Grillo CL 62 User Manual [ru]

4 (1)

2016 - 02431

CL62

OPERATOR'S MANUAL

MANUALE DELL'OPERATORE

MANUEL D'UTILISATION

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUAL DE INSTRUCCIONES

SUMMARY

 

Safety rules

1

Instructions:

 

Warnings

5

Identification and servicing

7

Technical specifications

7

Putting the machine into service

8

Instructions for use

8

Maintenance and lubrication

9

Illustrations

49

EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels

55

INDICE

 

Norme antinfortunistiche

1

Istruzioni:

 

Avvertenze

13

Identificazione e assistenza

15

Caratteristiche tecniche

15

Messa in opera della macchina

16

Istruzioni d’uso

16

Manutenzione e lubrificazione

17

Figure

49

Certificato di conformità CE - Rumorosità e livelli di vibrazione

55

INDEX

 

Règles de sécurité

1

Instructions:

 

Mises en garde

21

Identification et assistance

23

Caractéristiques techniques

23

Mise en service de la machine

24

Mode d’emploi

24

Maintenance et lubrification

25

Illustrations

49

Certificat de conformité CE - Niveaux sonores et de vibration

55

INHALTSÜBERSICHT

 

Sicherheitsvorschriften

1

Anleitung:

 

Sicherheitsrelevante Hinweise

30

Identifikation der Maschine und Kundendienst

32

Technische Daten

32

Inbetriebnahme der Maschine

33

Betriebsanleitung

33

Wartung und Schmierung

36

Abbildungsverzeichnis

49

EG-Konformitätserklärung - Geräuschemission und Vibrationspegel

55

ÍNDICE

 

Normas de seguridad

1

Instrucciones:

 

Advertencias

41

Identificación y asistencia

43

Características técnicas

43

Puesta en servicio de la máquina

44

Instrucciones de uso

44

Mantenimiento y lubricación

45

Ìndice de ilustraciones

49

Certificado de conformidad CE - Niveles de ruido y vibración

55

- i -

SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLESIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD

OPEN MANUALmeans that you must read the operator's manual very carefully.

MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT – signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.

OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Gebrauchsund Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen. MANUAL ABIERTO – es decir que hay que leer muy atentamente el manual del operador.

CAUTION! - means that you have to pay particular attention to the operation you have to carry out, in particular if there is the indication “DANGER”.

ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche l’indicazione di “Pericolo”.

ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il y a aussi l'indication “DANGER”.

VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn auch der Hinweis “GEFAHR” aufgeführt ist.

ATENCIÓN! - es decir que hay que poner mayor atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando hay también la indicación “Peligro”.

INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutely forbidden to carry out the operations reported under this symbol because they could lead to mortal danger.

DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe comportare un pericolo mortale.

INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication, car elles pourraient conduire au danger de mort.

VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem Symbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.

PROHIBICIÓN, NO LO HAGAN! - es decir que no hay que hacer absolutamente las operaciones bajo este símbolo, podría comportar un peligro mortal.

NOTE, you have to pay particular attention to the note put next to this symbol NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo. NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce symbole.

ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem Symbol gelenkt werden. NOTA, hay que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.

You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on. Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso

Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.

Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen. No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.

You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks. Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.

Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles. Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen. Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas.

Take special care not to touch hot parts of the engine.

Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore.

Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur.

Achtung – keine heißen Motorteile berühren! No tocar partes recalentadas del motor.

Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do motor.

Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an engine in an enclosed area, use an exhaust pipe extension to remove the fumes. Always try to work in a well ventilated area.

I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in moto un motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in una zona ben ventilata.

L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou de mort. S’il est vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’interieur, appliquer au tuyau d’échappement un autre tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz. Il est toujours mieux de travailler en plein air.

Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist, einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem gut belüfteten Raum zu arbeiten.

Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que poner en marcha un motor en un espacio cerrado, usar una prolongación del tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en una zona bien ventilada.

Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja ncessário fazer com que o motor funcione num espaço fechado, utilize uma extensão para o tubo de escape que os fumos sejam espulso para o exterior. Trabalhe numa área bem ventilada.

Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do maintenance with engine running.

Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto.

Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est en marche.

Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.

¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha.

Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado.

A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death.

La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte.

La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.

Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere Verletzungen oder den Tod verursachen.

La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del neumático puede provocar graves herida e incluso la muerte.

A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do pneumático, pode causar graves ferimentos ou até mesmo a morte.

Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while smoking, when machine is near an open flame or sparks, or when the engine is running. Stop the engine.

Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è acceso.

Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le réservoir si vous êtes en train de fumer ou pendant que la machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine travaille. Arrêter le moteur.

Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor abschalten.

Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está encendido.

Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chiama ou de faíscas.

WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the mower over gravel or foreign bodies which may be sucked up and ejected by the blades, generating a danger. Keep people at a min. distance of 15 metres. Remove the key and read the instruction manual before attempting to carry out any maintenance or repairs to the machine.

ATTENZIONE! ORGANO TAGLIENTE. Tenere lontano mani e piedi. Non lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia o corpi estranei che possono essere aspirati e centrifugati dalle lame risultando molto pericolosi, tenere le persone ad una distanza minima di 15 metri. Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e riparazione.

ATTENTION! ORGANE TRANCHANT. Éloigner les mains et les pieds. Ne pas utiliser la tondeuse sur le gravier ou sur des corps qui peuvent être aspirés et centrifugés par les lames et devenir très dangereux. Les personnes doivent se trouver à une distance de minimum 15 mètres. Enlever la clé et lire les instructions avant toute opération de maintenance et de réparation.

ACHTUNG! SCHARFE KLINGEN. Hände und Füße fernhalten. Beim Mähen nicht über Schotter, Steine oder andere Fremdkörper fahren, da diese durch die Drehbewegung der Messer angesaugt und weggeschleudert werden können (Verletzungsgefahr). Personen müssen zumindest 15 Meter fern vom Rasenmäher sein. Vor jedem Wartungsbzw. Reparatureingriff den Startschlüssel abziehen und die Gebrauchsanleitung durchlesen.

¡PELIGRO! ÓRGANO CORTANTE. Mantener alejados los pies y las manos. No limpiar la herramienta con el motor en marcha. ¡Peligro! Expulsión de objetos: mantener alejadas a las personas de mínimo 15 metros.. Atención: quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación.

ATENÇÃO! Órgão cortante. Ficar longe com pés e mãos. Não trabalhar com a máquina sobre cascalho ou objectos que poden ser aspirados e centrifugados gerando perigo, manter-se longe das pessoas de mínimo 15 metros..

Tirar a chave de ignição e ler as istrucoes antes de efectuar qualquer operação de reparo ou serviço.

Before using the machine, it is mandatory to put on the appropriate individual safety devices: body protection, protection gloves, security shoes, ear protection.

Prima di utilizzare la macchina, è obbligatorio indossare gli appositi dispositivi di sicurezza individuali: protezione del corpo, guanti di protezione, calzature di sicurezza, protezione dell’udito.

Avant d’utiliser la machine, il est obligatoire de mettre les dispositifs individuels de sécurité appropriés: protection du corps, gants de protection, chaussures de sécurité, protection de l’ouïe.

Vor dem Gebrauch der Maschine ist es vorgeschrieben, die geeignete persönlichen Schutzkleidung anzuziehen: Körperschutz, Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Gehörschutz.

Antes de utilizar la máquina es obligatorio ponerse los dispositivos individuales de seguridad apropiados: protección del cuerpo, guantes de protección, calzado de seguridad, protección del oído.

Grillo CL 62 User Manual

4

CL62/ Translation of the original instructions

HYDROSTATIC GRASS-CUTTER

GRILLO CL62

Dear Customer,

Thank you for choosing the Grillo CL62. We hope that this new mower will fully satisfy your requirements. For efficient use and maintenance carefully read and follow the instructions given in this manual. This will enable you to get the best results from your mower and will prevent any avoidable expense. Please look after this manual which should always be kept with the machine.

GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE

The Grillo CL62 is a walk-behind grass-cutter designed to cut grass in fallow areas and to work both on flat terrain and on slopes (max. 25°).

WARNING! Before starting the engine, read this manual carefully.

The following warnings are very important in ensuring safety!

WARNINGS

Caution is the best way to prevent accidents. You are urged to read the following instructions for the use of this mower before starting work. An incorrect use of the mower and its equipment may cause damage. To reduce this risk, follow the precautions given below:

1)Please read the whole manual carefully before operating your machine.

2)Pay particular attention to the warnings and safety labels placed on the mower.

3)Before allowing others to use the mower, inform them of the safety rules and carefully instruct them on the use of this mower.

4)Before starting work, put on suitable work clothing, gloves, strong shoes and protective glasses.

5)Wear special acoustic protection whilst using the mower.

6)Before starting the mower, make sure there are no people around it; especially children.

7)Before using the mower in reverse, make sure there are no people or obstacles in the way.

8)Check the condition of the ground before mowing. Make sure that there are no stones, sticks, or other objects, which could be run over and become a danger when projected.

9)If any impact with a foreign object occurs, disengage the blade, turn off the engine, disconnect the spark plug and examine the mower. If the machine vibrates abnormally, bring it to the nearest authorised service centre.

10)When using the mower, keep people at a minimum distance of 15 metres away.

11)Always drive slowly along uneven paths.

12)Keep to a slow speed when driving down slopes.

13)Always turn slowly when driving down slopes.

14)The user is always responsible for any damage caused to third parties.

15)Deformed or damaged blades must always be replaced and never repaired.

16)Always use original GRILLO spare parts and accessories.

17)Only work in daylight or under effective artificial lighting.

18)Only store fuel in suitable containers designed for the purpose.

19)Be very careful when working close to a road.

20)Allow the engine to cool before putting the mower away in a closed environment.

21)Do not operate the mower when tired or after drinking alcohol.

22)Do not allow any fuel spillage and after filling the tank wipe away any spilt fuel before starting the engine.

23)Do not tamper with the safety devices or disable them.

24)Do not change the engine settings, especially the maximum number of revs.

25)Use the machine with its appropriate front and rear stone protections.

26)Never attempt any adjustments or cleaning with the engine running. Remove the spark plug when carrying out maintenance on the mower.

27)Never allow anyone to check the mower while you are at the controls with the engine running.

5

CL62/ Translation of the original instructions

28) The rotation of the rotary cutter blade is highly dangerous: never put hands or feet under the mower deck.

IMPROPER USE TO BE AVOIDED

29)Do not allow youngsters to use the machine. People under 16 years old are not allowed to use this machine.

30)Do not operate the mower close to ditches or verges which could collapse under the weight of the machine, especially when the surface is wet.

FURTHER SAFETY ADVICE

The above mentioned warnings could not be enough to avoid all risk if the operator does not use the mower correctly. Therefore, for your safety we give you the following advice:

31)Do not drive in reverse at high speed.

32)It is dangerous to operate the steering wheels abruptly with the engine at full power.

33)Only refuel outdoors, always turn the engine off, keep away from sparks or naked flames. Do not smoke! Always replace the cap on the fuel tank and those on fuel containers properly.

34)If the fuel tank has to be emptied, only do so outdoors.

35)Do not operate the mower over gravel which could be sucked up and drawn into the blade, becoming therefore highly dangerous.

36)CAUTION: to avoid the risk of fire, keep the engine compartment, exhaust, discharge outlets,

battery, tank area and fuel pipe free from grass, leaves, dirt etc.

37) Do not store the mower inside any building where the engine fumes can reach naked flames, sparks or bare electrical wires.

The mower must always be used according to the warnings and instructions given in this manual. The manufacturer disclaims all responsibilities should the user fail to follow the instructions set out in this manual.

Always remember to put on gloves and eye protection to prevent injuries when replacing or sharpening the blade. Regularly check the rear stone protection to safeguard the user's body from the cut material that could be projected by the mower deck. Regularly check the blades fixing bolts. Replace them if they show signs of wear. Before using the mower, always make sure that the blade, its bolts and cutting edges are not worn or damaged. Replace them if necessary.

Risks connected to the ground:

a)on severe slopes.

b)when driving uphill, the user's risk of falling could make the machine go back creating therefore dangerous situations.

c)when on the ground there could be several natural or artificial objects: stones, tree stumps or trunks, bottles, steel pieces, fence posts and other foreign bodies. These objects could turn into highly-dangerous flying debris and affect the function of the mower deck. Therefore the user must avoid hitting them.

-Before leaving the grass-cutter switch off the engine.

-No one must use the mower without being given instructions and shown its safe use.

-Pay particular attention on slopes when the grass is wet.

-When transferring the machine on other vehicles always switch the engine off.

6

CL62/ Translation of the original instructions

IDENTIFICATION AND SERVICING

IDENTIFICATION

The Grillo CL62 has a label located on the machine's frame.

TECHNICAL ASSISTANCE

This manual gives instructions for the use and basic maintenance of the mower by the user. For operations that are not described in this manual, contact your Service Centre.

SPARE PARTS

Only use original spare parts. These are the only parts that ensure safety and interchangeability. Always quote the machine’s serial number and the code number of the part to be replaced when ordering spare parts. For engine parts, follow the indications given in the specific manual.

GUARANTEE

The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website. For the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.

RECOMMENDED LIST OF SPARE PARTS TO BE KEPT IN STORE

1 x blade

1 x blade screw

1 x belleville washer

1 x knurled washer

TECHNICAL SPECIFICATIONS

ENGINE: BRIGGS&STRATTON INTEK 950E SERIES OHV 223cc 5,6 HP one-cylinder 4-stroke petrol engine.

STARTER: recoil starter with Ready-Start device. FUEL TANK: 1,1 litres.

GEARBOX: hydrostatic transmission. TRACTION: 2 wheel-drive.

SPEED: continuously variable from 0 to max. 6 km/h + reverse speed from 0 to max. 3,5 km/h. DRIVING WHEELS: TRACTOR wheels 4.00-8

FRONT WHEEL: anti-puncture solid wheel. PARKING BRAKE: engaged by lever. HANDLEBAR: with quick height and side adjustment.

CUTTING DECK: with rear discharge and tilting front release. CUTTING SYSTEM: one rotating blade.

CUTTING HEIGHT: continuously adjustable from 50 to 110 mm by means of a crank lever.

CUTTING WIDTH: 620 mm. PERIPHERAL BLADE SPEED: 74 m/sec.

7

CL62/ Translation of the original instructions

HOURLY MOWING CAPACITY: 2000 m²/h.

DIMENSIONS: Length: 1969 mm – Width: 707 mm – Height: 1000 mm

WEIGHT: 90 kg

PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE

1)Check that the machine has not been damaged during transport.

2)Check the oil levels of the engine and hydrostatic transmission.

3)Check the tyre pressure: 1,5 BAR rear wheels 4.00-8.

4)Turn the handlebar.

5)Install the front wheel support (fig.5).

6)Tighten the clamping and regulating screws of the front-wheel support firmly. The bearing inside the support must block.

RUNNING IN – CAUTION!!

Change the engine oil after the first 5 working hours (SAE 30).

Check that there are no oil leaks or slack screws, especially those which fix the blade. After a couple of working hours adjust the tension of the belt running from the engine to the cutting deck as well as the blade brake tension(fig. 6 – fig. 7)

INSTRUCTIONS FOR USE

BEFORE STARTING THE ENGINE

Before starting the engine, always check that:

the engine oil level is correct (fig. 8, ref. A) – (see the appropriate manual).

the air grids for the engine cooling system are clean (fig. 10, ref. B).

the air filter is thoroughly clean (fig. 10, ref. A) – (see the appropriate manual).

the mowing deck is clean.

the fins on the hydraulic motor are thoroughly clean (fig. 9, ref. A).

the blades are well sharpened and secured to the blade holder.

Fill the fuel tank with fresh fuel using a funnel with a very fine filter (fig. 1, n°11).

STARTING THE ENGINE

Push the throttle (fig.1, n°4).

If the engine is cold, use the choke (fig.1, n°4). To start the engine, strongly pull the recoil starter (fig. 1, n°7).

Wait a few minutes to allow the engine to warm up. Important: When travelling with the mower from

one place to another, engage the FORWARD/STOP lever only (fig. 1, n°1 – fig. 2).

STARTING WORK

Choose the desired cutting height using the lever (fig. 1, n°10). Suitably accelerate the engine and engage the PTO – CLUTCH lever (fig. 2, ref. B). Gently operate the forward lever (fig. 2, ref. C) and start working. To stop the machine, release both levers on the handlebar (fig. 2, ref. D)

The lever (fig. 2, ref. C) is used to select the working speed and to engage the reverse gear (fig. 2, ref. C). Pushing the lever forward, the mower moves forward; pulling the lever backwards, the machine moves in reverse – remember to always pull the lever gently. When both levers on the handlebar are released, the lever goes automatically from the FORWARD position back to the STOP position.

- To insert the reverse gear (fig. 2, ref. C) the lever has to be kept pulled.

FRONT WHEEL BLOCK

When working on slopes, it is possible to block the front wheel lowering the plastic item (fig. 4, ref. A).

8

CL62/ Translation of the original instructions

PARKING BRAKE

To stop the mower correctly, the user must engage the brake lever. When the lever is in the position shown (fig. 8, ref. B) the brake is not engaged. Remember to always engage the parking brake, especially when leaving the machine at standstill on slopes.

HOW TO ADJUST THE MACHINE

The mower is equipped with a dry clutch on the hydrostatic axle to maintain the position. To change the clutch load, lock the nut (fig. 12, ref. B). To adjust the belt tension on the transmission of the blade, adjust the regulating screw (fig. 6, ref. D) and keep the compensation spring at 2 mm. The blade brake is made up of friction material (fig. 6, ref. B) and it is installed on a spring (fig. 6, ref. A). When working, the pulley detachment should be minimal and should take place only in the final phase of the movement of the P.T.O guide pulley.

USEFUL TIPS FOR EFFICIENT USE

1)Never strain the engine: when fumes are emitted from the exhaust it means that it is being strained and should be slowed down.

2)Do not leave the machine out in the rain.

3)Frequently sharpen the mower blades: the cut will be better and the engine will not strain too much.

4)Keep the engine at the maximum r.p.m. during mowing and adjust the speed according to the grass height.

5)Keep the grids above the engine and the cooling fins of the hydraulic motor (fig. 10 ) clean.

CUTTING POSITIONS

To adjust the cutting position use the lever (fig. 1, n°10). The deck can be set in several different cutting positions going from 50 mm to 110 mm. In case of uneven ground, humps or dips, the deck should be kept in the highest cutting position to prevent the blade from hitting the ground.

MAINTENANCE AND LUBRICATION

CAUTION!

-Disconnect the plug before performing any cleaning, maintenance or repair operation. Always wear suitable clothing and working gloves.

-When the machine or part of it is lifted to carry out maintenance operations, always remember to use suitable fixing tools such as holders and safety locks.

-When carrying out maintenance operations and/or when the machine is tilted without safety locks or supports, never leave it unguarded in places where inexperienced people and children could have easy access to it.

-Protect the environment: carefully dispose of used oils, petrol and any other pollutant product!

-Effective maintenance and correct lubrication help to keep the machine fully efficient.

CAUTION!

To operate on the hydrostatic transmission remove the cowling by loosening the four M6 screws located rear on the upper part.

ENGINE

For the lubrication intervals, follow the instructions provided in the engine handbook. Oil must be changed after the first 5 working hours using an oil suction device. Use SAE 30 oil. The first precaution is to ensure that the engine is correctly serviced with the air filter, cooling fins, a clean cylinder head and the oil at the correct level. Check the air filter every 4 hours, and even more so in very dusty environments (fig. 10, ref. A). Check the engine cooling system intake grid (fig. 10, ref. B).

HYDROSTATIC AXLE

The hydrostatic axle does not require any special maintenance. It is filled with 20W50 oil. The oil fill cap is located on the upper part (fig. 9, ref. B).

9

CL62/ Translation of the original instructions

LUBRICATION POINTS WITH GREASE

Lubricate the following elements with grease every 50 hours the front wheel pin (fig. 5, ref. A) and all the handlebar's joints and the cables.

CHECKING THE BLADES AND CUTTING DECK

A blunt blade rips the grass, leaving it unattractive. Therefore both blade cutting edges must be always well-sharpened. Sharpen both cutting edges using a medium-grain grinding wheel. If the machine vibrates abnormally check that the blade is balanced by placing it on a round bar inserted in the central hole. To remove a blade, hold of it firmly, always wearing work gloves, and unscrew the central screw. Caution: it is the screw on the right (fig. 13).

CAUTION!

Tighten the fixing screw firmly (fig. 13). ALWAYS USE ORIGINAL BLADES!

BLADE – ENGINE BELT

To adjust the belt tension operate on the register (fig. 6, ref. D) that is placed near the pulley on the blade axle. During work, the spring should stretch up to 2 mm. If the belt becomes twisted or comes off, check pulley alignment. Take care when positioning the belt guides: move them towards the belt. Guides must never touch belt.

HYDROSTATIC AXLE – ENGINE BELTS

Check the spring tension. To replace the belts, release the tension spring (fig. 7. ref. A).

BLADE ROTATION

To engage and disengage the blade, use the lever (fig. 2, ref. B). When engaging the blade, the engine must already be running at medium rpm and the machine must not be in the grass for cutting. Disengage the blade by releasing the lever (fig. 2, ref. D). The blade must stop within 5 seconds; if this is not the case, adjust the brake using the load spring (fig. 6, ref. A) and replace the brake unit if necessary (fig. 6, ref. B). N.B. This operation must be carried out by an authorized Service Centre.

CHANGING THE BELTS

The movement is transmitted from the engine to the hydraulic transmission and to the blades by means of two V-belts. Replace the belts if they show any sign of wear! Their replacement and subsequent adjustment are fairly complex procedures and must be carried out by an authorized Service Centre. To replace the belt going from the engine to the cutting deck, remove the belt guide on the engine pulley.

ALWAYS USE GENUINE BLADES!

TRACTION RELEASE LEVER

The traction release device is located at the side of the machine under the rear frame (fig. 12, ref. A). If the machine breaks down, to allow it to be towed or moved by hand, move the lever to idle position. In the internal position the machine is ready to work.

CL62/ Translation of the original instructions

MAINTENANCE SUMMARY TABLE

PROCEDURE

AT

AFTER 5

EVERY 50

EVERY

ONCE A

 

EACH10

HOURS

HOURS

100

YEAR OR

 

USE

 

 

HOURS

EVERY 200

 

 

 

 

 

HOURS

Engine oil

check the level

 

 

change

Air filter

check

replace

 

Spark plug

check/adjust

 

 

replace

P.T.O belt

check tension

 

 

replace

Check that:

-engine intake grid is clean

-hydraulic engine cooling fins are clean

Check that blades are well-sharpened and well-fixed

Lubricate with grease

● recommended procedure

٭ procedure to be carried out if necessary

● ●

٭

 

 

٭

TROUBLE-SHOOTING

 

PROBLEM

CAUSE

REMEDY

Difficult starting or irregular running of engine

– Carburation problems

– Clean or change the air filter

 

– Adjust the carburettor (follow engine manual

 

instructions)

– Deposits or dirty residues in fuel

– Empty the tank and use fresh petrol

 

– Check and change the petrol filter if necessary

 

– Check that the vent hole on the fuel tap is not

 

clogged

– ignition system does not work properly

– check the fixing of the spark plug hood

 

– check that the electrodes are clean and that

 

they are at proper distance from each other.

CL62/ Translation of the original instructions

Drop in engine performance during cutting

– Speed too high for cutting height

– Reduce speed

11

Raise cutting height

Uneven cutting

– Cutting deck not parallel to ground

– Check tyre pressure

– Blades fault

– Check that the blades are correctly mounted

 

– Sharpen or change the blades

 

– Check the tension of the deck engine belt

Vibrations during work

– Blades unbalanced

– Balance blades or replace them if damaged

– Fastenings are loose

– Check and fasten the blade fixing screws as

 

well as the fixing screws of the engine and

 

chassis.

THE MACHINE DOES NOT REMAIN IN NEUTRAL

Adjust the device (fig. 11, ref. A) by loosening the counter-nut and acting on the M8 screw.

ENDING WORK

Release the forward lever to stop the machine (fig. 1, no° 1). Put the throttle lever in the STOP position (fig. 2, ref. A) to switch off the engine.

STORAGE AND PROLONGED PERIODS OF INACTIVITY

Store the mower in a dry place, away from atmospheric agents, and preferably cover it with a sheet. Follow the instructions included in the engine manual. If the machine is to be out of use for more than 30 days, drain the fuel from the engine to prevent sticky deposits from occurring in the fuel intake system or in vital parts of carburettor. To avoid this procedure, it is possible to save fuel in storage up to 12 months by using an appropriate fuel stabilizer. Add this additive to the fuel in the tank or in the fuel container. Run the engine for a while to let the stabilizer get into the fuel system. Caution: if the engine is fed with petrol containing alcohol, drain the fuel tank and run the engine until there is no fuel left.

TRANSPORTING THE MACHINE

If the machine has to be transported on a lorry or a trailer, lower the mower deck, engage the parking brake and fasten the machine to the vehicle using ropes or cables.

12

CL62/Original instructionsIstruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales

TRINCIAERBA IDROSTATICO

GRILLO CL62

Gentile Cliente,

nel ringraziarla per la fiducia e la preferenza accordata al nostro Grillo CL62, confidiamo che l’uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l’impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua spesa. La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.

DESCRIZIONE GENERALE E USO PREVISTO

La macchina Grillo CL62 è un trinciaerba progettato per il taglio dell'erba, in zone rustiche anche su superfici in pendenza (max. 25°).

ATTENZIONE! Leggere attentamente prima di avviare il motore.

Le seguenti avvertenze sono importanti per l’incolumità dell’operatore!

AVVERTENZE

La prudenza è l’arma principale nella prevenzione degli incidenti!

La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze nell’uso del trinciaerba, prima ancora di iniziare il lavoro.

L’uso improprio del trinciaerba può risultare pericoloso; per ridurre questa possibilità osservare le precauzioni necessarie di seguito riportate:

1)Leggere questo manuale interamente, prima di accendere e mettere in movimento il trinciaerba.

2)Dare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza poste sul trinciaerba.

3)Prima di fare lavorare con la macchina altre persone bisogna metterle al corrente delle norme di sicurezza e di come si usa.

4)Prima d'iniziare il lavoro, indossare indumenti appropriati da lavoro, guanti, scarponi, occhiali.

5)Durante il lavoro indossare adeguati mezzi di protezione acustica.

6)Prima di accendere la macchina, verificare che non ci siano persone intorno; specialmente bambini.

7)Prima di partire con la macchina in marcia indietro, controllare che non ci siano persone od ostacoli.

8)Controllare il terreno prima di procedere alla rasatura: assicurarsi che non vi siano sassi, bastoni o corpi estranei che potrebbero essere scagliati lontano e quindi molto pericolosi.

9)Se si urta un corpo estraneo, disinnestare la lama, fermare il motore, scollegare la candela e ispezionare il trinciaerba: nel caso si avvertissero vibrazioni anomale, portare la macchina al più vicino Centro di assistenza Autorizzato.

10)Durante il lavoro mantenere le persone ad una distanza minima di 15 metri.

11)Sui viali sconnessi viaggiare a bassa velocità.

12)Sulle pendenze moderare la velocità

13)In discesa curvare sempre lentamente.

14)L'utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.

15)I coltelli deformati o danneggiati devono essere sempre sostituiti, mai riparati.

16)Usare sempre ricambi ed accessori originali GRILLO.

17)Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.

18)Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti per questo scopo.

19)Fare attenzione quando si lavora vicino ad una strada.

20)Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.

21)Non usare la macchina quando si è affaticati e non bere alcolici.

22)Evitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita sulla macchina prima di avviare il motore.

23)Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza.

13

CL62/Original instructionsIstruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales

24)Non cambiare le regolazioni del motore, in modo particolare il numero di giri max.

25)Non utilizzare la macchina senza le protezioni parasassi anteriore e posteriore.

26)Non fare nessun tipo di regolazione o pulizia col motore in moto. Scollegare anche la candela.

27)Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete alla guida col motore in moto.

28)La rotazione della lama del trinciaerba è altamente pericolosa, non mettere mai le mani o i piedi sotto al piatto rasaerba.

USI IMPROPRI DA EVITARE

29)Non fare lavorare ragazzi troppo giovani; vietato l'uso ai minori di 16 anni.

30)Non operare col trinciaerba vicino a fossati o banchine che si possono rompere sotto il peso della macchina, specialmente quando la superficie è bagnata.

ULTERIORI ACCORGIMENTI PER LA SICUREZZA

Le avvertenze sopra riportate potrebbero non essere sufficienti ad evitare ogni rischio, nel caso in cui l'operatore non si attenesse all'uso appropriato della presente macchina trinciaerba. Pertanto, per maggiore prudenza specifichiamo quanto segue.

31)Non fare retromarcia col motore accelerato.

32)E' pericoloso azionare le leve di guida bruscamente, col motore a massimo regime.

33)Fare rifornimento di combustibile solo all'aperto, spegnere sempre il motore, stare lontano da scintille o fiamme, non fumare! Riposizionare in modo sicuro il tappo del serbatoio e dei contenitori di carburante.

34)Qualora si dovesse svuotare il serbatoio carburante, eseguire l'operazione all'aperto.

35)Non lavorare col trinciaerba sopra alla ghiaia perché verrebbe aspirata e centrifugata dalla lama, risultando molto pericolosa.

36)ATTENZIONE: per ridurre il pericolo d'incendio mantenere il motore, la marmitta, i collettori di scarico, la zona serbatoio e conduttura carburante liberi da erba, foglie, polvere ecc.

37)Non immagazzinare la macchina all'interno di un edificio dove i vapori del carburante possono arrivare a fiamme, scintille o fili elettrici scoperti.

Questa macchina va sempre utilizzata conformemente alle raccomandazioni indicate in questo manuale. Il mancato rispetto di queste consegne solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità.

Per la sostituzione e affilatura della lama, utilizzare i guanti e gli occhiali per evitare i rischi di ferite. Verificare frequentemente lo stato della protezione parasassi posteriore al fine di evitare che il materiale tagliato colpisca l'operatore. Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi sempre che la lama, i suoi bulloni e tutte le parti taglienti non siano logori o danneggiati. Se necessario sostituirli.

Rischi dovuti al terreno:

1.Quando il terreno è molto inclinato;

2.In salita il rischio di caduta dell’operatore potrebbe provocare l’indietreggiare della macchina e creare una situazione di pericolo.

3.Quando il terreno è ingombro di oggetti naturali o riportati: rocce, pietre mobili, ceppi d’albero, bottiglie, pezzi di ferro, paletti e qualsiasi corpo estraneo di qualunque natura; questi ostacoli possono trasformarsi in pericolosi proiettili e sollecitare l’organo di taglio in modo imprevedibile: devono essere evitati.

-Prima di lasciare il posto di guida, spegnere il motore.

-Non lasciare utilizzare il trinciaerba da chi ne ignora le istruzioni.

-Su pendii in cui l'erba è bagnata prestare la massima attenzione.

-Per il trasporto con mezzi diversi dalla propria propulsione, il motore va spento.

14

CL62/Original instructionsIstruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales

IDENTIFICAZIONE E ASSISTENZA

IDENTIFICAZIONE

Il Grillo CL62 è fornito di una targhetta posta sul telaio.

SERVIZIO ASSISTENZA

Questo manuale fornisce le indicazioni per l’uso del trinciaerba e per una corretta manutenzione di base, eseguibile dall’utilizzatore. Per gli interventi non descritti in questo libretto, interpellare il Rivenditore di Zona.

RICAMBI

Si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali, gli unici che offrono caratteristiche di sicurezza e intercambiabilità. Ogni richiesta deve essere corredata del numero di matricola della macchina e il numero di codice del pezzo da sostituire.

Per i ricambi del motore, attenersi a quanto indicato nel libretto specifico.

GARANZIA

La garanzia è fornita nei modi e nei limiti indicati dalla legge vigente. Il rivenditore dovrà obbligatoriamente consegnare il certificato di garanzia della macchina al cliente finale, stampando una copia della registrazione dal sito Grillo.

Per quanto riguarda il motore, valgono le condizioni previste dai rispettivi Produttori.

RICAMBI CHE SI CONSIGLIANO DI TENERE DI SCORTA

N. 1 lama

N. 1 vite lama

N. 1 molla a tazza

N. 1 rondella zigrinata

CARATTERISTICHE TECNICHE

MOTORE: BRIGGS&STRATTON INTEK 950E Series, OHV, 223cc, 5,6 HP monocilindrico, 4 tempi a benzina.

AVVIAMENTO: a strappo con autoavvolgente e dispositivo Ready-Start.

CAPACITA' SERBATOIO: 1,1 Litri. TRASMISSIONE: idrostatica. TRAZIONE: 2 WD.

VELOCITA’: da 0 a 6 km/h a variazione continua, retromarcia da 0 a 3,5 km/h. RUOTE MOTRICI: con pneumatici artigliati 4.00-8.

RUOTA ANTERIORE: piena e antiforatura.

FRENO DI STAZIONAMENTO: ad azionamento a leva.

STEGOLA: con regolazione rapida in verticale e laterale dal manubrio. PIATTO DI TAGLIO: a scarico posteriore con apertura anteriore basculante. SISTEMA DI TAGLIO: rotativo a una lama.

ALTEZZA DI TAGLIO: da 50 a 110 mm, progressiva con regolazione rapida a manovella.

15

Loading...
+ 39 hidden pages