja povećali u koracima po
10 minuta tj. smanjili u koracima po 1 minutu.
Uputa: Namješteno vrijeme usporavanja
odnosi se na trenutno vrijeme. To znači, ako u
13:00 sati namjestite vrijeme usporavanja od
30 minuta, postupak parenja počinje u 13:30 sati.
Maksimalno vrijeme usporavanja iznosi 24 sata.
j Ponovno pritisnite tipku PROG
j Pr itisnite tipku Plus- / Minus
vrijeme kuhanja u koracima od 5 minuta tj.
smanjili u koracima od 1.
Uputa: Maksimalno vrijeme parenja iznosi
90 minuta.
Uputa: Vodite računa o tome, da u slučaju
duljeg vremena parenja evtl. nadopunite vode.
Za nadopunjivanje rabite bočne otvore na zdjelici
za prijem kondenzata
spremnik za vodu
MAX
parenja od cca. 1 sata.
22 HR
10
treba biti napunjen vodom
9
. Uvjerite se u to,
8
i zdjelica za primanje kon-
ispravno postavljeni.
17
. Na LC pokazivaču
21
(vidite prik. A).
16
, kako bi željeno
17
.
16
, kako bi povećali
7
. Osnovni uređaj /
10
koji je napunjen do oznake
19
dostatno je napunjen za vrijeme
j Ponovno pritisnite tipku PROG
pokazivaču
vremena
13
pojavit će se sad pokazivanje
20
kao i znak PROG 21. Usporavanje
17
. Na LC
pokretanja je sad uključeno.
j Čim je isteklo namješteno vrijeme, zazvuči
signalni zvuk, kontrolna svjetiljka
15
svjetli
crveno i uređaj automatski pokrene postupak
parenja.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uređaj se tijekom uporabe veoma zagrije.
Vodite računa o tome, da ne dođete u dodir s
parom koja se podiže ili dijelovima uređaja.
Uputa: Čim se rezerva vode tijekom pogona
potroši, zazvuče signalni zvukovi. Postupak parenja se prekine. Stoga redovito provjeravajte
vodostaj pomoću pokazivanja vodostaja
12
i
pravovremeno nadopunite dostatno vode.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome, da voda ne prekorači
oznaku MAX
19
. Inače može tijekom kuhanja
vruća voda prskati iz parnog kuhala.
j Pritisnite tipku PROG
usporavanje pokretanja. Znak PROG
izgasi na LC pokazivaču
Q
Modus održavanja topline
17
, kako bi prekinuli
13
.
21
se
Nakon isteka namještenog vremena parenja, uređaj
automatski prebaci u modus održavanja topline.
- Na LC pokazivaču
vremena
22
20
.
- Kontrolna svjetiljka
13
pojavi se pokazivanje
kao i znak za održavanje topline
15
svjetli zeleno.
- U modusu održavanja topline voda se ciklično
ponovno zagrijava. Na taj način se održava
jela toplima na temperaturi od cca. 60 - 70°C.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uređaj se tijekom uporabe veoma zagrije.
Vodite računa o tome, da ne dođete u dodir s
parom koja se podiže ili dijelovima uređaja.
- Modus održavanja topline ostaje toliko dugo
uključen, sve dok se potroši rezerva vode ili
dok Vi pritisnete jednu tipku.
j Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
14
VANJE
, kako bi isključili modus održavanja
topline.
Stavljanje u pogon
Q
Korištenje više posuda
za kuhanje
j Stavite najveće živežne namirnice ili one kojima
je potrebno dulje vrijeme kuhanja (npr. riža) u
donju posudu za kuhanje
6
.
j Vodite računa o tome, da se vremena parenja
u gornjoj
3
i srednjoj posudi za kuhanje 4
povečaju za 5 – 10 minuta. Molimo vodite o
tome računa pri namještanju vremena parenja.
j Okus živežnih namirnica može se prenositi
preko kondenzata. Stoga polegnite ribu i meso
uvijek u donju posudu za kuhanje
donju posudu praznu
6
, ako živežne namirnice
6
. Ostavite
želite kao prvo pripremiti sa duljim vremenima
parenja. Polegnite nakon toga ribu ili meso u
željeno vrijeme u donju posudu za kuhanje
6
OPREZA! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uvijek sporo podižite poklopac
1
, te ga okrenite od sebe kako bi para mogla isteči unazad.
Ne pregibajte se preko uređaja, dok stvara
paru. Rabite kuhinjske rukavice, dok dodirujete
poklopac
1
i posudu za kuhanje 3, 4, 6.
Ako želite provjeriti da li su živežne namirnice
zgotovljene, rabite dugu vilicu s držkom ili kuharska kliješta.
j Polegnite živežne namirnice s duljim vremenima
parenja u donju posudu za kuhanje
6
, ako
želite pripremiti živežne namirnice s duljim vremenima parenja. Oprezno otklonite poklopac
1
i postavite slijedeću posudu za kuhanje 3,
4
na posudu koja se nalazi ispod, ako preostalo vrijeme parenja odgovara živežnim namirnicama koje se još treba pariti. Ponovno
oprezno postavite poklopac
1
.
Upute
U tabeli navedena vremena parenja su isključivo
približne vrijednosti. Vremena mogu varirati ovisno
o veličini živežnih namirnica, količini koju se stavi u
posude za kuhanje
nim sklonostima. Kad se bolje upoznate s parnim
kuhalom, možete prilagoditi vremena parenja.
j Vodite računa o tome, da se jedan sloj jela brže
skuha nego više slojeva. Stoga se vrijeme kuhanja poveća s količinom živežnih namirnica,
3, 4, 6
, svježini jela i osob-
npr. za 1000 g cvjetače potrebno je više vremena nego za 500 g.
j Vodite računa o tome, da su svi komadi od
prilike jednako veliki. Na taj način postižete
optimalni rezultat. Stavite manje komade gore,
ako komadi imaju različite veličine i ako ih se
treba slagati u slojevima.
j Ne stiskajte živežne namirnice u posude za
kuhanje
3, 4, 6
. Ostavite prostora između
komada. Na taj način je osigurana optimalna
cirkulacija pare.
j Nakon polovice vremena parenja, promiješajte
živežne namirnice dugom kuharskom žlicom,
ako parite veće količine.
j Ne parite meso, perad ili morske plodove nikad
u zamrznutom stanju. Prije toga potpuno sve
otopite.
.
j Sva u tabeli za vrijeme parenja navedena
vremena odnose se na uporabu s hladnom
vodom. Koristite toplu vodu (ne kipuću), kako
bi malo smanjili vremena parenja.
j Zdjelica za rižu
2
je također idealna za parenje drugih živežnih namirnica kao voće i povrće,
itd.
Q
Tabela za vrijeme parenja
U tabeli navedena vremena parenja su isključivo
približne vrijednosti. Vremena mogu varirati ovisno
o veličini živežnih namirnica, količini koju se stavi u
posude za kuhanje
3, 4, 6
, svježini jela i osobnim sklonostima. Stoga preporučujemo pri koncu
namještenog vremena parenja, provjeriti stupanj
parenja s dugim predmetom (vilica ili ražanj).
Vremena parenja vrijede za količine koje su navedene u tabeli. Ukoliko nije drugačije navedeno, sva
vremena parenja odnose se na uporabu donje
posude za kuhanje
gornjoj i donjoj posudi za kuhanje
6
. Živežnim namirnicama u
3, 4
ie 5 - 10 minuta dulje.
Sva u tabeli navedena vremena odnose se na
primjenu s hladnom vodom.
potrebno
23 HR
Stavljanje u pogon
PovrćeTipKoličina
Vrijeme
parenja
Napomene
artičokesvježe2 - 3, srednje velike 50 - 55 minuta
šparogesvježe400 g15 - 20 minutaplosnato umetnuti
u posude za
kuhanje
3, 4
,
6
zamrznute400 g15 - 20 minuta2. sloj za
cirkulaciju pare
prekriženo
poslagati
grah, zelenisvježi400 g25 - 30 minutanakon polovice
zamrznuti400 g35 - 40 minuta
vremena kuhanja
promiješati
brokulasvježa400 g15 - 20 minutanakon polovice
zamrznuta400 g20 - 25 minuta
vremena kuhanja
promiješati
prokulicasvježa400 g20 - 25 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
keljsvjež,
sitno narezan
400 g35 - 40 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
mrkvesvježe, u ploškama 400 g20 -25 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
klip kukuruzasvjež, u komaducca. 15 minutannakon polovice
vremena kuhanja
okrenuti za 180°
cvjetačasvježa, u ružicama 400 g15 - 20 minutanakon polovice
zamrznuta400 g20 - 25 minuta
vremena kuhanja
promiješati
zucchinisvježe, u ploškama 400 g15 - 20 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
gljivesvježe200 g15 - 20 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
grašakzamrznuti400 g15 - 20 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
24 HR
Stavljanje u pogon
PovrćeTipKoličina
krumpiroguljen i sitno
900 g25 - 30 minutanakon polovice
narezan
Vrijeme
parenja
Napomene
vremena kuhanja
promiješati
mladi krumpirsvježi, cijeli400 g30 -35 minuta
špinatsvježi250 g10 -15 minuta
zamrznuti400 g15 - 20 minuta
Upute:
- Otklonite debele peteljke sa cvjetače, brokule i
- Zamrznuto povrće treba se prije parenja odmr-
znuti.
kelja.
- Parite zeleno lisnato povrće što kraće moguće,
jer isto brzo izgubi boju.
- Najbolji rezultat kuhanja dobijete, kao povrće
nakon kuhanja posolite i začinite.
Riba i morski
plodovi
TipKoličina
Vrijeme
parenja
Napomene
repovi jastogasvježi2 komada20 - 25 minutameso postane
neprovidno; po
potrebi dulje
kuhati
riblji filezamrznuti250 g10 - 15 minuta
svježi250 g10 - 15 minuta
riba, debela
steakovi
losos, svježi
bakalar
250 / 400 g10 - 15 minuta
tunjevina400 g15 - 20 minuta
školjkesvježe400 g10 - 15 minutavrijeme kuhanja je
završeno, kad su
se zdjelice potpuno
otvorile
kamenicesvježe6 komada15 - 20 minutavrijeme kuhanja je
završeno, kad su
se zdjelice potpuno
otvorile
kozicesvježe400 g10 - 15 minutanakon polovice
vremena kuhanja
promiješati
25 HR
Stavljanje u pogon
Upute:
- Riba je zgotovljena, kad zaprimi neprozirnu
boju.
- Dodajte ribi tijekom parenja kriške limuna i začine u posudu za kuhanje, kako bi postigli bolji
okus.
- Zamrznutu ribu može se pariti bez da se prethodno otopi, ako se je komade prije parenja
odvojilo i ako se produlji vrijeme kuhanja.
PeradTipKoličina
Vrijeme
parenja
Napomene
piletinaprsa, bez kosti400 g15 - 20 minutaprije kuhanja
otkloniti kožicu
batak400 g20 - 30 minutanakon kuhanja
evtl. zapeči u peči
Meso i
kobasice
TipKoličina
govedinau ploškama, file
steak ili roast beef
250 g10 - 15 minutapotpuno otkloniti
Vrijeme
parenja
Napomene
mast, kuhana
govedina ima
čvrsto svojstvo
janjetinakotlet, sa ili bez
kostiju
svinjetinafile, steak od
hrbata ili komadi
4 kotleta15 - 20 minutapotpuno otkloniti
mast
400 g ili
4 komada
10 - 15 minutapotpuno otkloniti
mast
hrbata
kobasice
(prethodno
skuhane)
vrsta Frankfurter400 g10 - 15 minutakožicu prije
vrsta Knacker400 gcca. 15 minuta
parenja izbosti
Upute:
- Prednost parenja je, da masnoće tijekom kuhanja potpuno ističu.
Odaberite zbog blage vrućine isključivo meko,
nemasno meso, sa kojega ste potpuno odstranili mast. Meso koje je prikladno za roštilj idealno je za parenje.
- Poslužite pareno meso i perad zajedno sa ukusnim umacima ili marinirajte ga prije kuhanja.
26 HR
- Prije posluživanja dobro skuhajte živežnu namirnicu. Za probu zgotovljenja zabodite dugim
predmetom (nož ili ražanj) u meso.
- Kobasice trebaju prije parenja biti potpuno
skuhane.
- Za ukusniji rezultat dodajte živežnim namirnicama svježe mirodije.
Stavljanje u pogon
RižaTipKoličina
Količina
vode
Vrijeme
parenja
Napomene
rižabijela200 g300 ml25 minutan2 porcije
300 g600 ml35 minuta4 porcije
integralna300 g600 ml40 minuta4 - 6 porcija
puding od rižepuding od riže 100 g riža +
30 g
toplo mlijeko75 - 80
minuta
bijelog šećera
Upute:
- Napunite zdjelicu za rižu
2
s potrebnom koli-
činom vode i rižom.
JajaKoličinaKoličina vode
- Za kuhanje menija postavite zdjelicu za rižu
2
uvijek u gornju posudu za kuhanje, jer se
ukus drugih jela može prenositi s kondenzatom.
Vrijeme
parenja
Napomene
meko kuhanamaks. 6400 ml8 minutajaja umetnuti u
posude za jaja
5
tvrdo kuhana15 minuta
(udubljenja
u posudama za
kuhanje)
Q
Za meko kuhana jaja molimo namjestite uređaj na
10 minuta i pravovremeno izvadite jaja.
Otklanjanje kamenca iz
osnovnog uređaja / spremnika
za vodu
Q
Prostorno štedljivo
skladištenje parnog kuhala
j Postavite zdjelicu za rižu 2 u donju posudu
za kuhanje
j Postavite donju posudu za kuhanje
sa zdjelicom za rižu
kuhanje
j Postavite obje posude za kuhaje
licu za rižu
j Postavite posudu za kuhanje
zdjelicu za rižu
kondenzata 7 i polegnite poklopac 1 odozgo.
6
.
2
u srednju posudu za
4
.
6, 4
2
u gornju posudu za kuhanje 3.
3, 4, 6
2
na zdjelicu za primanje
6
zajedno
i zdje-
i
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA! Prije
izvođenja bilo kakvih radova na električnom uređaju, isključite uređaj i izvucite mrežni utikač
18
.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA! Prije otklanjanja kamenca, ostavite da se parno kuhalo
potpuno ohladi.
j Redovito otklanjajte kamenac iz osnovnog
uređaja / spremnika za vodu
10
. Na taj način
postižete stvaranje pare i povećavate trajnost
uređaja. Jačina naslage kamenca ovisi o tvrdoči
vode. Otklonite kamenac iz osnovnog uređaj /
spremnika za vodu
10
nakon svake sedme do
desete uporabe.
Lagane i grublje naslage kamenca:
j U slučaju grubljih naslaga kamenca, rabite s
octom navlaženu krpu.
j Obrišite time ovapnjenja mjesta.
27 HR
Stavljanje u pogon / Čišćenje i njega / Servis / Jamstveni list
j U slučaju grubljih naslaga kamenca rabite više
octa.
j Nakon toga temeljito isperite i brižljivo osušite
uređaj.
Otklanjanje kamenca iz osnovnog uređaja /
spremnika za vodu:
j Postavite turbo prsten
prema dolje na grijaći element
8
s gornjom stranom
11
(veća strana
pokazuje prema gore).
j Napunite osnovni uređaj / spremnik za vodu
10
hladnom vodom sve do oznake MAX 19.
j Napunite sredinu turbo prstena
8
s uobičaje-
nim odstranjivačem kamenca.
j Ne zagrijavajte uređaj.
j Ne ostavljajte uređaj da se preko čist od ka-
menca.
j Izlijte odstranjivač kamenca i temeljito isperite
uređaj.
j Nakon toga temeljito obrišite uređaj i brižljivo
ga osušite.
Q
Čišćenje i njega
OPREZ! OPASNOST OD OZLJEDA!
Prije izvođenja bilo kakvih radova na električnom
uređaju, isključite uređaj i izvucite mrežni utikač
18
.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA! Prije
čišćenja, ostavite parno kuhalo da se kao prvo
potpuno ohladi.
j Redovito čistite parno kuhalo, najbolje nakon
svake uporabe.
j Ne uranjajte uređaj ni u kojem slučaju u vodu.
j Obrišite osnovni uređaj / spremnik za vodu
10
iznutra vlažnom krpom.
j Očistite sve dijelove koje se može skinuti u vru-
ćoj vodi sa malo sredstva za pranje posuđa i
kefom za čišćenje posuđa. Nakon toga temeljito isperite dijelove, te ih brižljivo osušite.
j Ne rabite abrazivna sredstva za čišćenje, kao
na primjer ribajući prah za čišćenje, ribajuću
spužvu, čeličnu vunu, sodu za pranje ili bijeljilo.
Q
Servis
UPOZORENJE!
Električne naprave
smiju popravljati samo ovlašteni ser-
viseri ili električari. Time ćete zadržati
sigurnost vaših uređaja.
UPOZORENJE!
Zamjenu utikača ili
mrežnih vodova neka izvodi uvijek
proizvođač ili korisnička služba. Time
ćete zadržati sigurnost vaših uređaja.
Q
Jamstveni list
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju
od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj
je pažljivo proizveden i prije isporuke
brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte
blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava
na jamstvo telefonski povežete sa Vašom
servisnom ispostavom. Samo na taj način
vaša roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a
ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja
lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne
za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja
prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine
prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena
neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva
dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon
isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
28 HR
Jamstveni list / Zbrinjavanje / Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
Proizvođač:
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
44867 Bochum (Germany)
Njemačka
HR
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008
email: support.hr@kompernass.com
Q
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od okolini primjere-
nih materijala koju možete zbrinuti u
mjesnim stanicama za reciklažu.
Ne bacajte električne uređaj u
kućni otpad!
Sukladno europskim smjernicama 2002 / 96 / EC
o starim električnim i elektroničkim uređajima i njihovo provođenje u nacionalno pravo, stari se električni uređaji moraju odvojeno sakupljati kao bi se
ponovno upotrijebili.
O mogućnostima zbrinjavanja isluženih uređaja saznat ćete u vašoj općini ili gradskoj upravi.
Q
Objašnjenje konformnosti /
Proizvođač
Mi, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Njemačka, ovim izjavljujemo da je ovaj
proizvod u skladu sa slijedećim normama, normativnim dokumentima i EZ smjernicama:
EG- niskonaponske smjernice
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetska kompatibilnost
(2004 / 108/ EC)
Tip / Naziv uređaja:
Parni lonac
Serijski broj: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- Direktor -
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je
na internet stranici www.lidl.hr.
Pridržavamo pravo tehničkih izmjena u smislu
daljnjeg razvoja.
29 HR
30
Съдържание
Въведение
Употреба по предназначение........................................................................... Cтраница 32
Технически данни ............................................................................................... Cтраница 32
Обем на доставката ........................................................................................... Cтраница 32
Описание на частите ......................................................................................... Cтраница 33
В настоящото упътване за обслужване / върху уреда са използвани
следните пиктограми:
Прочетете упътването за
обслужване!
Спазвайте предупредителните
указания и инструкциите за
безопасност!
Опасност от експлозия!
Внимание за токов удар!
Опасност за живота!
За хранителни продукти!
Съвет! Това е правилното
поведение.
Изхвърлете опаковката и уреда,
без да вредите на околната среда!
Уред за готвене на пара
Q
Въведение
Радваме се, че избрахте този продукт.
Отворете страницата с изображенията
и се запознайте с функциите на уреда
преди първата употреба. Прочетете внимателно
следващото ръководство за експлоатация и указанията за безопасност. Използвайте уреда само
според описанието и посочените области на
приложение. Съхранявайте добре това ръководство. При предаване уреда на други лица
предайте и всички документи заедно с него.
Q
Употреба по предназначение
Пазете се от горещи повърхности!
Дръжте децата далече от
електрическия уред!
W
V
изводителят не носи отговорност за щети, възникнали поради нецелесъобразна употреба.
Уредът не е предназначен за професионални
цели.
Q
Номинално напрежение: 220 - 240 V ~
Номинална консумация: 800 W
Обем на съдовете за варене: 3 l
Обем на купата за ориз: 1 l
Размери: 31,3 x 23,1 x
Тегло: 2,05 kg
W (мощност)
V (променливо напрежение)
~
Внимавайте за повреди по уреда,
захранващия кабел и щепсела!
Опасност от пожар!
Технически данни
50 Hz
39,8 cm
(шир. x дълб. x вис.)
Уредът е предназначен за варене на пара на
хранителни продукти. Уредът за варене на пара
може да се използва само в сухи и затворени
помещения. Употреба, различна от тази или
промени на уреда се считат за нецелесъобразни
и крият сериозни опасности от злополуки. Про-
32 BG
Q
Обем на доставката
Непосредствено след разопаковането проверете
дали доставеният пакет е пълен, както и безупречното състояние на продукта и неговите
елементи.
Въведение / Безопасност
1 x основа
1 x турбо-пръстен
1 x резервоар за кондензат
3 x съда за варене
1 x купа за ориз (1 l)
1 x капак
1 x ръководство за експлоатация
Q
Описание на частите
1
Капак
2
Купа за ориз
3
Горен съд за варене (3)
4
Среден съд за варене (2)
5
Чашки за яйца (вдлъбнатини)
6
Долен съд за варене (1)
7
Резервоар за кондензат
8
Турбо-пръстен
9
Маркировка MIN.
10
Основа / резервоар за вода
11
Нагревател
12
Показател за ниво на водата
13
LC-дисплей
14
Бутон ВКЛ. / ИЗКЛ.
15
Контролна лампа
16
Бутон + / -
17
Бутон PROG („Програмиране“)
18
Захранващ кабел със щепсел
19
Маркировка MAX.
20
Часовник
21
Символ PROG („Програмиране“)
22
Символ за поддържане на топла храна
Q
Безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички
инструкции и указания за безопасност. Пропуските при спазване на инструкциите и указанията
за безопасност могат да доведат до електрически удар, пожар и / или тежки наранявания.
Съхранявайте вСички инСтрукции за
безопаСноСт и указанията за бъдеща
употреба!
Предотвратете наранявания и
повреди на електроуреда:
J
ОПАСНОСТ ЗА ЖИВОТА И
ОПАСНОСТ ОТ ЗЛОПОЛУКА
ЗА БЕБЕТА И ДЕЦА! Никога не
оставяйте децата без контрол с опаковъчния
материал. Има опасност от задушаване с
опаковъчния материал. Децата често подценяват опасностите. Децата следва да бъдат
винаги далеч от продукта.
J
Не използвайте уреда във взриво-
опасна среда със запалими течности или газове.
J Деца или лица, на които липсват познания
или опит за използване на уреда, или които
са с нарушени физически, сензорни или
умствени функции, не бива да използват
уреда без надзор или напътствия от страна
на отговорно за тяхната сигурност лице.
Децата трябва да се наблюдават, за да е
сигурно, че не си играят с уреда.
J ВНИМАНИЕ! Никога не оставяйте уреда
за варене на пара без наблюдение, докато
работи.
J
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ
ИЗГАРЯНЕ! По време на работа
уредът се нагрява много. Бъдете
внимателни, за да не влезете в контакт с
издигащата се водна пара или горещите
хранителни продукти.
J Винаги вдигайте капака
1
бавно, встрани
от себе си, оставяйки водната пара да излиза
назад. Не се навеждайте над уреда, докато
той създава водна пара. Използвайте ръкохватка за тенджери, когато хващате капака
1
и съдовете за варене 3, 4, 6. За да
проверите дали хранителните продукти са
сварени, използвайте вилица с дълга дръжка
или щипка.
J След всяка употреба изваждайте захранва-
щия щепсел. Не оставяйте кабела
18
да виси
от ръба на полето за работа, за да не бъде
уреда дръпнат по невнимание надолу.
J Оставете уреда да изстине напълно, преди
да отстраните останалата вода от основата /
резервоара за вода
10
.
33 BG
Безопасност / Преди първата употреба / Въвеждане в употреба
J ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ
ПОЖАР! Не включвайте уреда
за варене на пара до завеси,
шкафове или други запалими материали.
J Поставете уреда върху топлоустойчива ос-
нова (с изкл. на лакирани маси и покривки).
Не го използвайте в близост до други източници на топлина (печки, газови котлони).
В противен случай има опасност от повреди
на уреда и / или мебелите.
J Поставете уреда върху равна, стабилна
основа. Обърнете внимание на достатъчното
разстояние от стени и шкафове. Така избягвате щети поради издигащата се водна пара.
J Обърнете внимание на достатъчното коли-
чество вода в основата / резервоара за вода
10
по време на варене. Не покривайте ос-
новата / резервоара за вода
10
с алуминиево фолио и др. под. Неспазването може да
доведе до прегряване на уреда и да го повреди.
J Никога не потапяйте уреда във вода и винаги
изваждайте захранващия щепсел преди
почистване или преместване.
J
БЕЗВРЕДЕН ЗА ХРАНИТЕЛНИ
ПРОДУКТИ! Този продукт не
нарушава качествата на вкуса и
мириса.
безупречно или са повредени, предайте незабавно и единствено на сервиз за преглед
и ремонт.
J Използвайте захранващия кабел
18
само
по предназначение, за да изключите уреда
от контакта. Дръжте захранващия кабел
18
далеч от горещи повърхности, остри ръбове
и механично натоварване. Повредените или
усукани захранващи кабели
18
повишават
риска от електрически удар.
J Не използвайте уреда на открито. Обърнете
внимание, че по време на работа захранващият кабел
18
никога не бива да се мокри
или навлажнява.
J Когато не използвате уреда, изваждайте
захранващия кабел
Q
Използване на оригинални
18
от контакта.
принадлежности
J Използвайте само принадлежности и
приставки, упоменати в ръководството за
експлоатация. Употребата на продукти или
принадлежности, различни от препоръчаните,
създава опасност от нараняване.
Q
Преди първата употреба
Предотвратете животоопасен
електрически удар:
J Обърнете внимание дали захранващото
напрежение отговаря на посоченото върху
типовата табелка. Включвайте уреда само
към променлив ток.
J Никога не включвайте уреда чрез външен
часовник с прекъсвач или отделна дистанционна система.
J
Проверявайте редовно захранва-
щия кабел
18
за повреди и из-
носване.
J Не използвайте уреда с повреден захранващ
18
кабел
или щепсел.
ВНИМАНИЕ! Повредените захранващи
18
кабели
са животоопасни поради елек-
трически удар. Уредите, които не работят
34 BG
J Преди първата употреба почистете всички
свалящи се части с топла вода и препарат
и ги подсушете внимателно. Вътрешната
страна на основата / резервоара за вода
10
избършете с влажна кърпа.
Q
Въвеждане в употреба
Обърнете внимание на захранващото напрежение. Захранващото напрежение на токоизточника трябва да отговаря на посоченото върху
типовата табелка на уреда. Уреди, означени с
230 V, могат да работят и с 220 V.
j Поставете основата / резервоара за вода
върху стабилна, равна повърхност.
j След това поставете черния турбо-пръстен
10
Въвеждане в употреба
8
върху средния нагревател 11. Обърнете
внимание, че по-голямата страна трябва да
е отдолу.
j Сега напълнете основата / резервоара за
10
вода
MAX
със студена вода до маркировката
19
.
Указание: Обърнете внимание, че в основата / резервоара за вода
има вода поне до маркировката MIN
10
трябва да
9
.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Обърнете внимание, че водата не бива
да превишава маркировката MAX
19
. Иначе
по време на готвене от уреда може да изпръска гореща вода.
ВНИМАНИЕ! Не добавяйте нищо към
водата, напр. подправки и др. Те могат да
нарушат циркулацията на парата и / или да
повредят повърхностите на основата / резервоара за вода
10
и на нагревателя 11.
j Сега поставете черния резервоар за кон-
7
дензат
вода
върху основата / резервоара за
10
. Обърнете внимание, че полукръглата издатина трябва да сочи напред към
бутоните за работа и да приляга добре.
Това задържа турбо-пръстена
8
в неговата
позиция.
j Сложете хранителните продукти в съдовете
за варене
3, 4, 6
.
j Уверете се, че всички части са поставени
правилно, преди да включите уреда.
ВНИМАНИЕ! Никога не използвайте купи
и други части, които не са специално
създадени за този уред. В противен случай
съществува опасност от наранявания и /
или повреди на уреда.
j Поставете съдовете за варене
3, 4, 6
в
последователност 1 - 2 - 3 (виж маркировките
върху лайстните) върху резервоара за кон-
7
дензат
j Капака
горният съд за варене
.
1
поставете в средата, така че
3
да е плътно затво-
рен и да не може да излиза пара.
j Включете захранващия щепсел
18
в близкия
контакт.
j На LC-дисплея
13
се появява „45“ (виж
Фиг. B).
Сега Вашият уред за варене на пара е готов за
употреба.
Q
Настройка на часа
Работете по следния начин:
j Натиснете бутоните PROG
14
едновременно за 2 - 3 секунди. След
17
и ВКЛ. / ИЗКЛ.
като ги освободите, прозвучава сигнален тон.
j Сега натискайте бутон +
вате показанията на часовника
10 минути. Натискайте бутон намаляте показанията на часовника
16
, за да увелича-
20
с по
16
, за да
20
с
по 1 минута.
j Натиснете бутона PROG
17
, за да потвърдите
въведеното.
j Сега LC-дисплеят
13
показва актуалното
часово време (Меню „Часовник”).
Q
Функция „Моментен старт”
Указание: Обърнете внимание, че в основата /
резервоара за вода
поне до маркировката MIN
турбо-пръстенът
7
са правилно поставени.
j Натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ.
LC-дисплея
10
трябва да има вода
9
. Уверете се, че
8
и резервоарът за кондензат
14
. Сега на
13
мига зададеното време за
задушаване: 45 минути (виж Фиг. B).
j Натиснете бутона +/-
16
, за да увеличавате
времето за задушаване с по 5 минути, съотв.
до го намаляте с по 1 минута.
Указание: Максималното време за заду-
шаване е 90 минути.
Указание: Обърнете внимание, че при
по-дълго време на задушаване може да е
необходимо да долеете вода. За доливане
използвайте страничните отвори на резервоара за кондензат
маркировката MAX
за вода
10
е достатъчна за около 1 час.
7
. Напълнената до
19
основа / резервоар
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Обърнете внимание, че водата не бива
да превишава маркировката MAX
19
. Иначе
по време на готвене от уреда може да
35 BG
Въвеждане в употреба
изпръска гореща вода.
j Натиснете бутон ВКЛ./ИЗКЛ.
чава сигнален тон. Контролната лампа
14
. Прозву-
15
светва червено и уредът автоматично започва
процес на задушаване на пара.
j LC-дисплеят
13
показва оставащото време
за задушаване.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Уредът се нагрява по време на работа.
Внимавайте да не влезете в контакт с издигащата се водна пара или с части от уреда.
j Щом изтече зададеното време за задушаване,
уредът автоматично преминава в меню
„Поддържане на топла храна” (виж меню
„Поддържане на топла храна”).
Указание: В процеса на задушаване
винаги можете да увеличавате времето с
по 5, съотв. да го намаляте с по 1 минута,
като натискате бутона +/-
16
. Ако настроите ръчно времето за задушаване на „0“,
уредът автоматично преминава в меню
„Поддържане на топла храна” (виж меню
„Поддържане на топла храна”).
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Винаги вдигайте капака
1
бавно, встрани от себе си, оставяйки водната пара да
излиза назад. Не се навеждайте над уреда,
докато той създава пара. Използвайте
ръкохватка за тенджери, когато хващате
капака
1
и съдовете за варене 3, 4, 6.
За да проверите дали хранителните продукти са сварени, използвайте вилица с дълга
дръжка или щипка.
j
Натиснете бутон ВКЛ./ИЗКЛ. 14, за да спрете
процеса на задушаване по-рано или да
изключите уреда. LC-дисплеят
показва часовника
20
13
отново
(виж Фиг. A).
Указание: Щом водата свърши по време
на работа, прозвучават сигнални тонове.
Процесът на задушаване спира. LC-дисплеят
13
отново показва часовника 20 (виж Фиг.
A). Затова редовно проверявайте нивото
чрез показателя за ниво на водата
12
и
доливайте навреме достатъчно вода.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Обърнете внимание, че водата не бива
да превишава маркировката MAX
19
. Иначе
36 BG
по време на готвене от уреда може да
изпръска гореща вода.
Q
Функция „Отложен старт”
Указание: Обърнете внимание, че в основата /
резервоара за вода
поне до маркировката MIN
турбо-пръстенът
7
са правилно поставени.
j Натиснете бутона PROG
13
се появяват часовникът 20 и символът
21
PROG
j Натискайте бутона +/-
10
трябва да има вода
9
. Уверете се, че
8
и резервоарът за кондензат
17
. На LC-дисплея
(виж Фиг. A).
16
, за да увеличавате
с по 10, съотв. намаляте с по 1 минута желаното време на отлагане. Указание: Зададеното време на отлагане
се съотнася към часа в момента, т.е. ако в
13:00 часа зададете време на отлагане
30 минути, процесът на задушаване ще започне в 13:30 часа. Максималното време
на отлагане е 24 часа.
j Натиснете отново бутона PROG
j Натискайте бутона +/-
16
, за да увеличавате
с по 5 минути, съотв. намаляте с по 1 минута времето за задушаване.
Указание: Максималното време за заду-
шаване е 90 минути.
Указание: Обърнете внимание, че при
по-дълго време за задушаване може да е
необходимо да долеете вода. За доливане
използвайте страничните отвори на резервоара за кондензат
маркировката MAX
за вода
10
е достатъчна за около 1 час.
7
. Напълнената до
19
основа / резервоар
j Натиснете отново бутона PROG
LC-дисплея
символът PROG
13
се появяват часовникът 20 и
21
. Отложеният старт е
активиран.
j Щом изтече зададеното време на отлагане,
прозвучава сигнален тон, контролната лам-
15
па
светва червено и уредът автоматично
започва процес на задушаване.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Уредът се нагрява по време на работа.
Внимавайте да не влезете в контакт с изди-
17
.
17
. Сега на
Въвеждане в употреба
гащата се водна пара или с части от уреда.
Указание: Щом водата свърши по време
на работа, прозвучават сигнални тонове.
Процесът на задушаване спира. Затова редовно проверявайте нивото чрез показателя
за ниво на водата
12
и доливайте навреме
достатъчно вода.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Обърнете внимание, че водата не бива
да превишава маркировката MAX
19
. Иначе
по време на готвене от уреда може да
изпръска гореща вода.
j Натиснете бутона PROG
отложения старт. Символът PROG
LC-дисплея
Q
Меню „Поддържане
13
изчезва.
17
, за да спрете
21
върху
на топла храна”
След изтичане на зададеното време за задушаване уредът автоматично преминава в меню
„Поддържане на топла храна”.
- На LC-дисплея
и символът за поддържане на топла храна
- Контролната лампа
13
се появяват часовникът 20
15
светва зелено.
22
- В меню „Поддържане на топла храна”
водата се загрява на цикли. Така ястията се
поддържат топли при температура около
60 - 70°C.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Уредът се нагрява по време на работа.
Внимавайте да не влезете в контакт с издигащата се водна пара или с части от уреда.
- Меню „Поддържане на топла храна” е
активно, докато водата свърши или бъде
натиснат бутон.
j Натиснете бутон ВКЛ. / ИЗКЛ.
14
, за да из-
ключите меню „Поддържане на топла храна”.
Q
Използване на повече
съдове за варене
j Най-едрите продукти или тези с най-дълго
време за задушаване (напр.също ориз)
поставете в долния съд за варене
6
.
j Обърнете внимание, че времето за задуша-
ване в горния
4
се увеличава с 5 – 10 минути. Имайте
3
и средния съд за варене
предвид това, когато настройвате времето
за задушаване.
j Вкусът на храните може да се предава чрез
кондензата. Затова слагайте рибата и месото
принципно в долния съд за варене
Оставяйте долния съд за варене
6
ако първо искате да приготвите продукти с
по-дълго време за задушаване. След това
сложете рибата и месото в долния съд за
варене в избрано от Вас време
6
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Винаги вдигайте капака
1
бавно,
встрани от себе си, оставяйки водната пара
да излиза назад. Не се навеждайте над уреда,
докато той създава водна пара. Използвайте
ръкохватка за тенджери, когато хващате
капака
1
и съдовете за варене 3, 4, 6.
За да проверите дали хранителните продукти са сварени, използвайте вилица с дълга
дръжка или щипка.
j Ако искате да приготвите продукти с по-дълго
време за задушаване, сложете ги в долния съд
.
за варене
6
. Ако оставащото време съответства на другите продукти за задушаване,
махнете внимателно капака
следващия съд за варене
1
3, 4
и сложете
върху до-
лния. Сложете отново внимателно капака
Съвети
Посоченото в таблицата време за задушаване
е само ориентировъчно. То може да варира
според големината на хранителните продукти,
количествата в съдовете за варене
свежестта на ястията и личните предпочитания.
Когато сте по-добре запознати с уреда за варене
на пара, можете да напасвате времето за задушаване.
j Обърнете внимание, че един ред ястие се
вари по-бързо, отколкото повече. Затова
времето за варене се увеличава според
количеството храна, напр. за 1000 g розички
цветно зеле е нужно по-дълго време, отколкото за 500 g.
3, 4, 6
6
.
празен,
.
1
.
,
37 BG
Въвеждане в употреба
j Обърнете внимание, че всички парчета
Q
Таблица Време за задушаване
трябва да са приблизително с еднаква големина. Така ще постигнете оптимален резултат.
Ако парчетата са различни по големина и
трябва да бъдат на пластове, сложете помалките отгоре.
j Не препълвайте с продукти съдовете за
варене
3, 4, 6
. Оставяйте място между
парчетата. Така се осигурява оптимална
циркулация на парата.
j Ако задушавате по-големи количества, след
половината време за задушаване разбърквайте продуктите с дълга лъжица за готвене.
j Никога не задушавайте месо, птици или
морски дарове в замразено състояние.
Посоченото в таблицата време за задушаване е
само ориентировъчно. То варира според големината на хранителните продукти, количествата
в съдовете за варене
3, 4, 6
, свежестта на
ястията и личните предпочитания. Затова е добре
към края на зададеното време за задушаване
готовността да се провери с дълъг предмет
(вилица или шишче). Времето за задушаване се
отнася за количеството, дадено в таблицата. Ако
не е посочено друго, времето за задушаване се
отнася за долния съд за варене
горния и средния съд за варене
6
. Продуктите в
3, 4
се нуж-
даят от 5 - 10 минути повече.
Най-напред размразете всичко добре.
j Посоченото в таблицата време за задуша-
ване е за работа със студена вода. За да
Посоченото в таблицата време за задушаване
се отнася за работа със студена вода.
съкратите малко времето за задушаване,
използвайте топла (не вряща) вода.
j Купата за ориз
2
е много подходяща за
задушаване и на други продукти като плодове, зеленчуци и т.н.
Кочан царевицапрясно, цял около 15 минутиОбърнете на
180° след
половината
време за варене
Цветно зелепрясно, на
розички
замразено400 g20 - 25 минути
400 g15 - 20 минутиРазбъркайте
след половината
време за варене
Тиквичкипрясно, на
резени
400 g15 - 20 минутиРазбъркайте
след половината
време за варене
Гъбипрясно200 g15 - 20 минутиРазбъркайте
след половината
време за варене
Грахзамразено400 g15 - 20 минутиРазбъркайте
след половината
време за варене
Картофиобелени и ситно
нарязани
900 g25 - 30 минутиРазбъркайте
след половината
време за варене
Млади картофипрясно, цели400 g30 -35 минути
Спанакпрясно250 g10 -15 минути
замразено400 g15 - 20 минути
Съвети:
- Отстранете твърдите кочани от цветното
- Замразените зеленчуци не трябва да се
размразяват преди задушаване.
зеле, броколите и зелето.
- Зелените листни зеленчуци задушавайте
колкото е възможно по-кратко, тъй като те
лесно губят цвета си.
- Най-добър резултат ще получите, ако
посолявате и подправяте зеленчуците след
задушаване.
39 BG
Въвеждане в употреба
Риба и
морски
дарове
Опашки от
омари
ТипКоличество
прясно2 броя20 - 25 минутиМесото става
Време за
задушаване
Препоръки
непрозрачно;
ако е нужно
варете по-дълго
Рибно филезамразено250 g10 - 15 минути
прясно250 g10 - 15 минути
Риба, дебели
сьомга, треска250 / 400 g10 - 15 минути
филета
риба тон400 g15 - 20 минути
Мидипрясно400 g10 - 15 минути Варенето е
достатъчно,
когато черупките
са напълно
отворени
Стридипрясно6 Stück15 - 20 минутиВаренето е
достатъчно,
когато черупките
са напълно
отворени
Скаридипрясно400 g10 - 15 минутиРазбъркайте
след половината
време за варене
Съвети:
- Рибата е готова, когато стане непрозрачна.
- Замразената риба може да се задушава
без размразяване, ако преди задушаване
парчетата бъдат разделени и времето за
варене се увеличи.
Птиче месоТипКоличество
Пилегърди,
400 g15 - 20 минутиОтстранете
без кост
бутче400 g20 - 30 минутиСлед варене
40 BG
- При задушаване сложете с рибата резени
лимон и подправки, за да създадете по-фин
вкус.
Време за
задушаване
Препоръки
кожата преди
варене
евентуално
запечете на грил
във фурната
Въвеждане в употреба
Месо и
наденица
Говеждона филии, стек
ТипКоличество
250 g10 - 15 минутиОтстранете
или ростбиф
Агнешкокотлет, със или
4 котлета15 - 20 минутиОтстранете
без кост
Свинскофиле, стек или
рибица
Варена
Франкфуртер400 gНадупчете
400 g или
4 парчета
наденица
Кнакер400 gоколо 15 минути
Съвети:
- Задушаването има предимството, че при
процеса изтичат всички мазнини.
За лека температура избирайте само меко,
постно месо, от което махнете изцяло
мазнините. Подходящото за скара месо е
идеално за задушаване.
- Задушените месо и птици сервирайте с
апетитни сосове или ги мариновайте преди
задушаване.
Време за
задушаване
Препоръки
всичката
мазнина,
задушеното
говеждо е
със стегната
консистенция
всичката
мазнина
10 - 15 минутиОтстранете
всичката
мазнина
кожата преди
задушаване
- Сварете грижливо продуктите преди сервиране. За да проверите дали са сварени,
бучнете месото с дълъг предмет (нож или
шишче).
- Наденицата трябва да е добре сварена
преди задушаване.
- За изтънчен вкус добавете свежи подправки
към продуктите за варене.
ОризТипКоличество
Количество
вода
Време за
задушаване
Препоръки
Оризбял200 g300 ml25 минути2 порции
300 g600 ml35 минути4 порции
кафяв300 g600 ml40 минути4 - 6 порции
Оризов
пудинг
смлян ориз100 g ориз +
30 g
топло мляко75 - 80
минути
пудра захар
41 BG
Въвеждане в употреба
Съвети:
- В купата за ориз сложете нужното количество вода заедно с ориза
2
.
- При пълно меню слагайте купата за ориз
2
винаги в най-горния съд за варене, тъй
като ароматът на другите ястия може да се
пренесе чрез кондензата.
ЯйцаБрой
Количество
вода
Време за
варене
Препоръки
Рохко сваренимакс. 6400 ml8 минутиПоставете
яйцата в чашките
Твърдо сварени15 минути
за яйца
(вдлъбнатините
в съдовете за
варене)
За рохко сварени яйца нагласете уреда на
10 минути и извадете яйцата навреме.
варовика от основата / резервоара за вода
10
след всяка седма / десета употреба.
Леки и упорити варовикови отлагания:
Q
Компактно съхранение
j При леки отлагания използвайте кърпа,
навлажнена с оцет.
j Поставете купата за ориз 2 в долния съд
за варене
j Поставете долния съд за варене
за ориз
j Поставете двата съда за варене
купата за ориз
j Поставете съдовете за варене
купата за ориз
дензат
6
.
6
2
в средния съд за варене 4.
2
в горния съд за варене 3.
3, 4, 6
2
върху резервоара за кон-
7
и сложете отгоре капака 1.
с купата
6, 4
j Избършете с нея местата с натрупания
варовик.
j При упорити отлагания използвайте съответно
и повече оцет.
j След това изплакнете добре и подсушете
и
внимателно уреда.
и
Отстраняване на варовика от основата /
резервоара за вода:
j Поставете турбо-пръстена
8
с горната
страна надолу върху нагревателя
Q
Отстраняване на варовик
голямата страна сочи нагоре).
j Напълнете основата / резервоара за вода
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Изключете електроуреда преди всякакви работи
по него и извадете захранващия щепсел
18
.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ!
Преди да отстраните варовика, най-напред
оставете уреда да изстине напълно.
със студена вода до маркировката MAX
j Напълнете вътрешната част на турбо-пръсте-
8
на
с обикновено средство срещу варовик.
j Не загрявайте уреда.
j Оставете уреда така за през нощта.
j Излейте средството срещу варовик и
изплакнете уреда добре.
j Отстранявайте редовно варовика от осно-
вата / резервоара за вода
10
. Така ще
j След това избършете уреда добре и го под-
сушете внимателно.
оптимизирате създаването на водна пара и
ще използвате уреда по-дълго време. Интензивността на варовиковите отлагания зависи
от твърдостта на водата. Отстранявайте
42 BG
5
11
(по-
19
10
.
Почистване и поддръжка / Сервиз / Гаранция / Изхвърляне на уреда
Q
Почистване и поддръжка
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Изключете електроуреда преди всякакви работи
по него и извадете захранващия щепсел
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ!
Преди да почистите уреда за варене на пара,
най-напред го оставете да изстине напълно.
j Почиствайте редовно уреда за варене на
пара, най-добре след всяко използване.
j Никога не потапяйте уреда във вода.
j Избърсвайте основата / резервоара за вода
10
с влажна кърпа.
j Почиствайте всички отделящи части в гореща
вода с четка и препарат. След това изплаквайте частите добре и ги подсушавайте внимателно.
j Не употребявайте агресивни почистващи
препарати като абразиви, груби гъби, стоманена вълна, сода или избелващи средства.
Q
Сервиз
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Давайте ваши-
те уреди на ремонт само от квали-
фицирани специалисти и само с оригинални резервни части. Така се гаран-
тира запазване на безопасността на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Давайте
щепсела или захранващия кабел за
смяна винаги от производителя на
уреда или от неговия сервиз. Така се
гарантира запазване на безопасността на
уреда.
18
гарантира безплатно изпращане на
вашия уред.
Гаранцията се отнася само за дефекти на материалите и фабрични дефекти, но не и за повреди,
.
възникнали по време на транспорта, износени
части или повреди по чупливите части, например
изключвател или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен за ваша лична употреба,
но не и за употреба за стопански цели.
При зловредно и неправомерно отношение,
употреба на сила и посегателство, които не са
извършени от нашите сервизи, гаранцията отпада. Вашите законни права не се ограничават от
тази гаранция.
Гаранционният период не се удължава след извършени гаранционни услуги. Това се отнася и
за подменени и ремонтирани части. За евентуални налични повреди в момента на покупката
трябва да бъде съобщено веднага след разопаковането, но най-късно до два дни след датата
на закупуване. След изтичане на гаранцията
ремонтите се заплащат.
BG
Kompernass Service Bulgaria
Тел: 02/4917478
Е-мейл: support.bg@kompernass.com
Q
Изхвърляне на уреда
Опаковката е изработена от екологич-
ни материали, които може да предадете за рециклиране по местоживеене.
Q
Гаранция
За този уред получавате 3 години гаранция, считано от датата на покупката.
Уредът е произведен с необходимото
внимание и тестван добросъвестно. Мо
ля,
пазете касовата бележка като доказателство за покупката. В случай на гаранционно събитие се свържете по телефона
с вашия сервиз. Само така може да се
Не изхвърляйте електроуредите
в битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2002 / 96 / EC
за старите електрически и електронни уреди и
прилагането й в националното законодателство
неизползваемите електрически инструменти
трябва да се събират разделно и да се подлагат
на преработка, без да се вреди на околната
среда.
43 BG
Изхвърляне на уреда / Декларация за съответствие / Производител
За възможностите за изхвърляне на непотребния
уред се информирайте от вашата общинска или
градска управа.
Q
Декларация за съответствие /
Производител
Ние, Компернас ГмбХ, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Германия, декларираме, че този продукт
съответства на следните норми, нормативни
документи и ЕО-директиви:
EО-Директива за ниското напрежение
(2006 / 95 / EC)
Електромагнитна съвместимост
(2004 / 108 / EC)
Тип / Обозначение на продукта:
Уред за готвене на пара
Сериен номер: IAN 58820
Бохум, 30.09.2010
Ханс Компернас
- Управител -
44 BG
Запазваме си правото на технически промени
с цел усъвършенстване на уреда.
Πίνακας περιεχομένων
Εισαγωγή
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ......................................................................Σελίδα 46
Στι παρούσε οδηγίε χρήση χρησιοποιούνται τα ακόλουθα
εικονογράατα / σύβολα:
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης!Προσοχή από υπέρθερμες επιφάνειες!
Λάβετε υπόψη τις προειδοποιήσεις
και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Κίνδυνος έκρηξης!
Προσοχή για ηλεκτροπληξία! Κίνδυνος ζωής!
Κατάλληλη για τρόφιμα!
Έτσι συμπεριφέρεστε σωστά!Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Απομακρύνετε τη συσκευασία και τη
συσκευή φιλικά προς το περιβάλλον!
Ατοάγειρα
Q
Εισαγωγή
Χαιρόμαστε πολύ με την απόφασή σας
να αποκτήσετε αυτό το προϊόν. Αναδι-
πλώστε τη σελίδα με τις εικόνες και
εξοικειωθείτε πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία με τις λειτουργίες της συσκευής. Διαβάστε για το
σκοπό αυτό προσεκτικά τις παρακάτω υποδείξεις
χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιήστε τη
συσκευή μόνο με τον τρόπο που περιγράφεται
εδώ και για τον τομέα εφαρμογής που αναφέρεται.
Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Παραδώστε όλα τα
έγγραφα κατά τη μεταβίβαση της συσκευής σε τρίτο.
Q
Χρήση σύφωνα ε του
κανονισού
Kρατάτε τα παιδιά μακριά από την
ηλεκτρική συσκευή!
W
V
Οποιαδήποτε χρήση ή τροποποίηση της
συσκευής άλλου τύπου θεωρείται ως αντικανονική
και εγκυμονεί σοβαρούς κινδύνους ατυχημάτων.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη
για φθορές που οφείλονται σε αντικανονική χρήση.
Η συσκευή δεν προορίζεται για βιομηχανική χρήση.
Q
Ονομαστική τάση: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Κανονική απορροφούμενη
ισχύς: 800 W
Όγκοι δοχείων
μαγειρέματος: 3 l
Όγκοι κελύφους για ρύζι: 1 l
Διαστάσεις: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
Βάρος: 2,05 kg
Watt (Αποτελεσματική ισχύς)
Volt (εναλλασσόμενη τάση)
~
Φροντίστε ώστε να διασφαλίσετε
την ακεραιότητα της συσκευής, του
καλωδίου δικτύου και του βύσματος!
Τεχνικά δεδοένα
(Π x Β x Υ)
Η συσκευή προορίζεται για το μαγείρεμα τροφίμων
στον ατμό. Η λειτουργία του ατμομάγειρα επιτρέπεται μόνο σε στεγνούς και κλειστούς χώρους.
46 GR/CY
Εισαγωγή / Ασφάλεια
Q
Περιεχόενα παράδοση
Αμέσως μετά το ξεπακετάρισμα ελέγξτε τα περιεχόμενα παράδοσης ως προς την πληρότητά τους
καθώς και την άψογη κατάσταση του προϊόντος
και όλων των μερών.
1 x βασική συσκευή
1 x δακτύλιος τούρμπο
1 x κέλυφος συλλογής συμπυκνώματος
3 x δοχεία μαγειρέματος
1 x κέλυφος για ρύζι (1 l)
1 x καπάκι
1 x Οδηγίες χειρισμού
Q
Περιγραφή εξαρτηάτων
1
Καπάκι
2
Κέλυφος για ρύζι
3
Πάνω δοχείο μαγειρέματος (3)
4
Μεσαίο δοχείο μαγειρέματος (2)
5
Δοχείο (υποδοχές)
6
Κάτω δοχείο μαγειρέματος (1)
7
Κέλυφος συλλογής συμπυκνώματος
8
Δακτύλιος τούρμπο
9
Σήμανση ελάχιστου
10
Βασική συσκευή / δοχείο νερού
11
Θερμαντικό στοιχείο
12
Ένδειξη στάθμης νερού
13
Οθόνη LCD
14
Πλήκτρο ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
15
Λυχνία ελέγχου
16
Πλήκτρο συν / μείον
17
Πλήκτρο PROG («Προγραμματισμός»)
18
Αγωγός δικτύου με βύσμα δικτύου
19
Σήμανση ΜΕΓ
20
Ενδειξη χρόνου
21
Σύμβολο PROG («Προγραμματισμός»)
22
Σύμβολο συντήρησης θερμοκρασίας
Q
Ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφάλειας και τις οδηγίες. Αδυναμία
τήρησης των υποδείξεων ασφάλειας και των οδηγιών
που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να προκαλέ-
σουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και / ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ!
Αποφύγετε του τραυατισού
και τι βλάβε στην ηλεκτρική
συσκευή:
J
ΚΙΝΥΝΟΙ ΓΙΑ ΤΗ ΖΗ ΚΑΙ
ΚΙΝΥΝΟΙ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ
ΜΙΚΡΑ ΠΑΙΙΑ ΚΑΙ ΠΑΙΙΑ!
Μην αφήνετε ποτέ μικρά παιδιά χωρίς επίβλε-
ψη με το υλικό συσκευασίας και το προϊόν!
Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας από το υλικό
συσκευασίας και κίνδυνος για τη ζωή από
έγκαυμα. Τα παιδιά υποτιμούν συχνά τους
κινδύνους. Κρατήστε τα παιδιά μακριά από
το προϊόν.
J
Μην λειτουργείτε τη συσκευή σε
περιβάλλον όπου υφίσταται κίνδυνος
έκρηξης, στον οποίο υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες.
J Τα παιδιά ή τα άτομα, τα οποία δεν έχουν
γνώση ή εμπειρία στο χειρισμό της συσκευής,
ή τα οποία έχουν περιορισμένες σωματικές,
διανοητικές ή πνευματικές ικανότητες, δεν
επιτρέπεται να χειρίζονται τη συσκευή χωρίς
την επίβλεψη ή την καθοδήγηση υπεύθυνου
ατόμου για τη δική τους ασφάλεια. Πρέπει
να επιβλέπετε τα παιδιά, ούτως ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
JΠΡΟΣΟΧΗ! Έχετε συνέχεια υπό την επίβλεψή
σας τον ατμομάγειρα, όταν αυτός βρίσκεται σε
λειτουργία.
J
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ
ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ! Η συσκευή
θερμαίνεται πολύ κατά τη χρήση.
Φροντίστε ώστε να μην έρθετε σε επαφή με
τους ατμούς που αναδύονται ή με το καυτό
τρόφιμο.
J Σηκώστε αργά το καπάκι
1
, κρατήστε το σώμα
σας σε απόσταση και επιτρέψτε στον ατμό να
διαφύγει προς τα πίσω. Μην σκύβετε πάνω
από τη συσκευή κατά τη διάρκεια παραγωγής
υδρατμών. Χρησιμοποιείτε πετσέτες κουζίνας
όταν θέλετε να πιάσετε το καπάκι
1
και τα
47 GR/CY
Ασφάλεια
δοχεία μαγειρέματος 3, 4, 6. Αν επιθυμείτε
να ελέγξετε αν το φαγητό έχει ετοιμαστεί, χρησιμοποιήστε μία μακριά πιρούνα ή μία λαβίδα.
J Μετά από κάθε χρήση, αφαιρείτε το βύσμα
δικτύου. Μην αφήνετε τον αγωγό δικτύου
18
να κρέμεται από τις παρυφές της επιφάνειας
εργασίας, διότι ίσως η συσκευή πέσει κατά
λάθος κάτω.
J Επιτρέψτε στη συσκευή να κρυώσει εντελώς
προτού απομακρύνετε το υπόλοιπο νερού
από το δοχείο νερού
J
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ
10
.
ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ! Απαγορεύεται η
λειτουργία του ατμομάγειρα κοντά
ή κάτω από κουρτίνες, κρεμαστά ντουλάπια ή
άλλα εύφλεκτα υλικά.
J Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε υπόστρωμα
που είναι ανθεκτικό στη θερμότητα (όχι λακαρισμένα τραπέζια, όχι τραπεζομάντιλα). Απαγορεύεται η λειτουργία κοντά σε άλλες πηγές θερμότητας (φούρνος, γκαζάκι). Σε διαφορετική
περίπτωση υπάρχει κίνδυνος καταστροφής
συσκευής και / ή των επίπλων.
J Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή
επιφάνεια. Φροντίστε ώστε να υπάρχει αρκετή
απόσταση από τους τοίχους και τα ντουλάπια.
Με τον τρόπο αυτό μπορείτε να αποφύγετε τις
καταστροφές λόγω των υδρατμών που αναδύονται.
J Φροντίστε ώστε κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
μαγειρέματος, το δοχείο νερού
10
να είναι
γεμάτο με την κατάλληλη ποσότητα νερού.
Μην καλύπτετε το δοχείο νερού
10
με αλουμινόχαρτο ή άλλα. Σε περίπτωση μη τήρησης
ίσως προκληθεί υπερθέρμανση της συσκευής.
Το αποτέλεσμα είναι οι βλάβες στη συσκευή.
J Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό
και αφαιρείτε πάντα το βύσμα δικτύου προτού
την καθαρίσετε ή τη μεταφέρετε.
J
ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΤΡΟΦΙΜΑ!
Η γεύση και η μυρωδιά δεν
επηρεάζονται από το προϊόν.
Αποφύγετε τον κίνδυνο για τη
ζωή από ηλεκτροπληξία:
J Φροντίστε ώστε η τάση δικτύου να είναι ίδια
με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Συνδέετε
τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα.
J Απαγορεύεται η λειτουργία της συσκευής μέσω
εξωτερικού χρονομέτρου ή σε μεμονωμένο
σύστημα τηλεχειρισμού.
J
Ελέγχετε τον αγωγό δικτύου
18
τακτικά για βλάβες και γήρανση.
J Μην λειτουργείτε τη συσκευή με κατεστραμμένο
18
αγωγό δικτύου
ή κατεστραμμένο βύσμα
δικτύου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα κατεστραμμένα βύσματα
18
δικτύου
σημαίνουν κίνδυνο για τη ζωή σας
από ηλεκτροπληξία. Αναθέστε την εξέταση και
την επιδιόρθωση συσκευών, οι οποίες δεν λειτουργούν άψογα ή οι οποίες φέρουν βλάβες,
άμεσα στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
J Μην χρησιμοποιείτε τον αγωγό δικτύου
18
για
την αποσύνδεση της συσκευής από την πρίζα.
Προφυλάξτε τον αγωγό δικτύου
18
από
υπέρθερμες επιφάνειες, αιχμηρές ακμές και
μηχανικές καταπονήσεις. Οι κατεστραμμένοι
ή οι τυλιγμένοι αγωγοί δικτύου
18
αυξάνουν
τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
J Απαγορεύεται η λειτουργία της συσκευής σε
εξωτερικούς χώρους. Φροντίστε ώστε κατά τη
διάρκεια λειτουργίας, ο αγωγός δικτύου να
μην υγραίνετε ή να μην βρέχεται.
J Τραβήξτε τον αγωγό δικτύου
18
από την
πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Q
Χρησιοποιήστε αυθεντικά
εξαρτήατα
J Χρησιμοποιήστε τα εξαρτήματα και τις πρόσθετες
συσκευές που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.
Η χρήση άλλων προϊόντων ή εξαρτημάτων από
αυτά που προτείνονται μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού.
48 GR/CY
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία / Θέση σε λειτουργία
Q
Πριν από την πρώτη
θέση σε λειτουργία
J Καθαρίστε όλα τα αφαιρούμενα εξαρτήματα
πριν από την πρώτη χρήση με ζεστό σαπουνόνερο και στεγνώστε τα προσεκτικά. Σκουπίστε
την εσωτερική πλευρά της βασικής συσκευής /
του δοχείου νερού
Q
Θέση σε λειτουργία
Λάβετε υπόψη σας την τάση δικτύου. Η τάση δικτύου της πηγής ηλεκτρικού ρεύματος θα πρέπει να
συμφωνεί με τα στοιχεία πάνω στην πινακίδα τύπου
της συσκευής. Οι συσκευές που χαρακτηρίζονται
με 230 V μπορούν να λειτουργήσουν και με 220 V.
j Τοποθετήστε τη βασική συσκευή
μία σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
j Τοποθετήστε το μαύρο δακτύλιο τούρμπο
στο μεσαίο θερμαντικό στοιχείο
ώστε η μεγάλη πλευρά να βρίσκεται προς τα κάτω.
j Γεμίστε τώρα το δοχείο νερού 10 με κρύο νερό
έως τη σήμανση ΜΕΓ
Υπόδειξη: Προσέχετε ώστε η βασική συσκευή /
το δοχείο νερού
νερό τουλάχιστον έως τη σήμανση ελάχιστου
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Φροντίστε ώστε το νερό να μην υπερβαίνει τη
σήμανση ΜΕΓ
κατά τη διάρκεια διαδικασίας μαγειρέματος,
ίσως το υπέρθερμο νερό να εκτινάσσεται έξω
από τον ατμομάγειρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύεται αυστηρά να
ρίχνετε πρόσθετα όπως μπαχαρικά ή άλλα
μέσα στο νερό. Αυτά ίσως επηρεάσουν την
κυκλοφορία ατμού και /ή να καταστρέψουν
τις επιφάνειες του δοχείου νερού
θερμαντικού στοιχείου
j Τοποθετήστε το μαύρο κέλυφος συλλογής συ-
μπυκνώματος
Φροντίστε ώστε το ημικυκλικό εξόγκωμα να δείχνει προς τα πλήκτρα χειρισμού και να εφάπτεται
στην ευθεία. Με τον τρόπο αυτό συγκρατείται
στη θέση του ο δακτύλιος τούρμπο
j Στο σημείο αυτό εισάγετε τα τρόφιμα μέσα στα
δοχεία μαγειρέματος
10
με ένα υγρό πανί.
10
πάνω σε
11
. Φροντίστε
19
.
10
να περιέχει οπωσδήποτε
19
. Σε διαφορετική περίπτωση,
10
και του
11
.
7
πάνω στη βασική συσκευή 10.
3, 4, 6
8
.
.
8
9
j Διασφαλίστε το γεγονός ότι όλα τα εξαρτήματα
έχουν τοποθετηθεί σωστά προτού ενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση
λεκανών ή άλλων εξαρτημάτων, τα οποία δεν
έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την παρούσα
συσκευή. Σε περίπτωση υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού και / ή πρόκλησης βλάβης στη
συσκευή.
j Τοποθετήστε τα δοχεία μαγειρέματος
3, 4, 6
με σειρά 1 - 2 - 3 (βλέπε σήμανση στις λαβές) μέσα
στο κέλυφος συλλογής συμπυκνώματος
j Τοποθετήστε το καπάκι
το πάνω δοχείο μαγειρέματος
1
στη μέση, έτσι ώστε
3
να κλείνει
ερμητικά και να μην διαφεύγει ατμός.
j Συνδέστε το βύσμα δικτύου
18
μέσα σε
κατάλληλη πρίζα.
j Στην οθόνη LCD
εμφανίζεται «45»
13
(βλέπε Εικ. B).
Στο σημείο αυτό ο ατμομάγειρας βρίσκεται σε
κατάσταση λειτουργικής ετοιμότητας.
Q
Ρύθιση ώρα
ράστε ω εξή:
j Πατήστε τα πλήκτρα PROG
.
14
ΕΚΤΟΣ
ταυτόχρονα για 2 - 3 δευτερόλεπτα.
17
και ΕΝΤΟΣ /
Αφού αφήσετε ελεύθερα τα πλήκτρα ηχεί ένα
σήμα.
j Στο σημείο αυτό πατήστε το πλήκτρο συν
για να αυξήσετε την ένδειξη ώρας
20
λεπτά. Στο σημείο αυτό πατήστε το πλήκτρο
16
μείον
, για να μειώσετε την ένδειξη ώρας 20
κατά 1 λεπτό.
j Πατήστε το πλήκτρο PROG
17
, για να επιβε-
βαιώσετε την καταχώρησή σας.
j Η οθόνη LCD
13
εμφανίζει τώρα την επίκαιρη
ώρα (είδος ώρας).
Q
Χρήση λειτουργία
άεση εκκίνηση
Υπόδειξη: Προσέχετε ώστε η βασική συσκευή /
το δοχείο νερού
τουλάχιστον έως τη σήμανση ελάχιστου
10
να περιέχει οπωσδήποτε νερό
7
16
κατά 10
9
. Μην
.
,
49 GR/CY
Θέση σε λειτουργία
ξεχνάτε ότι ο δακτύλιος τούρμπο 8 και το κέλυφος
συλλογής συμπυκνώματος
7
πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
j Πατήστε το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
οθόνη LCD
13
εμφανίζει τώρα τον προγραμ-
14
. Η
ματισμένο χρόνου ατμού της τάξης των
45 λεπτών (βλέπε εικ. B).
j Πατήστε το πλήκτρο ΣΥΝ / ΜΕΙΟΝ
16
, για
να αυξήσετε τα χρόνο ατμού σε βήματα των
5 λεπτών ή να μειώσετε το χρόνο ατμού κατά
βήματα του 1 λεπτού.
Υπόδειξη: Ο μέγιστος χρόνος μαγειρέματος
ανέρχεται σε 90 λεπτά.
Υπόδειξη: Έχετε κατά νου ότι σε μεγαλύτερο
χρόνο ατμού ενδεχ. να πρέπει να συμπληρώσετε
νερό. Για συμπλήρωμα νερού χρησιμοποιείτε
τις πλευρικές οπές στο κέλυφος συλλογής
συμπυκνώματος
έχει γεμίσει μέχρι τη σήμανση ΜΕΓ
7
. Ένα δοχείο νερού 10 που
19
μπορεί
να λειτουργήσει χωρίς πρόβλημα έως και περ.
1 ώρα χρόνου ατμού
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Φροντίστε ώστε το νερό να μην υπερβαίνει τη
σήμανση ΜΕΓ
19
. Σε διαφορετική περίπτωση,
κατά τη διάρκεια διαδικασίας μαγειρέματος,
ίσως το υπέρθερμο νερό να εκτινάσσεται έξω
από τον ατμομάγειρα.
j Πατήστε το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
Ηχεί ένα σήμα. Η λυχνία ελέγχου
ανάβει
15
14
.
σε κόκκινο χρώμα και η συσκευή ξεκινάει
αυτόματα τη διαδικασία ατμού.
j Η οθόνη LCD
13
υποδεικνύει τον υπολειπόμενο
χρόνο ατμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Η συσκευή θερμαίνεται πολύ κατά τη χρήση.
Φροντίστε ώστε να μην έρθετε σε επαφή με τους
ατμούς που αναδύονται ή με τα μέρη συσκευής.
j Αμέσως μόλις περάσει ο ρυθμισμένος χρόνος
ατμού, η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε είδος
διατήρησης θερμότητας (βλέπε «Είδος διατήρησης θερμότητας»).
Υπόδειξη: Μπορείτε να αυξήσετε τα χρόνο
ατμού σε βήματα των 5 λεπτών ή να μειώσετε το
χρόνο ατμού κατά βήματα του 1 λεπτού, ανά
πάσα ώρα και στιγμή πατώντας το πλήκτρο
ΣΥΝ / ΜΕΙΟΝ
. Αμέσως μόλις ρυθμίσετε
16
το χρόνο ατμού σε «0», η συσκευή μεταβαίνει
50 GR/CY
αυτόματα σε είδος διατήρησης θερμότητας
(βλέπε «Είδος διατήρησης θερμότητας»).
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Σηκώστε αργά το καπάκι
1
, κρατήστε το σώμα
σας σε απόσταση και επιτρέψτε στον ατμό να
διαφύγει προς τα πίσω. Μην σκύβετε πάνω
από τη συσκευή κατά τη διάρκεια παραγωγής
υδρατμών. Χρησιμοποιείτε πετσέτες κουζίνας
όταν θέλετε να πιάσετε το καπάκι
δοχεία μαγειρέματος
3, 4, 6
1
και τα
. Αν επιθυμείτε
να ελέγξετε αν το φαγητό έχει ετοιμαστεί, χρησιμοποιήστε μία μακριά πιρούνα ή μία λαβίδα.
j Πατήστε το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
14
, για
να διακόψετε πρόωρα τη διαδικασία ατμού ή
να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Στην οθόνη
13
LCD
, η ένδειξη χρόνου
20
επανέρχεται σε
ένδειξη ώρας (βλέπε εικ. A).
Υπόδειξη: Αμέσως μόλις το απόθεμα νερού
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εξαντληθεί,
ηχεί ένας ήχος. Διακόπτεται η διαδικασία
ατμού. Στην οθόνη LCD
20
επανέρχεται σε ένδειξη ώρας (βλέπε εικ. A).
13
, η ένδειξη χρόνου
Ελέγχετε ως εκ τούτου τακτικά τη στάθμη νερού
μέσω της ένδειξης στάθμής νερού
12
και συμπληρώνετε εγκαίρως την κατάλληλη ποσότητα
νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Φροντίστε ώστε το νερό να μην υπερβαίνει τη
σήμανση ΜΕΓ
19
. Σε διαφορετική περίπτωση,
κατά τη διάρκεια διαδικασίας μαγειρέματος,
ίσως το υπέρθερμο νερό να εκτινάσσεται έξω
από τον ατμομάγειρα.
Q
Χρήση καθυστέρηση
εκκίνηση
Υπόδειξη: Προσέχετε ώστε η βασική συσκευή /
το δοχείο νερού
τουλάχιστον έως τη σήμανση ελάχιστου
ξεχνάτε ότι ο δακτύλιος τούρμπο
συλλογής συμπυκνώματος
τοποθετηθεί σωστά.
j Πατήστε το πλήκτρο «PROG»
LCD
το σύμβολο PROG
10
να περιέχει οπωσδήποτε νερό
7
πρέπει να έχουν
13
εμφανίζεται η ένδειξη χρόνου
21
(βλέπε εικ. A).
9
. Μην
8
και το κέλυφος
17
. Στην οθόνη
20
και
Θέση σε λειτουργία
j Πατήστε το πλήκτρο ΣΥΝ / ΜΕΙΟΝ 16, για να
αυξήσετε τον επιθυμητό χρόνο επιβράδυνσης σε
βήματα των 10 λεπτών ή να μειώσετε το χρόνο
ατμού κατά βήματα του 1 λεπτού.
Υπόδειξη: Ο ρυθμισμένος χρόνος καθυστέ-
ρησης αφορά στην επίκαιρη ώρα. Δηλαδή αν
στις 13:00 η ώρα ρυθμίσετε χρόνο καθυστέρησης της τάξης των 30 λεπτών, τότε η διαδικασία
ατμού θα ξεκινήσει στις 13:30. Ο μέγιστος
χρόνος καθυστέρησης αναφέρεται σε 24 ώρες.
16
17
.
, για
j Πατήστε εκ νέου το πλήκτρο «PROG»
j Πατήστε το πλήκτρο ΣΥΝ / ΜΕΙΟΝ
να αυξήσετε τα χρόνο ατμού σε βήματα των
5 λεπτών ή να μειώσετε το χρόνο ατμού κατά
βήματα του 1 λεπτού.
Υπόδειξη: Ο μέγιστος χρόνος μαγειρέματος
ανέρχεται σε 90 λεπτά.
Υπόδειξη: Έχετε κατά νου ότι σε μεγαλύτερο
χρόνο ατμού ενδεχ. να πρέπει να συμπληρώσετε
νερό. Για συμπλήρωμα νερού χρησιμοποιείτε
τις πλευρικές οπές στο κέλυφος συλλογής
συμπυκνώματος
έχει γεμίσει μέχρι τη σήμανση ΜΕΓ
7
. Ένα δοχείο νερού 10 που
19
μπορεί
να λειτουργήσει χωρίς πρόβλημα έως και περ.
1 ώρα χρόνου ατμού
j Πατήστε εκ νέου το πλήκτρο «PROG»
οθόνη LCD
και το σύμβολο PROG
13
εμφανίζεται η ένδειξη ώρας
21
. Η καθυστέρησης
17
. Στην
20
εκκίνησης είναι τώρα ενεργή.
j Αμέσως μετά την εκπνοή του χρόνου καθυστέ-
ρησης, ηχεί ένας ήχος και η λυχνία ελέγχου
15
ανάβει σε κόκκινο χρώμα και η συσκευή ξεκινάει
αυτόματα τη διαδικασία ατμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Η συσκευή θερμαίνεται πολύ κατά τη χρήση.
Φροντίστε ώστε να μην έρθετε σε επαφή με τους
ατμούς που αναδύονται ή με τα μέρη συσκευής.
Υπόδειξη: Αμέσως μόλις το απόθεμα νερού
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εξαντληθεί,
ηχεί ένας ήχος. Διακόπτεται η διαδικασία ατμού.
Ελέγχετε ως εκ τούτου τακτικά τη στάθμη νερού
μέσω της ένδειξης στάθμής νερού
12
και
συμπληρώνετε εγκαίρως την κατάλληλη ποσότητα νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Φροντίστε ώστε το νερό να μην υπερβαίνει τη
σήμανση ΜΕΓ
19
. Σε διαφορετική περίπτωση,
κατά τη διάρκεια διαδικασίας μαγειρέματος,
ίσως το υπέρθερμο νερό να εκτινάσσεται έξω
από τον ατμομάγειρα.
j Πατήστε το πλήκτρο PROG
17
, για να απενεργοποιήσετε την καθυστέρηση χρόνου Το
σύμβολο PROG
Q
Είδο διατήρηση θερότητα
21
σβήνει στην οθόνη LCD 13.
Μετά την εκπνοή του ρυθμισμένου χρόνου ατμού, η
συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε είδος διατήρησης
θερμότητας.
- Στην οθόνη LCD
20
και το σύμβολο διατήρησης θερμότητας 22.
- Η λυχνία ελέγχου
13
εμφανίζεται η ένδειξη ώρας
15
ανάβει σε πράσινο χρώμα.
- Σε είδος διατήρησης θερμότητας, το νερό
θερμαίνεται κυκλικά. Με τον τρόπο αυτό,
η θερμοκρασία των πιάτων διατηρείται σε
θερμοκρασία της τάξης των περ. 60 - 70°C.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Η συσκευή θερμαίνεται πολύ κατά τη χρήση.
Φροντίστε ώστε να μην έρθετε σε επαφή με
τους ατμούς που αναδύονται ή με τα μέρη
συσκευής.
- Το είδος διατήρησης θερμότητας παραμένει
ενεργό έως ότου εξαντληθεί το απόθεμα νερού
ή έως ότου ενεργοποιηθεί κάποιο πλήκτρο.
j Πατήστε το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
να διακόψετε το είδος διατήρησης θερμότητας.
Q
Χρήση πολλών δοχείων
αγειρέατο
j Τοποθετήστε το μεγαλύτερο τρόφιμο ή αυτό
με το μεγαλύτερο χρόνο ατμού (π.χ. ρύζι)
μέσα στο κάτω δοχείο μαγειρέματος
j Φροντίστε ώστε να αυξήσετε τους χρόνους
ατμού στο πάνω
μαγειρέματος
υπόψη σας κατά τη ρύθμιση του χρόνου ατμού.
j Η γεύση των φαγητών ίσως διαφέρει λόγω του
νερού συμπυκνώματος. Τοποθετήστε το ψάρι
και το κρέας κατά βάση στο κάτω δοχείο
μαγειρέματος
μαγειρέματος
σετε τρόφιμα με μεγαλύτερους χρόνους ατμού.
3
και στο μεσαίο δοχείο
4
κατά 5 - 10 λεπτά. Λάβετε το
6
. Αφήστε κενό το κάτω δοχείο
6
, αν επιθυμείτε να προετοιμά-
14
, για
6
.
51 GR/CY
Θέση σε λειτουργία
Στη συνέχεια, τοποθετήστε το ψάρι και το κρέας
στο επιθυμητό χρονικό σημείο στο κάτω δοχείο
μαγειρέματος
6
.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Σηκώστε αργά το καπάκι
1
, κρατήστε το σώμα
σας σε απόσταση και επιτρέψτε στον ατμό να
διαφύγει προς τα πίσω. Μην σκύβετε πάνω
από τη συσκευή κατά τη διάρκεια παραγωγής
υδρατμών. Χρησιμοποιείτε πετσέτες κουζίνας
όταν θέλετε να πιάσετε το καπάκι
δοχεία μαγειρέματος
3, 4, 6
1
και τα
. Αν επιθυμείτε
να ελέγξετε αν το φαγητό έχει ετοιμαστεί, χρησιμοποιήστε μία μακριά πιρούνα ή μία λαβίδα.
j Τοποθετήστε τα τρόφιμα με μεγαλύτερους χρό-
νους ατμού στο κάτω δοχείο μαγειρέματος
6
αν επιθυμείτε να προετοιμάσετε τρόφιμα με
διαφορετικούς χρόνους ατμού. Απομακρύνετε
προσεκτικά το καπάκι
επόμενο δοχείο μαγειρέματος
1
και τοποθετήστε το
3, 4
πάνω
στο άλλο, όταν ο υπολειπόμενος χρόνος ατμού
ανταποκρίνεται στο χρόνο ατμού για την προετοιμασία του άλλου τροφίμου. Τοποθετήστε εκ
νέου το καπάκι
1
με προσοχή.
Συβουλέ
Οι χρόνοι ατμού που αναφέρονται στον πίνακα
είναι ενδεικτικές τιμές. Οι χρόνοι ίσως να διαφέρουν
ανάλογα με το μέγεθος των τροφίμων, την ποσότητα
πλήρωσης δοχείων μαγειρέματος
πόσο φρέσκα είναι τα φαγητά και τις προσωπικές
προτιμήσεις. Όταν εξοικειωθείτε με τον ατμομάγειρα,
μπορείτε να προσαρμόσετε τους χρόνους ατμού.
j Έχετε κατά νου ότι ένα φαγητό προετοιμάζεται
πιο γρήγορα από ότι τα πολλά. Αυτός είναι
και ο λόγος που ο χρόνος μαγειρέματος
αυξάνεται ανάλογα από τις ποσότητες φαγητών,
π.χ. για 1000 g κουνουπίδι απαιτείται μεγαλύτερος χρόνος από ότι για 500 g.
j Φροντίστε ώστε όλα τα κομμάτια να έχουν
σχεδόν το ίδιο μέγεθος. Με τον τρόπο αυτό
μπορείτε να πετύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα.
Τοποθετήστε τα πιο μικρά κομμάτια πάνω, αν
έχετε κομμάτια διαφορετικού μεγέθους και
πρέπει να κοπούν.
3, 4, 6
, το
j Μην πιέζετε τα τρόφιμα μέσα στα δοχεία μαγει-
ρέματος
3, 4, 6
. Αφήστε χώρο ανάμεσα
στα κομμάτια. Με τον τρόπο αυτό μπορείτε να
διασφαλίσετε τη βέλτιστη κυκλοφορία ατμού.
j Ανακατέψτε τα τρόφιμα μετά το πέρας του μισού
χρόνου ατμού με μία μακριά κουτάλα, εφόσον
επιθυμείτε το μαγείρεμα μεγάλων ποσοτήτων.
j Απαγορεύεται το μαγείρεμα ψαριού, πουλερικών
ή θαλασσινών όταν αυτά είναι ακόμα παγωμένα.
Ξεπαγώστε προηγουμένως προσεκτικά.
j Όλοι οι χρόνοι ατμού που αναφέρονται στον
πίνακα αφορούν στη χρήση κρύου νερού.
Χρησιμοποιήστε ζεστό νερό (όχι βραστό), για
να μειώσετε κατά λίγο τους χρόνους ατμού.
j Το κέλυφος ρυζιού
,
2
είναι κατάλληλο και
για το μαγείρεμα άλλων τροφίμων, όπως είναι
φρούτα, λαχανικά, πουτίγκα κ.τ.λ.
Q
Πίνακα χρόνων ατού
Οι χρόνοι ατμού που αναφέρονται στον πίνακα
είναι ενδεικτικές τιμές. Οι χρόνοι ίσως να διαφέρουν
ανάλογα με το μέγεθος των τροφίμων, την ποσότητα
πλήρωσης δοχείων μαγειρέματος
3, 4, 6
πόσο φρέσκα είναι τα φαγητά και τις προσωπικές
προτιμήσεις. Ως εκ τούτου, προτείνουμε, προς το
τέλος του ρυθμισμένου χρόνου ατμού να ελέγχετε
το βαθμό μαγειρέματος με ένα μακρύ αντικείμενο
(πιρούνι ή σπάτουλα). Οι χρόνοι ατμού ισχύουν
για τις ποσότητες που αναφέρονται στον πίνακα.
Αν δεν αναφέρεται κάτι άλλο, τότε όλοι οι χρόνοι
ατμού αναφέρονται σε χρήση του κάτω δοχείου μαγειρέματος
δοχείο μαγειρέματος
6
. Τα τρόφιμα στο πάνω ή στο μεσαίο
3, 4
χρειάζονται 5 – 10
λεπτά παραπάνω.
Όλοι οι χρόνοι ατμού που αναφέρονται στον
πίνακα αφορούν στη χρήση κρύου νερού.
- Μπορείτε να πετύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα
μαγειρέματος όταν αλατίζετε και ρίχνετε τα
μπαχαρικά μετά το μαγείρεμα στον ατμό.
- Δεν χρειάζεται η απόψυξη των κατεψυγμένων
λαχανικών πριν από το μαγείρεμα στον ατμό.
διαφανές, αν κριθεί
απαραίτητο συνεχίστε το μαγείρεμα
μαγειρέματος
ολοκληρώνεται
όταν ανοίξει εντελώς το κέλυφος
ρέματος ολοκληρώνεται όταν ανοίξει εντελώς το
κέλυφος
μέση του χρόνου
μαγειρέματος
54 GR/CY
Θέση σε λειτουργία
Συβουλέ:
- Το ψάρι είναι έτοιμο όταν πάρει ένα αδιαφανές
χρώμα.
- Το κατεψυγμένο ψάρι μπορεί να μαγειρευτεί
στον ατμό χωρίς να έχει ξεπαγώσει όταν τα
κομμάτια έχουν χωριστεί και ο χρόνος μαγειρέματος έχει παραταθεί.
ΠουλερικάΤύποΠοσότηταΧρόνο ατούΣχόλια
ΚοτόπουλοΣτήθος, χωρίς
κοκάλα
Μπούτι400 g20 - 30 λεπτάμετά το μαγείρεμα
Κρέα και
αλλαντικά
Βοδινόσε δίσκους, φιλέτο
ΑρνίΚοτολέτες, με ή
ΧοιρινόΦιλέτο, ψαρονέφρι
Λουκανικάκια
(προμαγειρεμένα)
ΤύποΠοσότηταΧρόνο ατούΣχόλια
ή Roastbeef
χωρίς κοκάλα
ή κομματάκια από
ψαρονέφρι
Φρανκφούρτης400 g10 - 15 λεπτάΑπομακρύνετε την
Τραγανά400 gπερ. 15 λεπτά
400 g15 - 20 λεπτάαφαιρέστε την
250 g10 - 15 λεπτάΑπομακρύνετε
4 κοτολέτες15 - 20 λεπτάΑπομακρύνετε το
400 g ή
4 κομμάτια
- Ρίξτε κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος στον
ατμό λεμόνι και μπαχαρικά στο ψάρι, για να
ραφινάρετε τη γεύση.
πέτσα πριν από
το μαγείρεμα
στον ατμό, βάλτε
ενδεχ. στο φούρνο
για να ροδοκοκκινίσουν (γκριλ)
εντελώς το λίπος,
το βοδινό έχει
σταθερή σύσταση
λίπος εντελώς
10 - 15 λεπτάΑπομακρύνετε το
λίπος εντελώς
πέτσα πριν από το
μαγείρεμα στον
ατμό
Συβουλέ:
- Το μαγείρεμα στον ατμό έχει το προτέρημα ότι
το λίπος απομακρύνετε εντελώς κατά το μαγείρεμα. Επειδή η θερμότητα είναι ομαλή προτιμήστε μαλακό, ελαφρύ κρέας, από το οποίο θα
απομακρυνθεί πλήρως το λίπος. Το ψάρι που
μπορεί να ψηθεί είναι ιδανικό για μαγείρεμα
στον ατμό.
- Σερβίρετε το κρέας και τα πουλερικά που
έχουν μαγειρευτεί στον ατμό με νόστιμες σάλ-
τσες και μαρινάρετέ τα πριν από τη διαδικασία
μαγειρέματος.
- Μαγειρέψτε τα φαγητά με προσοχή προτού τα
σερβίρετε. Για δοκιμή, τρυπήστε το κρέας με
ένα μακρύ αντικείμενο (μαχαίρι ή πιρούνα).
- Τα λουκανικάκια πρέπει να έχουν βράσει πριν
από το μαγείρεμα στον ατμό.
- Για ένα νόστιμο, ραφιναρισμένο αποτέλεσμα,
ρίξτε φρέσκα μυρωδικά στο φαγητό.
55 GR/CY
Θέση σε λειτουργία
ΡύζιΤύποΠοσότητα
Ποσότητα
νερού
Χρόνο
ατού
Σχόλια
Ρύζιλευκό200 g300 ml25 λεπτά2 μερίδες
300 g600 ml35 λεπτά4 μερίδες
μαύρο300 g600 ml40 λεπτά4 - 6 μερίδες
ΡυζόγαλοΕιδικό ρύζι100 g ρύζι +
ζεστό γάλα75 - 80 λεπτά
30 g ζάχαρη
άχνη
Συβουλέ:
- Ρίξτε την απαιτούμενη ποσότητα ρυζιού μαζί
με το ρύζι μέσα στο κέλυφος ρυζιού
2
.
μαγειρέματος, διότι το άρωμα των άλλων
φαγητών μπορεί να μεταφερθεί μέσα από το
νερό συμπυκνώματος.
- Για το μαγείρεμα μενού, τοποθετήστε το
κέλυφος ρυζιού
ΑυγάΠοσότητα
2
πάντα στο πάνω δοχείο
Ποσότητα
νερού
Χρόνο ατούΣχόλια
Μελάτα μέγ. 6400 ml8 λεπτάΤοποθετήστε τα
αυγά μέσα στις
σφιχτά15 λεπτά
υποδοχές αυγών
5
(υποδοχές στα
δοχεία μαγειρέματος)
Για μελάτα αυτά, παρακαλούμε ρυθμίστε τη συσκευή
σε 10 λεπτά και αφαιρέστε εγκαίρως τα αυγά.
Q
Εργονοική φύλαξη
ατοάγειρα
j Τοποθετήστε το κέλυφος ρυζιού 2 μέσα στο
κάτω δοχείο μαγειρέματος
j Ρυθμίστε το κάτω δοχείο μαγειρέματος
με το κέλυφος ρυζιού
μαγειρέματος
.
4
j Τοποθετήστε και τα δύο δοχεία μαγειρέματος
και το κέλυφος ρυζιού 2 μέσα στο
6, 4
πάνω δοχείο μαγειρέματος
j Τοποθετήστε τα δοχεία μαγειρέματος
και το κέλυφος ρυζιού
συλλογής συμπυκνώματος
από πάνω το καπάκι
56 GR/CY
.
6
στο μεσαίο δοχείο
2
.
3
πάνω στο κέλυφος
2
και τοποθετήστε
7
.
1
6
3, 4, 6
Q
Απασβέστωση δοχείου νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική συσκευή πριν από
οποιαδήποτε εργασία στη συσκευή και τραβήξτε
το βύσμα δικτύου
18
.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Επιτρέψτε στον ατμομάγειρα να κρυώσει εντελώς,
προτού προβείτε σε απασβέστωση.
j Πραγματοποιείτε απασβέστωση δοχείου
10
νερού
σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Με τον τρόπο αυτό μπορείτε να διατηρήσετε
την παραγωγή υδρατμών και να αυξήσετε τη
διάρκεια ζωής της συσκευής. Η ισχύς της
συγκέντρωσης αλάτων εξαρτάται από τη
σκληρότητα του νερού
10
. Προβαίνετε σε
απασβέστωση του δοχείου κάθε έβδομη
ή δέκατη χρήση.
Θέση σε λειτουργία / Καθαρισμός και συντήρηση / Σέρβις / Εγγύηση
Μαλακά και σκληρά άλατα:
j Σε περίπτωση μαλακών αλάτων χρησιμοποιήστε
ένα πανί νοτισμένο σε ξύδι.
j Σκουπίστε με αυτό όλες τις θέσεις που έχουν
άλατα.
j Σε περίπτωση σκληρών αλάτων, χρησιμοποιήστε
περισσότερο ξύδι.
j Τελικά πλύνετε καλά και στεγνώστε προσεκτικά
τη συσκευή.
Απασβέστωση βασική συσκευή:
j Τοποθετήστε το δακτύλιο τούρμπο
8
με την
πάνω πλευρά προς τα κάτω πάνω στο θερμαντικό
στοιχείο
11
(η μεγάλη πλευρά δείχνει προς τα
πάνω).
19
10
με κρύο νερό έως
.
8
j Γεμίστε το δοχείο νερού
τη σήμανση ΜΕΓ
j Γεμίστε το εσωτερικό του δακτυλίου τούρμπο
με ένα μέσο απασβέστωσης του εμπορίου.
j Μην θερμαίνετε τη συσκευή.
j Αφήστε το μέσο απασβέστωσης μέσα στη
συσκευή για όλο το βράδυ.
j Χύστε το μέσο απασβέστωσης και πλύνετε
καλά τη συσκευή.
j Τελικά σκουπίστε προσεκτικά τη συσκευή και
αφήστε τη να στεγνώσει εντελώς.
Q
Καθαρισό και συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική συσκευή πριν από
οποιαδήποτε εργασία στη συσκευή και τραβήξτε
το βύσμα δικτύου
18
.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Επιτρέψτε στον ατμομάγειρα να κρυώσει εντελώς,
προτού προβείτε σε καθαρισμό.
j Καθαρίζετε τακτικά τον ατμομάγειρα, αν γίνεται
μετά από κάθε χρήση.
j Απαγορεύεται αυστηρά η βύθιση της συσκευ-
ής μέσα σε νερό.
j Σκουπίστε τη βασική συσκευή
10
με ένα υγρό
πανί.
j Καθαρίστε όλα τα αποσπώμενα εξαρτήματα με
ζεστό νερό με μία βούρτσα. Τελικά ξεπλύνετε καλά
τα εξαρτήματα και στεγνώστε τα προσεκτικά.
j Απαγορεύεται η χρήση επιθετικών καθαριστικών
μέσων όπως σκόνη λείανσης, σκληρό σφουγγάρι,
συρματάκι, σόδα πλυσίματος ή λευκαντικό μέσο.
Q
Σέρβι
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
Αναθέστε την
επιδιόρθωση τη συσκευή σα σε
υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών ή σε
εξειδικευένο ηλεκτρολόγο και χρησιοποιήστε όνο αυθεντικά ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό μπορεί να διασφα-
λιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο
ασφάλειας της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
Αναθέστε την
αντικατάσταση του βύσατο και του
συνδετικού αγωγού πάντα στον κατασκευαστή τη συ σκευή ή στην υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών. Με τον τρόπο
αυτό μπορεί να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
Q
Εγγύηση
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ηεροηνία αγορά. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε
προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούε φυλάξτε την απόδειξη ταείου
ω απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούε
επικοινωνήστε τηλεφωνικά ε την υπηρεσία
σέρβι σε περίπτωση εγγύηση. Μόνο έτσι
πορεί να εξασφαλιστεί ια δωρεάν αποστολή του επορεύατό σα.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες
σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα
νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα
τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και
ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την
αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά
την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται
μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
GR
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18 (local charge
0,031EUR/minute (including
VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 94401
e-mail: support.cy@kompernass.com
Q
Απόσυρση
Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά
από υλικά που σέβονται το περιβάλλον.
Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια των κατά
τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Q
ήλωση συόρφωση /
κατασκευαστή
Εμείς, η εταιρία Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Γερμανία, δηλώνουμε με το παρόν ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί με τα ακόλουθα
πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα και οδηγίες ΕΚ.
Οδηγία περί χαηλή τάση ΕΚ
(2006 / 95 / ΕC)
Ηλεκτροαγνητική συβατότητα
(2004 / 108 / ΕC)
Τύπο / χαρακτηρισό συσκευή:
Ατμομάγειρας
Αριθό σειρά: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- Διευθυντής -
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικέ
συσκευέ στα οικιακά
απορρίατα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002 / 96 / EC
σχετικά με τις ηλεκτρονικές συσκευές και τις παλιές
ηλεκτρονικές συσκευές και την αναφορά στο εθνικό δίκαιο θα πρέπει οι χρησιμοποιημένες ηλεκτρονικές συσκευές να συλλέγονται σε ξεχωριστό χώρο
και να ανακυκλώνονται οικολογικά.
Δυνατότητες απόσυρσης των χρησιμοποιημένων
συσκευών θα πληροφορηθείτε από τη διαχείριση
κοινότητας ή πόλης σας.
58 GR/CY
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών στα
πλαίσια της τεχνικής εξέλιξης.
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................................................... Seite 60
Technische Daten ............................................................................................................ Seite 60
Lieferumfang .................................................................................................................... Seite 60
Teilebeschreibung ........................................................................................................... Seite 61
Sicherheit ..................................................................................................................... Seite 61
Originalzubehör verwenden .......................................................................................... Seite 62
Vor der ersten Inbetriebnahme ............................................................... Seite 62
Inbetriebnahme
Uhrzeit einstellen ............................................................................................................. Seite 63
Sofort-Start-Funktion verwenden ..................................................................................... Seite 63
Startverzögerung verwenden ......................................................................................... Seite 64
Warmhalte-Modus .......................................................................................................... Seite 65
Mehrere Garbehälter verwenden .................................................................................. Seite 65
Tipps ................................................................................................................................. Seite 66
Dämpfzeit-Tabelle ........................................................................................................... Seite 66
Dampfgarer platzsparend aufbewahren ....................................................................... Seite 70
Basisgerät / Wassertank entkalken ................................................................................ Seite 70
Reinigung und Pflege ........................................................................................ Seite 70
Service ........................................................................................................................... Seite 70
Garantie ....................................................................................................................... Seite 71
Entsorgung ................................................................................................................. Seite 71
Konformitätserklärung / Hersteller
...................................................... Seite 72
59 DE/AT/CH
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!Warnung vor heißen Oberflächen!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Explosionsgefahr!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Lebensmittelecht!
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.Brandgefahr!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Dampfgarer
Q
Einleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses
Produkt entschieden haben. Klappen Sie
die Seite mit den Abbildungen heraus
und machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme
mit den Funktionen des Gerätes vertraut. Lesen Sie
hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
Kinder vom Elektrogerät fernhalten!
W
V
bergen erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Q
Nennspannung: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Nennaufnahme: 800 W
Volumen Garbehälter: 3 l
Volumen Reisschale: 1 l
Maße: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
Gewicht: 2,05 kg
Watt (Wirkungsleistung)
Volt (Wechselspannung)
~
Auf Unversehrtheit von Gerät,
Netzkabel und Netzstecker achten!
Technische Daten
(B x T x H)
Q
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist zum Dampfgaren von Lebensmitteln
bestimmt. Der Dampfgarer darf nur in trockenen
und geschlossenen Räumen betrieben werden.
Andere Verwendungen oder Veränderungen des
Gerätes gelten als nicht bestimmungsgemäß und
60 DE/AT/CH
Q
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken
den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Produktes und aller Teile.
Einleitung / Sicherheit
1 x Basisgerät
1 x Turboring
1 x Kondensat-Auffangschale
3 x Garbehälter
1 x Reisschale (1 l)
1 x Deckel
1 x Bedienungsanleitung
Q
Teilebeschreibung
1
Deckel
2
Reisschale
3
Oberer Garbehälter (3)
4
Mittlerer Garbehälter (2)
5
Eierbecher (Vertiefungen)
6
Unterer Garbehälter (1)
7
Kondensat-Auffangschale
8
Turboring
9
Minimal-Markierung
10
Basisgerät / Wassertank
11
Heizelement
12
Wasserstandsanzeige
13
LC-Display
14
EIN- / AUS-Taste
15
Kontrolllampe
16
PLUS- / MINUS-Taste
17
PROG-Taste („Programmieren“)
18
Netzleitung mit Netzstecker
19
MAX-Markierung
20
Zeitanzeige
21
PROG-Symbol („Programmieren“)
22
Warmhaltesymbol
Q
Sicherheit
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und / oder
schwere Verletzungen verursachen.
bEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNgEN FÜR DIE zUKUNFT AUF!
Vermeiden Sie Verletzungen und
Beschädigungen des
Elektrogerätes:
J
LEBENS- UND UNFALLGEFAHR
FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und
Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr durch
Verpackungsmaterial und Lebensgefahr durch
Verbrennungen. Kinder unterschätzen häufig
die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom
Produkt fern.
J
Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten
oder Gase befinden.
J Kinder oder Personen, denen es an Wissen
oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät
mangelt, oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt
sind, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht
oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
J VORSICHT! Lassen Sie den Dampfgarer nie-
mals unbeaufsichtigt, wenn dieser in Betrieb ist.
J
VORSICHT! VERBRENNUNGS-
GEFAHR! Das Gerät wird während
der Benutzung sehr heiß. Achten Sie
darauf, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden
Was serdampf oder den heißen Lebensmitteln
in Berührung kommen.
J Heben Sie den Deckel
1
stets langsam, von
sich abgewandt an und lassen Sie so den Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen Sie
sich nicht über das Gerät, während es Wasserdampf erzeugt. Verwenden Sie Topflappen,
wenn Sie den Deckel
3, 4, 6
anfassen. Wenn Sie überprüfen,
1
und die Garbehälter
ob die Lebensmittel fertig gegart sind, verwenden Sie eine lange Stielgabel oder eine Zange.
J Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netz-
stecker. Lassen Sie die Netzleitung
18
nicht über
den Rand der Arbeitsfläche herunterhängen,
damit das Gerät nicht versehentlich heruntergezogen werden kann.
61 DE/AT/CH
Sicherheit / Vor der ersten Inbetriebnahme
J Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen,
bevor Sie das Restwasser aus dem Basisgerät /
Wassertank
J
10
entfernen.
VORSICHT! BRANDGEFAHR!
Nehmen Sie den Dampfgarer nicht
in der Nähe oder unterhalb von Vor-
hängen, Hängeschränken oder anderen brenn-
baren Materialien in Betrieb.
J Stellen Sie das Gerät auf eine wärmeunempfind-
liche Unterlage (keine lackierten Tische, keine
Tischdecken). Betreiben Sie es nicht in der Nähe
anderer Wärmequellen (Herd, Gasflamme).
Andernfalls drohen Beschädigungen des
Gerätes und / oder der Möbelstücke.
J Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile
Unterlage. Achten Sie auf einen ausreichenden
Abstand zu Wänden und Schränken. So vermeiden Sie Schäden durch aufsteigenden
Wasserdampf.
J Achten Sie darauf, dass das Basisgerät / der
Wassertank
10
während des Garvorgangs mit
ausreichend Wasser gefüllt ist. Legen Sie das
Basisgerät / den Wassertank
10
nicht mit Alufolie
o.ä. aus. Bei Nichtbeachtung kann es zu einer
Überhitzung des Geräts kommen. Beschädigungen des Geräts sind die Folge.
J Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein
und ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie es reinigen oder transportieren.
J
LEBENSMITTELECHT!
Geschmacksund Geruchseigenschaften werden
durch dieses Produkt nicht beein-
trächtigt.
J Überprüfen Sie die Netzleitung 18
regelmäßig auf Beschädigungen
und Alterungen.
J Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigter
Netzleitung
VORSICHT! Beschädigte Netzleitungen
18
oder beschädigtem Netzstecker.
18
bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag. Lassen Sie Geräte, die nicht einwandfrei funktionieren oder beschädigt wurden,
sofort und ausschließlich vom Kundendienst
untersuchen und reparieren.
J Zweckentfremden Sie die Netzleitung
18
nicht,
um das Gerät aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Netzleitung
18
fern von heißen
Oberflächen, scharfen Kanten und mechanischen Belastungen. Beschädigte oder verwickelte Netzleitungen
18
erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
J Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien. Achten
Sie darauf, dass die Netzleitung
18
während
des Betriebs niemals nass oder feucht wird.
J Ziehen Sie die Netzleitung
18
aus der Steck-
dose, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
Q
Originalzubehör verwenden
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Produkte oder
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
Vermeiden Sie Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag:
J Achten Sie darauf, dass die Netzspannung
identisch ist mit der Angabe auf dem Typenschild. Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom an.
J Betreiben Sie das Gerät keinesfalls über eine
externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem.
62 DE/AT/CH
Q
Vor der ersten Inbetriebnahme
J Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile vor dem
ersten Gebrauch mit warmem Spülwasser und
trocknen Sie diese sorgfältig ab. Wischen Sie
die Innenseite des Basisgerätes / den Wasser-
10
tank
mit einem feuchten Tuch aus.
Inbetriebnahme
Q
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung. Die Netzspannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf
dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Geräte, die mit 230 V bezeichnet sind, können
auch mit 220 V betrieben werden.
j Stellen Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
auf einen stabilen, ebenen Untergrund.
11
8
.
j Stecken Sie dann den schwarzen Turboring
auf das mittig angebrachte Heizelement
Achten Sie darauf, dass die größere Seite
unten liegt.
j Befüllen Sie nun das Basisgerät / den Wasser-
10
tank
mit kaltem Wasser bis zur MAX-Mar-
19
kierung
.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisgerät / der Wassertank
mal-Markierung
10
mindestens bis zur Mini-
9
mit Wasser gefüllt sein muss.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAXMarkierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls
kann während des Garvorgangs heißes Wasser
aus dem Dampfgarer spritzen.
VORSICHT! Geben Sie keinerlei Zusätze wie
Gewürze o.ä. in das Wasser. Diese können die
Dampfzirkulation beinträchtigen und / oder die
Oberflächen des Basisgerätes / Wassertanks
und des Heizelements
11
beschädigen.
10
j Legen Sie nun die schwarze Kondensat-Auffang-
7
schale
10
auf das Basisgerät / den Wassertank
. Achten Sie darauf, dass die halbkreisförmige
Erhöhung nach vorne Richtung Bedientasten
zeigt und plan aufliegt. Dadurch wird der Tur-
8
boring
in seiner Position gehalten.
j Geben Sie nun die Lebensmittel in die Garbe-
3, 4, 6
hälter
.
j Stellen Sie sicher, dass alle Teile richtig plat-
ziert sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
VORSICHT! Verwenden Sie niemals Schüsseln
und andere Teile, die nicht speziell für dieses
Gerät produziert wurden. Andernfalls drohen
Verletzungsgefahr und / oder Beschädigungen
des Gerätes.
j Setzen Sie die Garbehälter
3, 4, 6
in der
Reihenfolge 1 - 2 - 3 (siehe Markierung auf den
Griffleisten) auf die Kondensat-Auffangschale
7
1
j Setzen Sie den Deckel
der obere Garbehälter
mittig auf, so dass
3
komplett geschlos-
sen ist und kein Dampf entweichen kann.
j Stecken Sie den Netzstecker
18
in eine pas-
sende Steckdose.
j Im LC-Display
13
erscheint „45“ (siehe Abb. B).
Ihr Dampfgarer ist nun betriebsbereit.
Q
Uhrzeit einstellen
Gehen Sie wie folgt vor:
j Drücken Sie die Tasten PROG
14
AUS
gleichzeitig für 2 - 3 Sekunden. Nach-
17
und EIN /
dem Sie die Tasten loslassen, ertönt ein Signalton.
j Drücken Sie nun die PLUS-Taste
Zeitanzeige
20
jeweils um 10 Minuten zu
16
, um die
erhöhen. Drücken Sie die MINUS-Taste
die Zeitanzeige
20
jeweils um 1 Minute zu
reduzieren.
j Drücken Sie die PROG-Taste
17
, um Ihre
Eingabe zu bestätigen.
j Das LC-Display
13
zeigt nun die aktuelle
Uhrzeit an (Uhrzeit-Modus).
Q
Sofort-Start-Funktion verwenden
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisgerät /
der Wassertank
Markierung
wissern Sie sich, dass der Turboring
Kondensat-Auffangschale
j Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste
Display
10
mindestens bis zur Minimal-
9
mit Wasser gefüllt sein muss. Verge-
8
und die
7
korrekt platziert sind.
14
13
blinkt nun die vorprogrammierte
Dämpfzeit von 45 Minuten (siehe Abb. B).
j Drücken Sie die PLUS-/MINUS-Taste
die Dämpfzeit in 5-Minuten-Schritten zu erhöhen bzw. in 1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die maximale Dämpfzeit beträgt
90 Minuten.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie bei
einer längeren Dämpfzeit evt. Wasser nachfüllen müssen. Benutzen Sie zum Nachfüllen die
seitlichen Öffnungen an der Kondensat-Auffang-
7
schale
.
. Ein bis zur MAX-Markierung 19
16
. Im LC-
16
, um
, um
63 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
gefülltes Basisgerät / gefüllter Wassertank 10
reicht für ca. 1 Stunde Dämpfzeit.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAXMarkierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls
kann während des Garvorgangs heißes Wasser
aus dem Dampfgarer spritzen.
j Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste
Signalton ertönt. Die Kontrolllampe
14
. Ein
15
leuchtet
rot und das Gerät startet automatisch den
Dämpfvorgang.
j Das LC-Display
13
zeigt die verbleibende
Dämpfzeit an.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Das Gerät wird während der Benutzung heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen
in Berührung kommen.
j Sobald die eingestellte Dämpfzeit abgelaufen
ist, schaltet das Gerät automatisch in den Warmhalte-Modus (siehe „Warmhalte-Modus“).
Hinweis: Sie können die Dämpfzeit während
des Dämpfvorgangs jederzeit durch Drücken
der PLUS-/MINUS-Taste
16
in 5-Minuten-Schritten
erhöhen bzw. in 1-Minuten-Schritten reduzieren.
Sobald Sie die Dämpfzeit manuell auf „0“ einstellen, schaltet das Gerät automatisch in den
Warmhalte-Modus (siehe „Warmhalte-Modus“).
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heben Sie den Deckel
1
stets langsam, von
sich abgewandt an und lassen Sie so den
Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen
Sie sich nicht über das Gerät, während es
Wasserdampf erzeugt. Verwenden Sie Topflappe
wenn Sie den Deckel
3, 4, 6
anfassen. Wenn Sie überprüfen, ob
1
und die Garbehälter
die Lebensmittel fertig gegart sind, verwenden
Sie eine lange Stielgabel oder eine Zange.
j Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste
14
, um den
Dämpfvorgang vorzeitig abzubrechen oder um
das Gerät auszuschalten. Die Anzeige im LC-
13
Display
wechselt wieder zur Zeitanzeige 20
(siehe Abb. A).
Hinweis: Sobald der Wasservorrat während
des Betriebs aufgebraucht ist, ertönen Signaltöne.
Der Dämpfvorgang wird abgebrochen. Die
Anzeige im LC-Display
13
wechselt wieder zur
64 DE/AT/CH
Zeitanzeige
20
(siehe Abb. A). Kontrollieren
Sie deshalb regelmäßig den Wasserstand mittels der Wasserstandsanzeige
12
Sie rechtzeitig ausreichend Wasser nach.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAXMarkierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls
kann während des Garvorgangs heißes Wasser
aus dem Dampfgarer spritzen.
Q
Startverzögerung verwenden
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisgerät /
der Wassertank
Markierung
10
mindestens bis zur Minimal-
9
mit Wasser gefüllt sein muss. Vergewissern Sie sich, dass der Turboring
Kondensat-Auffangschale
j Drücken Sie die PROG-Taste
13
erscheinen die Zeitanzeige 20 sowie das
PROG-Symbol
7
korrekt platziert sind.
21
(siehe Abb. A).
17
j Drücken Sie die PLUS-/MINUS-Taste
die gewünschte Verzögerungszeit jeweils in
10-Minuten-Schritten zu erhöhen bzw. in
1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die eingestellte Verzögerungszeit
bezieht sich auf die aktuelle Uhrzeit. D.h. wenn
Sie um 13:00 Uhr eine Verzögerungszeit von
30 Minuten einstellen, startet der Dämpfvorgang um 13:30 Uhr. Die maximale Verzögerungszeit beträgt 24 Stunden.
j Drücken Sie erneut die PROG-Taste
j Drücken Sie die PLUS- / MINUS-Taste
n,
die Dämpfzeit in 5-Minuten-Schritten zu erhöhen bzw. in 1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die maximale Dämpfzeit beträgt
90 Minuten.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie bei
einer längeren Dämpfzeit evt. Wasser nachfüllen müssen. Benutzen Sie zum Nachfüllen die
seitlichen Öffnungen an der Kondensat-Auffang-
7
schale
. Ein bis zur MAX-Markierung 19
gefülltes Basisgerät / gefüllter Wassertank
reicht für ca. 1 Stunde Dämpfzeit.
und füllen
8
und die
. Im LC-Display
16
, um
17
.
16
, um
10
Inbetriebnahme
j Drücken Sie erneut die PROG-Taste 17. Im LC-
13
Display
sowie das PROG-Symbol
erscheinen nun die Zeitanzeige 20
21
. Die Startverzöge-
rung ist nun aktiv.
j Sobald die eingestellte Verzögerungszeit ab-
gelaufen ist, ertönt ein Signalton, die Kontroll-
15
lampe
leuchtet rot und das Gerät startet
automatisch den Dämpfvorgang.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Das Gerät wird während der Benutzung heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen
in Berührung kommen.
Hinweis: Sobald der Wasservorrat während
des Betriebs aufgebraucht ist, ertönen Signaltöne.
Der Dämpfvorgang wird abgebrochen. Kontrollieren Sie deshalb regelmäßig den Wasserstand mittels der Wasserstandsanzeige
12
und
füllen Sie rechtzeitig ausreichend Wasser nach.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAXMarkierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls
kann während des Garvorgangs heißes Wasser
aus dem Dampfgarer spritzen.
j Drücken Sie die PROG-Taste
17
, um die Start-
verzögerung abzubrechen. Das PROG-Symbol
21
im LC-Display 13 erlischt.
Q
Warmhalte-Modus
Nach Ablauf der eingestellten Dämpfzeit wechselt
das Gerät automatisch in den Warmhalte-Modus.
- Im LC-Display
sowie das Warmhaltesymbol
- Die Kontrolllampe
13
erscheinen die Zeitanzeige 20
22
.
15
leuchtet grün.
- Im Warmhalte-Modus wird das Wasser zyklisch
wieder aufgeheizt. So werden die Speisen bei
einer Temperatur von ca. 60 - 70°C warm
gehalten.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Das Gerät wird während der Benutzung heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen
in Berührung kommen.
- Der Warmhalte-Modus bleibt so lange aktiv,
bis der Wasservorrat aufgebraucht ist oder Sie
eine Taste betätigen.
j Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste
14
, um den
Warmhalte-Modus zu beenden.
Q
Mehrere Garbehälter
verwenden
j Geben Sie die größten Lebensmittel oder die
mit der längsten Dämpfzeit (z.B. auch Reis) in
den unteren Garbehälter
j Achten Sie darauf, dass sich die Dämpfzeiten
im oberen
3
und mittleren Garbehälter
um 5 – 10 Minuten erhöhen. Beachten Sie dies
bei der Einstellung der Dämpfzeit.
j Der Geschmack der Lebensmittel kann sich
über das Kondenswasser übertragen. Legen
Sie Fisch und Fleisch daher grundsätzlich in
den unteren Garbehälter
unteren Garbehälter
nächst Lebensmittel mit längeren Dämpfzeiten
zubereiten möchten. Legen Sie Fisch oder
Fleisch dann zum gewünschten Zeitpunkt in
den unteren Garbehälter
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heben Sie den Deckel
sich abgewandt an und lassen Sie so den
Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen
Sie sich nicht über das Gerät, während es
Wasserdampf erzeugt. Verwenden Sie Topflappen, wenn Sie den Deckel
3, 4, 6
hälter
prüfen, ob die Lebensmittel fertig gegart sind,
verwenden Sie eine lange Stielgabel oder eine
Zange.
j Legen Sie die Lebensmittel mit längerer Dämpf-
zeit in den unteren Garbehälter
Lebensmittel mit unterschiedlichen Dämpfzeiten
zubereiten wollen. Entfernen Sie vorsichtig den
1
Deckel
behälter
und stellen Sie den nächsten Gar-
3, 4
auf den darunter stehenden,
wenn die verbleibende Dämpfzeit der noch zu
dämpfenden Lebensmittel entspricht. Legen Sie
den Deckel
1
wieder vorsichtig auf.
6
.
4
6
. Lassen Sie den
6
leer, wenn Sie zu-
6
.
1
stets langsam, von
1
und die Garbe-
anfassen. Wenn Sie über-
6
, wenn Sie
65 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Tipps
Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten sind
nur Richtwerte. Die Zeiten können je nach Größe
der Lebensmittel, Füllmenge der Gar behälter
4, 6
, Frische der Speisen und persönlichen
Vorlieben variieren. Wenn Sie vertrauter mit dem
Dampfgarer sind, können Sie die Dämpfzeiten
anpassen.
j Achten Sie darauf, dass eine Speisenlage
schneller gegart wird als mehrere Lagen. Deshalb steigt die Garzeit mit der Lebensmittelmenge, z. B. brauchen 1000 g Blumenkohlröschen
länger als 500 g.
j Achten Sie darauf, dass alle Stücke in etwa
gleich groß sind. So erzielen Sie ein optimales
Ergebnis. Legen Sie die kleineren Stücke nach
oben, wenn die Stücke verschiedene Größen
haben und geschichtet werden müssen.
j Stopfen Sie die Lebensmittel nicht in die Gar-
behälter
3, 4, 6
. Lassen Sie Platz zwischen
den Stücken. So wird eine optimale Dampfzirkulation gewährleistet.
j Rühren Sie die Lebensmittel nach der Hälfte
der Dämpfzeit mit einem langen Kochlöffel um,
wenn Sie größere Mengen dämpfen.
j Dämpfen Sie Fleisch, Geflügel oder Meeres-
früchte niemals in gefrorenem Zustand. Tauen
Sie zuerst alles vollständig auf.
3
,
j Alle in der Dämpfzeit-Tabelle angegebenen
Zeiten beziehen sich auf die Anwendung mit
kaltem Wasser. Verwenden Sie warmes (nicht
kochendes) Wasser, um die Dämpfzeiten leicht
zu verringern.
j Die Reisschale
2
eignet sich auch ideal zum
Dämpfen von anderen Lebensmitteln wie Früchten und Gemüse, etc.
Q
Dämpfzeit-Tabelle
Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten sind
nur Richtwerte. Die Zeiten variieren je nach Größe
der Lebensmittel, Füllmenge der Garbehälter
4, 6
, Frische der Speisen und persönlichen Vor-
3
,
lieben. Wir empfehlen daher, gegen Ende der eingestellten Dämpfzeit mit einem langen Gegenstand
(Gabel oder Spießchen) den Dämpfgrad zu prüfen.
Die Dämpfzeiten gelten für die in der Tabelle angegebenen Mengen. Wenn nicht anders angegeben,
beziehen sich alle Dämpfzeiten auf den Gebrauch
des unteren Garbehälter
oberen und mittleren Garbehälter
6
. Die Lebensmittel im
3, 4
brauchen
5 - 10 Minuten länger.
Alle in der Tabelle angegebenen Zeiten beziehen
sich auf die Anwendung mit kaltem Wasser.
GemüseTypMengeDämpfzeitBemerkungen
Artischockenfrisch2 - 3, mittelgroß50 - 55 Minuten
Spargelfrisch40 0 g15 - 20 Minutenflach in den Gar-
behälter 3, 4,
6
geben
gefroren400 g15 - 20 Minuten2. Lage zur
Dampfzirkulation
über Kreuz
schichten
Bohnen, grünfrisch400 g25 - 30 Minute nnach der Hälfte
gefroren400 g35 - 40 Minuten
der Garzeit
umrühren
Brokkolifrisch400 g15 - 20 Minutennach der Hälfte
gefroren400 g20 - 25 Minuten
66 DE/AT/CH
der Garzeit
umrühren
Inbetriebnahme
GemüseTypMengeDämpfzeitBemerkungen
Rosenkohlfrisch400 g20 - 25 Min utennach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
Kohlfrisch,
klein geschnitten
Karottenfrisch, in Scheiben 400 g20 -25 Minute nnach der Hälfte
Maiskolbenfrisch, am Stückca. 15 Minutennach der Hälfte
Blumenkohlfrisch, in Röschen400 g15 - 20 Minu tennach der Hälfte
gefroren400 g20 - 25 Minuten
Zucchinifrisch, in Scheiben 40 0 g15 - 20 Minutennach der Hälfte
Pilzefrisch20 0 g15 - 20 M inutennach der Hälfte
Erbsengefroren400 g15 - 20 Minutennach der Hälfte
Kartoffelngeschält und klein
geschnitten
Neue Kartoffelnfrisch, im Ganzen40 0 g30 -35 Minuten
Spinatfrisch250 g10 -15 M inuten
gefroren400 g15 - 20 Minuten
400 g35 - 40 Minu tennach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
der Garzeit
umrühren
der Garzeit um
180° drehen
der Garzeit
umrühren
der Garzeit
umrühren
der Garzeit
umrühren
der Garzeit
umrühren
900 g25 - 30 Minu tennach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
Tipps:
- Entfernen Sie dicke Strünke von Blumenkohl,
Brokkoli und Kohlgemüse.
- Dämpfen Sie grünes Blattgemüse so kurz wie
möglich, da dieses leicht seine Farbe verliert.
- Das beste Kochergebnis erhalten Sie, wenn Sie
das Gemüse nach dem Dämpfen salzen und
würzen.
- Gefrorenes Gemüse muss vor dem Dämpfen
nicht aufgetaut werden.
67 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Fisch und
Meeresfrüchte
TypMengeDämpfzeitBemerkungen
Hummerschwänze frisch2 Stück20 - 25 Minut enFleisch wird
Muschelnfrisch400 g10 - 15 Minut enGarzeit ist beendet,
wenn sich die
Schalen vollständig
geöffnet haben
Austernfrisch6 Stück15 - 20 M inutenGarzeit ist been-
det, wenn sich die
Schalen vollständig geöffnet
haben
Garnelenfrisch400 g10 - 15 Minutennach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
Tipps:
- Fisch ist fertig gegart, wenn er eine undurchsichtige Farbe angenommen hat.
- Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen gedämpft werden, wenn die Stücke vor dem
Dämpfvorgang voneinander getrennt wurden
und die Garzeit verlängert wird.
- Geben Sie während des Dämpfens Zitronenspalten und Gewürze an den Fisch in den
Garbehälter, um den Geschmack zu verfeinern.
GeflügelTypMengeDämpfzeitBemerkungen
HähnchenBrust,
ohne Knochen
400 g15 - 20 MinutenHaut vor dem
Garen entfernen
Schlegel40 0 g20 - 30 Minutennach Garung evtl.
im Ofen (Grillfunktion) bräunen
Fleisch und
Würstchen
Rindfleischin Scheiben, Filet-
TypMengeDämpfzeitBemerkungen
250 g10 - 15 M inutenFett vollständig
steak oder Roastbeef
entfernen, gedämpftes Rindfleisch hat
eine feste Beschaffenheit
68 DE/AT/CH
68
Inbetriebnahme
Fleisch und
Würstchen
LammKotelett, mit oder
SchweinefleischFilet, Lendensteak
Würstchen
(vorgekocht)
Tipps:
- Dämpfen hat den Vorteil, dass Fette während
des Garvorgangs vollständig ablaufen.
Wählen Sie auf Grund der sanften Hitze ausschließlich weiches, mageres Fleisch, von dem
Sie das Fett vollständig entfernen. Zum Grillen
geeignetes Fleisch ist für das Dämpfen ideal.
- Servieren Sie gedämpftes Fleisch und Geflügel
TypMengeDämpfzeitBemerkungen
4 Koteletts15 - 20 MinutenFett vollständig
ohne Knochen
oder Lendenstücke
400 g oder
4 Stück
10 - 15 Minu tenFett vollständig
entfernen
entfernen
Frankfurter4 00 g10 - 15 Min utenHaut vor dem
Knacker40 0 gca. 15 Minuten
Dämpfen einstechen
- Garen Sie das Kochgut sorgfältig vor dem
Servieren. Zur Garprobe stechen Sie mit einem
langen Gegenstand (Messer oder Spießchen)
in das Fleisch.
- Würstchen müssen vor dem Dämpfen vollständig gekocht sein.
- Für ein geschmacklich verfeinertes Ergebnis
geben Sie dem Gargut frische Kräuter bei.
mit schmackhaften Saucen oder marinieren Sie
es vor dem Garvorgang.
ReisTypMenge
Wasser-
menge
Dämpfzeit
Bemer-
kungen
Reisweiß200 g300 ml25 Minuten2 Portionen
300 g600 ml35 Minuten4 Portionen
braun300 g60 0 ml40 Minuten4 - 6 Por tionen
ReispuddingPuddingreis100 g Reis +
30 g Streu-
warme Milch75 - 80
Minuten
zucker
Tipps:
- Geben Sie die benötigte Menge Wasser zusammen mit dem Reis in die Reisschale
2
- Zum Menügaren platzieren Sie die Reisschale
immer in den obersten Garbehälter, da sich
.
das Aroma der anderen Speisen über das
Kondenswasser übertragen kann.
EierMengeWassermengeDämpfzeitBemerkungen
weich gekochtmax. 6400 ml8 MinutenEier in die
Eierbecher
hart gekocht15 M inuten
(Vertiefungen in
den Garbehältern)
setzen
Für weich gekochte Eier bitte Gerät auf 10 Minuten
einstellen und die Eier rechtzeitig entnehmen.
2
5
69 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege / Service
Q
Dampfgarer platzsparend
aufbewahren
j Stellen Sie die Reisschale 2 in den unteren
Garbehälter
j Stellen Sie den unteren Garbehälter
Reisschale
j Stellen Sie die beiden Garbehälter
die Reisschale
j Stellen Sie die Garbehälter
Reisschale
7
und legen Sie den Deckel 1 oben auf.
6
.
6
mit der
2
in den mittleren Garbehälter 4.
6, 4
2
in den oberen Garbehälter 3.
3, 4, 6
2
auf die Kondensat-Auffangschale
und die
j Füllen Sie das Innere des Turborings 8 mit
einem handelsüblichen Entkalker.
j Erhitzen Sie das Gerät nicht.
j Lassen Sie das Gerät über Nacht zum Entkalken
stehen.
j Gießen Sie den Entkalker aus und spülen Sie
das Gerät gründlich aus.
j Wischen Sie das Gerät anschließend gründlich
und
aus und trocknen Sie es sorgfältig ab.
Q
Reinigung und Pflege
Q
Basisgerät / Wassertank
entkalken
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Elektrogerät
das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Lassen Sie den Dampfgarer erst vollständig abkühlen,
bevor Sie diesen entkalken.
j Entkalken Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
regelmäßig. So erhalten Sie die Wasserdampferzeugung und erhöhen die Lebensdauer
des Gerätes. Die Stärke der Kalkablagerung
hängt von der Wasserhärte ab. Entkalken Sie
das Basisgerät / den Wassertank
10
siebten bis zehnten Gebrauch.
Leichte und hartnäckige Verkalkungen:
j Verwendung Sie bei leichter Verkalkung ein mit
Essig befeuchtetes Tuch.
j Wischen Sie damit die verkalkten Stellen ab.
j Verwenden Sie bei hartnäckigen Verkalkungen
entsprechend mehr Essig.
j Spülen Sie anschließend gründlich nach und
trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab.
Basisgerät / Wassertank entkalken:
j Stellen Sie den Turboring
nach unten auf das Heizelement
8
mit der Oberseite
11
Seite zeigt nach oben).
j Füllen Sie das Basisgerät / den Wassertank
mit kaltem Wasser bis zur MAX-Markierung
18
nach jedem
(größere
10
19
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Elektrogerät
das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Lassen Sie den Dampfgarer erst vollständig abkühlen,
bevor Sie diesen reinigen.
.
j Reinigen Sie den Dampfgarer regelmäßig, am
besten nach jedem Gebrauch.
j Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser ein.
j Wischen Sie das Basisgerät / den Wassertank
mit einem feuchten Tuch aus.
j Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile in heißem
Spülwasser mit einer Spülbürste. Spülen Sie die
Teile anschließend gründlich nach und trocknen
sie sorgfältig ab.
j Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel
wie Scheuerpulver, Scheuerschwamm, Stahlwolle,
Waschsoda oder Bleichmittel.
Q
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Originalersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
Lassen Sie den Austausch
des Netzsteckers oder der Netzleitung
immer vom Hersteller des Gerätes
oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
.
18
10
nur
.
70 DE/AT/CH
Q
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
dung.
Garantie / Entsorgung
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
DE
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: + 49 (0) 180 5 008107
AT
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
71 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Q
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt: