Silvercrest SDG 800 A1 User Manual [hr]

KITCHEN TOOLS
7
Steamer SDG 800 A1
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SDG800A1-09/10-V1
Steamer
Уред за готвене на пара
Ръководство за експлоатация
Dampfgarer
Bedienungsanleitung
Parni lonac
Upute za upotrebu
ΑΑττμμοομμάάγγεειιρρααςς Οδηγίες χρήσης
SDG 800 A1
1
2
3
4
5
19
18
17
16
10
12
14
15
6
A
7
8
9
11
13
B
20
21
22
Table of contents
Introduction
Intended Use ................................................................................................................... Page 6
Technical Data ................................................................................................................ Page 6
Scope of Supply .............................................................................................................. Page 6
Description of Components ............................................................................................ Page 7
Safety ............................................................................................................................. Page 7
Use Original Accessories ............................................................................................... Page 8
Prior to Initial Use ................................................................................................ Page 8
Initial Operation .................................................................................................... Page 8
Setting the clock .............................................................................................................. Page 9
Using Immediate-Start Function ...................................................................................... Page 9
Using Delay-Start Function ............................................................................................. Page 10
Keep-Warm Mode .......................................................................................................... Page 10
Using Several Steam Trays ............................................................................................. Page 11
Useful tips ........................................................................................................................ Page 11
Steaming chart ................................................................................................................ Page 11
Storing the Steamer in a Space-Saving Way ................................................................ Page 14
Descaling the Base of the Appliance / Water Tank ......................................................Page 15
Cleaning and maintenance .......................................................................... Page 15
Service ........................................................................................................................... Page 15
Warranty ..................................................................................................................... Page 15
Disposal ........................................................................................................................ Page 16
Declaration of Conformity / Manufacturer
..................................... Page 16
5 GB/CY
Introduction
The following icons / symbols are used in this instruction manual:
Read instruction manual! Warning - Hot surfaces!
Observe caution and safety notes!
Risk of explosion!
Caution – electric shock! Danger to life!
Food-safe!
Proper procedure and handling. Risk of fire!
Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way!
Steamer
Q
Introduction
We are pleased that you have chosen
this product. Fold out the page with the
pictures and familiarise yourself with the functions of the appliance before the initial operation. For this, read the following instruction manual and the safety advices carefully. Only use the appliance as described and for the stated ranges of use. Keep this instruction manual safely. Hand out all documents to third persons when passing on the appliance.
Q
Intended Use
The appliance is designed for steaming food. The steamer may only be used in dry and confined spaces. Other uses or modifications of the appliance are not intended and harbour considerable risks. For damage arising from not intended use, the man­ufacturer does not assume liability. The appliance is not designed for commercial use.
Keep children away from electrical devices!
W V
Q
Nominal voltage: 220 - 240 V ~ 50 Hz Nominal power: 800 W Volume steam trays: 3 l Volume rice bowl: 1 l Dimensions: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
Weight: 2.05 kg
Q
Check the scope of supply for completeness as well as the intactness of the product and all com ponents immediately after unpacking.
1 x Base of the appliance 1 x Turbo ring 1 x Condensate collection basin 3 x Steam trays 1 x Rice bowl (1 l) 1 x Cover 1 x Instruction manual
Watts (Effective power)
Volt (AC)
~
Check that the device, mains lead and plug are in good condition!
Technical Data
(W x D x H)
Scope of Supply
6 GB/CY
Introduction / Safety
Q
Description of Components
1
Cover
2
Rice bowl
3
Upper steam tray (3)
4
Middle steam tray (2)
5
Egg cups (recesses)
6
Lower steam tray (1)
7
Condensate collection basin
8
Turbo ring
9
MIN mark
10
Base of the appliance / water tank
11
Heating element
12
Water level indicator
13
LCD-display
14
ON / OFF button
15
Pilot lamp
16
PLUS / MINUS button
17
PROG button (“programming”)
18
Power cord with mains plug
19
MAX mark
20
Time indicator
21
PROG symbol (“programming”)
22
Keep-warm symbol
Q
Safety
WARNING!
Read all safety advices and instructions. Non-observance of the safety advices and instructions may cause electric shock, fire and / or bad injuries.
KEEP ALL SAFETY ADVICES AND INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE!
Avoid injuries and damage of
the electrical appliance:
J
DANGER OF LIFE AND ACCI-
DENT FOR BABIES AND CHILDREN! Never leave children
unsupervised with the packing material and
the product. There is the hazard of choking by packing material and the hazard of life by burns. Children often underrate the risks. Always keep children away from the product.
J
Do not operate the appliance in
explosive environments, where inflammable liquids or gases are
located.
J Children and persons, not having the knowledge
or experience in operating the appliance or having handicaps of physical, sensorial or mental nature must not operate the appliance without supervision or instruction by a person, responsible for their safety. Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance.
J ATTENTION! Never leave the steamer
unattended during operation.
J
ATTENTION! HAZARD OF
BURNS! The appliance will become
very hot during use. Beware of get-
ting in contact with the ascending steam or the
hot food.
J Always lift the cover
1
slowly, turning away from you and let the steam exhaust backwards. Do not bend over the appliance during steam generation. Use oven cloths when touching the cover
1
and the steam trays
3, 4, 6
. Use a long fork or tongs when checking if the food is done.
J Pull the mains plug after each use. Never let
the cord
18
hang down over the edge of the work surface so that the appliance can not be pulled down accidentally.
J Let the appliances completely cool down,
before you remove the remaining water from the base of the appliance / water tank
J
ATTENTION! HAZARD OF
10
.
FIRE! Do not operate the steamer in the proximity of or below curtains,
wall cupboards or other inflammable materials.
J Place the appliance on a heat resistant surface
(no varnished tables, no table cloths). Do not operate it in the vicinity of other sources of heat (oven, gas flame). Otherwise, the appli­ance and / or pieces of furniture may be dam­aged.
J Place the appliance on an even, stable surface
at a safe distance to walls and cupboards in order to avoid any damage caused by steam rising.
7 GB/CY
Safety / Prior to Initial Use / Initial Operation
J Always fill the base of the appliance / water
10
tank
with sufficient water for the period of steaming. Do not cover the base of the appli­ance / water tank
10
with aluminium foil or any other material. If not observed, this can lead to an overheating of the appliance. Damage of the appliance is the consequence.
J Never immerse the appliance in water and
always pull the mains plug before cleaning or transporting it.
J
FOOD-SAFE! The taste and smell
of your food are not detrimentally affected by this product.
Avoid the hazard of
life by electric shock:
J Make sure that the details on the rating label
are in conformity with your mains voltage. Only connect the unit to alternating current.
J Do not at all operate this unit with an external
timer or a separate telecontrol system.
J
Check the power cord
18
regularly
for damage or deterioration.
J Do not operate the appliance when the power
18
cord ATTENTION! A damaged power cord
or the mains plug is damaged.
18
presents a hazard of life by electric shock. Have appliances, which do not work faultlessly or which are damaged, immediately and only checked and repaired by the after-sales service.
J Do not use the power cord
the appliance. Keep the power cord
18
for unplugging
18
away from hot surfaces, sharp edges and mechanical forces. Damaged or entangled cords
18
in-
crease the risk of an electric shock.
J Do not operate the appliance outside. Never
let the power cord
18
become wet or damp
during operation.
J Unplug the power cord
18
when you are not
operating the appliance.
8 GB/CY
Q
Use Original Accessories
J Only use accessories and additional equipment
stated in the instruction manual. The use of other products or accessories than recommended in the instruction manual may present a risk of injuries for you.
Q
Prior to Initial Use
J Clean all detachable parts prior to the initial use
with warm soapy water and dry them carefully. Wipe the interior of the base of the appliance / water tank
Q
Initial Operation
10
with a damp cloth.
Observe the mains voltage. The mains voltage of the power source must be in conformity with the details on the rating label of the appliance. Appli­ances declared with 230 V can also be operated with 220 V.
j Place the base of the appliance
10
on a sta-
ble, even surface.
j Then place the black turbo ring
heating element
11
mounted in the centre.
8
onto the
Make sure that the larger side faces down­wards.
j Now fill the base of the appliance / water tank
10
with cold water up to the MAX mark 19.
Note: Consider that the base of the appliance / water tank least up to the MIN mark
10
has to be filled with water at
9
.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the appliance during operation.
ATTENTION! Do not add anything like sea-
sonings etc. to the water. This may affect the steam flow and / or damage the surface of the base of the appliance / water tank heating element
11
.
10
and the
j Now place the black condensate collection
7
basin
onto the base of the appliance 10.
Make sure that the semi-circular elevation
Initial Operation
points to the front towards the keypad and is level. Thus, the turbo ring
8
will be kept in
position.
j Place the food in the steam trays
3, 4, 6
j Ensure that all parts are positioned correctly
before switching on the appliance. ATTENTION! Never use bowls or other parts, not especially produced for this appliance. Otherwise, there may be the risk of injuries and / or damage of the appliance.
j Now place the steam trays
3, 4, 6
in 1 - 2 - 3 succession (please see the markings on the handles) on top of the condensate collection
7
basin
j Place the cover
steam tray
.
1
centrically so that the upper
3
is completely closed and no
steam can exhaust.
j Connect the mains plug j The LC display
18
to a suitable socket.
shows “45” (see Fig. B).
13
Now your steamer is ready for use.
Q
Setting the clock
Proceed as follows:
j Simultaneously press the PROG
14
OFF
buttons for 2 - 3 seconds. A signal tone
17
and ON /
will be heard on releasing the buttons.
j Press the PLUS button
indicator
20
by 10 minutes each time. Press the
MINUS button
20
by 1 minute each time.
j Press the PROG button j The LCD-display
16
to increase the time
16
to reduce the time indicator
17
to confirm your setting.
13
will now show the current
clock time (clock time mode).
Q
Using Immediate-Start Function
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank up to the MIN mark in addition to the condensate collection basin
10
has to be filled with water at least
9
. Ensure that the turbo ring 8
7
has been correctly positioned.
j Press the ON / OFF button
13
play
will show the factory-set steaming time
14
. The LCD dis-
of 45 minutes (see fig. B).
j Press the PLUS / MINUS button
.
16
the steaming time in 5-minute steps or decrease it in 1-minute steps.
Note: The maximum steaming time is 90 minutes. Note: Be aware that you might have to replen-
ish water when the steaming time is longer. Use the openings on the sides of the conden­sate collection basin of the appliance / water tank the MAX mark
7
for refilling. If the base
10
is filled up to
19
, it will be sufficient for approx.
1 hour of steaming.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
j Press the ON / OFF button
a beep. The red indicator light
. The device sounds
14
15
and the device starts the steaming process.
j The LCD-display
13
will indicate the remaining
steaming time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! The
appliance will become hot during use. Beware of getting in contact with the ascending steam or any components.
j If the set steaming time is elapsed, the appli-
ance will automatically switch back to the keep-warm mode (see “keep-warm mode”).
Note: You can increase the steaming time at
any time in 5-minute steps or decrease it in 1-minute steps by pressing the PLUS / MINUS button
. As soon as the steaming time is set
16
manually to “0”, the device switches automati­cally into the warm mode (see “Warm mode”).
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Always lift the cover
1
slowly, turning away from you and let the steam exhaust backwards. Do not bend over the appliance during steam generation. Use oven cloths when touching the cover
1
and the steam trays
3, 4, 6
a long fork or tongs when checking if the food is done.
j Press the ON / OFF button
14
to terminate the
steaming process prematurely or to switch off
to increase
comes on
. Use
9 GB/CY
Initial Operation
the appliance. The indicator on the LCD-display
13
switches back to the time indicator 20
again (see fig. A).
Note: If the supply of water is used up during
use, a signal tone will sound. The steaming pro­cess gets stopped. The indicator on the LCD-
13
display
20
switches back to the time indicator
again (see fig. A). Therefore, regularly
check the water level on the water level indica-
12
tor
and replenish sufficient water in good
time!
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
Q
Using Delay-Start Function
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank up to the MIN mark
8
10
has to be filled with water at least
9
. Ensure that the turbo ring
as well as the condensate collection basin 7
are positioned correctly.
j Press the PROG button
13
, the time indicator 20 as well as the PROG
21
symbol
(see fig. A) will appear.
j Press the PLUS / MINUS button
17
. In the LCD-display
, to increase
16
the delay time in 10-minute steps or decrease it in 1-minute steps to achieve the desired delay.
Note: The set delay time refers to the current
clock time. That means if you set a delay time of 30 minutes at 13:00, the steaming process will start at 13:30. The maximum delay time is 24 hours.
j Press the PROG button j Press the PLUS / MINUS button
17
again.
to increase
16
the steaming time in 5-minute steps or decrease it in 1-minute steps.
Note: The maximum steaming time is 90 minutes. Note: Be aware that you might have to replen-
ish water when the steaming time is longer. Use the openings on the sides of the condensate collection basin the appliance / water tank the MAX mark
7
for refilling. If the base of
10
is filled up to
19
, it will be sufficient for approx.
1 hour of steaming.
10 GB/CY
j Press the PROG button
13
display
the time indicator 20 as well as the
PROG symbol
17
again. In the LCD-
21
will appear. The delay-start
is now activated.
j If the set delay time is elapsed, a signal tone
will sound, the pilot lamp
15
will glow red and the appliance will start the steaming process automatically.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
The appliance will become hot during use. Beware of getting in contact with the ascending steam or any components.
Note: The device starts to beep as soon as
the water in the reservoir is exhausted. The steaming process is interrupted. Check the water level in the reservoir regularly by referring to the water level indicator
and add more
12
water in good time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
j Press the PROG button
delay start. The PROG symbol
13
display
Q
Keep-Warm Mode
will go out.
17
to terminate the
21
in the LCD-
If the steaming time is elapsed, the appliance will automatically switch over to keep-warm mode.
- In the LCD-display well as the keep-warm symbol
- The pilot lamp
13
the time indicator 20 as
22
15
will glow green.
will appear.
- The water is heated repeatedly in cycles in the warm mode to keep the food warm at a temperature of approx. 60 - 70°C.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! The
appliance will become hot during use. Beware of getting in contact with the ascending steam or any components.
- The keep-warm mode will remain active until the supply of water is used up or you press a button.
j Press the ON / OFF button
14
to terminate the
keep-warm mode.
Initial Operation
Q
Using Several Steam Trays
j Place the largest food or this with the longest
steaming time (e.g. also rice) in the lower steam tray
6
.
j Please note that the steaming times in the up-
3
per
and middle steam tray
4
increase by 5 – 10 minutes. Consider this when setting the steaming time.
j Taste of foods can spread through condensed
water. Therefore, generally place meat and fish in the lower steam tray
6
tray
empty if you want to prepare food with
6
. Let the lower steam
longer steaming time first. Place then fish or meat in the lower steam tray
6
at the desired time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Always lift the cover
1
slowly, turning away from you and let the steam exhaust backwards. Do not bend over the appliance during steam generation. Use oven cloths when touching the cover
1
and the steam trays
3, 4, 6
. Use a long fork or tongs when checking if the food is done.
j Place the food with the longer steaming time in
the lower steam tray
6
, if you want to prepare food with different steaming times. Carefully remove the cover
3, 4
tray
1
and place the next steam
on top of the lower when the steam­ing time is that of the food to be steamed. Place the cover
1
carefully on top again.
the smaller pieces on top.
j Do not cram food into the steam trays
6
. Leave enough room between the pieces to
3, 4
,
ensure a good supply of steam circulation.
j When steaming larger amounts, stir the food
with a long-handled spoon after half of the steaming time.
j Never steam frozen meat, poultry or seafood.
Always thaw everything completely first.
j All of the times shown in the steaming chart
apply to their use with cold water. To slightly reduce steaming times, use warm (not boiling) water.
j The rice bowl
2
is an ideal container for steaming other food such as fruit, vegetables, puddings etc.
Q
Steaming chart
The steaming times shown in the chart are only ap­proximate. Times can vary according to the size of food, quantities in the steaming trays
3, 4, 6
, the freshness of foods and personal tastes. There­fore, we recommend checking the condition with a long utensil (fork or skewer) towards the end of the set steaming time. The steaming times apply to the quantities shown in the chart. If not specified other­wise, all steaming times refer to the use of the lower steam tray steam trays
6
. Food in the upper 3 and middle
4
requires 5 - 10 minutes longer.
Useful tips
The steaming times shown in the chart are only approximate. Times can vary according to the size of food, quantities in the steaming trays the freshness of food and personal tastes. When you are more familiar with the steamer, you can adjust the steaming times.
j Please note that one layer of food will steam
more quickly than several layers. Therefore, the steaming time increases with the quantity of food, e.g. 1000 g of cauliflower florets require longer than 500 g.
j Make sure that all pieces are of a similar size.
So you achieve an optimal result. If pieces are of different sizes and have to be layered, place
3, 4, 6
All times shown in the chart apply to their use with cold water.
,
11 GB/CY
Initial Operation
Vegetables Type Quantity Steaming time
Artichokes fresh 2-3, medium size 50 - 55 minutes Asparagus fresh 400 g 15 - 20 minutes lay flat in steam tray
frozen 400 g 15 - 20 minutes criss-cross 2nd
Beans, green fresh 400 g 25 - 30 minutes stir halfway through
frozen 400 g 35 - 40 minutes
Broccoli fresh 400 g 15 - 20 minutes stir halfway through
frozen 400 g 20 - 25 minutes
Brussels sprouts fresh 400 g 20 - 25 minutes stir halfway through
Cabbage fresh, chopped 400 g 35 - 40 minutes stir halfway through
Carrots fresh, sliced 400 g 20 - 25 minutes stir halfway through
Corn on the cob fresh, whole approx.
15 minutes
Cauliflower fresh, florets 400 g 15 - 20 minutes stir halfway through
frozen 400 g 20 - 25 minutes
Green squashes fresh, in slices 400 g 15 - 20 minutes stir halfway through
Mushrooms fresh 200 g 15 - 20 minutes stir halfway through
Peas frozen 400 g 15 - 20 minutes stir halfway through
Potatoes peeled and
chopped New potatoes fresh, whole 400 g 30 - 35 minutes Spinach fresh 250 g 10 - 15 minutes
frozen 400 g 15 - 20 minutes
900 g 25 - 30 minutes stir halfway through
Recommen-
dations
3, 4, 6
layer to allow steam flow
steaming time
steaming time
steaming time
steaming time
steaming time turn 180° halfway
through steaming time
steaming time
steaming time
steaming time
steaming time
steaming time
Tips:
- Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage.
- Steam leafy, green vegetables for the shortest possible time as they loose colour easily.
12 GB/CY
- Salt and season vegetables after steaming for best results.
- Frozen vegetables need not be thawed before steaming.
Initial Operation
Fish and Seafood
Lobster, tails fresh 2 queues 20 - 25 minutes meat will be opa-
Fish, fillets frozen 250 g 10 - 15 minutes
Fish, thick steaks salmon, cod 250 / 400 g 10 - 15 minutes
Mussels fresh 400 g 10 - 15 minutes steaming is done
Oysters fresh 6 pieces 15 - 20 minutes steaming is done
Prawns fresh 400 g 10 - 15 minutes stir halfway through
Tips:
- Fish is done as its colour turns opaque.
- Frozen fish may be steamed without defrosting if separated before steaming and the cooking time is extended.
Type Quantity Steaming time
fresh 250 g 10 - 15 minutes
tuna 400 g 15 - 20 minutes
- Add lemon wedges and herbs while steaming to improve flavour.
Recommen-
dations
que; cook longer if necessary
when shells are completely open
when shells are completely open
steaming time
Poultry Type Quantity Steaming time
Chicken boneless breast 400 g 15 - 20 minutes remove skin before
drumsticks 400 g 20 - 30 minutes after steaming,
Meat and
Type sausages
Beef in slices,
Lamb chops with or
Pork fillet, loin steaks or
Type Quantity Steaming time
250 g 10 - 15 minutes trim all fat; fillet steak or roast beef
4 chops 15 - 20 minutes trim all fat without bones
400 g or 4 chops 10 - 15 minutes trim all fat loin chops
Recommen-
dations
cooking
brown skin under grill if desired
Recommen-
dations
steamed beef has a firm texture
13 GB/CY
Initial Operation
Meat and
Type sausages
Sausages (pre-cooked)
Type Quantity Steaming time
beef or pork
400 g 10 - 15 m inutes pierce skins before sausages
Recommen-
dations
steaming
(e.g. “frankfurter”)
Tips:
- Steaming has the advantage of allowing all the fat to drip away during cooking. Due to the gentle heat only choose tender, lean cuts of meat and trim all fat. Meat suitable for grilling is ideal for steaming.
- Serve steamed meat and poultry with flavour-
Rice Type Quantity
some sauces or marinade before steaming.
- Thoroughly cook all food before serving. Pierce with a long object (knife or skewer) to check if done.
- Sausages must be completely cooked before steaming.
- Use fresh herbs while steaming to add flavour.
Amount of
water
Steaming
time
Recommen-
dations
Rice white 200 g 300 ml 25 minutes Serves 2
300 g 600 ml 35 minutes Serves 4
brown 300 g 600 ml 40 minutes Serves 4 - 6
Rice pudding pudding rice 100 g rice +
warm milk 75 - 80 minutes
30 g caster
sugar
Tips:
- Use the rice bowl
2
and add the required
amount of water together with the rice.
- For menu cooking always place the rice bowl in the topmost steam tray as the flavours of the other foods may spread through the condensed water.
2
Eggs Quantity
Amount of
water
Steaming
time
Recommen-
dations
soft-boiled max. 6 400 ml 8 minutes sit eggs in the egg
5
(recesses
cups
hard-boiled 15 minutes
For cooking soft-boiled eggs, set 10 minutes steaming time and take out the eggs timely.
j Place the lower steaming basket
rice dish
into the middle steaming basket 4.
2
j Place both the steaming baskets
Q
Storing the Steamer in a Space-Saving Way
rice dish
j Place the steaming baskets
the rice dish dish
into the upper steaming basket 3.
2
and place the lid 1 on top.
7
on the condensate collection
2
in the steam trays)
with the
6
and the
6, 4
3, 4, 6
and
j Place the rice dish 2 in the lower steaming
basket
14 GB/CY
.
6
Initial Operation / Cleaning and maintenance / Service / Warranty
Q
Descaling the Base of the Appliance / Water Tank
ATTENTION! RISK OF INJURY! Always switch
the appliance off and pull the mains plug to all occupations with the electrical appliance. ATTENTION! HAZARD OF BURNS! Let the steamer completely cool down before descaling it.
j Descale the base of the appliance / water tank
10
regularly in order to maintain the steam gen­eration and to extend the lifespan of the appli­ance. The amount of limescale deposit caused will depend on the water hardness type. Descale
10
the tank
after every seventh to tenth use.
Slight and persistent scale:
j For slight scale, use a cloth moistened with
vinegar.
j Wipe the scaled areas with it. j Use correspondingly more vinegar for persistent
scale.
j Then rinse and dry the appliance thoroughly.
Descale the base of the appliance / water tank:
j Place the turbo ring
on the heating element
8
with the upside down
11
(larger side faces
upwards).
j Fill the base of the appliance / water tank
with cold water up to the MAX mark
j Fill the inside of the turbo ring
decalcifier.
j Do not heat the appliance. j Leave the appliance to descale overnight. j Pour the decalcifier out and rinse the appliance
thoroughly.
j Then wipe and dry the appliance thoroughly.
18
19
8
with usual
prior
10
.
j Clean the steamer regularly, best after every use. j Do not at all immerse the appliance in water. j Wipe out the base of the appliance
10
with a
damp cloth.
j Clean all the demountable parts in hot water
with a little detergent using a washing-up brush. Then rinse all the parts thoroughly and dry them carefully.
j Do not use any abrasive cleaners such as
scouring powder, scouring sponges, steel wool, washing soda or bleach.
Q
Service
WARNING!
Have your device
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
WARNING!
If the plug or lead needs
to be replaced, always have the
replacement carried out by the manu­facturer or its service centre. This will
ensure that your device remains safe to use.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
Q
Cleaning and maintenance
ATTENTION! HAZARD OF INJURY
Always switch the appliance off and pull the mains
18
plug
prior to all occupations with the appliance.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Let the steamer completely cool down before cleaning it.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
15 GB/CY
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB DES UK LTD Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute) e-mail: support.uk@kompernass.com
CY Kompernass Service Cyprus Tel.: 800 94401 e-mail: support.cy@kompernass.com
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
Type / Device description:
Steamer
Serial number: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- Managing Director -
Do not dispose of electrical
equipment in the household waste!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn out electrical power tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
16 GB/CY
We reserve the right to make technical modifica­tions in the course of further development.
Popis sadržaja
Uvod
Namjenska uporaba .................................................................................................Stranica 18
Tehnički podatci ........................................................................................................ Stranica 18
Opseg isporuke .........................................................................................................Stranica 18
Opis dijelova ............................................................................................................. Stranica 19
Sigurnost ................................................................................................................Stranica 19
Rabite originalni pribor ............................................................................................. Stranica 20
Prije prvog stavljanja u pogon ........................................................... Stranica 20
Stavljanje u pogon ........................................................................................ Stranica 20
Namještanje vremena ...............................................................................................Stranica 21
Uporaba funkcije Smjesta-Pokretanje ...................................................................... Stranica 21
Uporaba usporavanja pokretanja ........................................................................... Stranica 22
Modus održavanja topline ....................................................................................... Stranica 22
Korištenje više posuda za kuhanje...........................................................................Stranica 23
Upute ......................................................................................................................... Stranica 23
Tabela za vrijeme parenja ....................................................................................... Stranica 23
Prostorno štedljivo skladištenje parnog kuhala ....................................................... Stranica 27
Otklanjanje kamenca iz osnovnog uređaja / spremnika za vodu ......................... Stranica 27
Čišćenje i njega ................................................................................................. Stranica 28
Servis ........................................................................................................................ Stranica 28
Jamstveni list......................................................................................................Stranica 28
Zbrinjavanje ....................................................................................................... Stranica 29
Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
....................................... Stranica 29
17 HR
Uvod
U ovim uputama za uporabu / na uređaju rabi se slijedeće prikaze:
Čitati upute za rukovanje! Upozorenje od vrućih površina!
Obratiti pažnju na upozoravajuće i sigurnosne upute!
Opasnost od eksplozije!
Čuvajte se strujnog udara! Opasnost po život!
Bez utjecaja na živežne namirnice!
Savjet! Ovako se ponašate ispravno. Opasnost od požara!
Materijal ambalaže i uređaj zbrinite na način neškodljiv za okoliš!
Parni lonac
Q
Uvod
Radujemo se, da ste se odlučili za ovaj
proizvod. Prije prvog stavljanja u pogon,
rasklopite prikaze i upoznajte se sa funk­cijama uređaja. Za to pomno pročitajte slijedeće upute za uporabu i uputstva za sigurnost. Rabite uređaj isključivo sukladno opisu i za navedena područja primjene. Dobro sačuvajte ove upute za uporabu. U slučaju prosljeđivanja uređaja, proslije­dite također svu pripadajuću dokumentaciju.
Q
Namjenska uporaba
Držite djecu podalje od električnog uređaja!
W V
Q
Nazivni napon: 220 - 240 V ~
Nazivni prijem: 800 W Volumen posude za kuhanje: 3 l Volumen zdjelice za rižu: 1 l Mjere: 31,3 x 23,1 x
Težina: 2,05 kg
Q
Opseg isporuke
Odmah nakon otvaranja paketa provjerite dali su svi dijelovi unutra, te dali su proizvod i svi pojedini dijelovi ispravni.
W (Efektivna snaga)
Volt (Imjenični napon)
~
Vodite računa o tome, da se ne ošteti uređaj, mrežni kabel i mrežni utikač!
Tehnički podatci
50 Hz
39,8 cm ( š x d x v)
Uređaj je namjenjen za kuhanje živežnih namirnica na pari. Parno kuhalo smije se isključivo stavljati u pogon u suhim i zatvorenim prostorijama. Druga uporaba ili promjene uređaja smatrat će se nena­mjenskim i mogu prouzročiti nezgode. Proizvođač ne jamči za štete nastale od nenamjenske uporabe. Uređaj nije namjenjen za komercijalne svhe.
18 HR
1 x osnovni uređaj 1 x turbo prsten 1 x zdjelica za primanje kondenzata 3 x posuda za kuhanje 1 x zdjelica za rižu (1 l) 1 x poklopac 1 x upute za uporabu
Uvod / Sigurnost
Q
Opis dijelova
1
poklopac
2
zdjelica za rižu
3
gornja posuda za kuhanje (3)
4
srednja posuda za kuhanje (2)
5
posuda za jaje (udubljenja)
6
donja posuda za kuhanje (1)
7
zdjelica za primanje kondenzata
8
turbo prsten
9
minimalna oznaka
10
osnovni uređaj / spremnik za vodu
11
grijaći element
12
pokazivanje vodostaja
13
LC pokazivač
14
tipka za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE
15
kontrolna svjetiljka
16
tipka Plus- / Minus
17
tipka PROG („programiranje“)
18
mrežni vod s mrežnim utikačem
19
oznaka MAX
20
pokazivanje vremena
21
znak PROG („programiranje“)
22
znak za održavanje topline
Q
Sigurnost
UPOZORENJE!
Pročitajte sva uputstva za sigurnost i upute. Ne pridržavanje sigurnosnih i ostalih uputa može prouzročiti strujni udar, požar i / ili teške ozljede.
SAčUVAjTE SVE SIgURNOSNE NAPOmENE I UPUTE zA bUDUćNOST!
Izbjegavajte ozljede i oštećenje
električnog uređaja:
J
UPOZORENJE!
OPA­SNOST PO ŽIVOT I OD NEZ­GODA ZA DJECU! Ne ostavljajte
djecu nikad bez nadzora zajedno sa omotnim
materijalom. Inače prijeti opasnost od gušenja omotnim materijalom. Djeca često podcjenjuju opasnost. Držite djecu uvijek podalje od ure­đaja.
J
Ne stavljajte uređaj u pogon u
okoli­ni u kojoj prijeti opasnost od eksplozije u kojoj se nalaze zapaljive tekućine
ili plinovi.
J Djeca ili osobe koje imaju manjka znanja ili
iskustva u ophođenju s uređajem ili koji su svojim tjelesnim, osjetilnim ili duševnim sposobnostima ograničeni ne smiju koristiti uređaj bez nadzora ili vodstva od strane osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost. Djeca se moraju nadzirati da se ne bi igrala uređajem.
J OPREZ! Ne ostavljajte parno kuhalo nikad
bez nadzora, ako nije u pogonu.
J
OPREZ! OPASNOST OD OPE-
KLINA! Uređaj se tijekom uporabe
veoma zagrije. Vodite računa, da
ne dođete u dodir s parom koja se podiže ili
vrućim živežnim namirnicama.
J Uvijek sporo podižite poklopac
1
, te ga okre­nite od sebe kako bi para mogla odlaziti unazad. Ne pregibajte se preko uređaja, dok stvara paru. Rabite kuhinjske rukavice, dok dodirujete po-
1
klopac
i posudu za kuhanje 3, 4, 6. Ako želite provjeriti da li su živežne namirnice zgotovljene, rabite dugu vilicu s držkom ili ku­harska kliješta.
J Nakon svake uporabe izvucite utikač. Vodite
računa o tome, da mrežni vod
18
ne vjesi preko ruba radne površine, kako se nebi slučajno poteglo uređaj na tlo.
J Ostavite uređaj da se potpuno ohladi, prije
nego što otklonite preostalu vodu iz osnovnog uređaja / spremnika za vodu
J
OPREZ! OPASNOST OD PO-
10
.
ŽARA! Ne stavljajte parno kuhalo u pogon u blizini zavjesa, visećih
ormara ili drugih zapaljivih materijala.
J Postavite uređaj na podlogu koja je otporna na
vrućinu. (ne na lakirane stolove, ne na stolnjake). Ne stavljajte ga u pogon u blizini drugih izvora topline (štednjak, plinski plamena). Inače prijeti oštećenje uređaja i / ili drugog pokućstva.
J Postavite uređaj na ravnu, stabilnu podlogu.
Vodite računa o dostatnom razmaku između zidova i ormara. Na taj način izbjegavate štete od pare koja se podiže.
J Vodite računa, da su osnovni uređaj / spremnik
10
za vodu
tijekom kuhanja napunjeni s dostatno
19 HR
,
Sigurnost / Prije prvog stavljanja u pogon / Stavljanje u pogon
vode. Ne polažite alu foliju i.sl. u osnovni ure­đaj / spremnik za vodu
10
. U slučaju nepridr­žavanja uređaj bi se mogao pregrijati, a to bi moglo prouzročiti oštećenje uređaja.
J Ne uranjajte uređaj nikad u vodu i prije čišćenja
ili transportiranja uvijek izvucite mrežni utikač.
J
NEŠKODLJIVO ZA HRANU!
Ovaj proizvod ne ugrožava okuse i mirise hrane.
Izbjegavajte opasnost po život
od strujnog udarca:
J Vodite računa, da je mrežni napon identičan s
podatcima na tipskoj ploči. Priključujte uređaj uvijek na izmjeničnu struju.
J Ne stavljajte uređaj ni u kojem slučaju u pogon
preko vanjskog satnog sklopnog mehanizma ili odvojenog sustava daljinskog djelovanja.
J
Redovito provjeravajte mrežni vod
18
na oštećenja i zastarjelost.
J Ne stavljajte uređaj u pogon s oštećenim mrež-
nim vodom
OPREZ! Oštećeni mrežni vodovi
18
ili oštećenim mrežnim utikačem.
18
mogu prouzročiti opasnost po život kroz strujni udar. Uređaji, koji ne funkcioniraju besprijekorno ili koji su oštećeni, smjesta i isključivo predajte servisnoj službi na provjeru ili popravak.
J Ne zlorabite mrežni vod
uređaj iz utičnice. Držite mrežni vod
18
, kako bi izvukli
18
podalje od vrućih površina, oštrih rubova i mehaničkog opterećenja. Oštećeni ili zamršeni mrežni vodovi
18
povećavaju rizik od strujnog udarca.
J Ne stavljajte uređaj u pogon u prirodi. Vodite
računa o tome, da se mrežni vod
18
tijekom
pogona nikad ne smoči ili skvasi.
J Ukoliko ne rabite uređaj, izvucite mrežni vod
18
iz utičnice.
Q
Rabite originalni pribor
J Rabite isključivo pribor i dodatne uređaje, koji
su navedeni u uputstvu za uporabu. Uporaba drugih osim u uputama za uporabu navedenih
20 HR
proizvoda ili drugog pribora može prouzročiti opasnost od ozljeda.
Q
Prije prvog stavljanja u pogon
J Prije prve uporabe, čistite sve dijelove koje se
može skinuti s toplom vodom te ih brižljivo osu­šite. Obrišite unutarnje strane osnovnog uređa­ja / spremnika za vodu
10
vlažnom krpom.
Q
Stavljanje u pogon
Vodite računa o nazivnom naponu. Mrežni napon izvora struje treba odgovarati podatcima na tipskoj ploči uređaja. Uređaji koji su oznašeni s 230 V, mogu također raditi sa 220 V.
j Postavite osnovni uređaj / spremnik za vodu
na stabilnu, ravnu podlogu.
j Umetnite crni turbo prsten
11
koji je postavljen na sredini. Vodite računa
o tome, da veća strana leži dolje.
j Napunite sad osnovni uređaj / spremnik za
10
vodu
hladnom vodom sve do oznake MAX
19
.
Uputa: Vodite računa o tome da osnovni ure­đaj / spremnik za vodu vodom najmanje do oznake Minimal
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome da voda ne prekorači oznaku MAX
19
. Inače bi tijekom kuhanja
mogla prskati vruća voda iz parnog kuhala.
OPREZ! Ne dodajite nikakve začine i.sl. u
vodu. Isti bi mogli ometati cirkulaciju pare i / ili oštetiti površinu osnovnog uređaja / spremnika za vodu
j Položite sad crnu zdjelicu za prijem kondenzata
10
grijaćeg elementa 11.
7
osnovni uređaj / spremnik za vodu 10. Vo­dite računa o tome, da polukružno povišenje pokazuje naprijed u smjeru poslužnih tipki te da usko priliježe. Na taj način održava se turbo
8
prsten
u svojoj poziciji.
j Dodajte sad živežne namirnice u posude za
kuhanje
3, 4, 6
j Osigurajte, da su svi dijelovi ispravno postav-
ljeni, prije nego što stavite uređaj u pogon.
8
na grijaći element
10
treba biti napunjen
.
10
9
.
Stavljanje u pogon
OPREZ! Ne rabite nikad posude i druge dije-
love, koji nisu specijalno proizvedeni za ovaj uređaj. Inače prijeti opasnost od ozljeda i / ili oštećenja uređaja.
j Postavite posude za kuhanje
3, 4, 6
u redoslijedu 1 - 2 - 3 (vidite oznaku na držkama) na zdjelicu za primanje kondenzata
j Polegnite poklopac
posuda za kuhanje
1
u sredini, tako da je
3
potpuno zatvorena i da
7
.
nemože istjecati para.
j Utaknite mrežni utikač
18
u odgovarajuću utič-
nicu.
j Na LC pokazivaču
13
pojavi se „45“ (vidite
prik. B).
Vaše parno kuhalo je sad spremno za pogon.
Q
Namještanje vremena
Postupite na slijedeći način:
j Držite tipke PROG
KLJUČIVANJE
17
i UKLJUČIVANJE / IS-
14
istovremeno 2 - 3 sekunde. Nakon što otpustite tipke, zazvučati će signalni zvuk.
j Pritisnite sad tipku Plus
vremena tipku Minus
20
20
povećali po 10 minuta. Pritisnite
16
smanjili po 1 minutu.
j Pritisnite tipku PROG
16
, kako bi pokazivanje
, kako bi pokazivanje vremena
17
, kako bi potvrdili Vaš
unos.
j LC pokazivač
13
pokazuje sad trenutno vrijeme
(modus vremena).
Q
Uporaba funkcije Smjesta­Pokretanje
Uputa: Vodite računa o tome, da osnovni uređaj /
spremnik za vodu najmanje do oznake Minimal da su turbo prsten denzata
7
j Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
VANJE prethodno programirano vrijeme parenja od 45 minuta (vidite prik. B).
10
treba biti napunjen vodom
9
. Uvjerite se u to,
8
i zdjelica za primanje kon-
ispravno postavljeni.
14
. Na LC pokazivaču 13 sad žmiga
j Pr itisnite tipku Plus- / Minus
16
, kako bi povećali vrijeme parenja u koracima od 5 minuta tj. smanjili u koracima od 1 minute.
Uputa: Maksimalno vrijeme parenja iznosi
90 minuta.
Uputa: Vodite računa o tome, da kod duljeg
vremena parenja evtl. nadopunite vode. Za nadopunjivanje rabite bočne otvore na zdjelici za primanje kondenzata spremnik za vodu oznake MAX
19
dostatno je napunjen za
7
. Osnovni uređaj /
10
koji je napunjen do
vrijeme parenja od cca. 1 sata.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome, da voda ne prekorači oznaku MAX
19
. Inače bi moglo tijekom kuha-
nja prskati vruća voda iz parnog kuhala.
j Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVA-
14
NJE
. Zazvučati će signalni zvuk. Kontrolna
svjetiljka
15
svijetli crveno i uređaj automatski
prebaci na parenje.
j LC pokazivač
13
pokazuje preostalo vrijeme
parenja.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uređaj se tijekom uporabe veoma zagrije. Vodite računa o tome, da ne dođete u dodir s parom koja se podiže ili dijelovima uređaja.
j Čim je isteklo namješteno vrijeme parenja,
uređaj automatski prebaci u modus održavanja topline (vidite „Modus održavanja topline“).
Uputa: Tijekom parenja možete vrijeme parenja
u svako doba povečati u koracima od 5 minuta pritiskanjem tipke PLUS/MINUS
16
tj. smanjiti u koracima od 1 minute. Čim ručno namjestite vrijeme parenja na „0“, uređaj automatski prebaci u modus održavanja topline (vidite „Modus održavanja topline“).
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uvijek sporo podižite poklopac
1
, te ga okrenite od sebe kako bi para mogla odlaziti unazad. Ne pregibajte se preko uređaja, dok stvara paru. Rabite kuhinjske rukavice, dok do­dirujete poklopac
4, 6
. Ako želite provjeriti da li su živežne
1
i posudu za kuhanje 3,
namirnice zgotovljene, rabite dugu vilicu s držkom ili kuharska kliješta.
j Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
14
VANJE
, kako bi prije vremena prekinuli
parenje ili isključili uređaj. Pokazivanje na LC
21 HR
Stavljanje u pogon
pokazivaču 13 ponovno prebaci na pokaziva­nje vremena
20
(vidite prik. A).
Uputa: Čim se tijekom pogona potroši rezerva
vode, zazvuče signalni zvukovi. Parenje se pre­kine. Pokazivanje na LC pokazivaču prebaci na pokazivanje vremena
13
ponovno
20
(vidite prik. A). Stoga redovito provjeravajte vodostaj pomoću pokazivanja vodostaja
12
i pravovre-
meno nadopunite dostatno vode.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome da voda ne prekorači oznaku MAX
19
. Inače bi tijekom kuhanja
mogla prskati vruća voda iz parnog kuhala.
Q
Uporaba usporavanja pokretanja
Uputa: Vodite računa o tome, da osnovni uređaj /
spremnik za vodu najmanje do oznake Minimal da su turbo prsten denzata
7
j Pritisnite tipku PROG
13
pojavit će se pokazivanje vremena 20 kao
i znak PROG
j Pr itisnite tipku Plus- / Minus
vrijeme usporavanja povećali u koracima po 10 minuta tj. smanjili u koracima po 1 minutu.
Uputa: Namješteno vrijeme usporavanja
odnosi se na trenutno vrijeme. To znači, ako u 13:00 sati namjestite vrijeme usporavanja od 30 minuta, postupak parenja počinje u 13:30 sati. Maksimalno vrijeme usporavanja iznosi 24 sata.
j Ponovno pritisnite tipku PROG j Pr itisnite tipku Plus- / Minus
vrijeme kuhanja u koracima od 5 minuta tj. smanjili u koracima od 1.
Uputa: Maksimalno vrijeme parenja iznosi
90 minuta.
Uputa: Vodite računa o tome, da u slučaju
duljeg vremena parenja evtl. nadopunite vode. Za nadopunjivanje rabite bočne otvore na zdjelici za prijem kondenzata spremnik za vodu MAX parenja od cca. 1 sata.
22 HR
10
treba biti napunjen vodom
9
. Uvjerite se u to,
8
i zdjelica za primanje kon-
ispravno postavljeni.
17
. Na LC pokazivaču
21
(vidite prik. A).
16
, kako bi željeno
17
.
16
, kako bi povećali
7
. Osnovni uređaj /
10
koji je napunjen do oznake
19
dostatno je napunjen za vrijeme
j Ponovno pritisnite tipku PROG
pokazivaču vremena
13
pojavit će se sad pokazivanje
20
kao i znak PROG 21. Usporavanje
17
. Na LC
pokretanja je sad uključeno.
j Čim je isteklo namješteno vrijeme, zazvuči
signalni zvuk, kontrolna svjetiljka
15
svjetli crveno i uređaj automatski pokrene postupak parenja.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uređaj se tijekom uporabe veoma zagrije. Vodite računa o tome, da ne dođete u dodir s parom koja se podiže ili dijelovima uređaja.
Uputa: Čim se rezerva vode tijekom pogona
potroši, zazvuče signalni zvukovi. Postupak pa­renja se prekine. Stoga redovito provjeravajte vodostaj pomoću pokazivanja vodostaja
12
i
pravovremeno nadopunite dostatno vode.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Vodite računa o tome, da voda ne prekorači oznaku MAX
19
. Inače može tijekom kuhanja
vruća voda prskati iz parnog kuhala.
j Pritisnite tipku PROG
usporavanje pokretanja. Znak PROG izgasi na LC pokazivaču
Q
Modus održavanja topline
17
, kako bi prekinuli
13
.
21
se
Nakon isteka namještenog vremena parenja, uređaj automatski prebaci u modus održavanja topline.
- Na LC pokazivaču vremena
22
20
.
- Kontrolna svjetiljka
13
pojavi se pokazivanje
kao i znak za održavanje topline
15
svjetli zeleno.
- U modusu održavanja topline voda se ciklično ponovno zagrijava. Na taj način se održava jela toplima na temperaturi od cca. 60 - 70°C.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uređaj se tijekom uporabe veoma zagrije. Vodite računa o tome, da ne dođete u dodir s parom koja se podiže ili dijelovima uređaja.
- Modus održavanja topline ostaje toliko dugo uključen, sve dok se potroši rezerva vode ili dok Vi pritisnete jednu tipku.
j Pritisnite tipku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
14
VANJE
, kako bi isključili modus održavanja
topline.
Stavljanje u pogon
Q
Korištenje više posuda za kuhanje
j Stavite najveće živežne namirnice ili one kojima
je potrebno dulje vrijeme kuhanja (npr. riža) u donju posudu za kuhanje
6
.
j Vodite računa o tome, da se vremena parenja
u gornjoj
3
i srednjoj posudi za kuhanje 4 povečaju za 5 – 10 minuta. Molimo vodite o tome računa pri namještanju vremena parenja.
j Okus živežnih namirnica može se prenositi
preko kondenzata. Stoga polegnite ribu i meso uvijek u donju posudu za kuhanje donju posudu praznu
6
, ako živežne namirnice
6
. Ostavite
želite kao prvo pripremiti sa duljim vremenima parenja. Polegnite nakon toga ribu ili meso u željeno vrijeme u donju posudu za kuhanje
6
OPREZA! OPASNOST OD OPEKLINA!
Uvijek sporo podižite poklopac
1
, te ga okre­nite od sebe kako bi para mogla isteči unazad. Ne pregibajte se preko uređaja, dok stvara paru. Rabite kuhinjske rukavice, dok dodirujete poklopac
1
i posudu za kuhanje 3, 4, 6. Ako želite provjeriti da li su živežne namirnice zgotovljene, rabite dugu vilicu s držkom ili ku­harska kliješta.
j Polegnite živežne namirnice s duljim vremenima
parenja u donju posudu za kuhanje
6
, ako želite pripremiti živežne namirnice s duljim vre­menima parenja. Oprezno otklonite poklopac
1
i postavite slijedeću posudu za kuhanje 3,
4
na posudu koja se nalazi ispod, ako preo­stalo vrijeme parenja odgovara živežnim na­mirnicama koje se još treba pariti. Ponovno oprezno postavite poklopac
1
.
Upute
U tabeli navedena vremena parenja su isključivo približne vrijednosti. Vremena mogu varirati ovisno o veličini živežnih namirnica, količini koju se stavi u posude za kuhanje nim sklonostima. Kad se bolje upoznate s parnim kuhalom, možete prilagoditi vremena parenja.
j Vodite računa o tome, da se jedan sloj jela brže
skuha nego više slojeva. Stoga se vrijeme ku­hanja poveća s količinom živežnih namirnica,
3, 4, 6
, svježini jela i osob-
npr. za 1000 g cvjetače potrebno je više vre­mena nego za 500 g.
j Vodite računa o tome, da su svi komadi od
prilike jednako veliki. Na taj način postižete optimalni rezultat. Stavite manje komade gore, ako komadi imaju različite veličine i ako ih se treba slagati u slojevima.
j Ne stiskajte živežne namirnice u posude za
kuhanje
3, 4, 6
. Ostavite prostora između komada. Na taj način je osigurana optimalna cirkulacija pare.
j Nakon polovice vremena parenja, promiješajte
živežne namirnice dugom kuharskom žlicom, ako parite veće količine.
j Ne parite meso, perad ili morske plodove nikad
u zamrznutom stanju. Prije toga potpuno sve otopite.
.
j Sva u tabeli za vrijeme parenja navedena
vremena odnose se na uporabu s hladnom vodom. Koristite toplu vodu (ne kipuću), kako bi malo smanjili vremena parenja.
j Zdjelica za rižu
2
je također idealna za pare­nje drugih živežnih namirnica kao voće i povrće, itd.
Q
Tabela za vrijeme parenja
U tabeli navedena vremena parenja su isključivo približne vrijednosti. Vremena mogu varirati ovisno o veličini živežnih namirnica, količini koju se stavi u posude za kuhanje
3, 4, 6
, svježini jela i osob­nim sklonostima. Stoga preporučujemo pri koncu namještenog vremena parenja, provjeriti stupanj parenja s dugim predmetom (vilica ili ražanj). Vremena parenja vrijede za količine koje su nave­dene u tabeli. Ukoliko nije drugačije navedeno, sva vremena parenja odnose se na uporabu donje posude za kuhanje gornjoj i donjoj posudi za kuhanje
6
. Živežnim namirnicama u
3, 4
ie 5 - 10 minuta dulje.
Sva u tabeli navedena vremena odnose se na primjenu s hladnom vodom.
potrebno
23 HR
Stavljanje u pogon
Povrće Tip Količina
Vrijeme
parenja
Napomene
artičoke svježe 2 - 3, srednje velike 50 - 55 minuta
šparoge svježe 400 g 15 - 20 minuta plosnato umetnuti
u posude za kuhanje
3, 4
,
6
zamrznute 400 g 15 - 20 minuta 2. sloj za
cirkulaciju pare prekriženo poslagati
grah, zeleni svježi 400 g 25 - 30 minuta nakon polovice
zamrznuti 400 g 35 - 40 minuta
vremena kuhanja promiješati
brokula svježa 400 g 15 - 20 minuta nakon polovice
zamrznuta 400 g 20 - 25 minuta
vremena kuhanja promiješati
prokulica svježa 400 g 20 - 25 minuta nakon polovice
vremena kuhanja promiješati
kelj svjež,
sitno narezan
400 g 35 - 40 minuta nakon polovice
vremena kuhanja promiješati
mrkve svježe, u ploškama 400 g 20 -25 minuta nakon polovice
vremena kuhanja promiješati
klip kukuruza svjež, u komadu cca. 15 minutan nakon polovice
vremena kuhanja okrenuti za 180°
cvjetača svježa, u ružicama 400 g 15 - 20 minuta nakon polovice
zamrznuta 400 g 20 - 25 minuta
vremena kuhanja promiješati
zucchini svježe, u ploškama 400 g 15 - 20 minuta nakon polovice
vremena kuhanja promiješati
gljive svježe 200 g 15 - 20 minuta nakon polovice
vremena kuhanja promiješati
grašak zamrznuti 400 g 15 - 20 minuta nakon polovice
vremena kuhanja promiješati
24 HR
Stavljanje u pogon
Povrće Tip Količina
krumpir oguljen i sitno
900 g 25 - 30 minuta nakon polovice
narezan
Vrijeme
parenja
Napomene
vremena kuhanja promiješati
mladi krumpir svježi, cijeli 400 g 30 -35 minuta
špinat svježi 250 g 10 -15 minuta
zamrznuti 400 g 15 - 20 minuta
Upute:
- Otklonite debele peteljke sa cvjetače, brokule i
- Zamrznuto povrće treba se prije parenja odmr-
znuti.
kelja.
- Parite zeleno lisnato povrće što kraće moguće, jer isto brzo izgubi boju.
- Najbolji rezultat kuhanja dobijete, kao povrće nakon kuhanja posolite i začinite.
Riba i morski
plodovi
Tip Količina
Vrijeme
parenja
Napomene
repovi jastoga svježi 2 komada 20 - 25 minuta meso postane
neprovidno; po potrebi dulje kuhati
riblji file zamrznuti 250 g 10 - 15 minuta
svježi 250 g 10 - 15 minuta
riba, debela steakovi
losos, svježi bakalar
250 / 400 g 10 - 15 minuta
tunjevina 400 g 15 - 20 minuta
školjke svježe 400 g 10 - 15 minuta vrijeme kuhanja je
završeno, kad su se zdjelice potpuno otvorile
kamenice svježe 6 komada 15 - 20 minuta vrijeme kuhanja je
završeno, kad su se zdjelice potpuno otvorile
kozice svježe 400 g 10 - 15 minuta nakon polovice
vremena kuhanja promiješati
25 HR
Stavljanje u pogon
Upute:
- Riba je zgotovljena, kad zaprimi neprozirnu boju.
- Dodajte ribi tijekom parenja kriške limuna i za­čine u posudu za kuhanje, kako bi postigli bolji okus.
- Zamrznutu ribu može se pariti bez da se pret­hodno otopi, ako se je komade prije parenja odvojilo i ako se produlji vrijeme kuhanja.
Perad Tip Količina
Vrijeme
parenja
Napomene
piletina prsa, bez kosti 400 g 15 - 20 minuta prije kuhanja
otkloniti kožicu
batak 400 g 20 - 30 minuta nakon kuhanja
evtl. zapeči u peči
Meso i
kobasice
Tip Količina
govedina u ploškama, file
steak ili roast beef
250 g 10 - 15 minuta potpuno otkloniti
Vrijeme
parenja
Napomene
mast, kuhana govedina ima čvrsto svojstvo
janjetina kotlet, sa ili bez
kostiju
svinjetina file, steak od
hrbata ili komadi
4 kotleta 15 - 20 minuta potpuno otkloniti
mast
400 g ili 4 komada
10 - 15 minuta potpuno otkloniti
mast
hrbata
kobasice (prethodno skuhane)
vrsta Frankfurter 400 g 10 - 15 minuta kožicu prije
vrsta Knacker 400 g cca. 15 minuta
parenja izbosti
Upute:
- Prednost parenja je, da masnoće tijekom kuha­nja potpuno ističu. Odaberite zbog blage vrućine isključivo meko, nemasno meso, sa kojega ste potpuno odstra­nili mast. Meso koje je prikladno za roštilj ide­alno je za parenje.
- Poslužite pareno meso i perad zajedno sa uku­snim umacima ili marinirajte ga prije kuhanja.
26 HR
- Prije posluživanja dobro skuhajte živežnu na­mirnicu. Za probu zgotovljenja zabodite dugim predmetom (nož ili ražanj) u meso.
- Kobasice trebaju prije parenja biti potpuno skuhane.
- Za ukusniji rezultat dodajte živežnim namirnica­ma svježe mirodije.
Stavljanje u pogon
Riža Tip Količina
Količina
vode
Vrijeme parenja
Napomene
riža bijela 200 g 300 ml 25 minutan 2 porcije
300 g 600 ml 35 minuta 4 porcije
integralna 300 g 600 ml 40 minuta 4 - 6 porcija
puding od riže puding od riže 100 g riža +
30 g
toplo mlijeko 75 - 80
minuta
bijelog šećera
Upute:
- Napunite zdjelicu za rižu
2
s potrebnom koli-
činom vode i rižom.
Jaja Količina Količina vode
- Za kuhanje menija postavite zdjelicu za rižu
2
uvijek u gornju posudu za kuhanje, jer se
ukus drugih jela može prenositi s kondenzatom.
Vrijeme
parenja
Napomene
meko kuhana maks. 6 400 ml 8 minuta jaja umetnuti u
posude za jaja
5
tvrdo kuhana 15 minuta
(udubljenja u posudama za kuhanje)
Q
Za meko kuhana jaja molimo namjestite uređaj na 10 minuta i pravovremeno izvadite jaja.
Otklanjanje kamenca iz osnovnog uređaja / spremnika za vodu
Q
Prostorno štedljivo skladištenje parnog kuhala
j Postavite zdjelicu za rižu 2 u donju posudu
za kuhanje
j Postavite donju posudu za kuhanje
sa zdjelicom za rižu kuhanje
j Postavite obje posude za kuhaje
licu za rižu
j Postavite posudu za kuhanje
zdjelicu za rižu kondenzata 7 i polegnite poklopac 1 odozgo.
6
.
2
u srednju posudu za
4
.
6, 4
2
u gornju posudu za kuhanje 3.
3, 4, 6
2
na zdjelicu za primanje
6
zajedno
i zdje-
i
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA! Prije izvođenja bilo kakvih radova na električnom uređa­ju, isključite uređaj i izvucite mrežni utikač
18
.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA! Prije ot­klanjanja kamenca, ostavite da se parno kuhalo potpuno ohladi.
j Redovito otklanjajte kamenac iz osnovnog
uređaja / spremnika za vodu
10
. Na taj način postižete stvaranje pare i povećavate trajnost uređaja. Jačina naslage kamenca ovisi o tvrdoči vode. Otklonite kamenac iz osnovnog uređaj / spremnika za vodu
10
nakon svake sedme do
desete uporabe.
Lagane i grublje naslage kamenca:
j U slučaju grubljih naslaga kamenca, rabite s
octom navlaženu krpu.
j Obrišite time ovapnjenja mjesta.
27 HR
Stavljanje u pogon / Čišćenje i njega / Servis / Jamstveni list
j U slučaju grubljih naslaga kamenca rabite više
octa.
j Nakon toga temeljito isperite i brižljivo osušite
uređaj.
Otklanjanje kamenca iz osnovnog uređaja / spremnika za vodu:
j Postavite turbo prsten
prema dolje na grijaći element
8
s gornjom stranom
11
(veća strana
pokazuje prema gore).
j Napunite osnovni uređaj / spremnik za vodu
10
hladnom vodom sve do oznake MAX 19.
j Napunite sredinu turbo prstena
8
s uobičaje-
nim odstranjivačem kamenca.
j Ne zagrijavajte uređaj. j Ne ostavljajte uređaj da se preko čist od ka-
menca.
j Izlijte odstranjivač kamenca i temeljito isperite
uređaj.
j Nakon toga temeljito obrišite uređaj i brižljivo
ga osušite.
Q
Čišćenje i njega
OPREZ! OPASNOST OD OZLJEDA!
Prije izvođenja bilo kakvih radova na električnom uređaju, isključite uređaj i izvucite mrežni utikač
18
.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA! Prije čišćenja, ostavite parno kuhalo da se kao prvo potpuno ohladi.
j Redovito čistite parno kuhalo, najbolje nakon
svake uporabe.
j Ne uranjajte uređaj ni u kojem slučaju u vodu. j Obrišite osnovni uređaj / spremnik za vodu
10
iznutra vlažnom krpom.
j Očistite sve dijelove koje se može skinuti u vru-
ćoj vodi sa malo sredstva za pranje posuđa i kefom za čišćenje posuđa. Nakon toga temelji­to isperite dijelove, te ih brižljivo osušite.
j Ne rabite abrazivna sredstva za čišćenje, kao
na primjer ribajući prah za čišćenje, ribajuću spužvu, čeličnu vunu, sodu za pranje ili bijeljilo.
Q
Servis
UPOZORENJE!
Električne naprave
smiju popravljati samo ovlašteni ser-
viseri ili električari. Time ćete zadržati
sigurnost vaših uređaja.
UPOZORENJE!
Zamjenu utikača ili
mrežnih vodova neka izvodi uvijek
proizvođač ili korisnička služba. Time
ćete zadržati sigurnost vaših uređaja.
Q
Jamstveni list
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
28 HR
Jamstveni list / Zbrinjavanje / Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
Proizvođač:
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 44867 Bochum (Germany) Njemačka
HR Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o. Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Q
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od okolini primjere-
nih materijala koju možete zbrinuti u mjesnim stanicama za reciklažu.
Ne bacajte električne uređaj u
kućni otpad!
Sukladno europskim smjernicama 2002 / 96 / EC o starim električnim i elektroničkim uređajima i nji­hovo provođenje u nacionalno pravo, stari se elek­trični uređaji moraju odvojeno sakupljati kao bi se ponovno upotrijebili.
O mogućnostima zbrinjavanja isluženih uređaja sa­znat ćete u vašoj općini ili gradskoj upravi.
Q
Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
Mi, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Njemačka, ovim izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa slijedećim normama, norma­tivnim dokumentima i EZ smjernicama:
EG- niskonaponske smjernice (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetska kompatibilnost (2004 / 108/ EC)
Tip / Naziv uređaja:
Parni lonac
Serijski broj: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- Direktor -
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Pridržavamo pravo tehničkih izmjena u smislu daljnjeg razvoja.
29 HR
30
Съдържание
Въведение
Употреба по предназначение........................................................................... Cтраница 32
Технически данни ............................................................................................... Cтраница 32
Обем на доставката ........................................................................................... Cтраница 32
Описание на частите ......................................................................................... Cтраница 33
Безопасност .......................................................................................................... Cтраница 33
Използване на оригинални принадлежности ................................................ Cтраница 34
Преди първата употреба .............................................................................. Cтраница 34
Въвеждане в употреба .................................................................................. Cтраница 34
Настройка на часа ............................................................................................. Cтраница 35
Функция „Моментен старт”...............................................................................Cтраница 35
Функция „Отложен старт” ................................................................................. Cтраница 36
Меню „Поддържане на топла храна” ............................................................ Cтраница 37
Използване на повече съдове за варене ........................................................ Cтраница 37
Съвети ................................................................................................................... Cтраница 37
Таблица Време за задушаване ............................................................................. Cтраница 38
Компактно съхранение ...................................................................................... Cтраница 42
Отстраняване на варовик ................................................................................. Cтраница 42
Почистване и поддръжка ............................................................................. Cтраница 43
Сервиз ..................................................................................................................... Cтраница 43
Гаранция ............................................................................................................... Cтраница 43
Изхвърляне на уреда ..................................................................................... Cтраница 43
Декларация за съответствие / Производител
....................................... Cтраница 44
31 BG
Въведение
В настоящото упътване за обслужване / върху уреда са използвани следните пиктограми:
Прочетете упътването за обслужване!
Спазвайте предупредителните указания и инструкциите за безопасност!
Опасност от експлозия!
Внимание за токов удар! Опасност за живота!
За хранителни продукти!
Съвет! Това е правилното поведение.
Изхвърлете опаковката и уреда, без да вредите на околната среда!
Уред за готвене на пара
Q
Въведение
Радваме се, че избрахте този продукт.
Отворете страницата с изображенията
и се запознайте с функциите на уреда преди първата употреба. Прочетете внимателно следващото ръководство за експлоатация и ука­занията за безопасност. Използвайте уреда само според описанието и посочените области на приложение. Съхранявайте добре това ръко­водство. При предаване уреда на други лица предайте и всички документи заедно с него.
Q
Употреба по предназначение
Пазете се от горещи повърхности!
Дръжте децата далече от електрическия уред!
W V
изводителят не носи отговорност за щети, въз­никнали поради нецелесъобразна употреба. Уредът не е предназначен за професионални цели.
Q
Номинално напрежение: 220 - 240 V ~
Номинална консумация: 800 W Обем на съдовете за варене: 3 l Обем на купата за ориз: 1 l Размери: 31,3 x 23,1 x
Тегло: 2,05 kg
W (мощност)
V (променливо напрежение)
~
Внимавайте за повреди по уреда, захранващия кабел и щепсела!
Опасност от пожар!
Технически данни
50 Hz
39,8 cm (шир. x дълб. x вис.)
Уредът е предназначен за варене на пара на хранителни продукти. Уредът за варене на пара може да се използва само в сухи и затворени помещения. Употреба, различна от тази или промени на уреда се считат за нецелесъобразни и крият сериозни опасности от злополуки. Про-
32 BG
Q
Обем на доставката
Непосредствено след разопаковането проверете дали доставеният пакет е пълен, както и безу­пречното състояние на продукта и неговите елементи.
Въведение / Безопасност
1 x основа 1 x турбо-пръстен 1 x резервоар за кондензат 3 x съда за варене 1 x купа за ориз (1 l) 1 x капак 1 x ръководство за експлоатация
Q
Описание на частите
1
Капак
2
Купа за ориз
3
Горен съд за варене (3)
4
Среден съд за варене (2)
5
Чашки за яйца (вдлъбнатини)
6
Долен съд за варене (1)
7
Резервоар за кондензат
8
Турбо-пръстен
9
Маркировка MIN.
10
Основа / резервоар за вода
11
Нагревател
12
Показател за ниво на водата
13
LC-дисплей
14
Бутон ВКЛ. / ИЗКЛ.
15
Контролна лампа
16
Бутон + / -
17
Бутон PROG („Програмиране“)
18
Захранващ кабел със щепсел
19
Маркировка MAX.
20
Часовник
21
Символ PROG („Програмиране“)
22
Символ за поддържане на топла храна
Q
Безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички инструкции и указания за безопасност. Пропу­ските при спазване на инструкциите и указанията за безопасност могат да доведат до електриче­ски удар, пожар и / или тежки наранявания.
Съхранявайте вСички инСтрукции за безопаСноСт и указанията за бъдеща употреба!
Предотвратете наранявания и
повреди на електроуреда:
J
ОПАСНОСТ ЗА ЖИВОТА И
ОПАСНОСТ ОТ ЗЛОПОЛУКА ЗА БЕБЕТА И ДЕЦА! Никога не
оставяйте децата без контрол с опаковъчния
материал. Има опасност от задушаване с опаковъчния материал. Децата често под­ценяват опасностите. Децата следва да бъдат винаги далеч от продукта.
J
Не използвайте уреда във взриво-
опасна среда със запалими теч­ности или газове.
J Деца или лица, на които липсват познания
или опит за използване на уреда, или които са с нарушени физически, сензорни или умствени функции, не бива да използват уреда без надзор или напътствия от страна на отговорно за тяхната сигурност лице. Децата трябва да се наблюдават, за да е сигурно, че не си играят с уреда.
J ВНИМАНИЕ! Никога не оставяйте уреда
за варене на пара без наблюдение, докато работи.
J
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ
ИЗГАРЯНЕ! По време на работа
уредът се нагрява много. Бъдете
внимателни, за да не влезете в контакт с
издигащата се водна пара или горещите хранителни продукти.
J Винаги вдигайте капака
1
бавно, встрани от себе си, оставяйки водната пара да излиза назад. Не се навеждайте над уреда, докато той създава водна пара. Използвайте ръкох­ватка за тенджери, когато хващате капака
1
и съдовете за варене 3, 4, 6. За да проверите дали хранителните продукти са сварени, използвайте вилица с дълга дръжка или щипка.
J След всяка употреба изваждайте захранва-
щия щепсел. Не оставяйте кабела
18
да виси от ръба на полето за работа, за да не бъде уреда дръпнат по невнимание надолу.
J Оставете уреда да изстине напълно, преди
да отстраните останалата вода от основата / резервоара за вода
10
.
33 BG
Безопасност / Преди първата употреба / Въвеждане в употреба
J ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ
ПОЖАР! Не включвайте уреда
за варене на пара до завеси,
шкафове или други запалими материали.
J Поставете уреда върху топлоустойчива ос-
нова (с изкл. на лакирани маси и покривки). Не го използвайте в близост до други източ­ници на топлина (печки, газови котлони).
В противен случай има опасност от повреди
на уреда и / или мебелите.
J Поставете уреда върху равна, стабилна
основа. Обърнете внимание на достатъчното разстояние от стени и шкафове. Така избяг­вате щети поради издигащата се водна пара.
J Обърнете внимание на достатъчното коли-
чество вода в основата / резервоара за вода
10
по време на варене. Не покривайте ос-
новата / резервоара за вода
10
с алумини­ево фолио и др. под. Неспазването може да доведе до прегряване на уреда и да го по­вреди.
J Никога не потапяйте уреда във вода и винаги
изваждайте захранващия щепсел преди почистване или преместване.
J
БЕЗВРЕДЕН ЗА ХРАНИТЕЛНИ
ПРОДУКТИ! Този продукт не
нарушава качествата на вкуса и
мириса.
безупречно или са повредени, предайте не­забавно и единствено на сервиз за преглед и ремонт.
J Използвайте захранващия кабел
18
само по предназначение, за да изключите уреда от контакта. Дръжте захранващия кабел
18
далеч от горещи повърхности, остри ръбове и механично натоварване. Повредените или усукани захранващи кабели
18
повишават
риска от електрически удар.
J Не използвайте уреда на открито. Обърнете
внимание, че по време на работа захранва­щият кабел
18
никога не бива да се мокри
или навлажнява.
J Когато не използвате уреда, изваждайте
захранващия кабел
Q
Използване на оригинални
18
от контакта.
принадлежности
J Използвайте само принадлежности и
приставки, упоменати в ръководството за експлоатация. Употребата на продукти или принадлежности, различни от препоръчаните, създава опасност от нараняване.
Q
Преди първата употреба
Предотвратете животоопасен
електрически удар:
J Обърнете внимание дали захранващото
напрежение отговаря на посоченото върху типовата табелка. Включвайте уреда само към променлив ток.
J Никога не включвайте уреда чрез външен
часовник с прекъсвач или отделна дистан­ционна система.
J
Проверявайте редовно захранва-
щия кабел
18
за повреди и из-
носване.
J Не използвайте уреда с повреден захранващ
18
кабел
или щепсел.
ВНИМАНИЕ! Повредените захранващи
18
кабели
са животоопасни поради елек-
трически удар. Уредите, които не работят
34 BG
J Преди първата употреба почистете всички
свалящи се части с топла вода и препарат и ги подсушете внимателно. Вътрешната страна на основата / резервоара за вода
10
избършете с влажна кърпа.
Q
Въвеждане в употреба
Обърнете внимание на захранващото напре­жение. Захранващото напрежение на токоиз­точника трябва да отговаря на посоченото върху типовата табелка на уреда. Уреди, означени с 230 V, могат да работят и с 220 V.
j Поставете основата / резервоара за вода
върху стабилна, равна повърхност.
j След това поставете черния турбо-пръстен
10
Въвеждане в употреба
8
върху средния нагревател 11. Обърнете внимание, че по-голямата страна трябва да е отдолу.
j Сега напълнете основата / резервоара за
10
вода MAX
със студена вода до маркировката
19
.
Указание: Обърнете внимание, че в осно­вата / резервоара за вода има вода поне до маркировката MIN
10
трябва да
9
.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Обърнете внимание, че водата не бива да превишава маркировката MAX
19
. Иначе по време на готвене от уреда може да из­пръска гореща вода.
ВНИМАНИЕ! Не добавяйте нищо към
водата, напр. подправки и др. Те могат да нарушат циркулацията на парата и / или да повредят повърхностите на основата / ре­зервоара за вода
10
и на нагревателя 11.
j Сега поставете черния резервоар за кон-
7
дензат вода
върху основата / резервоара за
10
. Обърнете внимание, че полукръг­лата издатина трябва да сочи напред към бутоните за работа и да приляга добре. Това задържа турбо-пръстена
8
в неговата
позиция.
j Сложете хранителните продукти в съдовете
за варене
3, 4, 6
.
j Уверете се, че всички части са поставени
правилно, преди да включите уреда.
ВНИМАНИЕ! Никога не използвайте купи
и други части, които не са специално създадени за този уред. В противен случай съществува опасност от наранявания и / или повреди на уреда.
j Поставете съдовете за варене
3, 4, 6
в последователност 1 - 2 - 3 (виж маркировките върху лайстните) върху резервоара за кон-
7
дензат
j Капака
горният съд за варене
.
1
поставете в средата, така че
3
да е плътно затво-
рен и да не може да излиза пара.
j Включете захранващия щепсел
18
в близкия
контакт.
j На LC-дисплея
13
се появява „45“ (виж
Фиг. B).
Сега Вашият уред за варене на пара е готов за употреба.
Q
Настройка на часа
Работете по следния начин:
j Натиснете бутоните PROG
14
едновременно за 2 - 3 секунди. След
17
и ВКЛ. / ИЗКЛ.
като ги освободите, прозвучава сигнален тон.
j Сега натискайте бутон +
вате показанията на часовника 10 минути. Натискайте бутон ­намаляте показанията на часовника
16
, за да увелича-
20
с по
16
, за да
20
с
по 1 минута.
j Натиснете бутона PROG
17
, за да потвърдите
въведеното.
j Сега LC-дисплеят
13
показва актуалното
часово време (Меню „Часовник”).
Q
Функция „Моментен старт”
Указание: Обърнете внимание, че в основата /
резервоара за вода поне до маркировката MIN турбо-пръстенът
7
са правилно поставени.
j Натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ.
LC-дисплея
10
трябва да има вода
9
. Уверете се, че
8
и резервоарът за кондензат
14
. Сега на
13
мига зададеното време за
задушаване: 45 минути (виж Фиг. B).
j Натиснете бутона +/-
16
, за да увеличавате времето за задушаване с по 5 минути, съотв. до го намаляте с по 1 минута.
Указание: Максималното време за заду-
шаване е 90 минути.
Указание: Обърнете внимание, че при
по-дълго време на задушаване може да е необходимо да долеете вода. За доливане използвайте страничните отвори на резер­воара за кондензат маркировката MAX за вода
10
е достатъчна за около 1 час.
7
. Напълнената до
19
основа / резервоар
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Обърнете внимание, че водата не бива да превишава маркировката MAX
19
. Иначе
по време на готвене от уреда може да
35 BG
Въвеждане в употреба
изпръска гореща вода.
j Натиснете бутон ВКЛ./ИЗКЛ.
чава сигнален тон. Контролната лампа
14
. Прозву-
15
светва червено и уредът автоматично започва процес на задушаване на пара.
j LC-дисплеят
13
показва оставащото време
за задушаване.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Уредът се нагрява по време на работа. Внимавайте да не влезете в контакт с изди­гащата се водна пара или с части от уреда.
j Щом изтече зададеното време за задушаване,
уредът автоматично преминава в меню „Поддържане на топла храна” (виж меню „Поддържане на топла храна”).
Указание: В процеса на задушаване
винаги можете да увеличавате времето с по 5, съотв. да го намаляте с по 1 минута, като натискате бутона +/-
16
. Ако настро­ите ръчно времето за задушаване на „0“, уредът автоматично преминава в меню „Поддържане на топла храна” (виж меню „Поддържане на топла храна”).
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Винаги вдигайте капака
1
бавно, встра­ни от себе си, оставяйки водната пара да излиза назад. Не се навеждайте над уреда, докато той създава пара. Използвайте ръкохватка за тенджери, когато хващате капака
1
и съдовете за варене 3, 4, 6. За да проверите дали хранителните проду­кти са сварени, използвайте вилица с дълга дръжка или щипка.
j
Натиснете бутон ВКЛ./ИЗКЛ. 14, за да спрете
процеса на задушаване по-рано или да изключите уреда. LC-дисплеят показва часовника
20
13
отново
(виж Фиг. A).
Указание: Щом водата свърши по време
на работа, прозвучават сигнални тонове. Процесът на задушаване спира. LC-дисплеят
13
отново показва часовника 20 (виж Фиг. A). Затова редовно проверявайте нивото чрез показателя за ниво на водата
12
и
доливайте навреме достатъчно вода.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Обърнете внимание, че водата не бива да превишава маркировката MAX
19
. Иначе
36 BG
по време на готвене от уреда може да изпръска гореща вода.
Q
Функция „Отложен старт”
Указание: Обърнете внимание, че в основата /
резервоара за вода поне до маркировката MIN турбо-пръстенът
7
са правилно поставени.
j Натиснете бутона PROG
13
се появяват часовникът 20 и символът
21
PROG
j Натискайте бутона +/-
10
трябва да има вода
9
. Уверете се, че
8
и резервоарът за кондензат
17
. На LC-дисплея
(виж Фиг. A).
16
, за да увеличавате с по 10, съотв. намаляте с по 1 минута же­ланото време на отлагане. Указание: Зададеното време на отлагане се съотнася към часа в момента, т.е. ако в 13:00 часа зададете време на отлагане 30 минути, процесът на задушаване ще за­почне в 13:30 часа. Максималното време на отлагане е 24 часа.
j Натиснете отново бутона PROG j Натискайте бутона +/-
16
, за да увеличавате с по 5 минути, съотв. намаляте с по 1 мину­та времето за задушаване.
Указание: Максималното време за заду-
шаване е 90 минути.
Указание: Обърнете внимание, че при
по-дълго време за задушаване може да е необходимо да долеете вода. За доливане използвайте страничните отвори на резер­воара за кондензат маркировката MAX за вода
10
е достатъчна за около 1 час.
7
. Напълнената до
19
основа / резервоар
j Натиснете отново бутона PROG
LC-дисплея символът PROG
13
се появяват часовникът 20 и
21
. Отложеният старт е
активиран.
j Щом изтече зададеното време на отлагане,
прозвучава сигнален тон, контролната лам-
15
па
светва червено и уредът автоматично
започва процес на задушаване.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Уредът се нагрява по време на работа. Внимавайте да не влезете в контакт с изди-
17
.
17
. Сега на
Въвеждане в употреба
гащата се водна пара или с части от уреда.
Указание: Щом водата свърши по време
на работа, прозвучават сигнални тонове. Процесът на задушаване спира. Затова ре­довно проверявайте нивото чрез показателя за ниво на водата
12
и доливайте навреме
достатъчно вода.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Обърнете внимание, че водата не бива да превишава маркировката MAX
19
. Иначе по време на готвене от уреда може да изпръска гореща вода.
j Натиснете бутона PROG
отложения старт. Символът PROG LC-дисплея
Q
Меню „Поддържане
13
изчезва.
17
, за да спрете
21
върху
на топла храна”
След изтичане на зададеното време за задуша­ване уредът автоматично преминава в меню „Поддържане на топла храна”.
- На LC-дисплея и символът за поддържане на топла храна
- Контролната лампа
13
се появяват часовникът 20
15
светва зелено.
22
- В меню „Поддържане на топла храна” водата се загрява на цикли. Така ястията се поддържат топли при температура около 60 - 70°C.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Уредът се нагрява по време на работа. Внимавайте да не влезете в контакт с изди­гащата се водна пара или с части от уреда.
- Меню „Поддържане на топла храна” е активно, докато водата свърши или бъде натиснат бутон.
j Натиснете бутон ВКЛ. / ИЗКЛ.
14
, за да из-
ключите меню „Поддържане на топла храна”.
Q
Използване на повече съдове за варене
j Най-едрите продукти или тези с най-дълго
време за задушаване (напр.също ориз) поставете в долния съд за варене
6
.
j Обърнете внимание, че времето за задуша-
ване в горния
4
се увеличава с 5 – 10 минути. Имайте
3
и средния съд за варене
предвид това, когато настройвате времето за задушаване.
j Вкусът на храните може да се предава чрез
кондензата. Затова слагайте рибата и месото принципно в долния съд за варене Оставяйте долния съд за варене
6
ако първо искате да приготвите продукти с по-дълго време за задушаване. След това сложете рибата и месото в долния съд за варене в избрано от Вас време
6
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯ-
НЕ! Винаги вдигайте капака
1
бавно, встрани от себе си, оставяйки водната пара да излиза назад. Не се навеждайте над уреда, докато той създава водна пара. Използвайте ръкохватка за тенджери, когато хващате капака
1
и съдовете за варене 3, 4, 6. За да проверите дали хранителните проду­кти са сварени, използвайте вилица с дълга дръжка или щипка.
j Ако искате да приготвите продукти с по-дълго
време за задушаване, сложете ги в долния съд
.
за варене
6
. Ако оставащото време съот­ветства на другите продукти за задушаване, махнете внимателно капака следващия съд за варене
1
3, 4
и сложете
върху до-
лния. Сложете отново внимателно капака
Съвети
Посоченото в таблицата време за задушаване е само ориентировъчно. То може да варира според големината на хранителните продукти, количествата в съдовете за варене свежестта на ястията и личните предпочитания. Когато сте по-добре запознати с уреда за варене на пара, можете да напасвате времето за заду­шаване.
j Обърнете внимание, че един ред ястие се
вари по-бързо, отколкото повече. Затова времето за варене се увеличава според количеството храна, напр. за 1000 g розички цветно зеле е нужно по-дълго време, откол­кото за 500 g.
3, 4, 6
6
.
празен,
.
1
.
,
37 BG
Въвеждане в употреба
j Обърнете внимание, че всички парчета
Q
Таблица Време за задушаване
трябва да са приблизително с еднаква голе­мина. Така ще постигнете оптимален резултат. Ако парчетата са различни по големина и трябва да бъдат на пластове, сложете по­малките отгоре.
j Не препълвайте с продукти съдовете за
варене
3, 4, 6
. Оставяйте място между парчетата. Така се осигурява оптимална циркулация на парата.
j Ако задушавате по-големи количества, след
половината време за задушаване разбърк­вайте продуктите с дълга лъжица за готвене.
j Никога не задушавайте месо, птици или
морски дарове в замразено състояние.
Посоченото в таблицата време за задушаване е само ориентировъчно. То варира според голе­мината на хранителните продукти, количествата в съдовете за варене
3, 4, 6
, свежестта на ястията и личните предпочитания. Затова е добре към края на зададеното време за задушаване готовността да се провери с дълъг предмет (вилица или шишче). Времето за задушаване се отнася за количеството, дадено в таблицата. Ако не е посочено друго, времето за задушаване се отнася за долния съд за варене горния и средния съд за варене
6
. Продуктите в
3, 4
се нуж-
даят от 5 - 10 минути повече.
Най-напред размразете всичко добре.
j Посоченото в таблицата време за задуша-
ване е за работа със студена вода. За да
Посоченото в таблицата време за задушаване се отнася за работа със студена вода.
съкратите малко времето за задушаване, използвайте топла (не вряща) вода.
j Купата за ориз
2
е много подходяща за задушаване и на други продукти като пло­дове, зеленчуци и т.н.
Зеленчуци Тип Количество
Артишок прясно 2 - 3, средно
Време за
задушаване
50 - 55 минути
Препоръки
големи
Аспержи прясно 400 g 15 - 20 минути Поставете легнали
в съда за варене
3, 4, 6
замразено 400 g 15 - 20 минути Вторият пласт
подредете на кръст заради циркулацията на парата
Зелен фасул прясно 400 g 25 - 30 минути Разбъркайте
замразено 400 g 35 - 40 минути
след половината време за варене
Броколи прясно 400 g 15 - 20 минути Разбъркайте
замразено 400 g 20 - 25 минути
след половината време за варене
Брюкселско зеле прясно 400 g 20 - 25 минути Разбъркайте
след половината време за варене
38 BG
Зеленчуци Тип Количество
Зеле прясно,
400 g 35 - 40 минути Разбъркайте
ситно нарязано
Време за
задушаване
Препоръки
след половината време за варене
Моркови прясно, на
резени
400 g 20 -25 минути Разбъркайте
след половината време за варене
Кочан царевица прясно, цял около 15 минути Обърнете на
180° след половината време за варене
Цветно зеле прясно, на
розички замразено 400 g 20 - 25 минути
400 g 15 - 20 минути Разбъркайте
след половината време за варене
Тиквички прясно, на
резени
400 g 15 - 20 минути Разбъркайте
след половината време за варене
Гъби прясно 200 g 15 - 20 минути Разбъркайте
след половината време за варене
Грах замразено 400 g 15 - 20 минути Разбъркайте
след половината време за варене
Картофи обелени и ситно
нарязани
900 g 25 - 30 минути Разбъркайте
след половината време за варене
Млади картофи прясно, цели 400 g 30 -35 минути
Спанак прясно 250 g 10 -15 минути
замразено 400 g 15 - 20 минути
Съвети:
- Отстранете твърдите кочани от цветното
- Замразените зеленчуци не трябва да се размразяват преди задушаване.
зеле, броколите и зелето.
- Зелените листни зеленчуци задушавайте колкото е възможно по-кратко, тъй като те лесно губят цвета си.
- Най-добър резултат ще получите, ако посолявате и подправяте зеленчуците след задушаване.
39 BG
Въвеждане в употреба
Риба и морски
дарове
Опашки от омари
Тип Количество
прясно 2 броя 20 - 25 минути Месото става
Време за
задушаване
Препоръки
непрозрачно; ако е нужно варете по-дълго
Рибно филе замразено 250 g 10 - 15 минути
прясно 250 g 10 - 15 минути
Риба, дебели
сьомга, треска 250 / 400 g 10 - 15 минути
филета
риба тон 400 g 15 - 20 минути
Миди прясно 400 g 10 - 15 минути Варенето е
достатъчно, когато черупките са напълно отворени
Стриди прясно 6 Stück 15 - 20 минути Варенето е
достатъчно, когато черупките са напълно отворени
Скариди прясно 400 g 10 - 15 минути Разбъркайте
след половината време за варене
Съвети:
- Рибата е готова, когато стане непрозрачна.
- Замразената риба може да се задушава без размразяване, ако преди задушаване парчетата бъдат разделени и времето за варене се увеличи.
Птиче месо Тип Количество
Пиле гърди,
400 g 15 - 20 минути Отстранете
без кост
бутче 400 g 20 - 30 минути След варене
40 BG
- При задушаване сложете с рибата резени лимон и подправки, за да създадете по-фин вкус.
Време за
задушаване
Препоръки
кожата преди варене
евентуално запечете на грил във фурната
Въвеждане в употреба
Месо и
наденица
Говеждо на филии, стек
Тип Количество
250 g 10 - 15 минути Отстранете
или ростбиф
Агнешко котлет, със или
4 котлета 15 - 20 минути Отстранете
без кост
Свинско филе, стек или
рибица
Варена
Франкфуртер 400 g Надупчете
400 g или 4 парчета
наденица
Кнакер 400 g около 15 минути
Съвети:
- Задушаването има предимството, че при процеса изтичат всички мазнини. За лека температура избирайте само меко, постно месо, от което махнете изцяло мазнините. Подходящото за скара месо е идеално за задушаване.
- Задушените месо и птици сервирайте с апетитни сосове или ги мариновайте преди задушаване.
Време за
задушаване
Препоръки
всичката мазнина, задушеното говеждо е със стегната консистенция
всичката мазнина
10 - 15 минути Отстранете
всичката мазнина
кожата преди задушаване
- Сварете грижливо продуктите преди серви­ране. За да проверите дали са сварени, бучнете месото с дълъг предмет (нож или шишче).
- Наденицата трябва да е добре сварена преди задушаване.
- За изтънчен вкус добавете свежи подправки към продуктите за варене.
Ориз Тип Количество
Количество
вода
Време за
задушаване
Препоръки
Ориз бял 200 g 300 ml 25 минути 2 порции
300 g 600 ml 35 минути 4 порции
кафяв 300 g 600 ml 40 минути 4 - 6 порции
Оризов пудинг
смлян ориз 100 g ориз +
30 g
топло мляко 75 - 80
минути
пудра захар
41 BG
Въвеждане в употреба
Съвети:
- В купата за ориз сложете нужното количе­ство вода заедно с ориза
2
.
- При пълно меню слагайте купата за ориз
2
винаги в най-горния съд за варене, тъй като ароматът на другите ястия може да се пренесе чрез кондензата.
Яйца Брой
Количество
вода
Време за
варене
Препоръки
Рохко сварени макс. 6 400 ml 8 минути Поставете
яйцата в чашките
Твърдо сварени 15 минути
за яйца (вдлъбнатините в съдовете за варене)
За рохко сварени яйца нагласете уреда на 10 минути и извадете яйцата навреме.
варовика от основата / резервоара за вода
10
след всяка седма / десета употреба.
Леки и упорити варовикови отлагания:
Q
Компактно съхранение
j При леки отлагания използвайте кърпа,
навлажнена с оцет.
j Поставете купата за ориз 2 в долния съд
за варене
j Поставете долния съд за варене
за ориз
j Поставете двата съда за варене
купата за ориз
j Поставете съдовете за варене
купата за ориз дензат
6
.
6
2
в средния съд за варене 4.
2
в горния съд за варене 3.
3, 4, 6
2
върху резервоара за кон-
7
и сложете отгоре капака 1.
с купата
6, 4
j Избършете с нея местата с натрупания
варовик.
j При упорити отлагания използвайте съответно
и повече оцет.
j След това изплакнете добре и подсушете
и
внимателно уреда.
и
Отстраняване на варовика от основата / резервоара за вода:
j Поставете турбо-пръстена
8
с горната
страна надолу върху нагревателя
Q
Отстраняване на варовик
голямата страна сочи нагоре).
j Напълнете основата / резервоара за вода
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! Изключете електроуреда преди всякакви работи по него и извадете захранващия щепсел
18
.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ! Преди да отстраните варовика, най-напред оставете уреда да изстине напълно.
със студена вода до маркировката MAX
j Напълнете вътрешната част на турбо-пръсте-
8
на
с обикновено средство срещу варовик.
j Не загрявайте уреда. j Оставете уреда така за през нощта. j Излейте средството срещу варовик и
изплакнете уреда добре.
j Отстранявайте редовно варовика от осно-
вата / резервоара за вода
10
. Така ще
j След това избършете уреда добре и го под-
сушете внимателно.
оптимизирате създаването на водна пара и ще използвате уреда по-дълго време. Интен­зивността на варовиковите отлагания зависи от твърдостта на водата. Отстранявайте
42 BG
5
11
(по-
19
10
.
Почистване и поддръжка / Сервиз / Гаранция / Изхвърляне на уреда
Q
Почистване и поддръжка
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Изключете електроуреда преди всякакви работи по него и извадете захранващия щепсел
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ!
Преди да почистите уреда за варене на пара, най-напред го оставете да изстине напълно.
j Почиствайте редовно уреда за варене на
пара, най-добре след всяко използване.
j Никога не потапяйте уреда във вода. j Избърсвайте основата / резервоара за вода
10
с влажна кърпа.
j Почиствайте всички отделящи части в гореща
вода с четка и препарат. След това изплак­вайте частите добре и ги подсушавайте вни­мателно.
j Не употребявайте агресивни почистващи
препарати като абразиви, груби гъби, сто­манена вълна, сода или избелващи средства.
Q
Сервиз
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Давайте ваши-
те уреди на ремонт само от квали-
фицирани специалисти и само с ори­гинални резервни части. Така се гаран-
тира запазване на безопасността на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Давайте
щепсела или захранващия кабел за
смяна винаги от производителя на уреда или от неговия сервиз. Така се
гарантира запазване на безопасността на уреда.
18
гарантира безплатно изпращане на вашия уред.
Гаранцията се отнася само за дефекти на мате­риалите и фабрични дефекти, но не и за повреди,
.
възникнали по време на транспорта, износени части или повреди по чупливите части, например изключвател или акумулаторни батерии. Про­дуктът е предназначен за ваша лична употреба, но не и за употреба за стопански цели.
При зловредно и неправомерно отношение, употреба на сила и посегателство, които не са извършени от нашите сервизи, гаранцията отпа­да. Вашите законни права не се ограничават от тази гаранция.
Гаранционният период не се удължава след из­вършени гаранционни услуги. Това се отнася и за подменени и ремонтирани части. За евенту­ални налични повреди в момента на покупката трябва да бъде съобщено веднага след разопа­коването, но най-късно до два дни след датата на закупуване. След изтичане на гаранцията ремонтите се заплащат.
BG Kompernass Service Bulgaria Тел: 02/4917478 Е-мейл: support.bg@kompernass.com
Q
Изхвърляне на уреда
Опаковката е изработена от екологич-
ни материали, които може да предаде­те за рециклиране по местоживеене.
Q
Гаранция
За този уред получавате 3 години гаран­ция, считано от датата на покупката. Уредът е произведен с необходимото внимание и тестван добросъвестно. Мо
ля, пазете касовата бележка като доказа­телство за покупката. В случай на гаран­ционно събитие се свържете по телефона с вашия сервиз. Само така може да се
Не изхвърляйте електроуредите
в битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2002 / 96 / EC за старите електрически и електронни уреди и прилагането й в националното законодателство неизползваемите електрически инструменти трябва да се събират разделно и да се подлагат на преработка, без да се вреди на околната среда.
43 BG
Изхвърляне на уреда / Декларация за съответствие / Производител
За възможностите за изхвърляне на непотребния уред се информирайте от вашата общинска или градска управа.
Q
Декларация за съответствие / Производител
Ние, Компернас ГмбХ, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Германия, декларираме, че този продукт съответства на следните норми, нормативни документи и ЕО-директиви:
EО-Директива за ниското напрежение (2006 / 95 / EC)
Електромагнитна съвместимост (2004 / 108 / EC)
Тип / Обозначение на продукта:
Уред за готвене на пара
Сериен номер: IAN 58820
Бохум, 30.09.2010
Ханс Компернас
- Управител -
44 BG
Запазваме си правото на технически промени с цел усъвършенстване на уреда.
Πίνακας περιεχομένων
Εισαγωγή
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ......................................................................Σελίδα 46
Τεχνικά δεδομένα .........................................................................................................Σελίδα 46
Περιεχόμενα παράδοσης ............................................................................................Σελίδα 47
Περιγραφή εξαρτημάτων .............................................................................................Σελίδα 47
Ασφάλεια ..................................................................................................................Σελίδα 47
Χρησιμοποιήστε αυθεντικά εξαρτήματα ....................................................................Σελίδα 48
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία ........................................Σελίδα 49
Θέση σε λειτουργία
Ρύθμιση ώρας ...............................................................................................................Σελίδα 49
Χρήση λειτουργίας άμεσης εκκίνησης ........................................................................Σελίδα 49
Χρήση καθυστέρησης εκκίνησης ................................................................................Σελίδα 50
Είδος διατήρησης θερμότητας ...................................................................................Σελίδα 51
Χρήση πολλών δοχείων μαγειρέματος........................................................................Σελίδα 51
Συμβουλές ....................................................................................................................Σελίδα 52
Πίνακας χρόνων ατμού ..............................................................................................Σελίδα 52
Εργονομική φύλαξη ατμομάγειρα ..............................................................................Σελίδα 56
Απασβέστωση δοχείου νερού .....................................................................................Σελίδα 56
Καθαρισό και συντήρηση .....................................................................Σελίδα 57
Σέρβι ..........................................................................................................................Σελίδα 57
Εγγύηση ....................................................................................................................Σελίδα 57
Απόσυρση ...............................................................................................................Σελίδα 58
ήλωση συόρφωση / κατασκευαστή
......................................Σελίδα 58
45 GR/CY
Εισαγωγή
Στι παρούσε οδηγίε χρήση χρησιοποιούνται τα ακόλουθα εικονογράατα / σύβολα:
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης! Προσοχή από υπέρθερμες επιφάνειες!
Λάβετε υπόψη τις προειδοποιήσεις και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Κίνδυνος έκρηξης!
Προσοχή για ηλεκτροπληξία! Κίνδυ­νος ζωής!
Κατάλληλη για τρόφιμα!
Έτσι συμπεριφέρεστε σωστά! Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Απομακρύνετε τη συσκευασία και τη συσκευή φιλικά προς το περιβάλλον!
Ατοάγειρα
Q
Εισαγωγή
Χαιρόμαστε πολύ με την απόφασή σας
να αποκτήσετε αυτό το προϊόν. Αναδι-
πλώστε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε πριν από την πρώτη θέση σε λειτουρ­γία με τις λειτουργίες της συσκευής. Διαβάστε για το σκοπό αυτό προσεκτικά τις παρακάτω υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο με τον τρόπο που περιγράφεται εδώ και για τον τομέα εφαρμογής που αναφέρεται. Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Παραδώστε όλα τα έγγραφα κατά τη μεταβίβαση της συσκευής σε τρίτο.
Q
Χρήση σύφωνα ε του κανονισού
Kρατάτε τα παιδιά μακριά από την ηλεκτρική συσκευή!
W V
Οποιαδήποτε χρήση ή τροποποίηση της συσκευής άλλου τύπου θεωρείται ως αντικανονική και εγκυμονεί σοβαρούς κινδύνους ατυχημάτων. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για φθορές που οφείλονται σε αντικανονική χρήση. Η συσκευή δεν προορίζεται για βιομηχανική χρήση.
Q
Ονομαστική τάση: 220 - 240 V ~ 50 Hz Κανονική απορροφούμενη ισχύς: 800 W Όγκοι δοχείων μαγειρέματος: 3 l Όγκοι κελύφους για ρύζι: 1 l Διαστάσεις: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
Βάρος: 2,05 kg
Watt (Αποτελεσματική ισχύς)
Volt (εναλλασσόμενη τάση)
~
Φροντίστε ώστε να διασφαλίσετε την ακεραιότητα της συσκευής, του καλωδίου δικτύου και του βύσματος!
Τεχνικά δεδοένα
(Π x Β x Υ)
Η συσκευή προορίζεται για το μαγείρεμα τροφίμων στον ατμό. Η λειτουργία του ατμομάγειρα επιτρέπε­ται μόνο σε στεγνούς και κλειστούς χώρους.
46 GR/CY
Εισαγωγή / Ασφάλεια
Q
Περιεχόενα παράδοση
Αμέσως μετά το ξεπακετάρισμα ελέγξτε τα περιεχό­μενα παράδοσης ως προς την πληρότητά τους καθώς και την άψογη κατάσταση του προϊόντος και όλων των μερών.
1 x βασική συσκευή 1 x δακτύλιος τούρμπο 1 x κέλυφος συλλογής συμπυκνώματος 3 x δοχεία μαγειρέματος 1 x κέλυφος για ρύζι (1 l) 1 x καπάκι 1 x Οδηγίες χειρισμού
Q
Περιγραφή εξαρτηάτων
1
Καπάκι
2
Κέλυφος για ρύζι
3
Πάνω δοχείο μαγειρέματος (3)
4
Μεσαίο δοχείο μαγειρέματος (2)
5
Δοχείο (υποδοχές)
6
Κάτω δοχείο μαγειρέματος (1)
7
Κέλυφος συλλογής συμπυκνώματος
8
Δακτύλιος τούρμπο
9
Σήμανση ελάχιστου
10
Βασική συσκευή / δοχείο νερού
11
Θερμαντικό στοιχείο
12
Ένδειξη στάθμης νερού
13
Οθόνη LCD
14
Πλήκτρο ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
15
Λυχνία ελέγχου
16
Πλήκτρο συν / μείον
17
Πλήκτρο PROG («Προγραμματισμός»)
18
Αγωγός δικτύου με βύσμα δικτύου
19
Σήμανση ΜΕΓ
20
Ενδειξη χρόνου
21
Σύμβολο PROG («Προγραμματισμός»)
22
Σύμβολο συντήρησης θερμοκρασίας
Q
Ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφάλειας και τις οδηγίες. Αδυναμία τήρησης των υποδείξεων ασφάλειας και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να προκαλέ-
σουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και / ή σοβαρούς τραυματισμούς.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ!
Αποφύγετε του τραυατισού
και τι βλάβε στην ηλεκτρική συσκευή:
J
ΚΙΝΥΝΟΙ ΓΙΑ ΤΗ ΖΗ ΚΑΙ
ΚΙΝΥΝΟΙ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΜΙΚΡΑ ΠΑΙΙΑ ΚΑΙ ΠΑΙΙΑ!
Μην αφήνετε ποτέ μικρά παιδιά χωρίς επίβλε-
ψη με το υλικό συσκευασίας και το προϊόν! Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας από το υλικό συσκευασίας και κίνδυνος για τη ζωή από έγκαυμα. Τα παιδιά υποτιμούν συχνά τους κινδύνους. Κρατήστε τα παιδιά μακριά από το προϊόν.
J
Μην λειτουργείτε τη συσκευή σε
περιβάλλον όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης, στον οποίο υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες.
J Τα παιδιά ή τα άτομα, τα οποία δεν έχουν
γνώση ή εμπειρία στο χειρισμό της συσκευής, ή τα οποία έχουν περιορισμένες σωματικές, διανοητικές ή πνευματικές ικανότητες, δεν επιτρέπεται να χειρίζονται τη συσκευή χωρίς την επίβλεψη ή την καθοδήγηση υπεύθυνου ατόμου για τη δική τους ασφάλεια. Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, ούτως ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
J ΠΡΟΣΟΧΗ! Έχετε συνέχεια υπό την επίβλεψή
σας τον ατμομάγειρα, όταν αυτός βρίσκεται σε λειτουργία.
J
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ
ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ! Η συσκευή
θερμαίνεται πολύ κατά τη χρήση.
Φροντίστε ώστε να μην έρθετε σε επαφή με
τους ατμούς που αναδύονται ή με το καυτό τρόφιμο.
J Σηκώστε αργά το καπάκι
1
, κρατήστε το σώμα σας σε απόσταση και επιτρέψτε στον ατμό να διαφύγει προς τα πίσω. Μην σκύβετε πάνω από τη συσκευή κατά τη διάρκεια παραγωγής υδρατμών. Χρησιμοποιείτε πετσέτες κουζίνας όταν θέλετε να πιάσετε το καπάκι
1
και τα
47 GR/CY
Ασφάλεια
δοχεία μαγειρέματος 3, 4, 6. Αν επιθυμείτε να ελέγξετε αν το φαγητό έχει ετοιμαστεί, χρη­σιμοποιήστε μία μακριά πιρούνα ή μία λαβίδα.
J Μετά από κάθε χρήση, αφαιρείτε το βύσμα
δικτύου. Μην αφήνετε τον αγωγό δικτύου
18
να κρέμεται από τις παρυφές της επιφάνειας εργασίας, διότι ίσως η συσκευή πέσει κατά λάθος κάτω.
J Επιτρέψτε στη συσκευή να κρυώσει εντελώς
προτού απομακρύνετε το υπόλοιπο νερού από το δοχείο νερού
J
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ
10
.
ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ! Απαγορεύεται η λειτουργία του ατμομάγειρα κοντά
ή κάτω από κουρτίνες, κρεμαστά ντουλάπια ή
άλλα εύφλεκτα υλικά.
J Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε υπόστρωμα
που είναι ανθεκτικό στη θερμότητα (όχι λακαρι­σμένα τραπέζια, όχι τραπεζομάντιλα). Απαγο­ρεύεται η λειτουργία κοντά σε άλλες πηγές θερ­μότητας (φούρνος, γκαζάκι). Σε διαφορετική περίπτωση υπάρχει κίνδυνος καταστροφής συσκευής και / ή των επίπλων.
J Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή
επιφάνεια. Φροντίστε ώστε να υπάρχει αρκετή απόσταση από τους τοίχους και τα ντουλάπια. Με τον τρόπο αυτό μπορείτε να αποφύγετε τις καταστροφές λόγω των υδρατμών που αναδύονται.
J Φροντίστε ώστε κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
μαγειρέματος, το δοχείο νερού
10
να είναι γεμάτο με την κατάλληλη ποσότητα νερού. Μην καλύπτετε το δοχείο νερού
10
με αλουμι­νόχαρτο ή άλλα. Σε περίπτωση μη τήρησης ίσως προκληθεί υπερθέρμανση της συσκευής. Το αποτέλεσμα είναι οι βλάβες στη συσκευή.
J Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό
και αφαιρείτε πάντα το βύσμα δικτύου προτού την καθαρίσετε ή τη μεταφέρετε.
J
ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΤΡΟΦΙΜΑ!
Η γεύση και η μυρωδιά δεν επηρεάζονται από το προϊόν.
Αποφύγετε τον κίνδυνο για τη
ζωή από ηλεκτροπληξία:
J Φροντίστε ώστε η τάση δικτύου να είναι ίδια
με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα.
J Απαγορεύεται η λειτουργία της συσκευής μέσω
εξωτερικού χρονομέτρου ή σε μεμονωμένο σύστημα τηλεχειρισμού.
J
Ελέγχετε τον αγωγό δικτύου
18
τακτικά για βλάβες και γήρανση.
J Μην λειτουργείτε τη συσκευή με κατεστραμμένο
18
αγωγό δικτύου
ή κατεστραμμένο βύσμα
δικτύου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα κατεστραμμένα βύσματα
18
δικτύου
σημαίνουν κίνδυνο για τη ζωή σας από ηλεκτροπληξία. Αναθέστε την εξέταση και την επιδιόρθωση συσκευών, οι οποίες δεν λει­τουργούν άψογα ή οι οποίες φέρουν βλάβες, άμεσα στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
J Μην χρησιμοποιείτε τον αγωγό δικτύου
18
για την αποσύνδεση της συσκευής από την πρίζα. Προφυλάξτε τον αγωγό δικτύου
18
από υπέρθερμες επιφάνειες, αιχμηρές ακμές και μηχανικές καταπονήσεις. Οι κατεστραμμένοι ή οι τυλιγμένοι αγωγοί δικτύου
18
αυξάνουν
τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
J Απαγορεύεται η λειτουργία της συσκευής σε
εξωτερικούς χώρους. Φροντίστε ώστε κατά τη διάρκεια λειτουργίας, ο αγωγός δικτύου να μην υγραίνετε ή να μην βρέχεται.
J Τραβήξτε τον αγωγό δικτύου
18
από την
πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Q
Χρησιοποιήστε αυθεντικά εξαρτήατα
J Χρησιμοποιήστε τα εξαρτήματα και τις πρόσθετες
συσκευές που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης. Η χρήση άλλων προϊόντων ή εξαρτημάτων από αυτά που προτείνονται μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού.
48 GR/CY
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία / Θέση σε λειτουργία
Q
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
J Καθαρίστε όλα τα αφαιρούμενα εξαρτήματα
πριν από την πρώτη χρήση με ζεστό σαπουνό­νερο και στεγνώστε τα προσεκτικά. Σκουπίστε την εσωτερική πλευρά της βασικής συσκευής / του δοχείου νερού
Q
Θέση σε λειτουργία
Λάβετε υπόψη σας την τάση δικτύου. Η τάση δικτύ­ου της πηγής ηλεκτρικού ρεύματος θα πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία πάνω στην πινακίδα τύπου της συσκευής. Οι συσκευές που χαρακτηρίζονται με 230 V μπορούν να λειτουργήσουν και με 220 V.
j Τοποθετήστε τη βασική συσκευή
μία σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
j Τοποθετήστε το μαύρο δακτύλιο τούρμπο
στο μεσαίο θερμαντικό στοιχείο ώστε η μεγάλη πλευρά να βρίσκεται προς τα κάτω.
j Γεμίστε τώρα το δοχείο νερού 10 με κρύο νερό
έως τη σήμανση ΜΕΓ
Υπόδειξη: Προσέχετε ώστε η βασική συσκευή /
το δοχείο νερού νερό τουλάχιστον έως τη σήμανση ελάχιστου
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Φροντίστε ώστε το νερό να μην υπερβαίνει τη σήμανση ΜΕΓ κατά τη διάρκεια διαδικασίας μαγειρέματος, ίσως το υπέρθερμο νερό να εκτινάσσεται έξω από τον ατμομάγειρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύεται αυστηρά να
ρίχνετε πρόσθετα όπως μπαχαρικά ή άλλα μέσα στο νερό. Αυτά ίσως επηρεάσουν την κυκλοφορία ατμού και /ή να καταστρέψουν τις επιφάνειες του δοχείου νερού θερμαντικού στοιχείου
j Τοποθετήστε το μαύρο κέλυφος συλλογής συ-
μπυκνώματος Φροντίστε ώστε το ημικυκλικό εξόγκωμα να δεί­χνει προς τα πλήκτρα χειρισμού και να εφάπτεται στην ευθεία. Με τον τρόπο αυτό συγκρατείται στη θέση του ο δακτύλιος τούρμπο
j Στο σημείο αυτό εισάγετε τα τρόφιμα μέσα στα
δοχεία μαγειρέματος
10
με ένα υγρό πανί.
10
πάνω σε
11
. Φροντίστε
19
.
10
να περιέχει οπωσδήποτε
19
. Σε διαφορετική περίπτωση,
10
και του
11
.
7
πάνω στη βασική συσκευή 10.
3, 4, 6
8
.
.
8
9
j Διασφαλίστε το γεγονός ότι όλα τα εξαρτήματα
έχουν τοποθετηθεί σωστά προτού ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση
λεκανών ή άλλων εξαρτημάτων, τα οποία δεν έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την παρούσα συσκευή. Σε περίπτωση υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού και / ή πρόκλησης βλάβης στη συσκευή.
j Τοποθετήστε τα δοχεία μαγειρέματος
3, 4, 6
με σειρά 1 - 2 - 3 (βλέπε σήμανση στις λαβές) μέσα στο κέλυφος συλλογής συμπυκνώματος
j Τοποθετήστε το καπάκι
το πάνω δοχείο μαγειρέματος
1
στη μέση, έτσι ώστε
3
να κλείνει
ερμητικά και να μην διαφεύγει ατμός.
j Συνδέστε το βύσμα δικτύου
18
μέσα σε
κατάλληλη πρίζα.
j Στην οθόνη LCD
εμφανίζεται «45»
13
(βλέπε Εικ. B).
Στο σημείο αυτό ο ατμομάγειρας βρίσκεται σε κατάσταση λειτουργικής ετοιμότητας.
Q
Ρύθιση ώρα
ράστε ω εξή:
j Πατήστε τα πλήκτρα PROG
.
14
ΕΚΤΟΣ
ταυτόχρονα για 2 - 3 δευτερόλεπτα.
17
και ΕΝΤΟΣ /
Αφού αφήσετε ελεύθερα τα πλήκτρα ηχεί ένα σήμα.
j Στο σημείο αυτό πατήστε το πλήκτρο συν
για να αυξήσετε την ένδειξη ώρας
20
λεπτά. Στο σημείο αυτό πατήστε το πλήκτρο
16
μείον
, για να μειώσετε την ένδειξη ώρας 20
κατά 1 λεπτό.
j Πατήστε το πλήκτρο PROG
17
, για να επιβε-
βαιώσετε την καταχώρησή σας.
j Η οθόνη LCD
13
εμφανίζει τώρα την επίκαιρη
ώρα (είδος ώρας).
Q
Χρήση λειτουργία άεση εκκίνηση
Υπόδειξη: Προσέχετε ώστε η βασική συσκευή /
το δοχείο νερού τουλάχιστον έως τη σήμανση ελάχιστου
10
να περιέχει οπωσδήποτε νερό
7
16
κατά 10
9
. Μην
.
,
49 GR/CY
Θέση σε λειτουργία
ξεχνάτε ότι ο δακτύλιος τούρμπο 8 και το κέλυφος συλλογής συμπυκνώματος
7
πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
j Πατήστε το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
οθόνη LCD
13
εμφανίζει τώρα τον προγραμ-
14
. Η
ματισμένο χρόνου ατμού της τάξης των 45 λεπτών (βλέπε εικ. B).
j Πατήστε το πλήκτρο ΣΥΝ / ΜΕΙΟΝ
16
, για να αυξήσετε τα χρόνο ατμού σε βήματα των 5 λεπτών ή να μειώσετε το χρόνο ατμού κατά βήματα του 1 λεπτού.
Υπόδειξη: Ο μέγιστος χρόνος μαγειρέματος
ανέρχεται σε 90 λεπτά.
Υπόδειξη: Έχετε κατά νου ότι σε μεγαλύτερο
χρόνο ατμού ενδεχ. να πρέπει να συμπληρώσετε νερό. Για συμπλήρωμα νερού χρησιμοποιείτε τις πλευρικές οπές στο κέλυφος συλλογής συμπυκνώματος έχει γεμίσει μέχρι τη σήμανση ΜΕΓ
7
. Ένα δοχείο νερού 10 που
19
μπορεί να λειτουργήσει χωρίς πρόβλημα έως και περ. 1 ώρα χρόνου ατμού
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Φροντίστε ώστε το νερό να μην υπερβαίνει τη σήμανση ΜΕΓ
19
. Σε διαφορετική περίπτωση, κατά τη διάρκεια διαδικασίας μαγειρέματος, ίσως το υπέρθερμο νερό να εκτινάσσεται έξω από τον ατμομάγειρα.
j Πατήστε το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
Ηχεί ένα σήμα. Η λυχνία ελέγχου
ανάβει
15
14
.
σε κόκκινο χρώμα και η συσκευή ξεκινάει αυτόματα τη διαδικασία ατμού.
j Η οθόνη LCD
13
υποδεικνύει τον υπολειπόμενο
χρόνο ατμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Η συσκευή θερμαίνεται πολύ κατά τη χρήση. Φροντίστε ώστε να μην έρθετε σε επαφή με τους ατμούς που αναδύονται ή με τα μέρη συσκευής.
j Αμέσως μόλις περάσει ο ρυθμισμένος χρόνος
ατμού, η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε είδος διατήρησης θερμότητας (βλέπε «Είδος διατή­ρησης θερμότητας»).
Υπόδειξη: Μπορείτε να αυξήσετε τα χρόνο
ατμού σε βήματα των 5 λεπτών ή να μειώσετε το χρόνο ατμού κατά βήματα του 1 λεπτού, ανά πάσα ώρα και στιγμή πατώντας το πλήκτρο ΣΥΝ / ΜΕΙΟΝ
. Αμέσως μόλις ρυθμίσετε
16
το χρόνο ατμού σε «0», η συσκευή μεταβαίνει
50 GR/CY
αυτόματα σε είδος διατήρησης θερμότητας (βλέπε «Είδος διατήρησης θερμότητας»).
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Σηκώστε αργά το καπάκι
1
, κρατήστε το σώμα σας σε απόσταση και επιτρέψτε στον ατμό να διαφύγει προς τα πίσω. Μην σκύβετε πάνω από τη συσκευή κατά τη διάρκεια παραγωγής υδρατμών. Χρησιμοποιείτε πετσέτες κουζίνας όταν θέλετε να πιάσετε το καπάκι δοχεία μαγειρέματος
3, 4, 6
1
και τα
. Αν επιθυμείτε να ελέγξετε αν το φαγητό έχει ετοιμαστεί, χρησι­μοποιήστε μία μακριά πιρούνα ή μία λαβίδα.
j Πατήστε το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
14
, για να διακόψετε πρόωρα τη διαδικασία ατμού ή να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Στην οθόνη
13
LCD
, η ένδειξη χρόνου
20
επανέρχεται σε
ένδειξη ώρας (βλέπε εικ. A).
Υπόδειξη: Αμέσως μόλις το απόθεμα νερού
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εξαντληθεί, ηχεί ένας ήχος. Διακόπτεται η διαδικασία ατμού. Στην οθόνη LCD
20
επανέρχεται σε ένδειξη ώρας (βλέπε εικ. A).
13
, η ένδειξη χρόνου
Ελέγχετε ως εκ τούτου τακτικά τη στάθμη νερού μέσω της ένδειξης στάθμής νερού
12
και συ­μπληρώνετε εγκαίρως την κατάλληλη ποσότητα νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Φροντίστε ώστε το νερό να μην υπερβαίνει τη σήμανση ΜΕΓ
19
. Σε διαφορετική περίπτωση, κατά τη διάρκεια διαδικασίας μαγειρέματος, ίσως το υπέρθερμο νερό να εκτινάσσεται έξω από τον ατμομάγειρα.
Q
Χρήση καθυστέρηση εκκίνηση
Υπόδειξη: Προσέχετε ώστε η βασική συσκευή /
το δοχείο νερού τουλάχιστον έως τη σήμανση ελάχιστου ξεχνάτε ότι ο δακτύλιος τούρμπο συλλογής συμπυκνώματος τοποθετηθεί σωστά.
j Πατήστε το πλήκτρο «PROG»
LCD το σύμβολο PROG
10
να περιέχει οπωσδήποτε νερό
7
πρέπει να έχουν
13
εμφανίζεται η ένδειξη χρόνου
21
(βλέπε εικ. A).
9
. Μην
8
και το κέλυφος
17
. Στην οθόνη
20
και
Θέση σε λειτουργία
j Πατήστε το πλήκτρο ΣΥΝ / ΜΕΙΟΝ 16, για να
αυξήσετε τον επιθυμητό χρόνο επιβράδυνσης σε βήματα των 10 λεπτών ή να μειώσετε το χρόνο ατμού κατά βήματα του 1 λεπτού.
Υπόδειξη: Ο ρυθμισμένος χρόνος καθυστέ-
ρησης αφορά στην επίκαιρη ώρα. Δηλαδή αν στις 13:00 η ώρα ρυθμίσετε χρόνο καθυστέρη­σης της τάξης των 30 λεπτών, τότε η διαδικασία ατμού θα ξεκινήσει στις 13:30. Ο μέγιστος χρόνος καθυστέρησης αναφέρεται σε 24 ώρες.
16
17
.
, για
j Πατήστε εκ νέου το πλήκτρο «PROG» j Πατήστε το πλήκτρο ΣΥΝ / ΜΕΙΟΝ
να αυξήσετε τα χρόνο ατμού σε βήματα των 5 λεπτών ή να μειώσετε το χρόνο ατμού κατά βήματα του 1 λεπτού.
Υπόδειξη: Ο μέγιστος χρόνος μαγειρέματος
ανέρχεται σε 90 λεπτά.
Υπόδειξη: Έχετε κατά νου ότι σε μεγαλύτερο
χρόνο ατμού ενδεχ. να πρέπει να συμπληρώσετε νερό. Για συμπλήρωμα νερού χρησιμοποιείτε τις πλευρικές οπές στο κέλυφος συλλογής συμπυκνώματος έχει γεμίσει μέχρι τη σήμανση ΜΕΓ
7
. Ένα δοχείο νερού 10 που
19
μπορεί να λειτουργήσει χωρίς πρόβλημα έως και περ. 1 ώρα χρόνου ατμού
j Πατήστε εκ νέου το πλήκτρο «PROG»
οθόνη LCD και το σύμβολο PROG
13
εμφανίζεται η ένδειξη ώρας
21
. Η καθυστέρησης
17
. Στην
20
εκκίνησης είναι τώρα ενεργή.
j Αμέσως μετά την εκπνοή του χρόνου καθυστέ-
ρησης, ηχεί ένας ήχος και η λυχνία ελέγχου
15
ανάβει σε κόκκινο χρώμα και η συσκευή ξεκινάει αυτόματα τη διαδικασία ατμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Η συσκευή θερμαίνεται πολύ κατά τη χρήση. Φροντίστε ώστε να μην έρθετε σε επαφή με τους ατμούς που αναδύονται ή με τα μέρη συσκευής.
Υπόδειξη: Αμέσως μόλις το απόθεμα νερού
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εξαντληθεί, ηχεί ένας ήχος. Διακόπτεται η διαδικασία ατμού. Ελέγχετε ως εκ τούτου τακτικά τη στάθμη νερού μέσω της ένδειξης στάθμής νερού
12
και συμπληρώνετε εγκαίρως την κατάλληλη ποσό­τητα νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Φροντίστε ώστε το νερό να μην υπερβαίνει τη σήμανση ΜΕΓ
19
. Σε διαφορετική περίπτωση,
κατά τη διάρκεια διαδικασίας μαγειρέματος,
ίσως το υπέρθερμο νερό να εκτινάσσεται έξω από τον ατμομάγειρα.
j Πατήστε το πλήκτρο PROG
17
, για να απενερ­γοποιήσετε την καθυστέρηση χρόνου Το σύμβολο PROG
Q
Είδο διατήρηση θερότητα
21
σβήνει στην οθόνη LCD 13.
Μετά την εκπνοή του ρυθμισμένου χρόνου ατμού, η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε είδος διατήρησης θερμότητας.
- Στην οθόνη LCD
20
και το σύμβολο διατήρησης θερμότητας 22.
- Η λυχνία ελέγχου
13
εμφανίζεται η ένδειξη ώρας
15
ανάβει σε πράσινο χρώμα.
- Σε είδος διατήρησης θερμότητας, το νερό θερμαίνεται κυκλικά. Με τον τρόπο αυτό, η θερμοκρασία των πιάτων διατηρείται σε θερμοκρασία της τάξης των περ. 60 - 70°C.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Η συσκευή θερμαίνεται πολύ κατά τη χρήση. Φροντίστε ώστε να μην έρθετε σε επαφή με τους ατμούς που αναδύονται ή με τα μέρη συσκευής.
- Το είδος διατήρησης θερμότητας παραμένει ενεργό έως ότου εξαντληθεί το απόθεμα νερού ή έως ότου ενεργοποιηθεί κάποιο πλήκτρο.
j Πατήστε το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
να διακόψετε το είδος διατήρησης θερμότητας.
Q
Χρήση πολλών δοχείων αγειρέατο
j Τοποθετήστε το μεγαλύτερο τρόφιμο ή αυτό
με το μεγαλύτερο χρόνο ατμού (π.χ. ρύζι) μέσα στο κάτω δοχείο μαγειρέματος
j Φροντίστε ώστε να αυξήσετε τους χρόνους
ατμού στο πάνω μαγειρέματος υπόψη σας κατά τη ρύθμιση του χρόνου ατμού.
j Η γεύση των φαγητών ίσως διαφέρει λόγω του
νερού συμπυκνώματος. Τοποθετήστε το ψάρι και το κρέας κατά βάση στο κάτω δοχείο μαγειρέματος μαγειρέματος σετε τρόφιμα με μεγαλύτερους χρόνους ατμού.
3
και στο μεσαίο δοχείο
4
κατά 5 - 10 λεπτά. Λάβετε το
6
. Αφήστε κενό το κάτω δοχείο
6
, αν επιθυμείτε να προετοιμά-
14
, για
6
.
51 GR/CY
Θέση σε λειτουργία
Στη συνέχεια, τοποθετήστε το ψάρι και το κρέας στο επιθυμητό χρονικό σημείο στο κάτω δοχείο μαγειρέματος
6
.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Σηκώστε αργά το καπάκι
1
, κρατήστε το σώμα σας σε απόσταση και επιτρέψτε στον ατμό να διαφύγει προς τα πίσω. Μην σκύβετε πάνω από τη συσκευή κατά τη διάρκεια παραγωγής υδρατμών. Χρησιμοποιείτε πετσέτες κουζίνας όταν θέλετε να πιάσετε το καπάκι δοχεία μαγειρέματος
3, 4, 6
1
και τα
. Αν επιθυμείτε να ελέγξετε αν το φαγητό έχει ετοιμαστεί, χρη­σιμοποιήστε μία μακριά πιρούνα ή μία λαβίδα.
j Τοποθετήστε τα τρόφιμα με μεγαλύτερους χρό-
νους ατμού στο κάτω δοχείο μαγειρέματος
6
αν επιθυμείτε να προετοιμάσετε τρόφιμα με διαφορετικούς χρόνους ατμού. Απομακρύνετε προσεκτικά το καπάκι επόμενο δοχείο μαγειρέματος
1
και τοποθετήστε το
3, 4
πάνω στο άλλο, όταν ο υπολειπόμενος χρόνος ατμού ανταποκρίνεται στο χρόνο ατμού για την προε­τοιμασία του άλλου τροφίμου. Τοποθετήστε εκ νέου το καπάκι
1
με προσοχή.
Συβουλέ
Οι χρόνοι ατμού που αναφέρονται στον πίνακα είναι ενδεικτικές τιμές. Οι χρόνοι ίσως να διαφέρουν ανάλογα με το μέγεθος των τροφίμων, την ποσότητα πλήρωσης δοχείων μαγειρέματος πόσο φρέσκα είναι τα φαγητά και τις προσωπικές προτιμήσεις. Όταν εξοικειωθείτε με τον ατμομάγειρα, μπορείτε να προσαρμόσετε τους χρόνους ατμού.
j Έχετε κατά νου ότι ένα φαγητό προετοιμάζεται
πιο γρήγορα από ότι τα πολλά. Αυτός είναι και ο λόγος που ο χρόνος μαγειρέματος αυξάνεται ανάλογα από τις ποσότητες φαγητών, π.χ. για 1000 g κουνουπίδι απαιτείται μεγαλύ­τερος χρόνος από ότι για 500 g.
j Φροντίστε ώστε όλα τα κομμάτια να έχουν
σχεδόν το ίδιο μέγεθος. Με τον τρόπο αυτό μπορείτε να πετύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα. Τοποθετήστε τα πιο μικρά κομμάτια πάνω, αν έχετε κομμάτια διαφορετικού μεγέθους και πρέπει να κοπούν.
3, 4, 6
, το
j Μην πιέζετε τα τρόφιμα μέσα στα δοχεία μαγει-
ρέματος
3, 4, 6
. Αφήστε χώρο ανάμεσα στα κομμάτια. Με τον τρόπο αυτό μπορείτε να διασφαλίσετε τη βέλτιστη κυκλοφορία ατμού.
j Ανακατέψτε τα τρόφιμα μετά το πέρας του μισού
χρόνου ατμού με μία μακριά κουτάλα, εφόσον επιθυμείτε το μαγείρεμα μεγάλων ποσοτήτων.
j Απαγορεύεται το μαγείρεμα ψαριού, πουλερικών
ή θαλασσινών όταν αυτά είναι ακόμα παγωμένα. Ξεπαγώστε προηγουμένως προσεκτικά.
j Όλοι οι χρόνοι ατμού που αναφέρονται στον
πίνακα αφορούν στη χρήση κρύου νερού. Χρησιμοποιήστε ζεστό νερό (όχι βραστό), για να μειώσετε κατά λίγο τους χρόνους ατμού.
j Το κέλυφος ρυζιού
,
2
είναι κατάλληλο και για το μαγείρεμα άλλων τροφίμων, όπως είναι φρούτα, λαχανικά, πουτίγκα κ.τ.λ.
Q
Πίνακα χρόνων ατού
Οι χρόνοι ατμού που αναφέρονται στον πίνακα είναι ενδεικτικές τιμές. Οι χρόνοι ίσως να διαφέρουν ανάλογα με το μέγεθος των τροφίμων, την ποσότητα πλήρωσης δοχείων μαγειρέματος
3, 4, 6
πόσο φρέσκα είναι τα φαγητά και τις προσωπικές προτιμήσεις. Ως εκ τούτου, προτείνουμε, προς το τέλος του ρυθμισμένου χρόνου ατμού να ελέγχετε το βαθμό μαγειρέματος με ένα μακρύ αντικείμενο (πιρούνι ή σπάτουλα). Οι χρόνοι ατμού ισχύουν για τις ποσότητες που αναφέρονται στον πίνακα. Αν δεν αναφέρεται κάτι άλλο, τότε όλοι οι χρόνοι ατμού αναφέρονται σε χρήση του κάτω δοχείου μα­γειρέματος δοχείο μαγειρέματος
6
. Τα τρόφιμα στο πάνω ή στο μεσαίο
3, 4
χρειάζονται 5 – 10
λεπτά παραπάνω.
Όλοι οι χρόνοι ατμού που αναφέρονται στον πίνακα αφορούν στη χρήση κρύου νερού.
, το
52 GR/CY
Θέση σε λειτουργία
Λαχανικά Τύπο Ποσότητα Χρόνο ατού Σχόλια
Αγκινάρες φρέσκιες 2 - 3, μεσαίου
μεγέθους
Σπαράγγια φρέσκα 400 g 15 - 20 λεπτά επίπεδη τοποθέτη-
κατεψυγμένα 400 g 15 - 20 λεπτά 2. στρώσεις για
Φασόλια, πράσινα φρέσκα 400 g 25 - 30 λεπτά ανακατέψτε στη
κατεψυγμένα 400 g 35 - 40 λεπτά
Μπρόκολο φρέσκο 400 g 15 - 20 λεπτά ανακατέψτε στη
κατεψυγμένο 400 g 20 - 25 λεπτά
Λαχανάκι
φρέσκο 400 g 20 - 25 λεπτά ανακατέψτε στη
Βρυξελλών
Λάχανο φρέσκο, κομμένο
400 g 35 - 40 λεπτά ανακατέψτε στη
σε μικρά κομμάτια
Καρότα φρέσκα, σε δί-
400 g 20 -25 λεπτά ανακατέψτε στη
σκους
Καλαμπόκι φρέσκο, σε
περ. 15 λεπτά γυρίστε το στη
κομμάτι
Κουνουπίδι φρέσκα, σε
400 g 15 - 20 λεπτά ανακατέψτε στη
ματσάκια κατεψυγμένο 400 g 20 - 25 λεπτά
Κολοκύθι φρέσκα, σε
400 g 15 - 20 λεπτά ανακατέψτε στη
δίσκους
Μανιτάρια φρέσκο 200 g 15 - 20 λεπτά ανακατέψτε στη
Μπιζέλια κατεψυγμένα 400 g 15 - 20 λεπτά ανακατέψτε στη
50 - 55 λεπτά
ση μέσα σε δοχείο μαγειρέματος
4, 6
3
κυκλοφορία ατμού μέσω σταυρωτών στρώσεων
μέση του χρόνου μαγειρέματος
μέση του χρόνου μαγειρέματος
μέση του χρόνου μαγειρέματος
μέση του χρόνου μαγειρέματος
μέση του χρόνου μαγειρέματος
μέση του χρόνου μαγειρέματος κατά 180°
μέση του χρόνου μαγειρέματος
μέση του χρόνου μαγειρέματος
μέση του χρόνου μαγειρέματος
μέση του χρόνου μαγειρέματος
,
53 GR/CY
Θέση σε λειτουργία
Λαχανικά Τύπο Ποσότητα Χρόνο ατού Σχόλια
Πατάτες ξεφλουδισμένες
και κομμένες σε μικρά κομμάτια
Νέες πατάτες φρέσκιες,
ολόκληρες
Σπανάκι φρέσκο 250 g 10 -15 λεπτά
κατεψυγμένο 400 g 15 - 20 λεπτά
900 g 25 - 30 λεπτά ανακατέψτε στη
μέση του χρόνου μαγειρέματος
400 g 30 -35 λεπτά
Συβουλέ:
- Απομακρύνετε τα παχιά κοτσάνια από το κου­νουπίδι, το μπρόκολο και τα λάχανα.
- Μαγειρέψτε στον ατμό τα λαχανικά με πράσι­να φύλλα όσο πιο λίγο γίνεται διότι αυτά χά­νουν εύκολα το χρώμα τους.
Ψάρια και
θαλασσινά
Πουρές αστακού φρέσκο 2 τεμάχια 20 - 25 λεπτά το ψάρι δεν είναι
Φιλέτο ψαριού κατεψυγμένο 250 g 10 - 15 λεπτά
Φρέσκα, παχιά φιλέτα
Μύδια φρέσκα 400 g 10 - 15 λεπτά Ο χρόνος
Στρείδια φρέσκα 6 τεμάχια 15 - 20 λεπτά Ο χρόνος μαγει-
Γαρίδες φρέσκιες 400 g 10 - 15 λεπτά ανακατέψτε στη
Τύπο Ποσότητα Χρόνο ατού Σχόλια
φρέσκο 250 g 10 - 15 λεπτά Σολωμός,
μπακαλιάρος τόνος 400 g 15 - 20 λεπτά
250 / 400 g 10 - 15 λεπτά
- Μπορείτε να πετύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα μαγειρέματος όταν αλατίζετε και ρίχνετε τα μπαχαρικά μετά το μαγείρεμα στον ατμό.
- Δεν χρειάζεται η απόψυξη των κατεψυγμένων λαχανικών πριν από το μαγείρεμα στον ατμό.
διαφανές, αν κριθεί απαραίτητο συνεχί­στε το μαγείρεμα
μαγειρέματος ολοκληρώνεται όταν ανοίξει εντε­λώς το κέλυφος
ρέματος ολοκλη­ρώνεται όταν ανοί­ξει εντελώς το κέλυφος
μέση του χρόνου μαγειρέματος
54 GR/CY
Θέση σε λειτουργία
Συβουλέ:
- Το ψάρι είναι έτοιμο όταν πάρει ένα αδιαφανές χρώμα.
- Το κατεψυγμένο ψάρι μπορεί να μαγειρευτεί στον ατμό χωρίς να έχει ξεπαγώσει όταν τα κομμάτια έχουν χωριστεί και ο χρόνος μαγειρέ­ματος έχει παραταθεί.
Πουλερικά Τύπο Ποσότητα Χρόνο ατού Σχόλια
Κοτόπουλο Στήθος, χωρίς
κοκάλα
Μπούτι 400 g 20 - 30 λεπτά μετά το μαγείρεμα
Κρέα και
αλλαντικά
Βοδινό σε δίσκους, φιλέτο
Αρνί Κοτολέτες, με ή
Χοιρινό Φιλέτο, ψαρονέφρι
Λουκανικάκια (προμαγειρεμένα)
Τύπο Ποσότητα Χρόνο ατού Σχόλια
ή Roastbeef
χωρίς κοκάλα
ή κομματάκια από ψαρονέφρι
Φρανκφούρτης 400 g 10 - 15 λεπτά Απομακρύνετε την
Τραγανά 400 g περ. 15 λεπτά
400 g 15 - 20 λεπτά αφαιρέστε την
250 g 10 - 15 λεπτά Απομακρύνετε
4 κοτολέτες 15 - 20 λεπτά Απομακρύνετε το
400 g ή 4 κομμάτια
- Ρίξτε κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος στον ατμό λεμόνι και μπαχαρικά στο ψάρι, για να ραφινάρετε τη γεύση.
πέτσα πριν από το μαγείρεμα
στον ατμό, βάλτε ενδεχ. στο φούρνο για να ροδοκοκκι­νίσουν (γκριλ)
εντελώς το λίπος, το βοδινό έχει σταθερή σύσταση
λίπος εντελώς
10 - 15 λεπτά Απομακρύνετε το
λίπος εντελώς
πέτσα πριν από το μαγείρεμα στον ατμό
Συβουλέ:
- Το μαγείρεμα στον ατμό έχει το προτέρημα ότι το λίπος απομακρύνετε εντελώς κατά το μαγεί­ρεμα. Επειδή η θερμότητα είναι ομαλή προτιμή­στε μαλακό, ελαφρύ κρέας, από το οποίο θα απομακρυνθεί πλήρως το λίπος. Το ψάρι που μπορεί να ψηθεί είναι ιδανικό για μαγείρεμα στον ατμό.
- Σερβίρετε το κρέας και τα πουλερικά που έχουν μαγειρευτεί στον ατμό με νόστιμες σάλ-
τσες και μαρινάρετέ τα πριν από τη διαδικασία μαγειρέματος.
- Μαγειρέψτε τα φαγητά με προσοχή προτού τα σερβίρετε. Για δοκιμή, τρυπήστε το κρέας με ένα μακρύ αντικείμενο (μαχαίρι ή πιρούνα).
- Τα λουκανικάκια πρέπει να έχουν βράσει πριν από το μαγείρεμα στον ατμό.
- Για ένα νόστιμο, ραφιναρισμένο αποτέλεσμα, ρίξτε φρέσκα μυρωδικά στο φαγητό.
55 GR/CY
Θέση σε λειτουργία
Ρύζι Τύπο Ποσότητα
Ποσότητα
νερού
Χρόνο
ατού
Σχόλια
Ρύζι λευκό 200 g 300 ml 25 λεπτά 2 μερίδες
300 g 600 ml 35 λεπτά 4 μερίδες
μαύρο 300 g 600 ml 40 λεπτά 4 - 6 μερίδες
Ρυζόγαλο Ειδικό ρύζι 100 g ρύζι +
ζεστό γάλα 75 - 80 λεπτά 30 g ζάχαρη άχνη
Συβουλέ:
- Ρίξτε την απαιτούμενη ποσότητα ρυζιού μαζί με το ρύζι μέσα στο κέλυφος ρυζιού
2
.
μαγειρέματος, διότι το άρωμα των άλλων φαγητών μπορεί να μεταφερθεί μέσα από το νερό συμπυκνώματος.
- Για το μαγείρεμα μενού, τοποθετήστε το κέλυφος ρυζιού
Αυγά Ποσότητα
2
πάντα στο πάνω δοχείο
Ποσότητα
νερού
Χρόνο ατού Σχόλια
Μελάτα μέγ. 6 400 ml 8 λεπτά Τοποθετήστε τα
αυγά μέσα στις
σφιχτά 15 λεπτά
υποδοχές αυγών
5
(υποδοχές στα δοχεία μαγειρέμα­τος)
Για μελάτα αυτά, παρακαλούμε ρυθμίστε τη συσκευή σε 10 λεπτά και αφαιρέστε εγκαίρως τα αυγά.
Q
Εργονοική φύλαξη ατοάγειρα
j Τοποθετήστε το κέλυφος ρυζιού 2 μέσα στο
κάτω δοχείο μαγειρέματος
j Ρυθμίστε το κάτω δοχείο μαγειρέματος
με το κέλυφος ρυζιού μαγειρέματος
.
4
j Τοποθετήστε και τα δύο δοχεία μαγειρέματος
και το κέλυφος ρυζιού 2 μέσα στο
6, 4
πάνω δοχείο μαγειρέματος
j Τοποθετήστε τα δοχεία μαγειρέματος
και το κέλυφος ρυζιού συλλογής συμπυκνώματος από πάνω το καπάκι
56 GR/CY
.
6
στο μεσαίο δοχείο
2
.
3
πάνω στο κέλυφος
2
και τοποθετήστε
7
.
1
6
3, 4, 6
Q
Απασβέστωση δοχείου νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική συσκευή πριν από οποιαδήποτε εργασία στη συσκευή και τραβήξτε το βύσμα δικτύου
18
.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Επιτρέψτε στον ατμομάγειρα να κρυώσει εντελώς, προτού προβείτε σε απασβέστωση.
j Πραγματοποιείτε απασβέστωση δοχείου
10
νερού
σε τακτά χρονικά διαστήματα. Με τον τρόπο αυτό μπορείτε να διατηρήσετε την παραγωγή υδρατμών και να αυξήσετε τη διάρκεια ζωής της συσκευής. Η ισχύς της συγκέντρωσης αλάτων εξαρτάται από τη σκληρότητα του νερού
10
. Προβαίνετε σε απασβέστωση του δοχείου κάθε έβδομη ή δέκατη χρήση.
Θέση σε λειτουργία / Καθαρισμός και συντήρηση / Σέρβις / Εγγύηση
Μαλακά και σκληρά άλατα:
j Σε περίπτωση μαλακών αλάτων χρησιμοποιήστε
ένα πανί νοτισμένο σε ξύδι.
j Σκουπίστε με αυτό όλες τις θέσεις που έχουν
άλατα.
j Σε περίπτωση σκληρών αλάτων, χρησιμοποιήστε
περισσότερο ξύδι.
j Τελικά πλύνετε καλά και στεγνώστε προσεκτικά
τη συσκευή.
Απασβέστωση βασική συσκευή:
j Τοποθετήστε το δακτύλιο τούρμπο
8
με την πάνω πλευρά προς τα κάτω πάνω στο θερμαντικό στοιχείο
11
(η μεγάλη πλευρά δείχνει προς τα
πάνω).
19
10
με κρύο νερό έως
.
8
j Γεμίστε το δοχείο νερού
τη σήμανση ΜΕΓ
j Γεμίστε το εσωτερικό του δακτυλίου τούρμπο
με ένα μέσο απασβέστωσης του εμπορίου.
j Μην θερμαίνετε τη συσκευή. j Αφήστε το μέσο απασβέστωσης μέσα στη
συσκευή για όλο το βράδυ.
j Χύστε το μέσο απασβέστωσης και πλύνετε
καλά τη συσκευή.
j Τελικά σκουπίστε προσεκτικά τη συσκευή και
αφήστε τη να στεγνώσει εντελώς.
Q
Καθαρισό και συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική συσκευή πριν από οποιαδήποτε εργασία στη συσκευή και τραβήξτε το βύσμα δικτύου
18
.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Επιτρέψτε στον ατμομάγειρα να κρυώσει εντελώς, προτού προβείτε σε καθαρισμό.
j Καθαρίζετε τακτικά τον ατμομάγειρα, αν γίνεται
μετά από κάθε χρήση.
j Απαγορεύεται αυστηρά η βύθιση της συσκευ-
ής μέσα σε νερό.
j Σκουπίστε τη βασική συσκευή
10
με ένα υγρό
πανί.
j Καθαρίστε όλα τα αποσπώμενα εξαρτήματα με
ζεστό νερό με μία βούρτσα. Τελικά ξεπλύνετε καλά τα εξαρτήματα και στεγνώστε τα προσεκτικά.
j Απαγορεύεται η χρήση επιθετικών καθαριστικών
μέσων όπως σκόνη λείανσης, σκληρό σφουγγάρι, συρματάκι, σόδα πλυσίματος ή λευκαντικό μέσο.
Q
Σέρβι
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
Αναθέστε την
επιδιόρθωση τη συσκευή σα σε
υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών ή σε εξειδικευένο ηλεκτρολόγο και χρησι­οποιήστε όνο αυθεντικά ανταλλα­κτικά. Με τον τρόπο αυτό μπορεί να διασφα-
λιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
Αναθέστε την
αντικατάσταση του βύσατο και του
συνδετικού αγωγού πάντα στον κατα­σκευαστή τη συ σκευή ή στην υπηρε­σία εξυπηρέτηση πελατών. Με τον τρόπο
αυτό μπορεί να διασφαλιστεί το γεγονός ότι δι­ατηρείται το επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
Q
Εγγύηση
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύ­ηση από την ηεροηνία αγορά. Η συ­σκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Πα­ρακαλούε φυλάξτε την απόδειξη ταείου ω απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούε επικοινωνήστε τηλεφωνικά ε την υπηρεσία σέρβι σε περίπτωση εγγύηση. Μόνο έτσι πορεί να εξασφαλιστεί ια δωρεάν απο­στολή του επορεύατό σα.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσ­σωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα
57 GR/CY
Εγγύηση / Απόσυρση / Δήλωση συμμόρφωσης / κατασκευαστής
νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυ­τής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της από­δοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδε­χόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
GR Kompernass Service Greece Tel.: 801 200 10 18 (local charge
0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
CY Kompernass Service Cyprus Tel.: 800 94401 e-mail: support.cy@kompernass.com
Q
Απόσυρση
Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά
από υλικά που σέβονται το περιβάλλον. Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια των κατά τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Q
ήλωση συόρφωση / κατασκευαστή
Εμείς, η εταιρία Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Γερμανία, δηλώνουμε με το πα­ρόν ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα και οδηγίες ΕΚ.
Οδηγία περί χαηλή τάση ΕΚ (2006 / 95 / ΕC)
Ηλεκτροαγνητική συβατότητα (2004 / 108 / ΕC)
Τύπο / χαρακτηρισό συσκευή:
Ατμομάγειρας
Αριθό σειρά: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- Διευθυντής -
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικέ
συσκευέ στα οικιακά απορρίατα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002 / 96 / EC σχετικά με τις ηλεκτρονικές συσκευές και τις παλιές ηλεκτρονικές συσκευές και την αναφορά στο εθνι­κό δίκαιο θα πρέπει οι χρησιμοποιημένες ηλεκτρο­νικές συσκευές να συλλέγονται σε ξεχωριστό χώρο και να ανακυκλώνονται οικολογικά.
Δυνατότητες απόσυρσης των χρησιμοποιημένων συσκευών θα πληροφορηθείτε από τη διαχείριση κοινότητας ή πόλης σας.
58 GR/CY
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών στα πλαίσια της τεχνικής εξέλιξης.
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................................................... Seite 60
Technische Daten ............................................................................................................ Seite 60
Lieferumfang .................................................................................................................... Seite 60
Teilebeschreibung ........................................................................................................... Seite 61
Sicherheit ..................................................................................................................... Seite 61
Originalzubehör verwenden .......................................................................................... Seite 62
Vor der ersten Inbetriebnahme ............................................................... Seite 62
Inbetriebnahme
Uhrzeit einstellen ............................................................................................................. Seite 63
Sofort-Start-Funktion verwenden ..................................................................................... Seite 63
Startverzögerung verwenden ......................................................................................... Seite 64
Warmhalte-Modus .......................................................................................................... Seite 65
Mehrere Garbehälter verwenden .................................................................................. Seite 65
Tipps ................................................................................................................................. Seite 66
Dämpfzeit-Tabelle ........................................................................................................... Seite 66
Dampfgarer platzsparend aufbewahren ....................................................................... Seite 70
Basisgerät / Wassertank entkalken ................................................................................ Seite 70
Reinigung und Pflege ........................................................................................ Seite 70
Service ........................................................................................................................... Seite 70
Garantie ....................................................................................................................... Seite 71
Entsorgung ................................................................................................................. Seite 71
Konformitätserklärung / Hersteller
...................................................... Seite 72
59 DE/AT/CH
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Warnung vor heißen Oberflächen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Explosionsgefahr!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Lebensmittelecht!
Tipp! So verhalten Sie sich richtig. Brandgefahr!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Dampfgarer
Q
Einleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses
Produkt entschieden haben. Klappen Sie
die Seite mit den Abbildungen heraus und machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungs­anleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angege­benen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anlei­tung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
Kinder vom Elektrogerät fernhalten!
W V
bergen erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim­mungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Q
Nennspannung: 220 - 240 V ~ 50 Hz Nennaufnahme: 800 W Volumen Garbehälter: 3 l Volumen Reisschale: 1 l Maße: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
Gewicht: 2,05 kg
Watt (Wirkungsleistung)
Volt (Wechselspannung)
~
Auf Unversehrtheit von Gerät, Netzkabel und Netzstecker achten!
Technische Daten
(B x T x H)
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Dampfgaren von Lebensmitteln bestimmt. Der Dampfgarer darf nur in trockenen und geschlossenen Räumen betrieben werden. Andere Verwendungen oder Veränderungen des Gerätes gelten als nicht bestimmungsgemäß und
60 DE/AT/CH
Q
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den ein­wandfreien Zustand des Produktes und aller Teile.
Einleitung / Sicherheit
1 x Basisgerät 1 x Turboring 1 x Kondensat-Auffangschale 3 x Garbehälter 1 x Reisschale (1 l) 1 x Deckel 1 x Bedienungsanleitung
Q
Teilebeschreibung
1
Deckel
2
Reisschale
3
Oberer Garbehälter (3)
4
Mittlerer Garbehälter (2)
5
Eierbecher (Vertiefungen)
6
Unterer Garbehälter (1)
7
Kondensat-Auffangschale
8
Turboring
9
Minimal-Markierung
10
Basisgerät / Wassertank
11
Heizelement
12
Wasserstandsanzeige
13
LC-Display
14
EIN- / AUS-Taste
15
Kontrolllampe
16
PLUS- / MINUS-Taste
17
PROG-Taste („Programmieren“)
18
Netzleitung mit Netzstecker
19
MAX-Markierung
20
Zeitanzeige
21
PROG-Symbol („Programmieren“)
22
Warmhaltesymbol
Q
Sicherheit
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein­haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
bEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNgEN FÜR DIE zUKUNFT AUF!
Vermeiden Sie Verletzungen und
Beschädigungen des Elektrogerätes:
J
LEBENS- UND UNFALLGEFAHR
FÜR KLEINKINDER UND KIN­DER! Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und
Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial und Lebensgefahr durch Verbrennungen. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern.
J
Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten
oder Gase befinden.
J Kinder oder Personen, denen es an Wissen
oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät mangelt, oder die in ihren körperlichen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
J VORSICHT! Lassen Sie den Dampfgarer nie-
mals unbeaufsichtigt, wenn dieser in Betrieb ist.
J
VORSICHT! VERBRENNUNGS-
GEFAHR! Das Gerät wird während
der Benutzung sehr heiß. Achten Sie
darauf, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden
Was serdampf oder den heißen Lebensmitteln in Berührung kommen.
J Heben Sie den Deckel
1
stets langsam, von sich abgewandt an und lassen Sie so den Was­serdampf nach hinten entweichen. Beugen Sie sich nicht über das Gerät, während es Wasser­dampf erzeugt. Verwenden Sie Topflappen, wenn Sie den Deckel
3, 4, 6
anfassen. Wenn Sie überprüfen,
1
und die Garbehälter
ob die Lebensmittel fertig gegart sind, verwen­den Sie eine lange Stielgabel oder eine Zange.
J Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netz-
stecker. Lassen Sie die Netzleitung
18
nicht über den Rand der Arbeitsfläche herunterhängen, damit das Gerät nicht versehentlich herunter­gezogen werden kann.
61 DE/AT/CH
Sicherheit / Vor der ersten Inbetriebnahme
J Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen,
bevor Sie das Restwasser aus dem Basisgerät / Wassertank
J
10
entfernen.
VORSICHT! BRANDGEFAHR!
Nehmen Sie den Dampfgarer nicht in der Nähe oder unterhalb von Vor-
hängen, Hängeschränken oder anderen brenn-
baren Materialien in Betrieb.
J Stellen Sie das Gerät auf eine wärmeunempfind-
liche Unterlage (keine lackierten Tische, keine Tischdecken). Betreiben Sie es nicht in der Nähe anderer Wärmequellen (Herd, Gasflamme).
Andernfalls drohen Beschädigungen des
Gerätes und / oder der Möbelstücke.
J Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile
Unterlage. Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zu Wänden und Schränken. So ver­meiden Sie Schäden durch aufsteigenden Wasserdampf.
J Achten Sie darauf, dass das Basisgerät / der
Wassertank
10
während des Garvorgangs mit ausreichend Wasser gefüllt ist. Legen Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
nicht mit Alufolie o.ä. aus. Bei Nichtbeachtung kann es zu einer Überhitzung des Geräts kommen. Beschädi­gungen des Geräts sind die Folge.
J Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein
und ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie es reinigen oder transportieren.
J
LEBENSMITTELECHT!
Geschmacks­und Geruchseigenschaften werden durch dieses Produkt nicht beein-
trächtigt.
J Überprüfen Sie die Netzleitung 18
regelmäßig auf Beschädigungen und Alterungen.
J Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigter
Netzleitung
VORSICHT! Beschädigte Netzleitungen
18
oder beschädigtem Netzstecker.
18
bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. Lassen Sie Geräte, die nicht einwand­frei funktionieren oder beschädigt wurden, sofort und ausschließlich vom Kundendienst untersuchen und reparieren.
J Zweckentfremden Sie die Netzleitung
18
nicht, um das Gerät aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Netzleitung
18
fern von heißen Oberflächen, scharfen Kanten und mecha­nischen Belastungen. Beschädigte oder ver­wickelte Netzleitungen
18
erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
J Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien. Achten
Sie darauf, dass die Netzleitung
18
während
des Betriebs niemals nass oder feucht wird.
J Ziehen Sie die Netzleitung
18
aus der Steck-
dose, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
Q
Originalzubehör verwenden
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedie­nungsanleitung empfohlener Produkte oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Vermeiden Sie Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag:
J Achten Sie darauf, dass die Netzspannung
identisch ist mit der Angabe auf dem Typen­schild. Schließen Sie das Gerät nur an Wechsel­strom an.
J Betreiben Sie das Gerät keinesfalls über eine
externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fern­wirksystem.
62 DE/AT/CH
Q
Vor der ersten Inbetriebnahme
J Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile vor dem
ersten Gebrauch mit warmem Spülwasser und trocknen Sie diese sorgfältig ab. Wischen Sie die Innenseite des Basisgerätes / den Wasser-
10
tank
mit einem feuchten Tuch aus.
Inbetriebnahme
Q
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung. Die Netzspan­nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Geräte, die mit 230 V bezeichnet sind, können auch mit 220 V betrieben werden.
j Stellen Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
auf einen stabilen, ebenen Untergrund.
11
8
.
j Stecken Sie dann den schwarzen Turboring
auf das mittig angebrachte Heizelement Achten Sie darauf, dass die größere Seite unten liegt.
j Befüllen Sie nun das Basisgerät / den Wasser-
10
tank
mit kaltem Wasser bis zur MAX-Mar-
19
kierung
.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisge­rät / der Wassertank mal-Markierung
10
mindestens bis zur Mini-
9
mit Wasser gefüllt sein muss.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAX­Markierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls kann während des Garvorgangs heißes Wasser aus dem Dampfgarer spritzen.
VORSICHT! Geben Sie keinerlei Zusätze wie
Gewürze o.ä. in das Wasser. Diese können die Dampfzirkulation beinträchtigen und / oder die Oberflächen des Basisgerätes / Wassertanks und des Heizelements
11
beschädigen.
10
j Legen Sie nun die schwarze Kondensat-Auffang-
7
schale
10
auf das Basisgerät / den Wassertank
. Achten Sie darauf, dass die halbkreisförmige Erhöhung nach vorne Richtung Bedientasten zeigt und plan aufliegt. Dadurch wird der Tur-
8
boring
in seiner Position gehalten.
j Geben Sie nun die Lebensmittel in die Garbe-
3, 4, 6
hälter
.
j Stellen Sie sicher, dass alle Teile richtig plat-
ziert sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
VORSICHT! Verwenden Sie niemals Schüsseln
und andere Teile, die nicht speziell für dieses Gerät produziert wurden. Andernfalls drohen Verletzungsgefahr und / oder Beschädigungen des Gerätes.
j Setzen Sie die Garbehälter
3, 4, 6
in der Reihenfolge 1 - 2 - 3 (siehe Markierung auf den Griffleisten) auf die Kondensat-Auffangschale
7
1
j Setzen Sie den Deckel
der obere Garbehälter
mittig auf, so dass
3
komplett geschlos-
sen ist und kein Dampf entweichen kann.
j Stecken Sie den Netzstecker
18
in eine pas-
sende Steckdose.
j Im LC-Display
13
erscheint „45“ (siehe Abb. B).
Ihr Dampfgarer ist nun betriebsbereit.
Q
Uhrzeit einstellen
Gehen Sie wie folgt vor:
j Drücken Sie die Tasten PROG
14
AUS
gleichzeitig für 2 - 3 Sekunden. Nach-
17
und EIN /
dem Sie die Tasten loslassen, ertönt ein Signalton.
j Drücken Sie nun die PLUS-Taste
Zeitanzeige
20
jeweils um 10 Minuten zu
16
, um die
erhöhen. Drücken Sie die MINUS-Taste die Zeitanzeige
20
jeweils um 1 Minute zu
reduzieren.
j Drücken Sie die PROG-Taste
17
, um Ihre
Eingabe zu bestätigen.
j Das LC-Display
13
zeigt nun die aktuelle
Uhrzeit an (Uhrzeit-Modus).
Q
Sofort-Start-Funktion verwenden
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisgerät /
der Wassertank Markierung wissern Sie sich, dass der Turboring Kondensat-Auffangschale
j Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste
Display
10
mindestens bis zur Minimal-
9
mit Wasser gefüllt sein muss. Verge-
8
und die
7
korrekt platziert sind.
14
13
blinkt nun die vorprogrammierte
Dämpfzeit von 45 Minuten (siehe Abb. B).
j Drücken Sie die PLUS-/MINUS-Taste
die Dämpfzeit in 5-Minuten-Schritten zu erhö­hen bzw. in 1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die maximale Dämpfzeit beträgt
90 Minuten.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie bei
einer längeren Dämpfzeit evt. Wasser nachfül­len müssen. Benutzen Sie zum Nachfüllen die seitlichen Öffnungen an der Kondensat-Auffang-
7
schale
.
. Ein bis zur MAX-Markierung 19
16
. Im LC-
16
, um
, um
63 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
gefülltes Basisgerät / gefüllter Wassertank 10 reicht für ca. 1 Stunde Dämpfzeit.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAX­Markierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls kann während des Garvorgangs heißes Wasser aus dem Dampfgarer spritzen.
j Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste
Signalton ertönt. Die Kontrolllampe
14
. Ein
15
leuchtet rot und das Gerät startet automatisch den Dämpfvorgang.
j Das LC-Display
13
zeigt die verbleibende
Dämpfzeit an.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Das Gerät wird während der Benutzung heiß. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem auf­steigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen in Berührung kommen.
j Sobald die eingestellte Dämpfzeit abgelaufen
ist, schaltet das Gerät automatisch in den Warm­halte-Modus (siehe „Warmhalte-Modus“).
Hinweis: Sie können die Dämpfzeit während
des Dämpfvorgangs jederzeit durch Drücken der PLUS-/MINUS-Taste
16
in 5-Minuten-Schritten erhöhen bzw. in 1-Minuten-Schritten reduzieren. Sobald Sie die Dämpfzeit manuell auf „0“ ein­stellen, schaltet das Gerät automatisch in den Warmhalte-Modus (siehe „Warmhalte-Modus“).
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heben Sie den Deckel
1
stets langsam, von sich abgewandt an und lassen Sie so den Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen Sie sich nicht über das Gerät, während es
Was­serdampf erzeugt. Verwenden Sie Topflappe wenn Sie den Deckel
3, 4, 6
anfassen. Wenn Sie überprüfen, ob
1
und die Garbehälter
die Lebensmittel fertig gegart sind, verwenden Sie eine lange Stielgabel oder eine Zange.
j Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste
14
, um den Dämpfvorgang vorzeitig abzubrechen oder um das Gerät auszuschalten. Die Anzeige im LC-
13
Display
wechselt wieder zur Zeitanzeige 20
(siehe Abb. A).
Hinweis: Sobald der Wasservorrat während
des Betriebs aufgebraucht ist, ertönen Signaltöne. Der Dämpfvorgang wird abgebrochen. Die Anzeige im LC-Display
13
wechselt wieder zur
64 DE/AT/CH
Zeitanzeige
20
(siehe Abb. A). Kontrollieren Sie deshalb regelmäßig den Wasserstand mit­tels der Wasserstandsanzeige
12
Sie rechtzeitig ausreichend Wasser nach.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAX­Markierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls kann während des Garvorgangs heißes Wasser aus dem Dampfgarer spritzen.
Q
Startverzögerung verwenden
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisgerät /
der Wassertank Markierung
10
mindestens bis zur Minimal-
9
mit Wasser gefüllt sein muss. Ver­gewissern Sie sich, dass der Turboring Kondensat-Auffangschale
j Drücken Sie die PROG-Taste
13
erscheinen die Zeitanzeige 20 sowie das
PROG-Symbol
7
korrekt platziert sind.
21
(siehe Abb. A).
17
j Drücken Sie die PLUS-/MINUS-Taste
die gewünschte Verzögerungszeit jeweils in 10-Minuten-Schritten zu erhöhen bzw. in 1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die eingestellte Verzögerungszeit
bezieht sich auf die aktuelle Uhrzeit. D.h. wenn Sie um 13:00 Uhr eine Verzögerungszeit von 30 Minuten einstellen, startet der Dämpfvor­gang um 13:30 Uhr. Die maximale Verzöge­rungszeit beträgt 24 Stunden.
j Drücken Sie erneut die PROG-Taste j Drücken Sie die PLUS- / MINUS-Taste
n,
die Dämpfzeit in 5-Minuten-Schritten zu erhö­hen bzw. in 1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die maximale Dämpfzeit beträgt
90 Minuten.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie bei
einer längeren Dämpfzeit evt. Wasser nachfül­len müssen. Benutzen Sie zum Nachfüllen die seitlichen Öffnungen an der Kondensat-Auffang-
7
schale
. Ein bis zur MAX-Markierung 19 gefülltes Basisgerät / gefüllter Wassertank reicht für ca. 1 Stunde Dämpfzeit.
und füllen
8
und die
. Im LC-Display
16
, um
17
.
16
, um
10
Inbetriebnahme
j Drücken Sie erneut die PROG-Taste 17. Im LC-
13
Display sowie das PROG-Symbol
erscheinen nun die Zeitanzeige 20
21
. Die Startverzöge-
rung ist nun aktiv.
j Sobald die eingestellte Verzögerungszeit ab-
gelaufen ist, ertönt ein Signalton, die Kontroll-
15
lampe
leuchtet rot und das Gerät startet
automatisch den Dämpfvorgang.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Das Gerät wird während der Benutzung heiß. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem auf­steigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen in Berührung kommen.
Hinweis: Sobald der Wasservorrat während
des Betriebs aufgebraucht ist, ertönen Signaltöne. Der Dämpfvorgang wird abgebrochen. Kontrol­lieren Sie deshalb regelmäßig den Wasser­stand mittels der Wasserstandsanzeige
12
und
füllen Sie rechtzeitig ausreichend Wasser nach.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAX­Markierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls kann während des Garvorgangs heißes Wasser aus dem Dampfgarer spritzen.
j Drücken Sie die PROG-Taste
17
, um die Start-
verzögerung abzubrechen. Das PROG-Symbol
21
im LC-Display 13 erlischt.
Q
Warmhalte-Modus
Nach Ablauf der eingestellten Dämpfzeit wechselt das Gerät automatisch in den Warmhalte-Modus.
- Im LC-Display sowie das Warmhaltesymbol
- Die Kontrolllampe
13
erscheinen die Zeitanzeige 20
22
.
15
leuchtet grün.
- Im Warmhalte-Modus wird das Wasser zyklisch wieder aufgeheizt. So werden die Speisen bei einer Temperatur von ca. 60 - 70°C warm gehalten.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Das Gerät wird während der Benutzung heiß. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem auf­steigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen in Berührung kommen.
- Der Warmhalte-Modus bleibt so lange aktiv, bis der Wasservorrat aufgebraucht ist oder Sie eine Taste betätigen.
j Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste
14
, um den
Warmhalte-Modus zu beenden.
Q
Mehrere Garbehälter verwenden
j Geben Sie die größten Lebensmittel oder die
mit der längsten Dämpfzeit (z.B. auch Reis) in den unteren Garbehälter
j Achten Sie darauf, dass sich die Dämpfzeiten
im oberen
3
und mittleren Garbehälter um 5 – 10 Minuten erhöhen. Beachten Sie dies bei der Einstellung der Dämpfzeit.
j Der Geschmack der Lebensmittel kann sich
über das Kondenswasser übertragen. Legen Sie Fisch und Fleisch daher grundsätzlich in den unteren Garbehälter unteren Garbehälter nächst Lebensmittel mit längeren Dämpfzeiten zubereiten möchten. Legen Sie Fisch oder Fleisch dann zum gewünschten Zeitpunkt in den unteren Garbehälter
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heben Sie den Deckel sich abgewandt an und lassen Sie so den Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen Sie sich nicht über das Gerät, während es Wasserdampf erzeugt. Verwenden Sie Topflap­pen, wenn Sie den Deckel
3, 4, 6
hälter prüfen, ob die Lebensmittel fertig gegart sind, verwenden Sie eine lange Stielgabel oder eine Zange.
j Legen Sie die Lebensmittel mit längerer Dämpf-
zeit in den unteren Garbehälter Lebensmittel mit unterschiedlichen Dämpfzeiten zubereiten wollen. Entfernen Sie vorsichtig den
1
Deckel behälter
und stellen Sie den nächsten Gar-
3, 4
auf den darunter stehenden, wenn die verbleibende Dämpfzeit der noch zu dämpfenden Lebensmittel entspricht. Legen Sie den Deckel
1
wieder vorsichtig auf.
6
.
4
6
. Lassen Sie den
6
leer, wenn Sie zu-
6
.
1
stets langsam, von
1
und die Garbe-
anfassen. Wenn Sie über-
6
, wenn Sie
65 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Tipps
Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten sind nur Richtwerte. Die Zeiten können je nach Größe der Lebensmittel, Füllmenge der Gar behälter
4, 6
, Frische der Speisen und persönlichen Vorlieben variieren. Wenn Sie vertrauter mit dem Dampfgarer sind, können Sie die Dämpfzeiten anpassen.
j Achten Sie darauf, dass eine Speisenlage
schneller gegart wird als mehrere Lagen. Des­halb steigt die Garzeit mit der Lebensmittelmen­ge, z. B. brauchen 1000 g Blumenkohlröschen länger als 500 g.
j Achten Sie darauf, dass alle Stücke in etwa
gleich groß sind. So erzielen Sie ein optimales Ergebnis. Legen Sie die kleineren Stücke nach oben, wenn die Stücke verschiedene Größen haben und geschichtet werden müssen.
j Stopfen Sie die Lebensmittel nicht in die Gar-
behälter
3, 4, 6
. Lassen Sie Platz zwischen den Stücken. So wird eine optimale Dampf­zirkulation gewährleistet.
j Rühren Sie die Lebensmittel nach der Hälfte
der Dämpfzeit mit einem langen Kochlöffel um, wenn Sie größere Mengen dämpfen.
j Dämpfen Sie Fleisch, Geflügel oder Meeres-
früchte niemals in gefrorenem Zustand. Tauen Sie zuerst alles vollständig auf.
3
,
j Alle in der Dämpfzeit-Tabelle angegebenen
Zeiten beziehen sich auf die Anwendung mit kaltem Wasser. Verwenden Sie warmes (nicht kochendes) Wasser, um die Dämpfzeiten leicht zu verringern.
j Die Reisschale
2
eignet sich auch ideal zum Dämpfen von anderen Lebensmitteln wie Früch­ten und Gemüse, etc.
Q
Dämpfzeit-Tabelle
Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten sind nur Richtwerte. Die Zeiten variieren je nach Größe der Lebensmittel, Füllmenge der Garbehälter
4, 6
, Frische der Speisen und persönlichen Vor-
3
,
lieben. Wir empfehlen daher, gegen Ende der ein­gestellten Dämpfzeit mit einem langen Gegenstand (Gabel oder Spießchen) den Dämpfgrad zu prüfen. Die Dämpfzeiten gelten für die in der Tabelle ange­gebenen Mengen. Wenn nicht anders angegeben, beziehen sich alle Dämpfzeiten auf den Gebrauch des unteren Garbehälter oberen und mittleren Garbehälter
6
. Die Lebensmittel im
3, 4
brauchen
5 - 10 Minuten länger.
Alle in der Tabelle angegebenen Zeiten beziehen sich auf die Anwendung mit kaltem Wasser.
Gemüse Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
Artischocken frisch 2 - 3, mittelgroß 50 - 55 Minuten Spargel frisch 40 0 g 15 - 20 Minuten flach in den Gar-
behälter 3, 4,
6
geben
gefroren 400 g 15 - 20 Minuten 2. Lage zur
Dampfzirkulation über Kreuz schichten
Bohnen, grün frisch 400 g 25 - 30 Minute n nach der Hälfte
gefroren 400 g 35 - 40 Minuten
der Garzeit umrühren
Brokkoli frisch 400 g 15 - 20 Minuten nach der Hälfte
gefroren 400 g 20 - 25 Minuten
66 DE/AT/CH
der Garzeit umrühren
Inbetriebnahme
Gemüse Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
Rosenkohl frisch 400 g 20 - 25 Min uten nach der Hälfte
der Garzeit umrühren
Kohl frisch,
klein geschnitten
Karotten frisch, in Scheiben 400 g 20 -25 Minute n nach der Hälfte
Maiskolben frisch, am Stück ca. 15 Minuten nach der Hälfte
Blumenkohl frisch, in Röschen 400 g 15 - 20 Minu ten nach der Hälfte
gefroren 400 g 20 - 25 Minuten
Zucchini frisch, in Scheiben 40 0 g 15 - 20 Minuten nach der Hälfte
Pilze frisch 20 0 g 15 - 20 M inuten nach der Hälfte
Erbsen gefroren 400 g 15 - 20 Minuten nach der Hälfte
Kartoffeln geschält und klein
geschnitten
Neue Kartoffeln frisch, im Ganzen 40 0 g 30 -35 Minuten Spinat frisch 250 g 10 -15 M inuten
gefroren 400 g 15 - 20 Minuten
400 g 35 - 40 Minu ten nach der Hälfte
der Garzeit umrühren
der Garzeit umrühren
der Garzeit um 180° drehen
der Garzeit umrühren
der Garzeit umrühren
der Garzeit umrühren
der Garzeit umrühren
900 g 25 - 30 Minu ten nach der Hälfte
der Garzeit umrühren
Tipps:
- Entfernen Sie dicke Strünke von Blumenkohl, Brokkoli und Kohlgemüse.
- Dämpfen Sie grünes Blattgemüse so kurz wie möglich, da dieses leicht seine Farbe verliert.
- Das beste Kochergebnis erhalten Sie, wenn Sie das Gemüse nach dem Dämpfen salzen und würzen.
- Gefrorenes Gemüse muss vor dem Dämpfen nicht aufgetaut werden.
67 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Fisch und
Meeresfrüchte
Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
Hummerschwänze frisch 2 Stück 20 - 25 Minut en Fleisch wird
undurchsichtig; bei Bedarf länger garen
Fischfilet gefroren 250 g 10 - 15 Minuten
frisch 250 g 10 - 15 Minute n
Fisch, dicke Steaks Lachs, Kabeljau 250 / 40 0 g 10 - 15 Minuten
Thunfisch 400 g 15 - 20 Minuten
Muscheln frisch 400 g 10 - 15 Minut en Garzeit ist beendet,
wenn sich die Schalen vollständig geöffnet haben
Austern frisch 6 Stück 15 - 20 M inuten Garzeit ist been-
det, wenn sich die Schalen vollstän­dig geöffnet haben
Garnelen frisch 400 g 10 - 15 Minuten nach der Hälfte
der Garzeit umrühren
Tipps:
- Fisch ist fertig gegart, wenn er eine undurch­sichtige Farbe angenommen hat.
- Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen ge­dämpft werden, wenn die Stücke vor dem
Dämpfvorgang voneinander getrennt wurden und die Garzeit verlängert wird.
- Geben Sie während des Dämpfens Zitronen­spalten und Gewürze an den Fisch in den Garbehälter, um den Geschmack zu verfeinern.
Geflügel Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
Hähnchen Brust,
ohne Knochen
400 g 15 - 20 Minuten Haut vor dem
Garen entfernen
Schlegel 40 0 g 20 - 30 Minuten nach Garung evtl.
im Ofen (Grillfunk­tion) bräunen
Fleisch und Würstchen
Rindfleisch in Scheiben, Filet-
Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
250 g 10 - 15 M inuten Fett vollständig steak oder Roast­beef
entfernen, gedämpf­tes Rindfleisch hat eine feste Beschaf­fenheit
68 DE/AT/CH
68
Inbetriebnahme
Fleisch und Würstchen
Lamm Kotelett, mit oder
Schweinefleisch Filet, Lendensteak
Würstchen (vorgekocht)
Tipps:
- Dämpfen hat den Vorteil, dass Fette während des Garvorgangs vollständig ablaufen. Wählen Sie auf Grund der sanften Hitze aus­schließlich weiches, mageres Fleisch, von dem Sie das Fett vollständig entfernen. Zum Grillen geeignetes Fleisch ist für das Dämpfen ideal.
- Servieren Sie gedämpftes Fleisch und Geflügel
Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
4 Koteletts 15 - 20 Minuten Fett vollständig
ohne Knochen
oder Lendenstücke
400 g oder 4 Stück
10 - 15 Minu ten Fett vollständig
entfernen
entfernen
Frankfurter 4 00 g 10 - 15 Min uten Haut vor dem
Knacker 40 0 g ca. 15 Minuten
Dämpfen einste­chen
- Garen Sie das Kochgut sorgfältig vor dem Servieren. Zur Garprobe stechen Sie mit einem langen Gegenstand (Messer oder Spießchen) in das Fleisch.
- Würstchen müssen vor dem Dämpfen vollstän­dig gekocht sein.
- Für ein geschmacklich verfeinertes Ergebnis geben Sie dem Gargut frische Kräuter bei.
mit schmackhaften Saucen oder marinieren Sie es vor dem Garvorgang.
Reis Typ Menge
Wasser-
menge
Dämpfzeit
Bemer-
kungen
Reis weiß 200 g 300 ml 25 Minuten 2 Portionen
300 g 600 ml 35 Minuten 4 Portionen
braun 300 g 60 0 ml 40 Minuten 4 - 6 Por tionen
Reispudding Puddingreis 100 g Reis +
30 g Streu-
warme Milch 75 - 80
Minuten
zucker
Tipps:
- Geben Sie die benötigte Menge Wasser zu­sammen mit dem Reis in die Reisschale
2
- Zum Menügaren platzieren Sie die Reisschale immer in den obersten Garbehälter, da sich
.
das Aroma der anderen Speisen über das Kondenswasser übertragen kann.
Eier Menge Wassermenge Dämpfzeit Bemerkungen
weich gekocht max. 6 400 ml 8 Minuten Eier in die
Eierbecher
hart gekocht 15 M inuten
(Vertiefungen in den Garbehältern) setzen
Für weich gekochte Eier bitte Gerät auf 10 Minuten einstellen und die Eier rechtzeitig entnehmen.
2
5
69 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege / Service
Q
Dampfgarer platzsparend aufbewahren
j Stellen Sie die Reisschale 2 in den unteren
Garbehälter
j Stellen Sie den unteren Garbehälter
Reisschale
j Stellen Sie die beiden Garbehälter
die Reisschale
j Stellen Sie die Garbehälter
Reisschale
7
und legen Sie den Deckel 1 oben auf.
6
.
6
mit der
2
in den mittleren Garbehälter 4.
6, 4
2
in den oberen Garbehälter 3.
3, 4, 6
2
auf die Kondensat-Auffangschale
und die
j Füllen Sie das Innere des Turborings 8 mit
einem handelsüblichen Entkalker.
j Erhitzen Sie das Gerät nicht. j Lassen Sie das Gerät über Nacht zum Entkalken
stehen.
j Gießen Sie den Entkalker aus und spülen Sie
das Gerät gründlich aus.
j Wischen Sie das Gerät anschließend gründlich
und
aus und trocknen Sie es sorgfältig ab.
Q
Reinigung und Pflege
Q
Basisgerät / Wassertank entkalken
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Elektrogerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Lassen Sie den Dampfgarer erst vollständig abkühlen, bevor Sie diesen entkalken.
j Entkalken Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
regelmäßig. So erhalten Sie die Wasser­dampferzeugung und erhöhen die Lebensdauer des Gerätes. Die Stärke der Kalkablagerung hängt von der Wasserhärte ab. Entkalken Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
siebten bis zehnten Gebrauch.
Leichte und hartnäckige Verkalkungen:
j Verwendung Sie bei leichter Verkalkung ein mit
Essig befeuchtetes Tuch.
j Wischen Sie damit die verkalkten Stellen ab. j Verwenden Sie bei hartnäckigen Verkalkungen
entsprechend mehr Essig.
j Spülen Sie anschließend gründlich nach und
trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab.
Basisgerät / Wassertank entkalken:
j Stellen Sie den Turboring
nach unten auf das Heizelement
8
mit der Oberseite
11
Seite zeigt nach oben).
j Füllen Sie das Basisgerät / den Wassertank
mit kaltem Wasser bis zur MAX-Markierung
18
nach jedem
(größere
10
19
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Elektrogerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Las­sen Sie den Dampfgarer erst vollständig abkühlen, bevor Sie diesen reinigen.
.
j Reinigen Sie den Dampfgarer regelmäßig, am
besten nach jedem Gebrauch.
j Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser ein. j Wischen Sie das Basisgerät / den Wassertank
mit einem feuchten Tuch aus.
j Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile in heißem
Spülwasser mit einer Spülbürste. Spülen Sie die Teile anschließend gründlich nach und trocknen sie sorgfältig ab.
j Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel
wie Scheuerpulver, Scheuerschwamm, Stahlwolle, Waschsoda oder Bleichmittel.
Q
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Originalersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
Lassen Sie den Austausch
des Netzsteckers oder der Netzleitung
immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
.
18
10
nur
.
70 DE/AT/CH
Q
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
dung.
Garantie / Entsorgung
CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Tel.: + 49 (0) 180 5 008107
(0,14 € / Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 € / Min.) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
AT Kompernaß Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.) e-mail: support.at@kompernass.com
71 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Q
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
Typ / Gerätebezeichnung:
Dampfgarer
Seriennummer: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
72 DE/AT/CH
Loading...