Grillo Climber 8.22 User Manual [ru]

4 (1)

15-02424

CLIMBER 8.22

OPERATOR'S MANUAL MANUALE DELL'OPERATORE MANUEL D'UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES

SUMMARY

 

Safety rules

1

Informations and warnings

4

Instructions :

5

Warnings

5

Identification and servicing

6

Technical specifications

7

Instructions for use

8

Maintenance and lubrication

10

Pictures

48

EC Declaration of Conformity

53

INDICE

 

Norme antinfortunistiche

1

Etichette e avvertenze

4

Istruzioni :

15

Avvertenze

15

Identificazione e assistenza

17

Caratteristiche tecniche

17

Istruzioni d’uso

18

Manutenzione e lubrificazione

20

Figure

48

Certificato di Conformità CE

53

INDEX

 

Règles de sécurité

1

Étiquettes et mise en garde

4

Instructions :

26

Mises en garde

26

Identification et assistance

28

Caractéristiques techniques

28

Mode d’emploi

29

Maintenance et lubrification

31

Illustrations

48

Certificat de Conformité CE

53

INHALTSÜBERSICHT

 

Sicherheitsvorschriften

1

Etiketten und Warnungen

4

Anleitung:

37

Sicherheitsrelevante Hinweise

37

Identifikation der Maschine und Kundendienst

39

Technische Daten

39

Inbetriebnahme der Maschine

40

Wartung und Schmierung

42

Abbildungsverzeichnis

48

EG-Konformitätserklärung

53

- i

SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLESIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD

OPEN MANUALmeans that you must read the operator's manual very carefully.

MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT – signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.

OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Gebrauchsund Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen. MANUAL ABIERTO – es decir que hay que leer muy atentamente el manual del operador.

CAUTION! - means that you have to pay particular attention to the operation you have to carry out, in particular if there is the indication “DANGER”.

ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche l’indicazione di “Pericolo”.

ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il y a aussi l'indication “DANGER”.

VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn auch der Hinweis “GEFAHR” aufgeführt ist.

ATENCIÓN! - es decir que hay que poner mayor atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando hay también la indicación “Peligro”.

INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutely forbidden to carry out the operations reported under this symbol because they could lead to mortal danger.

DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe comportare un pericolo mortale.

INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication, car elles pourraient conduire au danger de mort.

VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem Symbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.

PROHIBICIÓN, NO LO HAGAN! - es decir que no hay que hacer absolutamente las operaciones bajo este símbolo, podría comportar un peligro mortal.

NOTE, you have to pay particular attention to the note put next to this symbol NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo. NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce symbole.

ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem Symbol gelenkt werden. NOTA, hay que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.

You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on. Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso

Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.

Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen. No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.

You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks. Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.

Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles. Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen. Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas.

Use personal protective equipment.

Utilizzare mezzi di protezione individuali.

Utilisez l'équipement de protection individuelle.

Individuelle Schutzausrüstung benutzen.

Utilizar dispositivos de protección individual.

Take special care not to touch hot parts of the engine.

Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore.

Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur.

Achtung – keine heißen Motorteile berühren!

No tocar partes recalentadas del motor.

Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do motor

Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an engine in an enclosed area, use an exhaust pipe extension to remove the fumes. Always try to work in a well ventilated area.

I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in moto un motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in una zona ben ventilata.

L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou de mort. S’il est vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’intérieur, appliquer au tuyau d’échappement un autre tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz. Il est toujours mieux de travailler en plein air.

Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist, einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem gut belüfteten Raum zu arbeiten.

Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que poner en marcha un motor en un espacio cerrado, usar una prolongación del tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en una zona bien ventilada.

Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja necessário fazer com que o motor funcione num espaço fechado, utilize uma extensão para o tubo de escape que os fumos sejam expulso para o exterior. Trabalhe numa área bem ventilada.

Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do maintenance with engine running.

Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto.

Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est en marche.

Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.

¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha.

Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado.

A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death.

La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte.

La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.

Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere Verletzungen oder den Tod verursachen.

La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del neumático puede provocar graves herida e incluso la muerte.

A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do pneumático, pode causar graves ferimentos ou até mesmo a morte.

Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames away from the top of the battery. Battery gas can explode.

Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e fiamme lontani dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere.

Prévenir l’explosion de la batterie: tenir les étincelles, les allumettes et le feu loin de la batterie. Le gaz de la batterie peut exploser.

Vorbeugung der Batterie-Explosion. Entfernen Sie Funken, Zündhölzer und Flammen von der Batterie. Das Batteriegas kann explodieren.

Para prevenir la explosión de la batería, mantener chispas, cerillas encendidas y llamas lejos de la misma. El gas de la batería puede explotar.

Para prevenir explosão da bateria ter centelhas, fósforos acendido e chamas longe da mesma. O gás da bateria poderia explodir.

Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while smoking, when machine is near an open flame or sparks, or when the engine is running. Stop the engine.

Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è acceso.

Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le réservoir si vous êtes en train de fumer ou pendant que la machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine travaille. Arrêter le moteur.

Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor abschalten.

Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está encendido.

Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chama ou de faíscas.

Rotating blades are dangerous. Protect children and prevent accidents.

Le lame in movimento sono pericolose. Proteggete i bambini e prevenite gli incidenti.

Les lames en rotation sont dangereuses. Protéger les enfants et prévenir les accidents.

Arbeitende Messer sind gefährlich, Kinder schützen und Unfälle vorbeugen.

Las cuchillas en movimiento son peligrosas, proteger a los niños y prevenir los accidentes.

As facas em movimento são perigosas. Proteger as crianças e prevenir acidentes.

Sulphuric acid in battery electrolyte is poisonous. It is strong enough to burn skin, eat holes in clothing and cause blindness if it gets in contact with the eyes.

L’acido solforico della batteria è velenoso. È in grado di causare bruciature alla pelle, bucare vestiti e causare cecità se arriva negli occhi.

L’acide sulfurique de la batterie est toxique. Il peut causer des brûlures à la peau, endommager les vêtements et peut aussi causer cécité.

Säure der Batterie ist giftig. Sie kann die Haut verbrennen, Löcher in die Kleidung machen und Blindheit verursachen.

El ácido sulfúreo de la batería es venenoso, puede provocar quemaduras en la piel, agujar la ropa y provocar ceguera si llega a los ojos.

O acido sulfúrico e tóxico. Pode ser causa de queimadura da pele, furar roupa e provocar cegueira, no caso chegarem em contacto com os olhos.

Avoid tipping. Do not drive where machine could slip or tip. Stay alert for holes and other hidden objects.

Evitate le scivolate. Non guidate dove la macchina potrebbe scivolare o inclinarsi. Attenzione a buche o ad oggetti nascosti.

Éviter les pentes. Ne pas conduire la machine où elle pourrait glisser ou se renverser. Faire attention aux trous ou à tout autre obstacle caché.

Nicht dort fahren, wo die Maschine rutschen könnte. Vorsicht bei Löchern oder versteckten Gegenständen.

Evitar patinazos. No conducir donde la máquina pueda patinar o inclinarse. Cuidado con los baches o con objetos escondidos.

Evitar deslizamentos. Não dirija em lugares onde a maquina poderia deslizar. Ter cuidado a buracos e objetos escondidos.

DANGER! Machine roll-over: Do not use this machine on slopes greater than 17° (30%).

PERICOLO! Ribaltamento della macchina. Non usare questa macchina su pendii superiori ai 17° (30%).

DANGER! Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à 17° (30%).

GEFAHR! Umstürzen der Maschine. Die Maschine nicht an Hängen mit einer Neigung über 17° (30%) einsetzen.

¡PELIGRO! Volcado de la máquina. No utilizar esta máquina en pendientes superiores a 17° (30%).

PERIGO! Revirado da máquina. Não use essa máquina em inclinações além de 17° (30%).

WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the mower over gravel or foreign bodies which may be sucked up and ejected by the blades, generating a danger. Keep people away. Remove the key and read the instruction manual before attempting to carry out any maintenance or repairs to the machine.

ATTENZIONE! ORGANO TAGLIENTE. Tenere lontano mani e piedi. Non lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia o corpi estranei che possono essere aspirati e centrifugati dalle lame risultando molto pericolosi, tenere lontano le persone. Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e riparazione.

ATTENTION! ORGANE TRANCHANT. Éloigner les mains et les pieds. Ne pas utiliser la tondeuse sur le gravier ou sur des corps qui peuvent être aspirés et centrifugés par les lames et devenir très dangereux. Les personnes doivent se trouver à une certaine distance. Enlever la clé et lire les instructions avant toute opération de maintenance et de réparation.

ACHTUNG! SCHARFE KLINGEN. Hände und Füße fernhalten. Beim Mähen nicht über Schotter, Steine oder andere Fremdkörper fahren, da diese durch die Drehbewegung der Messer angesaugt und weggeschleudert werden können (Verletzungsgefahr). Nicht in der Nähe von anderen Personen mähen. Vor jedem Wartungsbzw. Reparatureingriff den Startschlüssel abziehen und die Gebrauchsanleitung durchlesen.

¡PELIGRO! ÓRGANO CORTANTE. Mantener alejados los pies y las manos. No limpiar la herramienta con el motor en marcha. ¡Peligro! Expulsión de objetos: mantener alejadas a las personas. Atención: quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación.

ATENÇÃO! Órgão cortante. Ficar longe com pés e mãos. Não trabalhar com a máquina sobre cascalho ou objetos que podem ser aspirados e centrifugados gerando perigo, manter-se longe das pessoas. Tirar a chave de ignição e ler as instruções antes de efetuar qualquer operação de reparo ou serviço.

Grillo Climber 8.22 User Manual

 

PARKING BRAKE

CUTTING HEIGHT

FRENO DI

ALTEZZA DI TAGLIO

STAZIONAMENTO

HAUTEUR DE COUPE

FREIN DE PARKING

SCHNITTHÖHE

FESTSTELLBREMSE

ALTURA DE CORTE

FRENO DE

 

ESTACIONAMIENTO

STARTER

MAX

MIN

FAST

 

RAPIDE

 

SCHNELL

 

RAPIDA

 

SLOW

 

LENTE

 

LANGSAM

CAUTION, DANGER!

LENTA

ATTENZIONE, PERICOLO!

 

ATTENTION, DANGER!

SLOW

VORSICHT, GEFAHR!

ATENCION, PELIGRO!

LENTE

 

LANGSAM

 

LENTA

 

FAST

 

RAPIDE

 

SCHNELL

 

RAPIDA

 

NOISE LEVEL

DIFFERENTIAL LOCK

LIVELLO SONORO

BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE

NIVEAU SONORE

BLOCAGE DIFFERENTIEL

LAUTSTÄRKPEGEL

DIFFERENTIALSPERRE

NIVEL DE RUIDO

BLOQUEO DIFERENCIAL

 

 

 

 

GREASE PLAN

PUNTI DI LUBRIFICAZIONE

POINTS DE LUBRIFICATION

SCHIMIERPLAN

CAUTION, DANGER! PLEASE READ THE MANUAL

ATTENZIONE, PERICOLO! LEGGERE IL MANUALE

ATTENTION, DANGER! LIRE LE MANUEL

VORSICHT, GEFAHR! DIE ANLEITUNGEN LESEN

ATENCION, PELIGRO! LEER EL MANUAL

4

Climber 8.22/ Translation of the original instructions

HYDROSTATIC RIDE-ON BRUSH CUTTER

CLIMBER 8.22

Dear Customer,

thank you for choosing the Grillo CLIMBER. We hope that this new ride-on brush cutter mower will perfectly meet your requirements. For best use and maintenance over time, please carefully read and follow the instructions given in this manual. This will enable you to get top results from your mower and will prevent avoidable expense. Please look after this manual which should always be kept with the machine.

GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE

The Grillo machine Climber 8.22 is a ride-on brush cutter designed for the cut of grass, on slopes also.

WARNING! Before starting the engine, read this manual carefully. The following warnings are very important in ensuring safety!

WARNINGS

Caution is the best tool for accident prevention.

You are urged to read the following instructions for use of the mower before starting work.

Incorrect use of the mower and its equipment may cause damage. To reduce this risk, follow the precautions given below:

1)Read the whole of this before turning on and using the brush cutter, before starting any work at all.

2)Pay particular attention to the warnings and safety labels set out around the brush cutter.

3)Before allowing others to use the mower, inform them of the safety rules and carefully instruct them on how to use the machine.

4)Before starting work, put on suitable working clothes, gloves, boots and protective glasses.

5)Wear special acoustic protections (ear-caps) during work.

6)Before turning on the machine, make sure there are no persons around it; especially children.

7)Before driving the machine in reverse, make sure there are no persons or obstacle in the way.

8)Check the condition of the ground before mowing. Make sure that there are no stones, sticks, or other objects, which could be run over and become a danger when projected.

9)If any impact with a foreign object occurs, disengage the blade, turn off the engine, remove the ignition key and examine the brush cutter. If the machine vibrates, have it repaired.

10)Before getting off the brush cutter, turn off the engine, turn off the PTO, remove the ignition key and lower the cutting deck in the lowest position.

11)Always drive slowly along uneven paths.

12)Keep the speed down when driving down slopes.

13)Always turn slowly when driving downhill.

14)The user is always liable for any damage caused to third parties.

15)Deformed or damaged blades must always be replaced, never just repaired.

16)Always use original GRILLO spare parts and accessories.

17)Only work in sunlight or under effective artificial lighting.

18)Only store fuel in suitable containers designed for the purpose.

19)Be very careful when working close to a road.

20)Allow the engine to cool before putting the machine away in a closed environment.

21)Do not operate the machine when tired or after drinking alcohol.

22)Do not allow any fuel spillage and after filling the tank wipe away any spilled fuel before starting the engine.

23)Do not tamper with the safety devices or disable them.

24)Do not change the engine settings, especially the maximum r.p.m.

25)Do not rest heavy loads on the seat, the starter safety device could become disengaged.

26)Never attempt any adjustments or cleaning with the engine running.

5

Climber 8.22/ Translation of the original instructions

27)Never allow anyone to check the machine while you are seated at the controls with the engine running.

IMPROPER USE TO BE AVOIDED

28)Do not allow passengers to ride on the machine.

29)Do not allow under-age children to operate it; use is prohibited to children under 16 years old.

30)Do not operate the brush cutter near to ditches or verges which could collapse under the weight of the machine, especially when the surface is loose or wet.

31)Replace worn or damaged exhausts.

FURTHER SAFETY ADVICE

The above mentioned warnings could not be enough to avoid any risk, if the operator does not use the present brush cutter correctly. Therefore, for your safety we give you following advices:

32)The blade is very dangerous when rotating, never put hands or feet underneath the mower deck.

33)Do not drive in reverse at high speed.

34)It is dangerous to operate the steering wheel abruptly with the engine at full power.

35)Fill the tank with fuel before starting the engine. Only refuel outdoors, always turn off the engine, keep away from sparks or naked flames, do not smoke! Always replace the cap on the fuel tank and those on fuel containers properly.

36)If the fuel tank has to be emptied, only do so outdoors.

37)Do not operate the brush cutter over gravel which could become sucked up and drawn into the blade, becoming very dangerous.

38)If you have children, hide the ignition key after using the machine.

39)CAUTION: to avoid the risk of fire, keep the engine compartment, exhaust, discharge outlets, battery, tank area and fuel pipes free from grass, leaves, dirt etc.

40)Do not store the machine inside any building where the engine fumes can reach naked flames, sparks or bare electrical wires.

Remove the implements, turn off the engine and disconnect the spark plugs:

a)before cleaning obstructed points.

b)before checking or repairing the brush cutter.

c)when the machine hits a foreign body (check the mower deck to see if it is damaged and make repairs before you operate).

d)if abnormal vibration occurs, stop and inspect the machine. Contact the nearest authorized service centre if you need help.

IDENTIFICATION AND SERVICING

IDENTIFICATION

The brush cutter has a label on the steering column indicating the machine’s serial number.

TECHNICAL ASSISTANCE

This manual provides instructions for use and basic maintenance of the brush cutter by the user. For operations that are not described in this manual, contact the nearest authorized Grillo dealer.

SPARE PARTS

Only use original spare parts. These are the only parts that ensure safety and interchangeability. Always quote the machine’s serial number and the code number of the part to be replaced when ordering spare parts. For engine parts, follow the indications given in the specific manual.

6

Climber 8.22/ Translation of the original instructions

WARRANTY

The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website. For the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.

RECOMMENDED LIST OF SPARE PARTS TO BE KEPT IN STORE

2 x mowing blades

2 x blade screws

2 x blade screw nuts

1 x set of belts

1 x engine air filter

1 x engine oil filter

1 x throttle cable

2 x wiring system fuses

TECHNICAL SPECIFICATIONS

ENGINE: BRIGGS & STRATTON 7220 PROFESSIONAL SERIES, OHV, 656cc, twin-cylinder petrol engine with oil pump

STARTING SYSTEM: electric with battery 12V. GEARBOX: hydrostatic transmission.

DIFFERENTIAL: locking device with pedal engagement. CLUTCH: electromagnetic with PTO and blade brake

GROUND SPEED: continuously variable from 0 to 10 km/h and reverse speed from 0 to 6 km/h. TYRES: front 3,50-6 TRACTOR – rear 18×9.50-8 TRACTOR.

BRAKE: service brakes on the front wheels with pedal engagement; parking brake on the rear wheels with lever engagement.

OPERATOR SEAT: sprung and adjustable, equipped with roll-bar CUTTING DECK: rear/side discharge.

CUTTING SYSTEM: 1 rotating blade.

CUTTING WIDTH: 910 mm. BLADE SPEED: 81 m/sec.

CUTTING HEIGHT: from 35 mm to 110 mm with 6 cutting positions and 1 for travelling.

HOURLY CUTTING CAPACITY: 7000 m2/h (indicative) INTERNAL STEERING RADIUS: 50 cm.

FUEL TANK: 7 litres EMERGENCY SUPPLY: 1 litre

TOW BAR AND FRONT LIGHT ARE STANDARD FEATURES ATTACHMENTS: 125 cm orientable snow blade, snow chains for rear wheels. SIZES: Length: 1895 mm, Width: 990 mm, Height: 980 mm.

WEIGHT: 265 kg

7

Climber 8.22/ Translation of the original instructions

INSTRUCTIONS FOR USE

PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE

1)Check that the machine has not been damaged during transport.

2)Check the oil levels of the engine and of hydrostatic transmission.

3)Check the tyre pressure:

1.2 BAR front wheels 3,50-6 TRACTOR

1.2 BAR rear wheels 18×9.50-8 TRACTOR

4)Check the battery voltage; it must be at least 12 Volts. Charge if necessary.

5)IMPORTANT!!! During assembly take care not to reverse the polarity of the battery.

6)Fix the steering wheel taking care to insert the key properly and to tight the screw correctly (tightening torque 2 KgF.m [20 Nm]).

7)Fit the muffler, the rear bumper and the roll bar.

RUNNING IN – CAUTION!!

Change the engine oil and filter after the first 20 working hours. Check that there are no oil leaks or slack screws, especially those which fix the blade and the steering.

BEFORE STARTING UP THE ENGINE

Before starting up the engine, always check that:

the travel lever is in idle position (2,fig. 3);

the engine oil level is correct (fig. 4);

the engine cooling intake grids are clean (fig. 4);

air filter is clean (fig. 8).

the mowing deck is clean;

the hydraulic motor fins are clean (fig. 5);

the blades are sharp and firmly fastened in place;

the screw in the centre of the blade hub is safety tightened (3, fig. 9)

the oil in the hydraulic axle is at the correct level (fig. 5); the correct level is 12 mm underneath the

bottom of the tank (fig. 10);

Fill the fuel tank using a funnel with very fine filter. Adjust the seat by using the lever (fig. 2, position A).

STARTING UP THE ENGINE

Push the throttle half way in (5, fig. 3)

If the engine is cold, use the choke (6, fig. 3). Turn the ignition key (1, fig. 1).

Once the engine has started, turn off the choke and wait for a few minutes to allow the engine to warm up.

IMPORTANT: When travelling with the mower from one place to another, keep the cutting deck at the maximum height setting.

SWITCHING ON THE HEADLAMP

To switch on the headlamp, put the ignition key in the second position (fig. 15, position A).

IMPORTANT

It is necessary to switch on the headlamp once the engine has started up to avoid battery discharge.

STARTING WORK

Choose the desired cutting height by means of the lever (fig. 2, no.8). Suitably accelerate the engine and engage the PTO lever using the switch on the dashboard (fig.1, no. 6). Gently operate the forward travel lever (2, fig. 3) and start work. To stop, return the forward travel lever to the stop position.

The lever (2, fig. 3) is also used to reverse. When it is moved back, the machine moves backwards; always operate it gently.

8

Climber 8.22/ Translation of the original instructions

FRONT BRAKE

The front brake (4, fig. 1) must be used only as emergency brake when driving downhill in order to avoid the machine sliding. If you use it together with the differential lock, the machine is steadier, above all in slope conditions. In normal conditions, to slow down and brake you only need to use the feed lever. To adjust the cables use the adjusters (fig. 24).

PARKING BRAKE

To engage the parking brake lift the loop up (fig. 3, no. 10) and hook the lever. To adjust the parking brake use the register (fig. 5).

DIFFERENTIAL LOCK

The differential lock pedal is the one indicated in fig. 1 no. 5. Press the differential lock pedal in case of driving-wheels skidding. It is advisable to use the lock also sloping down and in steep slant to keep both the driving-wheels in adhesion. CAUTION: Do not use the differential lock when turning.

HOUR METER

The machine is equipped with the an hourmeter with three different functions:

1)It always shows the no. of hours worked, even when the key is not inserted.

2)It displays the no. of hours to the next engine oil change (OIL CHANGE IN...HS). The first oil change must be carried out after the first 20 working hours than every 100 working hours. The indicator “OIL CHANGE” flashes automatically when it is necessary to change the oil.

3)It displays the no. of hours to the next lubrication (LUBE IN...HS). Lubrication must be carried out every 40 working hours. The indicator “LUBE” flashes automatically when lubrication must be carried out.

By pushing the white button you can choose the function to be displayed on the hour meter.

USEFUL RULES FOR EFFICIENT USE

1)Never strain the engine: when fumes are emitted from the exhaust it means that it is being strained. Slow down.

2)Do not leave the machine out in the rain.

3)Frequently sharpen the mower blades: the cut will be better and the engine will not be strained too much.

4)Check the land before mowing to make sure that there are no stones, sticks or foreign bodies.

5)Keep the engine at peak rpm during mowing, adjust the speed according to the height of the grass.

6)Keep the grids above the engine and the cooling fins of the hydraulic motor (fig. 4 – 5) clean.

CUTTING POSITIONS

The cutting position is adjusted using the lever (fig. 2, no. 8). The deck can be set in 4 different cutting positions from 35 to 110 mm and one travel position in which the blade disengages automatically. In case of uneven ground, humps or dips, the deck should be kept in the highest cutting position to prevent knocks by the blade. On the cutter deck (fig. 27) a baffle is fixed under right hand side of the deck (fig. 25). You can insert it on the seat (fig. 26) and fix it with the relative lever. This baffle helps to obtain a homogeneous distribution of the cut grass. It has to be used only at 12/15 mm grass height.

SLOPING GROUND

If possible, steep slopes must be mown in the up/down direction, paying attention when turning that the wheels upstream do not strike obstacles (stones, branches, roots, etc.) which might cause the machine to overturn, or lead to loss of control. Assess the conditions and pay attention if the ground and grass are damp since the machine might slip. Downhill, set off at low speed and do not pass over dry or cut grass since the wheels lose grip. Remember that if you engage the differential lock and possibly the front emergency brake (4, fig. 1) the machine is steadier.

9

Climber 8.22/ Translation of the original instructions

INTERVENTION OF SAFETY DEVICES

Remember that the engine will stop whenever:

The operator gets up from the seat and the parking brake is not engaged. The engine will not start up if:

The blade is engaged.

Nobody is sitting in the driver’s seat and the parking brake is not engaged.

If the forward lever isn’t at STOP setting.

MAINTENANCE AND LUBRICATION

CAUTION!

-Disconnect the plug before performing any cleaning, maintenance or repair operation. Always wear suitable clothing and working gloves.

-When the machine or part of it is lifted to carry out maintenance operations, always remember to use suitable fixing tools such as holders and safety locks.

-When carrying out maintenance operations and/or when the machine is tilted without safety locks or supports, never leave it unguarded in places where inexperienced people and children could have easy access to it.

-Protect the environment: carefully dispose of used oils, petrol and any other pollutant product!

-Effective maintenance and correct lubrication help to keep the machine fully efficient.

ENGINE

For the lubrication intervals, follow the instructions provided in the engine handbook. In all cases the oil must be changed after the first 20 working hours, and then every 100 hours or every season, together with the oil filter (fig. 9, oil drain plug; please, use a second key in the fixing part). Replace the engine oil filter (A, fig. 10). The first precaution is to ensure that the engine is correctly serviced with the air filter, cooling fins and cylinder head clean and the oil at the correct level. Check the air filter every 4 hours, or even more often in very dusty environments. Check the engine cooling intake grid (A, fig. 4).

HYDROSTATIC AXLE

With the engine cold, check the expansion tank (fig. 10); it must be empty. Clean the hydraulic motor cooling fans often, every 4 working hours in summer when conditions are very dusty (fig. 5). Replace oil after the first 50 working hours, then every 200 hours. Use 20W50 engine oil, quantity: 2.5 litres. To replace the oil follow the instructions below:

1)remove the two plugs (fig. 6)

2)remove the oil filter plug (fig. 12) and check the filter

3)unscrew tank cap (B, fig.10)

4)unscrew the cap marked “Gear Chamber” (fig. 11)

5)add oil in position (B, fig. 10). Fix the cap marked “Gear Chamber” (fig. 11) when oil comes out

6)make sure the expansion tank is empty. Only fill the connection pipe

FRONT WHEEL AXLE

Grease the wheel pivot pins every 20 hours. Lubricate the steering joints. Lubricate the bushing in the belt stretcher of cutting deckengine belt (fig. 13).

AIR FILTER

Check the air filter every 4 hours, or more frequently if working in a very dusty environment (fig. 7).

CHECKING THE BLADES AND CUTTING DECK

A blunt blade tears the grass, leaving it unattractive. The cutting edges of both blades must be sharpened. To remove a blade, take hold of it firmly, wearing work gloves, and unscrew the central

10

Climber 8.22/ Translation of the original instructions

screw, remembering that the screw has a right-hand thread (3 fig. 8). Sharpen both cutting edges using a medium-grain grinding wheel and check that the blade is balanced by standing it on a round bar inserted in the central hole. Fit the two cutting blades following the diagram (fig. 8).

CAUTION!

Tighten the fixing screw (3 fig. 8) firmly. Always replace damaged or crooked blades; never attempt to repair them! When fitting, always follow the diagram (fig. 8). ALWAYS USE ORIGINAL BLADES! If they are worn they can be turned round since they have two cutting edges. Always check that the blade bolts are not worn or damaged.

ADJUSTING THE CUTTING DECK

Levelness of the cutting deck is essential in order to obtain an evenly mown lawn. Park the mower on a flat surface and check that the tyre pressure is correct. Use the 4 adjustment devices (fig. 17 – 17A), so that the edge of the cutting plate is at the same distance from the floor (100 mm) on both sides (with the operator sitting on board and the cutting deck in the position no. 1. If you are unable to level off the deck, contact an authorised After-Sales Service Centre.

BLADE – ENGINE BELT

Make all the checks and adjustments (fig. 16), keeping the deck at the lowest position.

Take care when positioning the belt guides; move them towards the belt, checking the deck at the various height settings. Check the belt tensioner spring (fig. 18).

HYDROSTATIC AXLE – ENGINE BELTS

These belts are self-adjusting and do not require any adjustment. Simply check the spring tension. To replace the belts, release the tension spring (fig. 19).

BLADE ROTATION

Rotation is started and stopped using the switch (no. 6, fig. 1).

When rotation is engaged the engine must be running at medium rpm (see indication on the accelerator decal) and the machine must not be in the area to be cut. Never start the blades with the engine at maximum rpm. The machine is equipped with an electromagnetic clutch which also brakes the blade during disengagement. The blades are also disengaged automatically when the cutting height adjuster lever is moved to the highest position.

CAUTION: for safety reasons if the operator pushes down the height adjustment lever from the highest position with the PTO button engaged, the blades do not start automatically. To start the blade the PTO button must be switched off and switched on again.

The blade must stop within 5 seconds. If this is not the case, adjust the 3 nuts of the electromagnetic clutch, placing a 0.3 mm feeler gauge under the brake plate. N.B. This operation must be carried out by an authorized after-sales service center.

CHANGING THE BELTS

The movement is transmitted from the motor to the hydraulic transmission and to the blades by means of two V-belts. Replace the belts as soon as they show signs of wear! Their replacement and subsequent adjustment are fairly complex procedures and must be carried out by an Authorised After-Sales Service Centre. To change the cutting deck drive belt remove the belt guide beside the deck pulley (fig. 17) and release the belt stretcher spring (Fig.19).

ALWAYS USE ORIGINAL BELTS!

TRACTION RELEASE LEVER

The traction release lever is located at the back of the machine (fig. 20). If the machine breaks down, move the lever to idle position to allow it to be towed or moved by hand (B, fig. 20). In the position (A) the machine is in working condition.

Climber 8.22/ Translation of the original instructions

LUBRICATION POINTS

MAINTENANCE SUMMARY TABLE

 

PROCEDURE

EVERY 8

AFTER

EVERY

EVERY

ONCE A

 

 

HOURS

20

50

100

YEAR OR

 

 

 

HOURS

HOURS

HOURS

EVERY 200

 

 

 

 

 

 

HOURS

Engine oil

check the level

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

change

 

 

 

Air filter

check

 

 

 

 

 

replace

 

 

 

٭

 

Spark plug

check/adjust

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

replace

Check that the engine intake grid is clean

Check that the hydraulic engine colling fins are clean

check the level

Hydrostatic axle oil

replace

Check that blades are wellsharpened and well-fixed

Lubricate with grease

● recommended procedure

٭ procedure to be carried out if necessary

 

 

 

 

 

12

 

Climber 8.22/ Translation of the original instructions

 

 

 

TROUBLE-SHOOTING

 

PROBLEM

CAUSE

REMEDY

Dashboard OFF with key in “AVV.” (ON) pos.

– Battery not supplying power

– Check connecting cables

 

– Recharge battery

 

– Change the fuse

Dashboard ON, but starter motor does not turn over with key in “AVV” (ON) pos.

– Battery not supplying enough power

– Recharge battery

– Start-up go-ahead not given

– Travel lever in stop position

 

– Disengage blades

 

– Sit in the driver’s seat

 

– Check the three safety sensors (seat –

 

blades engagement - feed lever)

Difficult starting or irregular running of engine

– Carburetion problems

– Clean or change the air filter

 

– Adjust the carburettor (follow engine manual

 

instructions)

– Deposits or dirt in fuel

– Empty the tank and use fresh petrol

 

– Check and change the petrol filter if

 

necessary

Starter motor turns over but engine does not start

– No petrol flow

– Check that the choke has been activated (if

 

engine is cold)

 

– Check petrol level in tank

 

– Check wiring of carburettor opening control

 

– Check petrol filter (and change if necessary)

 

- Check that the vent on the tank cap is not

 

blocked

– Fault in ignition system

– Check that the caps of the sparkplugs are

 

correctly fastened

 

– Check that the electrodes are clean and at

 

the correct distance apart.

Drop in engine performance during cutting

– Speed too high for cutting height

– Reduce speed

 

Raise cutting deck by a few notches

13

 

Climber 8.22/ Translation of the original instructions

 

 

Uneven cutting

– Cutting deck not parallel to ground

– Check tyre pressure

 

 

– Level off the deck

– Blades fault

– Check that the blades are correctly mounted

 

 

– Sharpen or change the blades

 

 

– Check the tension of the deck motor belt

 

 

Vibrations during operation

– Blades unbalanced

– Balance blades or replace if damaged

 

Fastenings are loose

– Check and fasten the blade fixing screws as

 

 

well as the fixing screws of the engine and

 

 

chassis.

ELECTRICAL SYSTEM

The electrical system is protected by a fuse which cuts out the entire electrical system if blown. After finding and repairing the fault, replace the fuse with another of the same rating. Never replace the fuse with one of a different rating. The electrical system fuses are on the left-hand side of the steering wheel (fig. 21, B). If problems persist after all the procedures described above have been carried out, contact the Authorised After-Sales Service Centre. Never attempt to make difficult repairs unless you have the necessary equipment and technical expertise.

IMPORTANT!

Take care not to reverse the battery polarity.

Never operate the mower without the battery, since it is equipped with a charge regulator.

Take care not to cause short-circuits.

THE MACHINE DOES NOT REMAIN IN NEUTRAL

Adjust the device by loosening the counter-nuts (fig. 22, B) and acting on the central nut (fig. 22, A).

FORWARD LEVER

To adjust the forward and reverse travel speeds, use the screws (A, fig. 23) if the forward lever automatically returns to zero adjust the self-locking nut (B, fig. 23).

ENDING WORK

After mowing, disengage the blades and drive back with the cutting deck in the highest position. To stop, move the forward lever to the STOP position (2, fig. 3), set the throttle lever to the minimum rpm, switch off the engine by turning the key (1, Fig. 1) and lower the deck to the lowest position.

CLEANING

Clean the outside of the mower after each use.

STORAGE AND PROLONGED PERIODS OF DISUSE

Store the mower in a dry place, away from atmospheric agents, and preferably cover with a sheet. If the mower is not going to be used for a long period (over 1 month), disconnect the red battery cable (B, fig. 21) and follow the instructions given in the engine manual. Also lubricate all of the articulated joints. Regularly check that the battery voltage does not drop below 12 volts. If it does, recharge the battery. Use the preservative additive for unleaded petrol. If the machine is to be out of use for more than 30 days, drain the fuel from the engine to prevent sticky deposits from forming in the fuel intake system or in vital parts of carburettor. To protect the engine we advise you to use the Briggs & Stratton fuel additive, available from all Briggs & Stratton authorised services centres. Add the additive to the fuel in the tank or in the fuel container. Run the engine a little to circulate the additive through the carburettor. The engine and carburettor can be stored for up to 24 months. NB.: If no additive are used or the engine is running on petrol which contains alcohol, drain the fuel tank and run the engine until there is no fuel left.

14

Climber 8.22/Original instructionsIstruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales

TRINCIAERBA IDROSTATICO

CLIMBER 8.22

Gentile Cliente,

nel ringraziarla per la fiducia e la preferenza accordata al nostro Grillo CLIMBER, confidiamo che l’uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l’impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua spesa. La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.

DESCRIZIONE GENERALE E USO PREVISTO

La macchina Grillo Climber 8.22 è un trinciaerba con operatore a bordo, progettato per il taglio dell'erba, anche in pendenza.

ATTENZIONE! Leggere attentamente prima di avviare il motore.

Le seguenti avvertenze sono importanti per l’incolumità dell’operatore!

AVVERTENZE

La prudenza è l’arma principale nella prevenzione degli incidenti!

La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze nell’uso del trinciaerba, prima ancora di iniziare il lavoro.

L’uso improprio del trinciaerba e il suo equipaggiamento possono risultare pericolosi. Per ridurre tali rischi, osservare le precauzioni necessarie di seguito riportate:

1)Leggere questo manuale interamente, prima di accendere e mettere in movimento il trinciaerba.

2)Prestare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza attorno al trinciaerba.

3)Prima di fare lavorare con la macchina altre persone bisogna metterle al corrente delle norme di sicurezza e di come si usa.

4)Prima d'iniziare il lavoro, indossare indumenti appropriati da lavoro, guanti, scarponi, occhiali.

5)Durante il lavoro indossare adeguati mezzi di protezione acustica (cuffie).

6)Prima di accendere la macchina, verificare che non ci siano persone intorno; specialmente bambini.

7)Prima di partire con la macchina in marcia indietro, controllare che non ci siano persone od ostacoli.

8)Controllare il terreno prima di procedere alla rasatura, che non vi siano sassi, bastoni o corpi estranei, che potrebbero essere scagliati lontano, e risultare quindi molto pericolosi.

9)Se si urta un corpo estraneo, disinnestare la lama, fermare il motore, togliere la chiave di avviamento e ispezionare il trinciaerba; se la macchina vibra, farla riparare.

10)Prima di scendere dal trinciaerba, spegnere il motore, disinserire la PTO, rimuovere la chiave d'avviamento e abbassare il piatto tosaerba nella posizione più bassa.

11)Sui viali sconnessi viaggiare a bassa velocità.

12)Sulle pendenze, in discesa moderare la velocità.

13)In discesa, curvare sempre lentamente.

14)L'utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.

15)I coltelli deformati o danneggiati devono essere sempre sostituiti, mai riparati.

16)Usare sempre ricambi ed accessori originali GRILLO.

17)Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.

18)Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti per questo scopo.

19)Fare attenzione quando si lavora vicino ad una strada.

20)Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.

21)Non usare la macchina quando si è affaticati e non bere alcolici.

22)Evitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita sulla macchina prima di avviare il motore.

23)Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza.

24)Non cambiare le regolazioni del motore, in modo particolare il numero di giri max.

25) Non appoggiare pesi sul sedile, si potrebbe disattivare il dispositivo di sicurezza

15

Loading...
+ 39 hidden pages