Leica TRINOVID 8-10 X 32 BN, TRINOVID 7-8-10 X 42 BN, TRINOVID 8-10-12 X 50 BN User Manual.pdf

258.63 Kb
Loading...

LEICA TRINOVID

8/10 x 32

BN

LEICA TRINOVID

7/8/10 x 42

BN

LEICA TRINOVID 8/10/12 x 50 BN

Anleitung, Instructions,

Notice d’utilisation, Gebruiksaanwijzing, Instruzioni, Instrucciones

1

2

3

4

5

6

Der Name Leica steht weltweit für höchste

Kurzbeschreibung

optische Qualität, feinmechanische Präzision

1.

Okular-Schiebehülse mit Augenmuschel.

bei äußerster Zuverlässigkeit und langer Lebens-

 

Stellung: Beobachtung ohne Brille

dauer.

2.

Okular-Schiebehülse mit Augenmuschel.

 

 

Stellung: Beobachtung mit Brille

Mit Ihrem neuen Leica Fernglas wünschen wir

3.

Öse für Tragriemen

Ihnen deshalb viel Freude und Erfolg. Es ist ein-

4.

Mitteltrieb

fach und funktional zu bedienen und bietet Ihnen

5.

Ganzmetallgehäuse mit Körper-Voll-

ein einzigartiges Seherlebnis.

 

ummantelung

 

6.

Gelenkachse

Leica Akademie

 

 

In den verschiedenen Seminaren wird dem Teil-

 

 

nehmer in praxisorientierter, zeitgemäßer Form

 

 

die Werte-Welt der Leica und die Faszination des

 

 

gekonnten Umgangs mit den Leica Produkten

 

 

vermittelt. Die Inhalte sind anwendungsorientiert

 

 

und bieten eine Fülle von Anregungen, Informa-

 

 

tionen und Ratschlägen für die Praxis.

 

 

Vermeiden Sie, wie bei jedem Fernglas,

den direkten Blick mit dem TRINOVID in helle Lichtquellen, um Augenverletzungen auszuschließen.

deutsch

1

Benutzung mit und ohne Brille

Beobachter, die keine Brille tragen, ziehen die Augenmuscheln mit den schiebbaren Okularhülsen bis zum Einrasten heraus. In dieser Position ist der richtige Abstand des Fernglases zum Auge gegeben, wobei die Raststellung eine verwacklungsfreie, ruhige Anlage gewährt.

Bei Beobachtung mit Brille bleiben die OkularSchiebehülsen eingeschoben, damit das ganze Sehfeld ohne störende Beschneidung am Rand überblickt werden kann.

Augenabstand

Durch Knicken des Fernglases um die Gelenkachse wird der individuelle Augenabstand eingestellt. Rechtes und linkes Sehfeld müssen dabei zu einem kreisrunden Bild verschmelzen.

2

deutsch

Scharfstellen

Der Mitteltrieb ist als Kombinationsknopf mit

3 Funktionen ausgelegt: Sind die beiden Knopfhälften gekoppelt, kann mit dem Fernglas auf verschiedene Entfernungen scharfgestellt werden. Sind die Knopfhälften entkoppelt – durch Herausziehen der oberen Knopfhälfte bis zum Anschlag – kann mit dem oberen Knopf nur die Schärfe des rechten optischen Systems und mit dem unteren Knopf nur die Schärfe des linken optischen Systems verändert werden. Durch drehen der beiden entkoppelten Knöpfe auf jeweils

beste Schärfe wird das Fernglas der individuellen Sehschärfe vom linken und rechten Auge des Benutzers angepasst. Die Reihenfolge der Bedienung hierbei ist beliebig.

Beim einseitigen linken oder rechten Durchblicken sollte das jeweils andere Auge zugekniffen oder einfach die Fernglashälfte vorne am Objektiv zugehalten werden. Die beiden Knopfhälften sind gesichert (gekoppelt), wenn zwischen beiden Knöpfen der rote Ring nicht mehr sichtbar ist.

3

Skallenangaben

Der über die Schärfeanpassung ermittelte individuelle Wert des Benutzers bleibt bei gekoppeltem Zustand der Knopfhälften gesichert. Er muss also nur einmal ermittelt werden.

Wird das Fernglas von verschiedenen Personen benutzt und die Einstellung des Dioptrieausgleichs verändert, so kann es anhand der einmal ermittelten Skaleneinstellung immer wieder in Sekundenschnelle individuell angepasst werden. Bei dem auf der Skala abzulesenden Wert ist der Abstand zwischen zwei Strichen, gleich 1 Dioptrie Fehlsichtigkeitsdifferenz zwischen linkem und rechtem Auge. Stehen die Symbole und vom Mitteltrieb und linkem Rohr beieinander, ist dies ein Anhaltspunkt dafür, daß das Fernglas auf „Unendlich“ fokussiert ist (bei 0 Dioptrie Fehlsichtigkeitsdifferenz des Betrachters).

4

deutsch

Tragriemen anbringen beim

TRINOVID 8/10/12 x 50

Das Tragriemen-Schloss wird durch gleichzeitiges Zusammendrücken der beiden Grifftasten und Hochziehen des Deckels geöffnet, das Riemenende freigelegt. Einfädeln und Einknöpfen des Tragriemens in umgekehrter Reihenfolge. Längenverstellung durch einfaches, kräftiges Ziehen im Bereich der Schloss-Rück- seite. Beachten Sie Seite 6, wenn Sie den Okular-Schutzdeckel montieren möchten.

5

Tragriemen anbringen beim

TRINOVID 7/8/10 x 42 und beim

TRINOVID 8/10 x 32

Zur Befestigung des Tragriemens am Fernglas wird das Ende von unten durch die Öse des Fernglases geführt und mit dem Verschlussknopf zu einer Schlaufe verschlossen.

Montage des Okular-Schutzdeckels

Der Okular-Schutzdeckel wird über die Augenmuscheln gestülpt. Die Befestigung erfolgt am Tragriemen. Die linke Öse des Okular-Schutz- deckels ist geschlossen, als Schutz gegen Verlieren.

Pflege/Reinigung

Eine besondere Pflege ist nicht notwendig. Zur Erhaltung einer langjährigen Leistungsfähigkeit sollte jedoch die Optik stets sorgfältig gereinigt werden. Grobe Schmutzteilchen, wie z. B. Sand, sollten mit einem Haarpinsel entfernt oder weggeblasen werden. Dabei müssen beide Knopfhälften gekoppelt sein. Fingerabdrücke u. ä. auf Objektivund Okularlinsen können mit einem

6

weichen, sauberen Leder oder staubfreien Tuch abgewischt werden. Bei starker Verschmutzung, z. B. der Okular-Schiebehülsen, kann eine Reinigung des Fernglases durch einfaches Abspülen unter fließendem Wasser erfolgen. Salzwasser sollte ebenso abgespült werden.

In den Mitteltrieb eingedrungene Feuchtigkeit (sichtbar im Skalenfenster), trocknet am schnellsten ab, wenn die Knopfhälften entkoppelt sind.

Bereitschaftstasche

Die mitgelieferte Bereitschaftstasche aus weichem Nappaleder bietet Schutz vor Verschmutzung des Fernglases. Zum Durchstecken des Fernglas-Tragriemens ist am oberen Ende der Tasche eine Klappe mit Druckknöpfen vorgesehen.

deutsch

7

Was tun wenn . . .

Fehler

Ursache

– Bei Beobachtung ohne Brille

stehen der Punkt auf dem Mit-

 

teltrieb und der Pfeil auf der

 

Armierung (links neben dem

 

Mitteltrieb) deckungsgleich.

 

Dennoch keine Schärfe im

 

Unendlichen.

 

Abhilfe

Die Kennmarke (Pfeil auf der Armierung, links neben Mitteltrieb) für die „Unendlich“- Angabe bezieht sich auf 0 Diop- trie-Fehlsichtigkeitsdifferenz. Ist eine Dioptriendifferenz am Fernglas eingestellt oder eine gleiche beidseitige Kurzoder Weitsichtigkeit des Benutzers vorhanden, verschiebt sich die „Unendlich“-Stellung der Symbole entsprechend.

Der Mitteltrieb lässt keine volle Umdrehung zu. Dabei

sind im Skalenfenster Indexmarken sichtbar und das optische System einer Fernglashälfte ist unscharf.

Bei der Schärfeanpassung wurde der vorgesehene Skalenbereich mit einer der beiden Kopfhälften um mindestens eine halbe Knopfumdrehung überschritten, die Skala also überrundet. Der angezeigte Wert liegt außerhalb des Arbeitsbereiches des Fernglases.

Das Fernglas wird zurück in die Grundstellung gebracht, indem beide Knöpfe gegeneinander verdreht werden, bis die Skala wieder in der Mitte des Fensters steht. Nun kann die Schärfeanpassung vorgenommen werden.

8

Fehler

Bei der Beobachtung wird kein kreisrundes Bild erreicht.

deutsch

Ursache

a)Das Fernglas ist nicht genügend dem persönlichen Augenabstand angepasst

b)Die Pupille des Beobachters liegt nicht in der Austrittspupille des Fernglases.

c)Die Stellung der Okular-Schie- behülsen entspricht nicht der richtigen Benutzung mit und ohne Brille.

Abhilfe

a)Einfach durch stärkeres oder schwächeres Knicken der Gelenkachse den Abstand der beiden Fernglas-Rohre korrigieren.

b)Kopfhaltung, Augenoder Fernglasposition korrigieren.

c)Anpassung korrigieren: Brillenträger schieben die Okularhülsen hinein; bei Beobachtung ohne Brille: Okularhülsen herausziehen.

– Feuchtigkeit im Skalenfenster.

– Bei Reinigung unter fließendem

 

Wasser waren die beiden Knopf-

 

hälften des Mitteltriebes nicht

 

korrekt gekoppelt.

Knopfhälften entkoppeln und die Feuchtigkeit abtrocknen lassen. Keine Gefahr einer Beschädigung.

9

Technische Daten

 

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

 

8 x 32 BN

10 x 32 BN

7 x 42 BN

8 x 42 BN

Prismenart

Dachkant

Dachkant

Dachkant

Dachkant

Phasenkorrekturbelag P 40

ja

ja

ja

ja

Vergrößerung

8 x

10 x

7 x

8 x

Eintrittspupille (EP)

32 mm

32 mm

42 mm

42 mm

Austrittspupille (AP)

4 mm

3,2 mm

6 mm

5,25 mm

Nahdistanz bei 0 Dioptrien

2,20 m

2,10 m

3,30 m

3,10 m

Sehfeld

135 m/1000 m

120 m/1000 m

140 m/1000 m

130 m/1000 m

 

(7,7°) Weitwinkel

(6,9°) Weitwinkel

(8°)

(7,4°)

Überhub

ca. –4 Dptr.

ca. –4 Dptr.

ca. –4 Dptr.

ca. –4 Dptr.

Dioptrieausgleich für

 

 

 

 

Sehschärfedifferenz zw.

 

 

 

 

linkem u. rechtem Auge

4 Dptr.

4 Dptr.

4 Dptr.

4 Dptr.

Dämmerungszahl

16

17,9

17,15

18,3

Geometrische Lichtstärke

16

10,2

36

27,6

Funktionstemperatur

–25° bis +55° C

–25° bis +55° C

–25° bis +55° C

–25° bis +55° C

Lagertemperatur

–40° bis +85° C

–40° bis +85° C

–40° bis +85° C

–40° bis +85° C

Pupillendistanz (PD)

56–74 mm

56–74 mm

56–74 mm

56–74 mm

Druckwasserdichte

0,5 bar

0,5 bar

0,5 bar

0,5 bar

 

(ca. 5 m Tiefe)

(ca. 5 m Tiefe)

(ca. 5 m Tiefe)

(ca. 5 m Tiefe)

Höhe (bei eingeschobener

 

 

 

 

Okular-Schiebehülse)

ca. 112 mm

ca. 112 mm

ca. 141 mm

ca. 141 mm

Breite*

ca. 120 mm

ca. 120 mm

ca. 130 mm

ca. 130 mm

Tiefe*

ca. 45 mm

ca. 45 mm

ca. 57 mm

ca. 57 mm

Gewicht

ca. 625 g

ca. 660 g

ca. 890 g

ca. 890 g

* (bei Augenabstand 65 mm)

10

 

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

 

10 x 42 BN

8 x 50 BN

10 x 50 BN

12 x 50 BN

Prismenart

Dachkant

Dachkant

Dachkant

Dachkant

Phasenkorrekturbelag P 40

ja

ja

ja

ja

Vergrößerung

10 x

8 x

10 x

12 x

Eintrittspupille (EP)

42 mm

50 mm

50 mm

50 mm

Austrittspupille (AP)

4,2 mm

6,25 mm

5 mm

4,2 mm

Nahdistanz bei 0 Dioptrien

2,95 m

3,60 m

3,35 m

3,25 m

Sehfeld

110 m/1000 m

115 m/1000 m

115 m/1000 m

100 m/1000 m

 

(6,3°) Weitwinkel

(6,6°)

(6,6°) Weitwinkel

(5,7°) Weitwinkel

Überhub

ca. –4 Dptr.

ca. –4 Dptr.

ca. –4 Dptr.

ca. –4 Dptr.

Dioptrieausgleich für

 

 

 

 

Sehschärfedifferenz zw.

 

 

 

 

linkem u. rechtem Auge

4 Dptr.

4 Dptr.

4 Dptr.

4 Dptr.

Dämmerungszahl

20,5

20,0

22,4

24,5

Geometrische Lichtstärke

17,6

39,1

25,0

17,6

Funktionstemperatur

–25° bis +55° C

–25° bis +55° C

–25° bis +55° C

–25° bis +55° C

Lagertemperatur

–40° bis +85° C

–40° bis +85° C

–40° bis +85° C

–40° bis +85° C

Pupillendistanz (PD)

56–74 mm

58–74 mm

58–74 mm

58–74 mm

Druckwasserdichte

0,5 bar

0,5 bar

0,5 bar

0,5 bar

 

(ca. 5 m Tiefe)

(ca. 5 m Tiefe)

(ca. 5 m Tiefe)

(ca. 5 m Tiefe)

Höhe (bei eingeschobener

 

 

 

 

Okular-Schiebehülse)

ca. 141 mm

ca. 181 mm

ca. 178 mm

ca. 182 mm

Breite*

ca. 130 mm

ca. 135 mm

ca. 135 mm

ca. 135 mm

Tiefe*

ca. 57 mm

ca. 63 mm

ca. 63 mm

ca. 63 mm

Gewicht

ca. 890 g

ca. 1150 g

ca. 1150 g

ca. 1150 g

* (bei Augenabstand 65 mm)

deutsch

11

Kundenservice

Für Schadensfälle steht Ihnen der Kundenservice der Leica Camera AG oder einer Leica Landesvertretung (siehe Garantiekarte) zur Verfügung. Bitte wenden Sie sich an Ihren autorisierten Leica Fachhändler (in Deutschland Leica Repräsentanz).

Anwendungstechnische Fragen zum Leica Programm beantwortet Ihnen, schriftlich wie telefonisch, der Leica Informationsservice:

Leica Camera AG

Informations-Service

Postfach 1180

D 35599 Solms

Tel:

+49

(0)64

42-2 08 111

Fax:

+49

(0)64

42-2 08 339

E-mail:

info@leica-camera.com

12

Congratulations! Worldwide, Leica stands for superb optical quality, close-tolerance precision engineering, absolute reliability, and long product Iife.

We wish you every success and a great deal of pleasure in using your new Leica binoculars. Their functional design makes them easy to use and offers you a unique visual experience.

Leica Academy

Our seminars offer participants practical information on the Leica world of values and the fascination of skilled use of Leica products. Course programs are application-oriented and informative. They offer a wealth of practical suggestions, help and advice.

Brief description

1.Telescopic eyepiece with eyecup; position for viewing without eyeglasses

2.Telescopic eyepiece with eyecup; position for viewing with eyeglasses

3.Carrying strap loops

4.Central drive (thumbwheel) for focusing and diopter adjustment

5.All-metal housing, fully armoured

6.Hinged joint

As with all binoculars, avoid looking directly at sources of bright light with the TRINOVID due to the possibility of eye damage.

english

13

Using the binoculars with and without

spectacles

If you do not wear glasses, pull out the eyecups and telescopic eyepiece tubes to the click stop. This places your eyes at the correct distance from the eyepiece lens. The click stop ensures firm positioning of the binoculars.

If you wear glasses, push in the eyepiece tubes. This allows you to see the full field of view without vignetting at the edges.

Eyebase

To set the eyebase, adjust the binoculars at the hinged joint. The left and right visual fields must merge and produce a single circular image.

14

english

Focusing

The central drive combines three functions: When its two halves are coupled together, you can focus the binoculars, whatever the distance. To disengage the two halves of the drive, pull the upper half of the drive up as far as it goes. By turning each disengaged half of the drive, you can focus the optical system for each eye separately; the lower half controls the left, the upper half the right eyepiece. This allows you to adjust

the binoculars permanently to your personal eyesight. The operational sequence is immaterial. To focus left and right separately, look through the corresponding side of the binoculars and close the other eye or cover the eyepiece lens with your hand. The two halves of the central drive are engaged when the red ring between the two thumbwheels can no longer be seen.

15

Scale

As long as the two halves of the drive are coupled together, the binoculars are permanently adjusted to your eyesight, irrespective of the focusing distance to an object. You need to make the adjustment only once. If other people use your binoculars, they may have to alter the setting. Simply note your personal setting on the scale; when someone else

has used them, you can reset the binoculars in a matter of seconds. The distance between two divisions on the scale represents a difference of 1 diopter in the strength of correction being applied to the left and right eye. If the dot on the focusing thumbwheel lines up with the arrow on the armouring, the binoculars are focused to infinity (∞) (at 0 diopter eyesight correction).

16

english

Carrying strap for TRINOVID 8/10/12 x 50

The carrying strap clasp is opened by pressing together both release grips and pulling up on the cover. Thread and secure the carrying strap in the sequence as shown in the illustration. Lengthening the strap is done simply by firmly pulling on the clasp.

Please also see page 18 concerning the attachment of the eyepiece cover.

17

Fitting the carrying strap to TRINOVID

7/8/10 x 42 and TRINOVID 8/10 x 32

The carrying strap is attached to the binoculars by passing the end of the strap through the eyelet on the binoculars, from beneath and then squeezing the popper and rivet together to form a loop.

Fitting the protective eyepiece cover

Press the cover on to the eyecups. Thread the left carrying strap through the cover’s left eyelet; (only this left is closed to prevent loss).

Care and maintenance

Your LEICA binoculars need no special maintenance, but to keep them in perfect condition, take particular care in cleaning the optics. Use a soft lens brush to remove large particles of dirt, sand etc.

18

To remove fingerprints etc., first wipe the eyepiece and lens with a damp cloth, then dry them with a piece of clean, soft chamois leather or lint-free cloth.

If the binoculars, particularly the telescopic eyepiece tubes, are very dirty, rinse them in a basin of water rather than under a running faucet. Always rinse off salt water.

Carrying case

The soft leather carrying case supplied with your Leica binoculars protects them from dirt. A flap with poppers is provided at the top of the case, through which the carrying case strap can be fed.

english

19

Trouble shooting guide

Problem

Cause

– When using the binoculars and

not wearing glasses, the dot on

 

the armouring lines up with the

 

arrow on the focusing thumb-

 

wheel and you cannot focus the

 

image to.

 

Solution

The identification mark (arrow on the armouring, left near the focusing thumbwheel) for “infinity” is given with reference to

0 diopeter difference in eyesight correction. If the binoculars have been set for a difference between the eyes, or if you are nearor far-sighted by the same amount in both eyes, the position of these symbols when you focus to infinity varies correspondingly.

The focusing thumbwheel cannot be turned fully. The marks are visible in the scale window, and the optical system on one side if the binoculars is out of focus.

In basic focusing, one of the two halves of the drive was moved at least half a turn beyond the scale range. The displayed value is outside the working range of the binoculars.

To reset the binoculars to normal, turn both thumbwheels in opposing directions until the scale returns to the centre of the window. You can now adjust the focusing.

20

Problem

The image seen through the binoculars is not concentric.

Cause

a)The binoculars are not properly adjusted to your personal eyebase.

b)Your pupils are not properly aligned with the exit pupils of the binoculars.

c)The telescopic eyepiece is not set for the correct viewing conditions with or without eyeglasses.

Solution

a)Hinge the binoculars more or less at their centerline, as necessary, until the left and right image merges.

b)Check the position or your head, eyes and the binoculars.

c)Correct the setting of the telescopic eyepiece: If you wear glasses, push in the eyepiece tubes, if you do not wear glasses, extend the tubes.

Fogging or water in the scale window.

The two-piece drive was not properly coupled together when you cleaned the binoculars under running water.

Disengage the two halves of the drive. Allow the moisture to dry out. There is no risk of damage.

english

21

Technical Data

 

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

 

8 x 32 BN

10 x 32 BN

7 x 42 BN

8 x 42 BN

Type of prism

roof

roof

roof

roof

Phase correction P 40

yes

yes

yes

yes

Magnification

8 x

10 x

7 x

8 x

Entrance pupil (EP)

32mm

32mm

42mm

42mm

Exit pupil

4mm

3.2mm

6mm

5.25mm

Close-up range at 0 diopters

2.20m

2.10m

3.30m

3.10m

Field of view

135m/1000m

120m/1000m

140m/1000m

130m/1000m

 

(7.7°) wide angle

(6.9°) wide angle

(8°)

(7.4°)

Overrun

1–4 dptr.

1–4 dptr.

1–4 dptr.

1–4 dptr.

Diopter compensation

 

 

 

 

for difference between

 

 

 

 

left and right eye

4 dptr.

4 dptr.

4 dptr.

4 dptr.

Twilight factor

16

17.9

17.15

18.3

Geometric light value

16

10.2

36

27.6

Operational temperature

–25° to +55°C

–25° to +55°C

–25° to +55°C

–25° to +55°C

range

–13° to 131°F

–13° to 131°F

–13° to 131°F

–13° to 131°F

Storage temperature range

–40° to +85°C

–40° to +85°C

–40° to +85°C

–40° to +85°C

 

–40° to 185°F

–40° to 185°F

–40° to 185°F

–40° to 185°F

Eyebase

56–74mm

56–74mm

56–74mm

56–74mm

Water pressure tight

up to 0.5 bar

up to 0.5 bar

up to 0.5 bar

up to 0.5 bar

 

(depth15m)

(depth15m)

(depth15m)

(depth15m)

Height (with eyecups retracted) 1112mm

1112mm

1141mm

1141mm

Width*

1120mm

1120mm

1130mm

1130mm

Depth*

145mm

145mm

157mm

157mm

Weight

1625g

1660g

1890g

1890g

* (eyebase 65 mm)

22

 

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

 

10 x 42 BN

8 x 50 BN

10 x 50 BN

12 x 50 BN

Type of prism

roof

roof

roof

roof

Phase correction P 40

yes

yes

yes

yes

Magnification

10 x

8 x

10 x

12 x

Entrance pupil (EP)

42mm

50mm

50mm

50mm

Exit pupil (AP)

4.2mm

6.25mm

5mm

4.2mm

Close-up range at 0 diopters

2.95m

3.60m

3.35m

3.25m

Field of view

110m/1000m

115m/1000m

115m/1000m

100m/1000m

 

(6.3°) wide angle

(6.6°)

(6.6°) wide angle

(5.7°) wide angle

Overrun

1–4 dptr.

1–4 dptr.

1–4 dptr.

1–4 dptr.

Diopter compensation

 

 

 

 

for difference between

 

 

 

 

left and right eye

4 dptr.

4 dptr.

4 dptr.

4 dptr.

Twilight factor

20.5

20.0

22.4

24.5

Geometric light value

17.6

39.1

25.0

17.6

Operational temperature

–25° to +55°C

–25° to +55°C

–25° to +55°C

–25° to +55°C

range

–13° to 131°F

–13° to 131°F

–13° to 131°F

–13° to 131°F

Storage temperature range

–40° to +85°C

–40° to +85°C

–40° to +85°C

–40° to +85°C

 

–40° to 185°F

–40° to 185°F

–40° to 185°F

–40° to 185°F

Eyebase

56–74mm

58–74mm

58–74mm

58–74mm

Water pressure tight

up to 0.5 bar

up to 0.5 bar

up to 0.5 bar

up to 0.5 bar

 

(depth15m)

(depth15m)

(depth15m)

(depth15m)

Height (with eyecups retracted) 1141mm

1181mm

1178mm

1182mm

Width*

1130mm

1135mm

1135mm

1135mm

Depth*

157mm

163mm

163mm

163mm

Weight

1890g

11150g

11150g

11150g

* (eyebase 65 mm)

english

23

Customer Service

For maintenance and, in the unlikely case of demage, repairs to your binoculars, please consult Customer Service at Leica Camera AG or at any national Leica Camera agency (see warranty card for address list). Ask your authorized dealer or specialist for advice.

Leica Camera AG

Informations-Service

Postfach 1180

D 35599 Solms

Tel:

+49

(0)64

42-2 08 111

Fax:

+49

(0)64

42-2 08 339

E-mail:

info@leica-camera.com

24

Le nom Leica est dans le monde entier synonyme du summum de qualité optique, de mécanique de haute précision extrèmement fiable et de longévité légendaire.

Votre nouvelle jumelle Leica répondra parfaitement à vos exigences nous vous souhaitons bien du plaisir et de satisfaction. Son utilisation est extrêmement facile et elle vous procurera un émerveillement visuel unique.

Leica Académie

Les différents stages proposent aux participants un programme complet sur la technique photographique et de nombreux conseils sur la pratique du Leica et la fascination à l’utilisation des produits Leica.

Brève description

1.Oculaire avec œillère coulissante. Position: observation sans lunettes

2.Oculaire avec œillère coulissante. Position: observation avec lunettes

3.Oeillet de fixation de la courroie de port

4.Mise au point centrale

5.Corps entièrement métallique avec gainage intégral

6.Axe d’articulation

De même manière qu’avec tout type de jumelles, évitez, avec la TRINOVID d’observer des sources lumineuses intenses afin d’éviter de brûler la rétine de vos yeux.

français

25

Utilisation avec et sans lunettes.

Pour l’observation sans lunettes, il suffit de tirer vers le haut les œillère coulissantes jusqu’à de qu’elles s’encrantent. Cette position assure la bonne distance entre l’oculaire et l’œil et la position de crantage permet une observation avec appui contre l’arcade sourcillère, assurant ainsi une vision tranquille.

Ecartement pupillaire

L’écartement pupillaire individuel est à régler en écartant ou en rapprochant les deux tubes

autour de laxe d’articulation. Les champs de vision à droite et à gauche doivent de confondre en une image circulaire unique.

26

Réglage de la netteté

La mise au point centrale s’effectue au moyen du double bouton moleté combiné qui a trois fonctions: Quand les deux moitiés du bouton moleté sont couplées, il est possible de régler la netteté de la jumelle sur différentes distances. Quand les deux moitiés du bouton moleté sont découplées – en tirant vers le haut le premier bouton moleté – il est possible de régler, au moyen du bouton supérieur, la netteté du système optique de droite et, au moyen du bouton inférieur la netteté du système optique

du gauche. En tournant les deux boutons découplés pour atteindre la meilleure netteté, il est possible d’effectuer un réglage individuel entre l’œil droit et gauche de l’utilisateur. L’ordre dans lequel ce réglage est effectué est sans importance. Lors du réglage individuel sur l’œil droit ou gauche, il est conseillé de fermer l’autre œil ou simplement de boucher un des objectifs au moyen de la main.

Les deux moitiés du bouton moleté sont correctement couplées lorsque l’anneau central rouge n’est plus visible.

français

27

Echelle de graduation

Le réglage personnel établi par l’utilisateur reste réglé aussi longtemps que les deux moitiés du bouton moleté sont couplées. Il suffit donc d’effecteur une seule fois le réglage.

Si plusieurs personnes utilisent la même jumelle et modifient le réglage initial, il pourra toujours être à nouveau réglé en quelques secondes si les utilisateurs se mémorisent leur réglage personnel sur l’échelle de graduation.

A la lecture de l’échelle, la valeur entre deux traits gradués correspond à 1 dioptrie de différence d’acuité visuelle entre l’œil gauche et l’œil droit. Si le point se trouvant sur le dessus du bouton de mise au point se trouve en face de la flèche sur le dessus du gainage, la jumelle est réglée sur l’infini (∞)

(à zéro dioptries de différence d’acuité visuelle de l’observateur).

28

Courroie

Le clip de sécurité de la courroie s’ouvre en pressant simultanément les deux touches latérales et en tirant. Glisser et boutonner la courroie comme indiqué sur l’illustration. Le réglage de la longueur s’effectue simplement en tirant du côte de la partie arrière du clip.

Pour monter le bouchon de protection de l’objectif, veuillez lire attentivement la page 30.

français

29

Fixation du cordon d’attache pour les jumelles

TRINOVID 7/8/10 x 42 et TRINOVID 8/10 x 32

Pour attacher le cordon aux jumelles, introduisez l’extrémité du cordon par le bas dans l’œillet des jumelles et formez une boucle de fixation avec le bouton de fermeture.

Montage du bouchon de protection des

oculaires

Le bouchon de protection des oculaires se coiffent sur les œillères. Sa fixaton s’effectue sur la courroie. L’œillet gauche du bouchon de protection est fermé et se monte à demeure sur la courroie pour éviter sa perte.

30

Entretien/Nettoyage

Un entretien spécial n’est pas nécessaire. Pour conserver pendant de longues années les performances, il est toutefois conseillé de nettoyer de temps à autre, consciencieusement l’optique. De grosses particules de saletés, comme p. ex. des grains de sable, doivent être enlevés au moyen d’un pinceau ou en soufflant dessus. Des empreintes digitales ou autres sur l’objectif ou les lentilles des oculaires, s’enlèvent en embuant prudemment la surface du verre débarrassé de toute poussière, et en essuyant avec un chiffon doux en coton. Si la jumelle est fortement salie, spécialement au niveau des œillères coulissantes, le nettoyage de la jumelle peut être effectué en la tentant sous le jet d’eau du robinet. Si la jumelle a reçu de l’eau salée, il suffit de la rincer à l’eau douce du robinet. Pour éviter que de l’eau entre dans la mécanique, il faut que les deux moitiés du bouton moleté combiné soient couplées.

Sacoche

La sacoche en cuir Nappa souple, qui fait partie de léquipement standard, possède sur les côtés deux fentes permettant d’y faire passer la courroie. Pour y enfiler la courroie de la jumelle, il suffit d’ouvrir le rabat supérieur de la sacoche en séparant auparavant les boutons-pression.

français

31

Que faire, quand . . .

Probléme

A l’observation sans lunettes, le point du bouton de mise au point et la flèche sur le gainage (à gauche à côté du bouton de mise au point) sont l’un en face de l’autre, mais l’observation à l’infini manque de netteté.

Cause

Solution/Explication

– Voir ci-contre à droite.

– Le repère (Flèche sur le gaina-

 

ge, à gauche du bouton de mise

 

au point) pour le réglage sur

 

l’infini est valable pour zéro

 

dioptries donc sans différence

 

d’acuité visuelle. Si une com-

 

pensation dioptrique est réglée

 

ou s’il existe pour les deux yeux

 

de l’observateur la même myo-

 

pie ou presbytie, alors la positi-

 

on pour l’infini des symboles se

 

déplace en conséquence.

Le bouton central de mise au point ne permet pas de faire un tour complet. Dans la fenêtre de contrôle de l’échelle de graduation, des repères d’index sont visibles et dans un des tubes de la jumelle la vision est floue.

Lors du réglage de la netteté, l’étendue de léchelle de graduation a été dépassée d’au moins un demi-tour par une des deux moitiés du bouton moleté, l’échelle a donc été «doublée». La valeur indiquée se trouve en-dehors de l’étendue de mise au point de la jumelle.

Remettre la jumelle à la position zéro en découplant les deux moitiés du bouton de mise au point et en les tournant à contresens l’une par rapport à l’autre, jusqu’à ce que la graduation se retrouve au centre de la fenêtre. A ce moment, il est de nouveau possible de faire un réglage dioptrique correct.

32

Probléme

Aucune des images d’observation n’est parfaitement ronde.

Cause

a)L’écartement pupillaire de la jumelle n’est pas bien adapté à l’écartement oculaire.

b)La pupille de l’observateur n’est pas en coïncidence avec la pupille de sortie de la jumelle.

c)Le positionnement de l’œillère ne correspond pas à l’utilisation avec ou sans lunettes.

Solution/Explication

a)Simplement corriger l’écartement pupillaire augmentant ou en diminiant l’ecartement axial des deux tubes de la jumelle.

b)Corriger la position de la tête, des yeux ou de la jumelle.

c)Corriger la position des œillères: pour les porteurs de lunettes il faut faire coulisser les œillères en position basse et lors de l’observation sans lunettes, il suffit de tirer les œillères en position haute.

Buée/humidité dans la fenêtre de l’echelle de graduation.

Lors du nettoyage de la jumelle sous le robinet, les deux moitiés du bouton moleté combiné n’étaient pas correctement couplées.

Découpler les deux moités du bouton moleté combiné et laisser sécher. Il n’y a aucun danger de détérioration.

français

33

Caractéristiques techniques

 

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

 

8 x 32 BN

10 x 32 BN

7 x 42 BN

8 x 42 BN

Type de prisme

en toit

en toit

en toit

en toit

Traitement de correction

 

 

 

 

de phase P 40

oui

oui

oui

oui

Grossissement

8 x

10 x

7 x

8 x

Pupille d’entrée (PE)

32 mm

32 mm

42 mm

42 mm

Pupille de sortie (PS)

4 mm

3,2 mm

6 mm

5,25 mm

Distance min. de mise

 

 

 

 

au point à 0 dioptries

2,20 m

2,10 m

3,30 m

3,10 m

Champ visuel

135 m/1000 m

120 m/1000 m

140 m/1000 m

130 m/1000 m

 

(7,7°) grand angle

(6,9°) grand angle

(8°)

(7,4°)

Dépassement de course

env. –4 dpt.

env. –4 dpt.

env. –4 dpt.

env. –4 dpt.

Réglage dioptrique pour

 

 

 

 

la différence d’acuité

 

 

 

 

gauche-droite

4 dpt.

4 dpt.

4 dpt.

4 dpt.

Indice crépusculaire

16

17,9

17,15

18,3

Clarté géométrique

16

10,2

36

27,6

Température de fonctionnement

de –25° à +55° C

de –25° à +55° C

de –25° à +55° C

de –25° à +55° C

Température de stockage

de –40° à +85° C

de –40° à +85° C

de –40° à +85° C

de –40° à +85° C

Distance pupillaire (DP)

56–74 mm

56–74 mm

56–74 mm

56–74 mm

Etanchéité à l’eau sous

jusqu’à 0,5 bar

jusqu’à 0,5 bar

jusqu’à 0,5 bar

jusqu’à 0,5 bar

pression

(= env. 5 m)

(= env. 5 m)

(= env. 5 m)

(= env. 5 m)

Hauteur, œillère coulissante

 

 

 

 

de l’oculaire rentrée

env. 112 mm

env. 112 mm

env. 141 mm

env. 141 mm

Largeur*

env. 120 mm

env. 120 mm

env. 130 mm

env. 130 mm

Epaisseur*

env. 45 mm

env. 45 mm

env. 57 mm

env. 57 mm

Poids

env. 625 g

env. 660 g

env. 890 g

env. 890 g

* (Avec ècartement pupillaire de 65 mm)

34

 

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

 

 

 

10 x 42 BN

8 x 50 BN

10 x 50 BN

12 x 50 BN

 

 

Type de prisme

en toit

en toit

en toit

en toit

 

 

Traitement de correction

 

 

 

 

 

 

de phase P 40

oui

oui

oui

oui

 

 

Grossissement

10 x

8 x

10 x

12 x

 

 

Pupille d’entrée (PE)

42 mm

50 mm

50 mm

50 mm

 

 

Pupille de sortie (PS)

4,2 mm

6,25 mm

5 mm

4,2 mm

 

 

 

Distance min. de mise

 

 

 

 

 

français

au point à 0 dioptries

2,95 m

3,60 m

3,35 m

3,25 m

 

 

 

Champ visuel

110 m/1000 m

115 m/1000 m

115 m/1000 m

100 m/1000 m

 

 

 

(6,3°) grand angle (6,6°)

(6,6°) grand angle

(5,7°) grand angle

 

 

Dépassement de course

env. –4 dpt.

env. –4 dpt.

env. –4 dpt.

env. –4 dpt.

 

 

Réglage dioptrique pour

 

 

 

 

 

 

la différence d’acuité

 

 

 

 

 

 

gauche-droite

4 dpt.

4 dpt.

4 dpt.

4 dpt.

 

 

Indice crépusculaire

20,5

20,0

22,4

24,5

 

 

Clarté géométrique

17,6

39,1

25,0

17,6

 

 

Température de fonctionnement

de –25° à +55° C

de –25° à +55° C

de –25° à +55° C

de –25° à +55° C

 

 

Température de stockage

de –40° à +85° C

de –40° à +85° C

de –40° à +85° C

de –40° à +85° C

 

 

Distance pupillaire (DP)

56–74 mm

58–74 mm

58–74 mm

58–74 mm

 

 

Etanchéité à l’eau sous

jusqu’à 0,5 bar

jusqu’à 0,5 bar

jusqu’à 0,5 bar

jusqu’à 0,5 bar

 

 

pression

(= env. 5 m)

(= env. 5 m)

(= env. 5 m)

(= env. 5 m)

 

 

Hauteur, œillère coulissante

 

 

 

 

 

 

de l’oculaire rentrée

env. 141 mm

env. 181 mm

env. 178 mm

env. 182 mm

 

 

Largeur*

env. 130 mm

env. 135 mm

env. 135 mm

env. 135 mm

 

 

Epaisseur*

env. 57 mm

env. 63 mm

env. 63 mm

env. 63 mm

 

 

Poids

env. 890 g

env. 1150 g

env. 1150 g

env. 1150 g

 

 

* (Avec ècartement pupillaire de 65 mm)

35

Service après-vente

Pour l’entretien de votre jumelle et en cas d’endommagement, le service après-vente de Leica Camera AG ou celui d’une des représentations nationales Leica (liste sur la carte de garantie) se tiennent à votre dispostion. Veuillez consulter votre Centre-Conseil Leica.

Leica Camera AG

Informations-Service

Postfach 1180

D 35599 Solms

Tel:

+49

(0)64

42-2 08 111

Fax:

+49

(0)64

42-2 08 339

E-mail:

info@leica-camera.com

36

De naam Leica staat wereldwijd voor de hoogte optische kwaliteit, voor fijnmechanische precisie bij uiterste betrouwbaarheid en voor een lange levensduur. Met uw nieuwe Leica-verrekijker wensen wij u daarom veel plezier en succes. Hij is eenvoudig en functioneel te bedienen en biedt uw een unieke kijkervaring.

Leica Academie

Op de verschillende seminars krijgt de deelnemer in een op de praktijk georiënteerde, moderne vorm informatie over de waardenwereld van Leica en de fascinatie van de vakkundige omgang met de Leica-producten. De inhoud is op het gebruik georiënteerd en biedt een massa inspiratie, informatie en advies voor de praktijk.

Korte omschrijving

1.Oculairschuifhuls met oogschelp. Stand: kijken zonder bril

2.Oculairschuifhuls zonder oogschelp. Stand: kijken met bril

3.Oogjes voor draagriem

4.Middeninstelschroef

5.Geheel metalen behuizing rond het gehele apparaat

6.Scharnieras

Voorkom, zoals bij elke verrekijker, het direct kijken met de TRINOVID in scherpe lichtbronnen om oogletsel te voorkomen.

nederlands

37

Gebruik met en zonder bril

Gebruikers die geen bril dragen trekken de oogschelpen met de verschuifbare oculairhulzen uit tot ze niet verder kunnen. In deze stand heeft u de juiste afstand van de verrekijker tot het oog, waarbij de vastzetstand zorgt voor een bewegingsvrij en rustig gebruik.

Bij gebruikers met bril blijven de oculairhulzen ingeschoven, zodat het gehele zichtveld zonder storende afsnijding aan de rand bekeken kan worden.

Ogenafstand

Door de verrekijker om de scharnieras te buigen wordt de individuele ogenafstand ingesteld. Rechter en linker gezichtsveld moeten daarbij tot een cirkelrond beeld versmelten.

38

Scherpstellen

De middeninstelschroef is een combinatieknop met 3 functies: Als de twee knophelften gekoppeld zijn, kan met de verrekijker op verschillende afstanden scherpgesteld worden. Als de knophelften ontkoppeld zijn – door de bovenste knophelft naar buiten te trekken tot hij niet verder kan – kan met de bovenste knop alleen de scherpte van het rechter optische systeem en met de onderste knop alleen de scherpte van het linker optische systeem veranderd worden. Door

de twee ontkoppelde knoppen op de beste scherpte te draaien wordt de verrekijker aan de individuele gezichtsscherpte van linker en rechter oog van de gebruiker aangepast. De volgorde van de bediening is hierbij willekeurig. Als alleen links of rechts door de verrekijker gekeken wordt, moet het andere oog dichtgeknepen worden of het glas voor op het objectief afgedekt worden. De twee knophelften zijn beveiligd (gekoppeld), als tussen de twee knoppen de rode ring niet meer zichtbaar is.

nederlands

39

Schaalgegevens

De via de scherpteaanpassing vastgestelde individuele waarde van de gebruiker blijft in gekoppelde toestand van de knophelften ingesteld. Hij behoeft dus slechts één keer vastgesteld te worden.

Als de verrekijker door meerdere personen gebruikt wordt en de instelling van de dioptriecompensatie verandert, dan kan hij aan de hand van de eenmaal vastgestelde schaalinstelling steeds weer razendsnel individueel aangepast worden. Bij de van de schaal af te lezen waarde is de afstand tussen twee streepjes gelijk aan 1 dioptrie-verschil tussen linker en rechter oog. Als de punt op de scherpteknop en de pijl op de armatuur congruent zijn, is de verrekijker op „oneindig” (∞) scherp gesteld (bij 0 dioptrieverschil van de gebruiker).

40

Draagriem bevestigen bij de

TRINOVID 8/10/12 x 50

Het draagriemslot wordt geopend door de twee greeptoetsen tegelijkertijd samen te drukken en de deksel omhoog te trekken waardoor het riemeinde vrijkomt. Invoeren en vastknopen van draagriem in omgekeerde volgorde. In de lengte verstellen door eenvoudig, krachtig te trekken aan de achterzijde van het slot. Lees pagina 42, als u de oculairbeschermdeksel wilt monteren.

nederlands

41

Draagriem bevestigen bij de

TRINOVID 7/8/10 x 42 en bij de

TRINOVID 8/10 x 32

Voor de bevestiging van de draagriem op de verrekijker wordt het einde van onderen door het oogje van de verrekijker gevoerd en met de afsluitknop tot een lus geknoopt.

Montage van de oculairbeschermdeksel

De oculairbeschermdeksel wordt over de oogschelpen geschoven. De bevestiging verloopt via de draagriem. Het linker oogje van de oculairbeschermdeksel is gesloten als bescherming tegen verliezen.

Onderhoud/Reiniging

Bijzonder onderhoud is niet nodig. Om te zorgen dat het lenzenstelsel nog jaren goed functioneert moet het steeds zorgvuldig gereinigd worden.

42

Grove vuildeeltjes, zoals bijv. zand, moeten met een fijne penseel verwijderd of weggeblazen worden. Daarbij moeten de twee knophelften gekoppeld zijn. Vingerafdrukken etc. op objectiefen oculairlenzen kunnen met een zachte, schone zeem of een stofvrije doek afgeveegd worden.

Bij sterkere vervuiling, bijv. van de oculairschuifhulzen, kan de verrekijker afgespoeld worden onder stromend water om hem schoon te maken. Ook pekelwater moet afgespoeld worden.

In de middeninstelschroef binnengedrongen vocht (zichtbaar in het schaalvenster) droogt het snelst op als de knophelften ontkoppeld zijn.

Paraattas

De meegeleverde paraattas van zacht nappaleer zorgt dat de verrekijker niet vuil wordt. Om de draagriem van de verrekijker er door te kunnen steken is er aan de bovenkant van de tas een klep met drukknop aangebracht.

nederlands

43

Wat te doen als . . .

Oorzaak

Gebreken

– Bij gebruik zonder bril staan de

punt op de scherpstelknop en

 

de pijl op de armatuur (links

 

naast de scherpstelknop) con-

 

gruent. Toch geen scherpte op

 

eindeloos.

 

Remedie

De merktekens (pijl op de armatuur, links naast de scherpstelknop voor „eindeloos” heeft betrekking op 0 dioptrie-ver- schil. Als een dioptrieverschil op de verrekijker is ingesteld of dezelfde bijof verziendheid van de gebruiker voorhanden is, wordt de „eindeloos”-stand van de symbolen overeenkomstig verschoven.

De middeninstelschroef kan niet geheel rondgedraaid worden. Daarbij zijn in het schaalvenster indexmerktekens zichtbaar en het optische systeem van één verrekijkerhelft is onscherp.

Bij de scherpte-aanpassing is het voorgeschreven schaalbereik van één van de twee kophelften met minimaal een halve knopdraai overschreden, de schaal is dus ingehaald. De aangegeven waarde ligt buiten het werkbereik van de verrekijker.

De verrekijker wordt in de basisstand gezet door beide knoppen tegen elkaar in te draaien tot de schaal weer in het midden van het venster staat. Nu kan de scherpte-aan- passing uitgevoerd worden.

44

Oorzaak

Gebreken

Remedie

– Bij het gebruik wordt geen cir-

a) De verrekijker is niet vol-

a) Door de scharnieras meer

kelrond beeld bereikt.

doende aan de persoonlijke

of minderte buigen kan de

 

oogafstand aangepast

afstand van de twee ver-

 

b) De pupil van de gebruiker ligt

rekijkerbuizen gecorrigeerd

 

niet in de uitgangspupil van de

worden.

 

verrekijker.

b) Kopstand, ogenof verrekijker-

 

c) De plaats van de oculair-

positie corrigeren.

 

schuifhulzen voldoet niet aan

c) Aanpassing corrigeren:

 

het juiste gebruik met en zon-

brildragers schuiven de oculair-

 

der bril.

hulzen naar binnen; bij gebruik

 

 

zonder bril: oculairhulzen naar

 

 

buiten trekken.

– Vocht in het schaalvenster.

Bij het schoonmaken onder stromend water waren de twee knophelften van de middeninstelschroef niet correct gekoppeld.

Knophelften ontkoppelen en het vocht laten opdrogen. Geen gevaar op beschadiging.

nederlands

45

Technische gegevens

 

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

 

8 x 32 BN

10 x 32 BN

7 x 42 BN

8 x 42 BN

Prismasoort

nok

nok

nok

nok

Fasencorrectiecoating P 40

ja

ja

ja

ja

Vergroting

8 x

10 x

7 x

8 x

Ingangspupil (EP)

32 mm

32 mm

42 mm

42 mm

Uitgangspupil (AP)

4 mm

3,2 mm

6 mm

5,25 mm

..

2,20 m

2,10 m

3,30 m

3,10 m

Dichtbijbereik bij 0 dioptrieen

Gezichtsveld

135 m/1000 m

120 m/1000 m

140 m/1000 m

130 m/1000 m

 

(7,7°) groothoek

(6,9°) groothoek

(8°)

(7,4°)

Ultraheffing

ca. –4 Dptr.

ca. –4 Dptr.

ca. –4 Dptr.

ca. –4 Dptr.

Dioptriecompensatie voor

 

 

 

 

scherpteverschil tussen

 

 

 

 

linker en rechter oog

4 Dptr.

4 Dptr.

4 Dptr.

4 Dptr.

Schemeringsgetal

16

17,9

17,15

18,3

Geometrische lichtsterkte

16

10,2

36

27,6

Functietemperatuur

–25° tot +55° C

–25° tot +55° C

–25° tot +55° C

–25° tot +55° C

Opslagtemperatuur

–40° tot +85° C

–40° tot +85° C

–40° tot +85° C

–40° tot +85° C

Pupillenafstand (PD)

56–74 mm

56–74 mm

56–74 mm

56–74 mm

Drukwaterdichtheid

0,5 bar

0,5 bar

0,5 bar

0,5 bar

 

(ca. 5 m diepte)

(ca. 5 m diepte)

(ca. 5 m diepte)

(ca. 5 m diepte)

Hoogte (bij ingeschoven

 

 

 

 

oculairschuifhuls)

ca. 112 mm

ca. 112 mm

ca. 141 mm

ca. 141 mm

Breedte*

ca. 120 mm

ca. 120 mm

ca. 130 mm

ca. 130 mm

Diepte*

ca. 45 mm

ca. 45 mm

ca. 57 mm

ca. 57 mm

Gewicht

ca. 625 g

ca. 660 g

ca. 890 g

ca. 890 g

 

 

 

 

 

* (bij ogenafstand 65 mm)

46

 

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

 

10 x 42 BN

8 x 50 BN

10 x 50 BN

12 x 50 BN

Prismasoort

nok

nok

nok

nok

Fasencorrectiecoating P 40

ja

ja

ja

ja

Vergroting

10 x

8 x

10 x

12 x

Ingangspupil (EP)

42 mm

50 mm

50 mm

50 mm

Uitgangspupil (AP)

4,2 mm

6,25 mm

5 mm

4,2 mm

..

2,95 m

3,60 m

3,35 m

3,25 m

Dichtbijbereik bij 0 dioptrieen

Gezichtsveld

110 m/1000 m

115 m/1000 m

115 m/1000 m

100 m/1000 m

 

(6,3°) groothoek

(6,6°)

(6,6°) groothoek

(5,7°) groothoek

Ultraheffing

ca. –4 Dptr.

ca. –4 Dptr.

ca. –4 Dptr.

ca. –4 Dptr.

Dioptriecompensatie voor

 

 

 

 

scherpteverschil tussen

 

 

 

 

linker en rechter oog

4 Dptr.

4 Dptr.

4 Dptr.

4 Dptr.

Schemeringsgetal

20,5

20,0

22,4

24,5

Geometrische lichtsterkte

17,6

39,1

25,0

17,6

Functietemperatuur

–25° tot +55° C

–25° tot +55° C

–25° tot +55° C

–25° tot +55° C

Opslagtemperatuur

–40° tot +85° C

–40° tot +85° C

–40° tot +85° C

–40° tot +85° C

Pupillenafstand (PD)

56–74 mm

58–74 mm

58–74 mm

58–74 mm

Drukwaterdichtheid

0,5 bar

0,5 bar

0,5 bar

0,5 bar

 

(ca. 5 m diepte)

(ca. 5 m diepte)

(ca. 5 m diepte)

(ca. 5 m diepte)

Hoogte (bij ingeschoven

 

 

 

 

oculairschuifhuls)

ca. 141 mm

ca. 181 mm

ca. 178 mm

ca. 182 mm

Breedte*

ca. 130 mm

ca. 135 mm

ca. 135 mm

ca. 135 mm

Diepte*

ca. 57 mm

ca. 63 mm

ca. 63 mm

ca. 63 mm

Gewicht

ca. 890 g

ca. 1150 g

ca. 1150 g

ca. 1150 g

 

 

 

 

 

* (bij ogenafstand 65 mm)

nederlands

47

Klantendienst

Voor schade staat de Klantenservice van Leica Camera AG of een Leica importeur (zie garantiekaart) ter beschikking. Wend u zich tot uw geautoriseerde Leica-vakhandel (in Duitsland Leica Vertegenwoordiging).

Uw technische vragen over het gebruik van het Leica-programma worden schriftelijk en telefonisch beantwoord door de Leica Informatiesservice:

Leica Camera AG

Informations-Service

Postfach 1180

D 35599 Solms

Tel:

+49

(0)64

42-2 08 111

Fax:

+49

(0)64

42-2 08 339

E-mail:

info@leica-camera.com

48

In tutto il mondo, il nome Leica è sinonimo della migliore resa ottica, meccanica di precisione estremamente affidabile e di lunga durata.

Vi auguriamo molte soddisfazioni e successo con il Vostro nuovo binocolo Leica. Con i suoi comandi semplici e funzionali, Vi offre un’esperienza unica.

Accademia Leica

Nei diversi seminari, al partecipante viene presentato in forma pratica e attuale il mondo Leica, nonché il fascino dell’impiego corretto dei prodotti Leica. I temi sono orientati a seconda dell’impiego e offrono molteplici impulsi, informazioni e consigli sull’uso quotidiano dei prodotti.

Breve descrizione

1.Oculare con conchiglia telescopica

esterna, in posizione per osservazione senza occhiali

2.Oculare con conchiglia telescopica rientrata, in posizione per osservazione con occhiali

3.Occhielli per cinghie a tracolla

4.Comando centrale per la messa a fuoco e correzione diottrica degli oculari

5.Corpo del binocolo, in metallo interamente rivestito con gomma

6.Snodo centrale a cerniera

ATTENZIONE! Non utilizzate mai il binocolo per guardare direttamente verso il sole. Come con ogni altro binocolo, potrebbe causare gravi danni permanenti ai Vostri occhi!

italiano

49

Uso del binocolo con e senza occhiali

Gli osservatori che non portano occhiali, estraggano le conchiglie telescopiche fino allo scatto di blocco. In questa posizione si ottiene la corretta distanza del binocolo dall’occhio, e la posizione di arresto rende lo strumento stabile e fermo.

Nell’osservazione con gli occhiali le conchiglie scorrevoli rimangono all’interno degli oculari, in modo da permettere una visione dell’intero campo visivo senza fastidiosi limiti ai bordi.

Distanza interpupillare

Per regolare la corretta distanza interpupillare agite sullo snodo incernierato centrale. I campi di visione dell’occhio destro devono fondersi e produrre un’unica immagine circolare.

50

Messa a fuoco

La manopola centrale combina tre distinte funzioni: Se le due ghiere della manopola sono unite, la messa a fuoco può essere regolata rispetto a diverse distanze.

Se le due ghiere sono separate – estraendo la ghiera superiore fino all’arresto – con la manopola superiore si può regolare la nitidezza del sistema ottico destro e con quella inferiore solo la nitidezza del sistema ottico sinistro, così da correggere eventuali differenze diottriche tra i due occhi. La successione dei comandi per la regolazione non è determinante.

Una volta disaccoppiate le due metà della ghiera si procede alla messa a fuoco su ognuno dei due occhi, tenendo chiuso I’altro. Per riaccoppiare le due metà spingere quella superiore fino a che non si percepisce uno scatto e la linea rossa tra le due metà non è più visibile.

italiano

51

Scala diottrica

Il valore diottrico individuale dell’utente, determinato mediante la regolazione diottrica, viene conservato nel caso in cui le due ghiere della manopola siano unite. È necessario quindi rilevarlo una sola volta.

Nel caso in cui il binocolo venga utilizzato da più persone e la regolazione diottrica venga modificata, è possibile, sulla base della lettura della scala diottrica, reimpostarla individualmente nel giro di pochi secondi. Ogni lineetta sulla scala graduata corrisponde ad una ditria di differenza tra i due occhi. Nel caso in cui il punto sulla manopola per la messa a fuoco e la freccia sull’armatura coincidano, il binocolo è focalizzato su «Infinito» (∞) e la differenza diottrica tra i due oculari è pari a zero diottrie.

52

Applicazione della cinghia a tracolla al

TRINOVID 8/10/12 x 50

Il fermaglio della cinghia a tracolla viene aperto premendo contemporaneamente i due tasti e tirando il coperchio, liberando in questo modo l’estremità della cinghia. Infilare e serrare la cinghia nella successione inversa. La lunghezza viene regolata semplicemente tirando la cinghia con forza sul retro del fermaglio. Si veda la pagina 54, in caso desideriate montare il coprioculare.

italiano

53

Applicazione della cinghia a tracolla al

TRINOVID 7/8/10 x 42 e al TRINOVID 8/10 x 32

Per fissare la cinghia a tracolla al binocolo, I’e- stremità della cinghia viene inserita dalla parte inferiore attraverso i ganci del binocolo e serrata ad un passante con il tasto di chiusura.

Montaggio del coprioculare

Il coprioculare viene ribaltato al di sopra delle conchiglie oculari e viene fissato alla cinghia. Il gancio sinistro del coprioculare è chiuso per evitare lo smarrimento.

Manutenzione/pulizia

Non è necessaria una particolare manutenzione. Per garantire una prestazione di lunga durata, l’ottica dovrebbe essere, pulita spesso accuratamente. Le particelle di sporco, come ad es. sabbia, devono essere rimosse con un pennello o con aria compressa. In questo caso, le due metà della ghiera di messa a fuoco devono essere unite. Le impronte digitali e simili sulle lenti dell’obiettivo e dell’oculare possono essere

54

rimosse con un panno di microfibra pulito. In caso di forti impurità, ad es. degli oculari telescopici, il binocolo può essere lavato con acqua corrente. Anche il sale marino deve essere rimosso con acqua dolce.

Eventuale umidita penetrata nella manopola centrale (visibile nella finestra della scala diottrica), si asciuga più rapidamente quando le due ghiere sono separate.

Astuccio

L’astuccio in dotazione in pelle morbida contribuisce a proteggere il binocolo da impurità. Per infilarlo alla cinghia a tracolla del binocolo, sull’e- stremità superiore dell’astuccio è prevista una ribalta con pulsanti.

italiano

55

Che fare quando . . .

Problema

Causa

– Nell’osservazione senza occhia-

li, il punto sulla manopola per la

 

messa a fuoco coincide con la

 

freccia sull’armatura (a sinistra

 

della manopola di messa a

 

fuoco). Tuttavia, la focalizzazio-

 

ne non è regolata su infinito.

 

Rimedio

Il contrassegno (freccia sull’armatura, a sinistra della manopola di messa a fuoco) per l’indicazione «Infinito» si riferisce ad una differenza diottrica pari a 0 diottrie. Nel caso in cui al binocolo sia regolata una differenza diottrica o l’osservatore presenti uguale miopia e presbiopia ad entrambi gli occhi, la posizione di «Infinito» dei simboli varia in maniera corrispondente.

La manopola centrale non può essere ruotata completamente. Nella finestra della scala diottrica sono visibili degli indici e I’imagine di una metà del binocolo è sfocata.

Nella regolazione della messa a fuoco, il campo della scala previsto è stato superato di minimo mezzo giro con una delle due ghiere, arrotondando in questo modo la scala in eccesso. Il valore indicato non è compreso nel campo operativo del binocolo.

Il binocolo viene riportato in posizione di base ruotando le due manopole l’una verso I’altra, fino a quando la scala diottrica si trova nuovamente al centro della finestra.

56

Problema

Nell’osservazione non si ottiene un’immagine nitida.

Causa

a)Non è stata impostata la distanza interpupillare adeguata.

b)La pupilla dell’osservatore non combacia con la pupilla di uscita del binocolo.

c)La posizione dell’oculare non corrisponde al corretto utilizzo con e senza occhiali.

Rimedio

a)Correggere la distanza tra i due oculari agendo sullo snodo a cerniera centrale.

b)Correggere la posizione della testa, degli occhi o del binocolo.

c)Correggere la regolazione:

I portatori di occhiali spingano le conchiglie oculari all’interno; in caso di osservazione senza occhiali: estrarre le conchiglie oculari.

Umidità nella finestra della scala diottrica.

Durante la pulizia con acqua corrente, le due ghiere della manopola centrale non erano unite in maniera corretta.

Separare le due ghiere della manopola e lasciar asciugare I’umidità. Nessun pericolo di danneggiamento.

italiano

57

Dati tecnici

 

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

 

8 x 32 BN

10 x 32 BN

7 x 42 BN

8 x 42 BN

Tipo di prismi

A tetto

A tetto

A tetto

A tetto

Correzione di fase dei piani P 40

si

si

si

si

Fattore di ingrandimento

8 x

10 x

7 x

8 x

Diametro obiettivo (PE)

32 mm

32 mm

42 mm

42 mm

Uscita pupillare (PU)

4 mm

3,2 mm

6 mm

5,25 mm

Distanza minima di messa

 

 

 

 

a fuoco a Ø diottrie

2,20 m

2,10 m

3,30 m

3,10 m

Campo visivo

135 m/1000 m

120 m/1000 m

140 m/1000 m

130 m/1000 m

 

(7,7°)

(6,9°)

(8°)

(7,4°)

 

Grandangolare

Grandangolare

 

 

Campo di regolazione

 

 

 

 

oltre Infinito

circa –4 Dttr.

circa –4 Dttr.

circa –4 Dttr.

circa –4 Dttr.

Correzione diottrica per occhio

4 Dttr.

4 Dttr.

4 Dttr.

4 Dttr.

Fattore crepuscolare

16

17,9

17,15

18,3

Intensità luminosa geometrica

16

10,2

36

27,6

Temperatura di funzionamento

–25° fino a +55° C

–25° fino a +55° C

–25° fino a +55° C –25° fino a +55° C

Temperatura di magazzino

–40° fino a +85° C

–40° fino a +85° C

–40° fino a +85° C –40° fino a +85° C

Distanza oculari (DO)

56–74 mm

56–74 mm

56–74 mm

56–74 mm

Impermeabilità

0,5 bar (circa 5 m

0,5 bar (circa 5 m

0,5 bar (circa 5 m

0,5 bar (circa 5 m

 

di profondità)

di profondità)

di profondità)

di profondità)

Altezza (con conchiglia

 

 

 

 

oculare ritirata)

circa 112 mm

circa 112 mm

circa 141 mm

circa 141 mm

Larghezza*

circa 120 mm

circa 120 mm

circa 130 mm

circa 130 mm

Profondità*

circa 45 mm

circa 45 mm

circa 57 mm

circa 57 mm

Peso

circa 625 g

circa 660 g

circa 890 g

circa 890 g

 

 

 

 

 

* (con una distanza oculari di 65 mm)

58

 

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

 

10 x 42 BN

8 x 50 BN

10 x 50 BN

12 x 50 BN

Tipo di prismi

A tetto

A tetto

A tetto

A tetto

Correzione di fase dei piani P 40

si

si

si

si

Fattore di ingrandimento

10 x

8 x

10 x

12 x

Diametro obiettivo (PE)

42 mm

50 mm

50 mm

50 mm

Uscita pupillare (PU)

4,2 mm

6,25 mm

5 mm

4,2 mm

Distanza minima di messa

 

 

 

 

a fuoco a Ø diottrie

2,95 m

3,60 m

3,35 m

3,25 m

Campo visivo

110 m/1000 m

115 m/1000 m

115 m/1000 m

100 m/1000 m

 

(6,3°)

(6,6°)

(6,6°)

(5,7°)

 

Grandangolare

 

Grandangolare

Grandangolare

Campo di regolazione

 

 

 

 

oltre Infinito

circa –4 Dttr.

circa –4 Dttr.

circa –4 Dttr.

circa –4 Dttr.

Correzione diottrica per occhio

4 Dttr.

4 Dttr.

4 Dttr.

4 Dttr.

Fattore crepuscolare

20,5

20,0

22,4

24,5

Intensità luminosa geometrica

17,6

39,1

25,0

17,6

Temperatura di funzionamento

–25° fino a +55° C

–25° fino a +55° C

–25° fino a +55° C –25° fino a +55° C

Temperatura di magazzino

–40° fino a +85° C

–40° fino a +85° C

–40° fino a +85° C –40° fino a +85° C

Distanza oculari (DO)

56–74 mm

58–74 mm

58–74 mm

58–74 mm

Impermeabilità

0,5 bar (circa 5 m

0,5 bar (circa 5 m

0,5 bar (circa 5 m

0,5 bar (circa 5 m

 

di profondità)

di profondità)

di profondità)

di profondità)

Altezza (con conchiglia

 

 

 

 

oculare ritirata)

circa 141 mm

circa 181 mm

circa 178 mm

circa 182 mm

Larghezza*

circa 130 mm

circa 135 mm

circa 135 mm

circa 135 mm

Profondità*

circa 57 mm

circa 63 mm

circa 63 mm

circa 63 mm

Peso

circa 890 g

circa 1150 g

circa 1150 g

circa 1150 g

* (con una distanza oculari di 65 mm)

italiano

59

Servizio di assistenza

In caso di danni, il servizio assistenza della Leica Camera AG o della rappresentanza nazionale di Leica (si veda il tagliando di garanzia) è a Vostra disposizione. Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore Leica autorizzato (in Germania Rappresentanza Leica). In caso di domande tecniche riguardanti il programma Leica, è a Vostra disposizione, sia per iscritto che telefonicamente, il Servizio informazioni Leica:

Leica Camera AG

Informations-Service

Postfach 1180

D 35599 Solms

Tel:

+49

(0)64

42-2 08 111

Fax:

+49

(0)64

42-2 08 339

E-mail:

info@leica-camera.com

Leica Camera AG Polyphoto S.p.A.

Via C. Pavese 11/13

20090 Opera Zerbo (MI)

Tel. 02.530021

Fax 02.57606850

E-mail: informazioni@leica-italy.com

60

El nombre de Leica garantiza en todo el mundo la mayor calidad óptica y una mecánica de precisión de gran fiabilidad y larga duración.

Le deseamos que disfrute con sus nuevos prismáticos Leica. Su funcionamiento es sencillo y son de fácil manejo. Los prismáticos le ofrecen una experiencia visual única.

Academia Leica

En los distintos seminarios, el participante aprende, de una forma adecuada y orientada a la práctica, el mundo de valores de la Leica y la fascinación de saber manejar los productos Leica. Los contenidos se orientan según las aplicaciones, ofreciendo numerosas iniciativas, informaciones y consejos para la práctica.

Descripción breve

1.(Manguito corredizo para el) Copa del ocular en el ocular extensible (concha). Posición: Observación sin gafas

2.(Manguito corredizo para el ocular con concha) Copa del ocular en el ocular extensible. Posición: Observación con gafas

3.(Ojete) Enganche para la correa de transporte

4.Mando central de enfoque

5.Carcasa completamente metálica con el cuerpo totalmente revestido (del todo)

6.Eje articulado

Como con cualquier prismático, evite mirar directamente fuentes de luz intensa con el TRINOVID, para no sufrir lesiones en los ojos.

61

español

Uso con y sin gafas

Los observadores, que no lleven gafas, sacarán (las conchas con los manguitos corredizos del ocular) los oculares extensibles hasta el tope. En esta posición, la distancia de los prismáticos al ojo es la correcta. La posición de enclavamiento garantiza así una disposición tranquila y sin movimiento.

Si se observa teniendo las gafas puestas, los manguitos corredizos del ocular permanecerán metidos para que se pueda ver todo el campo visual sin cortar el margen.

Distancia interocular

La distancia interocular individual se ajusta doblando los prismáticos en torno al eje articulado. El campo visual derecho e izquierdo tienen que fundirse en una imagen circular.

62

Enfoque

El mando central de enfoque está diseñado como un botón combinado con tres funciones: si las dos mitades del botón están acopladas, se puede enfocar con los prismáticos a distancias diferentes.

Si la mitades del botón están desacopladas – sacando hasta el tope la mitad superior del botón –, con el botón superior sólo se puede modificar la nitidez del sistema óptico derecho y con el botón inferior sólo la nitidez del sistema óptico izquierdo. Girando los dos botones desacoplados, para alcanzar la mejor nitidez de

cada sistema, los prismáticos se adaptan a la vista individual del ojo izquierdo y derecho del usuario. El orden de operación es aquí indistinto.

Al mirar sólo por el ojo izquierdo o el derecho se debe cerrar el otro ojo o sencillamente tapar la mitad delantera de los prismáticos en el objetivo. Las dos mitades del botón están aseguradas (acopladas) si entre los dos botones ya no se ve el anillo rojo.

63

español

Datos de la escala

El valor individual determinado para el usuario al adaptar el enfoque queda guardado estando acopladas las dos mitades del botón. Este valor sólo se tiene que fijar una vez.

Si varias personas utilizan los prismáticos cambiando el ajuste de compensación de dioptrías, entonces, mediante el ajuste de la escala determinado una sola vez, los prismáticos se pueden volver a adaptar individualmente en cuestión de segundos. El valor a leer en la escala es la distancia entre dos rayas, igual a 1 dioptría de diferencia de ametropía entre el ojo izquierdo y el derecho. Si el punto en el botón de enfoque y la flecha en la armadura coinciden, los prismáticos están enfocados para el «infinito» (∞) (con

0 dioptrías de diferencia de ametropía del observador).

64

Colocación de la correa de transporte para el

TRINOVID 8/10/12 x 50

El cierre de la correa se abre apretando a la vez las dos teclas de contacto y retirando la tapa, el extremo de la correa queda libre. La correa se coloca y se abrocha en el orden inverso. El largo se ajusta tirando con fuerza de la correa por el lado posterior del cierre. Si desea montar la tapa protectora del ocular, consulte la página 66.

65

español

Colocación de la correa de transporte

para el TRINOVID 7/8/10 x 42 y para el

TRINOVID 8/10 x 32

Para fijar la correa a los prismáticos, se pasa el extremo por abajo del (ojete) enganche de los prismáticos y se cierra mediante el botón a un asa.

Montaje de la tapa protectora del ocular

La tapa protectora del ocular se amolda sobre éste (la concha del ocular). La fijación se realiza en la correa. El (ojete) enganche izquierdo de la tapa protectora del ocular está cerrado para evitar que ésta se pierda.

Cuidado/Limpieza

No se requieren cuidados especiales. Sin embargo, para obtener un largo rendimiento, el objetivo siempre se tiene que limpiar a fondo. Las partículas de suciedad grandes, como por ejemplo la arena, se deben limpiar con un pincel de cerdas finas o soplando. Para ello tienen que estar acopladas las dos mitades del botón. Si las lentes del objetivo o del ocular están sucias de

66

huellas dactilares o similares, se pueden limpiar con una gamuza suave y limpia o con un paño que no tenga polvo.

Si, por ejemplo, los (manguitos corredizos del ocular) oculares corredizos están muy sucios, los prismáticos se pueden limpiar enjuagándolos con agua corriente. También se tiene que aclarar el agua salada.

La humedad que penetre en el mando central de enfoque (visible en la ventana de la escala), se seca mejor si están desacopladas las dos mitades del botón.

Bolso

El bolso suministrado de napa suave protege a los prismáticos de la suciedad. Para hacer pasar la correa de los prismáticos, en el extremo superior del bolso hay prevista una tapa con botones a presión.

67

español

Qué hacer si . . .

Causa

Fallo

– Al mirrar sin gafas, coinciden

la flecha en el botón de enfoque

 

y la flecha en la armadura (a la

 

izquierda junto al botón de en-

 

foque). Sin embargo, los prís-

 

máticos no están enfocados

 

para el infinito.

 

Solución

La marca indicadora (la flecha en la armadura, a la izquierda junto al botón de enfoque) para la indicación del «infinito» hace referencia a una diferencia de ametropía de 0 dioptrías. Si se ha ajustado una diferencia de dioptrías en los prismáticos o si se da una misma miopía o hipermetropía en los dos ojos del usuario, entonces la posición de los símbolos para el «posición de infinito» se desplaza de forma correspondiente.

El mando central de enfoque no permite una vuelta completa. En la ventana de la escala se ven marcas indicadoras y el sistema óptico de una mitad de los prismáticos está des-enfo- cado.

Al adaptar el enfoque se sobrepasó la gama prevista de la escala con una de las dos mitades del botón en, al menos, media vuelta de botón, la escala se sobrepasa. El valor indicado queda fuera de la gama de trabajo de los prismáticos.

Los prismáticos se ponen en la posición normal al girar los dos botones en sentido contrario hasta que la escala vuelva a quedar en el centro de la ventana. Ahora se puede realizar la adaptación del enfoque.

68

Causa

Al observar no se alcanza una imagen circular.

Fallo

a)Los prismáticos no están adaptados suficientemente a la distancia entre los ojos de la persona.

b)La pupila del observador no queda en la pupila de salida de los prismáticos.

c)La posición de los (manguitos) oculares corredizos (del ocular) no corresponde al uso correcto con o sin gafas.

Solución

a)Corregir sencillamente la distancia entre los dos tubos de los prismáticos abriendo o cerrando el eje articulado.

b)Corregir la posición de la cabeza, de los ojos o de los prismáticos.

c)Corregir la adaptación: metiendo los (manguitos del ocular) oculares extensibles si se mira con gafas y sacándolos si se mira sin gafas.

Humedad en la ventana de la escala.

Al limpiar los prismáticos con agua corriente, las dos mitades del botón del mando central no estaban acopladas correctamente.

Desacoplar las dos mitades del botón y dejar secar la humedad. No hay peligro de estropear los prismáticos.

69

español

Datos técnicos

 

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

 

8 x 32 BN

10 x 32 BN

7 x 42 BN

8 x 42 BN

Clase de prisma

Triangular de cristal

Triangular de cristal

Triangular de cristal

Triangular de cristal

Capa correctora de fases P 40

Aumento

8 x

10 x

7 x

8 x

Pupila de entrada (PE)

32 mm

32 mm

42 mm

42 mm

Pupila de salida (PS)

4 mm

3,2 mm

6 mm

5,25 mm

Corto alcane con dioptrías

2,20 m

2,10 m

3,30 m

3,10 m

Campo visual

135 m/1000 m

120 m/1000 m

140 m/1000 m

130 m/1000 m

 

(7,7°) gran angular

(6,9°) gran angular

(8°)

(7,4°)

Carrera excesiva

aprox. –4 dpt.

aprox. –4 dpt.

aprox. –4 dpt.

aprox. –4 dpt.

Compensación de dioptrías

 

 

 

 

para la diferencia de vista entre

 

 

 

 

el ojo izquierdo y el derecho

4 dpt.

4 dpt.

4 dpt.

4 dpt.

Índice

16

17,9

17,15

18,3

Luminosidad geométrica

16

10,2

36

27,6

Temperatura de funcionamiento

de –25° a +55° C

de –25° a +55° C

de –25° a +55° C

de –25° a +55° C

Temperatura de almacenamiento

de –40° a +85° C

de –40° a +85° C

de –40° a +85° C

de –40° a +85° C

Distancia pupilar (DP)

56–74 mm

56–74 mm

56–74 mm

56–74 mm

A prueba de agua a presión

0,5 bar (aprox. 5 m

0,5 bar (aprox. 5 m

0,5 bar (aprox. 5 m

0,5 bar (aprox. 5 m

 

de profundidad)

de profundidad)

de profundidad)

de profundidad)

Alto estando metido el

 

 

 

 

(manguito corredizo del ocular)

 

 

 

 

Ocular corredizo

aprox. 112 mm

aprox. 112 mm

aprox. 141 mm

aprox. 141 mm

Ancho*

aprox. 120 mm

aprox. 120 mm

aprox. 130 mm

aprox. 130 mm

Fondo*

aprox. 45 mm

aprox. 45 mm

aprox. 57 mm

aprox. 57 mm

Peso

aprox. 625 g

aprox. 660 g

aprox. 890 g

aprox. 890 g

 

 

 

 

 

* (para una distancia interocular de 65 mm)

70

 

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

LEICA TRINOVID

 

10 x 42 BN

8 x 50 BN

10 x 50 BN

12 x 50 BN

Clase de prisma

Triangular de cristal

Triangular de cristal

Triangular de cristal

Triangular de cristal

Capa correctora de fases P 40

Aumento

10 x

8 x

10 x

12 x

Pupila de entrada (PE)

42 mm

50 mm

50 mm

50 mm

Pupila de salida (PS)

4,2 mm

6,25 mm

5 mm

4,2 mm

Corto alcane con dioptrías

2,95 m

3,60 m

3,35 m

3,25 m

Campo visual

110 m/1000 m

115 m/1000 m

115 m/1000 m

100 m/1000 m

 

(6,3°) gran angular

(6,6°)

(6,6°) gran angular

(5,7°) gran angular

Carrera excesiva

aprox. –4 dpt.

aprox. –4 dpt.

aprox. –4 dpt.

aprox. –4 dpt.

Compensación de dioptrías

 

 

 

 

para la diferencia de vista entre

 

 

 

 

el ojo izquierdo y el derecho

4 dpt.

4 dpt.

4 dpt.

4 dpt.

Índice

20,5

20,0

22,4

24,5

Luminosidad geométrica

17,6

39,1

25,0

17,6

Temperatura de funcionamiento

de –25° a +55° C

de –25° a +55° C

de –25° a +55° C

de –25° a +55° C

Temperatura de almacenamiento

de –40° a +85° C

de –40° a +85° C

de –40° a +85° C

de –40° a +85° C

Distancia pupilar (DP)

56–74 mm

58–74 mm

58–74 mm

58–74 mm

A prueba de agua a presión

0,5 bar (aprox. 5 m

0,5 bar (aprox. 5 m

0,5 bar (aprox. 5 m

0,5 bar (aprox. 5 m

 

de profundidad)

de profundidad)

de profundidad)

de profundidad)

Alto estando metido el

 

 

 

 

(manguito corredizo del ocular)

 

 

 

 

Ocular corredizo

aprox. 141 mm

aprox. 181 mm

aprox. 178 mm

aprox. 182 mm

Ancho*

aprox. 130 mm

aprox. 135 mm

aprox. 135 mm

aprox. 135 mm

Fondo*

aprox. 57 mm

aprox. 63 mm

aprox. 63 mm

aprox. 63 mm

Peso

aprox. 890 g

aprox. 1150 g

aprox. 1150 g

aprox. 1150 g

 

 

 

 

 

* (para una distancia interocular de 65 mm)

71

español

Servicio posventa

En caso de avería, el servicio posventa de la casa Leica Camera AG o una representación de Leica (véase la tarjeta de garantía) está a su disposición. Diríjase, por favor, a su comerciante autorizado de Leica.

Si tiene preguntas sobre la aplicación del programa de aparatos Leica, con mucho gusto se las contestará por escrito o por teléfono el Servicio de Información de Leica:

Leica Camera AG

Informations-Service

Postfach 1180

D 35599 Solms

Tel:

+49

(0)64

42-2 08 111

Fax:

+49

(0)64

42-2 08 339

E-mail:

info@leica-camera.com

72

my point of view

Leica Camera AG / Oskar-Barnack-Straße 11 / D-35606 Solms

www.leica-camera.com / info@leica-camera.com

Telefon + 49 (0) 64 42-2 08 -0 / Fax + 49 (0) 64 42-2 08 -3 33