Grillo FD 2200 4WD User Manual [ru]

0 (0)

FD 2200 4WD

02343 - 11

Grillo FD 2200 4WD User Manual

SUMMARY

 

 

 

Safety rules

1

 

 

Instructions :

5

 

 

Warnings

5

 

 

Identification and servicing

6

 

 

Technical specifications

7

 

 

Putting the machine into service

7

 

 

Instructions for use

8

 

 

Maintenance and lubrication

10

 

 

Implements

16

 

 

Commands

70

 

 

Dashboard

72

 

 

Information and warnings

74

 

 

Pictures’ list

76

 

 

EC Declaration of conformity

83

INDICE

 

 

 

Norme antinfortunistiche

1

 

 

Istruzioni :

18

 

 

Avvertenze

18

 

 

Identificazione e assistenza

19

 

 

Caratteristiche tecniche

20

 

 

Messa in opera della macchina

20

 

 

Istruzioni d’uso

21

 

 

Manutenzione e lubrificazione

23

 

 

Accessori

29

 

 

Comandi

70

 

 

Cruscotto

72

 

 

Etichette e avvertenze

74

 

 

Elenco figure

76

 

 

Certificato di conformità CE

83

INDEX

 

 

 

Règles de sécurité

1

 

 

Instructions :

31

 

 

Mises en garde

31

 

 

Identification et assistance

32

 

 

Caractéristiques techniques

33

 

 

Mise en service de la machine

34

 

 

Mode d’emploi

34

 

 

Maintenance et lubrification

36

 

 

Accessoires

43

 

 

Commandes

70

 

 

Tableau de bord

72

 

 

Étiquettes et mises en garde

74

 

 

Table des illustrations

76

 

 

Certificat de conformité CE

83

INHALTSÜBERSICHT

 

 

 

Sicherheitsvorschriften

1

 

 

Anleitung:

44

 

 

Sicherheitsrelevante Hinweise

44

 

 

Identifikation der Maschine und Kundendienst

45

 

 

Technische Daten

46

 

 

Inbetriebnahme der Maschine

47

 

 

Betriebsanleitung

47

 

 

Wartung und Schmierung

49

 

 

Zubehör

56

 

 

Steuerung

70

 

 

Armaturenbrett

72

 

 

Etiketten und Warnungen

74

 

 

Abbildungsverzeichnis

76

 

 

EG-Konformitätserklärung

83

ÍNDICE

 

 

 

Normas de seguridad

1

 

 

Instrucciones:

57

 

 

Advertencias

57

 

 

Identificación y asistencia

58

 

 

Características técnicas

59

 

 

Puesta en servicio de la máquina

60

 

 

Instrucciones de uso

60

 

 

Mantenimiento y lubricación

62

 

 

Accesorios

69

 

 

Mandos

70

 

 

Tablero de control

72

 

 

Etiquetas y advertencias

74

 

 

Indice de ilustraciones

76

 

 

Certificado de conformidad CE

83

I

SAFETY RULES

This symbol alongside messages and instructions in this manual and on the machine indicates a potential danger; care must be taken so ensure your own safety and that of anyone within the machine’s range of operation. BEWARE! This machine has been manufactured to European standards and carries the mark.

NORME ANTINFORTUNISTICHE

Sulla macchina ed all’interno di questo manuale sono presenti scritte ed indicazioni accompagnate da questo segnale, stanno ad indicare la presenza di un potenziale pericolo per cui è opportuno utilizzare una particolare prudenza per la propria sicurezza e di quanti si possono trovare nel raggio di azione della macchina.

ATTENZIONE! Questa macchina è costruita secondo le normative europee ed è certificata col marchio .

RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNERALE

Sur la machine et sur les pages de ce manuel se trouvent des mises en garde et des indications accompagnées de ce signal; elles indiquent la présence d’un danger potentiel qui explique la nécessité d’être particulièrement prudent pour sauvegarder sa propre sécurité et la sécurité de tous ceux qui peuvent se trouver dans le rayon d’action de la machine.

ATTENTION! Cette machine est fabriquée selon les directives européennes et est certifiée par le label

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Auf der Maschine und in diesem Handbuch finden Sie Beschriftungen und Hinweise mit dem hier abgebildeten Symbol. Sie weisen auf eine potentielle Gefahr hin, und Sie sollten besonders gefahrenbewusst vorgehen, um unnötige Risiken für sich selbst und andere Personen, die sich im Aktionsbereich der Maschine befinden, auszuschließen.

ACHTUNG! Diese Maschine entspricht den europäischen Richtlinien und ist mit dem Zeichen zertifiziert.

NORMAS DE SEGURIDAD

En la máquina y dentro de este manual hay leyendas e indicaciones acompañadas por esta señal que indican la presencia de un peligro potencial o la necesidad de adoptar una prudencia mayor para la seguridad propria y de los que se encuentran en el radio de acción de la máquina.

¡ATENCIÓN! Esta máquina es fabricada según las normas europeas y es certificada con la marca .

NORMAS DE PRECAUÇAÕ CONTRA ACIDENTES

Na máquina e neste manual, estão presentes escritas e indicações acompanhadas por este sinal. Estas chamam a atenção do Operador para a presença de um risco petencial. Portanto, recomenda-se a máxima atenção para garantir a própria segurança e a de terceiros, que possam estar no raio de acção da máquina.

ATENÇÃO! Esta máquina foi construída em conformidade com as normas europeas eestácertificadacomamarca .

GENERAL SECURITY RULES

NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA

SICHERHEITSHINWEISE

RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD

NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA

Pay attention to symbol DANGER! It points out all m

ost dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed. Always keep this handbook within the reach, read it carefully and learn how to use the equipment in a safe way. Let nobody, unprovided with necessary information, work with the equipment.

Fare attenzione al simbolo PERICOLO! Esso indica la presenza delle principali situazioni di pericolo. Tutte le norme antinfortunistiche contente sono importanti e vanno rispettate. Tenere sempre questo manuale a portata di mano, leggerlo attentamente ed imparar ad usare l’attrezzatura in modo sicuro. Non permettere che qualcuno operi con questa attrezzatura senza aver ricevuto istruzioni esaurienti.

Attention au symbole DANGER! Il indique la présence des principales situations de danger. Toutes les normes contenues pour la prévention des accidents sont importantes et doivent être respectées scrupuleusement. Garder toujours ce manuel à la portée de la main, le lire attentivement et apprendre à utiliser ce matériel en toute sécurité. Ne pas permettre que d’autres personnes utilisent ce matériel sans avoir reçus des instructions exhaustives.

Achtung - die mit dem Symbol GEFAHR! gekennzeichneten Hinweise weisen auf potentielle Gefahrensituationen hin. Alle sicherheitsrelevanten Hinweise in diesem Handbuch sind sehr wichtig und müssen unbedingt befolgt werden. Bewahren Sie dieses Handbuch stets griffbereit auf, lesen Sie es aufmerksam durch, und lernen Sie, die Maschine und die gesamte Ausrüstung sicher zu benutzen. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die vorher entsprechend unterwiesen wurden.

Preste atención al símbolo ¡PELIGRO! Indica la presencia de situaciones importantes de peligro. Todas las normas de prevención de accidentes detalladas son importantes y deben respetarse strictamente. Conserve este manual al alcance de la mano, léalo atentamente y aprenda a utilizar el equipamiento de modo seguro. No permita que otras personas operen con este equipamiento sin haber recibido instrucciones exhaustivas.

1

Take special care not to touch hot parts of the engine.

Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore. Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur. Achtung – keine heißen Motorteile berühren!

No tocar partes recalentadas del motor.

Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do motor.

Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an engine in an enclosed area, use an exhaust pipe extension to remove the fumes. Always try to work in a well ventilated area.

I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in moto un motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in una zona ben ventilata.

L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou de mort. S’il est vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’interieur, appliquer au tuyau d’échappement un autre tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz. Il est toujours mieux de travailler en plein air.

Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist, einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem gut belüfteten Raum zu arbeiten.

Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que poner en marcha un motor en un espacio cerrado, usar una prolongación del tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en una zona bien ventilada.

Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja ncessário fazer com que o motor funcione num espaço fechado, utilize uma extensão para o tubo de escape que os fumos sejam espulso para o exterior. Trabalhe numa área bem ventilada.

Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do maintenance with engine running.

Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto.

Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est en marche.

Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.

¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha.

Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado.

A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death.

La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte.

La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.

Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere Verletzungen oder den Tod verursachen.

La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del neumático puede provocar graves herida e incluso la muerte.

A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do pneumático, pode causar graves ferimentos ou até mesmo a morte.

Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames away from the top of the battery. Battery gas can explode.

Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e fiamme lontani dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere.

Prevenir l’explosion de la batterie: tenir les éticelles, les alumettes et le feu loin de la batterie. Le gaz de la batterie peut exploser.

Vorbeugung der Batterie-Explosion. Entfernen Sie Funken, Zündhölzer und Flammen von der Batterie. Das Batteriegas kann explodieren.

Para prevenir la explosión de la batería, mantener chispas, cerillas encendidas y llamas lejos de la misma. El gas de la batería puede explotar.

Para prevenir explosao da bateria ter centelhas, fosforos acendido e chamas longe da mesma.O gas da bateria poderia expludir.

Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while smoking, when machine is near an open flame or sparks, or when the engine is running. Stop the engine.

Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è acceso.

Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le réservoir si vous êtes en train de fumer ou pendant que la machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine travaille. Arrêter le moteur.

Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor abschalten.

Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está encendido.

Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chiama ou de faíscas.

Rotating blades are dangerous. Protect children and prevent accidents.

Le lame in movimento sono pericolose. Proteggete i bambini e prevenite gli incidenti. Les lames en rotation sont dangereuses. Proteger les enfants et prévenir les accidents. Arbeitende Messer sind gefährlich, Kinder schützen und Unfälle vorbeugen.

Las cuchillas en movimiento son peligrosas, proteger a los niños y prevenir los accidentes. As facas em movimento sao perigosas.Proteger as criancas e prevenir acidentes.

2

Sulfuric acid in battery electrolyte is poisonous. It is strong enough to burn skin, eat holes in clothing and cause blindness if it gets in contact with the eyes.

L’acido solforico della batteria è velenoso. È in grado di causare bruciature alla pelle, bucare vestiti e causare cecità se arriva negli occhi.

L’acide sulfurique de la batterie est toxique. Il peut causer des brûlures à la peau, endommager les vêtements et peut aussi causer cécité.

Säure der Batterie ist giftig. Sie kann die Haut verbrennen, Löcher in die Kleidung machen und Blindheit verursachen.

El ácido sulfúreo de la batería es venenoso, puede provocar quemaduras en la piel, agujear la ropa y provocar ceguez si llega a los ojos.

O acido sulfurico e toxico. Pode ser causa de queimadura da pele, furar roupa e provocar cegueira, no caso chegarem em contacto com os olhos.

Avoid tipping. Do not drive where machine could slip or tip. Stay alert for holes and other hidden objects.

Evitate le scivolate. Non guidate dove la macchina potrebbe scivolare o inclinarsi. Attenzione a buche o ad oggetti nascosti.

Eviter les pentes. Ne pas conduire la machine où elle peurrait glisser ou se renverser. Faire attention aux trous ou à tout autre obstacle caché.

Nicht dort fahren, wo die Maschine rutschen könnte. Vorsicht bei Löchern oder versteckten Gegenständen.

Evitar patinazos. No conducir donde la máquina pueda patinar o inclinarse. Cuidado con los baches o con objetos escondidos.

Evitar deslizamentos.Nao diriga em lugares onde a maquina poderia deslizar. Ter cuidado a buracos e objetos escondidos.

DANGER! Machine rollover: Do not use this machine on slopes greater than 18° (32%).

PERICOLO! Ribaltamento della macchina. Non usare questa macchina su pendii superiori ai 18° (32%).

DANGER! Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à 18° (32%).

GEFAHR! Umstürzen der Maschine. Die Maschine nicht an Hängen mit einer Neigung über 18° (32%) einsetzen.

¡PELIGRO! Volcado de la máquina. No utilizar esta máquina en pendientes superiores a 18° (32%). PERIGO! Revirado da máquina. Não use essa máquina em inclinacaoes além de 18° (32%).

Beware! Never touch moving universal joint. It can be very dangerous. Never carry out any maintenance with the engine running.

Attenzione! Non toccare il giunto cardanico in rotazione, crea gravi danni alla persona. Non fare manutenzione con il motore in moto.

Attention! Ne jamais toucher le joint de cardan en mouvement, il peut causer des dommages à la personne. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est activé.

Vorsicht! Nie laufendes Kardangelenk anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Wartungsarbeiten durchführen.

¡Atención! No tocar jamás junta cardán en movimento, porque puede crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha.

DANGER! MOVING PARTS. Do not approach while the engine is running. PERICOLO! ORGANI IN MOVIMENTO. Non avvicinatevi con il motore in moto.

DANGER! ORGANES EN MOUVEMENT. Ne pas s’approcher lorsque le moteur est activé.

GEFAHR! SICH BEWEGENDE MASCHINENTEILE. Es ist gefährlich, sich der Maschine zu nähern, wenn der Motor läuft.

¡PELIGRO! ÓRGANOS EN MOVIMIENTO. No acercarse con el motor en marcha.

WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the mower over gravel or foreign bodies which may be sucked up and ejected by the blades, generating a danger. Keep people away. Remove the key and read the instruction manual before attempting to carry out any maintenance or repairs to the machine.

ATTENZIONE! ORGANO TAGLIENTE. Tenere lontano mani e piedi. Non lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia o corpi estranei che possono essere aspirati e centrifugati dalle lame risultando molto pericolosi, tenere lontano le persone. Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e riparazione.

ATTENTION! ORGANE TRANCHANT. Eloigner les mains et les pieds. Ne pas utiliser la tondeuse sur le gravier ou sur des corps qui peuvent être aspirés et centrifugés par les lames et devenir très dangereux. Les personnes doivent se trouver à une certaine distance. Enlever la clé et lire les instructions avant toute operation de maintenance et de réparation.

ACHTUNG! SCHARFE KLINGEN. Hände und Füße fernhalten. Beim Mähen nicht über Schotter, Steine oder andere Fremdkörper fahren, da diese durch die Drehbewegung der Messer angesaugt und weggeschleudert werden können (Verletzungsgefahr). Nicht in der Nähe von anderen Personen mähen. Vor jedem Wartungsbzw. Reparatureingriff den Startschlüssel abziehen und die Gebrauchsanleitung durchlesen.

¡PELIGRO! ÓRGANO CORTANTE. Mantener alejados los pies y las manos. No limpiar la herramienta con el motor en marcha. ¡Peligro! Expulsión de objetos: mantener alejadas a las personas. Atención: quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación.

ATENÇÃO! Órgão cortante. Ficar longe com pés e maos. Nao trabalhar com a máquina sobre cascalho ou objetos que poden ser aspirados e centrifugados gerando perigo, manterse longe das pessoas.

Tirar a chave de ignicao e ler as istrucoes antes de efetuar qualquer operacao de reparo ou servico.

3

Before using the machine, it is mandatory to put on the appropriate individual safety devices: body protection, protection gloves, security shoes, ear protection.

Prima di utilizzare la macchina, è obbligatorio indossare gli appositi dispositivi di sicurezza individuali: protezione del corpo, guanti di protezione, calzature di sicurezza, protezione dell’udito.

Avant d’utiliser la machine, il est obligatoire de mettre les dispositifs individuels de sécurité appropriés: protection du corps, gants de protection, chaussures de sécurité, protection de l’ouïe.

Vor dem Gebrauch der Maschine ist es vorgeschrieben, die geeignete persönlichen Schutzkleidung anzuziehen: Körperschutz, Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Gehörschutz.

Antes de utilizar la máquina es obligatorio ponerse los dispositivos individuales de seguridad apropiados: protección del cuerpo, guantes de protección, calzado de seguridad, protección del oído.

CAUTION! When making the engine maintenance and keeping the grass catcher up, engage the two red safety lockings on the hydraulic cylinders. Do not work on the engine without having engaged the lockings. Do not keep the machine stopped with the grass catcher up without having engaged the two red safety lockings.

ATTENZIONE! Se si esegue la manutenzione del motore tenendo il cesto alzato, inserire i due blocchi di sicurezza verniciati rossi sui cilindri oleodinamici. Non lavorare sul motore senza aver inserito i blocchi. Non tenere la macchina in sosta col cesto sollevato senza aver inserito i due blocchi rossi di sicurezza.

ATTENTION! Si l’entretien du moteur est fait en tenant le bac soulevé, activer les deux supports de sécurité rouges sur les vérins oléodynamiques. Ne pas travailler sur le moteur sans avoir fixé ces deux supports. Ne pas garder la machine arrêtée avec le bac soulevé sans avoir fixé les deux supports rouges de sécurité.

ACHTUNG! Wenn Sie den Motor warten und den Grasbehälter hoch halten, müssen Sie die beiden roten Sicherheits-Sperren auf den hydraulischen Zylindern eingelegt haben. Wenn der Grasfangkorb oben ist, darf die Maschine nicht stehen, ohne dass die roten SicherheitsSperren eingelegt sind.

¡ATENCIÓN! Si se realiza el mantenimiento del motor con el cesto alto, es necesario activar los dos soportes rojos de seguridad de los cilindros oleodinámicos. No trabajar sobre el motor sin haber fijado los soportes. Cuando la máquina está parada con el cesto levantado, los dos soportes rojos de seguridad tiene que estar siempre activados.

ROLL BAR

Attention! In dangerous working situations where the machine could roll-over the upper arch must be always raised as shown in the picture and properly fixed using appropriate screws. In addition, always wear seat belts. The use of the roll-bar can be avoided only when there is no risk at all of rolling-over.

ARCO DI PROTEZIONE (roll bar)

Attenzione! In situazioni di pericolo ribaltamento il dispositivo di sicurezza roll bar va mantenuto alzato e ben avvitato. Usare anche la cintura di sicurezza. Limitare al massimo l’uso della macchina senza arco di protezione, riservandolo alle situazioni in cui non c’è alcun rischio di ribaltamento.

ARCEAU DE SECURITE

Attention! Dans les situations avec risque de retournement l’arceau de sécurité doit être maintenu levé et bien fixé. Utiliser aussi la ceinture de sécurité. Limiter autant que possible l’utilisation de la machine sans arceau de sécurité, en la réservant aux situations qui ne présentent aucun risque de retournement.

ÜBERROLLBÜGEL

Vorsicht! Die Maschine ist mit einem klappbaren Überrollbügel ausgestattet, der die Passagiere schützt, soll die Maschine umkippen. Der Überrollbügel muss immer angehoben werden und mit Schrauben gut befestigt. Ziehen Sie auch immer die Sicherheitsgurte an. Den Überrollbügel darf nicht benutzt werden, nur wenn keine Gefahr zum Umkippen besteht.

ARCO DE PROTECCIÓN ANTI-VUELCO

¡Atención! En las situaciones de peligro de vuelco, el dispositivo de protección anti-vuelco tiene que estar levantado y bien fijado. Utilice también el cinturón de seguridad. Evite al máximo el uso de la máqina sin arco anti-vuelco, limitándolo a las situaciones que no presentan ningú riesgo de vuelco.

4

FD2200 4WD/ Translation of the original instructions

HYDROSTATIC LAWNMOWER FD 2200 4WD

Dear Customer,

thank you for having purchased our Grillo FD 2200 4WD. We are confident that this machine will fully satisfy all your requirements. To use and maintain the mower at its best, we urge you to read and observe carefully the directions given in this handbook; this will ensure the best possible results and will also safeguard your investment. Please keep this handbook in a safe place. It should accompany the machine throughout its working life.

GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE

The Grillo machine FD2200 4WD is a lawnmower with operator on board, designed for the cut and the collection of grass and foliage. It can also be equipped with a 160 cm LMP cutting deck (mulching, rear and side discharge), an all-purpose flail, a brush and a snow blade.

ATTENTION! Read carefully before turning the engine on. The following warnings are important for operator safety!

WARNINGS

Caution is the main safeguard in preventing accidents!

We urge you to read the warnings that follow when using the mower, before starting any work at all.

Improper use of the mower and its equipment can be dangerous; to reduce the risks to the minimum, observe the necessary precautions set out below:

1)Read the whole of this manual before turning on and using the mower for the first time. 2)Pay particular attention to the warnings and safety labels set out around the mower.

3)Before allowing others to use the machine, make sure they are aware of the safety precautions and how it is used.

4)Before starting work, always change into suitable working clothes, gloves, boots and goggles. 5)Wear special acoustic protection (ear defenders) during work.

6)Before turning on the machine, make sure there are no persons around it; especially children. 7)Before driving the machine in reverse, make sure there are no persons or obstacles in the way.

8)Check the condition of the ground before mowing. Make sure there are no stones, sticks or other objects, which could be run over and become a danger when projected.

9)If any impact with a foreign object occurs, disengage the blade, turn off the engine, remove the ignition key and examine the lawnmower; if the machine vibrates have it repaired.

10)Before getting off the mower, turn off the engine, disengage the PTO, remove the ignition key and lower the cutting deck to its lowest position.

11)Always drive slowly along uneven paths. 12)Keep the speed down when driving down slopes. 13)Always turn slowly when driving downhill.

14)The user is always liable for any damage caused to third parties. 15)Deformed or damaged blades must always be replaced, never just repaired. 16)Always use original Grillo spare parts and accessories.

17)Only work in sunlight or under effective artificial lighting. 18)Only store fuel in suitable containers designed for the purpose. 19)Be very careful when working close to a road.

20)Lift and empty the grass catcher only when the machine stands motionless and on a flat ground. 21)Allow the engine to cool down before putting the machine away in a closed environment.

IMPROPER USE TO BE AVOIDED

22)Do not allow passengers on the riding mower.

23)Do not allow under-age children to operate it; use is prohibited to children under 16. 24)Do not operate the machine when tired or after drinking alcohol.

25) Do not operate the mower near to ditches or verges which could collapse under the weight of the machine, especially when the surface is loose or wet.

26)Do not stop when working up or down slopes.

27)Do not allow any fuel spillage and after filling the tank wipe away any spilled fuel before starting the engine. 28)Do not tamper with the safety devices or disable them.

29)Do not change the engine settings, especially the maximum number of revs.

30)Do not rest heavy loads on the seat, the starter safety device could become disengaged. 31)Never attempt any adjustments or cleaning with the engine running.

32)Never allow anyone to check the machine while you are seated at the controls with the engine running. 33)Do not move the machine without the deck, wheelies may result and be very dangerous.

34)Do not lift the grass catcher when the machine is moving.

5

FD2200 4WD/ Translation of the original instructions

35)Replace worn or damaged exhaust boxes.

FURTHER SAFETY ADVICE

The above-mentioned warnings could not be enough to avoid any risk, if the operator does not use the present lawnmower correctly. Therefore for your safety we give following advices:

36)The mower blade is very dangerous when rotating, never put hands or feet underneath the mower deck. 37)Do not drive in reverse at high speed.

38)It is dangerous to operate the steering wheel abruptly with the motor at full power.

39)Fill the tank with fuel before starting the engine. Only refuel outdoors, always turn off the engine, keep away from sparks or naked flames, do not smoke! Always replace the cap on the fuel tank and those on fuel containers properly.

40)Drain the fuel tanks outdoors only, if necessary.

41)Do not operate the mower over gravel which could be sucked up and thrown away by the blade, becoming very dangerous.

42)If you have children, hide the ignition key after using the machine.

43)CAUTION: to avoid the risk of fire, keep the engine compartment, exhaust box, discharge outlets, battery, tank area and fuel pipes free of grass, leaves, dirt, etc.

44)Do not store the machine inside any building where the engine fumes can reach naked flames, sparks or bare electrical wires.

Remove the implements and turn off the engine:

a)before cleaning obstructed points.

b)before checking or repairing the lawnmower.

c)when the machine hits a foreign body (check the mower deck to see if it is damaged. Make repairs before you operate).

d)if abnormal vibration occurs, stop and inspect the machine. Contact the nearest authorized service centre if you need help.

IDENTIFICATION AND SERVICING

IDENTIFICATION

The Grillo FD 2200 4WD is provided with an ID plate showing the serial number, located on the side of the chassis

SERVICING

This handbook provides the instructions for using the lawnmower. For a correct basic maintenance contact your Local Dealer.

SPARE PARTS

Original spares should always be used as these are the only ones which offer safety and interchangeability. Each order should include the machine serial number and the code of the spare part needed. For engine spares, refer to the information in the specific manual.

GUARANTEE

The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website. For the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.

RECOMMENDED SPARE PARTS TO BE KEPT ON HAND

1set of lawnmower blades

1set of belts

1engine air filter

1engine oil filter

1throttle cable

2 electrical equipment fuses

HOW TO ORDER SPARE PARTS

Always state the machine serial number and the code of the spare part needed. Contact our service centres. Our address is:

6

FD2200 4WD/ Translation of the original instructions

GRILLO S.p.A.

Via Cervese 1701 – 47521 CESENA (FC) ITALY

Tel. 0039 – 0547 – 633.111 / Fax 0039 – 0547 – 632.011

Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it

TECHNICAL SPECIFICATIONS

MODEL: hydrostatic lawnmower with front cutting deck.

ENGINE: YANMAR 4TNV88, diesel 2190 cm³ (max. 44 HP at 2600 revolutions), 4 cylinders, liquid cooling system with hydraulic fan, equipped with automatic radiator cleaning device.

FUEL TANK: 35 litres. HYDRAULIC OIL TANK: 25 litres.

HOURLY CONSUMPTION: 7,5 litres approximately. STARTER: electric 12V.

TRACTION: hydraulic, 4 wheel drive (permanent with anti skid).

MANUAL (WITH PUSH-BUTTON) AND SELF-ENGAGING DIFFERENTIAL LOCK. GEARBOX: hydrostatic transmission with 4 hydraulic engines on the 4 wheels. STEERING SYSTEM: hydraulic drive with steering wheel.

CLUTCH: hydraulic, electrically activated for PTO, with blade brake. SPEED: 0-20 km/h: continuous variation.

WHEELS: front 24 x 12.00-12; rear 20 x 10.00-10.

MOTORISED BAFFLE PROVIDES FULL AND EVEN GRASS-CATCHER FILLING. GRASS CATCHER: 1200 litres.

DISCHARGE HEIGHT: 2100 mm, REAR PROJECTION: 500 mm.

LOADING ACCELERATOR: diameter 400 mm with hydraulic engine with safety valve against accidental impacts, independent activation.

AUTOMATIC FEATURES: automatically disengagement of blades and loading accelerator when the grass catcher is full.

BRAKE: hydraulic service and parking brake.

HYDRAULIC DECK LIFTING AND GRASS-CATCHER EMPTYING. CUTTING HEIGHT: adjustable to 25-35-50-60-75-85-95-110 mm. SEAT: super comfort, adjustable and sprung seat with arm-rests. STEERING WHEEL: steering column, with height and tilt adjustment.

STEERING RADIUS: 620 mm.

HOURLY MOWING CAPACITY: 15,500 m2/h approx.

ACCESSORIES: 155 cm cutting deck with collection and anti-shock discs, weight 180 kg. 160 cm LMP cutting deck with side and rear discharge and mulching, size with baffle 192 cm, weight 170 kg. Hydraulic kit for accessories. Adjustable 165 cm snow blade with hydraulic control +/- 30°. 150 cm all-purpose flail with scarifying kit. Cabin, air conditioning kit.

SIZE (with cutting deck): Length: 3420 mm, Width: 1620 mm, Height: 1830 mm (2160 mm with lifted roll-bar)

SIZE (without cutting deck): Length: 2500 mm, Width: 1350 mm. CLEARANCE FROM THE GROUND: 180 mm.

DISTANCE BETWEEN AXLES: 1260 mm. WEIGHT (without cutting deck): 1280 kg.

PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE

-Make sure the machine is complete and that it has not suffered any damage during transit.

-Check the levels of the engine oil (fig. 46) and hydrostatic transmission oil (fig. 4).

-Check the tyre pressure:

Front wheels 24 x 12.00 - 12 (1.6 bar) Rear wheels 20 x 10.00 - 10 (1.6 bar) Deck wheels (1.5 bar)

-Check the battery voltage, it must not be less than 12.5 Volts; recharge if necessary.

-If a dry battery has been supplied with separate acid, to put the machine into service proceed as follows:

1)pour in the acid and wait 2 hours;

2)charge the battery with a charger set to 12 Volts on a slow charge for 2 hours.

Caution, if this procedure is not observed this could lead to the battery deteriorating and the acid leaking out during work.

BATTERY

Caution! The gases released by the battery are explosive, so keep it away from naked flames or sparks. Check the level of the liquid at regular intervals and keep the terminals greased with Vaseline.

7

FD2200 4WD/ Translation of the original instructions

Important:

-Do not invert the battery poles.

-Do not run the lawnmower without the battery, as it is equipped with a charge regulator.

-Be careful not to cause any short circuits.

RUNNING IN - CAUTION!!

Change the engine oil and filter after the first 50 hours of work.

Check for oil leaks or loose screws, especially those that retain the blades and the wheels.

Adjust the tension on the PTO belts with the nut on the corresponding spring: the spring length has to be adjusted at 92 mm (fig. 5, ref. A).

BEFORE TURNING THE ENGINE

Before turning on the engine always check that:

-the radiator liquid is up to the level (fig. 6, ref. A);

-the engine cooling intake grilles are clean (fig. 7);

-the engine oil is up to the level (fig. 46);

-the hydraulic oil is up to the level (fig. 4);

-the feed and reverse motion pedals (fig. 1 no. 1 and no. 2) are in the stop position;

-the turbine button is in the neutral position (fig. 2 no. 9);

-the PTO push button is in the neutral position (fig. 2 no. 8);

-the air filter is clean (fig. 8);

-the metal grid inside the grass catcher is clean (fig. 9);

-the cutting deck, the loading accelerator and the grass entry ducts are clean.

Fill the fuel tank with fuel using a funnel fitted with a very fine mesh filter (fig. 10).

INSTRUCTIONS FOR USE

STARTING THE ENGINE

Insert the ignition key (fig. 2 no. 4); turn it to warm-up; when the plug light comes out turn the key at the top of its travel and release it as soon as the engine starts. To switch off the engine turn the key to the «0» position.

STARTING WORK

1)Lift the deck from the ground.

2)Adjust the cutting height using the pins on the deck (fig. 11 and 12).

3)Adjust the seat positions (fig. 1 no. 15, 16, 17, 18, 19) and the steering wheel positions (fig. 1 no. 10). 4)Set the cutting deck down (fig. 1 no. 7).

5)Accelerate the engine half way (fig. 1 no. 6). Do not engage the blades with the engine at maximum speed, but bring it to half speed and then engage the turbine (fig. 2 no. 9), then engage the PTO (fig. 2 no. 8). Always engage the blades some metres before getting into the grass to cut, so to make sure both the cutting deck and the grass entry ducts get cleaned.

6)Gently press the speed presetting pedal (fig. 1 no. 1) and start work. The pedal (fig. 1 no. 2) is the reverse gear. 7)When the grass catcher is full, a sensor automatically disengages the blades rotation to avoid blocking up the grass entry ducts; using the lever (fig. 1 no. 8), the basket is lifted upwards and operating the lever (fig. 1 no. 9), the basket is emptied.

8)To start work again, switch both turbine and PTO off to disengage them and press the two push buttons again to turn them on.

FINISHING WORK

Once mowing has been completed, disengage the blades and the turbine. To stop: 1)Lift the foot up from the feed pedal (fig. 1 no. 1 or no. 2).

2)Set the throttle lever to minimum speed. 3)Lower the cutting deck to the ground.

4)Turn the engine off turning the key in the “0” position and apply the parking brake (fig. 1 no. 11).

GUIDELINES FOR EFFECTIVE USE

The machine can also be used under most demanding conditions without any risk of jamming up. The following measures must be taken and all devices must be adjusted properly.

1)Before starting work check that the deck and the entry ducts are perfectly clean without any dried grass or soil crusting.

2)Check the terrain before mowing, make sure there are no stones, sticks or foreign objects.

3)While mowing keep the engine at maximum revs., adjust the speed to suit the height of the grass. Be careful when coming across tall thick clumps of grass, slow down.

4)Sharpen the lawnmower blades regularly (fig. 13); the cut will be better and the engine will not have to work so hard.

8

FD2200 4WD/ Translation of the original instructions

5)After having emptied the grass from the catcher, always engage the blades some metres before getting into the grass to cut, so both the cutting deck and grass entry ducts are cleaned and the clutch is protected.

6)Keep the pull-out grid in front of the radiator clean.

7)Keep the grass catcher grid clean: before taking it out, apply the safety block (fig. 9, ref. A). 8)If the grass is wet or very tall, do not cut in the lowest position, but at an intermediate height. 9)Check the tension on the belts that work the deck; use the adjuster if necessary (fig. 5, ref. A). 10)Check that the blades are not worn, especially the fins that push the grass into the entry duct. 11)Check the loading accelerator vanes for wear.

12)Check that no foreign objects have clogged the accelerator impeller. 13)Check the rotation of the duct inside the grass catcher.

14)Check that the blades disengage automatically when the grass catcher is full; to do this, turn the ignition key, turn on the panel without starting the engine, engage the PTO switch (fig. 2 no. 8) and touch with a hand the lever fitted on the duct sensor (fig. 14). The PTO should now disengage.

15)Check the engine revs. (max. 2600 r.p.m. at no load).

16)Always mow with the engine at maximum revs; if the engine revs drop, slow down for a while to allow the engine to reach the right level again.

17)Check that the blades are fitted properly.

18)Check that the cutting deck fits correctly and is aligned inside the loading accelerator.

19)CAUTION! For a comfortable driving, the feed and reverse gear pedals (fig. 1no. 1 and no.2) are fitted with servo-control on the pump, during work on slopes press the pedal without straining the engine.

20)The lawnmower FD2200 is a hydrostatic machine, so it absorbs more power when cold; after e few minutes the efficiency will be optimal. We inform you that the changeable delivery pump and the hydrostatic engines are of optimal quality and high efficiency: the minimal loss is 5%.

21)The emergency brake pedal (fig. 1 no. 3) must be used only if there is a real emergency. Normally just release the feed and the reverse pedals to stop the machine (fig. 1 no. 1 and no. 2).

22)CAUTION! Do not transfer the machine with lifted cutting deck. Use the cutting deck hydraulic lifter only to get over obstacles, mount on pavements or on kerbs. It is compulsory, instead, to travel on public streets with a typeapproved machine, endowed with a lights system, a plate, with the cutting deck up and with an empty grass catcher.

MOWING POSITIONS

Use the 4 pins (fig. 11 and fig. 12) to adjust the cutting height.

When working on rough terrain, with bumps or humps, it is best to use the deck in the highest cutting position to avoid impact with the blade.

Attention! During the cut the deck lifting lever has to be in the «floating» position.

SLOPING GROUND

Steep ground should be tackled in an up-and-down movement, being very careful at direction changes that the wheels uphill do not meet any obstacles (stones, branches, roots, etc.) which could cause loss of control over the machine. If the drive wheels tend to slip, use the hydraulic control to slightly raise the deck so that more weight is exerted on the drive wheels, therefore giving more traction.

Evaluate the various conditions and be careful in the presence of damp ground and wet grass because this could cause the mower to slide. When going downhill, start off at a slow speed and avoid driving over dry or cut grass because the wheels could lose their grip. The machine is equipped with a self-engaging differential lock that automatically activates when going downhill or when the user slows down and the rear wheels lose grip. When the self-engaging differential lock activates, a light turns on on the button (fig. 2 n. 11).

The manual differential lock (fig. 2 no. 11) must be used only in special cases, for example: if going downhill you want to reverse the direction of travel, to avoid the rear wheels skidding, or in case of load on motor vehicle in reverse motion with the presence of ramps. Do not manually engage the differential lock under normal working conditions. Do not run any risks, check the ground carefully and if you do not feel safe, avoid strong slopes and do not exceed the speed-limits, which are imposed by your country laws and written also in this manual (max. 18° or 32%).

SAFETY DEVICES

Always remember that the engine stops each time when:

-the operator gets up from the seat, if the parking brake has not been engaged and the blades and the turbine

have not been disengaged before. In addition, the engine will not start if:

-the PTO switch is engaged;

-the turbine switch is engaged;

-if there is no one seated on the driving seat, unless the parking brake has been applied and the blades have been disengaged;

-the feed pedals and the reverse pedal are not in the stop position;

-the grass catcher is not completely lowered.

Attention! When the parking brake is applied, it is possible to leave the driving seat with the engine on, provided the

9

FD2200 4WD/ Translation of the original instructions blades and the turbine are switched off.

MAINTENANCE AND LUBRICATION

CAUTION!

-Before performing any cleaning, maintenance or repair operation always wear suitable clothing and working gloves.

-When the machine or part of it is lifted to carry out maintenance operations, always remember to use suitable fixing tools such as holders and safety locks.

-When carrying out maintenance operations and/or when the machine is tilted without safety locks or supports, never leave it unguarded in places where inexperienced people and children could have easy access to it.

-Protect the environment: carefully dispose of used oils and any other pollutant product!

-Proper maintenance and correct lubrication help to keep the machine fully efficient.

If you do the maintenance on the engine, keeping the basket up, engage the two red painted security locks on the hydraulic cylinders (fig. 15). Never work on the engine if you have not engaged the locks.

ENGINE

For lubrication intervals follow the directions given in the engine manual; it is in any case indispensable to change the oil and the filter after the first 50 working hours and then every 250 hours. For the diesel engine use SAE 15 W 40 oil, 6.5 litres (fig.16 and fig. 17). When you change the engine oil, it is necessary to change also the oil filter (fig. 46) and the gas oil filter (fig. 21, ref. A).

The first precaution to be taken is that the engine is maintained correctly with a clean air filter and the engine oil up to the level. Keep the engine compartment, the muffler area and the collectors clean. Use a vacuum cleaner if possible.

Check the air filter (fig. 8) and the pre-filter every 8 hours or even more frequently in dusty conditions.

In order not to reduce the air needed to cool the radiator, the grid must always be kept clear. Make sure the radiator is always clean.

The radiator fan is driven by a hydraulic engine. If the radiator protection grids are obstructed and the cooling fluid and the hydraulic oil temperature gets over 92° C, a sensor automatically inverts the direction of rotation of the fan for a few minutes in order to clean the grids. This operation can also be made by hand, working for a few second the fan inverter button (fig. 2 no. 5). To check and clean the radiator fan, remove the pin (fig. 19).

AIR FILTER

Check the air filter every 8 hours or more frequently if the place where you use the machine is very dusty (fig. 8). The air filter is endowed with a depression sensor that signals with a warning light on the dashboard that the filter is obstructed. For the substitution and the exact maintenance intervals please follow the instructions and warnings in the engine manual.

GAS OIL FEEDING PUMP

There is an electric pump (fig. 18) in the gas oil feeding circuit that takes fuel from the tank and sends it to the filter (see engine handbook).

DIESEL FILTER

Change the diesel filter cartridge (fig. 21, ref. A) every 250 hours, or more frequently if you notice impurities in the container. Check the container at every use and empty it every 50 hours. For the substitution and the exact maintenance intervals please follow the instructions and advices in the engine manual.

DIESEL DECANTING DEVICE

The decanting device (fig. 5, ref. B) makes possible liquid impurities in the diesel or water deposit on the ground so that they do not get in contact with engine parts. Clean the decanting device every 250 hours, and also wash the inside of the lid with clean diesel. Check the decanting device at every use and empty it every 50 hours.

For the cleaning and the exact maintenance intervals please follow the instructions and advices in the engine manual.

Attention! When you fill up the diesel tank, always use a very fine filter.

RADIATOR REFILLING

If the liquid in the cooling circuit is running out, you have to refill it with the refilling cap on the expansion tank on the right side of the driving seat: to uncover it, remove the black protection on top of the cowling (fig. 35). Carry out this intervention with cold engine.

RADIATOR BLEED

Caution! Danger: hot liquid under pressure.

10

FD2200 4WD/ Translation of the original instructions

In order to let the engine cool down correctly, there should be no air in the cooling circuit. Make sure that the clamps on the water muffs are well tight and that no air can get into the circuit from the outside.

Make the air bleed in the following way:

1)Caution! For this operation always wear suitable working gloves.

2)With the liquid in the reservoir at the right level, start the engine and bring it to working temperature (to make sure the engine thermostatic valve is open).

3)With the engine at minimum, open the engine cooling liquid refilling reservoir. 4)Unscrew the plug for the bleed on the upper part of the radiator (fig. 36).

5)With the plug open, accelerate to medium speed and slow down several times until plain liquid comes out. 6)Tighten the screw.

7)Accelerate again for some minutes.

8)Unscrew the bleed plug again and repeat the steps 5-6-7 four or five times until plain liquid comes out. 9)At the end, re-establish the liquid level in the reservoir and close the cap.

HYDRAULIC ENGINES

Check the level in the reservoir with cold engines (fig. 4). If more oil is needed, add hydraulic oil OSO 46 (total quantity: 36 litres, fig. 6, ref. B). Carry out this control periodically.

Caution! Change the hydraulic oil in the hydraulic engines the first time after 500 hours and then every 1000 hours. The oil must be changed before the first 500 hours if:

-the oil is black;

-the oil has a whitish colour (it is contaminated with water);

-there is black residue (partial oil deterioration).

To remove the oil undo the lower oil reservoir plug (fig. 20). To fill it in, unscrew the upper cap (fig. 6, ref. B). Pay attention to possible impurities, which may get into the circuit, causing serious problems to your machine.

When you change the hydraulic oil, you must also change the two oil filters (fig. 46, ref. B); pay attention to the filtration level of each filter (10 and 60 micron) and not to mix the filters up. On the dashboard there is a warning light connected to the filter blocking sensor that shows when the filter has to be replaced.

Do not increase the drive wheels hydraulic system pressure over 280 bar; the hydraulic pump and the hydrostatic engines on the wheels may be damaged.

To regulate the cutting deck and the grass catcher hydraulic pressure you must work on the screw with jam nut located on the hydraulic distributor. This operation must be carried out by an Authorized Service Centre (max. pressure 230 bar).

155 cm CUTTING DECK GEAR BOXES

Use synthetic oil LSX 75 W 90 (API GL4 + GL5; API MT1 and PG2), 1.550 litres, to be changed every 300 hours. The oil level plug is positioned over the gear boxes.

If you notice any leakage, check and replace the oil seals to avoid the deterioration of the entire transmission.

EMERGENCY AND PARKING BRAKE OIL

Every 50 hours check the brake oil level in the reservoir on the left side of the driving seat (fig. 40). If necessary, add brake oil DOT4 (total quantity 0.5 litres). Periodically check the braking system to make sure there are no leakage.

Whenever it is necessary, carry out the air bleed procedure. If you have the proper tool, connect it at the place of the reservoir cap. If you have to carry out the bleed without the proper tool proceed as follows:

1)Put the oil into the reservoir.

2)Press the emergency brake pedal 3 times (fig. 1 no. 3): keeping the pedal pressed, slightly unscrew the drain plugs on the calipers to let the air out.

3)Repeat the procedure twice, until the circuit gets under pressure when pressing the pedal.

4)Attention, the brake pedal has to have a little clearance to prevent that the circuit is steadily kept in pressure, which would damage the brakes.

NOTE: Use the brake pedal only in case of emergency. To stop, just release the feed and reverse pedal.

SHARPENING THE BLADES

For the cutting deck check and maintenance proceed as follows:

1)lift the cutting deck hydraulically;

2)release the two side shock absorber (fig. 11);

3)lift the cutting deck by hand and hitch it with the special lever (fig. 22).

You do not need to release the universal joint nor the deck loading duct. Before starting the machine, make you sure that the universal joint is well connected and that the stop push button is protruding.

A blunt blade pulls at the grass giving it an unsightly appearance, the cutting edges of the blades must therefore be kept sharp at all times. As the blades wear they lose their cutting efficiency and tend to become unbalanced, causing the lawnmower to vibrate; sharpen both blades uniformly.

When you substitute the blades, it is compulsory to substitute also the screw and respective nut (fig. 23). Do not lock the blade ends: they must be without play, but free to float if they hit against something.

To remove a blades’ disc, hold it firmly using safety gloves and unscrew the fixing plate and the central screw.

11

FD2200 4WD/ Translation of the original instructions

Caution: the right blade central fixing screw has a left-handed thread (fig. 23).

Caution! Always replace damaged or bent blades; never try to repair them! ALWAYS USE ORIGINAL BLADES!

ADJUSTING THE CUTTING DECK

An even deck is essential for achieving a uniform cut over the whole lawn.

With the lawnmower on a flat surface, check the tyre pressures, check the tension of the two deck floating springs (fig. 24) and act on the adjusting screw if necessary. If a satisfactory parallel set-up cannot be achieved, contact an Authorised Service Centre. The two deck floating springs also give the drive wheels a better grip, especially on slopes.

To remove the deck from the mower, undo the two side brackets (fig. 11) and the two pins (fig. 25).

Attention! When the pins are unhooked, please remember to keep the two cutting deck lifting arms pressed strongly, because they jump up and can be very dangerous.

Unhook the two lateral springs on the grass loading duct and pull forward the whole cutting deck, unscrew the loading duct from the turbine. Caution! When refitting the deck always remember to reconnect the universal joint, the loading duct must be screwed for 2 complete turns and does not have to hit the turbine wheel.

PTO BELTS

Attention! These belts are special, USE ORIGINAL BELTS.

To replace them, loosen the tie rod and remove the clutch locking screw.

To set the tension use a no. 13 spanner to turn the nut that adjusts the tension spring (fig. 5, ref. A). The spring must be compressed at 92 mm length.

CLUTCH-BRAKE FOR PTO

The FD2200 4WD is provided with a multi-disc electro-hydraulic clutch for PTO (fig. 51) activated by an electric push-button on the dashboard (fig. 2 no.8).

During work, with the PTO engaged, the friction material discs are pressed against each other by the oil pressure. To make this happen, the working pressure is calibrated at 7 bar. All clutches are tested in pressure to prevent oil leakage in the components. This construction design guarantees a long working life and a gentle activation.

In order to meet security requirements, the clutch for PTO has a brake that stops the cutting blades within 5 seconds from the moment the clutch is disengaged. Due to the wear of the brake friction material (fig. 51 no.3) blades may need more than 5 seconds to stop, in that case it is necessary to re-establish the distance between the disc (fig. 51 no. 4) and the plate (no. 5) to 36.5 mm as per factory calibration. Carry out this intervention with the machine turned off.

How to carry out the calibration:

1)Turn off the machine.

2)Loosen the counter-ring (fig. 51 no. 1).

3)Bring the distance between the disc (fig. 51 no. 4) and the plate (no. 5) to 36.5 mm by acting on the ring (no.2).

4)Lock the counter-ring (fig. 51 no.1) against the ring (no.2).

After adjusting it, make sure that the blades stop in less than 5 seconds. If the blades take 5 or more seconds to stop contact an Authorized Grillo Dealer because the machine does not meet the safety standards and cannot be used in a safe way.

GRASS CATCHER LOCKING HOOK

The grass catcher locking hook may be adjusted with the respective screw. Please leave a small, 2 mm clearance to make the hooking easier when closing.

12

FD2200 4WD/ Translation of the original instructions

MAINTENANCE SUMMARY TABLE

PROCEDURE

EVERY 8

AFTER 20

EVERY

EVERY

ONCE A YEAR

 

 

 

HOURS

HOURS

50

100

OR EVERY 250

 

 

 

 

 

HOURS

HOURS

HOURS

Engine oil

check the level

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

change

 

 

(first

 

 

 

 

 

 

change)

 

 

 

 

check

 

 

 

 

Air filter

 

 

 

 

 

 

 

 

replace

 

 

 

 

٭

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hydraulic oil

check the level

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

٭

 

 

replace

 

 

 

 

(first change after

 

 

 

 

 

 

 

500 hours)

Check that the cooler intake grid is clean

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Check that blades are well-sharpened

 

 

 

and well-fixed

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lubricate with grease

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

● recommended procedure

٭ procedure to be carried out if necessary

LUBRICATION POINTS WITH GREASE

Find the lubrication points following the scheme below. Grease the rear axle pivots, the pedals, the PTO transmission belt guide pulley, the pivot connected to 2 points joint of the cutting deck, the grass catcher lifter arms and the turbine shaft every 50 hours.

13

FD2200 4WD/ Translation of the original instructions

TROUBLE-SHOOTING GUIDE

PROBLEM

CAUSE

REMEDY

 

 

 

With the key in the «AVV.»

The battery is not providing any

- Check the connecting cables

[ON] position the instrument

current

- Check the electrolyte level

panel remains off

 

- Recharge the battery

 

 

- Replace the main fuse

The instrument panel comes

The battery is not providing

- Recharge the battery

enough current

on, but with the key in the

 

 

- Feed pedals in the «STOP» position

«ON» pos., the starter motor

 

 

- Disengage the blades

does not turn

No consent is given to start

- Sit on the driving seat

 

 

 

 

- Disengage the PTO

 

 

- Check fuel level in the tank

 

 

- Check the diesel filter (and replace if

The starter motor turns but the

No diesel flow

necessary)

engine will not start

 

- Check that the breather hole in the fuel cap is

 

 

not blocked

 

Plugs not warmed up enough

- Wait for the plug light to go out

 

with cold engine

 

 

The timer does not give the

- Check the connections

 

consent

- Replace the timer

 

The electro-stop does not run

- Check the travel of the electro-stop

 

its full travel

- Replace the electro-stop

Loss in engine performance

Forward speed too high for the

- Reduce speed

while cutting

grass height

- Lift the cutting deck by a few notches

 

 

- Check the blades push button

Engine stops when blades are

No consent is given for blade

- Operator sitting on driving seat

engaged

engagement

- Close the grass catcher

 

 

- Check the PTO engagement electrovalve

Uneven cutting and

Cutting deck not parallel with

- Check tyre pressures

insufficient collection

the ground

- Restore deck parallelism

 

 

- Check blades are fitted properly

 

Blades not cutting correctly

- Sharpen or replace blades

 

 

- Adjust PTO belts tension

 

Forward speed too high for the

- Reduce forward speed

 

grass height and the lawn

 

 

conditions

 

 

 

- Remove the deck and empty the grass duct

 

Grass duct blocked

- Check the engine revolutions, max. 2600

 

r.p.m.

 

 

 

 

- Clean the grass catcher grid

Vibrations while working

Blades not balanced

- Balance blades or replace them if damaged

 

 

 

 

 

 

Loose screws

- Check and tighten the screws fastening the

 

blades, the engine and the chassis

 

 

Engine oil light comes on

Insufficient pressure

- Check engine oil level and top up if necessary

 

- Change engine oil filter

 

 

CAUTION: If the problems continue after having carried out the operations described in this manual, contact an Authorized Service Centre. Never attempt to make difficult reparations without the necessary means and technical knowledge.

IMPACT WITH A STONE OR SOME OTHER FOREIGN OBJECT

1)Stop the machine.

2)Disengage the PTO.

3)Lift the cutting deck up.

4)Turn off the engine.

5)Pull the parking brake.

6)Check the blade fixing screws and the deck state.

7)Please check that the foreign body has not got into the turbine or the pipe.

14

FD2200 4WD/ Translation of the original instructions

MECHANICAL PARKING BRAKE

Always use the parking brake even if when the engine is off the machine brakes automatically.

The brake applies by pulling the handle upwards; to release it push the button and lower the handle.

The engine keeps on even when the operator leaves the driving seat, provided the parking brake is applied and the blades and the turbine are disengaged.

Make sure the parking brake cable (fig. 27, ref. A) is steadily adjusted.

PARKING BRAKE ADJUSTMENT AND EMERGENCY BRAKE PEDAL

The brake pedal has to make a 3 mm travel before activating the hydraulic brake pump. To this purpose, the brake pedal has a slot instead of a hole for the mechanical connection with the pump (fig. 27, ref. B).

IF THE MACHINE DOES NOT KEEP THE STOP

If the machine does not stop or drives backwards although the pedals are in the stop position, act on the pump (fig. 28). This operation has to be carried out by an Authorised Service Centre.

ELECTRICAL SYSTEM

The electrical system is protected by fuses which, if blown out, cause the whole electrical system to cut out. These are located:

1)On the left side, over the battery there is the general fuse with 70 A/h (fig. 29).

2)The operation fuse boxes are on the left side of the seat on the fairing (fig. 30).

Once the fault has been located and repaired, replace the blown fuse with one of the same rating. Never replace a fuse with another of a different rating.

All relays are inside the box (fig. 31).

A safety micro switch controls that the grass catcher is in working position (fig. 32, ref. C), otherwise the turbine and the cutting deck will not engage.

If the electrical problems still persist even after having carried out the described interventions, contact the Authorised Service Centre. Never attempt to carry out complex repairs without having the necessary means and technical knowledge available.

HOW THE MAIN ELECTRICAL SYSTEM DEVICES WORK

-A safety micro switch controls that the grass catcher is in working position (fig. 32, ref. C), otherwise the cutting deck and the turbine do not work.

-A micro switch is fitted on the radiator (fig. 19, ref. B). It measures the coolant temperature. When the coolant temperature goes beyond 92°C, the micro switch sends a signal to the control unit which starts the automatic cleaning cycle, inverting for some seconds the radiator fan rotating sense. It is possible to carry out the cleaning cycle also by hand acting on the respective button on the control panel (fig. 2 no. 5).

-On the thermostatic valve casing a temperature thermal contact is fitted, the latter is connected to the instrument that indicates the liquid temperature and which sends the alarm and the engine cut-off signal if the temperature goes beyond 107°C (fig. 16, ref. B).

-On the feed pedal a micro switch is fitted which senses the stop position to give consent to the start (fig. 47).

-On the parking brake lever there is a sensor (fig. 40, ref. B) that senses when the brake is engaged and that allows that the engine keeps running even if the operator has left the driving seat.

-On the reverse gear pedal tie rod there is a micro switch that activates the reverse gear warning buzzer (fig. 48).

-The differential locking electric valve (fig. 46, ref. A) is behind the radiator: when it starts, a red led lights up.

-The full grass catcher micro switch is fitted on the mobile deflector inside the grass catcher and sends the signal to disengage the blades when the grass catcher is full (fig. 14, ref. A).

RADIATOR FAN ELECTROVALVE

The electrovalve of the radiator fan is on the machine left hand side, near the battery (fig. 21, ref. B) and it controls the fan inversion to carry out the radiator cleaning cycle. The cycle can be started automatically or manually acting on the button in the dashboard. When the engine is started, a red led goes on in one of the two electrovalve coils, whereas when the cleaning cycle is being carried out, the led light comes on in the second coil.

TURBINE ACTIVATING ELECTROVALVE

The turbine activating electrovalve is on the machine left hand side of the, near the battery (fig. 21, ref. C). By pressing the button on the dashboard the electrovalve activates the turbine. The electrovalve can be unlocked by acting on the central pin in the middle of the coil shaft. When the electrovalve receives electricity, a red led comes on.

CLUTCH ACTIVATING ELECTROVALVE

The clutch engagement electrovalve (fig. 49) is under the footrest platform: to inspect and control it, open the flap under the seat. The calibration is 7 bar. It is important not to change it to avoid damaging the clutches seals.

CLEANING

Clean the deck, the entry ducts, the loading turbine and the grass catcher. Do not wash the engine compartment

15

FD2200 4WD/ Translation of the original instructions with water under pressure, use some compressed air or a vacuum cleaner.

TOWING HOOK

The towing hook is located in the rear part of the machine (fig. 33). You can tow compaction rollers and trailers up to max. 400 kg weight on level ground. It is forbidden to tow trailers on public road.

TOWING THE MACHINE WITH A CUT OFF ENGINE

Attention! To be able to move the machine when the engine is cut off loosen the screw on the hydrostatic pump (fig. 26) by two turns; pay attention because doing so the efficiency of the self-braking device is cancelled.

Tow the machine at very low speed and only on small distances, maximum 100 metres, to avoid hydraulic pump and/or engines seizing.

LIFTING HOOKS AND TRANSPORT

The lifting hooks (fig. 34) location enables the machine complete with the cutting deck to be perfectly balanced if it must be lifted up with a crane.

Check the machine’s weight on the serial number plate and use only suitable equipment (ramps, cranes, etc.).

If the machine is carried with a lorry or with a towed trailer, set the cutting deck at a low position, apply the parking brake and tie it up to the means of transport using ropes, cables, or chains.

STORAGE AND LACK OF USE FOR LONG PERIODS

Store the machine in a dry environment, sheltered from the elements and, if possible, covered up.

If the mower will not be used for a long period (more than one month), disconnect the red battery lead and follow the directions given in the engine manual; in addition grease all the joints. Check regularly that the battery voltage has not dropped below 12.5 Volts and if necessary, recharge it.

IMPLEMENTS

150 cm GRASS SHREDDER

This grass shredder (fig. 41) is very useful for cleaning countryside with tall, wild grass. It allows a fine shredding making collection unnecessary.

It comes equipped with “Y” shaped tines as a standard feature, also suitable for shredding small pruned branches. It can be fitted with grass blades to have a cutting quality equal to that of a lawnmower, or converted into scarifier by changing the tines with scarifier blades.

To make the finish in small spaces, if the front wheels and their supports are too bulky, they can be removed: you will work then with the grass shredder resting on the rear roller.

It is applied in the same way as the lawnmower. Be careful to fit the universal joint into the grooved shaft.

Regularly check the belts’ tension at the side of the grass shredder. The correct spring length adjustment is 70 mm (fig. 45). If the grass shredder vibrates, check the tines.

If the grass is very high and you notice an excessive power absorption, it is advisable to take off the contra-rotating blade, which is positioned in the inner part of the grass shredder casing.

ATTENTION! During work, please keep people away; do not work with the implement on gravel or foreign bodies, which could be thrown away, becoming very dangerous.

160 cm LPM CUTTING DECK

The 160 cm LPM cutting deck (fig. 42) is a 3-blade deck, width 1600 mm, the total width with side discharge baffle is 1920 mm, without baffle is 1700 mm. It has got 3 different functions:

1)Side discharge;

2)Rear discharge;

3)Mulching.

To get from one function to another, it is not necessary to change the blades but only the augers, which are located in the inner part of the cutting deck (fig. 43).

Choose the most suitable function, considering the places where you have to work and the grass height.

We kindly advise you to use the mulching configuration if you have to cut grass which is 10/12 cm high; the rear configuration if you do not want that the cutting grass is thrown on streets or paths and the lateral configuration if the grass is not very high and you have to use it in wide spaces, so that during work you throw the cut grass upon the grass which has still to be cut. This way the cutting deck cuts the grass several times, grinding it finely (pay attention not to work when the engine is stressed).

Periodically check the belt tension and eventually adjust the spring register (fig. 44, ref. B). Lubricate the blade shafts (fig. 44, ref. A) with grease every 40 hours.

Change the oil in the angle gearbox every 300 hours, using synthetic oil LSX 75W90 (international brand API GLA+GL5; API MT1 and PG2; MIL-L-2150 D).

16

FD2200 4WD/ Translation of the original instructions

CABIN

The machine can be equipped with a cabin fitted with a heater as a standard feature (fig. 50). Air conditioning is available on request. The cabin doors can be held open thanks to its door stops made on purpose.

FRONT BLADE

The 170 cm front blade (fig. 52) has been especially designed for this machine. This front blade is operated hydraulically and can be oriented to one side or the other. It is equipped with a rubber end, anti-shock springs and hydraulic lift. In order to use the front blade it is necessary to apply the hydraulic kit for attachments.

17

FD22004WD/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen– Instrucciones originales

RASAERBA IDROSTATICO FD 2200 4WD

Gentile Cliente,

nel ringraziarla per la fiducia e la preferenza accordata al nostro Grillo FD 2200 4WD confidiamo che l’uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l’impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua spesa. La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.

DESCRIZIONE GENERALE ED USO PREVISTO

La macchina Grillo FD 2200 4WD è un tosaerba con operatore a bordo, progettato per il taglio e la raccolta dell’erba e per la raccolta di fogliame. Può essere equipaggiata anche con piatto 160 cm LMP (mulching, scarico laterale e posteriore), trinciatutto, spazzolatrice e lama neve.

AVVERTENZE

La prudenza è l’arma principale nella prevenzione degli incidenti.

La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze nell’uso del rasaerba, prima ancora di iniziare il lavoro. L’uso improprio del rasaerba e del suo equipaggiamento può risultare pericoloso; per ridurre queste possibilità di pericolo, osservare le precauzioni necessarie di seguito riportate.

1)Leggere interamente questo manuale prima di accendere e mettere in movimento il rasaerba. 2)Dare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza attorno al rasaerba.

3)Prima di fare lavorare con la macchina altre persone bisogna metterle al corrente delle norme di sicurezza e di come si usa.

4)Prima di iniziare il lavoro, indossare indumenti appropriati da lavoro, guanti, scarponi, occhiali. 5)Durante il lavoro indossare adeguati mezzi di protezione acustica (cuffie).

6)Prima di accendere la macchina verificare che non ci siano persone intorno; specialmente bambini. 7)Prima di partire con la macchina in marcia indietro controllare che non ci siano persone od ostacoli.

8)Prima di procedere alla rasatura, controllare che non vi siano sassi, bastoni o corpi estranei, che potrebbero essere scagliati lontano, e quindi molto pericolosi.

9)Se si urta un corpo estraneo disinnestare la lama, fermare il motore, togliere la chiave d’avviamento e ispezionare il tosaerba; se la macchina vibra farla riparare.

10)Prima di scendere dal rasaerba, spegnere il motore, disinserire la PTO, rimuovere la chiave d’avviamento e abbassare il piatto tosaerba nella posizione più bassa.

11)Sui viali sconnessi viaggiare a bassa velocità. 12)Sulle pendenze, in discesa moderare la velocità. 13)In discesa curvare sempre lentamente.

14)L’utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.

15)I coltelli deformati o danneggiati devono essere sempre sostituiti, mai riparati. 16)Usare sempre ricambi ed accessori originali Grillo.

17)Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.

18)Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti per questo scopo. 19)Fare attenzione quando si lavora vicino ad una strada.

20)Sollevare e svuotare il cesto solo a macchina ferma e su terreno pianeggiante. 21)Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.

USI IMPROPRI DA EVITARE

22)Non permettere passeggeri sulla macchina.

23)Non fare lavorare ragazzi troppo giovani; vietato l’uso ai minori di 16 anni. 24)Non usare la macchina quando si è affaticati e non bere alcolici.

25)Non operare col rasaerba vicino a fossati o banchine che si possono rompere sotto il peso della macchina, specialmente quando la superficie è staccata o bagnata.

26)Non fermarsi quando si lavora in salita o in discesa.

27)Evitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita sulla macchina prima di avviare il motore.

28)Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza.

29)Non cambiare le regolazioni del motore in modo particolare il numero di giri max.

30)Non appoggiare pesi sul sedile: si potrebbe disattivare il dispositivo di sicurezza dell’avviamento. 31)Non fare nessun tipo di regolazione o pulizia col motore in moto.

32)Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete seduti alla guida col motore in moto. 18

FD22004WD/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen– Instrucciones originales

33)Non spostare la macchina senza piatto tosaerba: si potrebbe impennare risultando molto pericolosa. 34)Non sollevare il cesto con la macchina in movimento.

35)Sostituire le marmitte usurate o danneggiate.

ULTERIORI ACCORGIMENTI PER LA SICUREZZA

Le avvertenze sopra riportate potrebbero non essere sufficienti ad evitare ogni rischio, nel caso in cui l’operatore non si attenesse all’uso appropriato della presente macchina rasaerba. Pertanto, per maggiore prudenza, specifichiamo quanto segue.

36)La rotazione della lama del rasaerba è molto pericolosa: non mettere mai le mani o i piedi sotto al piatto rasaerba.

37)Non fare retromarcia col motore accelerato.

38)È pericoloso azionare il volante di guida bruscamente, col motore a massimo regime.

39)Prima di avviare il motore riempire il serbatoio di carburante. Fare rifornimento di combustibile solo all’aperto, spegnere sempre il motore, stare lontano da scintille o fiamme, non fumare! Riposizionare in modo sicuro il tappo del serbatoio e dei contenitori di carburante.

40)Se dovete svuotare il serbatoio carburante eseguite l’operazione all’aperto.

41)Non lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia che viene aspirata e centrifugata dalla lama, risultando molto pericolosa.

42)Se avete dei bambini, quando non usate la macchina, nascondete le chiavi di avviamento.

43)ATTENZIONE: per ridurre il pericolo di incendio mantenere il vano motore, la marmitta, i collettori di scarico, la batteria, la zona serbatoio e la conduttura carburante liberi da erba, foglie, polvere, ecc..

44)Non immagazzinare la macchina dentro un edificio dove i vapori del carburante possono arrivare a fiamme, scintille o fili elettrici scoperti.

Disinnestare la trasmissione del piatto e spegnere il motore:

a)prima di pulire i punti ostruiti

b)prima di controllare o riparare il tosaerba

c)dopo aver urtato un corpo estraneo (ispezionare l'organo di taglio per verificare che non sia danneggiato e ripararlo prima di rimetterlo in funzione).

d)se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo, effettuare immediatamente un controllo generale per individuare la ragione che provoca questa anomalia: se necessario richiedere l'intervento di un professionista.

IDENTIFICAZIONE E ASSISTENZA

IDENTIFICAZIONE

Il Grillo FD 2200 4WD è fornito di una targhetta con il numero della macchina, posizionata lateralmente sul telaio

SERVIZIO ASSISTENZA

Questo manuale fornisce le indicazioni per l’uso del rasaerba. Per una corretta manutenzione interpellare il Rivenditore di Zona.

RICAMBI

Si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali, gli unici che offrono caratteristiche di sicurezza e intercambiabilità. Ogni richiesta deve essere corredata del numero di matricola della macchina e il numero di codice del pezzo da sostituire. Per i ricambi del motore, attenersi a quanto indicato nel libretto specifico.

GARANZIA

La garanzia è fornita nei modi e nei limiti indicati dalla legge vigente. Il rivenditore dovrà obbligatoriamente consegnare il certificato di garanzia della macchina al cliente finale, stampando una copia della registrazione dal sito Grillo.

Per quanto riguarda il motore, valgono le condizioni previste dai rispettivi Produttori.

RICAMBI DI SCORTA CONSIGLIATI

N.

1

serie lame rasaerba

N.

1

serie cinghie

N.

1

filtro aria motore

N.

1

filtro olio motore

N.

1

filo acceleratore

N. 2 fusibili impianto elettrico

19

FD22004WD/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen– Instrucciones originales

COME ORDINARE I RICAMBI

Indicare sempre il numero di matricola della macchina e il codice del pezzo da sostituire. Rivolgersi ai nostri centri presenti in ogni provincia. Il nostro indirizzo è:

GRILLO S.p.A.

Via Cervese 1701 – 47521 CESENA (FC)

Tel. 0547 – 633111 / Fax 0547 – 632011

Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it

CARATTERISTICHE TECNICHE

MODELLO: rasaerba idrostatico con piatto frontale.

MOTORE: YANMAR 4TNV88, diesel 2.190 c.c. (max. 44 HP a 2.600 giri), 4 cilindri, raffreddato a liquido con ventola idraulica, dotato di dispositivo automatico di pulizia radiatore.

CAPACITÀ SERBATOIO CARBURANTE: 35 litri. SERBATOIO OLIO IDRAULICO: 25 litri. CONSUMO ORARIO: 7,5 litri.

AVVIAMENTO: elettrico 12V.

TRAZIONE: idraulica a 4 ruote motrici (integrale permanente anche su raggio di sterzata stretto).

BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE AUTOMATICO E MANUALE A PULSANTE. CAMBIO: trasmissione idrostatica con 4 motori idraulici sulle 4 ruote. SISTEMA DI GUIDA: a volante con idroguida.

FRIZIONE: idraulica attuata elettricamente per PTO, con freno lame. VELOCITÀ: 0-20 km/h: variazione continua.

PNEUMATICI: ant. 24 x 12.00-12; post. 20 x 10.00-10.

DEFLETTORE MOTORIZZATO CHE GARANTISCE UN COMPLETO ED UNIFORME RIEMPIMENTO CESTO. CESTO RACCOGLI ERBA: 1200 litri.

ALTEZZA DI SCARICO: 2.100 mm, SBALZO POSTERIORE: 500 mm.

TURBINA DI CARICO: Ø 400 mm con motore idraulico dotato di valvola di sicurezza contro gli urti accidentali, azionamento indipendente dal piatto.

AUTOMATISMI: disinnesto automatico delle lame e della turbina a cesto pieno. FRENO: idraulico di servizio e di stazionamento.

SOLLEVAMENTO PIATTO E SVUOTAMENTO CESTO IDRAULICO. ALTEZZA DI TAGLIO: regolabile a 25-35-50-60-75-85-95-110 mm. SEDILE: super comfort con braccioli, molleggiato e registrabile.

VOLANTE: montato su colonna di guida, regolabile in altezza e inclinabile longitudinalmente.

RAGGIO DI STERZATA: 620 mm. CAPACITÀ ORARIA: 15.500 m2/h

ACCESSORI: Piatto di taglio con raccolta 155 cm con dischi antiurto, peso 180 kg. Piatto LMP larghezza di taglio 160 cm, scarico laterale - posteriore – mulching, ingombro con deflettore 192 cm, peso 170 kg. Presa idraulica per accessori. Lama spazzaneve 165 cm orientabile con comando idraulico +/- 30°. Trinciatutto 150 cm con kit scarificatore. Cabina, Kit aria condizionata.

DIMENSIONI con piatto: Lunghezza: 3.420 mm, Larghezza: 1.620 mm, Altezza: 1830 mm (2160 con Roll-bar sollevato).

DIMENSIONI senza piatto: Lunghezza: 2.500 mm, Larghezza: 1.350 mm LUCE LIBERA DA TERRA: 180 mm.

INTERASSE: 1.260 mm. PESO (senza piatto): 1280 kg.

MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA

-Controllare l'integrità della macchina e accertare che non abbia subito danni durante il trasporto.

-Verificare i livelli olio motore (fig. 46) e trasmissione idrostatica (fig. 4).

-Verificare la pressione degli pneumatici: Ruote anteriori 24 x 12.00 - 12 (1,6 bar) Ruote posteriori 20 x 10.00 - 10 (1,6 bar) Ruote piatto (1,5 bar)

-Controllare il voltaggio della batteria, non deve risultare inferiore al valore di 12,5 Volt, eventualmente provvedere alla ricarica.

-Se la batteria è stata fornita a secco con acido a parte, per la messa in opera procedere come segue:

1)inserire l'acido e attendere 2 ore;

2)caricare la batteria con un carica batteria regolato a 12 Volt su carica lenta per 2 ore.

20

FD22004WD/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen– Instrucciones originales

Attenzione, non rispettando questa regola si può avere il deterioramento della batteria e la fuoriuscita dell'acido durante il lavoro.

BATTERIA

Attenzione! I gas sprigionati dalla batteria sono esplosivi, tenetela lontano da fiamme o scintille. Controllate periodicamente il livello del liquido e mantenete i morsetti lubrificati con grasso di vaselina.

Importante:

-Evitare di invertire la polarità della batteria.

-Non far funzionare il rasaerba senza la batteria, poiché esso è dotato di un regolatore di carica.

-Fare attenzione a non causare corto circuiti.

RODAGGIO - ATTENZIONE!

Sostituire l'olio motore dopo le prime 50 ore di funzionamento unitamente al filtro.

Controllare che non vi siano perdite d'olio o viti lente, in particolare quelle di fissaggio delle lame e delle ruote. Registrare la tensione delle cinghie della presa di forza mediante il dado posto sulla relativa molla: la molla va registrata ad una lunghezza di 92 mm (fig. 5, rif. A).

PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE

Prima di avviare il motore controllare sempre:

-che il liquido radiatore sia a livello (fig. 6 rif. A);

-che le griglie di aspirazione per il raffreddamento del motore siano pulite (fig. 7)

-che l’olio del motore sia a livello (fig. 46);

-che l’olio idraulico sia a livello (fig. 4);

-che i pedali avanzamento e retromarcia (fig. 1 n° 1 e n°2) siano in posizione stop;

-che il commutatore turbina sia in posizione folle (fig. 2 n° 9);

-che il commutatore inserimento PTO sia in posizione folle (fig. 2 n° 8).

-che il filtro aria sia ben pulito (fig. 8);

-che la rete all’interno del cesto sia ben pulita (fig. 9);

-che il piatto tosaerba, la turbina e le condutture di carico siano ben pulite.

Riempire il serbatoio di carburante servendosi di un imbuto munito di un filtro molto fine (fig. 10).

ISTRUZIONI D'USO

AVVIAMENTO DEL MOTORE

Inserire la chiave nel commutatore avviamento (fig. 2 n°4); ruotarla per effettuare il preriscaldamento; quando la spia candeletta si spegne ruotare ancora la chiave e appena il motore si sarà avviato rilasciarla.

Per spegnere il motore ruotare la chiave in posizione «0».

INIZIO DEL LAVORO

1)Sollevare il piatto da terra.

2)Regolare l’altezza di taglio utilizzando gli appositi perni sul piatto (fig. 11 e fig. 12). 3)Regolare le posizioni del sedile (fig. 1 n°15, 16, 17, 18, 19) e del volante (fig.1 n°10). 4)Abbassare il piatto tosaerba (fig. 1 n° 7).

5)Accelerare opportunamente il motore a metà della corsa (fig. 1 n°6): non inserire le lame col motore a massimo regime, ma portare il motore a metà regime ed innestare la turbina (fig. 2 n°9); innestare poi la PTO (fig. 2 n°8). Innestare sempre prima la turbina poi le lame qualche metro prima di entrare nell’erba da tagliare, così facendo si puliscono il piatto e la conduttura di carico.

6)Premere dolcemente il pedale preselezione velocità (fig. 1 n° 1) ed iniziare il lavoro. Il pedale (fig. 1 n°2) serve per la retromarcia.

7)Quando il cesto raccoglierba è pieno un sensore disinnesta automaticamente la rotazione delle lame evitando l’intasamento delle condutture; azionando la leva (fig. 1 n° 8) si solleva verso l’alto il cesto, si aziona poi la leva (fig. 1 n°9) e si svuota il cesto.

8)Per riprendere il lavoro disinserire la turbina e la PTO portando in posizione di disinnesto i due commutatori e facendo poi l’inserimento.

FINE LAVORO

Terminata la rasatura, disinnestare le lame e la turbina. Per fermarsi: 1)togliere il piede dal pedale avanzamento (fig. 1 n°1 o n°2), 2)portare il manettino acceleratore al minimo,

3)abbassare il piatto a terra,

4)spegnere il motore ruotando la chiave nella posizione «0» e inserire il freno di stazionamento (fig. 1 n° 11).

REGOLE UTILI PER IL BUON USO

La macchina può lavorare anche in condizioni gravose senza problemi di intasamento. Occorrono alcuni accorgimenti e tutti i dispositivi registrati in maniera corretta.

21

FD22004WD/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen– Instrucciones originales

1)Prima di iniziare il lavoro controllare che il piatto e la conduttura di carico siano perfettamente puliti senza incrostazioni di erba e terra.

2)Prima di procedere alla rasatura controllare che non vi siano sassi, bastoni o corpi estranei.

3)Durante la rasatura tenere il motore a massimo regime, regolare la velocità in base all’altezza dell’erba. Prestare attenzione quando si incontrano cumuli di erba alta e fitta, rallentare.

4)Affilare frequentemente le lame del tosaerba (fig. 13); il taglio sarà migliore e il motore forzerà di meno.

5)Dopo aver scaricato l’erba dal cesto innestare sempre le lame qualche metro prima di entrare nell’erba da tagliare, così facendo si puliscono il piatto e la conduttura di carico e si protegge la frizione.

6)Mantenere pulita la griglia estraibile posta davanti al radiatore.

7)Mantenere pulita la griglia posta all’interno del cesto: per estrarla, inserire il fermo di sicurezza (fig. 9, rif. A). 8)Se l’erba è bagnata o molto alta non tagliare nella posizione più bassa, ma in una posizione media. 9)Controllare la tensione delle cinghie che azionano il piatto; agire eventualmente sul registro (fig. 5, rif. A).

10)Controllare che le lame non siano usurate, in modo particolare l’alettatura che imprime la spinta dell’erba all’interno del canale di carico.

11)Controllare l’usura delle pale turbina di carico.

12)Controllare che un corpo estraneo non blocchi la girante della turbina. 13)Controllare la rotazione del camino all’interno del cesto.

14)Controllare che a cesto pieno le lame si disinnestino automaticamente: per fare questo, ruotare la chiave di avviamento, accendere il quadro senza avviare il motore, inserire il commutatore PTO (fig. 2 n°8) e toccare con la mano la levetta montata sul sensore camino (fig. 14). La presa di forza si deve così disinserire.

15)Verificare i giri del motore (2600 rpm max a vuoto).

16)Rasare sempre con motore a massimo regime; se il motore cala di giri, rallentare in modo da far riprendere al motore il giusto regime di giri.

17)Controllare il corretto montaggio delle lame.

18)Controllare l’allineamento e il corretto inserimento del piatto nella turbina di carico.

19)ATTENZIONE! Per una guida confortevole i pedali di avanzamento e retromarcia (fig. 1 n°1 e n°2) sono dotati di servo comando montato sulla pompa, durante il lavoro in salita premere il pedale senza mettere sotto sforzo il motore.

20)Essendo una macchina idrostatica, la FD 2200 a freddo assorbe più potenza, mentre dopo pochi minuti di lavoro il rendimento sarà ottimale. Si tenga presente che la pompa a portata variabile e i motori idrostatici sono di ottima qualità e ad alto rendimento: si ha infatti una dispersione minima pari al 5%.

21)Il pedale freno di emergenza (fig. 1 n°3) va utilizzato solo in caso di emergenza effettiva. Per fermarsi normalmente è sufficiente rilasciare i pedali avanzamento e retromarcia (fig. 1 n°1 e n°2).

22)ATTENZIONE! Durante i trasferimenti non viaggiare con il piatto di taglio alto. Utilizzare il sollevatore idraulico del piatto solo per superare ostacoli, salire su marciapiedi o su cordoli. E’ invece obbligatorio viaggiare su strade pubbliche con la macchina omologata completa di impianto luci e targa, il piatto di taglio alzato e il cesto vuoto.

POSIZIONI DI TAGLIO

Per regolare l’altezza di taglio si agisce sulle 4 spine (fig. 11 e fig. 12).

In presenza di terreno accidentato, cunette o dossi, è conveniente operare con il piatto nella posizione di taglio più alta onde evitare urti da parte delle lame.

Attenzione! Durante il taglio la leva di sollevamento del piatto va mantenuta nella posizione «flottante».

TERRENI IN PENDENZA

I terreni ripidi devono essere percorsi possibilmente nel senso salita/discesa, facendo molta attenzione nei cambi di direzione, che le ruote a monte non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) i quali potrebbero causare la perdita di controllo della macchina. Se le ruote motrici tendono a slittare, col comando idraulico sollevare leggermente il piatto in modo da caricare più peso sulle ruote motrici e quindi avere più trazione.

Valutare le varie situazioni e prestare attenzione in presenza di terreno umido ed erba bagnata poiché la macchina potrebbe scivolare. In discesa partire a bassa velocità ed evitare di calpestare erba secca o tagliata poiché le ruote perdono aderenza. La macchina è dotata di bloccaggio differenziale automatico che entra in funzione nelle discese e nelle decelerazioni quando vi è bassa aderenza delle ruote posteriori. Quando entra in funzione si accende la spia sul pulsante (fig. 2, n. 11).

Il bloccaggio differenziale manuale (fig. 2 n°11) si utilizza solo in casi eccezionali, ad esempio: se in forte discesa si vuole invertire il senso di marcia, per evitare lo slittamento delle ruote posteriori, oppure per il carico su automezzi in retromarcia con le rampe. Normalmente non inserire il bloccaggio differenziale manualmente.

Non rischiate, ispezionate bene il terreno e se non vi sentite troppo sicuri evitate i pendii troppo ripidi; rispettate i limiti di sicurezza imposti dalla legge e riportati sul manuale (max. 18° o 32%).

INTERVENTI DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA

Ricordare sempre che il motore si ferma ogni volta che:

-l’operatore si alza dal sedile, se non è stato precedentemente inserito il freno di stazionamento e disinnestate lame e turbina.

Inoltre il motore non si avvia se:

-se il commutatore PTO è inserito;

-se il commutatore turbina è inserito;

22

FD22004WD/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen– Instrucciones originales

-se non si è seduti al posto di guida, a meno che non sia stato inserito prima il freno di stazionamento e disinnestate le lame;

-se i pedali avanzamento e retromarcia non sono in posizione di stop;

-se il cesto non è completamente abbassato.

Attenzione! Con il freno di parcheggio inserito, è possibile abbandonare il posto guida mantenendo il motore acceso, purché le lame e la turbina siano disinnestate.

MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE

ATTENZIONE!

-Qualora si sollevi la macchina o parte di essa, usare sempre strumenti idonei quali supporti o fermi di sicurezza.

-Prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione indossare sempre indumenti adeguati e guanti da lavoro.

-Non lasciare la macchina in manutenzione, priva di sicurezze o sollevata, in luoghi accessibili a persone inesperte, specialmente bambini.

-Non disperdere mai nell’ambiente olii esausti, gasolio o ogni altro prodotto inquinante!

-Un’efficiente manutenzione e una corretta lubrificazione contribuiscono a mantenere la macchina in perfetta efficienza.

Se si esegue la manutenzione sul motore tenendo il cesto alzato, inserire i due blocchi di sicurezza verniciati rossi sui cilindri oleodinamici (fig. 15). Non lavorare sul motore senza aver inserito i blocchi.

MOTORE

Per gli intervalli e le modalità di lubrificazione seguire le norme contenute nel libretto del motore; comunque è indispensabile sostituire l’olio e il filtro dopo le prime 50 ore di lavoro e successivamente ogni 250 ore. Per il motore diesel utilizzare olio SAE 15 W 40, 6,5 litri (fig. 16 e fig. 17). Quando si sostituisce l’olio motore, è necessario sostituire anche il filtro olio (fig. 46) e il filtro gasolio (fig. 21, rif. A).

La prima precauzione è che il motore sia correttamente manutenzionato con filtro aria pulito e l’olio motore a livello. Mantenere ben pulito il vano motore, la zona marmitta e collettori utilizzando, se possibile, un aspiratore. Controllare il filtro aria (fig. 8) ed il prefiltro ogni 8 ore o anche più frequentemente se l’ambiente è molto polveroso. Per non pregiudicare il passaggio dell’aria che serve a raffreddare il radiatore, bisogna tenere sempre pulita la griglia. Controllare che il radiatore sia sempre ben pulito.

La ventola del radiatore è azionata da un motore idraulico. Se le griglie di protezione del radiatore si intasano e la temperatura del liquido di raffreddamento e dell’olio idraulico sale al di sopra dei 92°C, un sensore fa invertire automaticamente per qualche secondo il senso di rotazione della ventola per effettuare la pulizia delle griglie stesse. Questa operazione può essere fatta anche manualmente azionando per alcuni secondi il pulsante inversione ventilatore (fig. 2 n°5). Per ispezionare e pulire la ventola del radiatore, sfilare il perno (fig. 19).

FILTRO ARIA

Controllare il filtro aria ogni 8 ore od anche più frequentemente se l’ambiente è molto polveroso (fig. 8). Il filtro aria è dotato di un sensore a depressione che segnala sul cruscotto tramite una spia quando il filtro è intasato. Per la sostituzione e gli intervalli esatti di manutenzione, seguire le istruzioni e le avvertenze indicate nel manuale del motore.

POMPA ALIMENTAZIONE GASOLIO

Nel circuito alimentazione gasolio è presente una pompa elettrica (fig. 18) che attinge carburante dal serbatoio e lo invia al filtro (fare riferimento al libretto motore).

FILTRO GASOLIO

Sostituire la cartuccia del filtro gasolio (fig. 21, rif. A) ogni 250 ore, o più frequentemente se si notano impurità nel decantatore. Controllare il contenitore ad ogni utilizzo e svuotarlo ogni 50 ore. Per la sostituzione e gli intervalli esatti di manutenzione, seguire le istruzioni e le avvertenze indicate nel manuale del motore.

DECANTATORE GASOLIO

Il decantatore (fig. 5, rif. B) serve per fare in modo che l’acqua o le eventuali impurità liquide del gasolio si depositino nel fondo e non entrino in contatto con le parti del motore. Pulire il decantatore ogni 250 ore, avendo cura di lavare anche l’interno del tappo con gasolio pulito. Controllare il decantatore ad ogni utilizzo e svuotarlo ogni 50 ore. Per la pulizia e gli intervalli esatti di manutenzione, seguire le istruzioni e le avvertenze indicate nel manuale del motore.

Attenzione! Quando si effettua il rifornimento di gasolio, utilizzare sempre un filtro molto fine.

RABBOCCO DEL RADIATORE

Nel caso che venga a mancare il liquido nel circuito di raffreddamento occorre rabboccare utilizzando l’apposito tappo di rabbocco posto nella vaschetta di espansione alla destra del posto di guida: per scoprirlo occorre togliere

2323

FD22004WD/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen– Instrucciones originales

la protezione nera sulla sommità della carena (fig. 35). Eseguire questa operazione a motore freddo.

SPURGO DEL RADIATORE

Attenzione! Pericolo: liquido caldo e in pressione.

Al fine di agevolare un corretto raffreddamento del motore, è bene che non vi sia aria nel circuito di raffreddamento. Assicurarsi quindi che le fascette sui manicotti dell’acqua siano ben strette e non possa entrare aria nel circuito dall’esterno.

Effettuare lo spurgo come sotto indicato:

1)Attenzione! Per questa operazione, indossare sempre adeguati guanti da lavoro.

2)Con la vaschetta del liquido a livello, avviare il motore e portarlo alla temperatura di lavoro (per assicurarsi che la valvola termostatica del motore sia aperta).

3)Con il motore al minimo, aprire la vaschetta di rabbocco liquido di raffreddamento motore.

4)Svitare la vite per lo spurgo posta nella parte superiore del radiatore (fig. 36).

5)Mantenendo la vite aperta, accelerare a medio regime e decelerare il motore più volte fino a quando esce solo liquido.

6)Stringere la vite.

7)Accelerare di nuovo per qualche minuto.

8)Svitare nuovamente la vite di spurgo e ripetere quattro o cinque volte le fasi 5-6-7 fino a quando esce solo liquido.

9)Infine, rifare il livello della vaschetta e chiudere il tappo.

MOTORI IDRAULICI

Controllare il livello nel serbatoio con i motori freddi (fig. 4). Se occorre, aggiungere olio idraulico OSO 46 (quantità totale: 36 litri, fig. 6, rif. B). Eseguire periodicamente questo controllo.

Attenzione! Sostituire l’olio idraulico dei motori idraulici la prima volta a 500 ore, successivamente ogni 1.000 ore. Occorre sostituire l’olio prima delle 500 ore se:

-l’olio è di colore nero;

-l’olio è di colore biancastro (l’olio è contaminato con acqua);

-sono presenti dei residui di colore nero (parziale deterioramento dell’olio).

Per togliere l’olio svitare il tappo inferiore del serbatoio (fig. 20). Per inserirlo, svitare il tappo superiore (fig. 6, rif. B). Prestare particolare attenzione ad eventuali impurità che possono finire nel circuito causando gravi problemi alla macchina.

Quando si sostituisce l’olio idraulico sostituire anche i due filtri olio (fig. 46, rif. B); fare attenzione al grado di filtraggio di ciascun filtro (10 e 60 micron) e a non invertire i filtri. Sul cruscotto è presente una spia collegata al sensore di intasamento del filtro che segnala quando il filtro è da sostituire.

Non aumentare la pressione dell’impianto idraulico trazione ruote oltre i 280 bar poiché si potrebbero danneggiare la pompa idraulica e i motori idrostatici sulle ruote.

Per regolare la pressione idraulica dei servizi piatto e cesto si agisce sulla vite dotata di controdado posta sul distributore. Questa operazione va eseguita da un centro assistenza autorizzato (max 230 BAR).

RINVII PIATTO TOSAERBA 155 cm

Utilizzare olio sintetico LSX 75 W 90 (API GL4 + GL5; API MT1 e PG2), 1,550 litri , da sostituire ogni 300 ore. Il tappo livello olio è posizionato sopra ai rinvii.

Se si notano delle perdite, controllare e sostituire i paraoli per evitare il deterioramento dell’intera trasmissione.

OLIO FRENI DI EMERGENZA E STAZIONAMENTO

Verificare ogni 50 ore il livello dell’olio dei freni nella vaschetta posta sul lato sinistro del posto guida (fig. 40). Se occorre, aggiungere olio per freni DOT4 (quantità totale 0,5 litri). Controllare periodicamente l’impianto frenante per verificare che non vi siano perdite.

Qualora se ne verificasse la necessità, eseguire lo spurgo. Se si è in possesso dell’attrezzo apposito, collegarsi al posto del tappo della vaschetta. Dovendo, invece, eseguire lo spurgo senza attrezzo, procedere come segue:

1)Inserire l’olio nella vaschetta.

2)Agire per 3 volte sul pedale del freno di emergenza (fig. 1 n°3): mantenendo premuto il pedale aprire leggermente le viti di spurgo sulle pinze per fare uscire l’aria.

3)Ripetere l’operazione 2 volte, finché premendo il pedale il circuito rimane in pressione.

4)Attenzione, il pedale del freno deve avere un po’ di gioco, per evitare di mantenere il circuito in pressione e deteriorare quindi i freni.

NOTA: Utilizzare il pedale del freno solo in caso di emergenza. Normalmente, per fermarsi, rilasciare i pedali di avanzamento e retromarcia.

AFFILATURA DELLE LAME

Per l'ispezione e la manutenzione del piatto procedere come segue:

1)sollevare idraulicamente il piatto;

2)sganciare i due ammortizzatori laterali (fig. 11);

3)sollevare manualmente il piatto e agganciarlo con l'apposita leva (fig. 22).

24

FD22004WD/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen– Instrucciones originales

Non occorre sganciare il cardano e il tubo di carico. Prima di avviare la macchina è comunque buona norma accertare che il cardano sia ben collegato e il pulsante di fermo sporgente.

Una lama non affilata strappa l’erba conferendole un brutto aspetto; è necessario che l’affilatura sia sempre eseguita sui taglienti delle due lame. Le lame, usurandosi, perdono il taglio e tendono a sbilanciarsi facendo vibrare il tosaerba; riaffilare entrambe le lame uniformemente.

Quando si sostituiscono le lame sostituire tassativamente anche la vite e relativo dado (fig. 23). Non bloccare i terminali delle lame: essi devono essere senza gioco ma liberi di flottare in caso di urto.

Per smontare un disco, occorre afferrarlo saldamente utilizzando guanti da lavoro e svitare la piastrina di fermo e la vite centrale. Attenzione: la vite centrale fissaggio disco destro ha il filetto sinistro (fig. 23).

Attenzione! Sostituire sempre i coltelli danneggiati o storti; non tentare mai di ripararli! USARE SEMPRE COLTELLI ORIGINALI!

REGOLAZIONE PIATTO DI TAGLIO

Una buona planarità del piatto è essenziale per ottenere un prato uniformemente rasato.

Posto il rasaerba su una superficie piana, verificare la corretta pressione dei pneumatici, controllare la tensione delle due molle di galleggiamento (fig. 24) e eventualmente agire sulla vite di registro. Nel caso non si riesca ad ottenere un buon parallelismo, consultare un Centro di Assistenza Autorizzato. Le due molle di galleggiamento servono anche per dare maggiore aderenza alle ruote motrici, specialmente in pendenza.

Per togliere il piatto dalla macchina sganciare le due staffe laterali (fig. 11) e le due spine (fig. 25). Attenzione!

Quando si sganciano le spine avere cura di mantenere premuti con forza i due bracci sollevamento piatto, poiché scattano verso l’alto, risultando pericolosi. Sganciare le due molle laterali sul canale di carico e tirare in avanti tutto il gruppo rasante; infine svitare il tubo di carico dalla turbina. Attenzione! Quando si rimonta il piatto ricordarsi di riagganciare il giunto cardanico; il tubo di carico va avvitato per due giri completi e non deve urtare la girante della turbina.

CINGHIE PTO

Attenzione! Queste cinghie sono speciali, UTILIZZARE CINGHIE ORIGINALI. Per la loro sostituzione, allentare il tirante e togliere la vite bloccaggio frizione.

Per la regolazione della tensione, agire con chiave da 13 sul dado che regola la molla di tensione (fig. 5, rif. A). La molla deve essere compressa ad una lunghezza di 92 mm.

FRIZIONE-FRENO PER PTO

Il modello FD2200 4WD è dotato di una frizione per PTO elettro-idraulica multi disco (fig. 51) azionata tramite un pulsante elettrico sul cruscotto (fig. 2 n°8).

Durante il funzionamento, con PTO innestata, i dischi in materiale di attrito vengono premuti l’uno contro l’altro dalla pressione dell’olio. Perché ciò avvenga, la pressione di funzionamento viene tarata a 7 bar. Tutte le frizioni sono collaudate in pressione per evitare che vi siano perdite di olio nei componenti. Questo tipo di costruzione garantisce lunga durata nel tempo e dolcezza di azionamento.

Al fine di soddisfare i requisiti di sicurezza, la frizione per PTO è dotata di un freno che arresta le lame di taglio entro 5 secondi da quando la frizione viene disinnestata. L’usura nel tempo del materiale d’attrito del freno (fig. 51 n° 3) può causare un aumento del tempo di arresto delle lame oltre i 5 secondi; in tal caso è necessario ripristinare la distanza fra il disco (fig. 51 n°4) ed il piattello (n°5) a 36,5 mm come da taratura iniziale in fabbrica. Tale misura va effettuata a macchina spenta.

Per effettuare la taratura:

1)Spegnere la macchina.

2)Allentare la controghiera (fig. 51 n°1).

3)Riportare la distanza fra il disco (fig. 51 n°4) ed il piattello (n°5) a 36,5 mm agendo sulla ghiera (n°2).

4)Bloccare infine la controghiera (fig. 51 n°1) contro la ghiera (n°2).

Dopo avere effettuato la regolazione verificare assolutamente che il tempo arresto lama sia effettivamente inferiore a 5 secondi. Nel caso ciò non avvenga rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Grillo poiché la macchina non rientra nelle norme di sicurezza e non può essere utilizzata in maniera sicura.

GANCIO DI CHIUSURA CESTO

Il gancio di chiusura del cesto si regola tramite l’apposita vite. È necessario lasciare un leggero gioco di 2 mm per facilitare l’aggancio nella chiusura.

25

Loading...
+ 61 hidden pages