electrolux GH 60-4 VC.1 User Manual

0 (0)

Gasherd

Cuisiniére á gaz / Cucina a gas

GEBRAUCHSANWEISUNG

MODE D’EMPLOI

ISTRUZIONI PER L’USO

GH 60-4 VC.1

D

D

Kundin,

Kunde,

erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen.

beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 3. Um zu gewährleisten, dass Sie vom Anleitung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Gaan die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung

weiter.

cliente,

mettre l’appareil en route, lisez la présente notice d‘emploi.

respecter les consignes de sécurité mentionnées à partir de la page 3. Afin de votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil.

bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.

presente libretto di istruzione prima di utilizzare l’apparecchiatura per la pri-

le avvertenze di sicurezza riportate a pag. 3 e seguenti. Allo scopo di garantipreso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare di garanzia debitamente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Con-

libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.

Consignes de sécurité

Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées ci-après. Afin de justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil. Veuillez bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.

En cas d’odeur de gaz

1.Ne pas allumer de feu, ne pas fumer.

Ne pas actionner d’interrupteurs, appareils électriques, etc. Ne pas utiliser le téléphone du même bâtiment.

2.Fermer le robinet‘arrêt principal du gaz et tous les boutons de réglage des brûleurs, sans procéder à d’autres manipulations.

3.Ouvrir les fenêtres et les portes, aérer la pièce.

Téléphoner au fournisseur de gaz (éventuellement aussi au service après-vente Electrolux) de l’extérieur du bâtiment.

Ne pas utiliser le téléphone ou la sonnette pour avertir les autres locataires du bâtiment.

Utilisez l’appareil uniquement

-après avoir lu et compris cette notice.

-pour la cuisson de viandes, de pâtisseries et de grillages.

-s’il est parfaitement branché et installé dans un local intérieur.

Ne jamais utiliser l‘appareil

-pour des fins de chauffage ou autres que celles mentionnées plus haut.

-s’il y a risque d’un défaut ou d’une détérioration.

Emplacement

-Distance latérale cuisinière/placard suspendu : mini. 150 mm.

-Distance dessous hotte/plan de cuisson : mini. 650 mm.

Alimentation électrique

-L’emplacement doit être choisi de telle façon que tout contact accidentelle avec les pièces sous tension soit exclu.

-Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec la face arrière de l’appareil ou d’autres endroits chauds. La prise de courant (230V/50 Hz, mini. 10A) utilisée doit être installée par une personne qualifiée suivant la règlementation en vigueur. Elle doit être accessible.

-Ne pas passer les câbles d’alimentation d’autres appareils à travers la table de cuisson, ni les coincer dans la porte du four.

Recommandation : Brancher l’appareil à travers un disjoncteur différentiel de 30mA.

Raccordement de gaz

-Charger le fournisseur de gaz ou un installateur concessionaire des travaux de raccordement et de mise en service de l’appareil, ainsi que des travaux lors d’un changement du type de gaz, tout en respectant les prescriptions régionales.

-Uniquement des personnes qualifiées seront autorisées à effectuer des travaux sur des raccords des canalisations de gaz.

-Lors d’un changement du type de gaz : Coller l’étiquette adhésive indiquant le type d’injecteurs utilisé à côté de la plaque singalétique.

Emploi

-ATTENTION! Dès que l’appareil est mis en place, respecter les consignes de sécurité fondamentales pour exclure tout risque d’incendies, de chocs électriques et de blessures de personnes.

-Lire les présentes consignes de sécurité avant de mettre en marche l’appareil.

-Conserver la présente notice pour que d’autres utilisateurs puissent en profiter.

-6 -

Consignes de sécurité

Risques

-Certaines parties de l’appareil se rechauffent durant son emploi. Attention aux risques de brûlures !

-Avant de retirer la vaisselle de cuisson chaude du four, régler le bouton à zéro.

-Ne manipuler la vaisselle de cuisson chaude qu’avec des maniques ou des gants.

-Ne pas placer la vaisselle de cuisson chaude à proximité de placards/murs ou de pièces en plastique.

-Ne rechauffer de la graisse/de l’huile que sous surveillance, ne pas trop chauffer - risque d’inflammation : Risque d’incendie !

Eteindre le feu au moyen d’une couverture ou d’un extincteur à mousse.

-L’appareil est dangereux pour les enfants. Un appareil non surveillé doit être toujours éteint. Fermer tous les boutons de réglage de l’appareil.

-Danger de blessures au niveau des charnières de la porte du four.

-Ne pas recouvrir les orifices d’évacuation d’air sur la face arrière.

-Après utilisation remettre tous les boutons de réglage à zéro.

-Fermer le robinet d’arrêt principal du gaz lors d’une absence prolongée.

-Ne rien déposer sur la porte ouverte du four, ne pas monter ni s’asseoir dessus.

-N’utiliser que de la vaisselle de cuisson réfractaire, tout en respectant les consignes du constructeur.

Panne

-Fermer tous les boutons de réglage de l‘appareil. Fermer le robinet d’arrêt principal du gaz. Les réparations de tout genre doivent être confiées au service après-vente Electrolux ou à une personne qualifiée.

-Pour éviter tout risque, un câble d’alimentation défectueux ne doit être remplacé que par notre service après-vente.

-Ne pas ouvrir l‘enveloppe (sauf la porte du four et la trappe inférieure).

Entretien/nettoyage

-Avant de procéder aux travaux de nettoyage, fermer tous les boutons de réglage et laisser refroidir l’appareil.

-Avant de remplacer l’ampoule d’eclairage du four, débrancher l’appareil de la prise de courant ou ouvrir le fusible secteur.

-Ne pas utiliser des appareils fonctionnant à vapeur ou sous haute pression pour nettoyer l‘appareil. Ne pas utiliser des produits de nettoyage inflammables.

-Ne pas introduire des objets dans les orifices de ventilation de l’appareil.

-Tenir les trous au niveau de la table de cuisson au propre.

Recommandation: charger un atelier de service autorisé des travaux d’entretien tous les 1 à 2 ans.

Pièces de rechange

- Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces et accessoires originaux.

Evacuation

Respecter la réglementation nationale et régionale.

Emballage : recyclable, à remettre à un service de ramassage public.

Appareil : Retirer la fiche d’alimentation de la prise secteur. Couper le cordon au niveau de l‘appareil. Remettre l’appareil et le cordon d’alimentation à un service de ramassage public.

L’appareil est conforme aux directives CE suivantes:

-73/23/CEE directive relative au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension, y compris la modification 90/68/CEE

-89/336/CEE directive relative à la compatibilité électromagnétique, y compris la modification 92/31/CEE

-90/396/CEE directive relative aux appareils à gaz

-93/68/CEE directive relative aux marquages CE

-7 -

Caractéristiques techniques toutes les données sans engagement, modifications techniques réservées

Paramètres

Unité électrique

Puissance: 2,3 kW

Tension: AC 230 V~50 Hz

Gaz

Hi 1)

Puissance: 9,6 kW

Débit: 779 g/h

Brûleurs à gaz des foyers de cuisson

Puissance absorbée

 

 

 

Cuisson

 

 

 

conventionnelle

2700

W

(gaz)

Gril infrarouge

2200

W

(courant)

Ventilation forcée

34

W

(courant)

Eclairage

2x25 W

(courant)

Allumage une main

 

 

 

par étincelles

0,6

W

(courant)

Dimensions

Caractéristiques techniques de l‘appareil

Volume enceinte four

52 dm3

Poids total net

50,0 kg

Branchement du gaz

filet au tube R 1/2

Caractéristiques techniques de l‘appareil à relever de la plaque signalétique

Les données ci-dessus doivent être communiquées à notre service après-vente lors d’une demande ou d’une commande.

1) cette charge thermique se refère à la puissance calorifique Hi (EN 30-1-1;3.3.1.5.).

normal normal

60 mm 1,7 kW

60 mm 1,7 kW

Brûleur

90 mm 2,5 kW

50 mm 1,1 kW

rapide semi-rapide

418

mm

mm

 

 

300

mm

 

 

 

 

416 mm

850

 

 

 

600 mm

850 mm

600 mm

- 8 -

Vor dem ersten Gebrauch

Avant le

 

 

1. Erstreinigung Gaskochmulde

1. Premier nettoyage de la table de cuisson

1. Prima pulizia del piano di cottura a incasso a gas

Topfträger, Brennerdeckel und

Brennerkopf demontieren

Enlever les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.

Smontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore.

Alles mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen

Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, essuyer.

Detergete il tutto con acqua e detersivo per stoviglie, quindi asciugate.

Topfträger, Brennerdeckel und

Brennerkopf montieren

Remettre en place les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.

Rimontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore

Zündelektrode

Bougie d‘allumage

Elettrodo di avviamento

Thermoelement – unterbricht die Gaszufuhr, sobald die Flamme verlischt

Thermocouple – coupe l’alimentation du gaz dès que la flamme s’éteint.

Termocoppia – interrompe l’erogazione di gas non appena si spegne la fiamma.

Richtig positioniert und eingerastet

Correctement positionnée et verrouillée

Collocato correttamente e innestato in posizione

- 12 -

premier emploi

Prima del primo utilizzo

 

 

2. Erstreinigung Backofen

2. Premier nettoyage du four

2. Prima pulizia del forno

Backofenbeleuchtung einschalten

Allumer l’éclairage intérieur du four.

Accendete la lampada del forno

Aufkleber/Schutzfolien/Verpackungsteile entfernen (NICHT Typenschild)

Retirer les étiquettes adhésives/feuilles de protection/emballages (MAIS PAS la plaque signalétique).

Rimuovete gli adesivi/le pellicole protettive/i componenti di imballo

(NON rimuovete la targhetta)

Zubehör herausnehmen, mit feuchtem Tuch und

Spülmittel reinigen

Enlever les accessoires, nettoyer avec un chiffon humide et un produit à vaisselle.

Togliete gli accessori, pulite con un panno umido e detersivo per stoviglie.

Mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen, innen nur Backofenboden

Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, essuyer, à l’intérieur uniquement le fond du four.

Detergete con acqua e detersivo per stoviglie, quindi asciugate. Per quanto riguarda la parte interna, eseguite tali operazioni solo al fondo del forno.

Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen.

Eviter la pénétration d’humidité dans la rampe des brûleurs.

Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità.

- 13 -

Bedienungsanleitung

3. Erstes Aufheizen

3. Premier rechauffement

3. Primo riscaldamento

Backofentür ganz öffnen

Ouvrir la porte du four complètement.

Aprite completamente la porta del forno

Drücken und 240°C einstellen

Presser le bouton de réglage et le régler á 240°C.

Premete e regolate il termostato a 240°C

Gedrückt halten bis Flamme stabil brennt (ca. 10 Sekunden)

Ne pas le lâcher jusqu’à ce que la flamme soit stable (env. 10 secondes).

Tenete premuto fintantoché la fiamma non brucerà stabilmente (ca. 10 secondi)

Tür schließen, Backofen 25 Minuten betreiben, dann ausschalten

Fermer la porter, faire marcher le four pendant 25 minutes, puis éteindre.

Chiudete la porta, fate funzionare il forno per 25 minuti, quindi spegnetelo.

Raum während des ersten Aufheizens gut durchlüften

Veiller à bien aérer la pièce durant le premier rechauffement.

Durante il primo riscaldamento aerate adeguatamente il locale.

- 14 -

electrolux GH 60-4 VC.1 User Manual

Kochen

Istruzioni d’uso

 

 

Aufdrehen (Bediengriff nach links auf

Grossbrand drehen)

Ouvrir (tourner le bouton de réglage à gauche en position grand feu).

Accensione (ruotate la manopola verso sinistra su

Fiamma alta)

Automatisch zünden – Bediengriff drücken bis

Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)

Allumage automatique – Presser le bouton jusqu’à ce que la flamme s’allume (env. 10 secondes)

Accensione automatica – Tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)

Oder manuell zünden – Bediengriff drücken, anzünden, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden) ou allumage manuel– Presser le bouton, allumer, ne pas lâcher le bouton jusqu’à ce que la flamme s‘allume (env. 10 secondes).

O accensione manuale – Premete la manopola, accendete e tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)

Topf aufsetzen/Déposer la marmite/Appoggiate la pentola

Richtig

Falsch

Regulieren (nach links auf gewünschte Kochstufe drehen)

Réglage (régler le niveau de cuisson souhaité en tournant le bouton à gauche).

Regolazione (ruotate verso sinistra sul livello di cottura desiderato)

Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen)

Eteindre (tourner le bouton à droite dans la position zéro).

Spegnimento (ruotate verso destra in posizione di zero)

- 15 -

Loading...
+ 20 hidden pages