FK 1037 EN .20 X /HA S FK 103 EL .20 X /HA S FK 1037 EN .20 /HA S FK 103 EL .20 /HA S FK 1032EC.20 X /HA S FK 1032EC.20 /HA S FK 1039E.20 X /HA S FK 1039E.20 /HA S
FK 103EN C X /HA S
FK 103EN C /HA S
FK 103 E .20 X /HA S
FK 103 E .20 /HA S
7OFK1039EN X RU/HA 7OFKQ1038EC RU/HA 7OFK1039EL X RU/HA FK 1039E.20 X /HA FK 1039E.20 /HA
7OFK1039ENS X RU/HA FK1039ES .20 X/HA
FK 103ELS .20 X/HA
Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1
Hinweise,3
Kundendienst,7 Beschreibung Ihres Gerätes,9
Beschreibung Ihres Gerätes,11 Installation,13
Inbetriebsetzung und Gebrauch,15 Programme,16
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,21
Reinigung und Pflege,21
Störungen und Abhilfe,23
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,3
Service,7
Beschrijving van het apparaat,9 Beschrijving van het apparaat,11 Het installeren,24
Starten en gebruik,26 Programma’s,27 Voorzorgsmaatregelen en advies,31 Onderhoud en verzorging,31 Storingen en oplossingen,33
Русскии
Руководство по эксплуатации
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1 Предупреждения,4 Сервисное обслуживание,7 Описание изделия,9 Описание изделия,11 Установка,34 Включение и эксплуатация,36 Программы,37
Предосторожности и рекомендации,42 Техническое обслуживание и уход,43 Неисправности и методы их устранения,44
Türkçe
Kullanım talimatları
FIRIN İçindekiler
Kullanım talimatları,1 Uyarı,4
Teknik Servis,7
Cihazın tanıtımı,9 Cihazın tanıtımı,11
Montaj,45
Başlatma ve kullanım,47
Programlar,48
Önlemler ve tavsiyeler,52
Servis ve bakım,52 Arızalar ve çözümler,54
Polski
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK |
Spis treści |
|
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,5
Serwis Techniczny,8
Opis urządzenia,9
Opis urządzenia,12
Instalacja,55
Uruchomienie i użytkowanie,57
Programy,58
Zalecenia i środki ostrożności,62
Konserwacja i utrzymanie,62
Anomalie i środki zaradcze,64
Iталiиська
Довідник користувача
ДУХОВКА Зміст
Довідник користувача,2 Запобіжні заходи,5 Допомога,8 Опис приладу,10 Опис приладу,12
Загальний вигляд,65 Початок роботи та використання,67 Програми,68 Запобіжні заходи та поради,72 Догляд та очищення,72
Несправності та засоби їх усунення,74
Қазақша
Пайдалану нұсқаулығы
ПЕШ
Мазмұны
Пайдалану нұсқаулығы,2 Ескертулер,6 Көмек,8
Құрылғы сипаттамасы,10 Құрылғы сипаттамасы,12 Орнату,75 Қосу және пайдалану,77
Тағам дайындау режимдері,78 Сақтандырулар мен кеңестер,83 Жөндеу және күтім,83 Ақаулықтарды жою,85
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hinweise |
Belangrijk |
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend
überwachtodersiewurdenindensicheren
Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
VerwendenSiezurReinigungderGlastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampfoder Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren Bereich befindet.
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigingsen onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.
3
Предупреждения
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваютсявпроцессеэксплуатации. Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет приближатьсякизделиюбезконтроля. Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицамисограниченнымифизическими, сенсорными или умственными способностямиилибезопытаизнания оправилахиспользованияизделияпри условии надлежащего контроля или обучениябезопасномуиспользованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.
Неиспользуйтеабразивныевещества или режущие металлические скребки длячисткистекляннойдверцыдухового шкафа, так как они могут поцарапать поверхность, что может привести к разбиванию стекла.
Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
ВНИМАНИЕ:Проверьте,чтобыизделие было выключено, перед заменой лампочки во избежание возможных ударов током.
! При установке решетки проверить, чтобы фиксатор был повернут вверх с задней стороны выемки.
Uyarı
DİKKAT:Bucihazveerişilebilenbölümleri, kullanım sırasında çok sıcak olur. Dikkat etmek ve ısıtılan parçalara dokunmaktan kaçınmak gerekir.
Eğer sürekli olarak gözetim altında değiller ise, 8 yaşından küçük çocukları uzak tutunuz.
Bu cihaz, eğer uygun şekilde gözetim altında bulunuyorlar ise veya güvenli şekilde cihazın kullanımı hakkında eğitim almışlar ise ve ilişkin tehlikeler gözönündebulundurulurise,8yaşından itibaren çocuklar ve fiziksel, duyusal veya mental kapasitelerden yoksun veya tecrübe ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar, cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve bakım işlemleri, denetimsiz olarak çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Camın parçalanmasına neden olarak yüzeyi çizebileceğinden, fırının cam kapağınıtemizlemekiçinaşındırıcıürünler ve kesici metal spatulalar kullanmayınız.
Cihazı temizlerken asla buharlı yada yüksek basınçlı temizleyiciler kullanmayınız.
DİKKAT:Muhtemelelektrikçarpmalarının önüne geçmek için lambayı yenisi ile değiştirmeden önce, cihazın sönük olduğundan emin olunuz.
! Izgara takıldığı zaman, kilidin yukarı doğru dönük ve yuvanın arka tarafında olduğundan emin olunuz.
4
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ostrzezenia |
Запобіжні заходи |
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania.
Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych.
Zniniejszegourządzeniamogąkorzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowychbądźumysłowych,jakrównież osobynieposiadającedoświadczenialub znajomościurządzenia,jeśliznajdująsię one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostałypouczonenatematbezpiecznego sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, jeśli nie są one nadzorowane.
Nie stosować środków ściernych ani ostrych łopatek metalowych do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika,ponieważmogłybyporysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone,abyuniknąćryzykaporażenia prądem.
! Wsuwając ruszt, należy się upewnić, że ogranicznik jest skierowany ku górze i znajduje się on w tylnej części komory.
УВАГА! Під час роботи цей прилад,
атакож його доступні частини нагріваються до високих температур. Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів. Дітивікомдо8роківмаютьзнаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщонеможливозабезпечитипостійний контроль над ними.
Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років,
атакож особами з обмеженими фізичними,сенсорнимиаборозумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.
Не використовувати абразивні засоби ані металеві загострені шпателі для очищення скляних дверцях духовки, тому що вони можуть пошкрябати поверхню, призводячи до розтріскування скла.
Під час автоматичного очищення поверхнінагріваютьсядодужевисоких температур: слідкуйте, щоб діти знаходилися на безпечній відстані.
Забороняєтьсявикористанняапаратів для очищення парою або високим тиском.
5
УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
Ескертулер
ЕСКЕРТУ:Құрылғыменоныңқолжететін бөліктері жұмыс кезінде қызуы мүмкін. Қыздыруэлементтерінетимеугеназар аударыңыз. 8-ге толмаған балаларға үздіксізбақылауболмаса,құрылғыдан аулақ ұстау керек. Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес ненұсқауберілгенжәнеықтималқауіп- қатерлердітүсінетінжағдайда,оны8-ге толғанбалалармендене,сезінунемесе ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі менбіліміжеткіліксізадамдарқолдана алады.Балаларғақұрылғыменойнауға болмайды. Балаларға бақылаусыз құрылғынытазалауғажәнеоғанқызмет көрсетуге болмайды.
Пешесігініңшынысынтазалауүшінқатты ысқыш тазалағыштарды немесе өткір метал ысқыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар шыныны сызып, оның шағылуына әкелуі мүмкін.
Автоматты түрде тазарту кезінде құрылғыныңбетіыстықболатындықтан балаларды одан алыс жерде ұстаңыз.
Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесешаңсорғыштыпайдаланбаңыз.
ЕСКЕРТУ:Тоқсоғумүмкіндігініңалдын алу үшін шамды ауыстырмас бұрын құрылғы өшірілгеніне көз жеткізіңіз.
!Тартпаныішкесалғанкездешектегіш жоғарықарап,қуыстыңартқыжағында тұрғанына көз жеткізіңіз.
6
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
•Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht eigenhändig behoben werden kann.;
•Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein, dass die Störung beseitigt wurde.
•Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an die autorisierte Kundendienststelle.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
•die genaue Beschreibung des Fehlers
•dieaufdemDisplayTEMPERATURangezeigteMeldung
•das Gerätemodell (Mod.)
•die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
Service
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: “F--” gevolgd door cijfers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
•Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
•Start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is opgelost;
•Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met een Erkende Technische Servicedienst.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
•Het soort storing;
•hetberichtdatophetdisplayTEMPERATUURverschijnt
•Het model apparaat (Mod.)
•Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
Сервисное обслуживание
Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: “F—” с последующими цифрами.
В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания.
Перед тем как обратиться в Центр Технического обслуживания:
•Проверьте, можно ли устранить неисправность самостоятельно;
•Вновь запустите программу для проверки исправности машины;
•В противном случае обратитесь в уполномоченный Центр Технического обслуживания.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить:
•Тип неисправности;
•сообщение, показываемое на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ
•Модель изделия (Мод.)
•Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
Teknik Servis
Dikkat:
Cihaz, muhtemel çalışma bozukluklarının tespit edilmesini sağlayan otomatik bir teşhis sistemi ile donatılmıştır. Bu bozukluklar ekranda aşağıdaki mesaj tipleri vasıtasıyla gösterilir: “--F” ve arkasında sayılar.
Bu durumda teknik destek müdahalesi gerekir.
Teknik desteğe başvurmadan önce:
•Arızanın bağımsız olarak çözülebildiğini kontrol ediniz;
•Aksaklığın giderilip giderilmediğini kontrol etmek için programı yeniden başlatınız;
•Giderilmediği takdirde, Yetkili Teknik Destek Servisine başvurunuz.
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardım almayınız.
7
Bu durumda şu bilgileri veriniz:
•arıza tipi
•SıCAKlıK ekranı üzerinde görülen mesaj
•cihazın modeli (Mod.)
•seri numarası (S/N)
Bu bilgiler, soğutucu bölmesi içinde aşağıda solda bulunan teknik veriler etiketi üzerinde bulunmaktadır.
-
Serwis Techniczny
Uwaga:
Urządzenie wyposażone jest w system diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek. Usterki sygnalizowane są na wyświetlaczu poprzez komunikaty typu: “F --”, po których następuje seria cyfr.
W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego:
•Sprawdzić,czyusterkiniemożnarozwiązaćsamodzielnie
;
•Ponownie uruchomić program, aby przekonać się, czy usterka nie ustąpiła.
•Jeśli tak się nie stało, należy skontaktować się z
Autoryzowanym Serwisem Technicznym.
! Należy zwracać się wyłącznie do autoryzowanych techników.
Podać:
•Rodzaj usterki;
•komunikat widoczny na wyświetlaczu TEMPERATURA
•Model urządzenia (Mod.)
•Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Допомога
Увага:
Приладоснащенийавтоматичноюсистемоюдіагностики, яка дозволяє знайти наявні неполадки. Повідомлення пронеполадкививодятьсянадисплей,наприклад:“F—” разом з цифрами.
В таких випадках необхідно звернутися по допомогу до сервісного центру.
Перш ніж звернутися у Сервісний центр:
•Перевірте,чинеможнаусунутинеполадкусамостійно;
•Запустіть програму повторно, щоб перевірити чи усунено несправність;
•При негативному результаті зверніться в уповноважений сервiсний центр.
! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого персоналу.
Слід повідомити:
•Тип несправності;
•Повідомлення, яке виведене на дисплей
•Модель приладу (Mod.)
•Серійний номер (S/N)
Дана інформація міститься на табличці з характеристиками, прикріпленій до духовки.
Көмек
Ескерту:
Құрылғы кез келген дұрыс жұмыс істемеуін анықтайтын автоматты диагностикалық жүйе арқылы реттеледі. Ақаулықтартөмендегітүрдегіхабарларменкөрсетіледі: «F—» сандардың алдында келеді.
Ақаулық болған кезде техникалық қолдау қызметіне хабарласыңыз.
Техникалық қолдау орталығына хабарласпас бұрын:
•Ақаулықты өзінің түзете алатыныңызды тексеріңіз.
•Ақаулықтыңжойылғанынтексеруүшінбағдарламаны қайта бастаңыз.
•Егер жойылмаса, Уәкілетті техникалық қолдау орталығына хабарласыңыз.
!Рұқсатыжоқадамныңқызметінешқашанқабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
•Туындаған проблема түрі.
•ТЕМПЕРАТУРА (TEMPERATURE) бейнебетінде көрсетілетін хабар.
•Құрылғының моделі (Мод.).
•Сериялық нөмірі (С/н).
Мәліметтердің соңғы екі бөлігін құрылғының деректер тақтасынан көре аласыз.
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beschreibung Ihres Gerätes |
Cihazın tanıtımı |
||||
Geräteansicht |
Genel görünüm |
||||
1 |
EINSCHUBHÖHE 1 |
1 |
KONUM 1 |
||
2 |
EINSCHUBHÖHE 2 |
2 |
KONUM 2 |
||
3 |
EINSCHUBHÖHE 3 |
3 |
KONUM 3 |
||
4 |
EINSCHUBHÖHE 4 |
4 |
KONUM 4 |
||
5 |
EINSCHUBHÖHE 5 |
5 |
KONUM 5 |
||
6 |
GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe |
6 |
Açılır kapanır raf KILAVUZLARı |
||
7 |
Einschub FETTPFANNE |
7 |
YAĞ DAMLAMA TENCERESi |
||
8 |
Einschub BACKOFENROST |
8 |
IZGARA |
||
9 |
Bedienfeld |
9 |
Kontrol Paneli |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beschrijving van het apparaat |
Opis urządzenia |
|||
Algemeen aanzicht |
Widok ogólny |
|||
1 |
POSITIE 1 |
1 |
POZIOM 1 |
|
2 |
POSITIE 2 |
2 |
POZIOM 2 |
|
3 |
POSITIE 3 |
3 |
POZIOM 3 |
|
4 |
POSITIE 4 |
4 |
POZIOM 4 |
|
5 |
POSITIE 5 |
5 |
POZIOM 5 |
|
6 |
GLEUVEN om roosters in te schuiven |
6 |
PROWADNICE boczne |
|
7 |
Rooster LEKPLAAT |
7 |
Poziom BLACHA UNIWERSALNA |
|
8 |
Rooster GRILL |
8 |
Poziom RUSZT |
|
9 |
Bedieningspaneel |
9 |
Panel sterowania |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Описание изделия
Общии вид |
9 |
6 |
||
|
|
|||
1 |
ПОЛОЖЕНИЕ 1 |
8 |
5 |
|
2 |
ПОЛОЖЕНИЕ 2 |
|
4 |
|
3 |
ПОЛОЖЕНИЕ 3 |
|
||
7 |
3 |
|||
4 |
ПОЛОЖЕНИЕ 4 |
|||
5 |
ПОЛОЖЕНИЕ 5 |
|
2 |
|
6 |
ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ уровней |
|
1 |
|
7 |
ПРОТИВЕНЬ |
|
|
|
8 |
РЕШЕТКА |
|
|
|
9 |
Панель управления |
|
|
9
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Опис приладу |
Құрылғы сипаттамасы |
||||||
Загальний вигляд |
Жалпы шолу |
||||||
1 |
ПОЗИЦІЯ 1 |
1 |
1-ПОЗИЦИЯ |
||||
2 |
ПОЗИЦІЯ 2 |
2 |
2-ПОЗИЦИЯ |
||||
3 |
ПОЗИЦІЯ 3 |
3 |
3-ПОЗИЦИЯ |
||||
4 |
ПОЗИЦІЯ 4 |
4 |
4-ПОЗИЦИЯ |
||||
5 |
ПОЗИЦІЯ 5 |
5 |
5-ПОЗИЦИЯ |
||||
6 |
НАПРЯМНІ для дек та Граток |
6 |
Сырғымалы сөрелерге арналған СЫРҒЫТПАЛАР |
||||
7 |
Рівень ДЕКО |
7 |
МАЙ ЖИНАЙТЫН ТАБА |
||||
8 |
Рівень ГРИЛЬ |
8 |
ГРИЛЬ |
||||
9 |
Панель керування |
9 |
Басқару тақтасы |
9 |
6 |
8 |
5 |
|
4 |
7 |
3 |
|
2 |
|
1 |
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beschreibung Ihres Gerätes |
Описание изделия |
||||
Bedienfeld |
Панель управления |
||||
1 |
Symboltasten MANUELLE GARPROGRAMME |
1 |
Символы ПРОГРАММ РУЧНОГО РЕЖИМА |
||
2 |
Display TEMPERATUR |
2 |
Дисплей ТЕМПЕРАТУРЫ |
||
3 |
Symboltaste TEMPERATUR |
3 |
Символ ТЕМПЕРАТУРА |
||
4 |
Symboltaste DAUER |
4 |
Символ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ |
||
5 |
Display ZEITEN |
5 |
Дисплей ВРЕМЯ |
||
6 |
Symboltaste GARENDE |
6 |
Символ КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ |
||
7 |
Symboltaste BEDIENTAFELSPERRE |
7 |
Символ БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИЙ |
||
8 |
INGANGSETZEN / UNTERBRECHEN |
8 |
ПУСК / ОСТАНОВКА |
||
9 |
Symbol LICHT |
9 |
Символ ОСВЕЩЕНИЕ |
||
10Symbol UHR |
10Символ ЧАСЫ |
||||
11Symbol KURZZEITWECKER |
11 |
Символ ТАЙМЕР |
|||
12Symbol ZEIT- / TEMPERATUREINSTELLUNG |
12Символы НАСТРОЙКИ ВРЕМЕНИ / ТЕМПЕРАТУРЫ |
||||
13Symbole VORHEIZEN / RESTWÄRME |
13Символы НАГРЕВ / ОСТАТОЧНОЕ ТЕПЛО |
||||
14Symboltasten ECO/AUTOMATIKGARPROGRAMME |
14Символы АВТОМАТИЧЕСКИХ/ECO ПРОГРАММ |
||||
15BEDIENFELD ON |
15ВКЛЮЧЕНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beschrijving van het apparaat |
|
|
Cihazın tanıtımı |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bedieningspaneel |
|
|
|
|
|
|
|
Kontrol Paneli |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 |
Symbolen HANDMATIGE PROGRAMMA’S |
|
|
|
|
|
1 |
|
MANÜEL PROGRAMLAR ikonu |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
Display TEMPERATUUR |
|
|
|
|
|
2 |
|
SICAKLIK ekranı |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
Symbool TEMPERATUUR |
|
|
|
|
|
3 |
|
SICAKLIK ikonu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
Symbool DUUR |
|
|
|
|
|
4 |
|
SÜRE ikonu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
Display TIJDEN |
|
|
|
|
|
5 |
|
SÜRELER ekranı |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
Symbool EINDE BEREIDING |
|
|
|
|
|
6 |
|
PİŞİRME SONU ikonu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7 |
Symbool BEDIENINGSPANEEL |
|
|
|
|
|
7 |
|
KİLİDİ KUMANDALAR ikonu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 |
START / STOP |
|
|
|
|
|
8 |
|
BAŞLATMA / DURDURMA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9 |
Symbool LICHT |
|
|
|
|
|
9 |
|
IŞIK ikonu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
10Symbool KLOK |
|
|
|
|
|
|
|
10SAAT ikonu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
11Symbool TIMER |
|
|
|
|
|
|
|
11DAKİKA SAYACI ikonu |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12Symbolen REGELEN TIJDEN / TEMPERATUUR |
|
|
|
|
|
|
|
12SÜRE / SICAKLIK AYARLAMA ikonu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13Symbolen VOORVERWARMING / RESTERENDE |
|
|
13ÖN ISITMA / KALAN ISI ikonu |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
WARMTE |
|
|
|
|
|
|
|
14OTOMATİK/ECO PROGRAMLAR ikonu |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14Symbolen AUTOMATISCHE/ECO PROGRAMMA’S |
|
|
|
|
|
|
|
15PANELİN AÇILMASI |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15INSCHAKELEN BEDIENINGSPANEEL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
5 |
|
|
6 |
|
7 |
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
14 |
13 |
12 |
11 |
10 |
9 |
8 |
11
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Opis urządzenia |
Құрылғы сипаттамасы |
||||||||
Panel sterowania |
Басқару тақтасы |
||||||||
1 |
Ikony PROGRAMY RĘCZNE |
1 |
ҚОЛМЕН ПІСІРУ РЕЖИМІ белгішелері |
||||||
2 |
Wyświetlacz TEMPERATURA |
2 |
ТЕМПЕРАТУРА дисплейі |
||||||
3 |
Ikona TEMPERATURA |
3 |
ТЕМПЕРАТУРА белгішесі |
||||||
4 |
Ikona CZAS PIECZENIA |
4 |
ҰЗАҚТЫҚ белгішесі |
||||||
5 |
Wyświetlacz CZAS |
5 |
УАҚЫТ дисплейі |
||||||
6 |
Ikona KONIEC PIECZENIA |
6 |
ПІСІРУ АЯҚТАЛДЫ белгішесі |
||||||
7 |
Ikona BLOKADA ELEMENTÓW STERUJĄCYCH |
7 |
БАСҚАРУ ТАҚТАСЫН ҚҰЛЫПТАУ белгішесі |
||||||
8 |
URUCHOMIENIE / ZATRZYMANIE |
8 |
БАСТАУ/ТОҚТАТУ |
||||||
9 |
Ikona ZEGAR |
9 |
ЖАРЫҚ белгішесі |
||||||
10Ikona OŚWIETLENIE |
10САҒАТ белгішесі |
||||||||
11Ikona MINUTNIK |
11 |
ЕСКЕ САЛҒЫШ белгішесі |
|||||||
12Ikony REGULACJA CZASU / TEMPERATURA |
12 |
УАҚЫТТЫ/ТЕМПЕРАТУРАНЫРЕТТЕУбелгішелері |
|||||||
13Ikony NAGRZEWANIA WSTĘPNEGO / CIEPŁA |
13АЛДЫНАЛАҚЫЗДЫРУ/ҚАЛҒАНҚЫЗУбелгішелері |
||||||||
|
RESZTKOWEGO |
14 |
АВТОМАТТЫ/ЭКО ПІСІРУ РЕЖИМІ белгішелері |
||||||
14Ikony PROGRAMY AUTOMATYCZNE / ECO |
15БАСҚАРУ ТАҚТАСЫНЫҢ ҚУАТ ТҮЙМЕСІ |
||||||||
15WŁĄCZANIE PANELU |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Опис приладу
Панель керування
1 Іконки РУЧНИХ ПРОГРАМ
2 Дисплей ТЕМПЕРАТУРИ
3 Іконка ТЕМПЕРАТУРИ
4 Іконка ТРИВАЛОСТІ
5 Дисплей ЧАСУ
6 Іконка КІНЦЯ ГОТУВАННЯ
7 Іконка БЛОКУВАННЯ ДВЕРЦЯТ/КОМАНД
8 ПУСК / СТОП
9 Іконка ОСВІТЛЕННЯ
10Іконка ГОДИННИКА
11Iконка ТАЙМЕРУ
12Іконки РЕГУЛЮВАННЯ ЧАСУ/ТЕМПЕРАТУРИ
13ІконкиПОПЕРЕДНЬОГОНАГРІВУ/ОСТАТОЧНОГОТЕПЛА
14Іконки АВТОМАТИЧНИХ ПРОГРАМ/ЕСО
15УВІМКНЕННЯ ПАНЕЛІ
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
15 |
14 |
13 |
12 |
11 |
10 |
9 |
8 |
12
Installation
!Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
!Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
•Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
•Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
•Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank (siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel über folgendeAbmessungen verfügen:
|
|
|
. |
|
|
|
|
|
|
mm |
|
|
|
|
20 mm. |
|
550 . |
|
|
|
mm.590 |
mm.570 |
min |
|
585-575mm. |
||
560 |
. |
|||||
|
|
|
|
|||
|
|
|
mm |
|
||
|
|
|
|
|
595 |
mm. |
|
. |
|
mm |
||
|
|
550 |
. |
|
|
mm |
|
|
|
|
.* |
|
|
20,5 mm |
|
|
|
22,5 |
|
* Nur für Edelstahl-Modelle
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit einerBerührungmitStromführendenTeilenausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
|
|
DE |
mm |
45 |
mm. |
. |
|
|
560 |
|
|
Zentrieren und Befestigen
Zur Befestigung des Geräts an den Umbauschrank:
•Die Backofentür öffnen;
•die 2 Stopfen in den Befestigungsbohrungen des
Rahmens herausziehen;
•den Ofen am Umbauschrank mit den 2 Holzschrauben befestigen;
•Die Bohrungsabdeckungen wieder anbringen.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
L |
N
des Klemmengehäuses.
1.Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers angehoben werden. Deckel abziehen(sieheAbbildung).
2.Installation des Netzkabels: Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben der
Kontakte L-N-heraus. Befestigen Sie die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den Schraubenköpfen:
Blau (N), Braun (L), Gelb/ Grün (sieheAbbildung).
3.Befestigen Sie das Kabel in der entsprechenden Kabelklemme.
4.Schließen Sie den Deckel
13
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
DE Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! DerInstallateuristfürdenordnungsgemäßenelektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
•die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
•die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebenemaximaleLeistungsaufnahmedesGerätes ausgelegt ist;
•die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt;
•die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
!Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
!Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
!Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
!Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen* |
Breite 43,5 cm |
Höhe 32,4 cm |
|
|
Tiefe 41,5 cm |
Nutzvolumen* |
Liter 59 |
|
|
Abmessungen** |
Breite 45,5 cm |
Höhe 32,4 cm |
|
|
Tiefe 41,5 cm |
Nutzvolumen** |
Liter 62 |
|
|
Elektrischer |
Spannung 220-240V~ 50/60Hz oder |
50Hz (siehe Typenschild) maximale |
|
Anschluss |
Leistungsaufnahme 2800W |
|
|
|
Richtlinie 2002/40/EG |
|
Energieetikettierung für |
ENERGY |
Elektrobacköfen Norm EN 50304 |
|
|
LABEL |
Energieverbrauch Umluft – |
|
Heizfunktion: ECO. |
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12.12.2006 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen – 2004/108/EWG vom 15.12.04 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgende Änderungen.
-2012/19/EG und nachfolgenden Änderungen.
-1275/2008 Standby/Off-Mode
*Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen.
**Nur für Modelle mit Drahtführungen.
14
Inbetriebsetzung und Gebrauch
ACHTUNG! Der Ofen ist mit einem Arretierungssystem der Roste ausgestattet. Damit lassen diese sich
ausziehen, ohne aus dem
Ofen hervorzustehen (1).
Um die Roste komplett
auszuziehen, braucht man sie nur, wie auf der
Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2).
! BeierstmaligerInbetriebnahmesolltederleereBackofenfür etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener
Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danachausschalten,dieBackofentüröffnenunddieKüche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe.
! Zur einfacheren Einstellung halten Sie die Tasten und gedrückt:dieZahlenaufdemDisplaylaufenschnellerdurch.
!Jede Einstellung wird automatisch nach 10 Sekunden gespeichert.
!Die Touch Control Tasten können nicht mit Handschuhen bedient werden.
Einige Modelle sind mit einem Scharniersystem versehen, mitdemsichdieTürlangsamalleine(ohnesiemitderHand begleitenzumüssen)schließt.ZurkorrektenBetriebsweise, vor dem Schließen:
•die Tür ganz öffnen.
•Das Türschließen manuell nicht forcieren .
! Zur Optimierung der Kochleistung wird bei Aktivierung der ausgewählten Funktion eine Einstellung der Produktparameter vorgenommen, die eine Startverzögerung des Lüfters und der Heizelemente verursachen kann.
Sperre der Schaltelemente
! Die Schaltelemente können bei ausgeschaltetem Ofen, bei begonnenem, beendetem oder zu programmierendem Garvorgang blockiert werden.
Zur Sperre der Schaltelemente halten Sie die Taste mindestens2Sekundengedrückt.Esertönteinakustisches
Signal und auf dem Display TEMPERATUR erscheint das
Symbol Schlüssel „O—n“. Die eingeschaltete Ikone zeigt die aktivierte Blockierung an.
ZumLösendrückenSieerneutdieTaste fürmindestens
2 Sekunden.
Einstellung der Uhr
! Die Uhr kann nur bei ausgeschaltetem Ofen eingestellt werden. Befindet sich der Ofen im Standby, dann erscheint
beim ersten Drücken der Taste |
die aktuelle Uhrzeit. |
|
Drücken Sie erneut, um die Uhrzeit einzustellen. |
||
Nach dem Anschluss an das Stromnetz oder nach |
||
einem Stromausfall blinken die Taste |
und die Ziffern |
|
auf dem Display ZEITEN für 10 Sekunden. |
|
Zur Einstellung der Uhrzeit: |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
DE |
|||
1. |
Drücken Sie die Taste |
. |
|
|
|
||
|
|
|
|
||||
2. |
Stellen Sie die Stunden mittels der Tasten und |
|
ein. |
|
|||
|
|
||||||
3. Sobald die richtige Stunde angezeigt wird, drücken Sie |
|||||||
erneut die Taste |
. |
|
|
|
|
|
|
4. |
Stellen Sie die Minuten auf die gleiche Weise ein. |
||||||
Bei einem Stromausfall muss die Uhr neu eingestellt |
|||||||
werden. Die blinkende Ikone |
auf dem Display zeigt |
an, dass die Uhr nicht richtig eingestellt ist.
Kurzzeitwecker einstellen
! Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei ausgeschaltetem, als auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden. Der Kurzzeitwecker steuert das Einund Ausschalten des Backofens nicht.
Nach Ablauf der für den Kurzzeitwecker eingestellten
Zeit ertönt ein akustisches Signal, das nach einer Minute oder durch Drücken auf ein beliebiges aktiviertes Symbol verstummt.
Einstellen des Kurzzeitweckers:
1. Drücken Sie die Taste .
2. Stellen Sie mittels der Tasten und die gewünschte Zeit ein.
3.SobalddiegewünschteEinstellunggemachtist,drücken
Sie erneut die Taste |
. |
|
Die eingeschaltete |
Ikone |
zeigt an, dass der |
Kurzzeitwecker aktiv ist. |
|
Zum Löschen des Kurzzeitweckers drücken |
Sie die Taste |
||
und stellen Sie die Zeit mit den Tasten |
und |
|
auf |
|
00:00. Drücken Sie erneut die Taste |
. |
|
Die Ikone |
schaltet sich aus und zeigt so an, dass der |
|
Kurzzeitwecker nicht aktiv ist. |
|
Backofen in Betrieb setzen
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Taste
ein. Das Gerät gibt einen dreifachen, sich steigernden Signalton aus und alle Tasten leuchten nacheinander auf.
2.Drücken Sie auf die Taste der von Ihnen gewünschten
Garfunktion. Das Display TEMPERATUR zeigt:
- bei manuellem Programm die mit diesem Programm gekoppelte Temperatur;
- “Auto” im Fall eines Automatikprogramms.
Das Display ZEIT zeigt:
- bei manuellem Programm die aktuelle Uhrzeit; - im Fall eines Automatikprogramms die Dauer.
3.Drücken Sie die Taste , um den Garvorgang zu starten.
4.Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die Anzeigen der aktuellen Vorheiztemperatur schalten sich nach und nach an, je weiter die Temperatur steigt.
5.Ein akustisches Signal und das Aufleuchten sämtlicher
Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist. Jetzt können die zu garenden Speisen in den Backofen gegeben werden.
6.Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
15
DE - Änderung der Temperatur mit der Taste und dann den Tasten und (nur für manuelle Programme);
-die Programmierung einer Garzeitdauer (siehe Programme);
-Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der Taste
. In diesem Fall kehrt das Gerät zu der eventuell zu einem früheren Zeitpunkt geänderten Temperatur zurück (nur für manuelle Programme).
- Den Ofen durch Betätigen der Taste fürdreiSekunden ausschalten;
7. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem
Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren (zum Beispiel: Es wurde ein Programmstart für 20:30 Uhr programmiert. Um 19:30 fällt der Strom aus. Sobald der
Strom wieder eingeschaltet ist, muss die Programmierung erneut ausgeführt werden).
!Das Programm GRILL sieht kein Vorheizen des Backofens vor.
!Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
!Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten Backofenrost abstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein
Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld, der
Backofentür und auch im unteren Teil der Ofentür austritt.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solangeinBetrieb,bisderBackofenausreichendabgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Die Leuchte schaltet sich beim Öffnen der Ofentür oder bei einem Garprogrammstart ein.
Bei den Modellen mit LED INSIDE schalten Sich beim Start des Garvorgangs die LEDs an der Tür ein. Somit sind die
Lebensmittel auf allen Ofenstufen besser zu sehen.
Mit der Taste kann die Leuchte jederzeit einund ausgeschaltet werden.
Restwärmeanzeigen
Das Gerät ist mit einer Restwärmeanzeige ausgestattet: Bei ausgeschaltetemOfenzeigtdasDisplaymittelsAufleuchten der Grafikleiste “Restwärme” an, dass im Ofen noch eine gewisse Temperatur vorhanden ist. Die einzelnen Elemente der Leiste schalten sich nacheinander aus, je weiter die Temperatur im Ofen sinkt.
Versenkbarer Griff
Einige Modelle sind mit einem in der Ofentür integrierten, versenkbaren Griff versehen. Ein leichtes Drücken ist ausreichend und das Öffnen push/push zum Öffnen und
Schließen des Ofens wird vereinfacht. Nach der Benutzung
kann sie durch leichtes Drücken geschlossen werden.
Demo-Modus
DerBackofenkannauchimVorführmodus(DEMO)inBetrieb gesetzt werden: Während dieser Betriebsweise werden sämtliche Heizelemente deaktiviert, die Schaltelemente bleiben jedoch einsatzfähig.
Zur Aktivierung des DEMO-Modus drücken Sie kurz die
Taste |
, dann die Tasten und |
|
gleichzeitig für 6 |
|
|||
Sekunden und dann kurz die Taste |
. Es ertönt ein |
akustisches Signal und auf dem Display TEMPERATUR erscheint die Anzeige „dEon“.
Zur Deaktivierung des DEMO-Modus drücken Sie bei
ausgeschaltetem Ofen gleichzeitig die Taste und die
Taste - für 3 Sekunden. Es ertönt ein akustisches Signal und auf dem Display erscheint die Anzeige „dEoF“.
Wiederherstellung der Werkseinstellung
Der Ofen kann auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden. Damit werden alle vom Anwender ausgeführten Einstellungengelöscht (Uhr undGarzeiten). FürdenReset schalten Sie den Ofen aus und halten Sie die Taste des ersten manuellen Garprogramms oben links und die Taste
6Sekundenlanggleichzeitiggedrückt.Nacherfolgtem Reset ertönt ein akustisches Signal. Beim ersten Drücken
der Taste |
erscheint wieder die erste Inbetriebnahme. |
Standby
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des
Energieverbrauchs im Standby. Werden für 30 Minuten keine Tasten gedrückt und wurde keine Tastenoder Türblockierung eingestellt, dann stellt sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Der Standby-Modus wirdmitderstarkleuchtenden“TasteUhr”angezeigt.Sobald eineTastegedrücktwird,stelltsichdasGerätwiederinden normalen Betriebsmodus.
Programme
!Damit die Speisen schön saftig und knusprig werden, setzt der Ofen in Form von Wasserdampf die Feuchtigkeit frei, die normalerweise während des Garens verloren geht. Dadurch lassen sich alle Arten von Speisen optimal garen.
!Bei jedem Einschalten des Ofens erscheint das erste manuelle Garprogramm.
16
Manuelle Garprogramme
! Alle Programme verfügen über eine voreingestellte
Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen
Wert zwischen 30°C und 250 °C eingestellt werden (300°C für das Programm BARBECUE). Eventuelle Änderungen der Temperatur werden gespeichert und beim nächsten Aufruf des Programms angezeigt. Liegt die ausgewählte Temperatur unter der Innentemperatur des Ofens, dann zeigt das Display TEMPERATUR die Meldung “Hot”. Der
Garvorgang kann aber dennoch gestartet werden.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß
(falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe
Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenfläche bedürfen. GarenSiebeigeschlossenerBackofentür(siehe„Praktische Hinweise“)
Programm GRATIN
Das obere Heizelement und für eine gewisse Zeit auch das runde Heizelement schalten sich ein, und das Gebläse sowie der Drehspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb gesetzt. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein
VerbrennenderSpeiseoberflächenverhindertunddieHitze dringt tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür (siehe „Praktische Hinweise“)
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen, zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt, zum mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum langsamen Garen bei niedriger Temperatur. Folgende
Temperaturen können eingestellt werden: 40, 65, 90°C.
Programm PIZZA
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Diese Kombination ermöglicht ein schnelles Erhitzen des Ofens. Wird auf mehreren Einschubhöhen gleichzeitig gegart, sind die
PositionenderEinschübenachderHälftedesGarvorgangs gegeneinander auszutauschen.
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme gewährleistet wird. Diese Funktion eignet sich zum Garen
zarter Speisen (z.B. Kuchen, deren Teige aufgehen |
|
|
DE |
||
müssen). |
||
Programm ECO |
|
|
|
||
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das |
|
|
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst |
|
|
schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme |
|
|
gewährleistetwird.DieserEnergiesparmodusistspeziellfür |
|
|
kleine Gerichte gedacht und ideal um Speisen zu erwärmen. |
|
|
Drehspieß* |
|
|
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) |
|
|
verfahren Sie wie folgt: |
|
oder |
in Betrieb. |
1 . S c h i e b e n S i e d i e F e t t p f a n n e a u f Einschubhöhe 1 ein;
2 . S c h i e b e n S i e d i e Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der
Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Programme
! Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird..
Automatik-Garprogramme
!Temperaturund Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata – Programmierte optimale Garzeit) unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Das Backgut kann in den nicht vorgeheizten oder in den vorgeheizten Backofen geschoben werden. Die Garzeitdauer kann nach eigenen Wünschen, je nach dem gewählten Programm, um ±5/20 Minuten vor dem Start geändert werden. Auch nach dem Programmstart kann die Dauer geändert werden. Erfolgt die Änderung vor dem Programmstart, dann wird sie gespeichert und bei der nächsten Nutzung des Programms wieder verwendet. Liegt dieInnentemperaturdesOfensüberderdesausgewählten
Programms, dann zeigt das Display TEMPERATUR die
Meldung “Hot” und das Garprogramm kann nicht gestartet werden; Sie müssen abwarten, bis der Ofen ausreichend abgekühlt ist.
!Bei Erreichen der Garphase ertönt ein akustisches Signal.
!Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern dadurch, dass Dauer und Temperatur des Garvorgangs verfälscht werden.
Programm RINDERBRATEN
Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs-, Schweineund
Lammbraten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
* Nur bei einigen Modellen.
17
DE |
Programm FISCHFILET |
Diese Funktion ist ideal zum Garen von kleinen bis mittleren |
|
|
Fischfilets. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. |
Programm BROT
BenutzenSiedieseFunktionzumBrotbacken.Füroptimale
Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
•Halten Sie sich bitte an das Rezept.
•BerücksichtigenSiedasMaximalgewichtproBackblech.
•Vergessen Sie bittenicht, 50 g (0,5dl)kaltes Wasser auf die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
•Der Teig sollte bei Raumtemperatur eine Stunde bis eineinhalb Stunden lang gehen (je nach Zimmertemperatur),biserseinedoppelteGrößeerreicht hat.
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1,000g max., untere Einschubhöhe
2 Backbleche mit 1000 g max., untere und mittlere
Einschubhöhe
Rezeptfür1000gTeig:600gMehl,360gWasser,11gSalz, 25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
Vorgang:
•VermischenSieMehlundSalzineinemgroßenBehälter.
•Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa 35 Grad) auf.
•Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
•Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
•Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leichtklebrigerTeigentsteht. Plätten Siehierfür denTeig mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder zusammen (für ca. 10 Minuten).
•Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberfläche nicht austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise NIEDRIGTEMPERATUR 40°C geschalteten Backofen und lassen Sie den Teig für ungefähr 1 Std. gehen (bis der Teig das doppelte Volumen erreicht hat).
•Teilen Sie denTeig, so dass Sie mehrere Brote erhalten.
•Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes
Backblech.
•Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.
•Schneiden Sie die Brote ein.
•Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
•Starten Sie das Garprogramm BROT.
•LegenSiedieBrotenachdemGarvorgangaufeinGitter, damit sie komplett abkühlen können.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Backen von Kuchen mit Naturoder chem. Hefe, oder ohne Hefe. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle Mürbeteigkuchenrezepte (die normalerweise vor allem unten gut gegart werden müssen). Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Garzeit-Programmierung
!Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines Garprogramms möglich.
!Mit der Auswahl eines Garprogramms ist die Taste aktiv und es kann die Garzeitdauer eingestellt werden. Erst nachdem eine Garzeitdauer eingestellt wurde, wird die Taste
aktiviert, worauf ein Garvorgang mit verzögertem Start programmiert werden kann.
Programmierung der Garzeit-Dauer
1.Drücken Sie dieTaste ; die Taste und auch die Ziffern auf dem Display ZEITEN blinken.
2.ZurEinstellungderDauerdrückenSiedieTasten+und-.
3.Sobald die gewünschte Dauer eingestellt ist, drücken
Sie erneut die Taste .
4.Drücken Sie die Taste , um den Garvorgang zu starten.
5.Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display
TEMPERATUR die Anzeige „END“ und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel:Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und15Min.DasProgrammstopptautomatischum10:15
Uhr.
Vorwahl eines Garvorgangs
!Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
!Zur optimalen Nutzung des verzögerten Programmstarts muss die Uhr exakt eingestellt sein.
1.Drücken Sie die Taste und führen Sie die für die
Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3 aus.
2.DrückenSiedannaufundstellenSieüberdieTasten + und - die Uhrzeit ein.
3.Sobald die gewünschte Uhrzeit für das Garzeitende
angezeigt wird, drücken Sie erneut die Taste .
4. Zur Aktivierung der Programmierung drücken Sie die
Taste .
Die Tasten und blinken im Wechsel um anzuzeigen, dass eine Programmierung gemacht wurde; während der Wartezeit bis zum Programmstart zeigt das Display ZEITEINSTELLUNG im Wechsel die Garzeitdauer und die
Uhrzeit für das Garzeitende an.
5. Nach Ablauf der Garzeit erscheint auf dem Display
TEMPERATUR die Anzeige „END“ und es ertönt ein akustisches Signal.
18
• Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std.
und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr DE vorprogrammiert. Das Programm startet automatisch
um 11:15 Uhr.
Um eine Programmierung zu löschen drücken Sie die
Taste .
Praktische Back-/Brathinweise
!Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
!Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL und ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
•DieEinschubhöhen2und4verwenden,wobeiHöhe2für die Speisen verwendet werden sollte, die einer größeren
Hitze bedürfen.
•Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere Führung einführen.
GRILL
•DenGrillrostindiePosition3oder4einführenunddiezu garenden Speisen in der Mitte des Grillrostes ausrichten.
•Es empfiehlt sich die Einstellung auf Höchsttemperatur .
Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
•Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt auf dem mitgelieferten Rost positionieren.
Die Fettpfanne verlängert die Garzeit. Deren Verwendung vermeiden, wenn knusprige Pizzas erzielt werden sollen.
•Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert, den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit hinzuzugeben.
19
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabelle der Garzeiten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Programme |
Lebensmittel |
Gewicht |
Einschubhöhe |
|
Vorheizen |
Empfohlene |
Garzeit |
|||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
kg |
|
|
|
|
|
Temperatur |
(Minuten) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(°C) |
|
|
|
|
Manuell |
|
Standard- |
Gleit- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Führungen |
Führungen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Echte |
Pizza auf 2 Ebenen |
|
2 und 4 |
1 und 3 |
|
ja |
210-220 |
20-25 |
|
|
|
Heißluft* |
Kuchen auf 2 Ebenen |
|
2 und 4 |
1 und 3 |
|
ja |
180 |
30-35 |
|
|
|
|
Biskuitböden auf 2 Ebenen (auf Backblech) |
|
2 und 4 |
1 und 3 |
|
ja |
160-170 |
20-30 |
|
|
|
|
Brathähnchen + Kartoffeln |
1+1 |
1 und 2/3 |
1 und 3 |
|
ja |
200-210 |
65-75 |
|
|
|
|
Lamm |
1 |
2 |
1 |
|
ja |
190-200 |
45-50 |
|
|
|
|
Makrelen |
1 |
1 oder 2 |
1 |
|
ja |
180 |
30-35 |
|
|
|
|
Lasagne |
1 |
2 |
1 |
|
ja |
180-190 |
35-40 |
|
|
|
|
Windbeutel auf 3 Ebenen |
|
1 und 3 und 5 |
1 und 2 und 4 |
|
ja |
190 |
20-25 |
|
|
|
|
Gebäck auf 3 Ebenen |
|
1 und 3 und 5 |
1 und 2 und 4 |
|
ja |
180 |
10-20 |
|
|
|
|
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck auf 2 Ebenen |
|
2 und 4 |
1 und 3 |
|
ja |
210 |
20-25 |
|
|
|
|
Quiche |
|
1 und 3 |
1 und 3 |
|
ja |
190-200 |
25-35 |
|
|
|
Grill* |
Makrelen |
1 |
4 |
3 |
|
nein |
300 |
10-20 |
|
|
|
|
Seezungen und Tintenfische |
0,7 |
4 |
3 |
|
nein |
300 |
10-15 |
|
|
|
|
Tintenfischund Krebsspieße |
0,7 |
4 |
3 |
|
nein |
300 |
10-15 |
|
|
|
|
Kabeljaufilet |
0,7 |
4 |
3 |
|
nein |
300 |
10-15 |
|
|
|
|
Gegrillte Gemüse |
0,5 |
3 oder 4 |
2 oder 3 |
|
nein |
300 |
15-20 |
|
|
|
|
Kalbssteaks |
0,8 |
4 |
3 |
|
nein |
300 |
10-20 |
|
|
|
|
Würste |
0,7 |
4 |
3 |
|
nein |
300 |
10-20 |
|
|
|
|
Hamburger |
n° 4 oder 5 |
4 |
3 |
|
nein |
300 |
10-12 |
|
|
|
|
Toast (oder getoastetes Brot) |
n° 4 oder 6 |
4 |
3 |
|
nein |
300 |
3-5 |
|
|
|
|
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) |
1 |
- |
- |
|
nein |
300 |
70-80 |
|
|
|
|
Lamm a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) |
1 |
- |
- |
|
nein |
300 |
70-80 |
|
|
|
Überbacken* |
Gegrilltes Hähnchen |
1,5 |
2 |
2 |
|
nein |
210 |
55-60 |
|
|
|
|
Tintenfische |
1 |
2 |
2 |
|
nein |
200 |
30-35 |
|
|
|
|
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) |
1,5 |
- |
- |
|
nein |
210 |
70-80 |
|
|
|
|
Ente a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) |
1,5 |
- |
- |
|
nein |
210 |
60-70 |
|
|
|
|
Kalbsoder Rinderbraten |
1 |
2 |
2 |
|
nein |
210 |
60-75 |
|
|
|
|
Schweinebraten |
1 |
2 |
2 |
|
nein |
210 |
70-80 |
|
|
|
|
Lamm |
1 |
2 |
2 |
|
nein |
210 |
40-45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Niedrige |
Aufgehen/Auftauen |
- |
2 |
1 |
|
nein |
40 |
- |
|
|
|
Temperatur* |
Weiße Baisers |
- |
2 |
1 |
|
nein |
65 |
8-12 St. |
|
|
|
|
Fleisch/Fisch |
- |
2 |
1 |
|
nein |
90 |
90-180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pizza* |
Pizza |
0,5 |
2 |
1 |
|
ja |
210-220 |
15-20 |
|
|
|
|
Fladen |
0,5 |
2 |
1 |
|
ja |
190-200 |
20-25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gebäck* |
Kuchen |
0,5 |
2 oder 3 |
1 oder 2 |
|
ja |
180 |
25-35 |
|
|
|
|
Obstkuchen |
1 |
2 oder 3 |
1 oder 2 |
|
ja |
180 |
40-50 |
|
|
|
|
Plum Cake |
0,7 |
2 oder 3 |
1 oder 2 |
|
ja |
180 |
45-55 |
|
|
|
|
Kleingebäck auf 2 Ebenen |
0,7 |
2 und 4 |
1 und 3 |
|
ja |
180-190 |
20-25 |
|
|
|
|
Biskuitböden |
0,6 |
2 oder 3 |
1 oder 2 |
|
ja |
160-170 |
35-40 |
|
|
|
|
Windbeutel auf 2 Ebenen |
0,7 |
1 und 3 |
1 und 2 |
|
ja |
180-190 |
20-30 |
|
|
|
|
Gebäck auf 2 Ebenen |
0,7 |
1 und 3 |
1 und 2 |
|
ja |
180 |
20-25 |
|
|
|
|
Gefüllte Crêpes |
0,8 |
2 |
1 |
|
ja |
200 |
30-35 |
|
|
|
|
Baisers auf 2 Ebenen |
0,5 |
1 und 3 |
1 und 2 |
|
ja |
90 |
180 |
|
|
|
|
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck |
0,5 |
2 |
1 |
|
ja |
210 |
20-25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Automatisch** |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rind |
Braten |
1 |
2 oder 3 |
2 |
|
nein |
|
|
|
|
|
Fischfilet |
Kabeljau |
0,4-0,5 |
2 oder 3 |
2 |
|
nein |
|
|
|
|
|
|
Barsch |
0,4-0,5 |
2 oder 3 |
2 |
|
nein |
|
|
|
|
|
|
Forelle |
0,4-0,5 |
2 oder 3 |
2 |
|
nein |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Brot*** |
Brot (siehe Rezept) |
1 |
1 oder 2 |
1 |
|
nein |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kuchen |
Kuchen |
1 |
2 oder 3 |
2 |
|
nein |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Torten |
Torten |
0,5 |
2 oder 3 |
2 |
|
nein |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Geschmack geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
**Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Diese Werte sind ab der voreingestellten Garzeitdauer einstellbar.
***Wie im Rezept angegeben 50 gr (0,5 dl) Wasser in die auf Position 5 eingeschobene Fettpfanne füllen.
! Sparprogramm ECO: Dieses Programm, das bei längeren Kochzeiten den Stromverbrauch merklich reduziert, ist für Speise wie Fischfilets, Kleingebäck und Gemüse geeignet. Es eignet sich auch zum Aufwärmen und Fertiggaren von Speisen.
20
|
|
|
|
|
|
|
|
VorsichtsmaßregelnundHinweise |
• |
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie DE |
|||||
|
|
|
Entsorgung |
|
|||
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann |
|
||
! |
Das Gerät wurde entsprechend den strengsten |
|
|
||||
|
|
||||||
|
wiederverwertet werden. |
||||||
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. |
|
||||||
• |
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC |
||||||
Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen |
|||||||
geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden. |
|
über Elektround Elektronik-Altgeräte (WEEE) |
|||||
|
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den |
||||||
|
|
|
|
||||
Allgemeine Sicherheit |
|
herkömmlichenHaushaltsmüllkreislaufentsorgtwerden. |
|||||
|
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die |
||||||
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in |
|
||||||
|
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten |
||||||
|
privaten Haushalten bestimmt. |
|
|||||
|
|
Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die |
|||||
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch |
|
||||||
|
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol |
||||||
|
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. |
|
|||||
|
|
„durchgestricheneMülltonne“aufjedemProdukterinnert |
|||||
|
Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern |
|
|||||
|
|
Sie an Ihre Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte |
|||||
|
auszusetzen. |
|
|||||
|
|
gesondert entsorgt werden müssen. |
|||||
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich |
|
||||||
|
Endverbraucher können sich an Abfallämter der |
||||||
|
seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe. |
|
|||||
|
|
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die |
|||||
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten |
|
||||||
|
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu |
||||||
|
HändenoderFüßenundauchnicht,wennSiebarfußsind. |
|
|||||
|
|
erhalten. |
|||||
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den |
|
||||||
|
|
|
|
||||
|
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung |
Energie sparen und Umwelt schonen |
|||||
|
zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet |
||||||
|
werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum |
• Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen |
|||||
|
Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und |
|
in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag |
||||
|
|
und dem frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der |
|||||
|
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für |
|
|||||
|
|
Programmvorwahl, vor allem dem „Garvorgang mit |
|||||
|
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder |
|
|||||
|
|
verzögertem Start“ (siehe Garprogramme) und der |
|||||
|
unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden. |
|
|||||
• |
|
„SelbstreinigungmitverzögertemStart“(sieheReinigung |
|||||
WenndasGerätinBetriebist,werdendieHeizelemente |
|
||||||
|
und Pflege) können Sie die Benutzung Ihres Backofens |
||||||
|
und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie |
|
|||||
|
|
in diesem Sinne programmieren. |
|||||
|
nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern. |
|
|||||
|
• |
Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und |
|||||
• VermeidenSie,dassdieNetzkabelandererElektrogeräte |
|||||||
|
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen. |
|
ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür |
||||
|
|
vorzunehmen. Dadurch werden nicht nur optimale |
|||||
• |
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen |
|
|||||
|
Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. |
||||||
|
Öffnungendürfennichtzugestelltbzw.abgedecktwerden. |
|
|||||
|
|
10 %). |
|
|
|||
• FassenSiedenGriffzurTüröffnungstetsinderMittean. |
|
|
|
||||
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem |
|||||||
|
An den Seiten könnte er heiß sein. |
|
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine |
||||
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe. |
|
||||||
|
Wärmeverluste verursachen. |
||||||
• |
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit |
|
|||||
|
|
|
|
||||
|
Aluminiumfolie aus. |
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der |
|||||
• |
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den |
||||||
|
Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das Gerät |
neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des |
|||||
|
versehentlich eingeschaltet wird. |
Energieverbrauchs im Standby. |
|||||
|
|
|
|
|
•Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
•ZiehenSievorderReinigungodervorWartungsmaßnahmen Reinigung und Pflege stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, |
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz |
||
Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem |
VorjederReinigungundPflegeistdasGerätvomStromnetz |
||
Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung. |
|||
zu trennen. |
|||
• Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten |
|||
Backofentür ab. |
Reinigung Ihres Gerätes |
||
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder. |
|||
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen |
• |
Leichte Farbabweichungen auf der Vorderseite des |
|
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen |
|
Ofens hängen von den unterschiedlichen Materialien |
|
|
wie Glas, Plastik oder Metall ab. |
||
oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen |
|
||
• |
Eventuelle Schattenoder Streifenbildungen auf dem |
||
oderaberohneausreichendeErfahrungundProduktkenntnis |
|||
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit |
|
Glas der Ofentür, sind auf die Lichtspiegelung der |
|
|
Innenraumleuchte zurückzuführen. |
||
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor |
|
||
• |
Bei sehr hohen Temperaturen entstehen auf dem |
||
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben. |
|
|
• Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer |
Email Brandzeichen. Bei diesem Prozess können auch |
|
Farbveränderungen entstehen. Das ist jedoch völlig normal |
||
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem |
||
und hat absolut keine Auswirkung auf die Funktion. Die |
||
betrieben werden. |
||
Ränder der dünnen Bleche können nicht vollkommen |
||
|
21
DE |
emailliert werden und können daher unbehandelt erscheinen. |
Dies hat jedoch keinen Einfluss auf den Korrosionsschutz. |
•DiebeschichtetenoderausEdelstahlgefertigtenAußenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit einem
Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülenundzutrocknen.AufkeinenFallScheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
•Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden.
Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
•Das Zubehör lässt sichmitAusnahme derGleitschienen wienormalesGeschirr(auchimGeschirrspüler)reinigen.
•Wir empfehlen, das Reinigungsmittel nicht direkt auf den Bedienfeld-Bereich zu sprühen, sondern einen
Schwamm zu verwenden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampfoder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
! Bei den Modellen mit LED INSIDE ist es nicht möglich, die Tür abzumontieren.
DieBackofentürausGlasnurmiteinemweichenSchwammund mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen. Keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da sie die
Oberfläche zerkratzen oder das Glas beschädigen können. Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die Backofentür abgenommen werden.
1.Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2.Mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren befindlichen Hebel F anheben und drehen (siehe Abbildung);
F |
3. Die Tür an den beiden äußeren
Seiten langsam und nicht vollständig schließen. Die Tür danach nach außen aus ihrer
Lagerung herausziehen (siehe Abbildung). In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
DenZustandderDichtunganderBackofentürinregelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst)wenden.Esempfiehltsich,denBackofenbis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Lampenaustausch |
1 . N e h m e n S i e d i e G l a s a b d e c k u n g d e r Lampenhalterung ab.
2. Nehmen Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue desselben
Typs:Halogenlampe230W,
Leistung 25 W, Sockel G9. 3 . B r i n g e n S i e d i e Glasabdeckung wieder an
(siehe Abbildung).
!Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
!Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes*
A |
Verfahren Sie zur Montage der Gleitschienen wie folgt: 1. Ziehen Sie die beiden R a h m e n a u s d e n
Abstandsstücken A heraus siehe Abbildung).
Linke Rechte
Gleitschiene Gleitschiene
B |
|
C |
Laufrichtung |
|
2 . W ä h l e n S i e d i e Einschubebene, auf der Sie die Gleitschiene einsetzen möchten. Setzen Sie auf den R a h m e n z u e r s t d a s Einrastteil B und dann das Einrastteil C auf. Achten Sie hierbei auf die Laufrichtung zumAuszugderGleitschiene.
|
3. Befestigen Sie die mit den |
|
|
Gleitschienen versehenen |
|
|
beiden Rahmen in den |
|
|
entsprechenden Löchern |
|
|
der Backofenwände (siehe |
|
|
Abbildung). Die oberen |
|
D |
Löcher sind für den linken |
|
Rahmen bestimmt, die |
||
|
||
|
unteren dagegen für den |
|
|
rechten Rahmen. |
|
|
4. Stecken Sie die Rahmen |
|
abschließend wieder auf die Abstandsstücke A auf. |
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
22
Seitliche und hintere* katalytische Platten
Es handelt sich um Platten, die mit einem katalytischen DE Speziallack versehen sind, das das beim Garen anfallende
Fett absorbiert.
Dieser Lack ist ausreichend widerstandsfähig, um das Verschieben des Zubehörs (großer Backofenrost, Fettpfanne, Drehspieß-Set) zu ermöglichen, ohne dass es hierdurchbeschädigtwürde.MachenSiesichkeineSorgen über weiße, auf den Oberflächen auftretende Spuren.
Trotzdem sollte wie folgt vermieden werden:
-Den Lack mit scharfen Gegenständen (beispielsweise einem Messer) zu verkratzen;
-Spüloder Scheuermittel zu verwenden.
Störungen und Abhilfe
Problem |
Mögliche Ursache |
Lösung |
Die “Taste Uhr” und die Ziffern |
Das Gerät wurde gerade an das |
Uhr einstellen. |
auf dem Display blinken. |
Stromnetz angeschlossen oder |
|
|
ein Stromausfall hat stattgefunden. |
|
|
|
|
Ein programmiertes |
Ein Stromausfall hat |
Die Programmierung wiederholen. |
Garprogramm ist nicht gestartet. |
stattgefunden. |
|
|
|
|
Nur die “Taste Uhr” |
Das Gerät ist im Standby. |
Mit dem Berühren einer |
leuchtet stark. |
|
beliebigen Taste wird der |
|
|
Standby verlassen. |
|
|
|
Ich habe ein automatisches |
Die Innentemperatur des Ofens |
Warten, bis sich der Backofen |
Programm ausgewählt. Das |
liegt über der des eingestellten |
abgekühlt hat. |
Display zeigt die Meldung “Hot” |
Garprogramms. |
|
und das Garprogramm |
|
|
startet nicht. |
|
|
Ich habe das Heißluftgaren |
Positionen 1 und 5: Sie sind der |
Es wird empfohlen, die |
ausgewählt und die Speisen |
Heißluft zu direkt ausgesetzt, |
Bratschalen nach halber |
sind angebrannt. |
wodurch empfindliche Gerichte |
Kochzeit zu drehen. |
|
leicht verbrennen könnten. |
|
|
|
|
* Nur bei einigen Modellen.
23
NL Het installeren
!Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
!Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
!Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
!De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
•de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen moeten hittebestendig zijn;
•in het bijzonder moet, in geval van meubels met fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
•voorhetinbouwenvandeoven,zowelonderhetaanrecht (zie figuur) alsin stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
|
|
|
. |
|
|
|
|
|
|
mm |
|
|
|
|
20 mm. |
|
550 . |
|
|
|
mm.590 |
mm.570 |
min |
|
585-575mm. |
||
560 |
. |
|||||
|
|
|
|
|||
|
|
|
mm |
|
||
|
|
|
|
|
595 |
mm. |
|
. |
|
mm |
||
|
|
550 |
. |
|
|
mm |
|
|
|
|
.* |
|
|
20,5 mm |
|
|
|
22,5 |
|
* Alleen voor roestvrijstalen modellen
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
24
. |
45 |
mm. |
mm |
|
|
560 |
|
|
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
•open de ovendeur;
•verwijder de 2 leertjes die de bevestigingsopeningen bedekken op de zijrand;
•bevestig de oven aan het meubel met behulp van de 2 houtschroeven;
•doe de leertjes die de openingen bedekken weer op hun plaats.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
L |
N
1.Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open (zie afb.).
2.De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de
contacten L-N- los, en bevestig de draden onder de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen (zie afbeelding).
3.Maak de kabel vast aan de daarvoor bestemde kabelklem.
4.Sluit het deksel van het klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruikvoordevoedingskabeleenstekkerdiegenormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatstdathijnergenseentemperatuurbereiktvan50°C hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
•het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
•het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
•de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje;
•het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
!Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
!De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
!De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
!De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
TYPEPLAATJE |
|
|
NL |
|
|
|
|
||
Afmetingen* |
breedte 43,5 cm |
|
||
|
||||
hoogte 32,4 cm |
||||
|
diepte 41,5 cm |
|
||
Inhoud* |
liter 59 |
|||
|
|
|
||
Afmetingen** |
breedte 43,5 cm |
|||
hoogte 32,4 cm |
||||
|
diepte 41,5 cm |
|
||
Inhoud** |
liter 62 |
|||
|
|
|
||
Elektrische |
spanning 220-240V ~ 50/60 Hz |
|||
of 50Hz (zie typeplaatje) maximaal |
||||
aansluitingen |
opgenomen vermogen 2800W |
|||
|
|
|
||
|
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket |
|||
|
van elektrische ovens. |
|||
ENERGY |
Norm EN 50304 |
|||
Energieverbruikverklaring Klasse |
||||
LABEL |
||||
|
geforceerde convectie - |
|||
|
verwarmingsfunctie: ECO. |
Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen - 2004/108/EEG van 15.12.04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen - 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
-2012/19/CE en daaropvolgende wijzigingen.
-1275/2008 standby/off mode
*Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders.
**Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.
25
NL Starten en gebruik
BELANGRIJK! De oven is uitgerust met een blokkeringssysteem voor de grill dat het mogelijk
maakt om de gril naar
buiten te trekken zonder
dat deze buiten de oven
komt (1).
Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2).
!Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens eenuurleegtelatenfunctioneren,opmaximumtemperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
!Om de instellingen te vergemakkelijken drukt u op de toetsen
en : de nummers op het display zullen sneller bewegen.
!Elkeinstellingwordtautomatischna10secondenopgeslagen.
!Het is niet mogelijk de touch toetsen te activeren als u handschoenen draagt.
Enkele modellen beschikken over een scharnierensysteem waarmee de deur langzaam dichtvalt zonder dat u hem met de hand hoeft te begeleiden. Voor een juist gebruik, voor u hem sluit:
•open de deur helemaal.
•vermijd de deur met de hand te forceren.
! Als u de gekozen functie activeert worden de parameters van het apparaat afgesteld om de kookprestaties te optimaliseren. Dit kan een vertraging in de ontsteking van
de ventilator en de verwarmingselementen teweegbrengen.
Blokkering bedieningspaneel
! Het bedieningspaneel kan geblokkeerd worden met de ovenuit,gedurendeofnaafloopvandebereidingentijdens het programmeren.
Om het bedieningspaneel van de oven te blokkeren, minstens 2 seconden op toets drukken. U hoort een geluidssignaal en op het display TEMPERATUUR verschijnt het sleutelsymbool “O—n”. Het symbool geeft aan dat de blokkering heeft plaatsgevonden.
Om de blokkering uit te schakelen drukt u nogmaals minstens 2 seconden op de toets .
De klok instellen
! De klok kan alleen worden ingesteld als de oven uit is. Als de oven in de stand-by modus staat verschijnt, als u op de
toets drukt, de huidige tijd. Druk hier nogmaals op om de tijd in te stellen. Na het aansluiten op het elektrische net
of na een black-out zullen de toets |
en de cijfers op het |
||||
display TIJDEN 10 seconden lang knipperen. |
|||||
Om de klok in te stellen: |
|
|
|
||
1. |
Druk op de toets |
. |
|
|
|
2. |
Stel de tijd in m.b.v. de toetsen |
en |
|
. |
|
|
3. Als u het juiste uur heeft bereikt drukt u nogmaals op
de toets .
4. Herhaal bovenstaande handeling voor de minuten.
In het geval van een black-out moet de klok opnieuw worden
ingesteld. Het symbool dat op het display knippert geeft aan dat de klok niet juist is ingesteld.
De timer instellen
! U kunt de timer zowel met de oven aan als met de oven uit instellen. De timer heeft geen invloed op het inof uitschakelen van de oven.
Als de tijd verstreken is laat de timer een geluidssignaal horen dat ofwel vanzelf na 30 seconden uitgaat, of kan worden afgezet door op een willekeurige actieve toets te drukken.
De timer instellen:
1. |
Druk op de toets |
. |
|
|
2. |
Stel de gewenste tijdsduur in met de toetsen en |
|
. |
|
|
3. Als u de juiste instelling heeft bereikt drukt u nogmaals
op de toets |
. |
|
|
|
|
Het symbool |
|
geeft aan dat de timer actief is. |
|
||
Om de timer te annuleren drukt u op de toets |
en zet u |
||||
m.b.v. de toetsen |
en |
|
de tijd op 00:00. Druk nogmaals |
||
|
|||||
op de toets |
. |
|
|
|
|
Als het symbool |
uitgaat betekent dit dat de timer |
||||
uitgeschakeld is. |
|
|
|
|
De oven starten
1. Schakel het bedieningspaneel in door middel van de
toets. U hoort een drievoudige, stijgende toon en alle toetsen gaan een voor een aan.
2.Druk op de toets van het gewenste kookprogramma. Het display TEMPERATUUR toont:
- in het geval van een handmatige programmering, de temperatuur die bij dat programma hoort;
-“Auto”inhetgevalvaneenautomatischeprogrammering. het display TIJDEN toont:
- in het geval van een handmatige programmering, de huidige tijd;
- de duur in het geval van een automatische programmering.
3.Druk op de toets om het koken te starten.
4.De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van voorverwarming gaan naarmate de temperatuur stijgt aan.
5.Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming compleet is. Zet de etenswaren in de oven
6.Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de toets
en daarna op de toetsen en (alleen voor handmatige programmeringen);
-deduurvandebereidingprogrammeren(zieProgramma’s);
-de bereiding onderbreken door op de toets te drukken. In dit geval onthoudt het apparaat de temperatuur die eventueel daarvoorisgewijzigd(alleenvoorhandmatigeprogramma’s).
-schakel de oven uit door 3 seconden lang te drukken op
de toets |
. |
26
7. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw te programmeren
(bv.: u heeft een start van de bereiding ingesteld om 20:30. Om 19:30 vindt er een black-out plaats. Als de stroom terugkeertdientudeprogrammeringopnieuwintestellen).
!Bij het programma BARBECUE is geen voorverwarming voorzien.
!Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
!Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de onderzijde van de ovendeur.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Het licht gaat aan als u de ovendeur opent of op het moment dat een bereiding van start gaat.
In de modellen die beschikken over een LED INSIDE zullen, bij het starten van de bereiding, alle leds op de deur aangaan voor een betere verlichting van alle bereidingsniveaus.
Met de toets kunt u het licht op elk gewenst moment aan of uit doen.
Aanwijzers van de resterende warmte
Het fornuis is voorzien van een aanwijzer van de resterende warmte. Als de oven uit is geeft het display d.m.v. het ontsteken van de aanwijzer van “resterende warmte” aan dat de oven van binnen nog warm is. De elementen van de aanwijzer gaan een voor een uit als de temperatuur in de oven daalt.
Verdwijnend handvat
Enkele modellen beschikken over een verdwijnend handvat dat zich in de ovendeur bevindt. Met een lichte druk op de push/push opening verschijnt het handvat waarmee u de oven kunt openen of sluiten. Aan het einde van het gebruik van het handvat sluit u het af door er licht op te drukken.
Demomodus
D e o v e n k a n i n d e m o m o d u s w e r k e n : a l l e verwarmingselementen worden uitgeschakeld, maar de bediening blijft actief.
Om de DEMO modus te activeren drukt u even op de toets , daarna tegelijkertijd voor 6 seconden op de
toetsen en en daarna kort op de toets . U hoort NL een geluidssignaal en op het display TEMPERATUUR verschijnt “dEon”.
Om de demomodus uit te schakelen als de oven uit is, drukt
u tegelijkertijd 3 seconden lang op de toets en op de toets . U hoort een geluidssignaal en de tekst “dEoF” verschijnt.
Herstellen fabriekswaarden
U kunt de oven terugbrengen naar de fabriekswaarden en alle gebruikersinstellingen resetten (klok en persoonlijke bereidingen). Om de oven te resetten schakelt u hem uit, drukt u tegelijkertijd 6 seconden op de toets van de eerste handmatige
bereiding boven links en op de toets . Bij het herstellen van de fabriekswaarden, hoort u een geluidssignaal. Zodra u weer
op de toets |
drukt, keert u terug naar de eerste ontsteking. |
Standby
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing van apparaten in de stand-by stand. Wanneer er 30 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd, en er geen deurblokkering of blokkering van het bedieningspaneel is ingesteld, gaat het apparaat automatisch over naar de standby stand. De stand-by modus wordt weergegeven d.m.v.
“KlokToets” op een hoge verlichtingssterkte. Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk weer over naar de operationele stand.
Programma’s
!Om te zorgen dat de gerechten perfect krokant en zacht uit de oven komen, laat de oven het vocht dat op natuurlijke wijze uit het voedsel vrijkomt wegvloeien in de vorm van waterdamp. Op deze manier kunnen alle gerechten een optimaal kookresultaat bereiken.
!Bij elke ontsteking stelt de oven als eerste het programma van handmatige bereiding voor.
Handmatige kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de 30°C en de 250°C (300°C voor het programma BARBECUE). Eventuele wijzigingen van de temperatuur worden opgeslagen en bij een volgend gebruik van het programma voorgesteld. Als de gekozen temperatuur lager is dan de interne temperatuur van de oven, toont het TEMPERATUUR display de tekst
“Hot”. U kunt de bereiding in ieder geval laten starten.
Programma MULTILEVEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator treedt in werking. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekooktengebakkenworden.Hierishetmogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
27