SILVERCREST SDBS 2800 A1 User manual [nl]

DAMPFBÜGELEISEN / STEAM IRON FER À REPASSER VAPEUR SDBS 2800 A1
DAMPFBÜGELEISEN
FER À REPASSER VAPEUR
Mode d’emploi
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
Návod k obsluze
FERRO DE ENGOMAR A VAPOR
Manual de instruções
IAN 285972
STEAM IRON
Operating instructions
STOOMSTRIJKIJZER
Gebruiksaanwijzing
PLANCHA DE VAPOR
Instrucciones de uso
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1 GB/IE Operating instructions Page 13 FR / BE Mode d’emploi Page 25 NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 37 CZ Návod k obsluze Strana 49 ES Instrucciones de uso Página 61 PT Manual de instruções Página 73
A
B
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ..............................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..........................................2
Lieferumfang ...........................................................2
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technische Daten .......................................................2
Sicherheitshinweise .....................................................3
Vor dem ersten Gebrauch ................................................6
Wassertank befüllen ....................................................6
Anschließen und Bügeln ..................................................7
Dampfbügeln ..........................................................7
Touchsensor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Bügeln mit Dampfstoß ...................................................8
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen .................................8
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen ....................................8
Tropf-Stop-Funktion .....................................................8
Automatische Anti-Kalk-Funktion ..........................................8
Automatische Abschaltung ...............................................9
Reinigen ...............................................................9
Selbstreinigungs-Funktion .............................................................9
Gehäuse und Bügelsohle ..............................................................9
Aufbewahren .........................................................10
Fehlfunktionen beseitigen ...............................................10
Entsorgung ...........................................................10
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................10
Service ...........................................................................11
Importeur .........................................................................11
SDBS 2800 A1
DE│AT│CH 
 1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendun­gen gelten als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht gewerblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen Messbecher Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
Wasserdüse Einfüllöffnung für den Wassertank Taste für die Sprühfunktion Taste für den Dampfstoß Taste für die Dampfmenge Temperaturregler Touchsensor - Feld Netzkabel mit Knickschutz Sockel Kontrollleuchten
Stoffart / AUTO OFF
- Bügelsohle 3 Taste Selfclean
Abbildung B: ! Messbecher
Technische Daten
Versorgungsspannung: 220 - 240 V ~
50 - 60 Hz
max. Leistungsaufnahme: 2800 W
2 │ DE
│AT│
CH
SDBS 2800 A1
Sicherheitshinweise
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten
Fachwerkstatt instandsetzen oder wenden Sie sich an den Kun­denservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von
autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austau­schen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen
Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Wasser und
nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig
ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten
Händen an.
Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von
Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tau-
chen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbü­geleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüs­sigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netz­stecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
SDBS 2800 A1
DE│AT│CH 
 3
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG!
Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öff-
nen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifizier­tem Fachpersonal reparieren.
Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es
sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am
Netzkabel beschädigt ist!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Fassen Sie das Dampfbügeleisen ausschließlich am Griff an,
wenn es aufgeheizt ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße
Metallteile.
Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des
Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zu­nächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
4 │ DE
│AT│
CH
SDBS 2800 A1
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achtung! Heiße Oberfläche!
VERLETZUNGSGEFAHR! BRANDGEFAHR!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder einge-
schaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt
und abgestellt werden.
Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen
und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Tempe­ratureinstellung.
Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunemp-
findlichen Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen,
stellen Sie es nur auf dem Sockel ab.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen
(Symbol
), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie
könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser /destilliertes Wasser
in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol
oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
SDBS 2800 A1
DE│AT│CH 
 5
Vor dem ersten Gebrauch
Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom
Dampfbügeleisen und der Bügelsohle -.
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babys und Kleinkindern auf.
Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe
Kapitel „Wassertank befüllen“).
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose, die der auf dem Typenschild angegebe­nen Spannung entspricht.
Stellen Sie den Temperaturregler  in die
Position „MAX“.
Lassen Sie das Bügeleisen aufheizen, bis ein
Signalton erklingt.
Nehmen Sie das Bügeleisen in die Hand und
betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß einige Male, so dass Dampf aus der Bügel­sohle - austritt.
Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der Bügel­sohle - zu beseitigen.
Wassertank befüllen
Halten Sie das Bügeleisen schräg in der Hand.
Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den
Wassertank . Dieser ist mit net.
Füllen Sie mit dem Messbecher ! Leitungs-
wasser/destilliertes Wasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung, die Sie in der Einfüllöffnung für den Wassertank  sehen, in den Wasser- tank.
Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank .
HINWEIS
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß­Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle:
Wasserhärte Anteil destilliertes
Wasser zu
Leitungswasser
sehr weich / weich 0
mittel 1:1
hart 2:1
sehr hart 3:1
gekennzeich-
6 │ DE
│AT│
CH
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichen Wasserwerk erfragen.
SDBS 2800 A1
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem
roten Einstellbereich möglich.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern
in der Kleidung, ob und bei welcher Tempera­tureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
Symbol
Temperatur-
regler
MIN
MAX
Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung
mit dem Temperaturregler  ein.
am Temperaturregler
), dürfen Sie
Stoffart
Stoffart
Gerät heizt nicht
Nylon, Acryl,
Rayon
Seide, Wolle,
Polyestermisch-
gewebe
Baumwolle,
Viskose
Leinen
SILK / WOOL
Kontroll-
leuchte
NYLON
COTTON
LINEN
HINWEIS
Stellen Sie das Bügeleisen während des Aufhei­zens immer auf den Sockel .
Wenn Sie das Bügeleisen während des Aufheizens auf die Bügelsohle - stellen und nicht bewegen, wird nach 30 Sekunden die automatische Abschaltung aktiviert (siehe Kapitel “Automatische Abschaltung”) und das Gerät stoppt das Heizen.
Die Kontrollleuchte der eingestellten Stoffart beginnt zu blinken. Sobald die Kontrollleuchte der eingestellten Stoffart dauerhaft leuchtet und ein Signalton erklingt, ist die eingestellte Temperatur erreicht.
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte  der
eingestellten Stoffart dauerhaft leuchtet und ein Signalton ertönt. Sie können dann anfangen zu bügeln.
Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf
die Taste für die Sprühfunktion nebel tritt aus der Wasserdüse  aus.
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige Wäsche geeignet.
. Wasser-
Dampfbügeln
Drücken Sie so oft die Taste für die Dampf-
menge , bis die gewünschte Dampfmenge eingestellt ist:
Dampfstufe Stoffart
kein Dampf
1 2 3
Der Temperaturregler muss mindestens bis
in den roten Einstellbereich Ansonsten kann kein Dampf erzeugt werden.
wenig Dampf
mittelstarker Dampf
starker Dampf
gedreht sein.
SDBS 2800 A1
DE│AT│CH 
 7
Touchsensor (
Durch den im Griff integrierten Touchsensor erkennt das Bügeleisen, ob Sie es in der Hand halten.
Ist der Temperaturregler  bis in den roten Ein-
stellbereich eingestellt, wird, solange das Touchsensor - Feld berührt wird, Dauerdampf erzeugt.
Wird das Touchsensor - Feld nicht berührt,
stoppt das Bügelseisen automatisch die Dampf­erzeugung.
Sobald das Bügeleisen wieder in die Hand
genommen wird, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
gedreht und eine Dampfstärke ist
TOUCH SENSOR
)
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für
den Dampfstoß
Mit Hilfe des Dampfstoßes ( können Sie auch hängende Textilien glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und betäti-
gen Sie die Taste für den Dampfstoß
.
VERTICAL STEAM
.
)
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen
BRANDGEFAHR!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz ange-
schlossene oder eingeschaltete Dampfbügel­eisen niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem
Sockel  ab.
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck-
dose.
Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die
Bügelsohle -.
Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf
den Sockel .
Tropf-Stop-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur Wasser aus der Bügelsohle - tropft. Dieses Bügel­eisen weist jedoch ein neues Ausstattungsmerkmal,
die TROPF-STOP-Funktion auf ( Bügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab.
Stellen Sie dann mit dem Temperaturregler die geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
DRIP STOP
). Das
8 │ DE
│AT│
CH
Automatische
Ca
Anti-Kalk-Funktion (
Im Wassertank befindet sich eine Anti-Kalk-Kartu­sche, um Kalkablagerungen zu reduzieren.
Die Anti-Kalk-Kartusche ist ein fester Bestandteil im Wassertank und kann nicht ersetzt werden.
ANTI CALC
)
SDBS 2800 A1
Automatische Abschaltung
Das Bügeleisen ist mit einer automatischen Ab­schaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen des Bügeleisens.
Wenn das Bügeleisen auf der Bügelsohle - steht und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt wird, erklingen Warnsignale und die Kontrollleuchte AUTO OFF blinkt. Das Heizen des Bügeleisens wird gestoppt. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her. Die Kontroll­leuchte AUTO OFF erlischt und das Bügeleisen heizt wieder auf.
Wenn das Bügeleisen auf dem Sockel steht und es für ca. eine Minute nicht bewegt wird, erklin­gen Warnsignale und die Kontrollleuchte AUTO OFF blinkt. Das Heizen des Bügeleisens wird gestoppt. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her. Die Kontroll­leuchte AUTO OFF erlischt und das Bügeleisen heizt wieder auf.
HINWEIS
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das Ziehen des Netzsteckers! Sie dient lediglich der Reduzierung der Brandgefahr, wenn das Bügelei­sen versehentlich nicht ausgeschaltet wird!
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
„MAX“.
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
Stellen Sie den Temperaturregler  auf Position
„MAX“.
Stellen Sie mit der Taste für die Dampfmenge
die Dampfstufe 3 ein.
Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen,
bis die Kontrollleuchte "LINEN" dauerhaft leuchtet.
Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auffangschüssel.
HINWEIS
Wenn Sie hitzeempfindliche Hände haben, zie­hen Sie Topfhandschuhe an. Heißer Dampf steigt während der Reinigung auf.
Drücken Sie die Taste Selfclean 3 und halten
Sie diese gedrückt. Bewegen Sie das Dampfbü­geleisen dabei ein wenig hin und her. Dampf und kochendes Wasser tritt aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle - aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen und Kalk werden dabei herausgespült.
Lassen Sie die Taste Selfclean 3 los, sobald
das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
Trocknen Sie die Bügelsohle - gründlich.
Führen Sie dazu die Bügelsohle - einige Male über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her.
Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse und Bügelsohle
LEBENSGEFAHR!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abküh-
len. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden
oder chemischen Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden am Gerät führen.
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem wei-
chen, trockenen Tuch.
Reinigen Sie die Bügelsohle - mit einem leicht
mit Wasser befeuchteten Tuch und einem milden, nicht scheuernden Reinigungsmittel.
Trocknen Sie das Gerät vor einer erneuten
Benutzung vollständig ab.
SDBS 2800 A1
DE│AT│CH 
 9
Aufbewahren
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem sauberen, staubfreien und trockenen Ort auf.
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser/destilliertem Wasser im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank (siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder
nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Tempe­raturregler  die gewünschte Temperatur ein.
Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das
Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachperso­nal reparieren.
Sie breühren das Touchsensor-Feld nicht.
Nehmen Sie das Bügeleisen in die Hand.
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keines-
falls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsor­gungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
10 │ DE
│AT│
CH
SDBS 2800 A1
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsan­leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch­licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan­wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 285972
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
SDBS 2800 A1
DE│AT│CH 
 11
12 │ DE
│AT│
CH
SDBS 2800 A1
Contents
Introduction ...........................................................14
Intended use ..........................................................14
Package contents ......................................................14
Appliance description ...................................................14
Technical data .........................................................14
Safety information .....................................................15
Before first use ........................................................18
Filling the water tank ...................................................18
Plugging in and ironing .................................................19
Steam ironing .........................................................19
Touch sensor ..........................................................20
Ironing with steam blast ................................................20
Putting the steam iron down .............................................20
After use .............................................................20
Drip-Stop function ......................................................20
Automatic descaling function ............................................20
Automatic switch-off ....................................................21
Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Self-cleaning function ...............................................................21
Housing and sole of the iron ..........................................................21
Storage ..............................................................21
Troubleshooting .......................................................22
Disposal ..............................................................22
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................22
Service ...........................................................................23
Importer ..........................................................................23
SDBS 2800 A1
GBIE 13
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The steam iron is intended exclusively for the ironing of textiles. The iron may only be used indoors and in domestic households. All other use is deemed to be improper use. It is not suitable for commercial use!
Package contents
Steam Iron Measuring beaker Operating instructions
Appliance description
Figure A:
Water jet Filler opening for the water tank Button for the spray function Steam blast button Steam quantity button Temperature control Touch sensor field Power cable with anti-kink protection Base Control lamp: Material type / AUTO OFF
- Sole of the iron 3 Self-clean button
Figure B: ! Measuring beaker
Technical data
Power supply: 220–240 V ~ 50–60 Hz Max. power
consumption: 2800 W
14  GB│IE
SDBS 2800 A1
Safety information
RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
The voltage of the power source must conform to the details given
on the type plate of the appliance.
To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be
checked and, if required, repaired by qualified technicians, or contact our Customer Service Department.
Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced
as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
When disconnecting the appliance from the power source, pull
only on the plug itself, never on the cable.
Never bend (kink) or crush the power cable, always route it in
such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and such that no one can step on or trip over it.
Remove the plug from the mains power socket after every usage,
before cleaning the appliance and when refilling the appliance with water.
Always unwind the power cable fully before switching on and do
not use an extension cable.
Never touch the power cable or the plug with wet hands.Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath,
shower, wash basin or other vessels. The proximity of water is hazardous, even if the appliance is switched off.
Under no circumstances should you immerse the steam iron in
any liquid or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. If any liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the mains power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
Do not open the steam iron housing. Have a defective steam iron
repaired only by an authorised technician.
SDBS 2800 A1
GBIE 15
RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Do not use the appliance if it shows visible signs of damage, has
fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
Stop using the appliance if the anti-kink protection on the power
cable is damaged!
This appliance may be used by children aged 8 years or more
and by persons with reduced physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience and/or knowledge if they are super­vised, or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance may not be carried out by children unless they are supervised.
RISK OF BURNS!
Hold the steam iron only by the handle when it is hot.Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Never place your hands in the steam spray or on hot metal parts.Do not open the filler opening for the water tank while the iron
is in use. Allow the steam iron to cool down first and remove the plug from the power socket.
The iron and its connecting cable must be kept out of the reach
of children under the age of 8 while the iron is switched on or cooling down.
Caution! Hot surface!
16  GB│IE
SDBS 2800 A1
RISK OF INJURY! RISK OF FIRE!
Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or
connected to the mains power supply.
Do not put the steam iron away until it has cooled down com-
pletely.
The steam iron should only be used and set down on stable
surfaces.
Use only the ironing temperatures stated in the care instructions
as suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. If you do not know the correct care instructions, start with the lowest temperature setting.
Place the iron only on a level and heat-resistant surface. The iron
must be stable.
When you put the steam iron down, always place it on its base.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
If the clothing care instructions forbid ironing, ( symbol), the
clothing item may not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item.
The water tank should be filled only with tap water or distilled
water. Otherwise you will damage the steam iron.
Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive
cleaning agents. These could damage it.
SDBS 2800 A1
GBIE 17
Before first use
Remove the steam iron from the packaging.
Remove all stickers and protective films from the
steam iron and the sole of the iron -.
RISK OF SUFFOCATION!
Plastic bags can be dangerous. To avoid fa-
talities through suffocation, keep plastic bags out of the reach of children.
Fill the water tank with water (See the chapter
"Filling the water tank").
Insert the plug into a mains power socket supply-
ing an electrical current as detailed on the rating plate.
Move the temperature control to the "MAX"
position.
Wait for the iron to heat up until you hear a
beep.
Pick up the iron and press the steam blast button
a few times so that steam comes out of
the sole of the iron -.
Then iron over a piece of old piece of material
to remove any residues that may remain on the sole of the iron -.
Filling the water tank
Hold the iron in your hand at an angle.
Open the cover of the filler opening for the
water tank . This is marked with
Use the measuring beaker ! to add tap water/
distilled water to the water tank up to no more than the "MAX" marking that you can see through the filler opening to the water tank .
Close the cover of the filler opening for the
water tank .
NOTE
If the mains water in your location is rated as hard, it is recommended that you mix the mains water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could become blocked with limescale prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix mains water with distilled water according to the table:
Water hardness Ratio of distilled
water to
tap water
very soft/soft 0
medium 1:1
hard 2:1
very hard 3:1
.
18  GB│IE
Ask your local water utility about the water hard­ness in your area.
SDBS 2800 A1
Plugging in and ironing
Dry ironing without steam is possible at all tem­peratures, steam ironing is only possible in the red
setting range
Insert the plug into a mains socket.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
If the clothing care instructions forbid ironing,
( ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item.
Check the care instructions on the labels in gar-
ments to see if they are suitable for ironing, and at which temperature setting.
Tempera-
ture control
symbol
MIN
MAX
Select the appropriate temperature setting using
the temperature control .
on the temperature control .
symbol), the clothing item may not be
Control
Type of
material
The appliance does
not heat up
Nylon,
acrylic, rayon
Silk, wool,
polyester mix
fabrics
Cotton, viscose
Linen
lamp
Type of
material
NYLON
SILK/WOOL
COTTON
LINEN
NOTE
While it is heating up, always place the iron on its base .
If you place the iron down on its sole - and do not move it, the automatic switch-off will be acti­vated after 30 seconds (see chapter "Automatic switch-off") and the appliance stops heating.
The control lamp  for the set material type starts flashing. As soon as set temperature has been reached, the control lamp for the set material type lights up permanently and you hear a beep.
Wait until the control lamp for the set material
type lights up permanently and you hear a beep. You can start ironing.
To dampen the laundry, press the spray button
. Water is sprayed from the water jet .
This function is suitable for very dry and heavily crumpled garments.
Steam ironing
Press the steam quantity button  repeatedly
until the desired steam quantity is set.
Steam level Type of material
no steam
1 2 3
The temperature control  must be set to at
least the red setting range steam will be produced.
little steam
medium steam
lots of steam
. Otherwise no
SDBS 2800 A1
GBIE 19
Touch sensor (
The touch sensor in the handle allows the iron to 'recognise' whether you are holding it in your hand.
If the temperature control is set in the red
setting range steam will be produced as long as your hand is in contact with the touch sensor field .
If there is no contact with the touch sensor
field , the iron will stop producing steam.
As soon as you pick up the iron again, steam
production will be resumed.
TOUCH SENSOR
and a steam level is selected,
)
Ironing with steam blast
The steam blast function is especially suitable for smoothing difficult-to-reach parts of a garment.
Raise the steam iron slightly.
For a steam blast, press the steam blast button
.
You can also use the steam blast
VERTICAL STEAM
( smooth hanging textiles.
Hold the iron vertically and press the steam
blast button
) function to
.
Putting the steam iron down
RISK OF FIRE!
Never leave a hot steam iron unattended if
it is switched on or connected to the mains power supply.
Stand the steam iron only on its base .
After use
Remove the power plug from the mains power
socket.
Empty the water tank and clean the sole of the
iron -.
Place the cooled-down steam iron on its base .
Drip-Stop function
With conventional steam irons, water can drip from the sole of the iron - at low temperatures. This iron however possesses a new feature, the DRIP-
STOP function ( the iron automatically switches off the steam-blast function.
Then set a suitable temperature with the tempera­ture control . As soon as this is reached, steam production is resumed.
DRIP STOP
). At low temperatures
Automatic descaling function
Ca
ANTI CALC
(
There is a descaling cartridge in the water tank that helps reduce the build-up of limescale.
This descaling cartridge is a permanent fixture in the water tank and cannot be replaced.
)
20  GB│IE
SDBS 2800 A1
Automatic switch-off
This steam iron is fitted with an automatic switch-off system. This stops the iron from heating up.
If the iron is resting on its sole - and is not moved for about 30 seconds, there will be a warning beep and the AUTO OFF control lamp flashes. The iron will stop heating up. To deactivate the au­tomatic switch-off, lift up the iron and move it gently from side to side. The AUTO OFF control lamp goes out and the iron will heat up again.
If the iron is on its base and is not moved for about 1 minute, there will be a warning beep and the AUTO OFF control lamp flashes. The iron will stop heating up. To deactivate the automatic switch-off, lift up the iron and move it gently from side to side. The AUTO OFF control lamp  goes out and the iron will heat up again.
NOTE
The automatic switch-off is not intended as a substitute for removing the plug from the mains power! This is merely intended to reduce the fire hazard if you forget to switch off the iron!
Cleaning
Self-cleaning function
Fill the water tank to the "MAX" marking.
Insert the plug into the mains power socket.
Move the temperature control to the "MAX"
position.
Use the steam quantity button  to select steam
level 3.
Allow the steam iron to heat up until the control
lamp "LINEN"  lights up permanently.
Hold the steam iron horizontally over a suitable
container.
NOTE
If your hands are sensitive to heat, wear oven gloves. Hot steam escapes during cleaning.
Press the self-clean button 3 and keep it
pressed. Move the steam iron back and forth a little. Steam and boiling water will flow from the steam exit holes in the sole of the iron -. Any impurities and limescale that may be present are flushed out.
Release the self-clean button 3 as soon as all
of the water in the water tank is used up.
Dry the sole of the iron - thoroughly. To do
this, move the sole of the iron - back and forth several times over a towel or an old piece of material.
Allow the steam iron to cool down before putting
it away.
Housing and sole of the iron
MORTAL DANGER!
Always remove the plug before cleaning the
appliance. There is a risk of electric shock!
RISK OF INJURY!
Allow the appliance to cool down before
cleaning it. Otherwise, there is a risk of burns!
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Do not use aggressive, abrasive or chemi-
cal cleaning agents. They can damage the surface and also lead to irreparable damage to the appliance.
Clean the housing with a soft, dry cloth only.
Clean the sole of the iron - using a damp cloth
and a mild, non-scouring detergent.
Dry the appliance well before using it again.
Storage
Store the cooled-down appliance in a clean, dust­free and dry location.
SDBS 2800 A1
GBIE 21
Troubleshooting
The steam iron blasts out no steam/very little steam:
The reserves of tap water/distilled water in the steam iron are depleted. Fill the water tank (See "Filling the water tank").
The steam iron does not get hot:
The steam iron is not plugged in or is not
switched on. Insert the plug into a wall power socket and adjust the temperature control to the desired ironing temperature.
The steam iron is defective. Arrange for the steam
iron to be repaired by qualified specialists.
You are not touching the touch sensor field .
Pick up the iron.
Disposal
Never dispose of the appliance
in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Please observe the currently applicable regula­tions. Please contact your waste disposal centre if you are in any doubt.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
22  GB│IE
SDBS 2800 A1
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticu­lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bot­tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of pur­chase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 285972
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
SDBS 2800 A1
GBIE 23
24  GB│IE
SDBS 2800 A1
Table des matières
Introduction ...........................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu ......................................26
Matériel livré ..........................................................26
Description de l'appareil ................................................26
Caractéristiques techniques ..............................................26
Consignes de sécurité ...................................................27
Avant la première utilisation .............................................30
Remplir le réservoir d'eau ...............................................30
Branchement de l'appareil et repassage ...................................31
Repassage à la vapeur .................................................31
Capteur tactile .........................................................32
Repassage avec jet de vapeur ...........................................32
Déposer debout, provisoire ment, le fer à repasser à vapeur ..................32
Arrêter le fer à repasser à vapeur ........................................32
Fonction stoppe-goutte ..................................................32
Fonction anticalcaire auto matique ........................................32
Mise hors service automatique ...........................................33
Nettoyage ............................................................33
Fonction d'auto-nettoyage ............................................................33
Boîtier et semelle de repassage ........................................................33
Rangement ...........................................................34
Remédier aux dysfonctionnements .......................................34
Mise au rebut .........................................................34
Garantie de Kompernass Handels GmbH ..................................34
Service après-vente .................................................................36
Importateur .......................................................................36
SDBS 2800 A1
FRBE 25
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux con­signes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Le fer à repasser à vapeur est exclusivement destiné au repassage de vêtements. Vous devez l'utiliser uniquement dans des pièces fermées et dans le cadre d'un usage privé. Toute autre forme d'utilisation de l'appareil est réputée non conforme. Ne l'utilisez pas à des fins professionnelles!
Matériel livré
Fer à repasser vapeur Gobelet gradué Mode d'emploi
Description de l'appareil
Figure A:
Buse eau Orifice de remplissage du réservoir d'eau Touche de vaporisation Touche pour jet de vapeur Touche de dosage de vapeur Thermostat Zone capteur tactile Cordon d'alimentation avec protection
anti-pliure
Socle Voyants de contrôle type de tissu / AUTO OFF
- Semelle de repassage 3 Touche Selfclean
Figure B: ! Gobelet gradué
Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation : 220 - 240V ~ 50 - 60Hz Puissance absorbée
max.: 2800W
26 FR│BE
SDBS 2800 A1
Consignes de sécurité
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE!
La tension de la source de courant doit correspondre aux indica-
tions figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
Faites immédiatement réparer l'appareil défectueux par un atelier
qualifié ou adressez-vous au service après-vente pour éviter tout danger.
Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon
d'alimentation endommagé par des techniciens spécialisés agréés ou par le service après-vente pour éviter tout risque.
Tirez toujours sur la fiche secteur, jamais sur le cordon.Ne pas plier ou écraser le cordon d'alimentation, ne pas le poser
sur des surfaces brûlantes et à des endroits où l'on risque de marcher ou de trébucher dessus.
Retirez la fiche secteur avant le nettoyage, au moment de remplir
avec de l'eau et après chaque usage.
Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation avant
de mettre en marche le fer à repasser et n'utilisez aucune ral­longe.
Ne manipulez jamais le cordon ou la fiche secteur les mains
mouillées.
N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur à proximité
d'eau contenue par exemple dans des baignoires, douches, lavabos ou autres récipients. La proximité d'eau représente un danger, même si l'appareil est éteint.
Vous ne devez en aucun cas plonger le fer à repasser à vapeur
dans un liquide ni laisser un liquide quelconque entrer dans le boîtier. Vous ne devez en aucun cas exposer l'appareil à l'humi­dité ni l'utiliser à l'extérieur. Si toutefois du liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur et confiez l'appareil à un technicien spécialisé pour le réparer.
SDBS 2800 A1
FRBE 27
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE!
Vous ne devez jamais ouvrir le boîtier du fer à repasser à vapeur.
Confiez la réparation du fer à repasser à vapeur uniquement à un technicien spécialisé.
N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur s'il présente des
dommages visibles, s'il est tombé ou s'il présente des fuites d'eau. Faites d'abord réparer l'appareil par un technicien spécialisé.
N'utilisez plus l'appareil lorsque la protection anti-pliure sur le
cordon est endommagée!
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans et
par des personnes disposant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou de peu d'expérience et/ou de connais­sances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Ne pas laisser un enfant effectuer un nettoyage ou une opération d'entretien sans être surveillé.
RISQUE DE BRÛLURE!
Tenez le fer à repasser à vapeur uniquement par sa poignée
lorsqu'il est chaud.
Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Ne placez jamais les mains devant le jet de vapeur ou sur les
pièces métalliques chaudes.
N'ouvrez jamais l'orifice de remplissage du réservoir d'eau pen-
dant l'utilisation de l'appareil. Laissez d'abord refroidir le fer à repasser à vapeur et retirez la fiche secteur de la prise secteur.
Tenez le fer à repasser et son cordon électrique à l'écart des
enfants (de moins de 8 ans) lorsqu'il est en service ou encore en train de refroidir.
28 FR│BE
SDBS 2800 A1
RISQUE DE BRÛLURE!
Attention! Surface brûlante!
RISQUE DE BLESSURES! RISQUE D'INCENDIE!
Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur sans surveillance
lorsqu'il est chaud, branché sur le secteur ou allumé.
Ne rangez le fer à repasser à vapeur que lorsqu'il est complète-
ment refroidi.
Le fer à repasser à vapeur doit être utilisé et déposé sur une
surface stable.
Repassez exclusivement avec les réglages de température recom-
mandés dans les consignes d'entretien et adaptés aux textiles à repasser. Dans le cas contraire, vous pourriez abîmer les textiles. Si vous ne disposez pas de consignes de repassage, commencez par le réglage de température le plus bas.
Installez le fer à repasser uniquement sur une surface plane et
insensible à la température. Le fer à repasser doit reposer debout de manière stable.
Si vous voulez déposer le fer à repasser à vapeur, placez-le sur le
socle.
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
Si les consignes d'entretien du vêtement interdisent le repassage
(symbole
), vous ne devez pas repasser le vêtement. Dans le
cas contraire, vous pourriez abîmer ce vêtement.
Versez uniquement de l'eau du robinet ou de l'eau distillée dans le
réservoir d'eau. Dans le cas contraire, vous pourriez endommager l'appareil.
Ne pas utiliser de solvants, d'alcool ou de détergents abrasifs
pour nettoyer le fer à repasser à vapeur. Sinon, vous pourriez l'endommager.
SDBS 2800 A1
FRBE 29
Avant la première utilisation
Sortez le fer à repasser à vapeur de son
emballage.
Retirez l'ensemble des étiquettes et éléments de
film du fer à repasser à vapeur et de la semelle de repassage -.
RISQUE D'ÉTOUFFEMENT!
Les sacs en plastique sont dangereux. Pour
éviter tout risque d'étouffement, conservez les sacs en plastique hors de portée des bébés et des jeunes enfants.
Remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet
(voir "Remplir le réservoir d'eau").
Enfichez la fiche secteur dans une prise secteur
qui correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Réglez le thermostat  en position "MAX".
Laissez chauffer le fer à repasser jusqu'au signal
sonore.
Prenez le fer à repasser en main et appuyez
quelques fois sur la touche pour jet de vapeur
pour faire sortir de la vapeur de la
semelle de repassage -.
Repassez alors un morceau de tissu dont vous
n'avez plus besoin, pour supprimer d'éventuelles impuretés de la semelle de repassage -.
Remplir le réservoir d'eau
Tenez le fer à repasser incliné en main.
Ouvrez le couvercle de l'orifice de remplissage
du réservoir d'eau . Il est identifié par
À l'aide du gobelet gradué !, versez de l'eau
du robinet/distillée dans le réservoir sans dépas­ser le marquage "MAX" que vous voyez dans l'orifice de remplissage du réservoir d'eau .
Fermez le couvercle de l'orifice de remplissage
du réservoir d'eau .
REMARQUE
Si l'eau du robinet de votre domicile est trop dure, il est recommandé de mélanger l'eau du robinet avec de l'eau distillée. Sinon, vous risquez un entartrage prématuré des buses pour la fonction de jet de vapeur.
Pour prolonger le fonctionnement optimal du jet de vapeur, veuillez mélanger l'eau du robinet avec de l'eau distillée selon les proportions indiquées dans le tableau:
Dureté de l'eau Part d'eau distillée
par rapport à
l'eau du robinet
très douce/douce 0
moyennement dure 1:1
dure 2:1
très dure 3:1
.
30 FR│BE
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de l'eau en consultant votre service des eaux local.
SDBS 2800 A1
Branchement de l'appareil et repassage
Vous pouvez repasser à sec à toutes températures; le repassage à vapeur est uniquement possible
à partir de la plage de réglage rouge thermostat .
Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS
MATÉRIELS!
Si les consignes d'entretien du vêtement inter-
disent le repassage (symbole devez pas repasser le vêtement. Dans le cas contraire, vous pourriez abîmer ce vêtement.
Vérifiez les consignes d'entretien sur les éti-
quettes du vêtement, pour vous assurer que le vêtement est approprié au repassage et à quelle température.
Picto-
gramme du
thermostat
MIN
MAX
Réglez le thermostat  sur la température
appropriée.
Type de
tissu
L'appareil ne chauffe pas
Nylon,
acrylique,
rayonne
Soie, laine,
Tissus incluant
du polyester
Coton,
Viscose
Lin
sur le
), vous ne
Voyant de
contrôle
Type de
tissu
NYLON
SILK / WOOL
COTTON
LINEN
REMARQUE
Durant le chauffage, placez toujours le fer à repasser debout sur le socle .
Si vous posez le fer à repasser sur la semelle de repassage - pendant le chauffage et ne la bougez pas, la mise hors service automatique s'activera au bout de 30 secondes (voir chapitre "Mise hors service automatique") et l'appareil coupe le chauffage.
Le voyant de contrôle du type de tissu sélec­tionné commence à clignoter. Lorsque le voyant de contrôle du type de tissu sélectionné est allumé en permanence et qu'un signal sonore retentit, la température définie est atteinte.
Attendez jusqu'à ce que le voyant de contrôle
du type de tissu sélectionné reste allumé et qu'un signal sonore retentisse. Ensuite, vous pouvez commencer à repasser.
Pour humidifier le linge, appuyez sur la touche
de vaporisation de la buse eau .
Cette fonction est appropriée pour du linge très sec, fortement froissé.
. Un brouillard d'eau sort
Repassage à la vapeur
Appuyez sur la touche de dosage de vapeur ,
jusqu'à ce que la quantité de vapeur souhaitée soit réglée:
Niveau de vapeur Type de tissu
pas de vapeur
1 2 3
Le thermostat  doit avoir été amené au moins
jusque sur la plage de réglage rouge aucune vapeur ne peut être générée.
peu de vapeur
vapeur moyenne
vapeur forte
. Sinon,
SDBS 2800 A1
FRBE 31
Capteur tactile (
Grâce au capteur tactile intégré dans la poignée, le fer à repasser détecte votre main.
Si le thermostat  a été amené dans la plage
de réglage rouge vapeur a été réglée, la vapeur est générée aussi longtemps que la main touche la zone du capteur tactile .
En l'absence de contact sur la zone du capteur
tactile , le fer à repasser arrête automatique- ment la production de vapeur.
Dès que vous reprenez le fer à repasser en
main, la production de vapeur continue.
TOUCH SENSOR
, et qu'une quantité de
)
Repassage avec jet de vapeur
Le jet de vapeur convient particulièrement pour lisser les zones difficilement accessibles des textiles.
Soulevez légèrement le fer à repasser à vapeur.
Pour obtenir un jet de vapeur, appuyez sur la
touche pour jet de vapeur
À l'aide du jet de vapeur ( vous pouvez également lisser des textiles suspen­dus.
Tenez le fer à repasser verticalement et appuyez
sur la touche jet de vapeur
.
VERTICAL STEAM
.
),
Déposer debout, provisoire­ment, le fer à repasser à vapeur
RISQUE D'INCENDIE!
Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur
sans surveillance lorsqu'il est chaud, branché sur le secteur ou allumé.
Posez le fer à repasser à vapeur debout unique-
ment sur son socle .
Arrêter le fer à repasser à vapeur
Débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
Videz le réservoir d'eau et nettoyez la semelle
de repassage -.
Posez le fer à repasser à vapeur refroidi debout
sur le socle .
Fonction stoppe-goutte
Sur les fers à repasser à vapeur habituels, il peut arriver que de l'eau s'égoutte de la semelle - à des températures de repassage trop basses. Ce fer à repasser à vapeur comporte toutefois une nou­velle caractéristique, la fonction STOPPE-GOUTTE
DRIP STOP
( quement le jet de vapeur aux basses températures.
Définissez ensuite la température adaptée à l'aide du thermostat . Dès que cette dernière est atteinte, la production de vapeur recommence.
). Le fer à repasser arrête automati-
32 FR│BE
Fonction anticalcaire auto-
Ca
matique (
Le réservoir d'eau est équipé d'une cartouche anti­calcaire visant à réduire les dépôts de calcaire.
La cartouche anticalcaire fait partie intégrante du réservoir d'eau et ne peut pas être remplacée.
ANTI CALC
)
SDBS 2800 A1
Mise hors service automatique
Cet appareil est doté d'un dispositif de mise hors service automatique. Ce dernier interrompt le chauffage du fer à repasser.
Lorsque le fer est posé sur la semelle de repassage
- et qu'il n'est pas déplacé pendant env. 30se­condes, des signaux d'avertissement retentissent et le voyant de contrôle AUTO OFF clignote. Le chauffage du fer à repasser s'arrête. Pour désacti­ver la mise hors service automatique, soulevez le fer à repasser et balancez-le légèrement d'un côté et de l'autre. Le voyant de contrôle AUTO OFF s'éteint et le fer à repasser recommence à chauffer.
Lorsque le fer est posé sur le socle et qu'il n'est pas déplacé pendant env. une minute, des signaux d'avertissement retentissent et le voyant de contrôle AUTO OFF clignote. Le chauffage du fer à repasser s'arrête. Pour désactiver la mise hors service automatique, soulevez le fer à repasser et balancez-le légèrement d'un côté et de l'autre. Le voyant de contrôle AUTO OFF s'éteint et le fer à repasser recommence à chauffer.
REMARQUE
La mise hors service automatique ne se substitue pas au retrait de la fiche secteur! Elle sert uni­quement à réduire le risque d'incendie si le fer à repasser n'est pas éteint par inadvertance!
Nettoyage
Fonction d'auto-nettoyage
Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au marquage
"MAX".
Branchez la fiche secteur dans la prise secteur.
Mettez le thermostat  en position "MAX".
Placez la touche de dosage de vapeur sur le
niveau de vapeur 3.
Laissez chauffer le fer à repasser à vapeur jusqu'à
ce que le voyant de contrôle "LINEN"  reste allumé.
Maintenez le fer à repasser à vapeur à l'hori-
zontale au-dessus d'une bassine.
REMARQUE
Si vos mains sont sensibles à la chaleur, portez des gants de cuisine. De la vapeur s'élève pen­dant le nettoyage.
Appuyez sur la touche Selfclean 3 et mainte-
nez-la enfoncée. Bougez légèrement le fer à repasser. Ensuite de la vapeur et de l'eau bouillante sortent des perforations de sortie de vapeur amé­nagées dans la semelle de repassage -. Les salissures et le calcaire éventuellement présents sont alors évacués.
Relâchez la touche Selfclean 3, dès qu'il n'y a
plus d'eau dans le réservoir.
Séchez soigneusement la semelle de repassage
-. Pour ce faire, faites glisser la semelle de repassage - plusieurs fois sur une serviette ou un vieux morceau de tissu en exécutant des mouvements de va-et-vient.
Laissez refroidir le fer à repasser à vapeur avant
de le mettre de côté.
Boîtier et semelle de repassage
DANGER DE MORT!
Débranchez la fiche secteur avant le net-
toyage. Vous encourez un risque d'électro­cution!
RISQUE DE BLESSURES!
Laissez l'appareil refroidir avant le nettoyage.
Sinon, un risque de brûlureest possible!
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS
MATÉRIELS!
N'utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs, abrasifs ou chimiques. Ceux-ci peuvent attaquer la surface et entraîner des dommages irréparables sur l'appareil.
Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon
doux et sec.
Nettoyez la semelle de repassage - avec un
chiffon légèrement humidifié d'eau et un produit de nettoyage doux, non abrasif.
SDBS 2800 A1
FRBE  33
Avant toute nouvelle utilisation, séchez intégrale-
ment l'appareil.
Rangement
Conservez l'appareil refroidi dans un endroit sec, propre et exempt de poussières.
Remédier aux dysfonctionne­ments
Le fer à repasser à vapeur ne diffuse pas de vapeur ou très peu:
la réserve d'eau du robinet/d'eau distillée dans le fer à repasser à vapeur est épuisée. Remplissez le réservoir d'eau (voir "Remplir le réservoir d'eau").
Le fer à repasser à vapeur ne chauffe pas:
Le fer à repasser n'est pas branché ou ne
s'allume pas. Enfichez la fiche secteur dans la prise secteur et réglez la température souhaitée à l'aide du thermostat .
Le fer à repasser à vapeur est défectueux. Faites
réparer le fer à repasser à vapeur par un techni­cien spécialisé.
Vous ne touchez pas la zone du capteur tactile
. Prenez le fer à repasser en main.
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d'achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l'achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d'origine. Ce document servira de preuve d'achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d'achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l'appareil défectueux et du justificatif d'achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l'échange du produit.
Mise au rebut
Ne jetez en aucun cas l'appareil
avec les ordures ménagères normales. Ce produit est assu­jetti à la directive européenne 2012/19/EU.
Recyclez l'appareil via une entreprise de recyclage agréée ou via votre centre de recyclage communal.
Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
Éliminez l'ensemble des matériaux
d'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
34 FR│BE
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L'exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s'applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l'achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l'objet d'une facturation.
SDBS 2800 A1
Étendue de la garantie
L'appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s'étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d'usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d'utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d'utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d'utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d'entretien incorrect et inapproprié, d'usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d'utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d'autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d'autres
vices venaient à apparaître, veuillez d'abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l'affranchir à l'adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d'autres, des vidéos produit et logiciels.
SDBS 2800 A1
FRBE 35
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 285972
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l'adresse suivante n'est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d'abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
36 FR│BE
SDBS 2800 A1
Inhoud
Inleiding ..............................................................38
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..............................38
Inhoud van het pakket ..................................................38
Apparaatbeschrijving ..................................................38
Technische gegevens ...................................................38
Veiligheidsvoorschriften ................................................39
Vóór de ingebruikname .................................................42
Waterreservoir vullen ..................................................42
Aansluiten en strijken ...................................................43
Stoomstrijken .........................................................43
Touch-sensor ..........................................................44
Strijken met stoomstoot .................................................44
Stoomstrijkijzer tijdelijk wegzetten .......................................44
Stoomstrijkijzer uitschakelen ............................................44
Druppelstopfunctie .....................................................44
Automatische antikalkfunctie ............................................44
Automatische uitschakeling ..............................................45
Reinigen ..............................................................45
Zelfreinigingsfunctie ................................................................45
Behuizing en strijkzool ...............................................................45
Opbergen ............................................................46
Storingen verhelpen ....................................................46
Afvoeren .............................................................46
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................46
Service ...........................................................................48
Importeur .........................................................................48
SDBS 2800 A1
NLBE 37
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzin­gen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het stoomstrijkijzer is uitsluitend bestemd voor het strijken van kleding. Het is alleen bestemd voor gebruik in gesloten ruimtes en in privéhuishoudens. Alle andere toepassingen gelden als niet in over­eenstemming met de bestemming. Gebruik het niet bedrijfsmatig!
Inhoud van het pakket
Stoomstrijkijzer Maatbeker Gebruiksaanwijzing
Apparaatbeschrijving
Afbeelding A:
Watersproeikop Vulopening voor het waterreservoir Knop voor de sproeifunctie Knop voor de stoomstoot Knop voor de stoomhoeveelheid Temperatuurregelaar Touch-sensorveld Snoer met knikbescherming Sokkel Indicatielampjes Soort stof / AUTO OFF
- Strijkzool 3 Selfclean-knop
Afbeelding B: ! Maatbeker
Technische gegevens
Voedingsspanning: 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz Max. opgenomen
vermogen: 2800 W
38 NL│BE
SDBS 2800 A1
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje van het apparaat.
Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalificeerde
en vakkundige werkplaats repareren, of neem contact op met de klantenservice, om risico's te voorkomen.
Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door een
erkend vakman of door de klantenservice vervangen, om risico's te voorkomen.
Trek nooit aan het snoer zelf maar grijp het altijd aan de stekker
vast.
Knik of plet het snoer niet en leg het zodanig, dat het niet in con-
tact komt met hete oppervlakken en dat niemand erop kan gaan staan of erover kan struikelen.
Haal de stekker uit het stopcontact vóór het reinigen, tijdens
ingieten van water en na ieder gebruik.
Rol het snoer vóór inschakeling altijd volledig af en gebruik geen
verlengsnoer.
Pak het snoer of de stekker nooit met vochtige handen vast.Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval in de buurt van water
dat zich in badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs bevindt. De nabijheid van water vormt een gevaar, ook als het apparaat is uitgeschakeld.
Dompel het stoomstrijkijzer nooit onder in een vloeistof en voor-
kom dat er vloeistoffen in de behuizing van het stoomstrijkijzer komen. Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de openlucht. Mocht er toch vloeistof in de behuizing van het apparaat komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd, des­kundig personeel repareren.
SDBS 2800 A1
NLBE 39
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
U mag de apparaatbehuizing van het stoomstrijkijzer niet openen.
Laat een defect stoomstrijkijzer uitsluitend door gekwalificeerd, deskundig personeel repareren.
Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval als het zichtbaar be-
schadigd is, gevallen is, of als er water uit loopt. Laat het eerst door gekwalificeerd, deskundig personeel repareren.
Gebruik het apparaat niet meer als de knikbescherming van het
snoer beschadigd is!
D
it apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardighe den of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of tevoren zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren die daarvan uitgaan hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren zonder toezicht.
VERBRANDINGSGEVAAR!
Pak het stoomstrijkijzer, als het heet is, uitsluitend bij de hand-
greep vast.
-
Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat
ze niet met het apparaat spelen.
Houd uw handen nooit in de stoomstoot of tegen hete metalen
delen.
De vulopening voor het waterreservoir mag tijdens het gebruik
niet worden geopend. Laat het stoomstrijkijzer eerst afkoelen en haal de stekker uit het stopcontact.
Terwijl het stoomstrijkijzer ingeschakeld is of terwijl het afkoelt,
moeten het stroomstrijkijzer en het netsnoer buiten het bereik blijven van kinderen die jonger dan 8 jaar zijn.
Let op! Heet oppervlak!
40 NL│BE
SDBS 2800 A1
LETSELGEVAAR! BRANDGEVAAR!
Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of ingeschakelde
stoomstrijkijzer nooit onbeheerd achter.
Berg het stoomstrijkijzer alleen op als het is afgekoeld.Het stoomstrijkijzer moet op een stabiel oppervlak gebruikt en
neergezet worden.
Strijk uitsluitend met de op de labels aangegeven en voor het
materiaal geschikte temperatuurinstellingen. Anders kunt u het strijkgoed beschadigen. Als er geen voorschriften bekend zijn, begint u op de laagste temperatuurinstelling.
Plaats het stoomstrijkijzer alleen op een ondergrond die egaal en
hittebestendig is. Het strijkijzer moet stevig staan.
Als u het stoomstrijkijzer wilt wegzetten, zet het dan alleen neer
op de sokkel.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Als het label in de kleding strijken verbiedt (symbool ), mag u
het kledingstuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
U mag het waterreservoir uitsluitend vullen met leidingwater/
gedestilleerd water. Anders kan het stoomstrijkijzer beschadigd raken.
Het stoomstrijkijzer mag niet worden schoongemaakt met oplos-
middelen, alcohol of schurende schoonmaakmiddelen. Anders zou u het kunnen beschadigen.
SDBS 2800 A1
NLBE 41
Vóór de ingebruikname
Haal het stoomstrijkijzer uit de verpakking.
Verwijder alle stickers en stukken folie van het
stoomstrijkijzer en de strijkzool -.
VERSTIKKINGSGEVAAR!
Plastic zakken kunnen een gevaar vormen.
Voorkom verstikkingsgevaar door de plastic zakken buiten bereik van baby's en kleine kinderen op te bergen.
Vul het waterreservoir met water (zie het hoofd-
stuk “Waterreservoir vullen”).
Steek de stekker in een stopcontact dat overeen-
komt met de spanning die is aangegeven op het typeplaatje.
Zet de temperatuurregelaar  op de stand
“MAX”.
Laat het strijkijzer heet worden tot er een ge-
luidssignaal klinkt.
Neem het strijkijzer in de hand en druk enkele
malen op de knop voor de stoomstoot zodat er stoom uit de strijkzool - komt.
Strijk dan een niet meer benodigd stuk stof, om
eventuele verontreinigingen van de strijkzool ­te verwijderen.
,
Waterreservoir vullen
Houd het strijkijzer schuin in de hand.
Open het deksel van de vulopening voor het
waterreservoir . Dit is gemarkeerd met
Vul het waterreservoir met de maatbeker ! met
leidingwater/gedestilleerd water tot hooguit de markering “MAX” die zichtbaar is in de vulopening voor het waterreservoir .
Sluit het deksel van de vulopening voor het
waterreservoir .
OPMERKING
Als het leidingwater in uw omgeving te hard is, kunt u het leidingwater het beste mengen met gedestilleerd water. Anders kunnen de sproei­koppen voor de stoomstootfunctie voortijdig verkalkt raken.
Voor verlenging van de optimale stoomstootfunctie mengt u het leidingwater met gedestilleerd water volgens de tabel:
Waterhardheid Aandeel
gedestilleerd
water bij
leidingwater
zeer zacht/zacht 0
gemiddeld 1:1
hard 2:1
zeer hard 3:1
.
42 NL│BE
De waterhardheid kunt u bij uw plaatselijke waterbedrijf opvragen.
SDBS 2800 A1
Aansluiten en strijken
Droogstrijken zonder stoom kunt u op alle tempera­turen, strijken met stoom is pas mogelijk vanaf het
rode instelbereik
Steek de stekker in een stopcontact.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Als het label in de kleding strijken verbiedt
(symbool strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
Controleer het strijkvoorschrift op het label in de
kleding of en bij welke temperatuurinstelling het kledingstuk mag worden gestreken.
Symbool tempera-
tuurrege-
laar
MIN
MAX
Stel de geschikte temperatuur in met de tempe-
ratuurregelaar .
op de temperatuurregelaar .
), mag u het kledingstuk niet
Indicatie-
Soort stof
Het apparaat verwarmt niet
Nylon, acryl,
rayon
Zijde, wol, gemengd po­lyesterweefsel
Katoen,
viscose
Linnen
lampje
Soort stof
NYLON
SILK / WOOL
COTTON
LINEN
OPMERKING
Plaats het strijkijzer tijdens het opwarmen altijd op de sokkel .
Wanneer u het strijkijzer tijdens het opwarmen op de strijkzool - plaatst en niet beweegt, wordt na 30 seconden de automatische uitscha­keling geactiveerd (zie het hoofdstuk “Automa­tische uitschakeling”) en stopt het apparaat met verwarmen.
Het indicatielampje van de ingestelde soort stof begint te knipperen. Wanneer het indicatielampje van de ingestelde soort stof continu brandt en er een geluidssignaal klinkt, is de ingestelde temperatuur bereikt.
Wacht tot het indicatielampje  van de in-
gestelde soort stof continu brandt en er een geluidssignaal klinkt. Daarna kunt u beginnen met strijken.
Druk op de knop voor de sproeifunctie
om het strijkgoed vochtig te maken. Er komt waternevel uit de watersproeikop .
Deze functie is geschikt voor erg droog en sterk verkreukeld strijkgoed.
Stoomstrijken
Druk meermaals op de knop voor de stoomhoe-
veelheid totdat de gewenste stoomhoeveel­heid is ingesteld:
Stoomstand Soort stof
Geen stoom
SDBS 2800 A1
1 2 3
De temperatuurregelaar moet minstens tot in
het rode instelbereik kan er geen stoom worden geproduceerd.
Weinig stoom
Middelsterke stoom
Sterke stoom
zijn gedraaid. Anders
NLBE  43
Touch-sensor (
Met behulp van de in de handgreep ingebouwde touch-sensor detecteert het strijkijzer of u het in de hand houdt.
Als de temperatuurregelaar  tot in het rode
instelbereik sterkte is ingesteld, wordt er, zolang het touch­sensorveld wordt aangeraakt, continu stoom geproduceerd.
Als het touch-sensorveld niet wordt aange-
raakt, stopt het strijkijzer automatisch met de stoomproductie.
Zodra het strijkijzer weer in de hand wordt
genomen, wordt de stoomproductie hervat.
is gedraaid en er een stoom-
TOUCH SENSOR
)
Strijken met stoomstoot
De stoomstoot is vooral geschikt om moeilijk toe­gankelijke delen van het strijkgoed glad te strijken.
Til het stoomstrijkijzer licht op.
Druk op de knop voor de stoomstoot
een stoomstoot te produceren.
Met behulp van de stoomstoot ( kunt u ook hangende kleding gladstrijken.
Houd het strijkijzer verticaal en druk op de knop
voor de stoomstoot
.
om
VERTICAL STEAM
Stoomstrijkijzer tijdelijk wegzetten
BRANDGEVAAR!
Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of
ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbe­heerd achter.
Zet het stoomstrijkijzer alleen neer op de
sokkel .
Stoomstrijkijzer uitschakelen
Trek de stekker uit het stopcontact.
Leeg het waterreservoir en reinig de strijkzool -.
Zet het afgekoelde stoomstrijkijzer op de
sokkel .
Druppelstopfunctie
Bij traditionele stoomstrijkijzers kan het gebeuren dat er bij een te lage strijktemperatuur water uit de strijkzool - druppelt. Dit strijkijzer onderscheidt zich echter door een nieuwe voorziening, de
DRUPPELSTOP-functie ( schakelt de stoomstoot bij lage temperaturen automatisch uit.
)
Stel dan met de temperatuurregelaar  de ge- schikte temperatuur in. Zodra deze is bereikt, wordt er weer stoom geproduceerd.
DRIP STOP
). Het strijkijzer
Automatische antikalkfunctie
Ca
ANTI CALC
(
In het waterreservoir bevindt zich een antikalk­patroon, om kalkafzetting te verminderen.
Het antikalkpatroon is een vast onderdeel van het waterreservoir en kan niet worden vervangen.
)
44 NL│BE
SDBS 2800 A1
Automatische uitschakeling
Het strijkijzer is voorzien van een automatische uitschakeling. Deze stopt het verwarmen van het strijkijzer.
Wanneer het strijkijzer op de strijkzool - staat en ca. 30 seconden niet wordt bewogen, klinken er waarschuwingssignalen en knippert het indicatie­lampje AUTO OFF . Het verwarmen van het strijk­ijzer wordt gestopt. Om de automatische uitschake­ling te deactiveren, tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen en weer. Het indicatielampje AUTO OFF gaat uit en het strijkijzer warmt weer op.
Wanneer het strijkijzer op de sokkel staat en ongeveer één minuut niet wordt bewogen, klinken er waarschuwingssignalen en knippert het indicatie­lampje AUTO OFF . Het verwarmen van het strijk­ijzer wordt gestopt. Om de automatische uitschake­ling te deactiveren, tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen en weer. Het indicatielampje AUTO OFF gaat uit en het strijkijzer warmt weer op.
OPMERKING
De automatische uitschakeling is geen vervan­ging voor het uit het stopcontact trekken van de stekker! De functie dient alleen voor verminde­ring van het brandgevaar, wanneer het strijkijzer per ongeluk niet wordt uitgeschakeld!
Reinigen
Zelfreinigingsfunctie
Vul het waterreservoir tot aan de markering
“MAX”.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de temperatuurregelaar  op de stand
“MAX”.
Stel de knop voor de stoomhoeveelheid  in
op stoomstand 3.
Laat het stoomstrijkijzer opwarmen totdat het
indicatielampje “LINEN”  continu brandt.
Houd het stoomstrijkijzer horizontaal boven
een opvangreservoir.
OPMERKING
Draag ovenwanten als uw handen gevoelig zijn voor warmte. Tijdens het reinigen stijgt er hete stoom op.
Druk op de Selfclean-knop 3 en houd deze
ingedrukt. Beweeg het stoomstrijkijzer daarbij een beetje heen en weer. Er komt er stoom en kokend water uit de stoomopeningen in de strijkzool -. Eventueel aanwezige verontreinigingen en kalk worden daarbij weggespoeld.
Laat de Selfclean-knop 3 los zodra het water-
reservoir geen water meer bevat.
Droog de strijkzool - grondig af. Hiertoe gaat
u een paar keer met de strijkzool - heen en weer over een handdoek of een oude lap stof.
Laat het stoomstrijkijzer afkoelen voordat u het
opbergt.
Behuizing en strijkzool
LEVENSGEVAAR!
Haal vóór het schoonmaken de stekker uit
het stopcontact. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok!
LETSELGEVAAR!
Laat het apparaat afkoelen voordat u het rei-
nigt. Anders bestaat er verbrandingsgevaar!
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Gebruik geen agressieve, schurende of che-
mische schoonmaakmiddelen. Deze kunnen het oppervlak aantasten en onherstelbare schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Maak de behuizing uitsluitend schoon met een
zachte, droge doek.
Reinig de strijkzool - met een doek die licht
is bevochtigd met water en met een mild, niet­schurend schoonmaakmiddel.
Droog het apparaat volledig af voordat u het
opnieuw gebruikt.
SDBS 2800 A1
NLBE 45
Opbergen
Berg het afgekoelde apparaat op een schone, stofvrije en droge plaats op.
Storingen verhelpen
Het stoomstrijkijzer stoot geen of heel weinig stoom uit:
De voorraad leidingwater/gedestilleerd water in het stoomstrijkijzer is op. Vul het waterreservoir (zie “Waterreservoir vullen”).
Het stoomstrijkijzer wordt niet heet:
Het strijkijzer is niet aangesloten of niet inge-
schakeld. Steek de stekker in het stopcontact en stel met de temperatuurregelaar de gewenste temperatuur in.
Het stoomstrijkijzer is defect. Laat het stoomstrijk-
ijzer repareren door gekwalificeerd, deskundig personeel.
U raakt het touchsensor-veld niet aan. Neem
het stoomstrijkijzer in de hand.
Afvoeren
Deponeer het apparaat in geen
geval bij het gewone huisvuil. Dit product voldoet aan de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwer­kingsbedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel contact op met uw afvalver­werkingsinstantie.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een
milieuvriendelijke manier af.
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
46 NL│BE
SDBS 2800 A1
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha­digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden
SDBS 2800 A1
NLBE 47
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 285972
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
48 NL│BE
SDBS 2800 A1
Obsah
Úvod ................................................................50
Použití vsouladu surčením ..............................................50
Rozsah dodávky .......................................................50
Popis přístroje .........................................................50
Technické údaje .......................................................50
Bezpečnostní pokyny ...................................................51
Před prvním použitím ...................................................54
Naplnění nádržky na vodu ..............................................54
Zapojení a žehlení .....................................................55
Parní žehlení ..........................................................55
Dotykový snímač ......................................................56
Žehlení s napařováním .................................................56
Dočasné odstavení napařovací žehličky ...................................56
Vyřazení napařovací žehličky z provozu ...................................56
Ochrana proti kapání ...................................................56
Automatická funkce proti vodnímu kameni ................................56
Automatické vypnutí ...................................................57
Čištění ...............................................................57
Funkce samočištění .................................................................57
Kryt a žehlicí plocha ................................................................57
Uložení ...............................................................57
Odstranění chybných funkcí .............................................58
Likvidace .............................................................58
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .............................58
Servis ............................................................................59
Dovozce .........................................................................59
SDBS 2800 A1
CZ  49
Úvod
Gratulujeme Vám k zakoupení Vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Ob­sahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro­bek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Napařovací žehlička je určena výhradně k žehlení textilií. Smíte ji používat pouze vuzavřených pro­storách a vsoukromých domácnostech. Každé jiné použití je považováno za použití vrozporu súče­lem použití. Nepoužívejte ji pro komerční účely!
Rozsah dodávky
napařovací žehlička odměrka návod k obsluze
Popis přístroje
ObrázekA:
vodní tryska plnicí otvor nádržky na vodu tlačítko funkce kropení tlačítko parního rázu tlačítko množství páry regulátor teploty pole dotykového snímače síťový kabel sochranou proti přelomení podstavec kontrolky Druh látky / AUTO OFF
- žehlicí plocha 3 tlačítko Selfclean
ObrázekB: ! odměrka
Technické údaje
Napájecí napětí: 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz Max. příkon: 2800 W
50 CZ
SDBS 2800 A1
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Napětí zdroje musí souhlasit s údaji na typovém štítku přístroje.Závadný přístroj nechte okamžitě opravit kvalifikovaným odborní-
kem v odborném servisu nebo se obraťte na servis zákazníkům, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo zákaznic­kým servisem, abyste tím zabránili nebezpečí.
Tahejte vždy pouze za zástrčku, nikdy ne za kabel.Síťový kabel neohýbejte ani nestlačujte a pokládejte jej tak, aby
nepřišel do kontaktu shorkými povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo oněj zakopnout.
Před čištěním, před nalitím vody do přístroje a po každém použití
vytáhněte zástrčku ze sítě.
Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte
prodlužovačku.
Nikdy se kabelu ani zástrčky nedotýkejte mokrýma rukama.Napařovací žehličku vžádném případě nepoužívejte vblízkosti
vody, která je obsažena ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádobách. Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
Vžádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do
kapaliny a do krytu přístroje se také nesmí dostat žádná kapalina. Přístroj nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku. Pokud přesto do krytu přístroje vnikne kapalina, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze síťové zásuvky a nechte přístroj opravit kvalifikovaným odborným personálem.
K
ryt napařovací žehličky nesmíte otevírat. Závadnou napařovací
žehličku nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem.
SDBS 2800 A1
CZ  51
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Vžádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže
vykazuje viditelná poškození, spadla na zem nebo zní vytéká voda. Nechte ji nejdříve opravit kvalifikovaným odborným personálem.
Pokud je ochrana proti přelomení na síťovém kabelu poškozená,
přístroj dál nepoužívejte!
Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo zna­lostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Pokud je napařovací žehlička horká, uchopte ji pouze za rukojeť.Děti musí být pod dohledem, aby si spřístrojem nehrály.Ruce nikdy nedržte vproudu páry ani nepokládejte na horké
kovové díly.
Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor nádržky na vodu.
Nechte napařovací žehličku nejdříve vychladnout a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Žehlička a její připojovací kabel musí být při zapnutí nebo ochla-
zování mimo dosah dětí, které jsou mladší než 8 let.
Pozor! Horký povrch!
52 CZ
SDBS 2800 A1
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku
nikdy nenechávejte bez dozoru.
Napařovací žehličku uložte pouze vochlazeném stavu.Napařovací žehlička se musí používat a odkládat na stabilním
povrchu.
Pro žehlení nastavujte pouze teploty uvedené v pokynech košetřo-
vání a vhodné pro materiál. Vopačném případě byste mohli textilie poškodit. Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte snastavením nejnižší teploty.
Odkládejte žehličku pouze na rovný a nehořlavý podklad.
Žehlička musí stát stabilně.
Pokud chcete napařovací žehličku odložit z ruky, postavte ji pouze
na podstavec.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Pokud pokyny košetřování oděvu zakazují žehlení (symbol ),
nesmíte tento kus oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli oděv poškodit.
Do nádržky na vodu smíte nalévat pouze vodu zvodovodu/desti-
lovanou vodu. Jinak by se mohla napařovací žehlička poškodit.
Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí rozpouštědel, alkoholu
nebo abrazivních čisticích prostředků. Jinak může dojít kjejímu poškození.
SDBS 2800 A1
CZ  53
Před prvním použitím
Vyjměte napařovací žehličku zbalení.
Odstraňte znapařovací žehličky a její žehlicí
plochy - všechny nálepky a části fólie.
NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
Plastové sáčky mohou představovat nebez-
pečí. Abyste se vyhnuli nebezpečí udušení, uchovávejte plastové sáčky mimo dosah bato­lat a malých dětí.
Do nádržky na vodu nalijte vodu (viz kapitola
„Naplnění nádržky na vodu“).
Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky, která odpo-
vídá napětí uvedenému na typovém štítku.
Nastavte regulátor teploty  do polohy
„MAX“.
Žehličku nechte nahřívat, dokud nezazní signál-
ní tón.
Uchopte žehličku do ruky a stiskněte několikrát
tlačítko parního rázu plochy - vystupovala pára.
Vyžehlete potom již nepotřebný kus látky, aby
se tak ze žehlicí plochy - odstranily případné nečistoty.
tak, aby zežehlicí
Naplnění nádržky na vodu
Držte žehličku v ruce šikmo.
Otevřete víko otvoru pro naplnění nádržky na
vodu . Toto je označeno
Pomocí odměrky ! nalijte do nádržky na vodu
zvodovodu/destilovanou vodu maximálně po značku „MAX“, kterou vidíte v otvoru pro naplnění nádržky na vodu .
Zavřete víko otvoru pro naplnění nádržky na
vodu .
UPOZORNĚNÍ
Pokud je voda z vodovodu v místě Vašeho bydliště příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat s destilovanou vodou. Vopačném případě se mohou trysky předčasně ucpat vápnem.
Chcete-li prodloužit optimální funkci parního rázu, smíchejte vodu zvodovodu sdestilovanou vodou podle tabulky:
Tvrdost vody Podíl destilované
velmi měkká /
měkká
středně tvrdá 1:1
tvrdá 2:1
velmi tvrdá 3:1
.
vody k vodě
z vodovodu
0
54 CZ
Na tvrdost vody se můžete dotázat umístně příslušné vodárny.
SDBS 2800 A1
Zapojení a žehlení
Žehlit na sucho bez páry můžete při všech tep­lotách, žehlení s párou je možné až od červené
oblasti nastavení
Zastrčte síťovou zástrčku do síťové zásuvky.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Pokud pokyny košetřování oděvu zakazují
žehlení (symbol žehlit. Vopačném případě byste mohli oděv poškodit.
Zkontrolujte pokyny košetřování na štítcích na
oděvu, zda a při jaké teplotě je možné oděv žehlit.
Symbol
regulátoru
teploty
MIN
MAX
Nastavte vhodnou teplotu regulátorem teploty .
na regulátoru teploty .
), nesmíte tento kus oděvu
Kontrolka
Druh látky
Přístroj se nezahřeje
nylon, akryl,
rayon
hedvábí, vlna,
polyesterová
smíšená
tkanina bavlna,
viskóza
len
Druh látky
NYLON
SILK / WOOL
COTTON
LINEN
UPOZORNĚNÍ
Během zahřívání postavte žehličku vždy na podstavec .
Když žehličku během zahřívání postavíte na žehlicí plochu - a nepohybujete s ní, tak se po 30 sekundách aktivuje automatické vypnutí (viz kapitola „Automatické vypnutí“) a přístroj zastaví zahřívání.
Kontrolka nastaveného druhu látky začne blikat. Jakmile kontrolka  nastaveného druhu látky trvale svítí a zazní signální tón, je dosažená nastavená teplota.
Vyčkejte, dokud kontrolka nastaveného druhu
látky trvale nesvítí a dokud nezazní signální tón. Poté můžete začít s žehlením.
K nakropení prádla stiskněte tlačítko funkce kro-
pení
. Z vodní trysky uniká vodní mlha .
Tato funkce je vhodná pro velice suché, silně zmačkané prádlo.
Parní žehlení
Tlačítko množství páry  stiskněte tak dlouho,
dokud se nenastaví požadované množství páry:
Stupeň páry Druh látky
žádná pára
1 2 3
Regulátor teploty  musí být natočen minimálně
do červené oblasti nastavení případě není možné páru vytvořit.
málo páry
střední intenzita páry
silná intenzita páry
. Vopačném
SDBS 2800 A1
CZ  55
Dotykový snímač (
Pomocí dotykového snímače integrovaného v ruko­jeti žehlička rozpozná, zda ji držíte v ruce.
Je-li regulátor teploty  otočen až do červené
oblasti nastavení páry, se po dobu kontaktu s polem dotykového snímače vytváří trvalá pára.
Pokud není kontakt s polem dotykového snímače
, žehlička automaticky zastaví tvorbu páry.
Jakmile se žehlička opět uchopí do ruky, tvorba
páry pokračuje.
a je-li nastavená intenzita
TOUCH SENSOR
Žehlení s napařováním
Parní ráz je vhodný zejména pro žehlení těžko přístupných částí textilií.
Napařovací žehličku lehce nadzvedněte.
Pro parní ráz stiskněte tlačítko parního rázu
.
VERTICAL
Pomocí parního rázu ( žehlit i visící textilie.
Držte žehličku ve svislé poloze a stiskněte tlačít-
ko parního rázu
.
STEAM
) můžete
Dočasné odstavení napařovací
)
žehličky
NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou
napařovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru.
Napařovací žehličku postavte pouze na pod-
stavec .
Vyřazení napařovací žehličky z provozu
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vyprázdněte nádržku na vodu a vyčistěte žehlicí
plochu -.
Postavte vychladlou napařovací žehličku na
podstavec .
Ochrana proti kapání
Uběžných napařovacích žehliček se může stát, že při příliš nízkých teplotách žehlení může voda odkapávat ze žehlicí plochy -. Tato napařovací žehlička prokazuje však nový znak vybavení, a to
funkci OCHRANY PROTI KAPÁNÍ ( Při nízkých teplotách je napařování žehličky automaticky vypnuto.
Nastavte potom regulátorem teploty  vhodnou teplotu. Jakmile se tato teplota dosáhne, pokračuje tvorba páry.
DRIP STOP
).
56 CZ
Automatická funkce proti
Ca
vodnímu kameni (
V nádržce na vodu se nachází kartuše proti vodní­mu kameni, jejímž účelem je snížení množství usazenin vodního kamene.
Kartuše proti vodnímu kameni je pevnou součástí v nádržce na vodu a nelze ji vyměnit.
ANTI CALC
)
SDBS 2800 A1
Automatické vypnutí
Napařovací žehlička je vybavena automatickým vypínáním. Tímto se zastaví zahřívání žehličky.
Když je žehlička postavená na žehlicí ploše - a po dobu cca 30 sekund se s ní nepohybuje, zazní výstražné tóny a bliká kontrolka AUTO OFF . Zahřívání žehličky se zastaví. Pro deaktivaci auto­matického vypnutí žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem a tam. Kontrolka AUTO OFF zhasne a žehlička se opět zahřívá.
Když je žehlička postavená na podstavci  a po dobu cca jedné minuty se s ní nepohybuje, zazní výstražné tóny a bliká kontrolka AUTO OFF . Zahřívání žehličky se zastaví. Pro deaktivaci auto­matického vypnutí žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem a tam. Kontrolka AUTO OFF zhasne a žehlička se opět zahřívá.
UPOZORNĚNÍ
Funkce automatického vypínání nenahrazuje vytažení síťové zástrčky! Tato slouží výhradně ke snížení nebezpečí požáru, jestliže se žehlička nedopatřením nevypne!
Čištění
Stiskněte tlačítko Selfclean 3 a podržte toto
stisknuté. Pohybujte přitom napařovací žehličkou mírně sem a tam. Přitom vystupuje pára a vařící voda z výstupních otvorů na páru v žehlicí ploše -. Zároveň se vypláchnou případné nečistoty a vodní kámen.
Pusťte tlačítko Selfclean 3, jakmile se spotřebuje
voda v nádržce na vodu.
Vysušte řádně žehlicí plochu -. Přejděte k tomu
žehlicí plochou - několikrát po ručníku nebo po kusu staré látky.
Nechte napařovací žehličku vychladnout, než ji
postavíte stranou.
Kryt a žehlicí plocha
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA!
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
Vopačném případě hrozí nebezpečí popá­lení!
Funkce samočištění
Nalijte do nádržky vodu až po značku „MAX“.
Zastrčte síťovou zástrčku do síťové zásuvky.
Nastavte regulátor teploty  do polohy
„MAX“.
Tlačítkem množství páry  nastavte stupeň
páry 3.
Nechte napařovací žehličku rozehřát, dokud
kontrolka „LINEN“ trvale nesvítí.
Podržte napařovací žehličku vodorovně nad
záchytnou nádobou.
UPOZORNĚNÍ
Jsou-li Vaše ruce citlivé vůči teplu, nasaďte si chňapky. Během čištění vystupuje horká pára.
SDBS 2800 A1
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, žád-
ná abraziva ani chemické čisticí prostředky. Tyto mohou napadnout povrch a způsobit neopravitelné poškození přístroje.
Kryt přístroje očistěte pouze měkkým, suchým
hadříkem.
Žehlicí plochu - vyčistěte hadříkem mírně
navlhčeným vodou a jemným, neabrazivním čisticím prostředkem.
Před opětovným použitím přístroj řádně vytřete
do sucha.
Uložení
Vychladlý přístroj uložte na čistém, bezprašném a suchém místě.
CZ  57
Odstranění chybných funkcí
Napařovací žehlička nevypouští žádnou páru nebo velmi malé množství páry:
Zásoba vody z vodovodu/destilované vody v napařovací žehličce je spotřebovaná. Naplňte nádržku na vodu (viz „Naplnění nádržky na vodu“).
Napařovací žehlička se nezahřívá:
Napařovací žehlička není zapojena do sítě nebo
není zapnuta. Zastrčte zástrčku do sítě a nastavte regulátorem teploty požadovanou teplotu.
Napařovací žehlička je vadná. Nechte napařo-
vací žehličku opravit kvalifikovaným odborným personálem.
Nedotýkáte se pole dotykového snímače .
Žehličku uchopte do ruky.
Likvidace
Vžádném případě nevyhazujte
přístroj do normálního domov­ního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č.2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvidačního podniku nebo Vašeho komunálního sběrného dvora.
Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Veškerý obalový materiál zlikvidujte
ekologicky.
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra­víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
58 CZ
SDBS 2800 A1
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro­duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 285972
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre­sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
SDBS 2800 A1
CZ  59
60 CZ
SDBS 2800 A1
Índice
Introducción ..........................................................62
Uso previsto ..........................................................62
Volumen de suministro ..................................................62
Descripción del aparato .................................................62
Características técnicas .................................................62
Indicaciones de seguridad ...............................................63
Antes del primer uso ...................................................66
Llenado del depósito de agua ............................................66
Conexión y planchado ..................................................67
Planchado con vapor ...................................................67
Sensor táctil ...........................................................68
Planchado con chorro de vapor ..........................................68
Posado provisional de la plancha de vapor ................................68
Desconexión de la plancha de vapor ......................................68
Función antigoteo ......................................................68
Función antical automática ..............................................68
Desconexión automática ................................................69
Limpieza .............................................................69
Función de autolimpieza ............................................................69
Carcasa y suela ....................................................................69
Almacenamiento .......................................................70
Solución de errores ....................................................70
Desecho ..............................................................70
Garantía de Kompernass Handels GmbH ..................................70
Asistencia técnica ..................................................................72
Importador ........................................................................72
SDBS 2800 A1
ES  61
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
La plancha de vapor está prevista exclusivamente para el planchado de ropa. Solo debe utilizarse en estancias cerradas y para un uso doméstico privado. Cualquier uso distinto se considera contra­rio al uso previsto. No utilice el aparato con fines comerciales.
Descripción del aparato
Figura A:
Boquilla de agua Orificio de llenado del depósito de agua Botón de la función de rociado Botón del chorro de vapor Botón de la cantidad de vapor Regulador de temperatura Campo del sensor táctil Cable de red con protección contra dobleces Base Pilotos de control del tipo de tejido/AUTO OFF
- Suela 3 Botón Selfclean
Figura B: ! Vaso medidor
Volumen de suministro
Plancha de vapor Vaso medidor Instrucciones de uso
62 ES
Características técnicas
Tensión de alimentación: 220-240V ~ 50-60Hz Máx. consumo de
potencia: 2800W
SDBS 2800 A1
Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
La tensión de la fuente de alimentación debe coincidir con las
indicaciones que aparecen en la placa de características.
Para evitar peligros, en caso de avería, encargue la reparación
del aparato al personal especializado cualificado o diríjase al servicio de asistencia técnica.
Si el enchufe o el cable de red están dañados, encomiende
su sustitución al personal técnico autorizado o al servicio de asistencia técnica para evitar riesgos.
Tire siempre del propio enchufe para desconectarlo, nunca del
cable.
No doble ni aplaste el cable de red y tiéndalo de modo que no
pueda entrar en contacto con superficies calientes y que nadie pueda pisarlo ni tropezar con él.
Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica antes de la
limpieza, al llenar el aparato de agua y después de cada uso.
Desenrolle el cable por completo antes de conectarlo y no utilice
prolongaciones de cable.
No toque nunca el enchufe o el cable con las manos húmedas.No utilice la plancha de vapor en la proximidad de agua, como
la que se encuentra en bañeras, duchas, lavabos o cualquier otro recipiente. La proximidad de agua supone un riesgo aunque el aparato esté desconectado.
No sumerja nunca la plancha de vapor en líquidos ni deje que
ningún líquido penetre en la carcasa de la plancha. El aparato no debe estar expuesto a la humedad ni utilizarse a la intemperie. Si, por cualquier motivo, penetrase líquido en la carcasa del apara to, desconecte el enchufe de la red eléctrica y entregue el apara­to al personal especializado cualificado para su reparación.
SDBS 2800 A1
-
ES  63
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
No abra la carcasa de la plancha de vapor. Si la plancha de
vapor está defectuosa, encargue su reparación exclusivamente al personal especializado cualificado.
No utilice nunca la plancha de vapor si se aprecian daños
visibles, se ha caído o pierde agua. Encargue su reparación al personal especializado cualificado.
¡No continúe utilizando el aparato si la protección contra dobleces
está dañada!
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años
y por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o carezcan de los conocimientos y de la ex­periencia necesaria siempre que sean vigilados o hayan sido instruidos correctamente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros que entraña. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar las tareas de limpie­za y mantenimiento sin estar bajo supervisión.
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
Sujete la plancha de vapor exclusivamente por el asa cuando
esté caliente.
Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
No ponga nunca las manos bajo el chorro de vapor ni en las
piezas metálicas calientes.
Durante el uso, no debe abrir el orificio de llenado del depósito
de agua. Deje enfriar la plancha de vapor y desconecte el en­chufe de la red eléctrica.
Durante el período de encendido o enfriado, tanto la plancha
como su cable de conexión deben encontrarse fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
64 ES
SDBS 2800 A1
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
¡Atención! ¡Superficie caliente!
¡PELIGRO DE LESIONES! ¡PELIGRO DE INCENDIO!
No deje nunca la plancha de vapor desatendida mientras esté
conectada a la red eléctrica, caliente o encendida.
Guarde la plancha de vapor exclusivamente cuando esté fría.La plancha de vapor debe usarse y colocarse sobre una superficie
estable.
Planche exclusivamente conforme a las temperaturas especifi-
cadas en las indicaciones de mantenimiento de las prendas de ropa y a las temperaturas apropiadas para el material. De lo contrario, podría dañar las prendas. Si desconoce las indicacio­nes de mantenimiento de las prendas de ropa, comience con la temperatura más baja.
Coloque la plancha de vapor sobre una superficie plana y resis-
tente al calor. La plancha de vapor debe estar siempre en una posición estable.
Si desea posar la plancha de vapor, colóquela exclusivamente
sobre la base.
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
Si las indicaciones de mantenimiento de la prenda de ropa
prohíben el planchado (símbolo
), no debe plancharse dicha
prenda. De lo contrario, podría dañarse.
En el depósito de agua, solo debe introducirse agua corriente/
agua destilada. De lo contrario, la plancha de vapor podría dañarse.
No debe limpiarse la plancha de vapor con disolventes, alcohol ni
productos de limpieza abrasivos. De lo contrario, podría dañarse.
SDBS 2800 A1
ES  65
Antes del primer uso
Extraiga la plancha de vapor del embalaje.
Retire todos los adhesivos y láminas de la
plancha de vapor y de la suela -.
¡PELIGRO DE ASFIXIA!
Las bolsas de plástico pueden suponer un pe-
ligro. Para evitar el peligro de asfixia, guarde las bolsas de plástico fuera del alcance de bebés y niños pequeños.
Llene el depósito de agua con agua (consulte el
capítulo "Llenado del depósito de agua").
Conecte el enchufe a una toma eléctrica con la
tensión indicada en la placa de características.
Ajuste el regulador de temperatura  en la
posición "MAX".
Deje que la plancha se caliente hasta que se
emita una señal acústica.
Sujete la plancha con la mano y pulse el botón
del chorro de vapor que salga vapor por la suela -.
A continuación, planche un trozo de tela que ya
no necesite para eliminar las posibles impurezas de la suela -.
repetidamente para
Llenado del depósito de agua
Mantenga la plancha en posición inclinada
asiéndola con la mano.
Abra la tapa del orificio de llenado del depósito
de agua marcado con el símbolo
Utilice el vaso medidor ! para llenar el depósito
de agua con agua corriente/agua destilada como máximo hasta la marca "MAX" que aparece en el orificio de llenado del depósito de agua .
Cierre la tapa del orificio de llenado del depósito
de agua .
INDICACIÓN
Si el agua corriente de su lugar de residencia es muy dura, es recomendable mezclarla con agua destilada. De lo contrario, podrían formarse prematuramente restos de cal en las boquillas del chorro de vapor.
Para mantener la función del chorro de vapor en perfecto estado durante más tiempo, mezcle el agua corriente con agua destilada según lo dispuesto en la tabla:
Dureza del agua Proporción del
agua
destilada en
relación con
el agua corriente
Muy blanda/
blanda
Media 1:1
Dura 2:1
Muy dura 3:1
.
0
66 ES
Puede informarse sobre la dureza del agua en la central de abastecimiento de agua local.
SDBS 2800 A1
Conexión y planchado
Puede plancharse en seco sin vapor con todas las temperaturas; el planchado con vapor solo es
posible a partir del rango de ajuste rojo regulador de temperatura .
Conecte el enchufe a la red eléctrica.
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
Si las indicaciones de mantenimiento de la
prenda de ropa prohíben el planchado (sím-
), no debe plancharse dicha prenda.
bolo De lo contrario, podría dañarse.
Compruebe en las indicaciones de mante-
nimiento de las etiquetas de las prendas de ropa si estas admiten el planchado y a qué temperatura.
Símbolo del
regulador de tempe-
ratura
MIN
MAX
Seleccione el ajuste de temperatura apropiado
con el regulador de temperatura .
Tipo de
tejido
El aparato no se calienta
Nailon, acríli-
co, rayón
Seda, lana,
tejidos mixtos
de poliéster
Algodón,
viscosa
Lino
del
Piloto de
control
del tipo de
tejido
NYLON
SILK/WOOL
COTTON
LINEN
INDICACIÓN
Coloque siempre la plancha de vapor sobre la base durante el calentamiento.
Si durante el calentamiento se posa la plancha sobre la suela - y no se mueve, se activará la desconexión automática una vez transcurridos 30segundos (consulte el capítulo "Desconexión automática") y el aparato detendrá el calenta­miento.
El piloto de control del tipo de tejido ajustado comienza a parpadear. Cuando el piloto de control del tipo de tejido ajustado se ilumine de forma continua y se emita una señal acústica, se habrá alcanzado la temperatura ajustada.
Espere a que el piloto de control  del tipo de
tejido ajustado se ilumine de forma continua y se emita una señal acústica. Tras esto, podrá comenzar a planchar.
Para humedecer la prenda, pulse el botón de la
función de rociado neblina de agua de la boquilla de agua .
Esta función está indicada para prendas muy secas y arrugadas.
. Tras esto, saldrá una
Planchado con vapor
Pulse repetidamente el botón de la cantidad
de vapor hasta que se ajuste la cantidad de vapor deseada:
Intensidad del
vapor
Tipo de tejido
Sin vapor
SDBS 2800 A1
1 2 3
El regulador de temperatura debe girarse al
menos hasta estar dentro del rango de ajuste
. De lo contrario, no puede generarse
rojo vapor.
Poco vapor
Vapor medio
Vapor fuerte
ES  67
Sensor táctil (
Mediante el sensor táctil integrado en el asa, la plancha puede detectar si se está sujetando con la mano.
Si se gira el regulador de temperatura  hasta
estar dentro del rango de ajuste rojo ajusta la intensidad del vapor, se generará va­por siempre que se toque el campo del sensor táctil .
Si no se toca el campo del sensor táctil , la
plancha detiene automáticamente la generación de vapor.
En cuanto vuelva a sujetarse la plancha con la
mano, se reanudará la generación de vapor.
TOUCH SENSOR
)
y se
Planchado con chorro de vapor
El chorro de vapor está especialmente indicado para planchar las zonas de difícil acceso de las prendas.
Eleve ligeramente la plancha de vapor.
Para liberar un chorro de vapor, pulse el botón
del chorro de vapor
Con el chorro de vapor ( también pueden plancharse los materiales textiles que estén colgados.
Mantenga la plancha de vapor en posición
vertical y pulse el botón del chorro de vapor
.
.
VERTICAL STEAM
),
Posado provisional de la plancha de vapor
¡PELIGRO DE INCENDIO!
No deje nunca la plancha de vapor des-
atendida mientras esté conectada a la red eléctrica, caliente o encendida.
Pose la plancha de vapor exclusivamente sobre
la base .
Desconexión de la plancha de vapor
Desconecte el enchufe de la red eléctrica.
Vacíe el depósito de agua y limpie la suela -.
Coloque la plancha de vapor ya fría sobre la
base .
Función antigoteo
Con las planchas de vapor convencionales es posi­ble que gotee agua por la suela - si la temperatura de planchado es demasiado baja. Esta plancha incorpora una nueva característica: la función antigo-
DRIP STOP
teo ( baja, la plancha detiene automáticamente el chorro de vapor.
En tal caso, ajuste la temperatura adecuada con el regulador de temperatura y, en cuanto se haya alcanzado este valor, volverá a generarse vapor.
). Si la temperatura es demasiado
Función antical automática
Ca
ANTI CALC
(
En el depósito de agua, se dispone de un cartucho antical para reducir los depósitos de cal.
El cartucho antical es un componente fijo del depósito de agua y no puede cambiarse.
)
68 ES
SDBS 2800 A1
Desconexión automática
Esta plancha dispone de una función de desco­nexión automática que detiene el calentamiento de la plancha.
Si la plancha está posada sobre la suela - y no se mueve durante aprox. 30segundos, se emiten señales de alarma, el piloto de control AUTO OFF parpadea y se detiene el calentamiento de la plancha. Para desactivar la desconexión automáti­ca, eleve la plancha y muévala ligeramente de un lado a otro. Tras esto, el piloto de control AUTO OFF se apaga y la plancha vuelve a calentarse.
Si la plancha está posada sobre la base y no se mueve durante aprox. 1minuto, se emiten seña­les de alarma, el piloto de control AUTO OFF parpadea y se detiene el calentamiento de la plan­cha. Para desactivar la desconexión automática, eleve la plancha y muévala ligeramente de un lado a otro. Tras esto, el piloto de control AUTO OFF se apaga y la plancha vuelve a calentarse.
INDICACIÓN
¡La desconexión automática no sustituye a la desconexión del enchufe de la red eléctrica! Esta función sirve exclusivamente para reducir el riesgo de incendio si se deja la plancha encendi­da accidentalmente.
INDICACIÓN
Si sus manos son sensibles al calor, utilice guan­tes de cocina. El vapor caliente aumenta durante la limpieza.
Pulse el botón Selfclean 3 y manténgalo
pulsado. Mueva la plancha ligeramente de un lado para otro. De esta manera, el vapor y el agua hirviendo saldrán por los orificios de salida de vapor de la suela -. Con este proceso, se expulsan las impurezas y los depósitos de cal que pudieran haberse acumulado.
Suelte el botón Selfclean 3 en cuanto se haya
consumido el agua del depósito de agua.
Seque bien la suela -. Para ello, deslice la
suela - varias veces de un lado para otro sobre un paño o un trozo de tela vieja.
Deje que la plancha de vapor se enfríe antes
de guardarla.
Carcasa y suela
¡PELIGRO DE MUERTE!
Antes de proceder a la limpieza, desconecte
el enchufe de la red eléctrica. ¡Existe peligro de descarga eléctrica!
Limpieza
Función de autolimpieza
Llene el depósito de agua hasta la marca "MAX".
Conecte el enchufe a la red eléctrica.
Ajuste el regulador de temperatura  en la
posición "MAX".
Ajuste la intensidad de vapor3 con el botón de
la cantidad de vapor .
Deje que se caliente la plancha de vapor hasta
que el piloto de control "LINEN"  se ilumine de forma continua.
Mantenga elevada la plancha de vapor en
posición horizontal sobre un recipiente.
SDBS 2800 A1
¡PELIGRO DE LESIONES!
Deje que el aparato se enfríe antes de la
limpieza. De lo contrario, existe peligro de quemaduras.
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
No utilice ningún producto de limpieza
agresivo, abrasivo ni químico, ya que podría dañar la superficie y provocar daños irrepa­rables en el aparato.
Limpie la carcasa exclusivamente con un paño
suave y seco.
Limpie la suela - con un paño ligeramente
humedecido con agua y con un producto de limpieza suave y no abrasivo.
Seque bien el aparato antes de volver a
utilizarlo.
ES  69
Almacenamiento
Guarde el aparato ya frío en un lugar limpio, seco y sin polvo.
Solución de errores
La plancha de vapor desprende poco o ningún vapor:
La reserva de agua corriente/agua destilada de la plancha de vapor se ha agotado. Llene el depósito de agua (consulte "Llenado del depósito de agua").
La plancha de vapor no se calienta:
La plancha de vapor no está conectada o en-
cendida. Conecte el enchufe a la red eléctrica y ajuste la temperatura deseada con el regulador de temperatura .
La plancha de vapor está defectuosa. Encargue
la reparación de la plancha de vapor al perso­nal técnico cualificado.
No está tocando el campo del sensor táctil .
Sujete la plancha con la mano.
Desecho
No deseche nunca el aparato
con la basura doméstica. Este aparato está sujeto a la Directiva europea2012/19/EU.
Deseche el aparato en un centro de residuos auto­rizado o a través de las instalaciones de desecho de residuos comunitarias.
Observe las normas vigentes. En caso de duda, póngase en contacto con las instalaciones munici­pales de desecho de residuos.
El material de embalaje debe desecharse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato de­fectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya produci­do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministra­remos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
70 ES
SDBS 2800 A1
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normal­mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re­clamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software.
SDBS 2800 A1
ES  71
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 285972
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALEMANIA www.kompernass.com
72 ES
SDBS 2800 A1
Índice
Introdução ............................................................74
Utilização correta ......................................................74
Conteúdo da embalagem ...............................................74
Descrição do aparelho ..................................................74
Dados técnicos ........................................................74
Instruções de segurança ................................................75
Antes da primeira utilização .............................................78
Encher o depósito de água ..............................................78
Ligar e engomar .......................................................79
Engomar a vapor ......................................................79
Sensor de toque .......................................................80
Engomar com jato de vapor .............................................80
Desligar temporariamente o ferro de engomar a vapor ......................80
Desligar o ferro de engomar a vapor ......................................80
Função de paragem de gotas ............................................80
Função anticalcificação automática .......................................80
Desativação automática ................................................81
Limpeza ..............................................................81
Função de autolimpeza .............................................................81
Corpo e placa metálica do ferro .......................................................81
Armazenamento .......................................................82
Eliminar falhas de funcionamento .........................................82
Eliminação ............................................................82
Garantia da Kompernass Handels GmbH ..................................82
Assistência Técnica .................................................................83
Importador ........................................................................84
SDBS 2800 A1
PT  73
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instru­ções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O ferro de engomar a vapor foi concebido exclu­sivamente para engomar vestuário, destinando-se apenas à utilização doméstica e em espaços fechados. Quaisquer outras utilizações são consideradas incorretas. Não o utilize para fins comerciais!
Conteúdo da embalagem
Ferro de engomar a vapor Copo de medição Manual de instruções
Descrição do aparelho
Figura A:
Bocal de água Orifício de abastecimento do depósito de água Botão da função Borrifador Botão do jato de vapor Botão de dosagem de vapor Regulador da temperatura Zona de sensor de toque Cabo de alimentação com proteção contra
dobras
Base Luzes de controlo Tipo de tecido / AUTO OFF
- Placa metálica do ferro 3 Botão Selfclean
Figura B: ! Copo de medição
Dados técnicos
Tensão de alimentação: 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz Consumo máx.
de energia: 2800 W
74 PT
SDBS 2800 A1
Instruções de segurança
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
A tensão da fonte de alimentação tem de coincidir com as indi-
cações constantes na placa de características do aparelho.
Um aparelho avariado deve ser reparado imediatamente por
uma oficina qualificada; pode também dirigir-se ao Serviço de Apoio ao Cliente, de modo a evitar situações de perigo.
Cabos ou fichas danificados devem ser imediatamente substituídos
por técnicos autorizados ou pelo Serviço de Apoio ao Cliente, de modo a evitar situações de perigo.
Puxe sempre pela ficha elétrica, nunca pelo cabo.Não dobre nem esmague o cabo de alimentação e coloque-o
de modo que não fique em contacto com superfícies quentes e não seja possível pisá-lo ou tropeçar no mesmo.
Retire a ficha da tomada antes da limpeza, durante o abasteci-
mento com água canalizada e após cada utilização.
Desenrole sempre totalmente o cabo de alimentação antes da
ligação e não utilize extensões.
Nunca segure o cabo ou a ficha de ligação com as mãos húmi-
das.
Nunca utilize o ferro de engomar a vapor na proximidade de
água em banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes. A proximidade à água representa perigo, mesmo com o aparelho desligado.
Nunca mergulhe o ferro de engomar a vapor em líquidos e
nunca deixe que se infiltrem líquidos no respetivo corpo. Não exponha o aparelho a humidade nem o utilize ao ar livre. No entanto, em caso de infiltração de líquido no corpo do aparelho, remova imediatamente a ficha da tomada e solicite a respetiva reparação por técnicos devidamente qualificados.
SDBS 2800 A1
PT  75
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
O corpo do ferro de engomar a vapor não pode ser aberto.
O ferro de engomar a vapor avariado só deve ser reparado por técnicos devidamente qualificados.
Nunca utilize o ferro de engomar a vapor, caso este apresente
danos visíveis, tenha caído ou apresente uma fuga de água. Este deve ser reparado por técnicos devidamente qualificados antes de o voltar a utilizar.
Não continue a utilizar o aparelho, se a proteção contra dobras
do cabo de alimentação estiver danificada!
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idades supe-
riores a 8 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e/ ou conhecimento, caso sejam vigiadas ou instruídas sobre a uti­lização segura do aparelho e tenham compreendido os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não podem ser realizadas por crianças não vigiadas.
PERIGO DE QUEIMADURAS!
Agarre no ferro de engomar a vapor quente apenas pela pega.As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o aparelho.
Nunca coloque as suas mãos no jato de vapor ou nas peças
metálicas quentes.
O orifício de abastecimento do depósito de água não pode ser
aberto durante a utilização. Deixe o ferro de engomar a vapor arrefecer primeiro e retire a ficha elétrica da tomada.
O ferro de engomar a vapor e o respetivo cabo de ligação, du-
rante a ativação ou o arrefecimento do mesmo, devem ser manti­dos fora do alcance de crianças com idades inferiores a 8 anos.
76 PT
SDBS 2800 A1
PERIGO DE QUEIMADURAS!
Atenção! Superfície quente!
PERIGO DE FERIMENTOS! PERIGO DE INCÊNDIO!
Nunca deixe o ferro de engomar a vapor quente, em funciona-
mento ou ligado à corrente sem vigilância.
Guarde o ferro de engomar a vapor apenas quando estiver
totalmente frio.
O ferro de engomar a vapor tem de ser utilizado e colocado
numa superfície estável.
Engome apenas de acordo com as regulações de temperatura
aconselhadas nas instruções de tratamento e adequadas ao material. Caso contrário, poderá danificar o vestuário. Caso não tenha conhecimento das instruções de tratamento, inicie o traba­lho com a regulação de temperatura mais baixa.
Coloque o ferro de engomar apenas sobre uma superfície plana
e resistente ao calor. O ferro de engomar tem de estar estável.
Se desejar pousar o ferro de engomar a vapor, coloque-o apenas na
respetiva base.
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
Se as instruções de tratamento do vestuário indicarem que este
não pode ser engomado (símbolo
), não deve engomar a peça de vestuário. Caso contrário, poderá danificar a peça de vestuário.
O depósito de água só pode ser abastecido com água canaliza-
da/destilada. Caso contrário, poderá danificar o ferro de engomar a vapor.
Não pode limpar o ferro de engomar a vapor com solventes,
álcool ou produtos de limpeza abrasivos. Caso contrário, poderá danificá-lo.
SDBS 2800 A1
PT  77
Antes da primeira utilização
Retire o ferro de engomar a vapor da embala-
gem.
Remova todos os autocolantes e películas do
ferro de engomar a vapor e da placa metálica do ferro -.
PERIGO DE ASFIXIA!
Os sacos de plástico podem representar um
perigo. De modo a evitar perigo de asfixia, conserve as embalagens plásticas fora do alcance de bebés e crianças pequenas.
Encha o depósito de água com água (ver capí-
tulo "Abastecimento do depósito de água").
Insira a ficha elétrica numa tomada que
corresponda à tensão indicada na placa de características.
Coloque o regulador de temperatura  na
posição "MAX".
Deixe o ferro de engomar aquecer, até ser
emitido um sinal sonoro.
Pegue no ferro de engomar e acione diversas
vezes o botão do jato de vapor modo que saia vapor da placa metálica do ferro -.
Engome um pedaço de tecido de que já não
necessite, para eliminar eventuais impurezas da placa metálica do ferro -.
, de
Encher o depósito de água
Mantenha o ferro de engomar a vapor inclina-
do na mão.
Abra a tampa do orifício de abastecimento do
depósito de água . Esta está identificada com o símbolo
Utilizando o copo de medição !, abasteça
água canalizada/destilada, no máximo, até à marcação "MAX" visível no orifício de abaste­cimento do depósito de água , no depósito de água.
Feche a tampa do orifício de abastecimento do
depósito de água .
NOTA
Caso a água canalizada da sua área de resi­dência seja demasiado calcária, recomenda-se a mistura da água canalizada com água destilada. Caso contrário, os bocais para a função de jato de vapor podem ficar prematuramente calcifica­dos.
Para prolongar a função de jato a vapor correta, misture a água canalizada com água destilada, de acordo com a tabela:
Dureza da água Proporção de
muito macia/macia 0
muito dura 3:1
.
água destila-
da para água
canalizada
média 1:1
dura 2:1
78 PT
Pode verificar o grau de dureza da água junto da empresa de abastecimento de água local.
SDBS 2800 A1
Ligar e engomar
Pode engomar a seco sem vapor a qualquer tem­peratura. Engomar a vapor só é possível a partir
da zona de regulação vermelha de temperatura .
Insira a ficha elétrica numa tomada.
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
Se as instruções de tratamento do vestuário
indicarem que este não pode ser engomado (símbolo vestuário. Caso contrário, poderá danificar a peça de vestuário.
Nas instruções de tratamento das etiquetas
do vestuário, verifique se, e em que regulação de temperatura, a peça de vestuário pode ser engomada.
Símbolo do
regulador de tempe-
ratura
MIN
MAX
Ajuste a regulação de temperatura adequada
com o regulador de temperatura .
), não deve engomar a peça de
Tipo de
tecido
O aparelho não aquece Nylon,
acrílico, seda
artificial
Seda, lã,
tecido misto
de poliéster
Algodão,
viscose
Linhos
no regulador
Luz de
controlo
Tipo de
tecido
NYLON
SILK / WOOL
COTTON
LINEN
NOTA
Durante o aquecimento, coloque sempre o ferro de engomar na base .
Se, durante o aquecimento, colocar o ferro de engomar na placa metálica do ferro - e não o mover, após 30segundos a desativação automática é ativada (ver capítulo "Desativa­ção automática") e o aparelho interrompe o aquecimento.
A luz de controlo do tipo de tecido regulado começa a piscar. Quando a luz de controlo do tipo de tecido regulado ficar permanentemente acesa e for emitido um sinal sonoro, terá sido atingida a temperatura ajustada.
Aguarde até que a luz de controlo  do tipo
de tecido regulado fique permanentemente acesa e seja emitido um sinal sonoro. Poderá então começar a engomar.
Para humedecer a roupa, prima o botão da
função Borrifador será pulverizada água.
Esta função destina-se a vestuário muito seco e com muitos vincos.
. Do bocal de água
Engomar a vapor
Prima repetidamente o botão de dosagem
de vapor até obter a dosagem de vapor desejada:
Nível de vapor Tipo de tecido
nenhum vapor
1 2 3
O regulador de temperatura tem de estar
rodado, pelo menos, até à zona de regulação vermelha
gerar vapor.
. Caso contrário, não é possível
pouco vapor
vapor médio
muito vapor
SDBS 2800 A1
PT  79
Sensor de toque (
Através do sensor de toque integrado na pega, o ferro de engomar reconhece se está na sua mão.
Se o regulador de temperatura  estiver
rodado até à zona de regulação vermelha
e tiver sido regulada uma intensidade de vapor, será libertado vapor enquanto a zona de sensor de toque estiver em contacto com a sua mão.
Se não tocar na zona de sensor de toque , o
ferro de engomar interrompe automaticamente a libertação de vapor.
Assim que voltar a pegar no ferro de engomar,
voltará a ser libertado vapor.
TOUCH SENSOR
Engomar com jato de vapor
O jato de vapor é especificamente indicado para alisar áreas de difícil acesso do vestuário.
Levante ligeiramente o ferro de engomar a
vapor.
Para utilizar o jato de vapor, prima o botão do
jato de vapor
Com a ajuda do jato de vapor ( também poderá alisar tecidos pendurados.
Mantenha o ferro de engomar na vertical e
acione o botão do jato de vapor
.
VERTICAL STEAM
.
Desligar temporariamente o
)
ferro de engomar a vapor
PERIGO DE INCÊNDIO!
Nunca deixe o ferro de engomar a vapor
quente, em funcionamento ou ligado à corrente sem vigilância.
Coloque o ferro de engomar a vapor apenas
na base .
Desligar o ferro de engomar a vapor
Retire a ficha da tomada.
Esvazie o depósito de água e limpe a placa
metálica do ferro -.
Coloque o ferro de engomar a vapor arrefecido
na base .
Função de paragem de gotas
Nos ferros de engomar a vapor convencionais é possível que, a temperaturas demasiado reduzi­das, pingue água da placa metálica do ferro -. No entanto, este ferro de engomar apresenta uma nova característica de equipamento, a função de
PARAGEM DE GOTAS (
)
engomar desliga automaticamente o jato a vapor a temperaturas reduzidas.
Ajuste a temperatura adequada com o regulador de temperatura . Logo que esta temperatura seja atingida, a produção de vapor recomeça.
DRIP STOP
). O ferro de
80 PT
Função anticalcificação auto-
Ca
mática (
No depósito de água existe um cartucho anticalcá­rio para reduzir a acumulação de calcário.
O cartucho anticalcário é um componente fixo no depósito de água e não pode ser substituído.
ANTI CALC
)
SDBS 2800 A1
Desativação automática
O ferro de engomar a vapor está equipado com uma desativação automática. Esta para o aqueci­mento do ferro de engomar.
Se o ferro de engomar estiver colocado na respeti­va placa metálica - e não for deslocado durante aprox. 30 segundos, são emitidos sinais sonoros de aviso e a luz de controlo AUTO OFF pisca. O aquecimento do ferro de engomar para. Para des­ligar a desativação automática, levante o ferro de engomar e desloque-o ligeiramente para a frente e para trás. A luz de controlo AUTO OFF apaga-
-se e o ferro de engomar aquece novamente. Se o ferro de engomar estiver colocado na respeti-
va base e não for deslocado durante aprox. um minuto, são emitidos sinais de aviso sonoros e a luz de controlo AUTO OFF pisca. O aqueci­mento do ferro de engomar para. Para desligar a desativação automática, levante o ferro de engo­mar e desloque-o ligeiramente para a frente e para trás. A luz de controlo AUTO OFF apaga-se e o ferro de engomar aquece novamente.
NOTA
Apesar da desativação automática continua a ser necessário retirar a ficha da tomada! Esta serve apenas para reduzir o perigo de incêndio, caso o ferro de engomar não seja desligado voluntariamente!
Limpeza
Função de autolimpeza
Encha o depósito de água até à marcação
"MAX".
Insira a ficha na tomada.
Coloque o regulador da temperatura  no
nível "MAX".
Com o botão de dosagem de vapor  regule
o nível de vapor 3.
Deixe o ferro de engomar a vapor aquecer, até
que a luz de controlo "LINEN" fique perma­nentemente acesa.
Mantenha o ferro de engomar a vapor na
horizontal sobre um recipiente de recolha.
NOTA
Se as suas mãos forem sensíveis ao calor, use luvas de cozinha. Durante a limpeza é libertado vapor quente.
Prima o botão Selfclean 3 e mantenha-o pre-
mido. Desloque o ferro de engomar um pouco para a frente e para trás. Dos orifícios de saída de vapor na placa metáli­ca do ferro - sai vapor e água a ferver. Desta forma, são expulsas as impurezas e o calcário eventualmente acumulados.
Solte o botão Selfclean 3 assim que se esgotar
a água no depósito de água.
Seque bem a placa metálica do ferro -. Para
tal, passe a placa metálica do ferro - diversas vezes sobre uma toalha ou um pedaço de tecido velho.
Deixe o ferro de engomar a vapor arrefecer
antes de o guardar.
Corpo e placa metálica do ferro
PERIGO DE MORTE!
Antes da limpeza, retire a ficha da tomada.
Perigo de choque elétrico!
PERIGO DE FERIMENTOS!
Deixe o aparelho arrefecer antes de o
limpar. Caso contrário, existe perigo de queimaduras!
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
Não utilize produtos de limpeza agressivos,
abrasivos ou químicos. Estes podem danificar a superfície e provocar danos irreparáveis no aparelho.
Limpe o corpo do aparelho apenas com um
pano macio e seco.
Limpe a placa metálica do ferro - com um
pano ligeiramente humedecido com água e um produto de limpeza suave, não abrasivo.
Seque completamente o aparelho antes de uma
nova utilização.
SDBS 2800 A1
PT  81
Armazenamento
Deixe arrefecer o aparelho e guarde-o num local limpo, sem pó e seco.
Eliminar falhas de funciona­mento
Sai pouco ou nenhum vapor do ferro de engomar a vapor:
A reserva de água canalizada/destilada no ferro de engomar a vapor já foi consumida. Encha o depósito de água (ver "Abastecimento do depósito de água").
O ferro de engomar a vapor não aquece:
O ferro não está conectado ou ligado. Insira a
ficha na tomada e ajuste a temperatura deseja­da com o regulador da temperatura .
O ferro de engomar a vapor está avariado.
O ferro de engomar a vapor deve ser reparado por técnicos devidamente qualificados.
Não está a tocar na zona de sensor de toque .
Segure o ferro de engomar na mão.
Eliminação
Nunca deposite o aparelho no
lixo doméstico comum. Este pro­duto está sujeito ao disposto na Diretiva Europeia 2012/19/EU.
Entregue o aparelho num Ponto Eletrão autoriza­do ou num Centro de Receção de REEE do seu município.
Respeite os regulamentos atualmente em vigor. Em caso de dúvida, entre em contacto com o Centro de Receção de REEE.
Elimine todos os materiais da embala-
gem de modo ecológico.
Garantia da Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como com­provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós – consoante a nossa preferência – gra­tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
82 PT
SDBS 2800 A1
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida, telefonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência Técnica que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá descarregar este manual de instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e software.
SDBS 2800 A1
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 285972
PT  83
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALEMANHA www.kompernass.com
84 PT
SDBS 2800 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações: 05 / 2017 · Ident.-No.: SDBS2800A1-022017-3
IAN 285972
8
Loading...