Festool POLLUX-180-E User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

0 (0)
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 10
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 13
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 16
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 20
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 24
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 28
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 31
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 34
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 37
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 40
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 44
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 48
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 51
180 E
468 007_006
P O L L U X
Rotationspolierer
Polisseuse rotative
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
POLLUX 180 E 493675
Jahr der CE-Kennzeichnung, Year of CE mark,
Année du marquage CE
2001
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-
2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with
the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1,
EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/
CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde
a las siguientes normas o documentos normalizados: EN
60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas
en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente
alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/
EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa
dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja
normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/
EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende
normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i
rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às
normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-
1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует
следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN
60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в
соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-
2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle
ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1,
EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer 18.12.2012
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
1.5
max. Ø 180 mm
1.4
1.6 1.7
1.1
1.2
1.3
1
6
Rotationspolierer
Technische Daten Pollux 180 E
Leistungsaufnahme 1.500 W
Drehzahl 800 – 2.400 min
-1
Polierteller bis Ø 180 mm
Anschlussgewinde der Antriebswelle M 14
Schutzklasse / II
Gewicht 3,6 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum Polie-
ren von lackierten Flächen vorgesehen.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma-
schine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf
nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Diese Maschine ist bestimmungsgemäß
vorgesehen zum Polieren. Lesen Sie alle Si-
cherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen
und Beschreibungen, die mit dieser Maschine
mitgeliefert wurden. Werden die nachfolgen-
den Anleitungen nicht eingehalten, kann dies
zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen führen.
- Arbeiten wie Schruppschleifen, Feinschleifen,
Bürsten oder Trennschleifen dürfen mit dieser
Maschine nicht durchgeführt werden. Arbei-
ten, für welche die Maschine nicht konstruiert
wurde, können Gefahren und Personenschäden
verursachen.
- Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht speziell
von Festool für diese Maschine entwickelt
und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil
auf Ihrer Maschine angebracht werden kann,
ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen
Betrieb.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Maschine
angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehör-
teile, die schneller als zulässig drehen, können
zerbersten.
- Der Außendurchmesser und die Dicke des Zu-
behörs muss im angegebenen Größenbereich
der Maschine liegen. Zubehör mit falschen
Abmessungen kann nicht ausreichend geschützt
oder beherrscht werden.
- Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben, Flan-
schen, Stütztellern und allem anderen Zubehör
muss genau zur Spindel der Maschine passen.
Zubehör mit nicht passendem Bohrungs-
durchmesser läuft unrund, vibriert übermäßig
und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
- Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör. Kont-
rollieren Sie vor jedem Einsatz Zubehör wie Po-
lierteller auf Ausbrüche oder Risse, Stützteller
auf Risse, übermäßige Abnutzung. Überprüfen
Sie nach einem Fall die Maschine und das Zu-
behör auf Beschädigungen oder montieren Sie
unbeschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich und
danebenstehende Personen nach der Über-
prüfung und Montage von Zubehör außerhalb
der Rotationsebene des Einsatzwerkzeuges
auf und lassen Sie die Maschine eine Minute
bei maximaler Drehzahl laufen. Beschädigtes
Zubehör zerbricht üblicherweise während die-
ses Testzeit.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Be-
nutzen Sie, je nach Anwendung, Schutzschild
oder Schutzbrille. Wenn sinnvoll, tragen Sie
Atemschutzmaske, Gehörschutz, Sicherheits-
handschuh und eine Arbeitsschürze, geeig-
net als Prallschutz vor kleinen Schleif- oder
Werkstückteile. Die Schutzbrille muss geeignet
sein, fl iegende Trümmerstücke, erzeugt durch
unterschiedliche Arbeiten, abzustoppen. Die
Atemschutzmaske oder das Atemschutzgerät
7
muss geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten
erzeugten Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte, starke
Lärmbelastung kann zu Schwerhörigkeit führen.
- Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich.
Jeder im Arbeitsbereich muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Teile des Werk-
stücks oder des zerbrochenen Zubehörs können
wegfl iegen und außerhalb des unmittelbaren
Arbeitsplatzes Verletzungen verursachen.
- Halten Sie das Stromkabel fern von drehenden
Teilen. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte
das Stromkabel durchtrennt werden oder hän-
gen bleiben und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte
in die drehenden Teile gezogen werden.
- Legen Sie die Maschine nie ab, solange das
Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht.
Drehende Einsatzwerkzeuge können in die Ab-
lagefl äche einhaken und die Maschine aus Ihrer
Kontrolle reißen.
- Lassen Sie die Maschine nicht laufen, wäh-
rend Sie diese an Ihrer Seite tragen. Bei einer
zufälligen Berührung kann sich das drehende
Einsatzwerkzeug in Ihrer Kleidung verhaken,
wodurch das Einsatzwerkzeug in Ihren Körper
gezogen wird.
- Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöffnungen
Ihrer Maschine. Der Kühlluftventilator saugt
den Staub in das Maschinengehäuse und über-
mäßige Ablagerungen von Metallstaub kann zu
elektrischen Gefahren führen.
- Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe
brennbarer Stoffe. Funken könnten diese Stoffe
entzünden.
- Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
üssiggekühlt werden müssen. Wasser oder
andere fl üssige Kühlmittel können (tödliche)
elektrische Schläge verursachen.
Ursache und Verhütung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
ein Einklemmen oder Einhaken einer drehende
Scheibe, Stützteller, Bürste oder anderen Zube-
hörs. Das Einklemmen oder Einhaken verursacht
einen sehr schnellen Stillstand des drehenden
Zubehörs, wodurch als Gegenreaktion eine
unkontrollierte Maschine entgegen der Dreh-
richtung des Zubehörs um den Klemmpunkt
beschleunigt wird.
Wird beispielsweise eine Schleifscheibe durch
das Werkstück geklemmt oder verhakt, kann sich
die Scheibe mit dem Umfang am Klemmpunkt
in die Werkstück-oberfl äche eingraben und die
Scheibe herausklettern oder herausschlagen
lassen. Die Scheibe kann entweder zum Anwen-
der hin oder von ihm weg springen, abhängig von
der Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt.
Schleifscheiben können dabei auch brechen. Ein
Rückschlag ist das Ergebnis eines Mißbrauchs
der Maschine und/oder falscher Arbeitsweise
oder Betriebsbedienung und kann durch richtige
Beachtung der nachfolgenden Vorsichtsmaßnah-
men vermieden werden.
Halten Sie die Maschine stets fest und platzieren
Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Kräfte
eines Rückschlages kontrollieren können. Be-
nutzen Sie für eine optimale Kontrolle von Rück-
schlägen oder Reaktionsmomenten beim Anlauf
stets den Zusatzhandgriff, sofern mitgeliefert.
Der Benutzer kann Reaktionsmomente oder
Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn geeignete
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
- Platzieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe dre-
hender Einsatzwerkzeuge. Einsatzwerkzeuge
können über Ihre Hand zurückschlagen.
- Platzieren Sie Ihren Körper nicht in dem
Bereich, in den sich die Maschine bei einem
Rückschlag bewegen wird. Ein Rückschlag wird
die Maschine entgegen der Drehrichtung der
Scheibe am Klemmpunkt beschleunigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten
in Ecken, scharfen Kanten usw.. Vermeiden
Sie ein Rückspringen und Verhaken des Ein-
satzwerkzeuges. Ecken, scharfe Kanten oder
ein Rückspringen neigen dazu das drehende
Einsatzwerkzeug einzuhaken und den Verluste
der Kontrolle oder einen Rückschlag zu verur-
sachen.
- Montieren Sie keine Kettensäge zum Holz-
schnitzen oder gezahnte Sägeblätter. Solche
Blätter verursachen häufi g Rückschläge und
den Verlust der Kontrolle.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Polieren
- Verhindern Sie, dass lose Teile des Polierfells
oder dessen Befestigungsfäden sich frei dre-
hen können. Entfernen oder kürzen Sie lose
Befestigungsfäden. Lose und sich drehende
Befestigungsfäden können sich in Ihren Fingern
verfangen oder am Werkstück hängen bleiben.
- Verhindern Sie das Eindringen fl üssiger Po-
liermittel (Politur) in das Gerät. Das Eindringen
üssiger Poliermittel (Politur) in ein Elektro-
werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
2.3 Lärm- und Vibrationsinformation
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
8
Schalldruckpegel 89 dB(A)
Schallleistungspegel 100 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
nach EN 60745:
Polieren: a
h
= 3,5 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen
in EN 60745 gemessen, und dienen dem Ma-
schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine
vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge-
räuschbelastung beim Einsatz.
Die angegebenen Emissionswerte repräsen-
tieren die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektro-
werkzeug für andere Anwendungen, mit anderen
Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet
eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Ge-
räuschbelastung über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue
Abschätzung während einem vorgegebenen
Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen
Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu
beachten. Dieses kann die Belastung über den
gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Spannung auf
dem Leistungsschild übereinstimmen!
Der Schalter (1.2) dient als Ein-/Aus-Schalter (I =
Ein/0 = Aus). Für Dauerbetrieb kann er mit dem
seitlichen Arretierknopf (1.1) eingerastet werden.
Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird
die Arretierung wieder gelöst.
4 Elektronik
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine,
wenn die Elektronik defekt ist, da dies zu
überhöhten Drehzahlen führen kann.
Eine fehlerhafte Elektronik erkennen Sie am
fehlenden Sanftanlauf oder wenn keine Dreh-
zahlregelung möglich ist.
Die Maschine besitzt eine Vollwellenelek-
tronik mit folgenden Eigenschaften:
4.1 Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
4.2 Gasgebeschalter
Der Schalter (1.2) fungiert als Gasgebeschalter.
Mit zunehmendem Druck steigt die Spindel-
drehzahl an. Bei vollständig gedrücktem Schalter
ist die mit dem Stellrad (1.7) eingestellte Spindel-
drehzahl erreicht.
4.3 Drehzahleinstellung
Die bei vollständig gedrücktem Schalter (1.2) vor-
handene Spindeldrehzahl kann mit dem Stellrad
(1.7) eingestellt werden.
Dabei entsprechen die Ziffern auf dem Stellrad in
etwa folgenden Spindeldrehzahlen:
1 800 min-1 4 1.760 min-1
2 1.120 min-1 5 2.080 min-1
3 1.440 min-1 6 2.400 min
-1
4.4 Drehzahl-Konstanthaltung
Die vorgewählte Spindeldrehzahl wird elektro-
nisch konstant gehalten.
Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichblei-
bende Poliergeschwindigkeit erreicht.
4.5 Überlastsicherung
Die Überlastsicherung unterbricht die Stromzu-
fuhr, bevor bei extremer Überlastung die Strom-
aufnahme den zulässigen Wert überschreitet.
Nach Ausschalten der Maschine ist diese sofort
wieder betriebsbereit.
4.6 Temperatursicherung
Die Temperatursicherung reduziert die Strom-
aufnahme der Maschine, bevor bei Überlastung
eine unzulässig hohe Motortemperatur erreicht
wird. Die Maschine kann danach nur noch im
Leerlauf betrieben werden, um eine rasche
Abkühlung durch den Motorventilator zu ermög-
lichen. Bevor die Maschine nach dem Abkühlen
wieder betriebsbereit ist, muss diese kurz aus-
geschaltet werden.
5 Werkzeuge
Verwenden Sie nur Werkzeuge, die für
die Maximaldrehzahl der Maschine (2.400
min
-1
) zugelassen sind.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
originale Festool Werkzeuge.
5.1 Polierteller montieren
Die Polierteller (1.4) sind mit einem Gewinde M14
versehen und werden direkt auf die Spindel (1.5)
aufgeschraubt.
Durch Drücken des Spindelstopps (1.6) wird die
Motorspindel arretiert.
Spindelstopp nur bei stillstehender An-
triebsspindel betätigen. Bei gedrücktem
Spindelstopp Motor nicht einschalten.
9
5.2 Poliermittel befestigen
Aufgrund des Stickfi x-Systems werden die Polier-
mittel (Filz, Schwamm, Lammfell) einfach auf den
Polierteller (1.4) gedrückt und vom Haftbelag des
Poliertellers gehalten.
6 Arbeitshinweise
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken!
Sie erreichen das beste Polierergebnis, wenn Sie
mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten.
Der Zusatzgriff (1.3) kann wahlweise rechts oder
links am Getriebekopf des Rotationspolierers
befestigt werden.
Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie
auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu-
hause, z. B.:
Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
Maschinenkunde,
Kostenlose Baupläne zum Download,
Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon
7 Warten und Pfl egen
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets der Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen!
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur
von einer autorisierten Kundendienstwerk-statt
durchgeführt werden.
8 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine
vorgesehene originale Festool-Zubehör und
Festool-Verbrauchsmaterial, da diese System-
Komponenten optimal aufeinander abgestimmt
sind. Bei der Verwendung von Zubehör und
Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine
qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergeb-
nisse und Einschränkung der Garantieansprüche
wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich
der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönli-
che Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich
selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche
durch die ausschließliche Nutzung von original
Festool-Zubehör und Festool-Verbrauchsmate-
rial! Die Bestellnummern für Zubehör und Werk-
zeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder
im Internet unter „www.festool.com“.
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
10 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen,
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit
24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder
Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf
natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung,
unsachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder sonstige
Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung
zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt wa-
ren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlos-
sen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die
auf die Verwendung von nicht-original Zubehör
und Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller)
zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten
oder an eine autorisierte Festool-Kundendienst-
werkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie
Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Er-
satzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen
gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe-
dingungen des Herstellers.
Anmerkung: Aufgrund der ständigen Forschungs-
und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben vorbe-
halten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und
Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Che-
mikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter
Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen
sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kun-
den gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem
neuesten Stand halten zu können und über mögli-
che Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeug-
nissen zu informieren, haben wir folgende Web-
site für Sie eingerichtet: www.festool.com/reach
10
cessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
- The arbour size of wheels, fl anges, backing pads
or any other accessory must properly fit the
spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
- Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels
for chips and cracks, backing pad for cracks, tear
or excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped, in-
spect for damage or install an undamaged acces-
sory. After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the power
tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
- Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping fl ying debris generated by various opera-
tions. The dust mask or respirator must be capable
of fi ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
- Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fl y away
and cause injury beyond immediate area of opera-
tion.
- Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spin-
ning accessory.
- Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning acces-
sory may grab the surface and pull the power tool
out of your control.
- Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
- Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
- Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
- Do not use accessories that require liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Rotary polisher
Technical data Pollux 180 E
Power consumption 1,500 W
Speed 800 – 2,400 rpm
Polishing pad up to 180 mm dia.
Connecting thread of drive shaft M 14
Degree of protection
/ II
Weight 3.6 kg
The illustrations referred to are found at the start
of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
1 Intended use
The machine is intended for polishing painted sur-
faces. For reasons of electrical safety the machine
must not be damp nor operated in a humid environ-
ment.
The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for any damage or acci-
dents resulting from use not in accordance
with the intended use.
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term „power tool“ in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-related safety instructions
- This power tool is intended to function as a pol-
isher. Read all saftey warnings, instructions,
illustrations and specifi cation provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in elektric shock, fi re and/or seri-
ous injury.
- Operations such as grinding, sanding, wire brush-
ing or cutting-of are not recommended to be per-
formed with this power tool. Operations for wich
the power tool was not designed may create hazard
and cause personal injury.
- Do not use accessories which are not specially de-
signed and recommended by Festool. Just because
the accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
- The rates speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked in the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fl y apart.
- The outside diameter and the thickness of your ac-
11
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these condi-
tions. Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions as
given below.
- Maintain a fi rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or torque
reaction during start-up. The operator can con-
trol torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
- Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
- Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will
propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
- Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the ac-
cessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
- Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Polishing Opera-
tions
- Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely.
Tuck away or trim any loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings can entan-
gle your fi ngers or snag on the workpiece.
- Prevent the penetration of liquid polish into the
tool. The penetration of liquid polish into the power
tool increases the risk of an electric shock.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound pressure level 89 dB(A)
Noise power level 100 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
The noise level can exceed 85 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors.
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accord-
ance with EN 60745:
Polishing: a
h
= 3,5 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
The emission values specifi ed (vibration, noise) were
measured in accordance with the test conditions
stipulated in EN 60745 and are intended for ma-
chine comparisons. They are also used for making
preliminary estimates regarding vibration and noise
loads during operation.
The emission values specifi ed refer to the main
applications for which the power tool is used. If the
electric power tool is used for other applications,
with other tools or is not maintained suffi ciently
prior to operation, however, the vibration and noise
load may be higher when the tool is used. Take into
account any machine idling times and downtimes to
estimate these values more accurately for a speci-
ed time period. This may signifi cantly reduce the
load during the machine operating period.
3 Electrical connection and commissioning
The mains voltage must match the voltage on the
rating plate. Switch (1.2) serves as an On/Off switch
(I = On/0 = Off).
It may be latched with the locking knob on the side
(1.1) for continuous operation.
Pressing the switch again releases the lock.
4 Electronics
Do not operate the machine if the electron-
ics are faulty as this can lead to the machine
operating at excessive speeds.
If the start-up is not smooth or speed adjustment
is not possible, this indicates that the electronics
are faulty.
The machine has full-wave electronics with
the following features:
4.1 Smooth start-up
Electronically-controlled smooth start-up ensures
that the machine does not jerk when it is started
up.
4.2 Accelerator switch
Switch (1.2) serves as an accelerator switch. The
spindle speed increases as the pressure on the
switch increases. When the switch is pressed fully
down, the spindle speed set with the adjusting wheel
(1.7) is reached.
4.3 Setting the speed
The spindle speed can be set with the adjusting
wheel (1.7) when the switch (1.2) is pressed down
fully. The numbers on the adjusting wheel cor-
respond approximately with the following spindle
speeds:
1 800 rpm 4 1,760 rpm
2 1,120 rpm 5 2,080 rpm
3 1,440 rpm 6 2,400 rpm
12
4.4 Maintaining a constant speed
The pre-set spindle speed is kept constant elec-
tronically. This means that a constant polishing
speed is also achieved even when the machine is
under load.
4.5 Overload protection
The overload protection interrupts the power sup-
ply before the current consumption exceeds the
permissible value when the machine is extremely
overloaded.
The machine is immediately ready for operation
once it has been switched off.
4.6 Temperature protection
The temperature protection reduces the machine’s
current consumption before a too high tempera-
ture is reached when the machine is overloaded.
Thereafter the machine may only be operated at
idling speed. This allows the machine to be cooled
down quickly by the motor fan. The machine must be
switched off briefl y after it has cooled down before
it is ready for operation once more.
5 Tools
Use only tools which are approved for the
machine’s maximum speed (2,400 rpm).
For your own safety, use only original Festool
tools.
5.1 Fitting the polishing pad
The polishing pads (1.4) are equipped with an M14
thread, and are screwed directly into the spindle
(1.5). The motor spindle can be locked by pressing
the spindle stop (1.6)
Actuate the spindle stop only when the drive
spindle is stationary. Do not switch on the
motor when the spindle stop is pressed in.
5.2 Attaching the polishing materials
The polishing materials (felt, sponge, sheepskin)
are simply pressed onto the polishing pad (1.4) and
held in place by the adhesive coating on the polish-
ing pad.
6 Operating notes
Do not overload the machine by pressing on it too
hard.
The best polishing results are achieved by working
with a moderate contact pressure.
The additional handle (1.3) can be optionally fi tted
on the right or left of the rotary polisher’s transmis-
sion head.
7 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carry-ing out any
work on the machine.
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation.
All maintenance and repair work which requires the
motor casing to be opened may only be carried out
by an authorised service centre.
8 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool
consumable material designed for this machine
because these system components are designed
specifi cally for the machine. Using accessories and
consumable material from other suppliers will most
likely affect the quality of your working results and
limit any warranty claims. Machine wear or your
own personal workload may increase depending on
the application. Protect yourself and your machine,
and preserve your warranty claims by always using
original Festool accessories and Festool consum-
able material!
The order numbers of the accessories and tools can
be found in the Festool catalogue or on the Internet
under “www.festool.com”.
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste!
Dispose of the machine, accessories and packaging
at an environmentally-responsible recycling centre!
Observe the valid national regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that
used electric power tools must be collected separately
and disposed of at an environmentally responsible
recycling centre.
10 Warranty
For our tools, we give warranty for material and pro-
duction defects in accordance with the locally appli-
cable legal provisions, but in any case for at least 12
months. Within the EU member states, the warranty
period is 24 months (verifi cation through invoice
or delivery note). Damage caused by, in particular,
natural wear, overloading, incorrect handling, or
damage caused by the operator, or damage caused
through use of the equipment contrary that specifi ed
in the Operating Instructions, or damage which was
known at the time of purchase, is not covered by the
warranty. Furthermore, damage caused by the use
of non-original Festool accessories and consum-
able material (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the tool is
returned while still assembled to the supplier or
an authorised Festool Customer Service workshop.
Keep the Operating Instructions, Safety Instructions,
Spare Parts List and purchase receipt in a safe
place. Otherwise the respective, current warranty
conditions of the manufacturer shall apply.
Note: Due to continuous research and development
work, we reserve the right to make changes to the
technical content of this documentation.
REACH for Festool products, their accessories and
consumables
REACh is a European Chemical Directive that came
into effect in 2007. As “downstream users” and
product manufacturers, we are aware of our duty to
provide our customers with information. We have set
up the following website to keep you updated with
all the latest news and provide you with information
on all the materials used in our existing products:
www.festool.com/reach
13
Polisseuse rotative
Données techniques Pollux 180 E
Puissance 1.500 W
Vitesse de rotation 800 à 2 400 min
-1
Diamètre de l’outil jusqu’à Ø 180 mm
Filetage de l’arbre d’entraînement M 14
Classe de protection
/ II
Poids 3,6 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début du
mode d’emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
1 Utiliser conformément aux dispositions
de sécurité
Conformément aux dispositions, cette machine est
prévue pour polir des surfaces laquées.
Pour des raisons de sécurité électrique, cette ma-
chine ne doit pas être humide ni être utilisée dans
un environnement humide.
Cette machine ne doit être utilisée que pour un
polissage à sec.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne res-
pectant pas les dispositions de sécurité.
2 Instructions de sécurité
2.1 Consignes de sécurité d‘ordre général
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-
après peut entraîner un choc électrique, un incen-
die et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Cette machine est conçue de façon conforme aux
prescriptions pour le polissage. Lisez toutes les
consignes de sécurité, modes d‘emploi, fi gures
et descriptions livrées avec la machine. En cas
de non-respect des consignes de sécurité, vous
risquez une décharge électrique, un incendie ou
de graves blessures.
- Les travaux tels que le ponçage de dégrossis-
sage, le ponçage de fi nition, le brossage ou le
tronçonnage ne doivent pas être exécutés à l‘aide
de cette machine. Les travaux pour lesquels la
machine n‘a pas été conçue peuvent faire courir
des risques aux personnes et entraîner des dom-
mages corporels.
- N‘utilisez pour cet outil aucun accessoire qui n‘a
pas été spécialement conçu et développé par
Festool. Ce n‘est pas parce qu‘un accessoire peut
être monté sur un outil qu‘un fonctionnement sans
danger peut être garanti.
- La vitesse admissible de l‘accessoire doit être au
moins aussi élevée que la vitesse maximale indi-
quée sur la machine. Les accessoires dépassant
la vitesse admise peuvent se briser.
- Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘acces-
soire doivent se trouver dans l‘ordre de gran-
deur indiqué de la machine. Un accessoire de
dimensions inadaptées ne peut être ni suffi sam-
ment protégé, ni suffi samment maîtrisé.
- Le diamètre d‘alésage des disques, des brides,
des plateaux de support et des autres accessoi-
res doit être adapté avec précision à l‘arbre de
la machine. Un accessoire dont le diamètre est
inadapté ne tourne pas rond, vibre excessivement
et peut entraîner une perte de contrôle.
- N‘utilisez pas des accessoires défectueux.
Avant chaque utilisation, contrôlez si le disque
de polissage ne présente pas de ruptures ou de
ssures et si le plateau de support ne présente
pas de fi ssures et d‘usure excessive. Après une
chute, vérifi ez que l‘outil et l‘accessoire n‘ont pas
été endommagés ou montez un accessoire non
endommagé. Après vérifi cation et montage des
accessoires, placez-vous hors du plan de rotation
des accessoires, faites éloigner les personnes qui
vous entourent puis laissez tourner l‘accessoire
pendant une minute à sa vitesse maximale. Ha-
bituellement, un accessoire endommagé se brise
au cours de ce test.
- Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l‘utilisation, employez un écran de protec-
tion ou des lunettes de protection. Si nécessaire,
portez un masque respiratoire, une protection
auditive, des gants de sécurité et un tablier de
travail, permettant de se protéger des projec-
tions provoquées par le polissage de petites
pièces. Les lunettes de protection permettent
d‘intercepter les débris volants dus à différents
travaux. Le masque respiratoire ou l‘appareil
respiratoire doivent être en mesure de fi ltrer les
particules générées par vos travaux. Une pollution
sonore durable peut entraîner la surdité.
- Maintenez les personnes environnantes à dis-
tance de sécurité de la zone de travail. Toute
personne présente dans la zone de travail doit
porter une protection personnelle. Des parties
de la pièce à travailler ou de l‘accessoire brisé
peuvent être éjectées et provoquer des blessures
en dehors de l‘entourage immédiat du lieu de
travail.
- Maintenez le câble électrique à l‘écart des élé-
ments en rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble électrique pourrait être sectionné ou rester
accroché ; votre main ou votre bras pourrait éga-
lement être happé par les parties en rotation.
- Ne posez jamais la machine tant que l‘outil n‘est
14
pas complètement à l‘arrêt. Les outils en rotation
peuvent s‘enfoncer dans la surface sur laquelle vous
les avez déposés et échapper ainsi à votre contrôle.
- Ne laissez pas la machine tourner pendant que
vous la portez sur le côté. En cas de contact fortuit,
l‘outil en rotation peut agripper votre vêtement, ce
qui l‘entraînera dans votre corps.
- Nettoyez régulièrement les ouvertures d‘air de
refroidissement de votre machine. Le ventilateur
aspire la poussière dans le carter de l‘outil, et des
dépôts excessifs de poussière métallique peuvent
être source de risques électriques.
- N‘utilisez pas l‘outil à proximité de matières in-
ammables. Des étincelles pourraient enfl ammer
ces matières.
- N‘utilisez aucun outil à refroidissement liquide.
L‘eau ou d‘autres réfrigérants liquides peuvent
provoquer des décharges électriques (mortel-
les).
Origine et prévention des reculs
Un recul est une réaction soudaine au serrage ou
à l‘enclenchement d‘un disque, d‘un bord d‘appui,
d‘une brosse ou d‘un autre accessoire en rotation.
Le blocage ou l‘accrochage provoque un arrêt très
rapide de l‘accessoire en rotation, ce qui entraîne
par contre-réaction l‘accélération incontrôlée de
la machine au niveau du point de blocage dans le
sens inverse de la rotation de l‘accessoire.
Si par exemple on enclenche ou on coince un pla-
teau de ponçage par la pièce à travailler, le bord
du disque peut s‘enfoncer au niveau du point de
blocage dans la surface de la pièce à travailler et
ainsi éjecter le disque. Le disque peut être éjecté
soit en direction de l‘utilisateur soit en sens op-
posé, selon le sens de rotation au niveau du point
de blocage. Les plateaux de ponçage peuvent se
briser à cette occasion. Un recul résulte d‘une
mauvaise utilisation de l‘outil et/ou d‘une manière
fautive de travailler et peut être évité en respectant
les mesures de sécurité suivantes.
- Tenez toujours fermement la machine et placez
votre corps et vos bras de façon à pouvoir contrô-
ler un recul. Pour un contrôle optimal des reculs
ou des temps de réaction au démarrage, utilisez
la poignée additionnelle si elle faisait partie de la
livraison. L‘utilisateur peut contrôler des temps
de réaction ou des forces engendrées par le recul,
dans la mesure où les mesures de sécurité adé-
quates sont prises.
- Ne placez jamais votre main à proximité d‘outils
en rotation. Les outils peuvent reculer sur votre
main.
- Ne placez jamais votre corps dans la zone où
l‘outil peut effectuer un recul. Un recul accélérera
l‘outil dans le sens opposé à la rotation au niveau
du point de blocage.
- Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des coins, au niveau d‘arêtes vives
etc. Evitez un recul et un accrochage de l‘outil.
Les coins, les arêtes vives ou un saut en arrière
ont tendance à accrocher l‘outil et à entraîner la
perte de contrôle ou un recul.
- Ne montez pas de scie à chaîne pour travailler le
bois ou de lames de scie dentées. Des lames de
scie de ce type provoquent souvent des reculs et
la perte de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le po-
lissage
- Evitez que les parties non fi xées du consommable
de polissage ou de sa fi xation tournent de ma-
nière désordonnée. Otez ou raccourcissez des fi ls
de fi xation non fi xés. Des fi ls de fi xation non fi xés
et en rotation peuvent s‘emmêler à vos doigts ou
se prendre dans la pièce à travailler.
- Evitez l’infi ltration de produit de polissage liquide
dans l’appareil. L’infi ltration de produit de polis-
sage liquide dans un outil électrique augmente le
risque d’un choc électrique.
2.3 Informations concernant le bruit et les
vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont
les suivantes :
Niveau de pression de bruit 89 dB(A)
Niveau de puissance de bruit 100 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Le niveau de bruit de 85 dB(A) peut être
dépassé pendant le travail.
Porter des protections auditives !
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
selon NE 60745 :
Polissage: a
h
= 3,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des
ns de comparaisons entre les machines. Elles
permettent également une estimation provisoire
de la charge de vibrations et de la nuisance sonore
lors de l‘utilisation.
Les valeurs d‘émission indiquées représentent
les principales applications de l‘outil électrique.
Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour
d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenu, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être net-
tement supérieures sur la globalité de la période.
Pour une évaluation précise pendant une période
prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation
de la machine doivent également être respectés.
Ceci peut réduire considérablement la charge sur
la globalité de la période.
3 Raccordement électrique et mise en ser-
vice
La tension du réseau doit correspondre à celle
indiquée sur la plaque de puissance !
L’interrupteur (1.2) sert d’interrupteur marche,
arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt).
L’utilisation en continue est facilitée par le bouton
de blocage (1.1) latéral. Une nouvelle pression sur
l’interrupteur libère le blocage.
15
4 Électronique
Ne pas utiliser la machine si l’électronique
est défectueuse, cela pourrait entraîner un
surrégime.
Une électronique défectueuse se reconnaît à l’ab-
sence de démarrage progressif ou à l’impossibilité
de réguler la vitesse de rotation.
Cette machine dispose d’une électronique
complète qui présente les caractéristiques
suivantes :
4.1 Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électronique
permet de démarrer la machine sans à-coups.
4.2 Accélérateur
L’interrupteur (1.2) sert d’accélérateur. Plus on
l’enfonce, plus la vitesse de rotation de la machine
augmente. En appuyant à fond sur cet interrupteur,
on atteint la vitesse de rotation prédéterminée par
le curseur (1.7).
4.3 Préréglage de la vitesse de rotation
La vitesse limite de rotation du plateau quand on
appuie à fond sur l’interrupteur (1.2) se défi nit avec
le curseur rotatif (1.7).
Les chiffres du curseur rotatif correspondent aux
vitesses de rotation suivantes:
1 800 min
-1
4 1 760 min
-1
2 1 120 min
-1
5 2 080 min
-1
3 1 440 min
-1
6 2 400 min
-1
4.4 Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation prédéfi nie est maintenue
constante par l’électronique. Ce qui fait que l’on
obtient une vitesse de polissage constante quelle
que soit la résistance.
4.5 Sécurité de surcharge
La sécurité de surcharge coupe l’alimentation
électrique avant que l’intensité de surcharge ne
dépasse une valeur admissible. La machine est
de nouveau prête à fonctionner dès qu’elle a été
débranchée et rebranchée.
4.6 Sécurité de température
La sécurité de température réduit la puissance
électrique consommée par la machine avant
qu’une surcharge n’entraîne des températures
inacceptables du moteur. Il n’est alors possible que
de faire marcher la machine à vide pour provoquer
un refroidisse-ment rapide par le ventilateur du
moteur. Avant de pouvoir remettre la machine en
service après un refroidissement, il faut la débran-
cher un instant.
5 Outils
N’utiliser que des outils qui sont autorisés
pour la vitesse de rotation maximale de la
machine (2 400 min
-1
).
Pour votre propre sécurité, n’utiliser que des outils
Festool d’origine.
5.1 Montage du plateau de polissage
Le plateau de polissage (1.4) est fi xé sur un fi letage
M14 qui fait partie directement de l’arbre d’entraî-
nement (1.5). Grâce à l’interrupteur de blocage
(1.6) de l’arbre.
Actionner le blocage de l’arbre uniquement
lors de l’arrêt total de l’arbre moteur. Ne
jamais actionner le moteur lors du blo-
cage.
5.2 Fixation des accessoires de polissage
Grâce au système Stickfi x, les accessoires de polis-
sage (feutre, éponge, peau de mouton) se montent
en les pressant sur le plateau de polissage (1.4) sur
lequel ils restent fi xés.
6 Consignes d’utilisation
Ne pas surcharger la machine en la pressant trop
fortement contre la surface à polir !
Vous obtiendrez le meilleur résultat de polissage
en travaillant toujours avec la même pression
d’appui. La poignée supplémentaire (1.3) peut être
montée aussi bien à gauche qu’à droite de la tête
de l’engrenage de la polisseuse.
7 Entretien et maintenance
Avant d’entreprendre une quel-conque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Pour assurer une bonne circulation de l’air de re-
froidissement, il faut que les ouvertures du carter
du moteur soient propres et non encrassées. Tout
entretien ou réparation qui nécessite l’ouverture
du capot du moteur ne doit être entrepris que par
un atelier autorisé.
8 Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires et consom-
mables Festool d’origine prévus pour cet outil :
ces composants sont parfaitement adaptés les
uns aux autres. Si vous utilisez des accessoires et
consommables d’autres marques, la qualité du ré-
sultat peut être dégradée et les recours en garantie
peuvent être soumis à des restrictions. L’usure
de l’outil ou votre charge personnelle peuvent
augmenter selon chaque application. Pour cette
raison, protégez-vous, votre outil et vos recours
en garantie en utilisant exclusivement les acces-
soires Festool et consommables Festool d’origine !
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
“www.festool.com”.
9 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et
l‘emballage dans le respect de l‘environnement,
c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec-
tez en cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement : d‘après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent être
collectés à part et recyclés de manière écologique.
16
10 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie
pour tout défaut de matière et vice de fabrication
conformément aux spécifi cations légales de chaque
pays considéré, toutefois pour un minimum de 12
mois. A l’intérieur des états de l’Union Européenne,
la durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif
par la facture ou le bordereau de livraison). Les
dommages provenant en particulier de l’usure
naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation
non conforme ou imputables à l’utilisateur ou à
une utilisation contraire à la notice d’utilisation,
ou connus au moment de l’achat, sont exclus de
la garantie.
Sont également exclus les dommages résultant
de l’utilisation d’accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d’origine Festool. Les réclamations ne peuvent
être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans
être désassemblé, au fournisseur ou à un service
après-vente Festool agréé.
Conservez bien la notice d’utilisation, les consi-
gnes de sécurité, la nomenclature des pièces de
rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste, les
conditions de garantie en vigueur du fabricant sont
applicables.
Remarque: Nous nous réservons le droit de modi-
er les caractéristiques techniques mentionnées
en raison de nos travaux continus de recherche et
de développement.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi-
res et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe de-
puis 2007. En notre qualité d’«utilisateur en aval»,
en l’occurrence de fabricant de produits, nous
sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis
de notre clientèle. Afi n de vous tenir systémati-
quement informés des dernières nouveautés ainsi
que des substances susceptibles de fi gurer sur la
liste des candidats et rentrant dans la composition
de nos produits, nous avons créé le site Internet
suivant: www.festool.com/reach
Pulidora
Datos técnicos Pollux 180 E
Consumo de potencia 1.500 W
Velocidad 800 – 2.400 r.p.m.
Plato pulidor hasta 180 mm de Ø
Rosca de conexión del árbol de accionamiento
M 14
Clase de protección
/ II
Peso 3,6 kg
Las fi guras a las que se hace referencia se en-
cuentran al principio del manual de instruccio-
nes.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
1 Uso conforme a lo previsto
La máquina está prevista para pulir superfi cies
lacadas. Por motivos de seguridad eléctrica, la
máquina no puede estar húmeda ni trabajar en
entornos húmedos. La máquina sólo puede usar-
se para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruccio-
nes e indicaciones de seguridad. El incumpli-
miento de dichas instrucciones e indicaciones
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refi ere a he-
rramientas eléctricas de conexión a la red (con cable
de red) y a herramientas eléctricas accionadas por
acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas
- Esta máquina se destina a trabajos de pulido con-
forme a lo prescrito. Lea todas las indicaciones de
seguridad, instrucciones, imágenes y descripciones
que se suministraron junto con esta máquina. Si
no se cumplen las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, fuego o lesiones
graves.
- Con esta máquina no deben realizarse traba-
jos de lijado desbastador, lijado fi no, cepillado o
tronzamiento con muela. Realizar con la máquina
trabajos para los cuales no ha sido diseñada pue-
de resultar peligroso o causar daños personales.
- Utilice únicamente accesorios de Festool diseñados
especialmente para esta máquina. El hecho de que
17
un accesorio pueda colocarse en su máquina no
presupone una garantía de un funcionamiento sin
riesgos.
- El número de revoluciones admisible del accesorio
debe ser mínimo igual al número de revoluciones
máximo indicado en la máquina. Las piezas que so-
brepasen la velocidad permitida pueden reventar.
- El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben
hallarse dentro del ámbito de dimensiones indicado
de la máquina. Un accesorio de dimensiones incorrec-
tas no se puede proteger ni controlar con garantías.
- El diámetro del taladro de discos, bridas, platos de
apoyo y otros accesorios debe corresponderse exac-
tamente con el husillo de la máquina. Los accesorios
que no tienen un diámetro de taladro adecuado giran
descentrados, vibran con exceso y provocan la pérdida
del control.
- No utilice accesorios dañados. Antes de cada aplica-
ción, compruebe que accesorios como los discos de
lijar no presentan roturas ni fi suras, que los platos
de apoyo no presentan grietas y que no existe un
desgaste excesivo. Compruebe en cada caso que
la máquina y el accesorio no presentan daños o
monte únicamente accesorios en buen estado. Tras
la comprobación y el montaje del accesorio, coló-
quense usted y las personas que se encuentren a su
lado fuera del plano de rotación de la herramienta
y deje que la máquina funcione durante un minuto
al número de revoluciones máximo. Normalmente
los accesorios defectuosos se rompen durante esta
fase de prueba.
- Utilice equipamiento de protección. Use pantalla
protectora o gafas protectoras en función de la apli-
cación. Cuando sea necesario, utilice mascarilla de
respiración, protección para los oídos, guantes de
seguridad y delantal de trabajo adecuados para la
protección contra los impactos de pequeños trozos
del lijado y de las piezas de trabajo. Las gafas de
protección deben ser apropiadas para detener los
fragmentos despedidos que se generan con los dife-
rentes trabajos. Las mascarillas de respiración o los
respiradores deben ser adecuados para fi ltrar los
fragmentos generados con los trabajos. Una carga
acústica prolongada e intensa puede provocar sordera.
- Asegúrese de que las personas presentes mantienen
una distancia de seguridad con respecto a la zona de
trabajo. Toda persona en el ámbito de trabajo debe
utilizar un equipamiento de protección personal. Los
trozos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños fuera de la
zona de trabajo más próxima.
- Mantenga el cable de la corriente alejado de las
piezas giratorias. Si pierde el control, el cable de
corriente podría separarse o quedar suspendido y
su mano o su brazo podrían verse arrastrados hacia
dichas piezas.
- No suelte nunca la máquina hasta que la herra-
mienta esté totalmente parada. Las herramientas
giratorias se pueden enganchar en la superfi cie de
depósito y sacudir la máquina fuera de su control.
- No deje la máquina en funcionamiento mientras
la lleve consigo. En caso de contacto accidental, la
herramienta giratoria podría engancharse en su ropa
y entrar en contacto con su cuerpo.
- Limpie regularmente los orifi cios del aire de re-
frigeración de la máquina. El ventilador de refrige-
ración aspira el polvo en la carcasa de la máquina y
una sedimentación excesiva de polvo metálico puede
provocar peligros eléctricos.
- No utilice la máquina cerca de sustancias infl ama-
bles. Las chispas podrían prender estas sustancias.
- No utilice herramientas que deban refrigerarse por
líquido. El agua u otros refrigerantes líquidos pueden
causar descargas eléctricas mortales.
Causas y prevención de contragolpes
Un contragolpe es la reacción repentina ante un atasco
o enganche de un disco giratorio, un plato de apoyo,
un cepillo u otros accesorios. El atasco o el enganche
provoca una detención muy rápida del accesorio gi-
ratorio, a causa de la cual, como contrarreacción, se
acelera la máquina sin control en contra del sentido
de giro del accesorio en el punto de sujeción.
Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca o engancha
un disco de lijar, el disco con el perímetro en el punto
de sujeción puede introducirse en la superfi cie de la
pieza de trabajo y provocar que el disco sea expulsado
o despedido hacia fuera. El disco puede salir despe-
dido bien hacia el usuario o en el sentido contrario,
dependiendo de su sentido de giro en el punto de su-
jeción. Esto también puede provocar la rotura de los
discos de lijar. Un contragolpe es el resultado de un
uso erróneo de la máquina o de una forma de trabajo
o unas condiciones de funcionamiento inadecuadas
y puede evitarse prestando atención a las siguientes
medidas de precaución.
- Sujete siempre la máquina con fi rmeza y coloque
su cuerpo y su brazo de forma que siempre pueda
controlar la fuerza de un contragolpe. Durante la
puesta en marcha utilice siempre el mango adicio-
nal (si viene suministrado) para lograr un control
óptimo de los contragolpes o de los momentos de
reacción. El usuario puede controlar los momentos de
reacción o la fuerza de los contragolpes si se aplican
las medidas de precaución adecuadas.
- No coloque nunca su mano cerca de las herramien-
tas giratorias. Las herramientas pueden rebotar
hacia su mano.
- No se sitúe en la zona hacia la que se moverá la
máquina en caso de un contragolpe. Un contragolpe
acelerará la máquina en contra del sentido de giro del
disco en el punto de sujeción.
- Preste especial atención cuando trabaje en esqui-
nas, cantos afi lados, etc. Evite un retorno y enganche
de la herramienta. Las esquinas, los cantos afi lados
o los retornos suelen provocar el enganche de la
herramienta y la pérdida del control, así como los
contragolpes.
- No monte sierras de cadena para los recortes de
madera ni hojas de sierra dentadas. Estas hojas
provocan a menudo contragolpes y la pérdida del
control.
Indicaciones de seguridad especiales para el pulido
- Evite que los trozos sueltos de la hoja de pulido o sus
hebras de fi jación puedan girar libremente. Retire
o corte las hebras de fi jación sueltas. Las hebras de
jación sueltas y que giran pueden enredarse entre
sus dedos o quedar colgadas de la pieza de trabajo.
- Evite la entrada de agentes pulidores (pulimen-
tos) líquidos en la herramienta. La penetración de
Loading...
+ 37 hidden pages