Grillo Dumper 406 User Manual [ru]

0 (0)

16 - 02289

GRILLO

DUMPER 406

OPERATOR'S MANUAL

MANUALE DELL'OPERATORE

MANUEL D'UTILISATION

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUÇÕES

SUMMARY

 

Safety rules

2

Information and warnings

3

Instructions :

7

Warnings

7

Identification and servicing

8

Technical specifications

8

Putting the machine into service

9

Instructions for use

9

Maintenance and lubrication

10

Commands (Fig.1)

37

Pictures’ list

38

EC Declaration of Conformity -

42

INDICE

 

Norme antinfortunistiche

2

Etichette e avvertenze

3

Istruzioni :

13

Avvertenze

13

Identificazione e assistenza

14

Caratteristiche tecniche

15

Messa in opera della macchina

15

Istruzioni d’uso

15

Manutenzione e lubrificazione

16

Comandi (Fig.1)

37

Elenco figure

38

Certificato di Conformità CE

42

INDEX

 

Règles de sécurité

2

Etiquettes et mise en garde

3

Instructions :

19

Mises en garde

19

Identification et assistance

20

Caractéristiques techniques

21

Mise en service de la machine

21

Mode d’emploi

21

Maintenance et lubrification

22

Commandes (Fig. 1)

37

Tableau des illustrations

38

Certificat de Conformité CE

42

INHALTSÜBERSICHT

 

Sicherheitsvorschriften

2

Etiketten und Warnungen

3

Anleitung:

25

Sicherheitsrelevante Hinweise

25

Identifikation der Maschine und Kundendienst

26

Technische Daten

26

Inbetriebnahme der Maschine

27

Betriebsanleitung

27

Wartung und Schmierung

28

Steuerung (Abb. 1A-1B)

37

Abbildungsverzeichnis

38

EG-Konformitätserklärung

42

ÍNDICE

 

Normas de seguridad

2

Etiquetas y advertencias

3

Instrucciones:

31

Advertencias

31

Identificación y asistencia

32

Características técnicas

32

Puesta en servicio de la máquina

33

Instrucciones de uso

33

Mantenimiento y lubricación

44

Comandos (Fig. 1A - 1B)

37

Índice de ilustraciones

38

SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLESIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD

OPEN MANUALmeans that you must read the operator's manual very carefully.

MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT – signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.

OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Gebrauchsund Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen. MANUAL ABIERTO – es decir que hay que leer muy atentamente el manual del operador.

CAUTION! - means that you have to pay particular attention to the operation you have to carry out, in particular if there is the indication “DANGER”.

ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche l’indicazione di “Pericolo”.

ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il y a aussi l'indication “DANGER”.

VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn auch der Hinweis “GEFAHR” aufgeführt ist.

ATENCIÓN! - es decir que hay que poner mayor atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando hay también la indicación “Peligro”.

INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutely forbidden to carry out the operations reported under this symbol because they could lead to mortal danger.

DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe comportare un pericolo mortale.

INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication, car elles pourraient conduire au danger de mort.

VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem Symbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.

PROHIBICIÓN, NO LO HAGAN! - es decir que no hay que hacer absolutamente las operaciones bajo este símbolo, podría comportar un peligro mortal.

NOTE, you have to pay particular attention to the note put next to this symbol NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo. NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce symbole.

ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem Symbol gelenkt werden. NOTA, hay que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.

You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on. Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso

Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.

Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen. No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.

You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks. Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.

Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles. Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen.

Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas. Put on appropriate indiviadual safety devices

Indossare appositi dispositivi di sicurezza

Mettre les dispositifs individuels de sécurité

Geeignete persönliche Schutzkleidung anziehen

Ponerse los dispositivos individuales de seguridad

- 1 -

GENERAL SECURITY RULES

NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA

SICHERHEITSHINWEISE

RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD

NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA

Pay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed. Always keep this handbook within the reach, read it carefully and learn how to use the equipment in a safe way. Let nobody, unprovided with necessary information, work with the equipment.

Fare attenzione al simbolo PERICOLO! Esso indica la presenza delle principali situazioni di pericolo. Tutte le norme antinfortunistiche contente sono importanti e vanno rispettate. Tenere sempre questo manuale a portata di mano, leggerlo attentamente ed imparare ad usare l’attrezzatura in modo sicuro. Non permettere che qualcuno operi con questa attrezzatura senza aver ricevuto istruzioni esaurienti.

Attention au symbole DANGER! Il indique la présence des principales situations de danger. Toutes les normes contenues pour la prévention des accidents sont importantes et doivent être respectées scrupuleusement. Garder toujours ce manuel à la portée de la main, le lire attentivement et apprendre à utiliser ce matériel en toute sécurité. Ne pas permettre que d’autres personnes utilisent ce matériel sans avoir reçus des instructions exhaustives.

Achtung - die mit dem Symbol GEFAHR! gekennzeichneten Hinweise weisen auf potentielle Gefahrensituationen hin. Alle sicherheitsrelevanten Hinweise in diesem Handbuch sind sehr wichtig und müssen unbedingt befolgt werden. Bewahren Sie dieses Handbuch stets griffbereit auf, lesen Sie es aufmerksam durch, und lernen Sie, die Maschine und die gesamte Ausrüstung sicher zu benutzen. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die vorher entsprechend unterwiesen wurden.

Preste atención al símbolo ¡PELIGRO! Indica la presencia de situaciones importantes de peligro. Todas las normas de prevención de accidentes detalladas son importantes y deben respetarse estrictamente. Conserve este manual al alcance de la mano, léalo atentamente y aprenda a utilizar el equipamiento de modo seguro. No permita que otras personas operen con este equipamiento sin haber recibido instrucciones exhaustivas.

Take special care not to touch hot parts of the engine.

Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore.

Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur.

Achtung – keine heißen Motorteile berühren!

No tocar partes recalentadas del motor.

Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do motor.

Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an engine in an enclosed area, use an exhaust pipe extension to remove the fumes. Always try to work in a well ventilated area.

I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in moto un motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in una zona ben ventilata.

L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou de mort. S’il est vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’intérieur, appliquer au tuyau d’échappement un autre tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz. Il est toujours mieux de travailler en plein air.

Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist, einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem gut belüfteten Raum zu arbeiten.

Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que poner en marcha un motor en un espacio cerrado, usar una prolongación del tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en una zona bien ventilada.

Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja ncessário fazer com que o motor funcione num espaço fechado, utilize uma extensão para o tubo de escape que os fumos sejam expulso para o exterior. Trabalhe numa área bem ventilada.

Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do maintenance with engine running.

Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto.

Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est en marche.

Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.

¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha.

Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado.

A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death.

La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte.

La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.

Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere Verletzungen oder den Tod verursachen.

La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del neumático puede provocar graves herida e incluso la muerte.

A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do pneumático, pode causar graves ferimentos ou até mesmo a morte.

Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames away from the top of the battery. Battery gas can explode.

Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e fiamme lontani dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere.

Prévenir l’explosion de la batterie: tenir les étincelles, les allumettes et le feu loin de la batterie. Le gaz de la batterie peut exploser.

Vorbeugung der Batterie-Explosion. Entfernen Sie Funken, Zündhölzer und Flammen von der Batterie. Das Batteriegas kann explodieren.

Para prevenir la explosión de la batería, mantener chispas, cerillas encendidas y llamas lejos de

- 2 -

la misma. El gas de la batería puede explotar.

Para prevenir explosão da bateria ter centelhas, fósforos acendido e chamas longe da mesma. O gás da bateria poderia explodir.

Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while smoking, when machine is near an open flame or sparks, or when the engine is running. Stop the engine.

Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è acceso.

Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le réservoir si vous êtes en train de fumer ou pendant que la machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine travaille. Arrêter le moteur.

Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor abschalten.

Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está encendido.

Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chama ou de faíscas.

WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the mower over gravel or foreign bodies which may be sucked up and ejected by the blades, generating a danger. Keep people away. Remove the key and read the instruction manual before attempting to carry out any maintenance or repairs to the machine.

ATTENZIONE! ORGANO TAGLIENTE. Tenere lontano mani e piedi. Non lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia o corpi estranei che possono essere aspirati e centrifugati dalle lame risultando molto pericolosi, tenere lontano le persone. Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e riparazione.

ATTENTION! ORGANE TRANCHANT. Eloigner les mains et les pieds. Ne pas utiliser la tondeuse sur le gravier ou sur des corps qui peuvent être aspirés et centrifugés par les lames et devenir très dangereux. Les personnes doivent se trouver à une certaine distance. Enlever la clé et lire les instructions avant toute opération de maintenance et de réparation.

ACHTUNG! SCHARFE KLINGEN. Hände und Füße fernhalten. Beim Mähen nicht über Schotter, Steine oder andere Fremdkörper fahren, da diese durch die Drehbewegung der Messer angesaugt und weggeschleudert werden können (Verletzungsgefahr). Nicht in der Nähe von anderen Personen mähen. Vor jedem Wartungsbzw. Reparatureingriff den Startschlüssel abziehen und die Gebrauchsanleitung durchlesen.

¡PELIGRO! ÓRGANO CORTANTE. Mantener alejados los pies y las manos. No limpiar la herramienta con el motor en marcha. ¡Peligro! Expulsión de objetos: mantener alejadas a las personas. Atención: quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación.

ATENÇÃO! Órgão cortante. Ficar longe com pés e mãos. Não trabalhar com a máquina sobre cascalho ou objetos que podem ser aspirados e centrifugados gerando perigo, manter-se longe das pessoas.

Tirar a chave de ignição e ler as instruções antes de efetuar qualquer operação de reparo ou serviço.

Warning! Cutting edges, keep your hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is running.

Attenzione! Organo tagliente, tenere lontano piedi e mani.

Non pulire l'attrezzo col motore in moto.

Attention! Organe tranchant, ne pas approcher main et pieds.

Ne pas nettoyer le moteur quand le moteur est en marche.

Achtung! Schneidende Klinge, Hände und Füße fernhalten.

Niemals bei laufendem Motor reinigen.

DANGER! READ THE INSTRUCTION MANUAL. KEEP SAFETY DISTANCES.

PERICOLO! LEGGERE IL MANUALE D’ISTRUZIONE. TENERE LONTANO LE PERSONE.

DANGER! LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS. RESPECTER LES DISTANCES DE SÉCURITÉ

GEFAHR! DIE GEBRAUCHS ANLEITUNG DURCHLESEN. NICHT IN DER NÄHE VON ANDEREN PERSONEN MÄHEN.

PELIGRO! LEER LAS INSTRUCCIONES. MANTENER ALEJADAS LAS PERSONAS.

PERIGO! LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES. MANTER AS PESSOAS AFASTADAS.

Before using the machine, it is mandatory to put on the appropriate individual safety devices: body protection, protection gloves, security shoes, ear protection.

Prima di utilizzare la macchina, è obbligatorio indossare gli appositi dispositivi di sicurezza individuali: protezione del corpo, guanti di protezione, calzature di sicurezza, protezione dell’udito.

Avant d’utiliser la machine, il est obligatoire de mettre les dispositifs individuels de sécurité appropriés: protection du corps, gants de protection, chaussures de sécurité, protection de l’ouïe.

Vor dem Gebrauch der Maschine ist es vorgeschrieben, die geeignete persönlichen Schutzkleidung anzuziehen: Körperschutz, Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Gehörschutz.

Antes de utilizar la máquina es obligatorio ponerse los dispositivos individuales de seguridad apropiados: protección del cuerpo, guantes de protección, calzado de seguridad, protección del oído.

- 3 -

Grillo Dumper 406 User Manual

Dumper 406/Translation of the original instructions

DUMPER 406 CRAWLER TRUCK

Dear Customer,

thank you for choosing our Dumper 406; we are sure that your new machine’s performance will meet your requirements in full.

To ensure optimum service and maintenance of its qualities over time, read this manual carefully and follow its instructions. This will give you the best results and protect your investment. Please keep this manual, which must always accompany the machine.

GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE

Our Dumper 406 is a crawler truck with loading body designed for the transport of materials.

WARNING! Before starting the engine, read this manual carefully. The following warnings are very important in ensuring safety!

WARNINGS

Caution is your main weapon in preventing accidents!

We urge you to read the warnings that follow when using the mower, before starting any work at all. Improper use of the mower and its equipment can be dangerous; to reduce the risks to the minimum, observe the necessary precautions set out below:

1)Read the whole manual before starting the machine or putting it in motion.

2)Pay special attention to the safety warnings and labels.

3)Before other people are allowed to use the machine they must first be informed about the safety regulations and how to use the vehicle.

4)Before starting the engine make sure that no one is nearby, particularly children.

5)Before starting work, put on suitable working clothes, gloves, heavy footwear and goggles.

6)The user is always responsible for damages caused to third parties.

7)Any improper use causes the guarantee to become null and void and the constructor will decline all liability.

8)Always use original spare parts.

9)Before any work with the machine, check that all the safety systems with which it is equipped are in perfect working order. Disabling or tampering with them is strictly forbidden.

10)Before starting work, check that all fastening nuts and bolts are perfectly tight.

11)The protective equipment (engine hoods, mudguards, etc…) must be kept in place during work.

IMPROPER USES TO BE AVOIDED

1)Never use the machine when you are tired or after drinking alcohol.

2)Never use the machine on steep slopes; it may tip.

3)Never allow the machine to be used by anyone under 16 years of age.

4)Never keep the engine running indoor: you may inhale poisonous gases.

5)Never tamper with or disable the safety devices.

6)Do not perform any kind of adjustment or cleaning operation with the engine running.

7)Do not allow anyone else to check the machine while you are driving and the engine is running.

8)Never use the machine with bare feet.

9)No people transportation.

Dumper 406/Translation of the original instructions

FURTHER SAFETY ADVICE

1)Pulleys rotation is extremely dangerous.

2)Never reverse with the engine at high throttle.

3)Never operate the levers too quickly with the engine at full throttle.

4)Always switch off the engine before filling up with fuel, keep away from sparks or flames and do not smoke!

5)Avoid fuel spills and after filling the tank clean all spills before starting the engine.

INTENDED USE OF THE MACHINE

Always comply with the operating, maintenance and repair conditions specified by the constructor. Use only original accessories and spares which assure maintenance of the machine’s safety

IDENTIFICATION AND AFTER-SALES SERVICE

IDENTIFICATION

The crawler truck is provided with an ID plate showing the machine’s serial number, located on the chassis under the body.

SERVICING

This handbook provides the instructions for using the crawler truck. For a correct basic maintenance contact your Local Dealer.

SPARE PARTS

Original spares should always be used as these are the only ones which offer safety and interchangeability.

Each order should include the machine serial number and the code of the spare part needed. For engine spares, refer to the information in the specific manual.

WARRANTY

The warranty is subject to the terms and conditions stated on the card.

As regards the engine, the individual manufacturers’ conditions apply.

RECOMMENDED SPARE PARTS TO BE KEPT ON HAND

1 set of belts

1 clutch cable

HOW TO ORDER SPARE PARTS

Always state the machine’s serial number and the code of the spare part needed. Contact our authorised service centres or the factory direct. Our address is:

GRILLO S.p.A.

Via Cervese 1701 – 47521 CESENA (FC) ITALY

Tel. 0039 – 0547 – 633111 / Fax 0039 – 0547 – 632.011

Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it

Dumper 406/Translation of the original instructions

TECHNICAL SPECIFICATIONS

ENGINE: Subaru EX17 Hp5, Kohler SH 265 Hp 5,5, with pull-staring system. CLUTCH: per belt tension.

GEARBOX: gear type in oil bath, 6 speeds: 3 forwards speeds + 3 reverse speeds. DRIVE: rubber tracks with inner steel links

TRACK BEARING SURFACE: 700 mm.

STEERING: with clutches in oil bath combined with brakes. CHARGING BODY: mm 1000 x 655 x 200

Openable sides.

Forward tipping system operated by gas springs.

HEIGHT of charging body: 435 mm. LOAD CAPACITY: 400 kg.

SECURITY DEVICES: automatic handbrake.

SPEED: I km/h 1 – II km/h 2 – III km/h 3,4 – IRM km/h 1 – IIRM km/h 2 – IIIRM km/h 3,4. OVERALL SIZE: Length 1610 mm.

Width 780 mm. Height 1100 mm

TRACK EXTERNAL BULK: 650 mm.

WEIGHT: 245 kg.

INSTRUCTIONS FOR USE

PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE

Checks before starting:

-Check that the gearbox oil level is correct (fig.4).

-To check the engine oil, unscrew the level cap following the instructions in the engine manual.

-Check that the air filter is clean (fig.5). Caution! Never blow the cartridge with compressed air; it must be replaced if seriously clogged.

-Fill the tank with fuel using a funnel complete with very fine filter to trap any dirt.

-Make sure that the gear lever is in neutral position.

-Check the tension of the crawler tracks (fig.6). if they are not taut enough, correct the adjustment by backing off the lock-nut and tighten the crawler stretcher bolt.

-Check that the steering levers are operating correctly and that the load bed is secure (6, fig.1).

STARTING THE ENGINE

After making the checks described:

Bring the hand throttle lever (4, fig. 1) to the midway position and engage the choke (10, fig. 1). Start the engine by pulling the pull-start knob sharply (9, fig. 1).

After the engine has started, disengage the choke (10, fig. 1) and gradually return the throttle close to the idling position.

Allow the engine to warm up for a few minutes before starting work, and to allow proper running-in do not force the machine excessively during the first 50 hours of use.

STARTING THE MACHINE

Engage the gear required using the lever (2, fig.1). If the gear does not engage immediately, give light touches on the clutch (1, fig. 1).

Accelerate the engine using the throttle lever (4, fig.1), and pull the clutch lever (Fig. 7A). The machine will start. When the lever is released, the machine will stop (Fig. 7B).

Dumper 406/ Translation of the original instructions

FINISHING WORK

Return the throttle lever (4, fig. 1) to the idling position. To stop the engine, push the engine cut-off switch (Fig. 1, ref. 11).

MAINTENANCE AND LUBRICATION

The truck is designed to require very little maintenance. However, in order to keep it at top performance, the following operations are advisable:

-check that all the nuts and bolts are always firmly tightened;

-oil the throttle, clutch and brake cables;

-never use mineral oil on rubber parts as it will damage them;

-always check the oil levels and clean the air filter often;

-check the crawler track tension.

ATTENTION! Change oil when the machine is hot to aid total drainage of the old oil. Never remove the oil level caps with the machine running as circulating oil may spill out.

ENGINE OIL

Comply strictly with the instructions given in the engine handbook. It is essential to check the level every 4 working hours and change it approximately every 50 hours (Fig. 9).

Use 10W30 (API SE) engine oil in summer and winter. Always consult the engine instruction manual.

AIR FILTER

Check the air filter oil level every 8 working hours or more often in very dusty conditions. Top up with the same oil as for the engine (see engine handbook). On versions with dry filter, replace the cartridge if clogged (do not clean with compressed air jets).

GEARBOX OIL

Check the level about every 50 working hours and top up if necessary with MP 85W/90 gearbox oil. Change the oil once a year (quantity 1.35 kg). To drain the old oil from the gearbox, remove the screw (Fig. 8).

TRACK ROLLERS

Periodically grease the track roller pins, especially if the machine is working on sandy terrain (fig. 6).

USEFUL RULES FOR OPTIMUM USE

Never leave the machine out in the rain.

Never force the gearbox if the gear does not engage; give light touches on the clutch while engaging the gear.

Never make the engine labour too hard; when excessive smoke comes from the exhaust, the engine is labouring. Slow down or engage a low range gear.

Never work at full throttle.

Remove any leaves or grass which accumulate on the grille around the engine pull-start.

The truck capacity is 400 kg, but users are advised to consider the terrain on which the vehicle is to be used when deciding the load which can be transported. Remember that since this is a crawler vehicle, it pitches considerably on humps, curbs and steps. When crossing such obstacles, use low gears and take special care; engage a low gear and retain it until back on level ground. If the machine is stopped on steep slopes, release lever (1, Fig. 1) thus blocking the truck automatically (B, Fig. 7).Although the truck has rubber tracks, remember to take care in difficult environmental conditions (ice, heavy rain or snow) or on terrains which might make the vehicle unstable.

RUBBER CRAWLER TRACKS - precautions for use

1) TRACK TENSION (Fig. 6)

1) When the machine is lifted off the ground, the rubber tracks must sag by 10-15 mm as shown in the diagram.

10 ~ 15 mm.

Fig. 10

Fig. 10 - Rubber crawler track tension

2) When the track becomes slack, it must be adjusted to prevent the machine from shedding an excessively loose track.

Dumper 406/ Translation of the original instructions

2) PRECAUTIONS WHEN DRIVING

1) Avoid jerky operations when the crawler truck is in motion.

2) Keep the rubber crawler track away from sharp edges of concrete etc.

3) Cracks on the outside surface of the rubber track (in contact with the ground) are very often due to contact with gravel, sharp stones and sharp materials such as sheet metal, nails and glass.

3) AVOID SUDDEN CHANGES IN DIRECTION

Sharp turns on concrete surfaces or excessive accelerations which generate high friction coefficients must be avoided since they might cause cuts in the rubber.

4) AVOID CONTAMINATION WITH OIL

Fuels and hydraulic fluids must never come into contact with the rubber crawler track. If this should occur, clean immediately.

5) REPLACING THE SPROCKET

If abrasions and wear are noted on the sprocket, it must be replaced as soon as possible since in these conditions it might cause abrasion or reveal the metal core.

THE WORN PARTS ARE

SHOWN BY DOTTED LINES

Fig. 11

Worn drive sprocket

6) OPERATING TEMPERATURE

The ideal operating temperature for the rubber crawler track is between -25° and 55° C, because of the fundamental properties of the rubber.

ADJUSTMENTS

The steering levers are adjusted using the 2 lock-nuts as shown in Fig. 12.

The steering clutch consists of a perforated disc which is engaged by a lever; when the lever is not in the hole there must be 0,3 mm clearance on the rod secured by the lock-nut (Fig. 13).

STEERING BRAKES AND LEVERS

Please note this adjustment must be carried out by a certified Grillo Service Centre.

Lift the machine from the ground and tighten the 2 self-locking nuts completely (please refer to Fig.12, black arrows on the right hand-side of the picture). Now, start the engine, put the gearbox on the first gear and engage the feed lever: the rubber tacks do not turn, slowly unscrew the two self-locking nuts (refer to Fig. 12). As soon as the tracks start moving unscrew the nuts for one more revolution.

Caution: never touch the tracks whilst carrying out adjustments.

The brake rods must have a 1 mm clearance (refer to Fig. 14): push on the lever controlling the brakeshoes until contact is made, then adjust the nut.

SECURITY BRAKE AUTOMATICALLY OPERATED

Please note this adjustment must be carried out by a certified Grillo Service Centre. To adjust the brake act on the register Fig. 16 point B.

The machine must hold firmly even at full load and on a gradient.

Dumper 406/ Translation of the original instructions

TRACTION BELT-TIGHTENER

Check the clearance on the belt-tightener is sufficient to avoid pulling the belt into the stop position.

During work, there must be traction on the belt-tightener spring (Fig. 15).To make adjustments, act on the register Fig. 16 point A.

END OF SEASON MAINTENANCE

Wash the machine carefully, change the engine and gearbox oil.

IMPLEMENTS

DUMPER BODY

This type of body has been designed for transporting several types of material (wood log, gravel, sand etc.). The body is equipped with openable sides so to get the loading platform wider (Fig. 2). To get the tipping of the body even easier two (2) gas springs have been placed under the loading platform (Fig. 3).

Dumper 406/Original InstructionsIstruzioni OriginaliOriginal –Anleitungen- Instrucciones Originales

MOTOCARRIOLA CINGOLATA DUMPER 406

Gentile Cliente,

nel ringraziarLa per la fiducia e la preferenza accordata al nostro Grillo DUMPER 406 confidiamo che l’uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze.

Per l’impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua spesa.

La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.

DESCRIZIONE GENERALE ED USO PREVISTO

Il Dumper 406 è una motocarriola cingolata con cassone di carico adibita al trasporto di materiale.

ATTENZIONE!

Leggere attentamente prima di avviare il motore. Le seguenti avvertenze sono importanti per l’incolumità dell’operatore!

AVVERTENZE

La prudenza è l’arma principale nella prevenzione degli incidenti!

La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze all’uso della macchina, prima ancora di iniziare il lavoro.

L’uso improprio del transporter ed il suo equipaggiamento possono risultare dannosi; per ridurre queste possibilità osservare le precauzioni necessarie di seguito riportate:

1)Leggere interamente questo manuale prima di accendere e mettere in movimento la macchina.

2)Dare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza presenti sulla macchina.

3)Prima di fare lavorare con la macchina altre persone bisogna metterle al corrente delle norme di sicurezza e di come si usa la macchina.

4)Prima di accendere la macchina verificare che non ci siano persone intorno, specialmente bambini.

5)Prima di iniziare il lavoro, indossare indumenti appropriati da lavoro, guanti, scarponi e occhiali

6)L’utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.

7)Ogni utilizzo improprio comporta il decadimento della garanzia ed il declino di ogni responsabilità del costruttore.

8)Usare sempre ricambi originali Grillo.

9)Prima di cominciare qualsiasi lavoro con la macchina, verificare che tutti i sistemi antinfortunistici, di cui essa è dotata, siano perfettamente funzionanti. È severamente vietato escluderli o manometterli.

10)Prima di iniziare il lavoro, controllare che le viti e i dadi di bloccaggio siano perfettamente serrati.

11)L’attrezzatura protettiva (cofani, parafanghi, etc…) va assolutamente mantenuta durante i lavori.

USI IMPROPRI DA EVITARE

1)Non usare la macchina quando si è affaticati e non bere alcolici.

2)Non fare lavorare ragazzi troppo giovani; vietato l’uso ai minori di 16 anni.

3)Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza.

4)Non fare nessun tipo di regolazione o pulizia col motore in moto.

5)Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete alla guida col motore in moto.

Loading...
+ 30 hidden pages