Grillo FX 27 User Manual [ru]

0 (0)

13 - 02405

FX27 Zero turning

OPERATOR'S MANUAL

MANUALE DELL'OPERATORE

MANUEL D'UTILISATION

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUAL DE INSTRUCCIONES

Grillo FX 27 User Manual

SUMMARY

 

Safety rules

1

Instructions :

4

Warnings

4

Identification and servicing

5

Technical specifications

6

Putting the machine into service

6

Instructions for use

6

Maintenance and lubrication

8

Commands (Fig. 1)

54

Information and warnings (Fig. 2)

56

Control unit (Fig. 3)

58

Illustrations

59

Lubrication chart

62

EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels

66

INDICE

 

Norme antinfortunistiche

1

Istruzioni :

13

Avvertenze

13

Identificazione e assistenza

14

Caratteristiche tecniche

15

Messa in opera della macchina

15

Istruzioni d’uso

16

Manutenzione e lubrificazione

17

Comandi (Fig. 1)

54

Etichette e avvertenze (Fig. 2)

56

Cruscotto (Fig. 3)

58

Figure

59

Scheda lubrificanti

62

Certificato di conformità CE - Rumorosità e livelli di vibrazione

66

INDEX

 

Règles de sécurité

1

Instructions :

23

Mises en garde

23

Identification et assistance

24

Caractéristiques techniques

25

Mise en service de la machine

25

Mode d’emploi

26

Maintenance et lubrification

28

Commandes (Fig. 1)

54

Etiquettes et mises en garde (Fig. 2)

56

Tableau de bord (Fig. 3)

58

Illustrations

59

Fiche lubrifiants

62

Certificat de conformité CE - Niveaux sonores et de vibration

66

INHALTSÜBERSICHT

 

Sicherheitsvorschriften

1

Anleitung:

33

Sicherheitsrelevante Hinweise

33

Identifikation der Maschine und Kundendienst

34

Technische Daten

35

Inbetriebnahme der Maschine

35

Betriebsanleitung

36

Wartung und Schmierung

37

Steuerung (Abb. 1)

54

Etiketten und Warnungen (Abb. 2)

56

Armaturenbrett (Abb. 3)

58

Abbildungsverzeichnis

59

Schmierblatt

62

EG-Konformitätserklärung - Geräuschemission und Vibrationspegel

66

ÍNDICE

 

Normas de seguridad

1

Instrucciones:

43

Advertencias

43

Identificación y asistencia

44

Características técnicas

45

Puesta en servicio de la máquina

45

Instrucciones de uso

46

Mantenimiento y lubricación

47

Comandos (Fig. 1)

54

Etiquetas y advertencias (Fig. 2)

56

Tablero de control (Fig. 3)

58

Ìndice de ilustraciones

59

Lubrificantes

62

Certificado de conformidad CE - Niveles de ruido y vibración

66

- i -

SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLESIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD

OPEN MANUALmeans that you must read the operator's manual very carefully.

MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT – signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.

OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Gebrauchsund Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen. MANUAL ABIERTO – es decir que hay que leer muy atentamente el manual del operador.

CAUTION! - means that you have to pay particular attention to the operation you have to carry out, in particular if there is the indication “DANGER”.

ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche l’indicazione di “Pericolo”.

ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il y a aussi l'indication “DANGER”.

VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn auch der Hinweis “GEFAHR” aufgeführt ist.

ATENCIÓN! - es decir que hay que poner mayor atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando hay también la indicación “Peligro”.

INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutely forbidden to carry out the operations reported under this symbol because they could lead to mortal danger.

DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe comportare un pericolo mortale.

INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication, car elles pourraient conduire au danger de mort.

VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem Symbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.

PROHIBICIÓN, NO LO HAGAN! - es decir que no hay que hacer absolutamente las operaciones bajo este símbolo, podría comportar un peligro mortal.

NOTE, you have to pay particular attention to the note put next to this symbol NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo. NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce symbole.

ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem Symbol gelenkt werden. NOTA, hay que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.

You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on. Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso

Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.

Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen. No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.

You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks. Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.

Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles. Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen. Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas.

Take special care not to touch hot parts of the engine.

Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore.

Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur.

Achtung – keine heißen Motorteile berühren! No tocar partes recalentadas del motor.

Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do motor.

Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an engine in an enclosed area, use an exhaust pipe extension to remove the fumes. Always try to work in a well ventilated area.

I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in moto un motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in una zona ben ventilata.

L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou de mort. S’il est vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’interieur, appliquer au tuyau d’échappement un autre tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz. Il est toujours mieux de travailler en plein air.

Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist, einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem gut belüfteten Raum zu arbeiten.

Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que poner en marcha un motor en un espacio cerrado, usar una prolongación del tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en una zona bien ventilada.

Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja ncessário fazer com que o motor funcione num espaço fechado, utilize uma extensão para o tubo de escape que os fumos sejam espulso para o exterior. Trabalhe numa área bem ventilada.

Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do maintenance with engine running.

Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto.

Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est en marche.

Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.

¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha.

Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado.

A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death.

La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte.

La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.

Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere Verletzungen oder den Tod verursachen.

La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del neumático puede provocar graves herida e incluso la muerte.

A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do pneumático, pode causar graves ferimentos ou até mesmo a morte.

Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames away from the top of the battery. Battery gas can explode.

Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e fiamme lontani dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere.

Prevenir l’explosion de la batterie: tenir les éticelles, les alumettes et le feu loin de la batterie. Le gaz de la batterie peut exploser.

Vorbeugung der Batterie-Explosion. Entfernen Sie Funken, Zündhölzer und Flammen von der Batterie. Das Batteriegas kann explodieren.

Para prevenir la explosión de la batería, mantener chispas, cerillas encendidas y llamas lejos de la misma. El gas de la batería puede explotar.

Para prevenir explosao da bateria ter centelhas, fosforos acendido e chamas longe da mesma.O gas da bateria poderia expludir.

Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while smoking, when machine is near an open flame or sparks, or when the engine is running. Stop the engine.

Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è acceso.

Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le réservoir si vous êtes en train de fumer ou pendant que la machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine travaille. Arrêter le moteur.

Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor abschalten.

Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está encendido.

Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chiama ou de faíscas.

Rotating blades are dangerous. Protect children and prevent accidents.

Le lame in movimento sono pericolose. Proteggete i bambini e prevenite gli incidenti.

Les lames en rotation sont dangereuses. Proteger les enfants et prévenir les accidents.

Arbeitende Messer sind gefährlich, Kinder schützen und Unfälle vorbeugen.

Las cuchillas en movimiento son peligrosas, proteger a los niños y prevenir los accidentes.

As facas em movimento sao perigosas.Proteger as criancas e prevenir acidentes.

Sulfuric acid in battery electrolyte is poisonous. It is strong enough to burn skin, eat holes in clothing and cause blindness if it gets in contact with the eyes.

L’acido solforico della batteria è velenoso. È in grado di causare bruciature alla pelle, bucare vestiti e causare cecità se arriva negli occhi.

L’acide sulfurique de la batterie est toxique. Il peut causer des brûlures à la peau, endommager les vêtements et peut aussi causer cécité.

Säure der Batterie ist giftig. Sie kann die Haut verbrennen, Löcher in die Kleidung machen und Blindheit verursachen.

El ácido sulfúreo de la batería es venenoso, puede provocar quemaduras en la piel, agujear la ropa y provocar ceguez si llega a los ojos.

O acido sulfurico e toxico. Pode ser causa de queimadura da pele, furar roupa e provocar cegueira, no caso chegarem em contacto com os olhos.

Avoid tipping. Do not drive where machine could slip or tip. Stay alert for holes and other hidden objects.

Evitate le scivolate. Non guidate dove la macchina potrebbe scivolare o inclinarsi. Attenzione a buche o ad oggetti nascosti.

Eviter les pentes. Ne pas conduire la machine où elle peurrait glisser ou se renverser. Faire attention aux trous ou à tout autre obstacle caché.

Nicht dort fahren, wo die Maschine rutschen könnte. Vorsicht bei Löchern oder versteckten Gegenständen.

Evitar patinazos. No conducir donde la máquina pueda patinar o inclinarse. Cuidado con los baches o con objetos escondidos.

Evitar deslizamentos.Nao diriga em lugares onde a maquina poderia deslizar. Ter cuidado a buracos e objetos escondidos.

DANGER! Machine rollover: Do not use this machine on slopes greater than 17° (30%).

PERICOLO! Ribaltamento della macchina. Non usare questa macchina su pendii superiori ai 17° (30%).

DANGER! Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à 17° (30%).

GEFAHR! Umstürzen der Maschine. Die Maschine nicht an Hängen mit einer Neigung über 17° (30%) einsetzen.

¡PELIGRO! Volcado de la máquina. No utilizar esta máquina en pendientes superiores a 17° (30%).

PERIGO! Revirado da máquina. Não use essa máquina em inclinacaoes além de 17° (30%).

WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the mower over gravel or foreign bodies which may be sucked up and ejected by the blades, generating a danger. Keep people away. Remove the key and read the instruction manual before attempting to carry out any maintenance or repairs to the machine.

ATTENZIONE! ORGANO TAGLIENTE. Tenere lontano mani e piedi. Non lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia o corpi estranei che possono essere aspirati e centrifugati dalle lame risultando molto pericolosi, tenere lontano le persone. Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e riparazione.

ATTENTION! ORGANE TRANCHANT. Eloigner les mains et les pieds. Ne pas utiliser la tondeuse sur le gravier ou sur des corps qui peuvent être aspirés et centrifugés par les lames et devenir très dangereux. Les personnes doivent se trouver à une certaine distance. Enlever la clé et lire les instructions avant toute opération de maintenance et de réparation.

ACHTUNG! SCHARFE KLINGEN. Hände und Füße fernhalten. Beim Mähen nicht über Schotter, Steine oder andere Fremdkörper fahren, da diese durch die Drehbewegung der Messer angesaugt und weggeschleudert werden können (Verletzungsgefahr). Nicht in der Nähe von anderen Personen mähen. Vor jedem Wartungsbzw. Reparatureingriff den Startschlüssel abziehen und die Gebrauchsanleitung durchlesen.

¡PELIGRO! ÓRGANO CORTANTE. Mantener alejados los pies y las manos. No limpiar la herramienta con el motor en marcha. ¡Peligro! Expulsión de objetos: mantener alejadas a las personas. Atención: quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación.

ATENÇÃO! Órgão cortante. Ficar longe com pés e maos. Nao trabalhar com a máquina sobre cascalho ou objetos que poden ser aspirados e centrifugados gerando perigo, manter-se longe das pessoas.

Tirar a chave de ignicao e ler as istrucoes antes de efetuar qualquer operacao de reparo ou servico.

Before using the machine, it is mandatory to put on the appropriate individual safety devices: body protection, protection gloves, security shoes, ear protection.

Prima di utilizzare la macchina, è obbligatorio indossare gli appositi dispositivi di sicurezza individuali: protezione del corpo, guanti di protezione, calzature di sicurezza, protezione dell’udito.

Avant d’utiliser la machine, il est obligatoire de mettre les dispositifs individuels de sécurité appropriés: protection du corps, gants de protection, chaussures de sécurité, protection de l’ouïe.

Vor dem Gebrauch der Maschine ist es vorgeschrieben, die geeignete persönlichen Schutzkleidung anzuziehen: Körperschutz, Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Gehörschutz.

Antes de utilizar la máquina es obligatorio ponerse los dispositivos individuales de seguridad apropiados: protección del cuerpo, guantes de protección, calzado de seguridad, protección del oído.

FX27 / Translation of the original instructions

HYDROSTATIC MOWER

FX 20 Zero Turning

Dear Customer,

thank you for having purchased our Grillo FX27. We are confident that this machine will fully satisfy all your requirements. To use and maintain the mower at its best, we urge you to read and observe carefully the directions given in this handbook; this will ensure the best possible results and will also safeguard your investment. Please keep this handbook in a safe place. It should accompany the machine throughout its working life.

GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE

The Grillo FX27 machine is a lawnmower with operator on board, designed for the cut of grass in both the mulching and rear discharge system.

ATTENTION!

Read carefully before turning the engine on. The following warnings are important for operator safety!

WARNINGS

Caution is the main safeguard in preventing accidents.

We urge you to read the following warnings for the mower's use, before starting any work at all. Improper use of the mower and its equipment can be dangerous; to reduce the risks to the minimum, observe the necessary precautions set out below.

1)Read the whole of this manual before turning on and using the mower for the first time.

2)Pay particular attention to the warnings and safety labels set out around the mower.

3)Before allowing others to use the machine, make sure they are aware of the safety precautions and how the mower is used.

4)Before starting work, always change into suitable working clothes, gloves, boots and goggles.

5)Wear special acoustic protection (ear defenders) during work.

6)Before turning on the machine, make sure there are no persons around it; especially children.

7)Before driving the machine in reverse, make sure there are no persons or obstacles in the way.

8)Check the condition of the ground before mowing. Make sure there are no stones, sticks or other objects, which could be run over and become a danger when projected.

9)If any impact with a foreign object occurs, disengage the blade, turn off the engine, remove the ignition key and examine the lawnmower. If the machine vibrates, have it repaired.

10)Before getting off the mower, turn off the engine, disengage the PTO and remove the ignition key.

11)Always drive slowly along uneven paths.

12)Keep the speed down when driving down slopes.

13)Always turn slowly when driving downhill.

14)The user is always liable for any damage caused to third parties.

15)Deformed or damaged blades must always be replaced, never just repaired.

16)Always use original Grillo spare parts and accessories.

17)Only work in sunlight or under effective artificial lighting.

18)Only store fuel in suitable containers designed for the purpose.

19)Be very careful when working close to a road.

20)Tilt and clean the cutting deck only when the machine stands motionless and on a flat ground.

21)Allow the engine to cool down before putting the machine away in a closed environment.

IMPROPER USE TO BE AVOIDED

22)Do not allow passengers to ride on the machine.

23)Do not allow underage children to operate it; use is prohibited to children under 16.

24)Do not operate the machine when tired or after drinking alcohol.

25)Do not operate the mower near to ditches or verges which could collapse under the weight of the machine, especially when the surface is loose or wet.

26)Do not stop when working up or down slopes.

27)Do not allow any fuel spillage and after filling the tank wipe away any spilled fuel before starting the engine.

28)Do not tamper with the safety devices or disable them.

29)Do not change the engine settings, especially the maximum number of revs.

30)Do not rest heavy loads on the seat, the starter safety device could become disengaged.

-4 -

FX27 / Translation of the original instructions

31)Never attempt any adjustments or cleaning with the engine running.

32)Never allow anyone to check the machine while you are seated at the controls with the engine running.

33)Do not move the machine without the deck: wheelies may result and be very dangerous.

34)Worn or damaged exhaust boxes must be replaced.

FURTHER SAFETY ADVICE

The above-mentioned warnings could not be enough to avoid any risk, if the operator does not use the present lawnmower correctly. Therefore for your safety we give following advice:

35)The mower blade is very dangerous when rotating: never put hands or feet underneath the cutting deck.

36)Do not drive in reverse at high speed.

37)It is dangerous to operate the steering levers abruptly with the motor at full power.

38)Fill the tank with fuel before starting the engine. Only refuel outdoors, always turn off the engine, keep away from sparks or naked flames, do not smoke! Always replace the cap on the fuel tank and those on fuel containers properly.

39)If the fuel tank has to be emptied, only do so outdoors.

40)Do not operate the mower over gravel which could be sucked up and thrown away by the blade, becoming very dangerous.

41)If you have children, hide the ignition key after using the machine.

42)CAUTION: to avoid the risk of fire, keep the engine compartment, exhaust box, discharge outlets, battery, tank area and fuel pipes free from grass, leaves, dirt, etc...

43)Do not store the machine inside any building where the engine fumes can reach naked flames, sparks or bare electric wires.

IDENTIFICATION AND SERVICING

IDENTIFICATION

The Grillo FX27 is provided with an ID plate showing the serial number, located on the side of the chassis.

SERVICING

This handbook provides the instructions for using the lawnmower. For a correct basis maintenance contact your Local Dealer.

SPARE PARTS

Original spares should always be used as these are the only ones which offer safety and interchangeability. Each order should include the machine serial number and the code of the spare part needed. For engine spares, refers to the information in the specific manual.

WARRANTY

The warranty is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website.

For the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.

RECOMMENDED SPARE PARTS TO BE KEPT ON HAND

N. 1 set of lawnmower blades

N. 1 set of belts

N. 1 engine air filter

N. 1 engine oil filter

N. 1 throttle cable

N. 1 set of electrical equipment fuses

HOW TO ORDER SPARE PARTS

Always state the machine serial number and the code of the spare part needed. Contact our service centres. Our address is:

GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 – 47521 CESENA (FC) - Italy Tel. 0039.0547.633.111 / Fax 0039.0547.632011

Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it

- 5 -

FX27 / Translation of the original instructions

TECHNICAL SPECIFICATIONS

MODEL: hydrostatic lawnmower with front cutting deck.

ENGINE: BRIGGS&STRATTON Series 8, petrol 724 cm³ (27 HP, 20,1 kW), twin-cylinders, equipped with a CYCLONIC air filter.

FUEL TANK: 2×15 litres.

HYDRAULIC OIL TANK: 700 ml. HOURLY CONSUMPTION: about 4,6 litres.

STARTER: electric 12V. TRACTION: hydraulic, 2 wheel drive.

MACHINE STABILITY DEVICE ON SLOPES STEERING SYSTEM: with levers.

CLUTCH: for electromagnetic PTO, with magnetic blade brake. SPEED: 0-12 km/h: continuous variation.

WHEELS: front 20×10-8; rear 15×6-6. BRAKE: mechanical parking brake.

ELECTRICAL DECK TILTING FOR INSPECTION AND MAINTENANCE. SEAT: comfort adjustable and sprung seat with armrests.

STEERING LEVERS: adjustable in height and longitudinally.

STEERING RADIUS: zero.

ACCESSORIES: 1320 cutting deck, 1250 mm cutting width, weight 125 kg (the cutting device includes frame and operator board).

MULCHING/REAR DISCHARGE FROM DRIVER’S SEAT. HOURLY MOWING CAPACITY: 15.000 m2/h.

SIZE (with cutting deck): Length: 2580 mm, Width: 1320 mm, Height: 1100 mm. CLEAR SPAN FROM THE GROUND: 95 mm.

DISTANCE BETWEEN AXLES: 1022 mm.

WEIGHT (without cutting deck): 340 kg - WEIGHT (with cutting deck): 465 kg.

PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE

-Make sure the machine is complete and that it has not suffered any damage during transit.

-Check the oil level of: the engine (fig. 4, ref.A), the hydrostatic transmission (fig. 5, ref.A) and the stabilizing device (fig. 6, ref. A)

-Check the tyre pressure: Front wheels 20×10.00-8 (1,2 bar in exercise) - Rear wheel 15×6.00-6 (1 bar in exercise)

-Check the battery voltage, it must not be less than 12.5 Volts; recharge if necessary.

BATTERY

Caution! The gases released by the battery are explosive, so keep it away from naked flames or sparks. Check the level of the liquid at regular intervals and keep the terminals greased with vaseline. Important: - Do not invert the battery poles.

-Do not run the lawnmower without the battery, as it is equipped with a charge regulator.

-Be careful not to cause short circuits.

RUNNING IN – CAUTION!

Change the engine oil and filter after the first 8 hours of work. Check for oil leaks or loose screws, especially those that fix the blades and the wheels. Adjust the PTO belts tension with the nut on the corresponding spring: the spring length has to be adjusted at 85 mm (fig. 19, rif.A).

INSTRUCTIONS FOR USE

Before turning on the engine always check that:

-the engine cooling intake grilles are clean (fig. 7, rif A);

-the engine oil is up to the level (fig. 4, rif.A);

-the hydraulic oil is up to the level (fig. 5, rif.A);

-the feed levers (fig. 1, n°1) are in the stop position;

-the PTO engagement push button is in the neutral position (fig. 1, n°2);

-the cutting deck removal switch is in the “floating“ position (switch light is OFF) (fig. 17, ref.D);

-the air filter is clean (fig. 4, ref.D);

-the cutting deck is clean.

Fill the fuel tanks (fig. 7, ref.C) with fuel (petrol) using a funnel fitted with a very fine mesh filter.

- 6 -

FX27 / Translation of the original instructions

STARTING THE ENGINE

Insert the ignition key (fig. 1, n°3) and turn it until the engine oil indicator light is on. Push the throttle lever to the end in order to automatically start the STARTER (fig.1, n. 6). As soon as the engine starts, release the key and bring the throttle lever back to reach again the engine max. revs. To switch the engine off turn the key to the “STOP” position.

STARTING WORK

1)Adjust the cutting height using the switch on the dashboard (fig. 1, n°4).

2)Adjust the seat (fig. 1, n°14) and the levers positions (fig.1, n°7).

3)Accelerate the engine half-way (fig. 1, n°6). Do not engage the blades with the engine at maximum speed. Move the steering levers from the rest to the work position; in this way, the parking brake will disengage and the machine can move. Now it is possible to engage the PTO by lifting the appropriate switch (fig. 1, n°2). Always engage the blades some metres before getting into the grass to cut, so to make sure the cutting deck get cleaned.

4)Bring the engine to its full speed.

5)Gently operate the steering levers (fig. 1, n°1) and start work.

6)If you want to get from “rear discharge” mode to “mulching” and vice versa, disengage the PTO (fig. 1, n°2) and move the steering levers to the parking brake position (fig. 1, n°1). Grip the appropriate lever (fig.8, ref.A) making sure you are lifting the corresponding position lock (fig. 8, ref.B). Turn the lever in the working mode you need. Free the position lock until it embeds in its grooved swaging (fig. 9, ref.A).

FINISHING WORK

Once mowing has been completed, disengage the blades. To stop:

1)Move the steering levers to the parking brake position (fig. 1, n°1).

2)Set the throttle lever to minimum speed (fig. 1, n°6).

3)Turn the engine off by turning the key in the “STOP” position (fig. 1, n°3).

GUIDELINES FOR EFFECTIVE USE

The machine can also be used under most demanding conditions. Certain measures must be taken and all devices must be adjusted properly.

1)Before starting work check that the deck is perfectly clean without any dried grass or soil crusting.

2)Check the terrain before mowing, make sure there are no stones, sticks of foreign objects.

3)While mowing keep the engine at maximum revs., adjust the speed to suit the height of the grass. Be careful when coming across tall thick clumps of grass, slow down.

4)Sharpen the lawnmower blades regularly; the cut will be better and the engine will not have to work so hard (fig. 22, ref.A)

5)After disengaging the PTO, engage the blades some metres before getting into the grass to cut, so the cutting deck is cleaned and the clutch is protected.

6)Keep the grid on the engine clean (fig. 4, ref. C).

7)Keep the electric controls connection compartment clean (fig. 1, ref.15) by using compressed air or an aspirator. Avoid taking in direct contact with water.

8)If the grass is wet or very tall, do not cut in the lowest position, but at an intermediate height.

9)Check the tension of the belts that work the deck; use the adjuster if necessary (fig. 19, ref.A).

10)Check that the blades are not worn or damaged.

11)Check the engine revs (3350 max).

12)While mowing keep the engine at maximum revs.; if the engine revs. drop, slow down for a while to allow the engine to reach the right level again.

13)Check the blades are fitted properly.

14)Check the deck is aligned to the ground.

15)ATTENTION! Road circulation is forbidden as the machine has no type-approval.

MOWING POSITIONS

Use the electrical button on the dashboard to adjust cutting height (fig. 1, n°4).

When working on rough terrain, with bumps or humps, it is better to use the deck in the highest cutting position to avoid impact with the blade.

Attention! During the cut the deck removal button (fig. 17, ref.D) has to be in the “floating” position (switch indicator light off).

- 7 -

FX27 / Translation of the original instructions

SLOPING GROUND

Steep ground should be tackled in an up-and-down movement, being very careful at direction changes that the wheels uphill do not meet any obstacles (stones, branches, roots, etc…) which could cause loss of control over the machine. If the drive wheels tend to slip, turn the knob (fig.1, ref.8) clockwise so that more weight is exerted on the drive wheels, therefore giving more traction.

Evaluate the various conditions and be careful in the presence of damp ground and wet grass because this could cause the mower to slide. When going downhill, start off at a slow speed and avoid driving over dry or cut grass because the wheels could lose their grip.

Do not run any risks, check the ground carefully and if you do not feel safe, avoid strong slopes and do not exceed the speed-limits, which are imposed by your country laws and written also in this manual (max. 17° or 30%).

CUTTING DECK

Mulching system (lever straight up fig. 9). This system is designed to cut and chop grass 10/15 cm tall. This operation is best done with dry grass as the turbulence inside the deck mulches it better. It is advisable not to stop the machine after cutting but to continue over the mown lawn for a few minutes to discharge the grass from the inside of the deck.

Inspect the blades regularly and sharpen or replace them if necessary.

In some parts of Europe, 2 passes are made when using the mulching method; 1/3 of the height of the grass is cut in the first pass and the other 2/3 in the second. Please evaluate which method best suits your needs and your type of grass.

Should the grass be taller than 15 cm please mow using the cutting deck in the rear discharge method (fig. 8).

SAFETY DEVICE TRIGGERING

Always remember that the engine stops each time when:

-the operator gets up from the seat, if the parking brake has not been engaged before. In addition, the engine will not start if:

-the par brake is not engaged;

-if there is no one seated on the driving seat, unless the parking brake has been applied and the blades have been disengaged;

-the feed levers are not in the stop position;

Attention! When the parking brake is applied, it is possible to leave the driving seat with the engine on. This operation automatically excludes also the PTO running.

Moreover, the PTO does not work when the platform is raised for the control of the cutting deck.

MAINTENANCE AND LUBRICATION

CAUTION!

-Disconnect the plug before performing any cleaning, maintenance or repair operation. Always wear suitable clothing and working gloves.

-When the machine or part of it is lifted to carry out maintenance operations, always remember to use suitable fixing tools such as holders and safety locks.

-When carrying out maintenance operations and/or when the machine is tilted without safety locks or supports, never leave it unguarded in places where inexperienced people and children could have easy access to it.

-Protect the environment: carefully dispose of used oils, petrol and any other pollutant product!

-Effective maintenance and correct lubrication help to keep the machine fully efficient.

ENGINE

For the lubrication intervals and procedure follow the directions given in the engine manual; it is in any case indispensable to change the oil and the filter after the first 8 working hours and then every 100 hours. For the petrol engine use SAE 30 oil, 1.9 litres. When you change the engine oil, it is necessary to change also the oil filter (fig. 4, ref. B). To drain the oil out of the engine, open the lid on the left side of the engine (fig. 4, ref. A). Pour in the oil through the lid (fig. 4, ref. A).

The first precaution to be taken is that the engine is maintained correctly with a clean air filter and the engine oil up to the level.

Keep the engine compartment, the muffler area and the collectors clean. Use a vacuum cleaner if possible. Check the air filter (fig. 4, ref. D) every 8 hours or even more frequently in dusty conditions. In order not to reduce the air needed to cool the engine, the grid on the upper part of the engine (fig. 4, ref. C) must always be kept clean.

- 8 -

FX27 / Translation of the original instructions

HYDRAULIC TRANSMISSIONS

Check the level in the reservoir with cold engines (fig. 5, ref. A). If more oil is needed, add engine oil 20W50 (total quantity: 4.5 litres). Carry out this control periodically.

Caution! Change the oil in the transmissions the first time after 40 hours and then every 200 hours or at least once a year.

The oil must be changed before the 200 hours if:

-the oil is black;

-the oil has a whitish colour (it is contaminated with water);

-there are black coloured residues (partial oil deterioration).

To remove the oil remove the filter (fig. 10, ref. A). Then install the new filter and pour in oil from the balance reservoir (fig. 5, ref. A). Pay attention to possible impurities, which may get into the circuit, causing serious problems to your machine.

When you change the hydraulic oil, you must also change the oil filter; pay attention to the filtration level. Always keep the hydraulic transmissions housing clean to guarantee that the oil is cooled by the ventilation fins. If they are damaged, they have to be replaced.

GREASE LUBRICATION POINTS

Find the lubrication points following the scheme (fig. 2 no. 3). Every 40 hours grease the blade hubs, the feed levers, the cutting deck lifting parallelogram, the pin connected to 2 points joint of the cutting deck, the stabilizing cylinder ball-joints.

MACHINE STABILIZING DEVICE

The FX 20 has got a device that improves the machine's manoeuvrability on slopes. A oildynamic cylinder (fig. 11) on the lower side of the frame intervenes when the rear wheel of the machine is slightly lifted from the ground and blocks it. The oildynamic cylinder is controlled by a pendulum (fig. 6, ref. B) that detects the slope. In this way, you have an optimum traction uphill and a remarkable stability of the machine's rear part downhill.

Periodically check the oil level in the device (fig. 6, ref. A) and grease the oildynamic cylinder ball-joints. Never fill the oil reservoir completely to avoid spillage. The perfect level is the half of the oil reservoir capacity. Only use hydraulic oil OSO 10.

CUTTING DECK TILTING AND BLADES SHARPENING

For the cutting deck control and maintenance proceed as follows:

1)Start the engine;

2)Unhook the two red cutting deck blocking levers (fig. 12, ref. A);

3)Tilt the foot rest platform until it is stuck in the corresponding rubber buffers (fig. 13, ref. A);

4)Keep the deck lifting switch pressed (fig. 1, no. 4) until the complete tilting of the cutting deck (fig. 22). The switch has to be pressed in the direction that approaches the cutting deck to the ground;

5)Release the switch.

6)Turn the engine off.

7)ATTENTION! Connect the security locks as per fig. 23 and remove them only once maintenance

has been carried.

It is not necessary to unhook the PTO belt.

Attention! It is possible to tilt the cutting deck also with the machine's engine turned off. However, we do not recommend this operation in order to allow the alternator integrated on the engine to compensate the current absorption during the tilting. When you tilt the cutting deck with running engine the battery will live longer and the tilting will be quicker.

A blunt blade pulls at the grass giving it an unsightly appearance, the cutting edges of the blades must therefore be kept sharp at all times. As the blades wear they lose their cutting efficiency and tend to become unbalanced, causing the lawnmower to vibrate; sharpen all three blades evenly.

When you replace the blades, it is compulsory to replace also the screw and the respective disc spring (fig. 22, ref. B).

To remove a blade, hold it firmly using safety gloves and unscrew the central screw clockwise. Replace the blade, make sure to screw the fixing screw tightly.

Caution! Always replace damaged or bent blades; never try to repair them! ALWAYS USE ORIGINAL BLADES!

Once the maintenance is completed, press the deck lifting switch again (fig. 1, no. 4) to put the cutting device into the working position. When it is parallel to the ground, lower the mobile foot rest platform (fig. 13, ref. B) and fix the cutting deck with the corresponding red blocking levers (fig. 14, ref. A).

Note: If the red locking levers should be hard to insert:

- check that the red light of the switch behind the machine seat (fig. 17, ref. D) is off. If the light is on, turn the light switch off.

- 9 -

FX27 / Translation of the original instructions

-check that the cutting deck has finished the tilting phase and is parallel to the ground;

-check that the red blocking levers are well lubricated with grease;

-increase the load on the spring for the cutting deck floating by screwing the adjustment knob (fig. 1, no. 8). If this does not give a result:

-loosen the four bolts on the tilting hinges (fig. 15, ref. A) and adjust the concentricity of the holes of the blocking levers until they are inserted. When the operation is completed, screw the tilting hinge bolts tightly.

ADJUSTING THE CUTTING DECK

An even deck is essential for achieving a uniform cut over the whole lawn.

With the lawnmower on a flat surface, check the tyre pressures, check the cutting deck's edge distance from the ground and act on the tie rod (fig. 16, ref. A) and on the adjusting screw (fig. 15, ref. B) if necessary to put it parallel to the ground. Before acting on the adjusting screw (fig. 15, ref. B), loosen the corresponding fixing screws (fig. 15, ref. C). If a satisfactory parallel set-up cannot be achieved, contact an Authorised Service Centre.

HOW TO REMOVE THE CUTTING DEVICE

To remove the cutting device, please follow this procedure:

1)Press the switch (fig. 17, ref. D) until the warning light lights up.

2)Loosen the PTO belt stretcher by turning the corresponding lever (fig. 17, ref. A) and remove the belt from the cutting deck pulley.

3)Carry out points 1-2-3 listed in the paragraph "CUTTING DECK TILTING".

4)When the cutting deck frame wheels lift from the ground, stop the tilting and put the cutting height indicator in position "2" (fig. 2, no. 10).

5)Disconnect the connector of the electrical system (fig. 20, ref. A).

6)Lift the red safety hooks (fig. 18, ref. A).

7)Catch the cutting deck frame frontally and remove it from its place.

Attention! Never unlock the switch (fig. 17, ref. D) when the cutting device is off. The cutting deck fixing arms could violently hit the upper part of the machine with the risk of damaging things or people close to the machine.

To connect the cutting device back to the machine:

1)Approach the hinges to the hooks by lifting and setting them into their groove.

2)Tighten the red safety hooks (fig. 16, ref. B) and connect the electrical system connector (fig. 20, ref. A).

3)Turn the ignition key into "ON" (without starting the engine). Unlock the switch (fig. 17, ref. D); the warning light has to be off.

4)Set the PTO belt into the pulley on the deck and tighten it by turning the corresponding lever (fig. 17, ref. A).

5)Lower the mobile foot rest platform (fig. 13, ref. B) and fix the cutting deck with the corresponding red locking levers (fig. 14, ref. A).

PTO BELT

Attention! This is a special belt, USE ORIGINAL BELTS.

To replace it, loosen the tie rod by acting on the corresponding lever (fig. 17, ref. A) and remove the belt from the pulley on the cutting deck. Loosen the electromagnetic clutch protection (fig. 21, ref. A) and let it slide towards the rear part of the machine. In this way it is possible to remove the belt completely from the electromagnetic clutch.

To set the tension use a no. 13 spanner to turn the nut that adjusts the tension spring (fig. 19, ref. B). The spring must be compressed to a length of 85 mm.

- 10 -

FX27 / Translation of the original instructions

TROUBLESHOOTING GUIDE

PROBLEM

With the key in the «AVV.» [ON] position the instrument panel remains off

The instrument panel comes on, but the starter motor does not turn with the key in «ON»

CAUSE

The battery is not providing any current

The battery is not providing enough current

No consent is given to start

Difficult starting or engine irregular running

The starter motor turns but the engine will not start

Loss in engine performance while cutting

Engine stops when blades are engaged

Uneven cut

Vibrations while working

Engine oil light comes on

Carburettor problems

Sediment or dirt in the fuel

No petrol flow

Forward speed too high for the grass height

No consent is given for blade engagement

Cutting deck not parallel with the ground

Blades not cutting correctly

Forward speed too high for the grass height and the lawn conditions

Blades not balanced Loose screws

Insufficient pressure

REMEDY

-Check the connecting cables

-Recharge the battery

-Replace the fuse

- Recharge the battery

-Feed levers in the «STOP» position

-Disengage the blades

-Clean or replace the air filter

-Check that there is no air aspiration in the fuel pipes

-Bleed the supply system

- Check the petrol filter (and replace if necessary)

-Check fuel level in the tank

-Make sure that the taps on the tanks are open

-Check the petrol filter (and replace if necessary)

-Check that no silt has clogged the breather hole in the fuel cap

-Check the solenoid on the carburettor

-Reduce speed

-Lift the cutting deck up into a higher position

-Check that there are no obstacles on the cutting device transmission

-Check tyre pressures

-Restore deck parallelism

-Check blades are fitted properly

-Sharpen or replace blades

-Adjust PTO belt tension

-Reduce forward speed

- Balance blades or replace them if damaged

-Check and tighten the screws fastening the blades, the engine and the chassis

-Check engine oil level and top up if necessary

-Change engine oil filter

CAUTION: If the problems continue after having carried out the operations described in this manual, contact an Authorized Service Centre. Never attempt to make difficult reparations without the necessary means and technical knowledge.

IMPACT WITH A STONE OR SOME OTHER FOREIGN OBJECT

1)Stop the machine.

2)Turn off the engine and apply the parking brake.

3)Tilt the cutting device.

4)Check the blade fixing screws and the deck condition.

MECHANICAL PARKING BRAKE

The parking brake device wire (fig. 5, ref. B) has to be adjusted. The brake is activated by opening the steering levers outwards (fig. 1, no. 1). To release the brake just put the steering levers back into the working position.

Always apply the parking brake when you leave the machine.

The engine keeps running even if the driver leaves the seat, if the parking brake is engaged. If the parking brake should be hard to apply, you can intervene on the activating wire adjusting the relevant adjusting screws (fig. 5, ref. B).

ELECTRICAL SYSTEM

The electrical system is protected by fuses which, if blown out, cause the whole electrical system to cut out. These are located under the driver’s seat by tilting the seat for the machine inspection. There are two main fuses (fig. 17, ref. B and C): the general fuse with 25 A/h and the one that feeds the services with 15 A/h. Once the fault has been located and repaired, replace the blown fuse with one of the same rating.

Never replace a fuse with another of a different rating.

- 11 -

FX27 / Translation of the original instructions

If the electrical problems still persist even after having changed the fuses, contact the Authorised Service Centre. Never attempt to carry out complex repairs without having the necessary means and technical knowledge available.

HOW THE MAIN ELECTRICAL SYSTEM DEVICES WORK

-A safety micro switch detects if the foot rest platform is in the working position (fig. 20, ref. B). Otherwise the cutting deck does not work.

-On the feed levers there are two micro switches that detect the position and the engagement of the parking brake.

-Under the driving seat there is a micro switch that senses the driver's presence on the machine.

-The electrovalve that controls the machine's stabilizing mechanism on slopes (fig. 6, ref. C) is situated behind the right hydrostatic transmission. Under normal working conditions the electrovalve is illuminated by a red LED. When the machine's stabilizing device intervenes, the red LED goes out.

-On the electromagnetic clutch cable there is a diode that prevents returns of current.

-The control unit (fig. 3) signals when the main devices of the machine are engaged or disengaged. Furthermore, it stores and indicates the machine's working hours.

AIR FILTER

Check and clean the air filter (fig. 4, ref. D) every 8 hours or more frequently if you work in dry and dusty conditions. For the substitution and the exact maintenance intervals, please follow the instructions and warnings given in the engine manual.

PETROL FILTER

The petrol filter (fig. 7, ref. B) prevents possible impurities in the petrol from getting in contact with engine parts. Clean the petrol filter every 200 hours, and also wash the inside with clean petrol. For the cleaning and the exact maintenance intervals, please follow the instructions and warnings in the engine manual.

CLEANING

Wash the cutting deck with a high-pressure water jet machine but do not direct the water jet to the electrical components. Never clean the electric compartment with the high-pressure water jet machine, use compressed air or a vacuum cleaner instead. Keep the hydrostatic transmissions area especially clean in order to guarantee an efficient cooling. Always keep the aspiration grid on the engine and the air filter clean.

TOWING HOOK

The towing hook is located in the rear part of the machine. You can tow compaction rollers and trailers up to max. 120 kg weight on a 10% slope.

TOWING THE MACHINE WITH A CUT OFF ENGINE

Attention! To be able to move the machine when the engine is cut off you have to act on the hydrostatic transmissions by-pass levers (fig. 5, ref.C); pay attention because doing so the efficiency of the selfsustaining braking system is cancelled.

Tow the machine at a very low speed (less than 3.2 km/h) and only over short distances, no longer than 100 metres, to avoid seizing of the hydraulic pump or of the engines inside the hydrostatic unit.

STORAGE AND LACK OF USE FOR LONG PERIODS

Store the machine in a dry environment, sheltered from bad weather and, if possible, covered up.

If the mower will not be used for a long period (more than one month), disconnect the battery red cable and follow the directions given in the engine manual; in addition grease all the joints.

Check regularly that the battery voltage has not dropped below 12.5 Volts and if necessary, recharge it.

WARNINGS FOR TRANSPORT

In case it should be necessary to lift the machine, check the machine’s weight on the identification plate and use only suitable equipment (ramps, cranes, etc.).

If the machine is carried with a lorry or with a towed trailer, set the cutting deck at a low position, apply the parking brake and tie the machine up to the means of transport using ropes, cables, or chains.

- 12 -

FX27/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales

RASAERBA IDROSTATICO

FX27 Zero Turning

Gentile Cliente,

nel ringraziarla per la fiducia e la preferenza accordata al nostro Grillo FX 20 confidiamo che l’uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l’impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua spesa. La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.

DESCRIZIONE GENERALE ED USO PREVISTO

La macchina Grillo FX27 è un tosaerba con operatore a bordo, progettato per il taglio dell'erba nella modalità scarico posteriore e mulching.

ATTENZIONE!

Leggere attentamente prima di avviare il motore. Le seguenti avvertenze sono importanti per l’incolumità dell’operatore!

AVVERTENZE

La prudenza è l’arma principale nella prevenzione degli incidenti.

La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze nell’uso del rasaerba, prima ancora di iniziare il lavoro. L’uso improprio del rasaerba e del suo equipaggiamento può risultare pericoloso; per ridurre queste possibilità di pericolo, osservare le precauzioni necessarie di seguito riportate.

1)Leggere interamente questo manuale prima di accendere e mettere in movimento il rasaerba.

2)Prestare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza attorno al rasaerba.

3)Prima di fare lavorare con la macchina altre persone bisogna metterle al corrente delle norme di sicurezza e di come si usa.

4)Prima di iniziare il lavoro, indossare indumenti appropriati da lavoro, guanti, scarponi, occhiali.

5)Durante il lavoro indossare adeguati mezzi di protezione acustica (cuffie).

6)Prima di accendere la macchina verificare che non ci siano persone intorno; specialmente bambini.

7)Prima di partire con la macchina in marcia indietro controllare che non ci siano persone od ostacoli.

8)Controllare il terreno prima di procedere alla rasatura, che non vi siano sassi, bastoni o corpi estranei, che potrebbero essere scagliati lontano, e quindi molto pericolosi.

9)Se si urta un corpo estraneo disinnestare la lama, fermare il motore, togliere la chiave d’avviamento e ispezionare il tosaerba; se la macchina vibra farla riparare.

10)Prima di scendere dal rasaerba, disinserire la PTO, spegnere il motore e rimuovere la chiave d’avviamento.

11)Sui viali sconnessi viaggiare a bassa velocità.

12)Sulle pendenze, in discesa moderare la velocità.

13)In discesa curvare sempre lentamente.

14)L’utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.

15)I coltelli deformati o danneggiati devono essere sempre sostituiti, mai riparati.

16)Usare sempre ricambi ed accessori originali Grillo.

17)Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.

18)Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti per questo scopo.

19)Fare attenzione quando si lavora vicino ad una strada.

20)Ribaltare e pulire il piatto solo a macchina ferma e su terreno pianeggiante.

21)Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.

USI IMPROPRI DA EVITARE

22)Non permettere passeggeri sulla macchina.

23)Non fare lavorare ragazzi troppo giovani; vietato l’uso ai minori di 16 anni.

24)Non usare la macchina quando si è affaticati e non bere alcolici.

25)Non operare col rasaerba vicino a fossati o banchine che si possono rompere sotto il peso della macchina, specialmente quando la superficie è staccata o bagnata.

26)Non fermarsi quando si lavora in salita o in discesa.

-13 -

FX27/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales

27)Evitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita sulla macchina prima di avviare il motore.

28)Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza.

29)Non cambiare le regolazioni del motore in modo particolare il numero di giri max.

30)Non appoggiare pesi sul sedile, si potrebbe disattivare il dispositivo di sicurezza dell’avviamento.

31)Non fare nessun tipo di regolazione o pulizia col motore in moto.

32)Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete seduti alla guida col motore in moto.

33)Non spostare la macchina senza piatto tosaerba, si potrebbe impennare risultando molto pericolosa.

34)Sostituire le marmitte usurate o danneggiate.

ULTERIORI ACCORGIMENTI PER LA SICUREZZA

Le avvertenze sopra riportate potrebbero non essere sufficienti ad evitare ogni rischio, nel caso in cui l’operatore non si attenesse all’uso appropriato della presente macchina rasaerba. Pertanto, per maggiore prudenza specifichiamo quanto segue.

35)La rotazione della lama del rasaerba è molto pericolosa, non mettere mai le mani o i piedi sotto al piatto rasaerba.

36)Non fare retromarcia col motore accelerato.

37)È pericoloso azionare le leve di guida bruscamente, col motore a massimo regime.

38)Prima di avviare il motore riempire il serbatoio di carburante. Fare rifornimento di combustibile solo all’aperto, spegnere sempre il motore, stare lontano da scintille o fiamme, non fumare! Riposizionare in modo sicuro il tappo del serbatoio e dei contenitori di carburante.

39)Se dovete svuotare il serbatoio carburante eseguite l’operazione all’aperto.

40)Non lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia che viene aspirata e centrifugata dalla lama, risultando molto pericolosa.

41)Se avete dei bambini, quando non usate la macchina, nascondete le chiavi di avviamento.

42)ATTENZIONE: per ridurre il pericolo di incendio mantenere il vano motore, la marmitta, i collettori di scarico, la batteria, la zona serbatoio e conduttura carburante liberi da erba, foglie, polvere, ecc..

43)Non immagazzinare la macchina dentro un edificio dove i vapori del carburante possono arrivare a fiamme, scintille o fili elettrici scoperti.

IDENTIFICAZIONE E ASSISTENZA

IDENTIFICAZIONE

Il Grillo FX27 è fornito di una targhetta con il numero della macchina, posizionata lateralmente sul telaio.

SERVIZIO ASSISTENZA

Questo manuale fornisce le indicazioni per l’uso del rasaerba. Per una corretta manutenzione interpellare il Rivenditore di Zona.

RICAMBI

Si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali, gli unici che offrono caratteristiche di sicurezza e intercambiabilità. Ogni richiesta deve essere corredata del numero di matricola della macchina e il numero di codice del pezzo da sostituire.

Per i ricambi del motore, attenersi a quanto indicato nel libretto specifico.

GARANZIA

La garanzia è fornita nei modi e nei limiti indicati dalla legge vigente. Il rivenditore dovrà obbligatoriamente consegnare il certificato di garanzia della macchina al cliente finale, stampando una copia della registrazione dal sito Grillo.

Per quanto riguarda il motore, valgono le condizioni previste dai rispettivi Produttori.

RICAMBI DI SCORTA CONSIGLIATI

N.

1

serie lame rasaerba

N.

1

serie cinghie

N.

1

filtro aria motore

N.

1

filtro olio motore

N.

1

filo acceleratore

N.

1

serie di fusibili impianto elettrico

- 14 -

FX27/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales

COME ORDINARE I RICAMBI

Indicare sempre il numero di matricola della macchina e il codice del pezzo da sostituire. Rivolgersi ai nostri centri presenti in ogni provincia. Il nostro indirizzo è:

GRILLO S.p.A. via Cervese 1701 – 47521 CESENA (FC)

Tel. 0547.633111 / Fax 0547.632011 - Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it

CARATTERISTICHE TECNICHE

MODELLO: rasaerba idrostatico con piatto frontale.

MOTORE: BRIGGS&STRATTON Series 8, benzina 724 cc (27 HP - 20,1 kW), 2 cilindri, dotato di filtro aria Cyclonic integrato.

CAPACITÀ SERBATOIO CARBURANTE: 2x15litri. SERBATOIO OLIO IDRAULICO: 700 ml. CONSUMO ORARIO: 4,6 litri circa.

AVVIAMENTO: elettrico 12V. TRAZIONE: idrostatica a 2 ruote motrici.

DISPOSITIVO DI STABILITÀ DELLA MACCHINA LUNGO LE PENDENZE. SISTEMA DI GUIDA: a leve.

FRIZIONE: per PTO elettromagnetica, con freno lame magnetico. VELOCITÀ: 0-12 km/h: variazione continua.

PNEUMATICI: anteriori 20x10.00-8; posteriori 15x6.00-6. FRENO: meccanico di parcheggio.

RIBALTAMENTO DEL PIATTO ELETTRICO PER L'ISPEZIONE E LA MANUTENZIONE. SEDILE: comfort con braccioli, molleggiato e registrabile.

LEVE GUIDA: regolabili in altezza e longitudinalmente.

RAGGIO DI STERZATA: zero.

ACCESSORI: Piatto di taglio 1320 mm con larghezza di taglio 1250 mm, peso 125 kg (apparato di taglio compreso di telaio e pedana).

AZIONAMENTO MULCHING/SCARICO POSTERIORE DA POSTO GUIDA. CAPACITÀ ORARIA: 15.000 m2/h

DIMENSIONI (con piatto): Lunghezza: 2580 mm, Larghezza: 1320 mm, Altezza: 1100 mm. LUCE LIBERA DA TERRA: 95 mm.

INTERASSE: 1022 mm.

PESO (senza piatto): 340 kg. - PESO (con piatto): 465 kg

MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA

-Controllare l'integrità della macchina e accertare che non abbia subito danni durante il trasporto.

-Verificare i livelli olio: motore (fig. 4, rif.A), trasmissione idrostatica (fig. 5, rif.A) e dispositivo stabilizzatore (fig. 6, rif.A)

-Verificare la pressione dei pneumatici:

Ruote anteriori 20x10.00-8 (1,2 bar in esercizio) Ruota posteriore 15x 6.00-6 (1 bar in esercizio)

-Controllare il voltaggio della batteria, non deve risultare inferiore al valore di 12,5 Volt. Eventualmente provvedere alla ricarica.

BATTERIA

Attenzione! I gas sprigionati dalla batteria sono esplosivi: tenetela lontano da fiamme o scintille. Controllate e mantenete i morsetti lubrificati con grasso di vaselina.

Importante:

-Evitare di invertire la polarità della batteria.

-Non far funzionare il rasaerba senza la batteria, poiché esso è dotato di un regolatore di carica.

-Fare attenzione a non causare corto circuiti.

RODAGGIO - ATTENZIONE!

Sostituire l'olio motore dopo le prime 8 ore di funzionamento unitamente al filtro.

Controllare che non vi siano perdite d'olio o viti lente, in particolare quelle di fissaggio delle lame e delle ruote.

Registrare la tensione delle cinghie della PTO mediante il dado posto sulla relativa molla: la molla va registrata ad una lunghezza di 85 mm (fig. 19, rif.A).

- 15 -

FX27/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales

ISTRUZIONI D’USO

Prima di avviare il motore controllare sempre:

-che le griglie di aspirazione per il raffreddamento del motore siano pulite (fig. 7, rif A)

-che l’olio del motore sia a livello (fig. 4, rif.A);

-che l’olio idraulico sia a livello (fig. 5, rif.A);

-che le leve di avanzamento (fig. 1, n°1) siano in posizione stop;

-che il pulsante inserimento PTO sia in posizione folle (fig. 1, n°2);

-che l'interruttore per la rimozione del piatto (fig. 17, rif.D) sia nella posizione “flottante” (luce interruttore spenta);

-che il filtro aria sia ben pulito (fig. 7, rif.B);

-che il piatto tosaerba sia ben pulito.

Riempire i serbatoi di carburante (benzina) (fig. 7, rif.C) servendosi di un imbuto munito di un filtro molto fine.

AVVIAMENTO DEL MOTORE

Inserire la chiave nel commutatore avviamento (fig. 1, n°3) e ruotarla fino all'accensione della spia olio motore. Avanzare completamente la leva dell'acceleratore per azionare automaticamente lo starter (fig. 1, n. 6). Appena il motore si sarà avviato, rilasciare la chiave e portare la leva acceleratore quel tanto indietro per ripristinare il numero massimo di giri del motore. Per spegnere il motore ruotare la chiave in posizione “STOP”.

INIZIO DEL LAVORO

1)Regolare l’altezza di taglio utilizzando l’apposito interruttore sulla plancia comandi (fig. 1, n°4).

2)Regolare le posizioni del sedile (fig. 1, n°14) e delle leve (fig.1, n°7).

3)Accelerare il motore fino a metà della corsa (fig. 1, n°6). Non inserire le lame col motore a massimo regime. Portare le leve guida dalla posizione di riposo alla posizione di lavoro; in questo modo il freno parcheggio viene disinserito e la macchina è libera di muoversi. A questo punto è possibile inserire la PTO sollevando l'apposito interruttore (fig. 1, n°2). Innestare sempre le lame qualche metro prima di entrare nell’erba da tagliare, così facendo si pulisce il piatto dai residui del taglio precedente.

4)Portare al massimo del regime il motore.

5)Muovere dolcemente le leve guida (fig. 1, n°1) ed iniziare il lavoro.

6)Per passare dalla modalità “scarico posteriore” alla modalità “mulching” e viceversa, disinserire la PTO (fig. 1, n°2) e portare le leve guida nella posizione di freno parcheggio (fig. 1, n°1). Impugnare l'apposita leva (fig. 8, rif.A) avendo cura di sollevare il relativo blocco di posizione (fig. 8, rif.B). Ruotare la leva nella modalità di lavoro preferita. Liberare dall'impugnatura il blocco di posizione fino a farlo incastrare nella relativa gola di fissaggio (fig. 9, rif.A).

FINE LAVORO

Terminata la rasatura, disinnestare le lame. Per fermarsi:

1)Portare le leve di guida nella posizione di freno parcheggio (fig. 1, n°1).

2)Portare il manettino acceleratore (fig. 1, n°6) al minimo.

3)Spegnere il motore ruotando la chiave nella posizione «STOP» (fig. 1, n°3).

REGOLE UTILI PER IL BUON USO

La macchina può lavorare anche in condizioni gravose senza problemi. Occorrono alcuni accorgimenti e tutti i dispositivi registrati in maniera corretta.

1)Prima di iniziare il lavoro controllare che il piatto sia perfettamente pulito senza incrostazioni di erba e terra.

2)Prima di procedere alla rasatura controllare che sul terreno non vi siano sassi, bastoni o corpi estranei.

3)Durante la rasatura tenere il motore a massimo regime, regolare la velocità in base all’altezza dell’erba. Prestare attenzione quando si incontrano cumuli di erba alta e fitta, rallentare.

4)Affilare frequentemente le lame del tosaerba; il taglio sarà migliore e il motore forzerà di meno (fig. 22, rif.A)

5)Dopo aver disinserito la PTO, innestare sempre le lame qualche metro prima di entrare nell’erba da tagliare. Così facendo si pulisce il piatto e si protegge la frizione.

6)Mantenere pulita la griglia sul motore (fig. 4, rif.C).

7)Mantenere pulito il vano comandi elettrici (fig. 1, rif.15) con aria compressa o con un aspiratore. Evitare di portarlo a contatto diretto con l'acqua.

8)Se l’erba è bagnata o molto alta non tagliare nella posizione più bassa, ma in una posizione media.

-16 -

FX27/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales

9)Controllare la tensione delle cinghie che azionano il piatto; agire eventualmente sul registro (fig. 19, rif.A).

10)Controllare che le lame non siano usurate o danneggiate.

11)Verificare i giri del motore (3350 max).

12)Rasare sempre con motore a massimo regime; se il motore cala di giri, rallentare in modo da far riprendere al motore il giusto regime di giri.

13)Controllare il corretto montaggio delle lame.

14)Controllare l’allineamento del piatto con la planarità del terreno.

15)ATTENZIONE! È vietata la circolazione su strada in quanto la macchina è priva di omologazione.

POSIZIONI DI TAGLIO

Per regolare l’altezza di taglio si agisce sul pulsante elettrico posto sulla plancia comandi (fig. 1, n°4).

In presenza di terreno accidentato, cunette o dossi, è conveniente operare con il piatto nella posizione di taglio più alta onde evitare urti da parte delle lame.

Attenzione! Durante il taglio il pulsante per la rimozione del piatto (fig. 17, rif.D) va tenuto sulla posizione “flottante” (spia interruttore spenta).

TERRENI IN PENDENZA

I terreni ripidi devono essere percorsi possibilmente nel senso salita/discesa, facendo molta attenzione nei cambi di direzione, che le ruote a monte non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) i quali potrebbero causare la perdita di controllo della macchina. È possibile aumentare la trazione delle ruote motrici avvitando il pomello (fig. 1, n°8) in senso orario. In questo modo parte del peso del piatto viene trasferito sulle ruote motrici migliorandone l'aderenza.

Valutare le varie situazioni e prestare attenzione in presenza di terreno umido ed erba bagnata poiché la macchina potrebbe scivolare. In discesa partire a bassa velocità ed evitare di calpestare erba secca o tagliata poiché le ruote perdono aderenza.

Non rischiate, ispezionate bene il terreno e se non vi sentite troppo sicuri evitate i pendii troppo ripidi; rispettate i limiti di sicurezza imposti dalla legge e riportati sul manuale (max. 17° o 30%).

PIATTO DI TAGLIO

Nella posizione mulching (leva in verticale fig. 9) serve per tagliare e distruggere erbe alte 10/15 cm. È preferibile eseguire questa operazione con erba asciutta in quanto la turbolenza interna al piatto permette una migliore frantumazione.

Si consiglia di non arrestare la macchina finito il taglio, ma proseguire per qualche minuto sul prato già tagliato in modo da scaricare l’erba dall’interno del piatto.

Controllare periodicamente lo stato delle lame, affilarle se necessario sostituirle.

In alcune zone d’Europa si esegue il taglio mulching con 2 passate; con la prima si taglia 1/3 dell’altezza da tagliare, con la seconda i rimanenti 2/3. Valutare quale tipo di taglio è più adatto alle vostre aspettative e al vostro tipo di erba. Se l’erba è più alta di 15 cm operare col piatto in modalità scarico posteriore fig. 8.

INTERVENTI DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA

Ricordare sempre che il motore si ferma ogni volta che:

-l’operatore si alza dal sedile, se non è stato precedentemente inserito il freno di stazionamento. Inoltre il motore non si avvia se:

-se il freno di stazionamento non è inserito;

-se non si è seduti al posto di guida, a meno che non sia stato inserito prima il freno di stazionamento e disinnestate le lame;

-se le leve di avanzamento non sono in posizione di stop.

Attenzione! È possibile abbandonare il posto guida mantenendo il motore acceso solo inserendo il freno parcheggio. Questa operazione esclude automaticamente anche il funzionamento della PTO. Il funzionamento della PTO viene inoltre escluso quando viene sollevata la pedana per l'ispezione dell'apparato di taglio.

MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE

ATTENZIONE!

- Scollegare la candela prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione. Indossare indumenti adeguati e guanti da lavoro.

-Qualora si sollevi la macchina o parte di essa, usare sempre strumenti idonei quali supporti o

-17 -

FX27/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales

fermi di sicurezza.

- Non lasciare la macchina in manutenzione, priva di sicurezze o sollevata, in luoghi accessibili a persone inesperte, specialmente bambini.

- Non disperdere mai nell’ambiente olii esausti, benzina, gasolio ogni altro prodotto inquinante!

- Un’efficiente manutenzione e una corretta lubrificazione contribuiscono a mantenere la macchina in perfetta efficienza.

MOTORE

Per gli intervalli e le modalità di lubrificazione seguire le norme contenute nel libretto del motore; comunque è indispensabile sostituire l’olio e il filtro dopo le prime 8 ore di lavoro e successivamente ogni 100 ore. Per il motore benzina utilizzare olio SAE 30, 1,9 litri. Quando si sostituisce l’olio motore, è necessario sostituire anche il filtro olio (fig. 4, rif.B). Per togliere l’olio dal motore, svitare il tappo posto sul lato sinistro del motore (fig. 4, rif.A). Inserire l’olio dall’apposito tappo (fig. 4, rif.A).

La prima precauzione è quella di effettuare correttamente la manutenzione del motore, mantenendo sempre il filtro aria pulito e l’olio motore a livello.

Mantenere ben pulito il vano motore, la zona marmitta e collettori utilizzando, se possibile, un aspiratore. Controllare il filtro aria (fig. 4, rif.D) ogni 8 ore o anche più frequentemente se l’ambiente è molto polveroso. Per non pregiudicare il passaggio dell’aria che serve a raffreddare il motore, bisogna tenere sempre pulita la griglia posta sulla parte superiore del motore (fig.4, rif.C).

TRASMISSIONI IDRAULICHE

Controllare il livello nel serbatoio con i motori freddi (fig. 5, rif.A). Se occorre, aggiungere olio motore 20W50 (quantità totale: 4,5 litri). Eseguire periodicamente questo controllo.

Attenzione! Sostituire l’olio delle trasmissioni la prima volta a 40 ore, e successivamente ogni 200 ore o una volta all’anno.

Occorre sostituire l’olio prima delle 200 ore se:

-l’olio è di colore nero;

-l’olio è di colore biancastro (l’olio è contaminato con acqua);

-sono presenti dei residui di colore nero (parziale deterioramento dell’olio).

Per togliere l’olio rimuovere il filtro (fig. 10, rif.A). Di seguito installare il nuovo filtro e inserire l'olio dal serbatoio di compensazione (fig. 5, rif.A). Prestare particolare attenzione ad eventuali impurità che possono finire nel circuito causando gravi problemi alla macchina.

Quando si sostituisce l’olio idraulico sostituire anche il filtro olio; fare attenzione al grado di filtraggio. Mantenere sempre pulito l'alloggiamento delle trasmissioni idrostatiche per garantire il raffreddamento dell'olio da parte delle palette di ventilazione. Se queste dovessero risultare danneggiate, occorre procedere con la sostituzione.

PUNTI DI LUBRIFICAZIONE CON GRASSO

Consultare la collocazione dei punti di lubrificazione seguendo l’apposito schema (fig. 2, n°3). Lubrificare con grasso ogni 40 ore i mozzi lama, le leve di avanzamento, il parallelogramma dell'alzata piatto, il perno dell'attacco due punti del piatto, gli snodi sferici del cilindro stabilizzatore.

DISPOSITIVO STABILIZZATORE DELLA MACCHINA

La FX27 dispone di un dispositivo che migliora la maneggevolezza della macchina lungo le pendenze. Un cilindro oleodinamico (fig. 11) posto nella parte inferiore del telaio, interviene quando si determina un leggero distacco da terra della ruota posteriore della macchina e ne blocca il sollevamento. Il cilindro oleodinamico viene pilotato da un pendolo (fig. 6, rif.B) che rileva la pendenza del terreno. In questo modo si ha un'ottima trazione nelle salite ed una notevole stabilità del retrotreno nelle pendenze.

Occorre controllare periodicamente il livello dell'olio del dispositivo (fig. 6, rif.A) ed ingrassare gli snodi sferici del cilindro oleodinamico. Non riempire mai completamente il serbatoio dell'olio in modo da evitare fuoriuscite. Il livello ottimale è pari alla metà della capienza del serbatoio olio. Utilizzare solo olio idraulico OSO 10.

RIBALTAMENTO DEL PIATTO E AFFILATURA DELLE LAME

Per l'ispezione e la manutenzione del piatto procedere come segue:

1)mettere in moto la macchina;

2)sganciare le due leve rosse di blocco del piatto (fig. 12, rif.A);

3)ribaltare la pedana fino ad incastrarla nei relativi tamponi in gomma (fig. 13, rif.A);

4)tenere premuto l'interruttore alzata piatto (fig. 1, n°4) fino al ribaltamento completo dell'apparato di taglio (fig. 22). L'interruttore va tenuto premuto nella direzione che porta il piatto ad avvicinarsi al terreno.

-18 -

FX27/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales

5)rilasciare l'interruttore.

6)spegnere il motore.

7)ATTENZIONE! Inserire le sicurezze come da fig. 23 e rimuoverle solo dopo aver terminato le

operazioni di manutenzione.

Non occorre sganciare la cinghia della PTO.

Attenzione! È possibile effettuare il ribaltamento del piatto anche con il motore della macchina spento. Tuttavia si sconsiglia questa operazione per consentire all'alternatore integrato sul motore di compensare l'assorbimento di corrente dell'attuatore elettrico durante il ribaltamento. Effettuando il ribaltamento a motore acceso si avrà una maggiore vita della batteria e il ribaltamento del piatto risulterà più veloce.

Una lama non affilata strappa l’erba conferendole un brutto aspetto. É necessario che l’affilatura sia sempre eseguita sui taglienti delle tre lame. Le lame, usurandosi, perdono il taglio e tendono a sbilanciarsi facendo vibrare il tosaerba; riaffilare le lame uniformemente.

Quando si sostituiscono le lame sostituire tassativamente anche la vite e la relativa molla a tazza (fig. 22, rif. B). Per smontare una lama, occorre afferrarla saldamente utilizzando guanti da lavoro e svitare la vite centrale in senso antiorario. Sostituita la lama, accertarsi di serrare fermamente la relativa vite di fissaggio.

Attenzione! Sostituire sempre i coltelli danneggiati o storti; non tentare mai di ripararli! USARE SEMPRE COLTELLI ORIGINALI!

Una volta terminata la manutenzione, agire nuovamente sull'interruttore alzata piatto (fig. 1, n°4) per riportare l'apparato di taglio in posizione di lavoro. Quando questo avrà raggiunto la posizione parallela al terreno, abbassare la pedana mobile (fig. 13, rif.B) e fissare il piatto con le relative leve rosse di blocco (fig.14, rif.A).

Note: Se le leve rosse di blocco del piatto dovessero risultare difficili da inserire:

-controllare che la spia rossa posta sull'interruttore dietro il sedile della macchina (fig. 17, rif. D) sia spenta. Se dovesse risultare accesa, procedere con sbloccaggio dell'interruttore.

-controllare che il piatto abbia terminato la fase di ribaltamento raggiungendo la planarità con il terreno.

-controllare che le leve rosse di blocco siano lubrificate con abbondante grasso.

-aumentare il carico della molla relativa al galleggiamento del piatto avvitando il pomello di regolazione (fig.1, n°8).

Nel caso nessuno di questi interventi diano risultato:

-allentare i quattro bulloni sulle cerniere del ribaltamento (fig. 15, rif.A) e regolare la concentricità dei fori di alloggiamento delle leve di blocco fino al loro inserimento. Terminata l'operazione avvitare saldamente i bulloni della cerniera del ribaltamento.

REGOLAZIONE PIATTO DI TAGLIO

Una buona planarità del piatto è essenziale per ottenere un prato uniformemente rasato.

Posto il rasaerba su una superficie piana, verificare la corretta pressione dei pneumatici, controllare la distanza del bordo del piatto dal suolo ed eventualmente agire sul tirante (fig. 16 rif.A) e sulla vite di registro (fig. 15, rif.B) per posizionarlo parallelamente al suolo. Prima di agire sulla vite di registro (fig. 15, rif.B) allentare le relative viti di fissaggio (fig. 15, rif.C). Nel caso non si riesca ad ottenere un buon parallelismo, consultare un Centro di Assistenza Autorizzato.

RIMOZIONE DELL'APPARATO DI TAGLIO

È possibile rimuovere l'apparato di taglio seguendo la seguente procedura:

1)Premere l'interruttore (fig. 17, rif.D) fino all'accensione della spia luminosa.

2)Allentare il tenditore della cinghia PTO ruotando l'apposita leva (fig. 17, rif.A) e rimuovere la cinghia dal rinvio del piatto di taglio.

3)Procedere con i punti 1-2-3 relativi al paragrafo “RIBALTAMENTO DEL PIATTO”

4)Quando le ruote del telaio del piatto si sollevano da terra, interrompere il ribaltamento e portare l'indicatore dell'altezza di taglio nella posizione “2” (fig. 2, n°10).

5)Scollegare il connettore dell'impianto elettrico (fig. 20, rif. A)

6)Sollevare i ganci rossi di sicurezza (fig. 18, rif.A)

7)Afferrare il telaio del piatto frontalmente e sfilarlo dalla sede.

Attenzione! Non sbloccare mai l'interruttore (fig. 17, rif.D) quando l'apparato di taglio è rimosso. I bracci dell'attacco del piatto andrebbero a urtare violentemente verso la parte superiore della macchina, con il rischio di danneggiare cose o persone presenti nelle vicinanze.

Per inserire nuovamente l'apparato di taglio sulla macchina:

1)Avvicinare le cerniere ai ganci di alloggiamento sollevandole fino a metterle nella loro sede.

2)Serrare i ganci rossi di sicurezza (fig. 16, rif.B) e collegare il connettore dell'impianto elettrico (fig. 20, rif.A)

3)Girare la chiave di avviamento nella posizione “ON” (senza avviare il motore). Sbloccare a questo punto l'interruttore (fig. 17, rif.D); la spia indicatrice deve essere spenta.

-19 -

Loading...
+ 46 hidden pages