Karcher K 7.85 M, K 7.450, K 7.21 M plus, K 7.350, K 7.710 T 400 User Manual [ru]

...
0 (0)
K 7.20 MX K 7.21 MX
Deutsch 5 English 13 Français 21 Italiano 29 Nederlands 37 Español 45 Português 53 Dansk 61 Norsk 69 Svenska 77 Suomi 85 Ελληνικά 93 Türkçe 101 Руccкий 109 Magyar 117 Čeština 125 Slovenščina 133 Polski 141 Româneşte 149 Slovenčina 157 Hrvatski 165 Srpski 173 Български 181 Eesti 189 Latviešu 197 Lietuviškai 205 Українська 213

5.962-837.0 (03/08)

234
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Be­triebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Geräteabbildung / Lieferumfang 3 Allgemeine Hinweise 5 Sicherheitshinweise 6 Bedienung 8 Pflege und Wartung 10 Hilfe bei Störungen 11 Technische Daten 12 CE-Erklärung 12
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt: – zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmit­teln).
– mit von Kärcher zugelassenen Zube-
hörteilen, Ersatzteilen und Reinigungs­mitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Deutsch 5
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck­schlauch, Handspritzpistole, oder Si­cherheitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung un­verzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus­tauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As­best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen­ventile sind lebensgefährlich. Mindes­tens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz­öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unver­dünnte Säuren und Lösungsmittel ver­wenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte­sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh­lene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksich­tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
2
2
;
6 Deutsch
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä­chen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstim­men.
Die maximal zulässige Netzimpedanz
am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht über­schritten werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motoren­wäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beein­trächtigen.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver­ändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeab­sichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbe­absichtigten Start des Gerätes.
Deutsch 7
Bedienung
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Abbildungen siehe Ausklappseite!
1 Hochdruckanschluss 2 Kupplungsteil für Wasseranschluss 3 Wasseranschluss mit Sieb 4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Aufbewahrung für Handspritzpistole 6 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch 7 Transportgriff 8 Aufbewahrung für Strahlrohr 9 Dosierregler für Reinigungsmittel 10 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit
Filter) 11 Reinigungsmitteltank 12 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 13 Transportrad 14 Handspritzpistole 15 Verriegelung Handspritzpistole 16 Hochdruckschlauch 17 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole 18 Waschbürste 19 Strahlrohr mit Dreckfräser 20 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) 21 KÄRCHER Twin Jet
im Lieferumfang enthalten
mögliches Zubehör
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs­möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor­mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe­triebnahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 4
Î Abbildung
Transportgriff aufstecken und ver­schrauben.
Î Abbildung
Aufbewahrung für Zubehör montieren.
Î Abbildung
Aufbewahrung für Handspritzpistole aufstecken.
Î Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpisto­le stecken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten.
Î Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zu­behör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des Kärcher-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten. Î Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit ei­ner handelsüblichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasser-
anschluss des Gerätes anschrauben.
8 Deutsch
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasser-
versorgung anschließen.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelas­sen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem Kärcher-Saugschlauch mit Rückschlag­ventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-
238) zum Ansaugen von Oberflächenwas­ser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten). Î Kärcher-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was-
seranschluss schrauben und in
Regentonne hängen. Î Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen. Î Gerät einschalten „I/ON“ und betreiben,
bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Den Hochdruckreiniger nie mit geschlosse­nem Wasserhahn betreiben, da Trocken­lauf zu einer Beschädigung der Hochdruckpumpe führt.
Î Hochdruckschlauch mit dem Hoch-
druckanschluss des Gerätes verbin-
den. Î Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen. Î Netzstecker in Steckdose stecken. Î Gerät einschalten „I/ON“.
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß­kraft auf die Handspritzpistole. Für siche­ren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Î Abbildung
Hebel der Handspritzpistole entsperren. Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
KÄRCHER Twin Jet
Für großflächige starke Verschmutzungen. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Î Twin Jet nach Bedarf ausrichten. Î Die Sicherungshülse festdrehen.
Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeig­net.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Passend zur jeweiligen Reinigungsaufgabe empfehlen wir unser Kärcher-Reinigungs­und Pflegemittelprogramm. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie Informatio­nen dazu an. Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen. Î Reinigungsmittellösung in Reinigungs-
mitteltank füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reinigungsmittel be­achten).
Î Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs­mittel einstellen. – Mittlere Menge: Mittelstellung – Große Menge: Stellung „+“ – Kleine Menge: Stellung „–“
Deutsch 9
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen. Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Abbildung
Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal-
ten „0/OFF“. Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Î Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Reinigungsmitteltank mit klarem Was-
ser füllen, Strahlrohr mit Druckregulie-
rung auf Stellung „Mix“ drehen, Gerät
etwa 1 Minute lang einschalten und
klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Gerät ausschalten „0/OFF“. Î Wasserhahn schließen. Î Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen. Î Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen. Î Abbildung
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Netzstecker ziehen. Î Netzanschlussleitung aufwickeln und
z.B. um den Griff hängen. Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken. Î Zubehör in Aufbewahrung für Zubehör
verstauen. Î Hochdruckschlauch in Aufbewahrung
für Hochdruckschlauch hängen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Î Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne ange­schlossene Wasserversorgung ein­schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckan­schluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließen­dem Wasser reinigen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden: Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original­Kärcher-Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Be­triebsanleitung.
10 Deutsch
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt. Î Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Einstellung am Strahlrohr prüfen. Î Gerät entlüften: Gerät ohne ange-
schlossenen Hochdruckschlauch ein-
schalten und warten, bis Wasser
blasenfrei am Hochdruckanschluss
austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen. Î Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwa­chem Stromnetz oder bei Verwendung ei­nes Verlängerungskabels.
Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen. Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un­dichtheit den autorisierten Kunden­dienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Î Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen.
Î Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Deutsch 11
Technische Daten
CEO
Head of Approbation
Stromanschluss
Spannung 230
1~50VHz Anschlussleistung 3,0 kW Netzabsicherung (träge) 16 A Maximal zulässige
Netzimpedanz Schutzklasse I Schutzgrad IP X5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) 60 °C Zulaufmenge (min.) 12 l/min Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 14 MPa Max. zulässiger Druck 16 MPa Fördermenge, Wasser 9,2 l/min Fördermenge,
Reinigungsmittel Rückstoßkraft der
Handspritzpistole Hand-Arm Vibrationswert
(ISO 5349) Schalldruckpegel
LpA (EN60704-1) Schallleistungspegel
LWA (2000/14/EG)
Maße
Länge 339 mm Breite 324 mm Höhe 900 mm Gewicht 22,3 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
0,328
+ j0,205
0-0,6 l/min
26 N
0,8 m/s
73 dB(A)
95 dB(A)
Ohm Ohm
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.034-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 93 Garantiert: 95
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
12 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the in­itial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Contents
Illustration of appliance / scope of delivery 3
General information 13 Safety instructions 14 Operation 16 Maintenance and care 18 Troubleshooting 19 Technical specifications 20 CE declaration 20
General information
Hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for domestic use only: – to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip­ment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).
– with accessories, replacement parts
and detergents approved by Kärcher. Observe the instructions provided with these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recy­cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling. Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec­tion systems
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
English 13
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the ap­pliance, e.g. high-pressure hoses, trig­ger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange for the immediate exchange of a dam­aged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet must not be directed at persons, ani­mals, live electrical equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Dam­aged vehicle tyres/tyre valves are high­ly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when clean­ing with the jet!
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poi­sonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggres­sive towards the materials from which the appliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross-section: 1 - 10 m: 1.5
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
mm
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hos­es, fixtures and couplings recommend­ed by the manufacturer.
This device is not intended for use by
persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental abil­ities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli­ance, he must consider the local condi­tions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back containing water or dirt.
2
14 English
Caution
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted sur­faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
The maximum tolerable mains imped-
ance at the electrical contact point (see Technical Data) must not be exceeded.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, un­derbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup­plied or recommended by the manufac­turer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintention­al operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the ap­pliance.
English 15
Operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport dam­ages please contact your dealer.
Illustrations on fold-out pages!
1 High pressure connection 2 Coupling element for water connection 3 Connection for water supply with filter 4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 5 Storage for trigger gun 6 Storage for high-pressure hose 7 Transport handle 8 Storage for spray lance 9 Dosage regulator for detergent 10 Detergent suction hose (with filter) 11 Detergent Tank 12 Mains cable with mains plug 13 Bearing wheel 14 Trigger gun 15 Lock trigger gun 16 High pressure hose 17 Key to detach the high-pressure hose
from the trigger gun 18 Washing brush 19 Spray lance with dirt blaster 20 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power) 21 KÄRCHER Twin Jet
included in the scope of delivery
possible accessories
Special accessories
Special accessories expand the possibili­ties of using your appliance. Please contact your Kärcher dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Illustrations on Page 4
Î Illustration
Insert the transport handle and screw in.
Î Illustration
Attach the accessories holder.
Î Illustration
Insert holder for trigger gun.
Î Illustration
Push the high pressure hose into the trigger gun until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Î Check the secure connection by pulling
on the high-pressure hose.
Water supply
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by Kärcher; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA.
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the Kärcher water filter (optional accessory, order no. 4.730-
059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/tech­nical data. Î Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling. (Minimum diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length 7.5 m).
Î Screw the coupling unit (supplied) to
the water connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the
coupling unit, then connect it to the wa­ter supply.
16 English
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the Kärcher suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no. 4.440-
238) to draw in surface water, e.g. from wa­ter butts or ponds (see specifications for max. suction height). Î Fill the Kärcher suction hose with back-
flow valve with water, screw to water
supply and hang into he water butt. Î Separate the high pressure hose from
the high pressure connection point of
the appliance. Î Switch the appliance on "I/ON" and op-
erate until the water exits the high-pres-
sure connection without bubbles. Î Turn off the appliance "0/OFF".
Start up
Caution
Never operate the high-pressure cleaner when the tap is turned off as dry running will damage the high-pressure pump.
Î Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appli-
ance. Î Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through
90°.
Î Completely open the water tap. Î Insert the mains plug into the socket. Î Turn on the appliance “I/ON”.
Operation
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Î Illustration
Unlock the lever on the trigger gun. Î Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on. Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pres­sure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stageless­ly regulated between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Spray lance with dirt blaster
For particularly dirty items or areas. Not suitable for use with detergents.
KÄRCHER Twin Jet
For particularly dirty items or areas. Not suitable for use with detergents. Î Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Î Tighten the safety cover.
Washing brush
Suitable for use with detergents.
Working with detergent
We recommend the Kärcher cleaning and care program that will match the respective cleaning requirements. Please seek con­sultation or request information on the sub­ject. Î Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Î Turn the spray lance to "Mix" position. Î Fill the detergent solution in the deter-
gent tank (observe dosage instructions on the packaging of the detergent).
Î Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage regulator for detergents.
- Medium quantity: Central position
- Large quantity: "+" position
- Small quantity: "-" position
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
English 17
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun. Î Illustration
Lock the lever on the trigger gun. Î During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch. Î Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
Î After operation with detergent: Fill the
detergent tank with clear water, turn the
spray pipe with pressure regulator to
the position "Mix", switch the appliance
on for about 1 minute and rinse with
clear water.
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn off the appliance "0/OFF". Î Turn off tap. Î Detach the appliance from the water
supply. Î Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system. Î Illustration
Lock the lever on the trigger gun.
Î Pull out the mains plug. Î Roll up the power cord and loop it e.g.
round the handle.
Î Insert the trigger gun in its holder. Î Stow away the accessories in the ac-
cessory holder. Î Suspend the high-pressure hose into its
holder.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Storage
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Î Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with detached high-pressure hose and de­tached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.
Î Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water.
Î Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un­der running water.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any wa­ter residues in them. To avoid damage to them: Î Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
Spare parts
Use only original Kärcher spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
18 English
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Appliance is not running
Î Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the mains supply. Î Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appliance
Î Check setting at the spray lance. Î Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate until the water
flows through the high-pressure con-
nection without bubbles. Switch off ap-
pliance and reconnect high-pressure
hose.
Î Check the water supply. Î Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Appliance does not start, motor hums
Cause: Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable.
Î When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the ap-
pliance switch to "I/ON".
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con­tact the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Î Clean the detergent suction hose filter. Î Check the settings at the detergent dos-
aging regulator.
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front. Î Check water flow quantity.
English 19
Technical specifications
CEO
Head of Approbation
Power connection
Voltage 230
1~50VHz Connected load 3,0 kW Mains fuse (slow-blow) 16 A Maximum allowed net im-
pedance Protective class I Protection class IP X5
Water connection
Max. feed temperature 60 °C Min. feed volume 12 I/min Max. feed pressure 1,2 MPa Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 14 MPa Max. permissible pressure 16 MPa Water flow rate 9,2 I/min Detergent flow rate 0-0,6 I/min Recoil force of trigger gun 26 N Hand-arm vibration
(ISO 5349) Sound pressure level
(EN60704-1)
L
pA
Sound power level
(2000/14/EG)
L
WA
Dimensions
Length 339 mm Width 324 mm Height 900 mm Weight 22,3 kg
Subject to technical modifications!
0,328
+ j0,205
0,8 m/s
73 dB(A)
95 dB(A)
Ohm Ohm
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.034-xxx Relevant EU Directives
98/37/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
2
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 93 Guaranteed: 95
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
20 English
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utili­sation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Illustration de l'appareil / étendue de la livraison 3
Consignes générales 21 Consignes de sécurité 22 Utilisation 24 Entretien et maintenance 26 Assistance en cas de panne 27 Caractéristiques techniques 28 Déclaration CE 28
Consignes générales
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicu-
les, bâtiments, outils, fassades, terras­ses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
– avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par Kärcher. Veuillez respecter les consi­gnes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures mé­nagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Français 21
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la pri-
se de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si
le câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immé­diatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas en­dommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des domaines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consi­gnes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte
du jet haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installa­tions électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une dé­coloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent
des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exem­ple de l’essence, du diluant pour peintu­re ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflam­mable, explosif et toxique. Ne pas utili­ser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une
conduite de rallonge doivent être étan­ches et ne doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air li­bre uniquement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adé­quate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m : 1,5 mm m: 2,5 mm
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les arma-
tures et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des armatures et des raccords recomman­dés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physi­ques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur­veillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtien­nent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et
2
2
; 10 - 30
22 Français
lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vête­ments de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces­saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation con­tre la chaleur, l’huile et les bords tran­chants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
L'impédance de réseau maximale ad-
missible au niveau du point de raccor­dement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techni­ques).
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjonc­teur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant
des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou
de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisa­tion d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécu­rité de l’appareil.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonc­tionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poi­gnée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Français 23
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Illustrations, cf. côté escamotable !
1 Raccord haute pression 2 Raccord pour l'arrivée d'eau 3 Arrivée d'eau avec tamis 4 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 5 Support pour la poignée-pistolet 6 Support pour le flexible haute pression 7 Poignée de transport 8 Support pour la lance 9 Régulateur de dosage pour le détergent 10 Flexible d'aspiration du détergent (avec
filtre) 11 Réservoir de détergent 12 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur 13 Roulette de transport 14 Poignée-pistolet 15 Verrouillage poignée-pistolet 16 Flexible haute pression 17 Touche pour séparer le flexible haute
pression de la poignée-pistolet 18 Brosse de lavage 19 Lance avec rotabuse 20 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power) 21 KÄRCHER Twin Jet
inclus dans la fourniture
accessoires possibles
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher.
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appa­reil avant la mise en service.
Illustrations voir page 4
Î Illustration
Enficher la poignée de transport et la visser.
Î Illustration
Monter le support pour les accessoires.
Î Illustration
Enficher le support pour la poignée-pis­tolet.
Î Illustration
Enficher le flexible haute pression dans la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en­clenche de manière audible. Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Î Contrôler que la connexion est bien fixée
en tirant sur le flexible haute pression.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un sépara­teur système selon EN 12729 type BA.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher (ac­cessoires spéciaux, référence : 4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques Î Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon­gueur au moins 7,5 m).
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau
de l'appareil.
24 Français
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation
en eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de pluie ou étangs (hau­teur manométrique maximale cf. caracté­ristiques techniques) avec le flexible d'aspiration avec soupape antiretour (ac­cessoires spéciaux, référence : 4.440-238). Î Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
avec soupape antiretour avec de l'eau,
le visser sur le raccord d'eau et l'accro-
cher dans la cuve d'eau. Î Séparer le flexible haute pression du
raccord haute pression de l'appareil. Î Mettre l'appareil en service "I/ON" et
l'exploiter jusqu'à ce qu'il s'écoule de
l'eau sans bulle du raccord haute pres-
sion. Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Mise en service
Attention
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pres­sion si le robinet d’eau est fermé, un fonc­tionnement à sec risque d'endommager la pompe haute pression.
Î Connecter le flexible haute pression avec
le raccord haute pression de l'appareil. Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à
90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement. Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant. Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Fonctionnement
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres­sion provoque une force de réaction sur la poignée-pistolet. Veiller à adopter une po­sition stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Î Illustration
Déverrouiller la manette de la poignée­pistolet.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service. Remarque : Si le levier est relâché, l'appa­reil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Min" et "Max". Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces. Pas approprié pour un travail avec du dé­tergent.
KÄRCHER Twin Jet
Pour les salissures tenaces. Pas approprié pour un travail avec du dé­tergent. Î Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Î Serrer la douille de sécurité.
Brosse de lavage
Approprié pour le travail avec du détergent.
Français 25
Travail avec le détergent
Nous recommandons l'assortiment de pro­duits d'entretien et de nettoyage Kärcher, adaptés à chaque type de nettoyage. De­mandez des conseils ou des informations. Î Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix". Î Remplir la solution de détergent dans le
réservoir de détergent (respecter l'indi-
cation de dosage sur l'emballage de dé-
tergent). Î Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent.
- Quantité moyenne: Position au centre
- Grande quantité : Position "+"
- Petite quantité: Position "-"
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement. Î Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
de l'eau claire, tourner le tube d'acier avec la régulation de pression sur la po­sition "Mix", mettre l'appareil en service pendant environ 1 minute et rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF". Î Fermer le robinet d'eau. Î Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Î Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression restante dans le système.
Î Illustration
Verrouiller le levier de la poignée-pisto­let.
Î Retirer le connecteur de la prise. Î Enrouler le câble d'alimentation et par
ex. l'accrocher à la poignée.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Î Ranger les accessoires dans le range-
ment.
Î Accrocher le flexible haute pression au
support pour flexible haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet. Î Illustration
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let. Î En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap-
pareil hors service avec l'interrupteur
"0/OFF". Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi­gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le sys­tème.
Î Après le travail avec le détergent :
Remplir le réservoir de détergent avec
26 Français
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenan­ce.
Entreposage
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Î Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service avec le flexi­ble haute pression raccordé et sans ali­mentation d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute pression. Dé­sactiver l'appareil.
Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration
pour détergent et le nettoyer à l'eau
courante. Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vi­dée. Pour éviter tout endommagement : Î conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechan­ge de la marque Kärcher. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces élec­triques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant. Î Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
L'appareil ne monte pas en pression
Î Contrôler le réglage sur la lance.
Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en
service sans flexible haute pression et attendre jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pres­sion. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau. Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne démarre pas, le moteur ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un ré­seau électrique faible ou d'utilisation d'un câble de rallonge.
Î Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet, puis mettre l'interrupteur principal sur "I/ ON".
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rin­cez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Î Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power). Tourner la lance sur la position "Mix".
Î Nettoyer le filtre situé sur le flexible
d'aspiration du détergent.
Î Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Français 27
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
Alimentation électrique
Tension 230
Puissance de raccordement
Protection du réseau (à action retardée)
Impédance du circuit maximale admissible
Classe de protection I Degré de protection IP X5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)
Débit d'alimentation (min.) 12 l/min Pression d'alimentation
(max.) Hauteur max. de
l'aspiration
Performances
Pression de service 14 MPa Pression maximale
admissible Débit (eau) 9,2 l/min Débit (détergent) 0-0,6 l/min Force de réaction sur la
poignée-pistolet Valeur de vibration main/
bras (ISO 5349) Niveau de pression
acoustique L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acoustique
(2000/14/EF)
L
WA
Dimensions
Longueur 339 mm Largeur 324 mm Hauteur 900 mm Poids 22,3 kg
Sous réserve de modifications techniques !
28 Français
0,328
+ j0,205
1~50VHz
3,0 kW
16 A
Ohms Ohms
60 ° C
1,2 MPa
0,5 m
16 MPa
26 N
0,8 m/s
73 dB(A)
95 dB(A)
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.034-xxx Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 93 Garanté: 95
2
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere e se­guire queste istruzioni per l'uso. Conserva­re le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per dar­le a successivi proprietari.
Indice
Illustrazione dell'apparecchio / Fornitura 3 Avvertenze generali 29 Norme di sicurezza 30 Uso 32 Cura e manutenzione 34 Guida alla risoluzione dei guasti 35 Dati tecnici 36 Dichiarazione CE 36
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva­mente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'ag­giunta di detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e de-
tergenti autorizzati da Kärcher. Rispet­tate le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Italiano 29
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti importanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di alta pressione, la pisto­la a spruzzo oppure i dispositivi di sicu­rezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi­na di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneg­giato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamen­te il tubo flessibile alta pressione dan­neggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le re­lative norme di sicurezza.
Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se usato in modo non confor­me alla destinazione d'uso. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elet­trici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu­menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/ valvole di pneumatici danneggiati pos­sono essere pericolosissimi. Mantene-
re una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di pol­verizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato de­vono essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro­lunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre com-
pletamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono impor­tanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicu­rezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di espe­rienza e/o conoscenze, a meno che co­storo non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicu­rezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochi­no con l’apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni pre­senti in loco e durante il lavoro con l'ap­parecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
30 Italiano
Loading...
+ 192 hidden pages