Grillo Climber 10 AWD 22 User Manual [ru]

4 (2)

16-02473

CLIMBER 10 AWD 22 – AWD 27

OPERATOR'S MANUAL MANUALE DELL'OPERATORE MANUEL D'UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES

SUMMARY

 

Safety rules

 

Informations and warnings

 

Instructions:

 

Warnings

6

Identification and servicing

8

Technical specifications

8

Instructions for use

10

Maintenance and lubrication

12

Pictures

67

EC Declaration of Conformity

 

INDICE

 

Norme antinfortunistiche

 

Etichette e avvertenze

 

Istruzioni:

 

Avvertenze

18

Identificazione e assistenza

20

Caratteristiche tecniche

20

Istruzioni d’uso

22

Manutenzione e lubrificazione

24

Figure

67

Certificato di Conformità CE

 

INDEX

 

Règles de sécurité

 

Étiquettes et mise en garde

 

Instructions:

 

Consignes de sécurité

30

Identification et assistance

32

Caractéristiques techniques

32

Mode d’emploi

34

Maintenance et lubrification

36

Illustrations

67

Certificat de Conformité CE

 

INHALTSÜBERSICHT

 

Sicherheitsvorschriften

 

Etiketten und Warnungen

 

Anleitung:

 

Sicherheitsrelevante Hinweise

42

Identifikation der Maschine und Kundendienst

44

Technische Daten

44

Inbetriebnahme der Maschine

46

Wartung und Schmierung

48

Abbildungsverzeichnis

67

EG-Konformitätserklärung

 

ÍNDICE

 

Normas de seguridad

 

Etiquetas y advertencias

 

Instrucciones:

 

Advertencias

55

Identificación y asistencia

57

Características técnicas

57

Puesta en servicio de la máquina

59

Mantenimiento y lubricación

61

Ìndice de ilustraciones

67

Certificado de conformidad CE - Niveles de ruido y vibración

 

SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLESIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD

OPEN MANUALmeans that you must read the operator's manual very carefully.

MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT – signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.

OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Gebrauchsund Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen. MANUAL ABIERTO – es decir que hay que leer muy atentamente el manual del operador.

CAUTION! - means that you have to pay particular attention to the operation you have to carry out, in particular if there is the indication “DANGER”.

ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche l’indicazione di “Pericolo”.

ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il y a aussi l'indication “DANGER”.

VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn auch der Hinweis “GEFAHR” aufgeführt ist.

ATENCIÓN! - es decir que hay que poner mayor atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando hay también la indicación “Peligro”.

INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutely forbidden to carry out the operations reported under this symbol because they could lead to mortal danger.

DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe comportare un pericolo mortale.

INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication, car elles pourraient conduire au danger de mort.

VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem Symbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.

PROHIBICIÓN, NO LO HAGAN! - es decir que no hay que hacer absolutamente las operaciones bajo este símbolo, podría comportar un peligro mortal.

NOTE, you have to pay particular attention to the note put next to this symbol

NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo. NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce symbole.

ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem Symbol gelenkt werden. NOTA, hay que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.

You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on. Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso

Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.

Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen. No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.

You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks. Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.

Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles. Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen. Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas.

Use personal protective equipment.

Utilizzare mezzi di protezione individuali.

Utilisez l'équipement de protection individuelle.

Individuelle Schutzausrüstung benutzen.

Utilizar dispositivos de protección individual.

Take special care not to touch hot parts of the engine.

Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore.

Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur.

Achtung – keine heißen Motorteile berühren!

No tocar partes recalentadas del motor.

Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do motor

Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an engine in an enclosed area, use an exhaust pipe extension to remove the fumes. Always try to work in a well ventilated area.

I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in moto un motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in una zona ben ventilata.

L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou de mort. S’il est vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’intérieur, appliquer au tuyau d’échappement un autre tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz. Il est toujours mieux de travailler en plein air.

Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist, einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem gut belüfteten Raum zu arbeiten.

Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que poner en marcha un motor en un espacio cerrado, usar una prolongación del tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en una zona bien ventilada.

Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja necessário fazer com que o motor funcione num espaço fechado, utilize uma extensão para o tubo de escape que os fumos sejam expulso para o exterior. Trabalhe numa área bem ventilada.

Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do maintenance with engine running.

Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto.

Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est en marche.

Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.

¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha.

Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado.

A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death.

La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte.

La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.

Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere Verletzungen oder den Tod verursachen.

La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del neumático puede provocar graves herida e incluso la muerte.

A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do pneumático, pode causar graves ferimentos ou até mesmo a morte.

Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames away from the top of the battery. Battery gas can explode.

Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e fiamme lontani dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere.

Prévenir l’explosion de la batterie: tenir les étincelles, les allumettes et le feu loin de la batterie. Le gaz de la batterie peut exploser.

Vorbeugung der Batterie-Explosion. Entfernen Sie Funken, Zündhölzer und Flammen von der Batterie. Das Batteriegas kann explodieren.

Para prevenir la explosión de la batería, mantener chispas, cerillas encendidas y llamas lejos de la misma. El gas de la batería puede explotar.

Para prevenir explosão da bateria ter centelhas, fósforos acendido e chamas longe da mesma. O gás da bateria poderia explodir.

Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while smoking, when machine is near an open flame or sparks, or when the engine is running. Stop the engine.

Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è acceso.

Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le réservoir si vous êtes en train de fumer ou pendant que la machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine travaille. Arrêter le moteur.

Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor abschalten.

Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está encendido.

Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chama ou de faíscas.

Rotating blades are dangerous. Protect children and prevent accidents.

Le lame in movimento sono pericolose. Proteggete i bambini e prevenite gli incidenti.

Les lames en rotation sont dangereuses. Protéger les enfants et prévenir les accidents.

Arbeitende Messer sind gefährlich, Kinder schützen und Unfälle vorbeugen.

Las cuchillas en movimiento son peligrosas, proteger a los niños y prevenir los accidentes.

As facas em movimento são perigosas. Proteger as crianças e prevenir acidentes.

Sulphuric acid in battery electrolyte is poisonous. It is strong enough to burn skin, eat holes in clothing and cause blindness if it gets in contact with the eyes.

L’acido solforico della batteria è velenoso. È in grado di causare bruciature alla pelle, bucare vestiti e causare cecità se arriva negli occhi.

L’acide sulfurique de la batterie est toxique. Il peut causer des brûlures à la peau, endommager les vêtements et peut aussi causer cécité.

Säure der Batterie ist giftig. Sie kann die Haut verbrennen, Löcher in die Kleidung machen und Blindheit verursachen.

El ácido sulfúreo de la batería es venenoso, puede provocar quemaduras en la piel, agujar la ropa y provocar ceguera si llega a los ojos.

O acido sulfúrico e tóxico. Pode ser causa de queimadura da pele, furar roupa e provocar cegueira, no caso chegarem em contacto com os olhos.

Avoid tipping. Do not drive where machine could slip or tip. Stay alert for holes and other hidden objects.

Evitate le scivolate. Non guidate dove la macchina potrebbe scivolare o inclinarsi. Attenzione a buche o ad oggetti nascosti.

Éviter les pentes. Ne pas conduire la machine où elle pourrait glisser ou se renverser. Faire attention aux trous ou à tout autre obstacle caché.

Nicht dort fahren, wo die Maschine rutschen könnte. Vorsicht bei Löchern oder versteckten Gegenständen.

Evitar patinazos. No conducir donde la máquina pueda patinar o inclinarse. Cuidado con los baches o con objetos escondidos.

Evitar deslizamentos. Não dirija em lugares onde a maquina poderia deslizar. Ter cuidado a buracos e objetos escondidos.

DANGER! Machine roll-over: Do not use this machine on slopes greater than 22° (40%).

PERICOLO! Ribaltamento della macchina. Non usare questa macchina su pendii superiori ai 22° (40%).

DANGER! Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à 22° (40%).

GEFAHR! Umstürzen der Maschine. Die Maschine nicht an Hängen mit einer Neigung über 22° (40%) einsetzen.

¡PELIGRO! Volcado de la máquina. No utilizar esta máquina en pendientes superiores a 22° (40%).

PERIGO! Revirado da máquina. Não use essa máquina em inclinações além de 22° (40%).

WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the mower over gravel or foreign bodies which may be sucked up and ejected by the blades, generating a danger. Keep people away. Remove the key and read the instruction manual before attempting to carry out any maintenance or repairs to the machine.

ATTENZIONE! ORGANO TAGLIENTE. Tenere lontano mani e piedi. Non lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia o corpi estranei che possono essere aspirati e centrifugati dalle lame risultando molto pericolosi, tenere lontano le persone. Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e riparazione.

ATTENTION! ORGANE TRANCHANT. Éloigner les mains et les pieds. Ne pas utiliser la tondeuse sur le gravier ou sur des corps qui peuvent être aspirés et centrifugés par les lames et devenir très dangereux. Les personnes doivent se trouver à une certaine distance. Enlever la clé et lire les instructions avant toute opération de maintenance et de réparation.

ACHTUNG! SCHARFE KLINGEN. Hände und Füße fernhalten. Beim Mähen nicht über Schotter, Steine oder andere Fremdkörper fahren, da diese durch die Drehbewegung der Messer angesaugt und weggeschleudert werden können (Verletzungsgefahr). Nicht in der Nähe von anderen Personen mähen. Vor jedem Wartungsbzw. Reparatureingriff den Startschlüssel abziehen und die Gebrauchsanleitung durchlesen.

¡PELIGRO! ÓRGANO CORTANTE. Mantener alejados los pies y las manos. No limpiar la herramienta con el motor en marcha. ¡Peligro! Expulsión de objetos: mantener alejadas a las personas. Atención: quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación.

ATENÇÃO! Órgão cortante. Ficar longe com pés e mãos. Não trabalhar com a máquina sobre cascalho ou objetos que podem ser aspirados e centrifugados gerando perigo, manter-se longe das pessoas. Tirar a chave de ignição e ler as instruções antes de efetuar qualquer operação de reparo ou serviço.

Grillo Climber 10 AWD 22 User Manual

CHOKE

STARTER

STARTER

STARTER

ESTARTER

VELOCE

FAST

RAPIDE

SCHNELL

VELOZ

LENTA

SLOW

LENT

LANGSAM

LENTAMENTE

INSERIMENTO PTO

PTO ENGAGEMENT

CONNECTION PRISE DE FORCE ZAPFWELLE EINSCHALTUNG CONEXIÓN TOMA DE FUERZA

FOLLE

IDLE POSITION

NEUTRE

NEUTRALSTELLUNG

PUNTO MUERTO

VELOCE

FAST

RAPIDE

SCHNELL

VELOZ

RETROMARCIA

REVERSE GEAR

MARCHE ARRIÈRE

RÜCKWÄRTSGANG

MARCHA INVERTIDA

LENTA

SLOW

LENT

LANGSAM

LENTAMENTE

LENTA

SLOW

LENT

LANGSAM

LENTAMENTE

MARCIA AVANTI FORWARD GEAR MARCHE AVANT VORWÄRTSGANG MARCHA ADELANTE

VELOCE

FAST

RAPIDE

SCHNELL

VELOZ

PARCHEGGIO

ALTEZZA DI TAGLIO

PARKING

CUTTING HEIGHT

STATIONNEMENT

HAUTEUR DE COUPE

PARKIERBREMSE

SCHNITTHÖHE

STACIONAMIENT

ALTURA DE CORTE

O

 

DIFFERENTIAL LOCK

BLOCC. DIFFERENZIALE

BLOCAGE DIFERENTIEL

DIFFERENTIALSPERRE

BLOQUEO DIFERENCIAL

BRAKE

FRENO

FREIN

BREMSE

FRENO

CAUTION, DANGER!

 

ATTENZIONE,

 

PERICOLO!

 

ATTENTION, DANGER!

CAUTION, DANGER!

VORSICHT, GEFAHR!

ATTENZIONE,

¡ATENCION, PELIGRO!

PERICOLO!

 

 

ATTENTION, DANGER!

 

VORSICHT, GEFAHR!

 

¡ATENCION, PELIGRO!

Climber 10/ Translation of the original instructions

HYDROSTATIC RIDE-ON BRUSH CUTTER

GRILLO CLIMBER 10

AWD 22 – AWD 27

Dear Customer,

Thank you for choosing the Grillo CLIMBER 10. We hope that this new machine will perfectly meet your requirements. For best use and maintenance over time, please carefully read and follow the instructions given in this manual. This will enable you to get top results from your mower and will prevent avoidable expenses. Please look after this manual which should always be kept with the machine.

GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE

The Grillo Climber 10 AWD 22 - AWD 27 is a ride-on brush cutter designed for the cut of grass both on plain grounds and on slopes.

WARNING! Before starting the engine, read this manual carefully. The following warnings are very important in ensuring safety!

WARNINGS

Caution is the best tool for accident prevention. We recommend that you carefully read the entire manual before operating the machine. Incorrect use of the mower and its equipment may cause damage. To minimize risks the precautions outlined below must be followed:

1)Read the whole manual before turning on and using the mower.

2)Pay particular attention to the warnings and safety labels located on the mower.

3)The rotation of the brush cutter blade is highly dangerous, never put hands or feet underneath the cutting deck.

4)Before allowing others to use the machine, make sure they have fully read and understood the manual and the safety instructions.

5)Keep passers-by and especially children away before starting the machine (keep a min. safety distance of 15 metres).

6)Before engaging the reverse gear, make sure there are no persons or obstacles behind the machine.

7)Always put on safety shoes, safety glasses and all other protective equipment before operating the machine.

8)Always put on proper hearing protections (ear-cuffs) before operating the machine.

9)Inspect the area before mowing. Loose objects such as gravel, stones and other debris can

become entangled in the operating parts and can be projected outside becoming extremely dangerous.

10)If the blade strikes a foreign object, stop mowing immediately, turn off the engine, remove the ignition key and inspect the brush cutter. If the machine vibrates, have it repaired.

11)Before getting off the mower, turn off the engine, turn off the PTO, remove the ignition key and lower the cutting deck in the lowest position.

12)Always drive slowly along uneven paths.

13)Always drive slowly when driving down slopes.

14)Always turn slowly when driving downhill.

15)The user is always liable for any damage caused to third parties.

16)Deformed or damaged blades must always be replaced, never just repaired.

17)Always use original GRILLO spare parts and accessories.

18)Mow only in conditions where you have clear visibility in daylight or with adequate artificial lighting.

19)Only store fuel in suitable containers designed for the purpose.

20)Use extreme care when working near roads.

6

Climber 10/ Translation of the original instructions

21)Allow the engine to cool before storing it in any enclosure.

22)Never use drugs or alcohol immediately before or while operating the machine. Do not operate the machine when tired.

23)Wipe away any spilled fuel before starting the engine.

24)Do not modify or alter the safety devices.

25)Do not change the engine settings, especially the maximum number of r.p.m.

26)Do not rest heavy loads on the seat, the starter safety device could become disengaged.

27)Never attempt any adjustments or cleaning while the engine running.

28)Never allow anyone to check the machine while you are seated at the controls with the engine running.

IMPROPER USE TO BE AVOIDED

29)Do not allow passengers on the machine.

30)Do not allow under-age children to operate it; use is prohibited to children under 16 years old.

31)Do not operate the mower near to ditches or verges which could collapse under the weight of the machine, especially on wet or rain slick grounds.

32)Replace worn or damaged exhausts.

FURTHER SAFETY ADVICE

The above mentioned warnings could not be enough to avoid any risk, if the operator does not use the present lawnmower correctly. Therefore for your safety read carefully the warnings below:

33)Blade rotation is very dangerous, never put hands or feet underneath the cutting deck.

34)Do not drive in reverse at high speed.

35)It is dangerous to operate the steering wheel abruptly with the motor at max. power.

36)Fill the tank with fuel before starting the engine. Only refuel outdoors, always turn off the engine, keep away from sparks or naked flames, do not smoke! Always replace the cap on the fuel tank and those on fuel containers properly.

37)If the fuel tank has to be emptied, only do so outdoors.

38)Do not operate the mower over gravel which could become sucked up and drawn into the blade, becoming very dangerous.

39)If you have children, hide the ignition key after using the machine.

40)CAUTION: to avoid the risk of fire, keep the engine compartment, exhaust, discharge outlets, battery, tank area and fuel pipes free from grass, leaves, dirt etc.

41)Do not store the machine inside any building where the engine fumes can reach naked flames, sparks or bare electrical wires.

42)Remove the implements, turn off the engine and disconnect the spark plugs:

a)before cleaning obstructed points.

b)before checking or repairing the lawnmower.

c)when the machine hits a foreign body (check the mower deck to see if it is damaged make repairs before you operate).

d)if abnormal vibration occurs, stop and inspect the machine. Contact the nearest authorized service centre if you need help.

43)With the engine at max. r.p.m. blades have to stop within 5 seconds from disengagement. Should this not be the case, remove the spacer mounted underneath the brake plate (fig. 28). N.B. This operation must be carried out by an authorized service center.

44)CAUTION: this machine can be used on slopes of 22° max. (40%).

45)The machine is equipped with a folding roll-bar. In dangerous working situations where the machine could roll-over, such as when working on slopes, near ditches or holes, the upper arch should be raised as shown in the picture and fixed using appropriate screws (fig. 1E).

7

Climber 10/ Translation of the original instructions

IDENTIFICATION AND SERVICING

The CLIMBER 10 AWD 22 – AWD 27 has a label on the steering column indicating the machine’s serial number.

TECHNICAL ASSISTANCE

This manual gives all the necessary instructions for using the machine and carrying out basic maintenance. Any adjustments or maintenance operations not described in this manual must be carried out by an authorized dealer or service centre.

SPARE PARTS

Only use genuine spare parts, which ensure safety and interchangeability. Always quote the machine’s serial number when ordering spare parts. For engine spare parts, follow the indications outlined in the specific manual.

WARRANTY

The guarantee is granted in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website. For the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.

RECOMMENDED LIST OF SPARE PARTS TO BE KEPT IN STORE

1 x blade kit plus screws

1 x belt set

1 x engine air filter

1 x engine oil filter

TECHNICAL SPECIFICATIONS 10 AWD 22

ENGINE: - BRIGGS & STRATTON 7220 Series, OHV, 18HP at 3300rpm, 656cc twin-cylinder petrol.

FUEL TANK: 13 litres.

STARTER: electric with 12V battery.

GEARBOX: 4-wheel-drive hydrostatic transmission. DIFFERENTIAL LOCK: on the rear axle, with pedal engagement. CLUTCH: electromagnetic with P.T.O and blade brake.

SPEED: continuously variable from 0 to 9 km/h + reverse speed from 0 to 8 km/h. TYRES: front 4.00-8 TRACTOR, puncture proof treated; rear 20×10.00-8 TRACTOR. BRAKES: parking brake on the rear wheels with lever engagement.

SEAT: sprung and adjustable, equipped with roll-bar. CUTTING DECK: rear/side discharge.

8

Climber 10/ Translation of the original instructions

CUTTING SYSTEM: 1 single blade fitted with swing tips and double cutting edge.

CUTTING WIDTH: 930 mm. PERIPHERAL BLADE SPEED: 83 m/sec.

CUTTING HEIGHT: from 35 mm to 135 mm with continuous adjustment.

HOURLY CUTTING CAPACITY: 7200 m2/h. INTERNAL STEERING RADIUS: 70 cm.

STANDARD FEATURE: tow bar, front headlight.

WEIGHT: 345 kg

SIZE: Length 2,060 mm – Width 1,030 mm – Height 1,185 mm.

Distance between axles: 1,420 mm.

TECHNICAL SPECIFICATIONS 10 AWD 27

ENGINE: - BRIGGS & STRATTON 8270 Series, OHV, 724cc twin-cylinder petrol version equipped with vertical shaft and Cyclonic air filter.

FUEL TANK: 13 litres.

STARTER: electric with 12V battery.

GEARBOX: 4-wheel-drive hydrostatic transmission. DIFFERENTIAL LOCK: on the rear axle, with pedal engagement. CLUTCH: electromagnetic with P.T.O and blade brake.

SPEED: continuously variable from 0 to 9 km/h + reverse speed from 0 to 8 km/h. TYRES: front 16x6.50-8 TRACTOR puncture proof treated; rear 20×10.00-8 TRACTOR. BRAKES: parking brake on the rear wheels with lever engagement.

SEAT: sprung and adjustable, equipped with roll-bar. CUTTING DECK: rear/side discharge.

CUTTING SYSTEM: 1 single blade fitted with swing tips and double cutting edge.

CUTTING WIDTH: 980 mm. PERIPHERAL BLADE SPEED: 87 m/sec.

CUTTING HEIGHT: from 35 mm to 135 mm with continuous adjustment.

HOURLY CUTTING CAPACITY: 7500 m2/h. INTERNAL STEERING RADIUS: 70 cm.

STANDARD FEATURE: tow bar, double front headlight.

WEIGHT: 355 kg

SIZE: Length 2,060 mm – Width 1,080 mm – Height 1,185 mm.

Distance between axles: 1420 mm

9

Climber 10/ Translation of the original instructions

PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE

1)Check that the machine has not been damaged during transport.

2)Check the oil level in the engine, tank and hydrostatic transmission.

3)Check the tyre pressure:

-1,2 BAR front wheels 4.00 – 8 (AWD 22)

-1,2 BAR front wheels 16 x 6.50 – 8 tubeless (AWD 27)

-1,5 BAR rear wheels 20 x 10.00 – 8 tubeless

4)Check the battery voltage; it must be at least 12 Volts. Charge if necessary. Recharge the battery with a slow charger at 12 Volt for at least two hours. IMPORTANT: During assembly take care not to reverse the polarity of the battery.

BATTERY

Batteries produce explosive gases. Keep batteries away from sources of ignition such as flames and sparkles. Put appropriate grease on the battery posts.

RUNNING IN – CAUTION!!

Change both the engine oil and the oil filter within the first 20 working hours. Check that there are no oil leaks or loose screws, especially those fixing the blade, the steering and the wheels. Check the tension of the hydrostatic transmission belt.

INSTRUCTIONS FOR USE

BEFORE STARTING THE ENGINE

Before starting up the engine, always check:

that the engine oil level is correct (fig. 2)

that the hydraulic oil level is correct (to be seen externally on the half of the tank – fig. 11)

that the forward lever is in neutral position (fig. 1B, n. 2)

that the engine cooling grids are clean (fig. 4)

that the air filter is thoroughly clean (fig. 5)

that the cutting deck is thoroughly clean

that the front hydrostatic axle is clean

that the blades are well-sharpened and well-fastened (fig. 6, ref. A – tightening torque 105 Nm)

that the central screw of the blade hub is well fixed (fig. 6, ref. B – tightening torque 135 Nm)

Fill the fuel tank using a funnel with very fine filter (fig.1A, no.13). IMPORTANT: stock the fuel in a steel or specifically approved tank.

Adjust the seat shock absorber using the lever (fig. 1D – on 10 AWD 27 only).

STARTING UP THE ENGINE CLIMBER 10 AWD 22

Push the throttle lever half-way. If the engine is cold engage the starter device (fig. 1B, n. 9). Turn the ignition key on the dashboard. Once the engine is on, release the key and bring the throttle lever back to get the max. engine r.p.m. To switch off the engine turn the key into the “STOP” position.

STARTING UP THE ENGINE CLIMBER 10 AWD 27

Put the ignition key into the ignition lock and turn it until the oil light goes on. Push the throttle lever fully forward to automatically engage the starter device (fig. 1B, n. 10). Turn the ignition key on the dashboard (fig. 1, no. 1). Once the engine is on, release the key and bring the throttle lever back to get the max. engine r.p.m. (fig. 1B, no. 10). To switch off the engine turn the key into the “STOP” position (fig. 1, n. 1). Important: The starter must be engaged every time the machine is started (fig. 1B, n. 10 – lever fully onwards).

STARTING WORK

Choose the cutting height using the lever (fig. 1C, n. 8), speed up the engine up to half r.p.m. (fig. 1B, n. 10) and engage the PTO lever outside the area to be cut (fig. 1, n. 6) and bring the engine back to max. r.p.m. before starting mowing. Gently operate the forward lever and start working (fig.

10

Climber 10/ Translation of the original instructions

1B, n. 12). To stop the machine, bring the forward lever back into the stop position. This lever can be brought back to the stop position also by pressing the brake pedal (fig. 1, n. 4).

The forward lever (fig. 1B, n. 12) is also used to engage the reverse gear. If this lever is moved backwards, the machine moves in reverse. Always operate it gently. When the lever is released, it immediately comes back into neutral position.

BRAKE

The brake pedal (fig. 1, n. 4) must be used as emergency brake only and it has a double function: it brings the forward lever back to the stop position and it engages the brake on the rear hydrostatic axle. To slow down and brake the machine under normal circumstances, use the forward lever only (fig. 1B, n. 12).

PARKING BRAKE

To engage the parking brake (fig. 1C, n. 7) hook the lever. If the forward lever is engaged when the parking brake lever is in this position, a warning buzzer goes on signalling that the parking brake is engaged. To adjust the parking brake use the adjusting screw (fig. 7, ref. B).

CUTTING POSITIONS

To choose the cutting height (fig. 1C, n. 8) move the lever towards the seat and set it at the required height. The cutting height can be continuously adjusted from 35 up to 135 mm. In case of uneven ground it is recommended to set the cutting deck at the highest cutting height to avoid impacts with the blade. To adjust the cable, use the adjusting screw (fig. 7, ref. A).

SLOPES

If possible, slopes must be mown in the up/down direction, taking great care when turning that the wheels upstream do not strike obstacles (stones, branches, roots, etc.) which might cause the machine to overturn, or lead to loss of control. If the driving wheels lose grip engage the differential lock on the rear hydrostatic axle. The differential lock is engaged pressing the pedal (fig, 1, n. 5): the differential lock disengages automatically when the pedal is released. Assess the conditions and take care if the ground and grass are damp since the machine might slip. Downhill, set off at low speed and do not pass over dry or cut grass since the wheels lose grip.

HOURMETER

The machine is equipped with the an hour-meter (fig. 1, n. 2) with three different functions:

1)It always shows the no. of hours worked, even when the key is not inserted.

2)It displays the no. of hours to the next engine oil change (OIL CHANGE IN...HS). The first oil change must be carried out after the first 20 working hours than every 100 working hours. The indicator “OIL CHANGE” flashes automatically when it is necessary to change the oil.

3)It displays the no. of hours to the next lubrication (LUBE IN...HS). Lubrication must be carried out every 40 working hours. The indicator “LUBE” flashes automatically when lubrication must be carried out.

By pushing the white button you can choose the function to be displayed on the hour meter.

4)To reset the hour-meter after the engine oil change or after lubrication proceed as follows:

Push the button until the relative alarm will flash (OIL CHANGE IN...HS or LUBE IN...HS). Then hold the button pushed for 6 seconds until the alarm stops flashing.

SAFETY DEVICES

The engine switches off each time the operator gets up from the seat without having engaged the parking brake. In addition the engine does not start if:

-The blade is engaged.

-Nobody is sitting in the driver’s seat and the parking brake is not engaged.

-the forward lever is not in neutral position (fig. 1B, n. 12).

TIPS FOR EFFICIENT USE

1)Never strain the engine.

2)Do not leave the machine out in the rain.

11

Climber 10/ Translation of the original instructions

3)Frequently sharpen the mower blades. The cut will be better and the engine will not be strained too much.

4)Check the ground before mowing to make sure that there are no stones, sticks or foreign bodies.

5)Keep the engine at max. rpm during mowing and adjust the speed (fig. 1B, n. 10) according to the height of the grass.

6)Keep the engine grid (fig. 4) and the cooling fins of both the front and rear hydrostatic axles thoroughly clean.

MAINTENANCE AND LUBRICATION

CAUTION!

-Disconnect the plug before performing any cleaning, maintenance or repair operation. Always wear suitable clothing and working gloves.

-When the machine or part of it is lifted to carry out maintenance operations, always remember to use suitable fixing tools such as holders and safety locks.

-When carrying out maintenance operations and/or when the machine is tilted without safety locks or supports, never leave it unguarded in places where inexperienced people and children could have easy access to it.

-Protect the environment: carefully dispose of used oils, petrol and any other pollutant product!

-Effective maintenance and correct lubrication help to keep the machine fully efficient.

ENGINE

For the lubrication intervals, follow the instructions provided in the engine manual. However it is necessary to replace both the engine oil and the filter after the first 20 working hours and subsequently every 100 working hours. Use SAE 30 oil. To replace the engine oil filter (fig. 8 7220 engine – fig. 9 8270 engine) it is necessary to remove the rear right wheel and the baffle ore remove the fuel tank from above.

FRONT AND REAR HYDROSTATIC AXLE

The front and rear hydrostatic axles are connected through steel pipes (fig. 10) to let the oil flow into the system and cool. The oil tank is located under the front hood (fig. 3). Check the engine oil every 100 working hours ( to be seen externally on the half of the tank - fig. 11) and add synthetic engine oil 5W50 if necessary. Replace the oil after the first 50 working hours then every 200 working hours (quantity 5 litres). To drain the oil remove the lower side plugs on the front axle (fig. 12). In addition remove the filter on the rear axle (fig. 13) and both screws under the axle (fig. 14) to completely drain the oil from the differential and hydrostatic axle.

After having tightened the two screws under the rear hydrostatic axle, cleaned or replaced the filter and tightened the two lower screws on the front hydrostatic axle, put the oil in the tank (fig. 3). To fill the oil in, remove the two plugs on the front hydrostatic axle (fig. 15) and the yellow plug under the right platform (fig. 16). In addition loosen the purge valve on the rear hydrostatic axle. The oil will come out firstly form the two side plugs, then from the yellow plug and eventually from the purge valve. Therefore when the oil is draining, tighten first of all the two side plugs (fig. 15), then the yellow plug (fig. 16) on the front hydrostatic axle and then purge valve located on the rear axle (fig. 17). Check that at least half of the tank is full, start the engine and move the forward lever (fig. 1B, n. 12) repeatedly forward and backwards for about 5 minutes. During this operation put the rear lever 3-4 times (fig. 13) into neutral position while moving the forward lever. Switch the engine off. Loosen again the purge valve located on the rear hydrostatic axle to let the oil drain and purge the hydraulic system (fig. 17). Fill the tank again with fresh oil until a half is full (fig. 11).

AIR FILTER

Check the air filter every 4 hours or more frequently if working in a very dusty environment (fig. 5). Check the engine cooling grid (fig. 4). Always keep the engine inner and outer grids clean not to prevent the passage of the air. Keep the engine casing and the hydrostatic axle clean. Loosening the screw (fig. 5, ref. A) on both sides, the operator has access to the engine cylinder fins to carry out regular cleaning (for 10 AWD 27 only).

12

Climber 10/ Translation of the original instructions

CHECKING BLADES AND CUTTING DECK

A blunt blade tears the grass, leaving it unattractive. The cutting edges of both blades must always be well-sharpened. To remove a blade, take hold of it firmly, wearing working gloves, and unscrew the central screw. IMPORTANT: the screw has a right-hand thread. Sharpen both cutting edges using a medium-grain grinding wheel and check that the blade is balanced by placing it on a round bar inserted in the central hole. Fit the two cutting blades following the diagram (fig. 6).

IMPORTANT: Tighten the fixing screw firmly. Always replace damaged or crooked blades, never attempt to repair them! USE GENUINE BLADES ONLY! If they are worn they can be turned round since they have two cutting edges.

CUTTING DECK

Levelness of the cutting deck is essential in order to obtain an evenly mown lawn. Park the mower on a flat surface and check first that the tyre pressure is correct, then use the left and right adjusting screws (fig. 18) and those of the front cutting deck arms (fig. 19) to set the cutting deck at 210 mm from the ground (fig. 22 – fig. 23) on both sides, with the operator on board and the cutting deck at the highest cutting position. In case of need contact the nearest authorised service centre. For the Climber 10 AWD 27 a baffle (fig. 20) is delivered standard, which can be fixed under the cutting deck on the right side. It is used to disperse cut grass evenly and it has to be used with 12/15 cm grass only.

BLADE – ENGINE BELT

The engine – blade belt is self-adjusting and it is a special B-type belt. It is sufficient to check the spring tension (fig. 25). If the belt twists or comes out of its position, carry out the following controls setting the cutting deck at the highest cutting position:

1)check that the distance between the front boarder of the cutting deck and the ground is 210 mm (fig. 22).

2)check that the distance between the rear boarder of the cutting deck and the ground is 210 mm (fig. 23).

3)Use the adjusting screws (fig. 18 – fig. 19).

4)IMPORTANT: beside the cutting deck pulley there is a belt guide equipped with bearings (fig.

24) that prevent the belt from going out of its position should this oscillate. This belt guide must not continuously touch the belt. The belt guide is fixed and the cutting deck has to be set perfectly parallel to the ground or slightly inclined to the front.

5)To replace the belt unhook the spring of the belt tightener (fig. 25) and shift the belt guide (fig.

24)to let the belt come out from the deck pulley.

6)Grease the belt tightener (fig. 21).

ENGINE BELT – HYDROSTATIC AXLE

This belt is self-adjusting through a spring. To replace the belt detach the spring of the cutting deck belt tightener (fig. 25) and the clutch belt. In addition remove the rear right wheel and its bumper. Detach the anti-vibration spring connected with the clutch (fig. 26). Then detach the belt tightener spring of the hydrostatic transmission (fig. 27). The belt can then be removed. USE GENUINE BELTS

ONLY.

BLADE ROTATION

To engage and disengage the blade push the button on the dashboard (fig. 1, n. 6). When rotation is engaged the engine must be running at medium r.p.m. (see throttle label) and the machine must be placed outside to area to be cut. Never start the blades with the engine at maximum r.p.m. The machine is equipped with an electromagnetic clutch which also brakes the blade during disengagement. The blade must stop within 5 seconds with the engine at max. r.p.m. Should this not be the case, remove the spacer mounted under the brake of the blade brake (fig. 28). IMPORTANT:

This operation must be carried out by an authorized service center. Do not use the machine if the blade does not stop within 5 seconds after disengagement with the engine at max. r.p.m.

13

Climber 10/ Translation of the original instructions

TRACTION RELEASE LEVER

The traction release device is located at the back of hydrostatic axle (fig. 13). If the machine breaks down, use the lever under the rear bumper to allow the machine to be towed or moved by hand.

DIFFERENTIAL LOCK ADJUSTMENT

The differential lock must engage when the pedal is half its way (fig. 1, n. 5). To adjust the differential lock engagement, use the adjusting screw under the platform (fig. 29, ref. A).

MAINTENANCE SUMMARY TABLE

 

PROCEDURE

EVERY 8

AFTER

EVERY

EVERY

EVERY 200

 

 

HOURS

20

50

100

HOURS

 

 

 

HOURS

HOURS

HOURS

 

Engine oil

check the level

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

replace

 

 

 

Air filter

check

 

 

 

 

replace

 

 

 

٭

 

 

 

 

 

 

Spark plug

check/adjust

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

replace

Hydrostatic

check the level

replace

axle oil

Check that the engine cooling grid is clean

Check that both engine fins and cylinders are clean

Check that blades are wellsharpened and well-fixed

Lubricate with grease

● recommended procedure

٭ procedure to be carried out if necessary

 

 

(first

change)

 

 

 

14

Climber 10/ Translation of the original instructions

LUBRICATION POINTS (every 40 hours)

 

TROUBLE-SHOOTING

 

PROBLEM

CAUSE

REMEDY

Dashboard OFF with key in “AVV.” (ON) pos.

– Battery not supplying power

– Check connecting cables

 

– Recharge battery

 

– Change the fuse

Dashboard ON, but starter does not turn over with key in “AVV” (ON) pos.

– Battery not supplying enough power

– Recharge battery

– Start-up go-ahead not given

– Travel lever in stop position

 

– Disengage blades

 

– Sit in the driver’s seat

Difficult starting or engine running irregularly

– Carburation problems

– Clean or replace the air filter

 

– Adjust the carburettor (follow engine manual

 

instructions)

– Deposits or dirt in fuel

– Empty the tank and use fresh petrol

 

– Check and change the petrol filter if

 

necessary

Starter turns over but engine does not start

– No petrol flow

– Check that the choke has been activated

 

– Check petrol level in tank

15

Climber 10/ Translation of the original instructions

 

– Check wiring of carburettor opening control

 

– Check petrol filter (and change if necessary)

 

– Check that the vent on the tank cap is not

 

blocked

– Fault in ignition system

– Check that the caps of the spark plugs are

 

correctly fastened

 

– Check that the electrodes are clean and at

 

the correct distance.

Drop in engine performance during cutting

– Speed too high for cutting height

– Reduce speed

 

Uneven cutting

– Cutting deck not parallel to ground

– Check tyre pressure

 

– Level off the deck

– Blades fault

– Check that the blades are correctly mounted

 

– Sharpen or change the blades

 

– Check the tension of the cutter deck -

 

engine belt

 

Vibrations during operation

– Blades unbalanced

– Balance blades or replace if damaged

– Fastenings are loose

– Check and fasten the blade fixing screws as

 

well as the fixing screws of the engine and

 

frame.

ELECTRICAL SYSTEM

The electrical system is protected by a 20A fuse which cuts out the entire electrical system if blown. After finding and repairing the fault, replace the fuse with another of the same rating. Never replace the fuse with one of a different rating. The electrical system fuses are located behind the driver's seat (fig. 30, ref. A). If problems persist after all procedures described above have been carried out, contact the nearest authorized service centre. Never attempt to make difficult repairs unless you have the necessary equipment and technical expertise. In the Climber 10 AWD 27 next to the electrical system main fuse there is another 10A fuse, always located behind the operator's seat, which protects the 12V cigar lighter plug (fig. 1B, n. 11). The micro-switch on the forward lever (fig. 31) detects if the machine is in neutral position.

ELECTRIC CONTROL UNIT

An electric control unit is located under the front frame (fig. 3) that controls all the electrical functions of the machine such as PTO, micro-switches and start-up consent.

IMPORTANT!

Take care not to reverse the battery polarity.

Never operate the mower without the battery (fig. 30), since it is equipped with a charge regulator.

Take care not to cause short-circuits that could damage both the electric control unit and the charge regulator.

16

Climber 10/ Translation of the original instructions

THE MACHINE DOES NOT REMAIN IN NEUTRAL POSITION

Set the forward lever into neutral position and adjust the rod located under the seat on the right side, by loosening or fastening it until both wheels stop (fig. 32). This procedure must be carried out with wheels lifted from the ground. To adjust the speed in both forward and reverse gears use the screws (fig. 31).

END OF WORK

After mowing, disengage the blades and drive back with the cutting deck in the highest position. To stop, set the forward lever into STOP position, set the throttle lever at minimum rpm, switch off the engine by turning the key to STOP position (fig. 1, n. 1), set the cutting deck at the lowest position and engage the parking brake.

CLEANING

Clean the outside of the mower after each use. Use compressed air. Do not wash neither the engine nor the electric components of the machine with a high-pressure water jet machine.

STORAGE AND PROLONGED PERIODS OF DISUSE

Store the mower in a dry place, away from atmospheric agents, and preferably cover with a sheet. If the mower is not going to be used for a long period (over 1 month), disconnect the red battery cable and follow the instructions described in the engine manual. Also lubricate all of the articulated joints. Regularly check that the battery voltage does not drop below 12 volts. If it does, recharge the battery. If the machine is to be out of use for more than 30 days, drain the fuel from the engine to prevent sticky deposits from forming in the fuel intake system or in vital parts of carburettor. To protect the engine we recommend that you pour the preservative additive for unleaded petrol into the tank. Run the engine a while to let the additive circulate through the carburettor. Important: If petrol is used which contains alcohol too, drain the fuel tank and run the engine until there is no fuel left.

TRANSPORTING THE MACHINE

Should the machine be transported on lorries or trailers, firmly secure it using ropes. Check the wight of the machine on the label and use appropriate lifting means.

17

Climber 10/Original instructionsIstruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales

TRINCIAERBA IDROSTATICO

GRILLO CLIMBER 10

AWD 22 – AWD 27

Gentile Cliente,

nel ringraziarla per la fiducia e la preferenza accordata al nostro Grillo CLIMBER 10, confidiamo che l’uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l’impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua spesa. La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.

DESCRIZIONE GENERALE E USO PREVISTO

La macchina Grillo Climber 10 AWD 22 – AWD 27 è un trinciaerba con operatore a bordo, progettato per il taglio dell'erba, anche in pendenza.

ATTENZIONE! Leggere attentamente prima di avviare il motore.

Le seguenti avvertenze sono importanti per l’incolumità dell’operatore!

AVVERTENZE

La prudenza è l’arma principale nella prevenzione degli incidenti. La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze nell’uso del trinciaerba, prima ancora di iniziare il lavoro. L’uso improprio del trinciaerba e il suo equipaggiamento possono risultare pericolosi. Per ridurre queste possibilità osservare le precauzioni necessarie di seguito riportate:

1.Leggere questo manuale interamente, prima di accendere e mettere in movimento il trinciaerba. 2.Dare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza attorno al trinciaerba.

3.La rotazione della lama del trinciaerba è altamente pericolosa, non mettere mai le mani o i piedi sotto al piatto rasaerba.

4.Prima di fare lavorare con la macchina altre persone bisogna metterle al corrente delle norme di sicurezza e di come si usa.

5.Prima di iniziare il lavoro, verificare che non ci siano persone attorno, specialmente bambini

(osservare una distanza minima di 15 metri).

6.Prima di partire con la macchina a marcia indietro controllare che non ci siano persone od ostacoli.

7.Prima di iniziare il lavoro, indossare indumenti appropriati da lavoro, guanti, scarponi, occhiali. 8.Indossare appropriate protezioni acustiche (cuffie).

9.Controllare il terreno prima di procedere alla rasatura. Assicurarsi che non vi siano sassi, bastoni o corpi estranei che potrebbero essere scagliati lontano e quindi risultare molto pericolosi.

10.Se si urta un corpo estraneo, disinnestare la lama, fermare il motore, togliere la chiave di avviamento e ispezionare il trinciaerba; se la macchina vibra, farla riparare.

11.Prima di scendere dal trinciaerba, spegnere il motore, disinserire la PTO, rimuovere la chiave d'avviamento e abbassare il piatto tosaerba nella posizione più bassa.

12.Sui viali sconnessi viaggiare a bassa velocità. 13.Sulle pendenze, in discesa moderare la velocità. 14.In discesa, curvare sempre lentamente.

15.L'utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.

16.I coltelli deformati o danneggiati devono essere sempre sostituiti, mai riparati. 17.Usare sempre ricambi ed accessori originali GRILLO.

18.Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.

19.Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti per questo scopo. 20.Fare attenzione quando si lavora vicino ad una strada.

21.Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi. 22.Non usare la macchina quando si è affaticati e non bere alcolici.

23.Evitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita sulla macchina prima di avviare il motore.

24.Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza.

25.Non cambiare le regolazioni del motore, in modo particolare il numero di giri max.

26.Non appoggiare pesi sul sedile: si potrebbe disattivare il dispositivo di sicurezza dell'avviamento.

18

Climber 10/Original instructionsIstruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales

27.Non fare nessun tipo di regolazione o pulizia col motore in moto.

28.Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete seduti alla guida col motore in moto.

USI IMPROPRI DA EVITARE

29.Non permettere passeggeri sulla macchina.

30.Non fare lavorare ragazzi troppo giovani; vietato l'uso ai minori di 16 anni.

31.Non operare col trinciaerba vicino a fossati o banchine che si possono rompere sotto il peso della macchina, specialmente quando la superficie è staccata o bagnata.

32.Sostituire le marmitte danneggiate o usurate.

ULTERIORI ACCORGIMENTI PER LA SICUREZZA

Le avvertenze sopra riportate potrebbero non essere sufficienti ad evitare ogni rischio, nel caso in cui l'operatore non si attenesse all'uso appropriato della presente macchina trinciaerba. Pertanto, per maggiore prudenza specifichiamo quanto segue:

33.La rotazione della lama del trinciaerba è molto pericolosa, non mettere mai le mani o i piedi sotto al piatto rasaerba.

34.Non fare retromarcia col motore accelerato.

35.E' pericoloso azionare il volante di guida bruscamente, col motore a massimo regime.

36.Prima di avviare il motore riempire il serbatoio di carburante. Fare rifornimento di combustibile solo all'aperto, spegnere sempre il motore, stare lontano da scintille o fiamme, non fumare! Riposizionare in modo sicuro il tappo del serbatoio e dei contenitori di carburante.

37.Se il serbatoio del carburante dev'essere svuotato, eseguire l'operazione all'aperto.

38.Non lavorare col trinciaerba sopra alla ghiaia che viene aspirata e centrifugata dalla lama, risultando molto pericolosa.

39.In presenza di bambini, quando non usate la macchina, nascondete la chiave d'avviamento. 40.ATTENZIONE: per ridurre il pericolo d'incendio mantenere il vano motore, la marmitta, i collettori di scarico, la batteria, la zona serbatoio e conduttura carburante liberi da erba, foglie, polvere ecc. in particolare in estate con erba secca e alta.

41.Non immagazzinare la macchina dentro un edificio dove i vapori del carburante possono arrivare a fiamme, scintille o fili elettrici scoperti.

42.Disinnestare la trasmissione del piatto di taglio, spegnere il motore e disinserire le candele:

a)prima di pulire i punti ostruiti.

b)prima di controllare o riparare il trinciaerba.

c)dopo aver urtato un corpo estraneo (ispezionare l'organo di taglio per verificare che non sia danneggiato).

d)se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo, effettuare immediatamente un controllo generale per individuare la ragione che provoca questa anomalia: se necessario richiedere l'intervento di una officina specializzata.

43.Con motore a massimo regime la lama deve fermarsi entro 5 secondi. Qualora ciò non avvenisse occorre rimuovere lo spessore montato sotto alla pastiglia del freno lama (fig. 28). ATTENZIONE: questa operazione dev'essere eseguita da un centro assistenza autorizzato.

44. ATTENZIONE: la macchina può essere utilizzata su di una pendenza massima di 22° (40%).

45. La macchina è dotata di roll-bar di tipo abbattibile. In tutte le situazioni di pericolo in cui si può rischiare il ribaltamento, quali lavoro in pendenza, vicino a fossati o scarpate ecc., l'arco superiore va posizionato alzato e fissato con le apposite viti (fig. 1E).

19

Climber 10/Original instructionsIstruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales

IDENTIFICAZIONE E ASSISTENZA

IDENTIFICAZIONE

Il Grillo CLIMBER 10 AWD 22 – AWD 27 è fornito di una targhetta, posta sotto al cruscotto con il numero di matricola della macchina.

SERVIZIO ASSISTENZA

Questo manuale fornisce le indicazioni per l’uso del trinciaerba e per una corretta manutenzione di base, eseguibile dall’utilizzatore. Per gli interventi non descritti in questo libretto, interpellare il Rivenditore di zona.

RICAMBI

Si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali, gli unici che offrono caratteristiche di sicurezza e intercambiabilità. Ogni richiesta deve essere corredata del numero di matricola della macchina e il codice del pezzo da sostituire. Per i ricambi del motore, attenersi a quanto indicato nel libretto specifico.

GARANZIA

La garanzia è fornita nei modi e nei limiti indicati dalla legge vigente. Il rivenditore dovrà obbligatoriamente consegnare il certificato di garanzia della macchina al cliente finale, stampando una copia della registrazione dal sito Grillo. Per quanto riguarda il motore, valgono le condizioni previste dai rispettivi Produttori.

RICAMBI CONSIGLIATI

N. 1 kit lame completo di viti

N. 1 serie di cinghie

N. 1 filtro aria motore

N. 1 filtro olio motore

CARATTERISTICHE TECNICHE CLIMBER 10 AWD 22

MOTORE: BRIGGS&STRATTON INTEK 7220 PROFESSIONAL SERIES, OHV, 18 HP a 3300 giri/min., 656 cm3 bicilindrico a benzina.

CAPACITÀ SERBATOIO CARBURANTE: 13 litri.

AVVIAMENTO: elettrico con batteria 12V.

CAMBIO: trasmissione idrostatica con trazione integrale.

BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE: con bloccaggio su asse posteriore, azionato tramite pedale. FRIZIONE: elettromagnetica per P.T.O con freno lama.

VELOCITÀ: da 0 a 9 km/h con variazione continua + RM da 0 a 8 km/h.

PNEUMATICI TRACTOR: anteriori 4.00 – 8 tubeless con trattamento antiforatura di serie e posteriori 20 x 10.00-8.

FRENI: di parcheggio sulle ruote posteriori con comando a leva.

20

Climber 10/Original instructionsIstruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales

SEDILE: molleggiato e regolabile, con roll-bar. PIATTO DI TAGLIO: a scarico laterale / posteriore.

TIPO DI TAGLIO: rotativo a 1 lama con terminali flottanti a doppio tagliente.

LARGHEZZA DI TAGLIO: 930 mm. VELOCITA’ PERIFERICA LAMA: 83 m/sec.

ALTEZZA DI TAGLIO: da 35 a 135 mm, con regolazione continua a infinite posizioni. CAPACITA' ORARIA: 7.200 m2/h (indicativa).

RAGGIO DI STERZATA INTERNO: 70 cm.

DI SERIE: tiro traino e faro anteriore.

PESO: 345 kg

DIMENSIONI: Lunghezza 2060 mm - Larghezza 1030 mm – Altezza 1185 mm.

PASSO:1420 mm

CARATTERISTICHE TECNICHE CLIMBER 10 AWD 27

MOTORI: Briggs & Stratton, 8270 series OHV, 724cc, 22HP, bicilindrico, benzina, ad asse verticale con filtro aria integrato Cyclonic.

CAPACITÀ SERBATOIO CARBURANTE: 13 litri.

AVVIAMENTO: elettrico con batteria 12V.

CAMBIO: trasmissione idrostatica con trazione integrale.

BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE: con bloccaggio su asse posteriore, azionato tramite pedale. FRIZIONE: elettromagnetica per P.T.O con freno lama.

VELOCITÀ: da 0 a 9 km/h con variazione continua + RM da 0 a 8 km/h.

PNEUMATICI TRACTOR: anteriori 16 x 6.50 – 8 tubeless con trattamento antiforo di serie - posteriori 20 x 10.00-8.

FRENI: di parcheggio sulle ruote posteriori con comando a leva. SEDILE: molleggiato e regolabile, con roll-bar.

PIATTO DI TAGLIO: a scarico laterale / posteriore.

TIPO DI TAGLIO: rotativo a 1 lama con terminali flottanti a doppio tagliente.

LARGHEZZA DI TAGLIO: 980 mm. VELOCITA’ PERIFERICA LAMA: 87 m/sec.

ALTEZZA DI TAGLIO: da 35 a 135 mm, con regolazione continua a infinite posizioni. CAPACITA' ORARIA: 7.500 m2/h (indicativa).

RAGGIO DI STERZATA INTERNO: 70 cm.

DI SERIE: tiro traino e doppio faro anteriore.

PESO: 355 kg

DIMENSIONI: Lunghezza 2060 mm - Larghezza 1080 mm – Altezza 1185 mm.

PASSO:1420 mm

21

Loading...
+ 56 hidden pages