Electrolux EEA111 User Manual

4 (1)

EASYPRESSO EEA111

220-240 V~50/60 Hz

1250-1470W

BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ

HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

SK

NÁVOD NAPOUŽÍVANIE

CS PŘÍRUČKAK POUŽITÍ

IT

ISTRUZIONI

SL

NAVODILA

DA VEJLEDNING

LT

INSTRUKCIJŲ KNYGA

SR

UPUTSTVO

DE ANLEITUNG

LV

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

SV BRUKSANVISNING

EE KASUTUSJUHEND

NL GEBRUIKSAANWIJZING

TR ELKITABI

EN INSTRUCTION BOOK

NO BRUKSANVISNING

UK ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА

ES LIBRO DE INSTRUCCIONES

PL

INSTRUKCJAOBSŁUGI

 

 

FI OHJEKIRJA

PT

MANUALDE INSTRUÇÕES

 

 

FR MODE D’EMPLOI

RO MANUALDE INSTRUCŢIUNI

 

 

HR KNJIŽICAS UPUTAMA

RU ИНСТРУКЦИЯ

 

 

CONTENTS

БЪЛГАРСКИ

3

LATVIEŠU

45

ČEŠTINA

3

NEDERLANDS

45

DANSK

3

NORSK

45

DEUTSCH

3

POLSKI

59

EESTI

17

PORTUGUÊS

59

ENGLISH

17

ROMÂNĂ

59

ESPAÑOL

17

РУССКИЙ

59

SUOMI

17

SLOVENČINA

73

FRANÇAIS

31

SLOVENŠČINA

73

HRVATSKI

31

СРПСКИ

73

MAGYAR

31

SVENSKA

73

ITALIANO

31

TΫRKÇE

87

LIETUVIŠKAI

45

УКРАЇНСЬКА

87

WE’RE THINKING OF YOU

Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results every time.

Welcome to Electrolux.

Visit our website to:

Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:

www.electrolux.com

Register your product for better service:

www.electrolux.com/productregistration

Buy Accessories and Consumables for your appliance:

www.electrolux.com/shop

CUSTOMER CARE AND SERVICE

When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.

Warning / Caution-Safety information

General information and tips

Enviromental information

Subject to change without notice.

2 www.electrolux.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A F G D

B

 

BG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

 

EE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

K

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

 

FI

O

 

N

 

 

L

 

 

J

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LT

 

 

P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Q

 

 

 

 

 

LV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BG

Компоненти

A.Бутон за вкл./изкл.

B.Светлинен индикатор за захранването

C.Селектор

D.Индикаторна лампичка за готовност

E.Позиция за варене на кафе

F.Позиция за пара/гореща вода

G.Чиния за затопляне на чаша

H.Резервоар за вода

I.Накрайник за пара/гореща вода

J.Захранващ кабел и щепсел

K.Варяща глава

L.Решетка за отцеждане

M.Тавичка за отцеждане

N.Държач на филтъра

O.Предпазител за пръсти

P.Филтър

Q.Мерителна лъжичка с трамбовка

CS

Součásti

A.Tlačítko ZAPNOUT/ VYPNOUT

B.Světelný indikátor napájení

C.Otočný přepínač

D.Kontrolka hotové přípravy

E.Poloha káva

F.Poloha pára / horká voda

G.Zahřívací plotýnka na šálky

H.Zásobník vody

I.Tryska na páru / horkou vodu

J.Síťový napájecí kabel se zástrčkou

K.Spařovací hlava

L.Odkapávací mřížka

M.Odkapávací miska

N.Držák sítka

O.Ochrana prstů

P.Filtr

Q.Dávkovací odměrka s pěchovačem

DA

 

DE

 

pl

 

 

 

 

PT

Komponenter

Teile

RO

 

 

 

 

A.

TIL-FRA-knap

A.

Ein-/Aus-Schalter

RU

B.

Strømindikator

B.

Betriebsanzeige

 

C.

Drejeknap

C.

Wahlschalter

 

 

D.

Klar-lampen

D.

Bereitschaftsanzeige

SK

E.

Indstilling af kaffe

E.

Stellung für Kaffee

SL

F.

Indstilling af dyse til damp/

F.

Stellung für Dampf/

 

varmt vand

 

Heißwasser

SR

G. Varmeplade til kop

G. Tassenaufwärmplatte

 

H. Vandbeholder

H. Wassertank

SV

I.

Dyse til damp/varmt vand

I.

Düse für Dampf/Heißwasser

 

J.

Ledning og strømstik

J.

Netzkabel und Stecker

 

 

K.

Bryggehoved

K.

Brühkopf

TR

L.

Drypgitter

L.

Abtropfgitter

UK

M.

Drypbakke

M.

Tropfwanne

N.

Filterholder

N.

Filterhalter

 

O.

Fingerbeskyttelse

O.

Fingerschutz

 

P.

Filter

P.

Filtersieb

 

Q.

Måleske med stamper

Q.

Messlöffel mit Stampfer

 

 

 

 

 

 

3

Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно тези инструкции за употреба.

BG • Този уред може да бъде използван от деца над 8 годишна възраст,

както и лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности или лица без опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове. Децата не трябва да си играят с уреда.

Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, ако не са под наблюдение.

• Дръжте уреда и кабела му далеч от деца под 8-годишна възраст.

• Този уред трябва да се свързва само към източник на

електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!

• Никога не използвайте и не вземайте уреда, ако:

– захранващият кабел е повреден;

– корпусът е повреден.

• Уредът трябва да се включва само в заземен контакт. Ако е необходимо, може да се използва удължител, подходящ за 10 А.

• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде

сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да се избегне опасност.

• Винаги поставяйте уреда на плоска и равна повърхност.

• Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е включен към

захранването.

• Уредът трябва да се изключи и щепселът да се извади всеки път след

употреба, преди да се извършва почистване и поддръжка.

• Уредът и аксесоарите се нагряват по време на работа. Използвайте

само предназначените за целта дръжки. Преди да почистите или да приберете уреда, оставете го да изстине.

• Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на

уреда.

• Не сваляйте дръжката на филтъра по време на варене, защото уредът

е под налягане. Има риск от изгаряне.

• Когато се използва функцията за пара, от варящата глава може да

прокапва гореща вода. ОПАСНОСТ! Водата е гореща, има опасност

да се опарите.

• Когато се отвори клапана за парата, излиза струя гореща вода.

Внимавайте и отваряйте клапана за парата постепенно. ОПАСНОСТ!

Водата е гореща, има опасност да се опарите.

• Не потапяйте уреда във вода или други течности!

• Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на уреда.

• Пълнете резервоара само със студена вода, никога не сипвайте мляко

или други течности.

• Не използвайте уреда, ако резервоарът за вода не е пълен.

• Не използвайте уреда, без тавичката или решетката за отцеждане да

са на мястото си.

• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят

не поема никаква отговорност за възможни щети, причинени от неподходяща или неправилна употреба на уреда.

4 www.electrolux.com

Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující pokyny.

Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se sníženými

CS fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pouze pokud tak činí pod dozorem nebo vedením, které zohledňuje bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče. Zabraňte, aby si děti hrály se spotřebičem. Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.

Držte spotřebič a jeho kabel mimo dosah dětí mladších osmi let.

Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí a kmitočet odpovídají specifikacím uvedeným na typovém štítku.

Přístroj nikdy nepoužívejte ani jej nezapínejte, má-li

- poškozený síťový napájecí kabel,

– poškozený kryt.

Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce.V případě potřeby je možno použít prodlužovací kabel vhodný pro proud 10 A.

Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce, jeho autorizovaný servisní zástupce nebo jiná způsobilá osoba, aby se předešlo ohrožení.

Přístroj musí být vždy umístěn na plochém, vodorovném povrchu.

Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.

Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby musí být přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí být vytažena ze zásuvky.

Během provozu se přístroj a součásti jeho příslušenství zahřívají na vysokou teplotu. Používejte pouze označené rukojeti a ovládací prvky. Před čištěním nebo uschováním nechejte přístroj vychladnout.

Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi přístroje.

Během spařování nevyjímejte držák sítka, protože přístroj je pod tlakem.

Hrozí nebezpečí popálení.

Při použití funkce přípravy páry může ze spařovací hlavy odkapávat určité množství horké vody. NEBEZPEČÍ! Hrozí nebezpečí opaření horkou vodou.

Při otevření parního ventilu vytryskne proud horké vody. Počínejte si opatrně a parní ventil otevírejte pomalu. NEBEZPEČÍ! Hrozí nebezpečí opaření horkou vodou.

Přístroj neponořujte do vody nebo jiné kapaliny.

Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji vyznačen.

Zásobník na vodu naplňujte pouze studenou vodou, nikdy mlékem nebo jinými kapalinami.

Není-li zásobník na vodu naplněný, přístroj nezapínejte.

Nepoužívejte přístroj bez odkapávací misky nebo odkapávací mřížky.

Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití.Výrobce nemůže převzít jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným používáním přístroje.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

5

Læs følgende vejledning omhyggeligt, før apparatet anvendes første gang.

DA • Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden overvågning.

Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn på under 8 år.

Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og frekvens som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen!

Anvend eller håndter ikke apparatet, hvis

den medfølgende ledning er beskadiget

kabinettet er beskadiget

Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Der kan om nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A.

Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden.

Placér altid apparatet på en flad, jævn overflade.

Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten.

Sluk apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten efter brug samt før rengøring og vedligeholdelse.

Apparatet og dets dele bliver varme ved brug. Brug kun de dertil beregnede håndtag og knapper. Lad apparatet køle af inden rengøring eller opbevaring.

Lad ikke netledningen komme i kontakt med apparatets varme dele.

Fjern ikke filterholderen under brygningen, da apparatet er under tryk.

Der er risiko for at pådrage sig forbrændinger.

Når dampfunktionen anvendes, kan der dryppe varmt vand fra bryggehovedet. Advarsel! Vandet er varmt og kan forårsage skoldning.

Når dampventilen åbnes, kommer der varmt vand ud af den.Vær forsigtig, og åbn dampventilen langsomt. Advarsel! Vandet er varmt og kan forårsage skoldning.

Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.

Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.

Fyld kun vandbeholderen med koldt vand – aldrig med mælk eller andre væsker.

Anvend ikke apparatet, hvis vandbeholderen ikke er fyldt.

Anvend ikke apparatet uden drypbakke eller drypgitter.

Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger.

Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert eller ukorrekt brug.

6 www.electrolux.com

Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.

DE • Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Wartung oder Reinigung des Geräts dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen.

• Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.

• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren

Spannung und Frequenz mit den Angaben auf demTypenschild

übereinstimmen!

• Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn

– das Netzkabel beschädigt ist,

– das Gehäuse beschädigt ist.

• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.

Bei Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belastbar ist.

• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden

• Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche.

• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die

Netzspannung angeschlossen ist.

• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und Pflegen ist das Gerät

auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.

• Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie es nur an den vorgesehenen Griffen und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.

• Das Netzkabel darf nicht mit heißenTeilen des Geräts in Berührung

kommen.

• Nehmen Sie den Filterhalter während des Brühvorgangs nicht heraus, weil

das Gerät unter Druck steht. Es besteht Verbrennungsgefahr.

• Bei der Nutzung der Dampffunktion kann heißesWasser vom Brühkopf tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß und es besteht Verbrühungsgefahr.

• Beim Öffnen des Dampfventils spritzt etwas heißesWasser heraus. Seien

Sie vorsichtig und öffnen Sie das Dampfventil langsam. GEFAHR! Das

Wasser ist heiß und es besteht Verbrühungsgefahr.

• Tauchen Sie das Gerät nicht inWasser oder andere Flüssigkeit.

Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.

Füllen Sie denWassertank nur mit kaltemWasser, niemals mit Milch oder anderen Flüssigkeiten.

Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn keinWasser in denTank eingefüllt ist.

Betreiben Sie das Gerät nicht ohneTropfwanne oder Abtropfgitter.

Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller

übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

7

Първи стъпки / Začínáme

Sådan kommer du i gang / Erste Schritte

BG

CS

DA

DE

1.Поставете уреда на равна повърхности напълнете резервоара със студена вода.

(Уредът не бива да се използва с

празен резервоар!) Издърпайте захранващия кабел и го включете в мрежата, след което натиснете бутона за включване.

1.Umístěte přístroj na rovný povrch a naplňte zásobník studenou vodou. (Přístroj se nesmí používat s prázdným zásobníkem na vodu!) Zapojte napájecí šňůru do zásuvky a stiskněte tlačítko ZAPNOUT.

1.Placér apparatet på en flad overflade, og fyld beholderen med koldt vand. (Brug ikke apparatet, hvis beholderen er tom!) Sæt stikket i en stikkontakt, og tryk på TIL-knappen.

1.Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche und befüllen Sie den Tank mit kaltem Wasser. (Die

Maschine darf nicht mit leerem Tank betrieben werden!) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose und schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter ein.

2.При включване на машината за първи път, поставете подходящ съд подн акрайника за пара. Изчакайте, докато индикаторната лампичка за готовност започне да свети постоянно. Завъртете

превключвателя към символ .

Ако машината не е изключена

ръчно, след 30 минути ще се изключи чрез функцията Safety Auto-Off (Предпазно автоматично изключване).

2.Při prvním zapnutí přístroje.

Umístěte nádobu pod parní trysku. Vyčkejte, dokud se trvale nerozsvítí kontrolka hotové přípravy. Otočte

voličem na pro propláchnutí parní trysky. Pokud spotřebič nevypnete ručně, bezpečnostní funkce automatického vypnutí jej vypne po 30 minutách.

2.Når du tænder apparatet første gang: Placér en skål under dampdysen. Vent til Klar-lampen

lyser konstant. Drej på knappen for at rense dampdysen. Hvis der ikke slukkes for kaffemaskinen manuelt, slukkes den automatisk efter 30 minutter.

2.Stellen Sie bei der erstmaligen Inbetriebnahme ein Gefäß unter die Dampfdüse. Warten Sie, bis die Bereitschaftsanzeige konstant

leuchtet. Drehen Sie den Wahlschalter

auf , um die Dampfdüse zu spülen. Sobald Wasser aus der Dampfdüse fließt, drehen Sie denWahlschalter auf. Wird die Maschine nicht per der Hand ausgeschaltet, schaltet sie sich automatisch nach 30 Minuten ab.

3.поставете подходящ съд на решетката за изкапване.

Изчакайте, докато индикаторната лампичка за готовност започне да свети постоянно. Без да поставяте

държателя на цедката ,завъртете превключвателя към символ Изчакайте изпразване на водния резервоар за изплакване на подгряващата система.

3.Umístěte konvici na odkapávací mřížku. Vyčkejte, dokud se trvale nerozsvítí kontrolka hotové přípravy. Bez vložení držáku filtru otočte voličem na : Nechte plný zásobník vody protéci přístrojem, vypláchne se tak ohřívací systém.

3.Placér en skål på drypgitteret. Vent til Klar-lampen lyser konstant. Drej

knappen : Lad en tankfuld af vand passere gennem maskinen for at rense varmesystemet.

3.Setzen Sie den Siebträger ohne Filter ein und stellen Sie das Gefäß auf das Tropfblech unter den Siebträger. Warten Sie, bis die Bereitschaftsanzeige konstant

leuchtet. Drehen Sie den Wahlschalter auf : Lassen Sie einen vollen Wassertank durch die Maschine laufen, um das Heizsystem zu

spülen. Drehen Sie anschließend den Wahlschalter wieder auf.

8 www.electrolux.com

BG

CS

DA

DE

4.Правене на еспресо: Машината е готова за използване, когато индикаторната лампичка за готовност започне да свети постоянно. След това изпълнете инструкциите в стъпки 5 - 7.

4.Příprava espresa: Spotřebič je připraven k použití, když kontrolka hotové přípravy trvale svítí. Poté pokračujte podle pokynů v krocích 5 až 7.

4.Brygning af espresso: Maskinen er klar til brug, når Klar-lampen lyser konstant. Følg derefter vejledning i trin 5-7.

4.Espresso-Herstellung: Die Maschine ist betriebsbereit, sobald die Bereitschaftsanzeige konstant leuchtet. Folgen Sie dann den Anleitungen in Schritt 5-7.

5.Сгънете назад предпазителя за пръсти и поставете филтъра в държача му. Напълнете филтъра с мляно кафе. Притиснете леко смляното кафе във филтъра, като използвате трамбовката от обратната страна на мерителната лъжичка.

5.Odklopte chránič prstů a do držáku vložte filtr. Filtr naplňte mletou kávou. Použijte pěchovač na opačné straně odměrky a kávu lehce stlačte.

5.Vip fingerbeskyttelsen tilbage og anbring filteret i filterholderen.

Fyld filteret med friskmalet kaffe. Brug stamperen på den anden side af skeen til at presse den færdigmalede kaffe let.

5.Klappen Sie den Fingerschutz nach hinten und setzen Sie das Sieb in den Siebträger. Füllen Sie gemahlenen Kaffee in das Sieb. Drücken Sie das Kaffeepulver mit dem Stampfer am anderen Ende des Löffels leicht an.

6.Поставете държача на филтъра, както е показано на фигурата.

Завъртете този държач обратно на часовниковата стрелка и затегнете, както е показано на фигурата.

Имайте предвид, че използването на прекомерна сила ще съкрати живота на компонентите. Когато

загряването приключи, поставете селектора в положение

. Еспресото започва да тече през улея за кафе. Завъртете селектора до положение при достигане на желаното количество.

6.Dle obrázku zasuňte držák filtru na místo. Otočte držákem proti směru hodinových ručiček a utáhněte jej dle obrázku. Berte prosím na vědomí, že použití nadměrné síly zkracuje životnost součástí. Po dokončení

zahřívání přesuňte otočný přepínač do polohy . Káva začne vytékat výstupním otvorem – po dosažení požadovaného množství nastavte otočný přepínač do polohy .

6.Sæt filterholder på plads, som vist.

Drej denne holder mod uret, og stram i position, som vist. Bemærk venligst, at det forkorter komponenternes levetid, hvis du sætter den i med stor kraft. Når opvarmningen er færdig,

skal drejeknappen indstilles til

. Espresso begynder at løbe ned i kopperne – drej drejeknappen til indstillingen , når den ønskede mængde er brygget.

6.Setzen Sie den Filterhalter wie in der Abbildung gezeigt ein. Drehen Sie den Filterhalter entgegen dem Uhrzeigersinn, um ihn in seiner Einbaulage zu fixieren. Beachten Sie, dass die Lebensdauer der Komponenten durch übermäßige Krafteinwirkung verkürzt wird. Wenn der Aufheizvorgang beendet

ist, drehen Sie den Wählschalter in Stellung . Der Espresso beginnt durch den Kaffeeauslass zu fließen –

Drehen Sie den Wahlschalter in die Stellung , wenn die gewünschte Menge erreicht ist.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

9

Други функции / Další funkce

Andre funktioner / Weitere Funktionen

BG

CS

DA

DE

7.След като кафето е сварено, свалете държача на филтъра. Завъртете го наляво и го издърпайте от фиксатора. Издърпайте назад предпазителя за пръсти и изтръскайте утайката от кафето от филтъра. След това извадете филтъра и го измийте с вода. Избършете филтъра с кърпа, преди да го върнете обратно в съответното отделение.

6.Po dokončení přípravy kávy vyjměte držák se sítkem. Otočte jej doleva

a vytáhněte jej z úchytu. Ohněte ochranu prstů dopředu a vysypte ze sítka použitou mletou kávu. Poté sítko vyjměte z držáku a opláchněte vodou. Před umístěním zpět do prostoru pro sítko jej usušte hadříkem.

7.Efter brygningen kan du fjerne filterholderen. Drej den til venstre, og tag den ud af låsen. Fold fingerbeskyttelsen fremad, og fjern brugte kaffebønner fra filteret. Tag derefter filteret ud af holderen, og rens det med vand. Tør det af med en tør klud, før det lægges tilbage i filterboksen.

7.Nach dem Brühen nehmen Sie den Filterhalter heraus. Drehen Sie diesen nach links und nehmen Sie diesen aus der Halterung. Klappen Sie den Fingerschutz nach vorn und nehmen Sie das verbrauchte Kaffeepulver aus dem Filter. Nehmen Sie diesen aus

dem Halter und reinigen Sie diesen mit Wasser. Trocknen Sie diesen mit einem Tuch und setzen Sie diesen wieder in die Filterbox ein.

1.Парата може да се използва

за запенване на млякото или за подгряване на течности. Изчакайте, докато индикаторната лампичка за готовност започне да свети

постоянно. Потопете накрайника за парата в подходящ топлоустойчив контейнер с мляко.

1.Páru lze používat k napěnění mléka nebo ohřívání tekutin. Vyčkejte, dokud se trvale nerozsvítí kontrolka hotové přípravy. Ponořte parní trysku do teplovzdorné nádoby s mlékem.

1.Damp kan bruges til at skumme mælk eller opvarme væsker.Vent til Klar-lampen lyser konstant. Nedsænk dampdysen i en varmebestandig beholder med mælk.

1.Die Verwendung von Dampf eignet sich zum Aufschäumen von Milch und zum Erhitzen von Flüssigkeiten. Warten Sie, bis die Bereitschaftsanzeige konstant

leuchtet. Tauchen Sie die Dampfdüse in ein hitzebeständiges Gefäß mit Milch.

2.Стартирайте парата със завъртане

на превключвателя в положение . Леко разклащайте контейнера с въртеливо движение,като внимавате накрайника да не докосва дъното на контейнера. За спиране на парата,завъртете превключвателя в позиция , когато достигнете желаното ниво на разпенване.

2.Proud páry spustíte přesunutím

otočného přepínače do polohy . Krouživými pohyby nádobou otáčejte. Tryska by se neměla dotýkat dna nádoby. Po dosažení požadovaného množství pěny proud páry zastavíte přesunutím otočného přepínače do polohy .

2.Start dampningen ved at indstille

drejeknappen til . Drej beholderen i cirkulære bevægelser, uden at dysen rører bunden. For at stoppe dampen skal drejeknappen indstilles til , når den ønskede mængde skum er opnået.

2.Schalten Sie den Dampf ein, indem

Sie den Wahlschalter in Stellung drehen. Drehen Sie den Behälter kreisförmig, ohne dass die Düse den Boden berührt. Zum Ausschalten der Dampffunktion drehen Sie den Wahlschalter in Stellung , wenn der gewünschte Schäumungsgrad erreicht ist.

10 www.electrolux.com

BG

CS

DA

DE

3.Поставете купа под накрайника за пара и завъртете обратно

селектора до положение за няколко секунди. Така ще се отцедят остатъците от гореща вода/мляко от накрайника за пара. Внимание:

тръбата за парата е гореща!

Оставете тръбата за пара да изстине, след което я избършете с кърпа.

3.Umístěte pod parní trysku vhodnou misku a po dobu několika vteřin otáčejte otočným přepínačem zpět

do polohy . Odstraníte tak zbytky horké vody nebo mléka z parní trysky.

Varování: parní trubička je horká!

Nechte parní trubičku vychladnout a poté ji očistěte utěrkou.

3.Placér en skål under dampdysen, og drej drejeknappen tilbage til

i nogle få sekunder. Det fjerner eventuelt overskydende varmt vand/ mælk fra dampdysen. Forsigtig! Dampdysen er varm! Lad dysen køle af, og rengør den derefter med en klud.

3.Stellen Sie eine Schüssel unter die Dampfdüse und drehen Sie den Wahlschalter einige Sekunden in

Stellung zurück. Dies beseitigt Reste von heißem Wasser/heißer Milch von der Dampfdüse. Vorsicht: Das Dampfrohr ist heiß! Reinigen Sie das Dampfrohr nach dem Abkühlen mit einem Tuch.

4.Приготвяне на Cappuccino:

Разпенете млякото, както е описано в предишните стъпки от 1-2 и го излейте върху предварително приготвеното Espresso.

4.Příprava Cappuccino: Zpěňte mléko dle návodu uvedeného v krocích 1–2 a nalijte jej na již připravené Espresso.

4.Tilberedning af Cappuccino: Skum mælken som beskrevet i forrige trin 1-2, og hæld det i den tidligere fremstillede Espresso.

4.Zubereiten von Cappuccino:

Schäumen Sie die Milch, wie in den obigen Schritten 1-2 erläutert, auf und gießen Sie sie in den zubereiteten Espresso.

5.За гореща вода поставете чаша под накрайника за пара и завъртете

селектора до положение . От накрайника излиза гореща вода. Завъртете обратно селектора до положение , за да спрете функцията за гореща вода.

5.Při přípravě horké vody umístěte pod parní trysku šálek a nastavte

otočný přepínač do polohy . Z trysky začne vytékat horká voda. Průtok vody zastavíte otočením otočného přepínače do polohy .

5.For at få varmt vand skal du placere en kop under dampdysen

og indstille drejeknappen til . Der kommer varmt vand ud af dysen. Drej drejeknappen tilbage til for at stoppe vandet.

5.Für heißes Wasser stellen Sie ein Gefäß unter die Dampfdüse und drehen Sie den Wahlschalter in

Stellung . Heißes Wasser tritt aus der Düse aus. Zum Abstellen des Wassers drehen Sie den Wahlschalter wieder in Stellung .

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

11

Грижи и почистване / Čištění a údržba

Rengøring og vedligeholdelse / Reinigung und Pflege

BG

CS

DA

DE

1.Изключете кафе машината и я оставете да изстине. Избършете всички външни повърхности с влажна кърпа. Почистете задръстените дупчици във филтъра и държача на филтъра с игла или четчица.

1.Přístroj vypněte a nechejte jej vychladnout. Všechny vnější povrchy otřete vlhkou utěrkou. Zanesené otvory v sítku a držáku sítka vyčistěte pomocí špendlíku nebo malého kartáčku.

1.Sluk apparatet, og lad det køle af.

Tør alle overflader af med en fugtig klud. Rengør tilstoppede huller i filteret og filterholderen med en nål eller en lille børste.

1.Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie sie abkühlen. Wischen Sie alle äußeren Flächen mit einem feuchten Tuch ab. Reinigen Sie verstopfte Öffnungen des Filters und den Filterhalter mit einem Nadel oder einer kleinen Bürste.

2.Когато се напълни, тавата за отцеждане трябва да бъде изпразнена. Извадете решетката за отцеждане, след което излейте, изплакнете и подсушете решетката и

тавичката. Поради хигиенни причини ние препоръчваме да го правите редовно.

2.Po naplnění je nutné odkapávací misku vyprázdnit. Vyjměte odkapávací mřížku a misku se mřížkou vyprázdněte, vyčistěte a vysušte. Z hygienických důvodů to doporučujeme provádět pravidelně.

2.Drypbakken tømmes, når den er fyldt. Løft drypgitteret ud, tøm det, skyl og tør drypgitteret og -bakken.

Af hygiejniske årsager anbefaler vi, at dette gøres regelmæssigt.

2.Wenn die Auffangschale voll ist, muss sie geleert werden. Heben Sie das Abtropfgitter ab, und leeren Sie die Wanne. Spülen und trocknen Sie anschließend das Gitter und die Wanne. Aus hygienischen Gründen empfehlen wir eine regelmäßige Entleerung.

3.Развийте накрайника за пара и го измийте на течаща вода. Почистете тръбичката с кърпа. Извадете резервоара за вода и го изплагнете с течаща вода.

3.Uvolněte parní trysku a umyjte ji pod tekoucí vodou. Malou trubičku otřete utěrkou. Vyjměte zásobník na vodu a opláchněte jej pod tekoucí vodou.

3.Løsn dampdysen, og vask den under rindende vand. Rengør den lille dyse med en klud. Løft vandtanken ud, og rens den under rindende vand.

3.Lösen Sie die Dampfdüse und waschen Sie diesen unter fließendem

Wasser. Reinigen Sie das kleine Rohr mit einem Tuch. Nehmen Sie den Wassertank heraus und spülen Sie ihn unter fließendemWasser.

12 www.electrolux.com

BG

CS

DA

DE

1.В зависимост от твърдостта на водата се препоръчва редовно почистване на котления камък. Свалете варящата глава с монета (оставете компонентите заедно), преди да напълните резервоара с вода и препарат за премахване на котлен камък според инструкциите към продукта.

1.Doporučuje se provádět pravidelné odvápňování, a to v závislosti

na tvrdosti vody. Před naplněním zásobníku vodou s odvápňovacím přípravkem (v poměru podle návodu k použití přípravku) vyjměte pomocí mince spařovací hlavu, aniž byste ji rozebírali na jednotlivé součásti.

1.Afkalkning anbefales jævnligt afhængigt af vandets hårdhed.

Fjern bryggehovedet (hold komponenterne samlet) med en mønt, før tanken fyldes med vand og afkalkningsmiddel efter producentens anvisninger.

1.Entkalken wird regelmäßig abhängig von der Wasserhärte empfohlen. Nehmen Sie den Brühkopf ab (dabei Teile zusammen lassen) und füllen Sie dann den Tank mit Wasser/ Entkalkungsmittel gemäß der Anleitung des betreffenden Produkts.

2.Включете кафе машината и

изчакайте да загрее. Поставете държача за филтъра на мястото му, без в него да има филтър. Поставете купа върху решетката за отцеждане.

Завъртете селектора до положение

и оставете 1/4 от разтвора да премине през системата. Изключете кафе машината и я оставете да изстине в продължение на 10 минути.

2.Zapněte přístroj a nechejte jej zahřát. Vložte držák sítka (bez sítka) na své místo. Na odkapávací mřížku položte

misku. Nastavte otočný ovladač do polohy a nechejte protéci asi 1/4 roztoku. Přístroj vypněte a vyčkejte 10 minut.

2.Tænd apparatet, og lad det varme op. Indsæt filterholderen uden filter.

Placér en skål på drypgitteret. Drej drejeknappen til indstillingen , og lad 1/4 af blandingen løbe igennem systemet. Sluk apparatet, og vent i 10 minutter.

2.Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis sie sich aufgeheizt hat. Setzen Sie den Filterhalter ohne Filter ein. Stellen Sie eine Schüssel

auf das Abtropfgitter. Drehen Sie den Wahlschalter in Stellung und lassen Sie 1/4 der Lösung durchlaufen. Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie 10 Minuten.

3.Завъртете кръговия селектор на

и оставете останалата течност да изтече през дюзата за пара. Напълнете резервоара с прясна вода и оставете кафе машината да работи, докато резервоарът се изпразни. Повторете този процес два пъти с прясна вода. Поставете

отново компонентите и закрепете правилно филтъра.

3.Otočte voličem na a nechte zbývající roztok protéct napěňovací tryskou. Naplňte zásobník čerstvou vodou a nechte přístroj běžet, dokud nebude zásobník prázdný. Postup dvakrát opakujte s čerstvou vodou.

Vložte zpět součásti a sítko řádně upevněte.

3.Sæt programvælgeren på og lad den resterende opløsning løbe

gennem dampdysen. Fyld vandtanken med rent vand, og lad apparatet køre, indtil tanken er tom. Gentag denne procedure to gange med rent vand.

Sæt komponenterne og filteret korrekt på plads igen.

3.Drehen Sie den Wahlschalter

auf und lassen Sie die restliche Flüssigkeit durch die Dampfdüse fließen. Füllen Sie denWassertank mit frischem Wasser und lassen Sie die Maschine laufen, bis der Tank leer ist. Wiederholen Sie den Vorgang zweimal mit frischem Wasser. Setzen Sie die

Teile wieder ein und befestigen Sie den Filter ordnungsgemäß.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

13

BG

CS

Отстраняване на неизправности / Odstraňování závad

A)

Светлинните индикатори за

 

D)

Еспресото прелива от страната на

 

Проверетедаливъвфилтъраима

 

 

 

захранването и за парата

 

 

държача на филтъра:

 

 

достатъчно смляно кафе.

 

примигват:

 

Проверетедалидържачътна

 

Леконатиснетесмлянотокафе.

Уверетесе,чеселекторътев

 

 

филтъра е поставен правилно.

 

Почистетефилтъра.

 

положение

 

.

 

Завъртетедържачанафилтърадо

 

G)

Когато се разпенва млякото, се

 

 

 

 

Акостеизползвалифункциятаза

 

 

малко по-затегнато положение във

 

 

пара/гореща вода продължително

 

 

фиксатора.

 

 

получава твърде малко пяна:

 

време, направете пауза от 30

 

Почистетечастицитекафеотръбана

 

Винагиизползвайтестудено,прясно

 

секунди.

 

 

държача на филтъра.

 

 

нискомаслено мляко.

Изключетекафемашинатав

 

E)

Не излиза никакво еспресо:

 

Почистетенакрайниказапара.

 

продължение на 5 минути, след

 

 

H)

Струята се усилва:

 

товаявключетеотново.Ако

 

Акомашинатаиздавасиленшум,

 

 

индикаторите продължават да мигат,

 

 

това е признак, че в системата е

 

Кафетоесмлянотвърдеедро.

 

свържете се с отдела за обслужване

 

 

проникнал въздух. Оставете през

 

Проверетедаливъвфилтъраима

 

на клиенти.

 

 

накрайника да минава гореща вода,

 

 

достатъчно смляно кафе.

В) Температурата на еспресото е

 

 

докато започне да тече равномерно.

 

I)

Кафе машината се самоизключва

 

 

След това отново опитайте да

 

 

твърде ниска:

 

 

сварите кафе.

 

 

по време на работа:

Преминетепрезпроцедуратаза

 

Бъдетесигурни,чеводниярезервоар

 

Помпатанауредаеснабдена

 

варене, но без мляно кафе, а с

 

 

е пълен и коректно поставен на

 

 

с термобушон, който я пази от

 

филтъра и държача на филтъра, за

 

 

място.Активирайтегорещатавода

 

 

прегряване. Термобушонът прекъсва

 

да подгреете системата.

 

 

.След това опитайте да приготвите

 

 

работата на кафе машината, ако

Затоплетечашите.

 

 

кафе отново.

 

 

тя работи твърде дълго или ако

Почистетеуредаоткотленкамък.

 

Проверетедалидържачътна

 

 

помпата работи без вода.

C)

Скоростта на струята значително

 

 

филтъра е поставен правилно.

 

Завъртетеселекторадоизключено

 

Уверетесе,чеселекторътезавъртян

 

 

положение (“0”) и извадете щепсела

 

намалява:

 

 

до положение

 

 

от контакта.

Непритискайтетвърдесилно

 

Непритискайтетвърдесилно

 

Оставетекафемашинатадаизстине

 

смляното кафе във филтъра.

 

 

смляното кафе във филтъра.

 

 

поне за 20 минути. Напълнете с вода.

Несмилайтетвърдеситнокафетоза

 

Почистетефилтъразаварене.

 

Включетеотновоуредавконтакта

 

еспресо ("средно" едро).

 

Почистетеуредаоткотленкамък.

 

 

игопуснете.Акоуредътвсеощене

Почистетеуредаоткотленкамък.

 

F)

Каймакът на кафето вече не

 

 

работи, моля, свържете се с нашия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

отдел за обслужване на клиенти.

 

 

 

 

 

 

 

 

излиза както трябва:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A)

Blikají kontrolky napájení a páry.

 

Otočením utáhněte držák se sítkem

 

G)

Při napěnění mléka vzniká příliš

Zkontrolujte, jestli je otočný přepínač

 

 

pevněji v upevňovacím kroužku.

 

 

málo mléčné pěny.

 

nastaven do polohy

 

.

 

Odstraňte z obruby držáku sítka

 

Vždy používejte chladné a čerstvé

 

 

 

 

Pokud byla pára nebo horká voda

 

 

jakékoli zbytky mleté kávy.

 

 

nízkotučné mléko.

 

používána příliš dlouhou dobu,

 

E)

Káva nevytéká.

 

Vyčistěte parní trysku.

 

pozastavte práci na 30 sekund.

 

 

H)

Průtok se zvyšuje.

Přístroj vypněte, vyčkejte 5 minut

 

Pokud z přístroje vychází hlasitý

 

 

a znovu jej zapněte. Pokud budou

 

 

zvuk, způsobuje ho vzduch v zařízení.

 

Je použita příliš hrubě namletá káva.

 

kontrolky stále blikat, obraťte se na

 

 

Nechte tryskou protékat horkou vodu,

 

Ujistěte se, že je v sítku dostatek mleté

 

zákaznickou podporu.

 

 

dokud se její proud neustálí. Následně

 

 

kávy.

 

 

 

 

 

 

 

 

zkuste kávu opět připravit.

 

 

 

C) Teplota kávy je příliš nízká.

 

Ujistěte se že nádoba na vodu je

 

I)

Kávovar se při provozu sám vypíná.

Proveďte postup přípravy kávy bez

 

 

naplněna a je správně na svém místě.

 

Čerpadlo přístroje je vybaveno

 

použití mleté kávy, avšak za použití

 

 

Aktivujte funkci horké vody. Poté

 

 

teplotní pojistkou, která je chrání

 

sítka a držáku sítka, aby se systém

 

 

zkuste znovu připravit kávu.

 

 

před přehřátím. Tato teplotní pojistka

 

předehřál.

 

Ujistěte se, že je držák se sítkem

 

 

přeruší provoz přístroje, jestliže se

Předehřejte šálky.

 

 

správně umístěn.

 

 

přístroj používá příliš dlouho bez

Odvápněte přístroj.

 

Ujistěte se, že je otočný ovladač

 

 

přestávky nebo běží-li čerpadlo bez

 

 

 

 

 

 

 

 

nastaven ve správné poloze.

 

 

vody.

C)

Rychlost průtoku se znatelně

 

Nestlačujte mletou kávu v sítku příliš

 

Nastavte otočný přepínač do polohy

 

snižuje.

 

 

velkou silou.

 

 

„0“ a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

Nestlačujte mletou kávu v sítku příliš

 

Vyčistěte sítko ve spařovací hlavě.

 

Nechejte přístroj alespoň 20 minut

 

velkou silou.

 

Odvápněte přístroj.

 

 

vychladnout. Naplňte jej vodou.

Nepoužívejte příliš jemně umletou

 

F)

Káva již nemá obvyklou konzistenci

 

Přístroj opět zapojte do elektrické

 

kávu (vhodná je„středně“ jemná

 

 

 

sítě a zapněte jej. Pokud přístroj

 

káva).

 

 

s krémovou pěnou na povrchu.

 

 

stále nefunguje, obraťte se na naše

Odvápněte přístroj.

 

Ujistěte se, že je v sítku dostatek mleté

 

 

oddělení péče o zákazníky.

 

 

 

 

 

 

 

 

kávy.

 

 

 

D)

Káva vytéká po straně držáku sítka.

 

Mletou kávu zlehka stlačte.

 

 

 

Ujistěte se, že je držák se sítkem

 

Vyčistěte sítko.

 

 

 

 

správně umístěn.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14 www.electrolux.com

DA

DE

Fejlfinding / Fehlersuche

A) Både strømog dampindikator

 

Drej filterholderen lidt hårdere ind i

 

G) Der dannes for lidt mælkeskum, når

 

 

 

 

 

BG

 

lyser:

 

 

låsen.

 

 

man damper mælken:

 

• Kontrollér, at drejeknappen er

 

Fjern de malede espressobønner fra

 

• Brug altid kold og frisk letmælk.

 

CS

 

indstillet til

 

.

 

 

kanten af filterholderen.

 

Rengør dampdysen.

 

 

 

 

 

 

• Hvis damp/varmt vand er blevet brugt

 

E)

Der kommer ingen espresso ud:

 

H) Strømmen øges:

 

DA

 

for længe, skal du holde en pause på

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30 sekunder.

 

Hvis der kommer en høj lyd fra

 

Espressobønnerne er malet for groft.

 

DE

• Sluk apparatet i 5 minutter, og tænd

 

 

apparatet, betyder det, at der er

 

Kontrollér, at der er nok malede

 

 

 

det igen. Hvis lamperne stadig lyser,

 

 

luft i systemet. Lad varmt vand løbe

 

 

espressobønner i filteret.

 

 

 

skal du kontakte kundesupport.

 

 

igennem dysen, indtil det løber jævnt

 

I.

Kaffemaskinen slukker selv under

 

EE

 

 

 

 

 

 

 

 

igennem. Forsøg derefter at brygge

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B) Espressotemperaturen er for lav:

 

 

kaffe igen.

 

 

brug:

 

EN

• Start brygningen uden at bruge

 

Kontrollér, at vandtanken er fyldt op

 

• Apparatets pumpe er udstyret med en

 

ES

 

de malede espressobønner, men

 

 

og sidder korrekt. Aktivér varmt vand.

 

 

temperatursikring, der beskytter mod

 

 

brug filteret og filterholderen til at

 

 

Prøv derefter at brygge kaffe igen.

 

 

overophedning. Temperatursikringen

 

FI

 

forvarme systemet.

 

Kontrollér, at filterholderen sidder

 

 

afbryder apparatet, hvis det bruges

 

Forvarm kopperne.

 

 

korrekt.

 

 

i for lang tid ad gangen, eller hvis

 

 

 

 

 

 

 

 

Afkalk apparatet.

 

Kontrollér, at drejeknappen er drejet

 

 

pumpen bruges uden vand.

 

 

 

 

 

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

 

til den rette indstilling.

 

Indstil drejeknappen til "0", og fjern

 

C) Hastigheden er nedsat betydeligt:

 

Pres ikke de malede espressobønner

 

 

stikket fra stikkontakten.

 

HR

• Pres ikke de malede espressobønner

 

 

for hårdt sammen i filteret.

 

Lad apparatet køle af i mindst 20

 

 

for hårdt sammen i filteret.

 

Rengør bryggefilteret.

 

 

minutter. Fyld det op med vand.

 

HU

• Mal ikke espressobønnerne for fint

 

Afkalk apparatet.

 

• Slut apparatet til stikkontakten igen,

 

 

 

 

 

 

("medium" finhed).

 

F)

Cremaen bliver ikke længere lavet,

 

 

og tænd det. Hvis apparatet stadig

 

IT

Afkalk apparatet.

 

 

 

ikke virker, skal du kontakte vores

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

som den skal:

 

 

kundeservice.

 

 

D. Espressoen løber ud af siden af

 

Kontrollér, at der er nok malede

 

 

 

 

 

LT

 

filterholderen:

 

 

espressobønner i filteret.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Kontrollér, at filterholderen sidder

 

Pres de malede espressobønner let.

 

 

 

 

 

LV

 

korrekt.

 

Rengør filteret

 

 

 

 

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NO

A)

Netzspannungsanzeige und

 

Reinigen Sie den Rand des

 

G)

Beim Aufschäumen entsteht zu

 

 

 

 

 

 

 

Dampfanzeige blinken beide:

 

 

Filterhalters von Espressopulver.

 

 

wenig Milchschaum:

 

pl

Prüfen Sie, ob sich derWahlschalter in

 

E)

Kein Espresso fließt heraus:

 

Verwenden Sie immer kühle, frische

 

 

Stellung

 

befindet.

 

 

 

und fettarme Milch.

 

PT

 

 

 

 

 

 

Wenn zu lange Dampf/Wasser erzeugt

 

Bei lauten Geräuschen der Maschine

 

Reinigen Sie die Dampfdüse.

 

 

 

 

 

 

wurde, legen Sie eine Pause von 30

 

 

befindet sich Luft im System.

 

H)

Der Durchfluss nimmt zu:

 

RO

 

Sekunden ein.

 

 

Lassen Sie heißes Wasser durch die

 

 

RU

Schalten Sie die Maschine aus und

 

 

Düse austreten, bis es stetig fließt.

 

Das Espressopulver wurde zu grob

 

 

nach 5 Minuten wieder ein. Wenn

 

 

Wiederholen Sie anschließend den

 

 

gemahlen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

die Anzeigen immer noch blinken,

 

 

Brühvorgang.

 

Vergewissern Sie sich, dass sich

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kontahtieren Sie den Kundendienst.

 

Vergewissern Sie sich, dass der

 

 

genügend Espressopulver im Filter

 

SK

 

 

 

 

 

 

 

 

Wassertank gefüllt ist. Aktivieren Sie

 

 

befindet.

 

SL

B) Espresso-Temperatur ist zu niedrig:

 

 

die Heißwasserfunktion bis Wasser

 

I)

Die Kaffeemaschine schaltet sich im

 

Führen Sie den Brühvorgang ohne

 

 

aus der Dampfdüse austritt. Starten

 

 

SR

 

Verwendung von Espressopulver,

 

 

Sie dann den Kaffeebezug erneut.

 

 

laufenden Betrieb ab:

 

 

jedoch mit Filter und Filterhalter

 

Prüfen Sie den richtigen Sitz des

 

Die Gerätepumpe besitzt

 

SV

 

durch, um das System vorzuheizen.

 

 

Filterhalters.

 

 

eine Temperatursicherung

 

 

 

 

 

 

 

 

Wärmen Sie dieTassen vor.

 

Vergewissern Sie sich, dass der

 

 

als Überhitzungsschutz. Die

 

 

Entkalken Sie das Gerät.

 

 

Wahlschalter in die richtige Stellung

 

 

Temperatursicherung unterbricht

 

TR

 

 

 

 

 

 

 

 

gebracht wurde.

 

 

die Maschine, wenn diese zu lange

 

C)

Die Durchflussgeschwindigkeit

 

Pressen Sie das Espressopulver nicht

 

 

in Betrieb ist oder die Pumpe ohne

 

UK

 

lässt merklich nach:

 

 

zu fest in den Filter.

 

 

Wasser läuft.

 

 

 

 

 

 

 

 

Pressen Sie das Espressopulver nicht

 

Reinigen Sie den Brühfilter.

 

Drehen Sie denWahlschalter in die

 

 

 

zu fest in den Filter.

 

Entkalken Sie das Gerät.

 

 

Stellung„0“ und ziehen Sie den

 

 

Mahlen Sie das Espressopulver nicht

 

F)

Die Crema ist nicht mehr so, wie sie

 

 

Netzstecker.

 

 

 

zu fein (Mahlgrad„mittel“).

 

 

Lassen Sie die Maschine mindestens

 

 

 

 

 

 

 

Entkalken Sie das Gerät.

 

 

sein sollte:

 

 

20 Minuten abkühlen. Füllen Sie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VergewissernSiesich,dasssich

 

 

Wasser ein.

 

 

D)

Espresso tritt an der Seite des

 

 

genügend Espressopulver im Filter

 

Stecken Sie den Netzstecker wieder

 

 

 

Filterhalters aus:

 

 

befindet.

 

 

ein und schalten Sie die Maschine

 

 

Prüfen Sie den richtigen Sitz des

 

Pressen Sie das Espressopulver leicht.

 

 

ein. Falls das Gerät auch dann nicht

 

 

 

 

 

 

 

 

Filterhalters.

 

Reinigen Sie den Filter.

 

 

funktioniert, wenden Sie sich bitte an

 

 

Drehen Sie den Filterhalter etwas

 

 

 

 

 

die Kundenbetreuung.

15

 

 

fester in die Halterung.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BG

CS

DA

DE

Изхвърляне / Likvidace Bortskaffelse / Entsorgung

Рециклирайте материалите със

Не изхвърляйте уредите, означени

символа

. Поставяйте опаковките

със символа

 

 

 

, заедно с битовата

 

 

 

в съответните контейнери за

 

 

 

 

 

 

рециклирането им.

смет. Върнете уреда в местния пункт

Помогнете за опазването на околната

за рециклиране или се обърнете към

среда и човешкото здраве, както и

вашата общинска служба.

за рециклирането на отпадъци от

 

 

 

 

 

електрически и електронни уреди.

 

 

 

 

 

Recyklujte materiály označené symbolem

Spotřebiče označené příslušným

. Obaly vyhoďte do příslušných

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

odpadních kontejnerů k recyklaci.

symbolem

 

 

 

nelikvidujte spolu

Pomáhejte chránit životní prostředí a

s domovním odpadem. Spotřebič

lidské zdraví a recyklovat elektrické a

odevzdejte v místním sběrném dvoře

elektronické spotřebiče určené k likvidaci.

nebo kontaktujte místní úřad.

 

 

Kasser ikke apparater, der er mærket

Genbrug materialer med symbolet

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anbring emballagematerialet i passende

med symbolet

 

 

 

, sammen med

beholdere til genbrug.

 

 

 

 

 

 

 

 

Hjælp med at beskytte miljøet og

 

husholdningsaffaldet. Lever produktet

menneskelig sundhed samt at genbruge

tilbage til din lokale genbrugsplads eller

affald af elektriske og elektroniske

 

kontakt din kommune.

apparater.

 

 

 

 

 

 

Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol

Entsorgen Sie Geräte mit diesem

. Entsorgen Sie die Verpackung in

Symbol

 

 

 

nicht mit dem Hausmüll.

 

 

 

den entsprechenden Recyclingbehältern.

 

 

 

 

 

 

Recyceln Sie zum Umweltund

Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen

Gesundheitsschutz elektrische und

Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr

elektronische Geräte.

Gemeindeamt.

16 www.electrolux.com

E

C

K

O N L

P Q

ee

en

Koostisosad

Components

A.

Nupp ON-OFF (sisse/välja)

A.

ON/OFF button

B.

Toite märgutuli

B.

Power indicator light

C.

Kiiruse valija

C.

Selector dial

D.

Valmis-indikaatortuli

D.

Ready indicator light

E.

Kohvi valmistamise asend

E.

Coffee position

F.

Auru / kuuma vee asend

F.

Steam/Hot water position

G.

Tassi soojendusplaat

G.

Cup warming plate

H.

Veenõu

H.

Water tank

I.

Auru / kuuma vee otsak

I.

Steam/hot water nozzle

J.

Toitejuhte ja pistik

J.

Power cord & plug

K.

Keeduplokk

K.

Brewing head

L.

Tilgarest

L.

Drip grid

M.

Tilgaalus

M.

Drip tray

N.

Filtrihoidik

N.

Filter holder

O.

Sõrmekaitse

O.

Finger protector

P.

Filter

P.

Filter

Q. Mõõtelusikas koos

Q. Measuring spoon with

 

tampijaga

 

tamper

A F G D

es

Componentes

A.Botón ON–OFF (encendido/apagado)

B.Indicador luminoso de encendido

C.Mando selector

D.Indicador de preparado

E.Posición de café

F.Posición de vapor/agua caliente

G.Placa calorífica

H.Depósito de agua

I.Boquilladevapor/agua caliente

J.Cable eléctrico y enchufe

K.Cabezal difusor

L.Rejilla de goteo

M.Bandeja de goteo

N.Soporte del filtro

O.Protector de dedos

P.Filtro

Q.Cucharilla de medición con compactador

B

H

I

J

M

FI

Osat

A.ON/OFF (päällä/ sammutettu) -painike

B.Virran merkkivalo

C.Valintanuppi

D.Valmis-merkkivalo

E.Kahvi-asento

F.Höyry / kuuma vesi -asento

G.Kupin lämmityslevy

H.Vesisäiliö

I.Höyryn / kuuman veden suutin

J.Virtajohto ja pistoke

K.Suodatinpää

L.Ritilä

M.Tippualusta

N.Suodattimen pidike

O.Sormisuoja

P.Suodatin

Q.Mittalusikka, jossa on tiivistin

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

17

Enne seadme esmakordset kasutamist lugege järgnev juhend hoolikalt läbi.

ee• Lapsed võivad seda seadet kasutada alates 8. eluaastast; vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või kogemuste ja teadmisteta inimesed võivad seadet kasutada vaid järelvalve korral ja tingimusel, et neid juhendatakse seadet turvaliselt kasutama ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid läbi viia.

Hoidke seade ja selle juhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatult.

Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!

Ärge kasutage ega tõstke seda, kui

toitejuhe on vigastatud,

korpus on kahjustatud.

Seadet tohib ühendada ainult maandusega seinakontakti.Vajadusel võib kasutada 10 A jaoks sobivat pikendusjuhet.

Vigastatud seadme või toitejuhtme korral laske see ohu vältimiseks tootjal, tootja volitatud teeninduses või vastava väljaõppega isikul välja vahetada.

Asetage seade alati tasasele horisontaalsele tööpinnale.

Ärge jätke elektrivõrku ühendatud seadet kunagi järelvalveta.

Enne mis tahes puhastusja hooldustöid ning iga kord pärast kasutamist tuleb seade välja lülitada ja toitepistik seinakontaktist välja võtta.

Seade ning tarvikud muutuvad töötamise ajal kuumaks. Kasutage ainult ettenähtud käepidemeid ja nuppe. Laske seadmel enne puhastamist või hoiustamist jahtuda.

Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme kuumi pindu.

Ärge eemaldage keetmisprotsessi ajal filtrihoidikut, sest seade on rõhu all. On oht ennast kõrvetada.

Aurufunktsiooni kasutamisel võib keeduplokist tilkuda kuuma vett.

ETTEVAATUST! Vesi on kuum, võite ennast kõrvetada.

Auruklapi avamisel väljub aparaadist kuumaveevoog. Olge ettevaatlik ning avage auruklapp aeglaselt. ETTEVAATUST! Vesi on kuum, võite ennast kõrvetada.

Ärge pange seadet vette ega mis tahes muusse vedelikku.

Ärge ületage seadmel näidatud veepaagi maksimaalset mahtuvust.

Kasutage veenõu täitmiseks ainult külma vett. Ärge kasutage kunagi piima ega muid vedelikke.

Ärge kasutage seadet, kui veepaagis pole vett.

Ärge kasutage seadet ilma tilgaaluse või tilgarestita.

Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks.Tootja ei vastuta valest või mittesihtotstarbelisest kasutamisest tingitud võimalike kahjustuste eest.

18 www.electrolux.com

Read the following instruction carefully before using machine for the first time.

en • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8

years.

• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage

and frequency comply with the specifications on the rating plate!

• Never use or pick up the appliance if

– the supply cord is damaged,

– the housing is damaged.

• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.

• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.

• Always place the appliance on a flat, level surface.

• Never leave the appliance unattended while connected to the supply

mains.

• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn

each time after use, before cleaning and care.

• The appliance and accessories become hot during operation. Use only designated handles and knobs. Allow to cool down before cleaning or storage.

• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the

appliance.

• Do not remove the filter holder during the brewing process as the

appliance is pressurised. The risk of burns exists.

• When the steam function is used there can be some hot water dripping from the brewing head. DANGER! The water is hot, there is a risk for scalding.

• When opening the steam valve there is a shot of hot water coming out.

Be careful and open the steam valve slowly. DANGER! The water is hot, there is a risk for scalding.

• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.

• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the

appliances.

• Fill the water tank only with cold water, never with milk or other liquids.

• Do not use the appliance if the water tank has not been filled.

• Do not use the appliance without the drip tray or the drip grid.

• This appliance is intended for domestic use only.The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

19

Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez.

es • Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos. No permita a los niños jugar con este aparato. Evite que un niño lleve a cabo la limpieza y el mantenimiento de usuario sin la supervisión adecuada.

• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8

años.

• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características.

• Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si

– el cable de alimentación está dañado

– el alojamiento está dañado.

• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolongador compatible para 10 A.

• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar cualquier peligro.

• Coloque siempre el electrodoméstico sobre una superficie plana y nivelada.

• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la

red eléctrica.

• Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica después de cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento.

• Este electrodoméstico y sus accesorios se calientan durante el funcionamiento. Utilice solamente las asas y mandos especificados. Espere a que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo.

• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas

calientes del electrodoméstico.

• No extraiga el soporte del filtro durante el proceso de preparación de la

infusión, ya que la cafetera está presurizada. Existe el riesgo de quemaduras.

• Cuando se utiliza la función de vapor, puede gotear agua caliente desde el cabezal difusor. ¡PELIGRO! El agua caliente supone un riesgo de quemaduras.

• Al abrir la válvula de vapor sale un chorro de agua caliente.Tenga cuidado y abra la válvula lentamente. ¡PELIGRO! El agua caliente supone un riesgo de quemaduras.

• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.

• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la cafetera.

• Llene el depósito solamente con agua fría: nunca con leche u otros líquidos.

• No utilice el electrodoméstico si no ha llenado el depósito de agua.

• No utilice el electrodoméstico sin la bandeja o rejilla de goteo.

• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.

20 www.electrolux.com

Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.

FI • Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvontaa.

• Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.

• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja!

• Älä koskaan käytä tai valitse laitetta, jos

– virtajohto on vaurioitunut

– kotelo on vaurioitunut.

• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan.Tarvittaessa voidaan käyttää 10 A:n jatkojohtoa.

• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.

• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.

• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon.

• Laite tulee sammuttaa ja virtajohto irrottaa pistorasiasta aina käytön jälkeen sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.

• Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat käytön aikana. Käytä vain tarkoituksenmukaisia kahvoja ja nuppeja. Anna jäähtyä ennen puhdistamista tai varastointia.

• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.

• Älä irrota suodattimen pidikettä suodattamisen aikana, sillä laite on paineistettu. Palovammavaara.

• Höyrytoimintoa käytettäessä suodatinpäästä voi tippua kuumaa vettä.

VAARA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa palovamman.

• Kun höyryventtiili avataan, siitä purkautuu kuuma vesisuihku. Ole varovainen ja avaa höyryventtiili hitaasti. VAARA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa palovamman.

• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.

• Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.

• Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä vedellä, älä koskaan maidolla tai muilla nesteillä.

Älä käytä laitetta, jos vesisäiliötä ei ole täytetty.

Älä käytä laitetta, jos tippualusta tai ritilä ei ole paikoillaan.

Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

21

Alustamine / Getting started Introducción / Aluksi

1.Asetage seade tasasele pinnale ning

eetäitke veenõu külma veega. (Seadet ei tohi kasutada tühja veenõuga!)

Ühendage toitejuhe vooluvõrku ja vajutage nuppu ON (sisse).

1.Place the machine on a flat surface en and fill the tank with cold water.

(The machine must not be used with empty tank!) Plug the power cord into the mains and press the ON button.

 

1. Coloque la máquina sobre una

es

superficie plana y llene el depósito

 

con agua fría. (¡Nunca utilice la

 

máquina con el depósito vacío!)

 

Enchufe el cable de alimentación en la

 

toma de red y pulse el botón ON.

1. Pane laite tasaiselle pinnalle ja täytä

FI säiliö kylmällä vedellä. (Laitetta ei saa käyttää, jos vesisäiliö on tyhjä!) Kytke virtajohto pistorasiaan ja paina ON (päällä) -painiketta.

2.Enne seadme esmakordset kasutamist: Asetage konteiner auru otsiku alla. Oodake, kuni valmis-indikaatortuli põleb ühtlaselt. Loputamaks auru otsiku, keeake

pöördlüliti . Protsessi lõpetamiseks vajutage uuesti samale lülitile. Kui seadet käsitsi välja ei lülitata, lülitab automaatne väljalülitusfunktsioon selle 30 minuti pärast ise välja.

2.When starting the machine for the first time, first place a container under the steam nozzle. Wait until the Ready indicator light is steady.

Turn the selector dial to to rinse out the steam nozzle. If the machine is not turned off manually, the Safety Auto-Off function turns it off after 30 minutes.

2.Cuando utilize la máquina por primera vez, coloque un recipiente debajo del inyector de vapor. Espere hasta que el indicador de preparado esté fijo. Conecte al selector marcado

para aclarar el inyector de vapor. Si la cafetera no se apaga manualmente, la función de desconexión automática la apaga transcurridos 30 minutos.

2.Kun kone käynnistetään ensimmäistä kertaa. Laita säiliö höyrysuuttimen alle. Odota, kunnes Valmis-merkkivalo palaa pysyvästi. Käännä valintanuppia

huuhdellaksesi höyrysuuttimen. Mikäli et katkaise laitteesta virtaa, automaattinen virrankatkaisu katkaisee virran 30 minuutin kuluttua.

3.Asetage nõu tilguti alla. Oodake, kuni valmis-indikaatortuli põleb ühtlaselt. Soojendussüsteemi läbiloputamiseks keerake pöördlüliti

ilma filtrit paigaldamata seni, kuni vee mahuti on täielikult tühi.

3.Then place a bowl on the drip grid.

Wait until the Ready indicator light

is steady. Without inserting the filter holder, turn selector dial to . Let a full tank of water pass through the machine to rinse out the heating system.

3.Colocar un recipiente sobre la rejilla de goteo. Espere hasta que el indicador de preparado esté fijo. Sin

insertar el filtro de la manilla, conecte el mando selector : Deje pasar el agua del contenedor atraves de la maquina con el fin de aclarar el area de calentamiento.

3.Laita kulho ritilän päälle. Odota, kunnes Valmis-merkkivalo palaa pysyvästi. Älä laita suuttimen pidikettä paikalleen, käännä

valintanuppia -asentoon. Anna täyden vesisäiliön vettä huuhdella kone, jotta kuumennus järjestelmä puhdistuu.

22 www.electrolux.com

Electrolux EEA111 User Manual

4.Espresso valmistamine. Masin on

eekasutamiseks valmis, kui valmisindikaatortuli põleb ühtlaselt. Edasi järgige juhise samme 5–7.

4. Making an espresso: The machine en is ready to use when the Ready

indicator light is steady. Then follow the instructions in step 5-7.

4. Preparación de un espresso: La es máquina está para usar cuando el indicador de preparado está fijo. A

continuación, siga las instrucciones de los pasos 5 al 7.

4. Espresson valmistus: Laite on valmis

FI käytettäväksi, kun Valmis-merkkivalo palaa pysyvästi. Noudata vaiheiden 5–7 ohjeita.

5.Lükake sõrmekaitse tagasi ja asetage filter filtrihoidikusse.

Täitke filter jahvatatud kohviga. Kasutage lusika teisel poolel olevat tampijat jahvatatud kohvi kergeks kokkusurumiseks.

5.Fold back the finger protector and put the filter in the filter holder. Fill the filter with ground coffee. Use the tamper on the other side of the spoon to press ground coffee lightly.

5.Pliegue el protector para los dedos y coloque el filtro en el soporte. Introduzca café molido en el filtro. Utilice el compactador (el extremo opuesto de la cucharilla) para compactar ligeramente el café molido.

5.Taita sormisuojus taakse ja aseta suodatin suodattimen pidikkeeseen. Täytä suodatin kahvijauheella. Paina kahvijauhe hiukan tiiviimmin suodattimeen tiivistimellä, joka on kahvimitan varren toisessa päässä.

6.Pange filtrihoidik oma kohale nii, nagu pildil näha. Keerake hoidikut vastupäeva ja kinnitage kohale nii, nagu pildil näha. Liigse jõu kasutamine võib komponentide

eluiga lühendada. Kui kuumutamine

on lõppenud, pöörake valikunupp asendisse . Espresso hakkab kohvi väljalaskeavast välja voolama — pöörake valikunupp asendisse , kui olete saavutanud soovitud koguse.

6.Insert the filter holder into position as shown. Turn the handle counterclockwise to tighten its position, see image. Please note that to much force will shorten the components lifespan. When the heating is finished turn the selector

dial to . Espresso begins to flow through the coffee outlet – turn the selector dial to when you have reached a desired amount.

6.Inserte el soporte del filtro en su posición como se muestra. Gire este soporte a la izquierda y apriételo en la posición como se muestra. Tenga en cuenta que si aplica demasiada fuerza, se reducirá la vida útil de

los componentes. Una vez que el calentamiento haya concluido, sitúe el mando selector en la posición

. El espresso comenzará a salir por la salida de café. Sitúe el mando selector en la posición cuando haya alcanzando la cantidad de su preferencia.

6.Aseta suodattimen pidike paikoilleen kuvan mukaisesti.

Käännä tätä pidikettä vastapäivään ja kiristä se paikoilleen kuvan mukaisesti. Huomaa, että osien käyttöikä lyhenee, jos niihin kohdistetaan suuria voimia. Kun kuumennus on valmis, käännä

valintanuppi -asentoon. Espressoa alkaa valua keittimestä – käännä valintanuppi -asentoon, kun espressoa on kupissa haluttu määrä.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

23

Muud funktsioonid / Other functions Otras funciones / Lisätoiminnot

7.Keetmise lõppedeseemaldage

eefiltrihoidik. Keerake seda vasakule ning võtke see kinnitusrakisest välja. Voltige sõrmekaitse algasendisse

ja eemaldage kasutatud kohvipuru filtrist. Seejärel võtke see hoidikust välja ja puhastage veega. Enne filtrikarbi tagasipanemist kuivatage see riidelapiga.

7.After brewing, remove the filter en holder. Twist it to the left and take

it out of the retainer. Fold finger protector forwards and remove used coffee grounds from the filter. Then take it out of the holder and clean it with water. Dry with a cloth before putting it back into the filter box.

7. Una vez preparada la bebida podrá es retirar el soporte del filtro. Gírelo

hacia la izquierda y extráigalo del retén. Posicione el protector de dedos hacia adelante y retire el café molido del filtro. A continuación, extraiga el soporte y lávelo con agua. Séquelo con un paño antes de volver a guardarlo en el receptáculo del filtro.

7. Irrota suodattimen pidike

FI suodatuksen jälkeen. Käännä sitä vasemmalle ja ota se ulos kiinnikkeestä. Käännä sormisuoja eteenpäin ja ota kahvinporot suodattimesta. Ota suodatin pois pidikkeestä ja puhdista vedellä. Kuivaa suodatin kangasliinalla, ennen kuin panet sen takaisin suodatinrasiaan.

1.Auru saate kasutada piima vahustamiseks või vedelike kuumutamiseks. Oodake, kuni valmis-indikaatortuli põleb ühtlaselt. Asetage auruotsak piimaga täidetud kuumakindlasse mahutisse.

1.Steam can be used to froth milk or to heat liquids.Wait until the Ready indicator light is steady. Immerse the steam nozzle in a heatproof container with milk.

1.El vapor puede utilizarse para espumar leche o calentar líquidos. Espere hasta que el indicador de preparado esté fijo. Sumerja la boquilla de vapor en un recipiente resistente al vapor con leche.

1.Höyryä voidaan käyttää maidon vaahdottamiseen tai nesteiden lämmittämiseen. Odota, kunnes Valmis-merkkivalo palaa pysyvästi. Upota höyrysuutin kuumuutta kestävään astiaan, jossa on maitoa.

2.Käivitage aurufunktsioon, pöörates

valikunupu asendisse . Liigutage mahutit ringjate liigutustega ja jälgige, et otsak ei puudutaks anuma põhja. Auruvoo peatamiseks pöörake valikunupp asendisse ,

kui olete saavutanud soovitud vahukoguse.

2.Start the steam by turning the

selector dial to . Move the container in circular movements, the nozzle should not touch the bottom. To stop the steam, turn the selector dial to when you have reached the desired amount of froth.

2.Ponga en marcha el vapor situando

el mando selector en la posición . Gire el recipiente en movimientos circulares. La boquilla no debe tocar el fondo del recipiente. Para que deje de salir vapor, situé el mando selector en la posición cuando haya obtenido la cantidad de espuma de su preferencia.

2.Käynnistä höyrytoiminto kääntämällä

valintanuppi -asentoon. Käännä astiaa pyörivin liikkein. Suutin

ei saa koskettaa astian pohjaa. Pysäytä höyrytoiminto kääntämällä valintanuppi -asentoon, kun vaahtoa on haluttu määrä.

24 www.electrolux.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Asetage kauss auruotsaku alla

ee

 

 

ja pöörake valikunupp paariuks

 

 

sekundiks tagasi asendisse

 

. Sedasi

 

 

 

 

 

eemaldate kõik kuuma vee/piima

 

 

jäägid auruotsakust. Ettevaatust:

 

 

aurutoru on tuline! Laske aurutorul

 

 

maha jahtuda ja puhastage see

 

 

seejärel lapiga.

 

 

3. Place a bowl under the steam

en

 

 

nozzle and turn the selector dial

 

 

back to

 

for a few seconds. This

 

 

 

 

 

will remove any residue of hot water/

 

 

milk from the steam nozzle. Caution:

 

 

the steam pipe is hot! Allow to cool

 

 

down, then clean the steam pipe with

 

 

a cloth.

 

 

3. Coloque un recipiente debajo de la

es

 

 

boquilla de vapor y vuelva a situar

 

 

el mando selector en la posición

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

durante unos instantes. De este modo

 

 

podrá eliminar cualquier residuo de

 

 

agua o de leche caliente de la boquilla

 

 

de vapor. Precaución: ¡el conducto

 

 

de vapor está caliente! Espere a

 

 

que el tubo de vapor se enfríe y, a

 

 

continuación, límpielo con un paño.

 

 

3. Pane kulho höyrysuuttimen alle

FI

 

 

ja käännä valintanuppi takaisin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-asentoon muutamaksi sekunniksi.

 

 

Höyrysuuttimeen jäänyt kuuma

 

 

vesi tai maito poistuu. Varoitus:

 

 

höyryputki on kuuma! Anna

 

 

höyryputken jäähtyä ja puhdista se

 

 

sitten kankaalla.

4.Cappuccino valmistamine:

Vahustage piim, nagu kirjeldatud punktides 1-2 ning kallake see eelnevalt valmistatud Espresso.

4.Preparing Cappuccino: Froth the milk as described in previous steps 1-2 and pour it onto the previously prepared Espresso.

4.Preparación de Cappuccino: Cree espuma como se describe en los pasos anteriores 1-2 y viértala en el Espresso preparado previamente.

4.Cappuccino valmistaminen:

Vaahdota maito kohtien 1-2 mukaisesti ja kaada se sitä ennen valmistettuun Espresso-kahviin.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ES

5. Paigutage kuuma vee jaoks

FI

auruotsaku alla tass ja pöörake

 

valikunupp asendisse

 

. Otsakust

 

 

 

 

väljub kuum vesi. Pöörake nupp tagasi

FR

 

 

, et vett peatada.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IT

 

 

 

 

5. For hot water, place a cup under the

LT

steam nozzle and turn the selector

LV

dial to

 

. Hot water comes out of the

 

 

 

nozzle. Turn the dial back to

 

to stop

NL

 

 

the water.

NO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pl

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PT

5. Para obtener agua caliente, coloque

RO

RU

una taza debajo de la boquilla de

vapor y sitúe el mando selector en la

 

 

posición

 

. El agua caliente saldrá

SK

 

 

de la boquilla. Para terminar, vuelva a

 

situar el mando selector en la posición

SL

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SV

 

 

5. Saat kuumaa vettä panemalla

TR

kupin höyrysuuttimen alle ja

UK

kääntämällä valintanupin

 

 

 

-asentoon. Suuttimesta tulee kuumaa vettä. Katkaise kuuman veden tulo kääntämällä valintanuppi takaisin -asentoon.

25

Puhastamine ja hooldus / Cleaning and care

Limpieza y mantenimiento / Puhdistaminen ja hoitaminen

1.Lülitage masin välja ning laske sel

eejahtuda. Puhastage kõik välispinnad niiske lapiga. Puhastage filtris ning filtrihoidikus olevad ummistunud avad nõela või väikese harjaga.

1.Turn the machine off and let it cool en down. Wipe all outer surfaces with a

damp cloth. Clean clogged holes in the filter and filter holder with a pin or small brush.

1. Apague la máquina y espere a que es se enfríe. Limpie todas las superficies

exteriores con un paño húmedo.

Limpie los orificios taponados del filtro y el soporte del filtro con una aguja o un cepillo pequeño.

 

1. Sammuta kone ja anna sen

FI

jäähtyä. Pyyhi ulkopinnat kostealla

 

kangasliinalla. Puhdista suodattimen

 

ja suodattimen pidikkeen

 

tukkeutuneet reiät neulalla tai

 

pienellä harjalla.

2.Kui tilkumisalus saab täis, kallake see tühjaks. Tõstke tilgarest välja, tühjendage, loputage ja kuivatage rest ja alus. Hügieeni tagamiseks tuleks seda teha regulaarselt.

2.When filled, the drip tray must be emptied. Lift out the drip grid, empty, rinse and dry the grid and tray. For hygienic reasons we recommend to do this regularly.

2.Una vez llena, la bandeja recogegotas se debe vaciar. Levante la rejilla de goteo y vacíela. Lave y seque la rejilla y la bandeja de goteo.

Por motivos de higiene se recomienda hacer esto periódicamente.

2.Tippa-alusta tulee tyhjentää täytön yhteydessä. Nosta tippualusta pois ja tyhjennä, huuhtele ja kuivaa se. Suosittelemme suorittamaan tämän säännöllisesti hygieenisistä syistä.

3.Eemaldage auruotsak ning peske seda voolava vee all. Puhastage väike toru lapiga. Tõstke veenõu välja ja loputage seda voolava vee all.

3.Loosen the steam nozzle and wash it under running water. Clean the small pipe with a cloth. Lift out the water tank and rinse it under running water.

3.Afloje la boquilla de vapory lávela bajo el grifo. Limpie el tubo pequeño con un paño. Levante el depósito de agua y lávelo bajo el grifo.

3.Irrota höyrysuutin ja pese se juoksevassa vedessä. Puhdista pieni höyryputki kangasliinalla.

Nosta vesisäiliö pois ja huuhtele se juoksevassa vedessä.

26 www.electrolux.com

1. Katlakivi eemaldamist soovitatakse ee teha regulaarselt, sõltuvalt vee

karedusest. Eemaldage mündi abil keeduplokk (hoidke komponendid üheskoos) enne, kui täidate veenõu tootejuhistele vastavalt vee ja katlakivi eemaldajaga.

1. Decalcifying is recommended en regularly, depending on water

hardness. Remove the brewing head (keep components together) with a coin before filling the tank with water and decalcifyer according to product instructions.

 

 

1. Se recomienda descalcificar la

es

 

 

máquina periódicamente. Los

 

 

intervalos dependerán de la

 

 

dureza del agua. Retire el cabezal

 

 

difusor (manteniendo juntos sus

 

 

componentes) con una moneda

 

 

antes de cargar el depósito con

 

 

agua y descalcificador según las

 

 

instrucciones del producto.

 

 

1. Kalkinpoisto on suositeltavaa tehdä

FI

 

säännöllisesti veden kovuuden

 

 

mukaan. Irrota suodatinpää (pidä

 

 

osat yhdessä) kolikon avulla

 

 

ennen kuin täytät säiliön vedellä ja

 

 

kalkinpoistoaineella tuoteohjeiden

 

 

mukaan.

2.Lülitage seade sisse ja laske sel kuumeneda. Asetage filtrihoidja oma kohale ilma filtrita. Asetage kauss

tilgarestile. Keerake valikunupp asendisse ja laske 1/4 lahusest läbi voolata. Lülitage masin välja ja oodake 10 minutit.

2.Switch the machine on and let it heat up. Place the filter holder in position, without any filter. Place a bowl on the drip grid. Turn the

selector dial to and let 1/4 of the solution pass through. Turn the machine off and wait for 10 minutes.

2.Encienda la máquina y deje que se caliente. Coloque el soporte del filtro en su posición, aunque sin el filtro. Coloque un recipiente sobre la bandeja de goteo. Gire el mando

selector hasta situarlo en la posición

y espere hasta que una cuarta parte de la solución pase por el sistema. Apague la máquina y espere unos 10 minutos.

2.Käynnistä kone ja anna sen lämmetä. Pane suodattimen pidike paikoilleen ilman suodatinta. Pane kulho

ritilän päälle. Käännä valintanuppi

-asentoon ja anna neljäsosan liuoksesta kulkea järjestelmän läpi. Sammuta kone ja odota kymmenen minuuttia.

3.Keerake valikunupp asendisse ja laske ülejäänud vedelik läbi auruotsiku välja valguda. Täitke veepaak värske veega ja laske seadmel töötada, kuni paak on tühi. Sooritage protseduuri värske veega kaks korda. Pange koostisosad tagasi ja fikseerige filter korralikult.

3.Turn the selector dial to and let the remaining solution flow through the steam nozzle. Fill the water tank with fresh water and run the machine until the tank is empty. Repeat

twice, with fresh water. Re-install components and fix filter properly.

3.Gire el selector a y deje que fluya la solución restante hasta la boquilla de vapor. Llene el depósito con agua limpia y ponga a funcionar la máquina hasta que el depósito se vacíe. Repita este procedimiento dos veces con agua limpia. Vuelva a instalar los componentes y ajuste el filtro correctamente.

3.Käännä valitsin asentoon ja anna jäljellä olevan nesteen virrata höyrysuuttimen läpi. Täytä vesisäiliö raikkaalla vedellä ja käytä keitintä, kunnes vesisäiliö on tyhjä. Toista kahdesti käyttämällä raikasta vettä.

Pane osat takaisin paikoilleen ja kiinnitä suodatin asianmukaisesti.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

27

Veaotsing / Troubleshooting

 

 

 

A)

Nii voolukui aurunäidiku

Keerake filtrihoidik veidi tugevamalt

G)

Piima aurutamisel tekib liiga vähe

EE

 

 

 

 

 

märgutuled vilguvad:

 

kinnitusrakisesse.

 

vahtu.

 

 

 

Kontrollige, et valimisnupp on

Puhastage filtrihoidiku äär mis tahes

Kasutage alati külma, värsket ja

 

 

 

 

pööratud asendisse

 

.

 

espressokohvi jääkidest.

 

madala rasvasisaldusega piima.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kui auru / kuuma vett on kasutatud

E)

Espresso ei tule masinast välja.

Puhastage auruotsak.

 

 

 

 

liiga kaua, tehke 30-sekundiline paus.

H)

Vool suureneb.

 

 

 

Lülitage masin 5 minutiks välja ja

Kui aparaat teeb kõva lärmi, tähendab

 

 

 

 

lülitage siis uuesti sisse. Kui tuled

 

see, et süsteemis on õhk sees. Laske

Espressokohvi on liiga jämedalt

 

 

 

 

ikka vilguvad, võtke ühendust

 

kuumal veel läbi auruotsaku voolata,

 

jahvatatud.

 

 

 

 

klienditoega.

 

kuni auruvoog muutub ühtlaseks.

Veenduge, et filtris on piisavalt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seejärel proovige uuesti kohvi keeta.

 

jahvatatud espressokohvi.

 

 

 

B) Espresso temperatuur on liiga

Kontrolli, et vee mahuti oleks täis

I)

Kohvimasin lülitab end töötamise

 

 

 

 

madal:

 

ja asetatud tagasi oma kohale.

 

 

 

Tehke läbi keetmisprotseduur ilma

 

Kuumutage vesi. Seejärel proovige

 

ajal ise välja.

 

 

 

 

jahvatatud espressokohvita, kuid

 

valmistada kohvi jälle.

Seadme pump on varustatud

 

 

 

 

kasutades filtrit ning filtrihoidikut

Kontrollige, et filtrihoidik on õigesti

 

temperatuurikaitsmega, mis

 

 

 

 

süsteemi eelsoojendamiseks.

 

paigaldatud.

 

kaitseb seda ülekuumenemise eest.

 

 

 

Eelsoojendage tassid.

Veenduge, et valikunupp on keeratud

 

Temperatuurikaitse katkestab masina

 

 

 

Eemaldage aparaadist katlakivi.

 

õigesse asendisse.

 

töö, kui seda kasutatakse liiga kaua

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ärge vajutage jahvatatud

 

või kui pumpa käitatakse ilma veeta.

 

 

 

C)

Voolamiskiirus väheneb

 

espressokohvi liiga kõvasti filtrisse.

Keerake valikunupp asendisse„0“ ja

 

 

 

 

märgatavalt.

Puhastage keetmisfilter.

 

tõmmake pistik seinakontaktist välja.

 

 

 

Ärge vajutage jahvatatud

Eemaldage aparaadist katlakivi.

Laske masinal vähemalt 20 minutit

 

 

 

 

espressokohvi liiga kõvasti filtrisse.

F)

Crema ei teki enam selliselt nagu

 

jahtuda. Täitke seade veega.

 

 

 

Ärge jahvatage espressokohvi liiga

Ühendage seade uuesti seinakontakti

 

 

 

 

peeneks („keskmine“ jahvatus).

 

vaja.

 

ning lülitage sisse. Kui seade jätkuvalt

 

 

 

Eemaldage aparaadist katlakivi.

Veenduge, et filtris on piisavalt

 

ei tööta, võtke ühendust meie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

jahvatatud espressokohvi.

 

klienditeenindusega.

 

 

 

D)

Espresso voolab filtrihoidiku

Vajutage jahvatatud espressokohvi

 

 

 

 

 

 

kõrvalt välja.

 

kergelt kinni.

 

 

 

 

 

Kontrollige, et filtrihoidik on õigesti

Puhastage filter.

 

 

 

 

 

 

paigaldatud.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A)

Both power and steam indicator

Twist the filter holder a little more

G)

Too little milk froth is created when

EN

 

 

 

lights are flashing:

 

firmly into the retainer.

 

steaming milk:

 

 

 

Check that the selector dial is turned

Clean any espresso grounds away

Always use cool, fresh, low-fat milk.

 

 

 

 

to

 

.

 

 

 

from the rim of the filter holder.

Clean the steam nozzle.

 

 

 

 

 

 

If steam/hot water has been used

 

for too long, make a pause for 30

E)

No espresso is coming out:

H)

The flow increases:

 

seconds.

If there is a loud noise from the

The espresso grounds have been

Switch the machine off for 5 minutes

 

machine, this means air is in the

 

ground too rough.

 

and restart it. If the lights are still

 

system. Let hot water flow through

Ensure that there are enough

 

flashing, contact customer support.

 

the nozzle until there is a steady flow.

 

espresso grounds in the filter.

 

 

 

Then try brewing coffee again.

 

 

B) The espresso temperature is too low:

Ensure that the water tank has been

I)

The coffee machine switches itself

Carry out the brewing procedure

 

filled and is correctly in place. Activate

 

off while operating:

 

without using espresso grounds, but

 

hot water. Then, try brewing coffee

The appliance pump is equipped with

 

using the filter and filter holder, in

 

again.

 

a temperature fuse that protects it

 

order to preheat the system.

Ensure that the filter holder has been

 

from overheating. The temperature

Preheat the cups.

 

placed correctly.

 

fuse interrupts the machine’s

Decalcify the appliance.

Ensure that the selector dial has been

 

operation, if the machine is operated

 

 

 

turned right to the position.

 

for too long or if the pump is run

C)

The flow speed decreases

Do not press the espresso grounds

 

without water.

 

noticeably:

 

too­ firmly into the filter.

Set the selector dial to“0”and remove

Do not press the espresso grounds

Clean the brew filter.

 

the plug from the mains socket.

 

too firmly into the filter.

Decalcify the appliance.

Leave the machine to cool for at least

Do not grind the espresso grounds

F)

The crema is no longer being

 

20 minutes. Fill up with water.

 

too finely (“medium” fineness).

Plug the appliance into the mains

Decalcify the appliance.

 

produced as it should:

 

again and switch it on. If the appliance

 

 

Ensure that there are enough

 

still does not work, please contact our

D)

The espresso is flowing out of the

 

espresso grounds in the filter.

 

Customer Care Department.

 

side of the filter holder:

Press the espresso grounds lightly.

 

 

Ensure that the filter holder has been

Clean the filter.

 

 

 

placed correctly.

 

 

 

 

28 www.electrolux.com

ES

FI

Solución de problemas / Vianetsintä

A)

Los indicadores luminosos de

D)

El café se derrama por los bordes del

Nocompactedemasiadoelcafémolido.

 

encendido y de vapor parpadean:

 

soporte del filtro:

Limpieelfiltro.

Verifiquequeelmandoselectorestéen

Asegúresedehaberinsertado

G)

Se genera demasiado poca espuma

 

la posición

 

.

 

correctamente el soporte del filtro.

 

 

 

 

al vaporizar la leche:

Sihaestadoutilizandovaporo

Gireelsoportedelfiltroparaajustarlo

 

Utilicesiemprelechefrescaydesnatada.

 

agua caliente durante un período

 

más firmemente al retén.

 

 

Limpielaboquilladevapor.

 

prolongado, haga una pausa de 30

Limpielosrestosdecafémolidodel

 

 

 

 

segundos.

 

borde del soporte del filtro.

H)

La velocidad de salida aumenta:

Apaguelamáquina,espereunos5

E)

No sale café:

Elmolidodelcaféesdemasiadogrueso.

 

minutos y vuelva a encenderla. Si

Asegúresedequehayasuficientecafé

 

Silacafeterageneraruidos,esposible

 

los indicadores luminosos siguen

 

molido en el filtro.

 

 

quehayaairedentrodelsistema.

 

 

parpadeando, póngase en contacto con

 

 

 

 

 

Dejequesalgaaguacalienteporla

I)

La cafetera se desconecta

 

nuestro Departamento de atención al

 

 

 

boquillahastaqueelflujodelíquido

 

automáticamente durante el

 

cliente.

 

 

 

 

sea uniforme. A continuación, pruebe a

 

funcionamiento:

B) La temperatura del espresso es

 

 

 

preparar un café.

Labombadelacafeteraestáequipada

 

demasiado baja:

Asegurequeeldepósitodeaguaha

 

conunfusibletérmicoquelaprotege

Efectúeelprocedimientode

 

estado lleno y está correctamente en su

 

contra el recalentamiento. Este fusible

 

preparación de infusión sin cargar

 

lugar. Active el agua caliente. Entonces,

 

interrumpirá el funcionamiento de la

 

café molido en el filtro, pero utilizando

 

trate de elaborar el café otra vez.

 

cafetera si se la mantiene funcionando

 

el filtro y el soporte del mismo, para

Asegúresedehaberinsertado

 

durante demasiado tiempo o si la

 

precalentar el sistema.

 

correctamente el soporte del filtro.

 

bomba funciona sin agua.

Precalientelastazas.

Asegúresedehabersituadoelmando

Sitúeelmandoselectorenlaposición

Descalcifiquelamáquina.

 

selector en su posición correcta.

 

“0”y desenchufe el cable eléctrico de la

C)

La velocidad de salida de líquido

Nocompacteexcesivamenteelcafé

 

toma de red.

 

molido en el filtro.

Espereaquelacafeteraseenfríe

 

disminuye visiblemente:

 

 

Limpieelfiltro.

 

durante al menos 20 minutos. Cárguela

Nocompacteexcesivamenteelcafé

 

Descalcifiquelamáquina.

 

con agua.

 

molido en el filtro.

 

 

 

 

Vuelvaaenchufarlacafeteray

Noutilicecafémolidoexcesivamente

F)

La cremosidad del espresso no es la

 

enciéndala.Silamáquinasiguesin

 

(debe molerse a grado“medio”).

 

normal:

 

 

 

 

funcionar, póngase en contacto con

Descalcifiquelamáquina.

Asegúresedequehayasuficientecafé

 

 

nuestro Departamento de atención al

 

 

 

 

 

 

 

molido en el filtro.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cliente.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A)

Sekä virran että höyryn

Käännä suodattimen pidike hiukan

G)

Maitovaahtoa syntyy liian vähän,

 

merkkivalot vilkkuvat:

 

tiukemmin kiinnikkeeseen.

 

kun maitoa höyrytetään:

Tarkista, että valintanuppi on

 

 

Puhdista espressojauhe suodattimen

Käytä aina kylmää tuoretta

 

 

-asennossa.

 

pidikkeen reunalta.

 

vähärasvaista maitoa.

Jos höyryä tai kuumaa vettä on

E)

Espressoa ei tule lainkaan:

Puhdista höyrysuutin.

 

käytetty liian kauan, pidä 30 sekunnin

H)

Virtaus nopeutuu:

 

tauko.

Jos koneesta kuuluu kovaa ääntä,

Sammuta kone viideksi minuutiksi

 

järjestelmässä on ilmaa. Juoksuta

Espressojauhe on liian karkeaa.

 

ja käynnistä uudestaan. Jos valot

 

suuttimesta kuumaa vettä, kunnes

Varmista, että suodattimessa on

 

vilkkuvat edelleen, ota yhteyttä

 

vesi virtaa tasaisesti. Yritä sitten

 

riittävästi espressojauhetta.

 

asiakastukeen.

 

valmistaa kahvia.

I)

Laite sammuu itsestään, kun sitä

 

 

 

 

 

 

Varmista, että suodattimen pidike on

B) Espresso ei ole riittävän lämmintä:

 

oikein paikallaan. Käynnistä kuuma

 

käytetään:

Tee suodatus ilman espressojauhetta,

 

vesi ja keitä kahvia uudelleen.

Laitteen pumpussa on

 

mutta käytä suodatinta ja

Varmista, että suodattimen pidike on

 

lämpösulake, joka suojaa laitetta

 

suodattimen pidikettä, jotta

 

pantu oikein paikoilleen.

 

ylikuumenemiselta. Lämpösulake

 

järjestelmä esilämpenee.

Varmista, että valintanuppi on

 

keskeyttää koneen toiminnan, jos sitä

Esilämmitä kupit.

 

käännetty oikeaan asentoon.

 

käytetään liian kauan tai jos pumppua

Poista laitteesta kalkki.

Älä paina espressojauhetta liian

 

käytetään ilman vettä.

 

 

 

 

 

 

 

tiukasti suodattimeen.

Käännä valintanuppi 0-asentoon ja

C)

Virtausnopeus hidastuu

Puhdista suodatin.

 

irrota pistoke pistorasiasta.

 

huomattavasti:

Poista laitteesta kalkki.

Anna koneen jäähtyä vähintään 20

Älä paina espressojauhetta liian

F)

Vaahtoa ei enää synny kuten pitäisi:

 

minuuttia. Täytä vedellä.

 

tiukasti suodattimeen.

Kytke laite uudestaan pistorasiaan ja

Älä jauha espressojauhetta liian

Varmista, että suodattimessa on

 

käynnistä se. Jos laite ei edelleenkään

 

hienoksi (keskikarkea jauhatus).

 

riittävästi espressojauhetta.

 

toimi, ota yhteyttä asiakaspalveluun.

Poista laitteesta kalkki.

Painele espressojauhetta hiukan.

 

 

 

 

 

 

 

 

Puhdista suodatin.

 

 

D)Suodattimen pidikkeen sivusta vuotaa espressoa:

Varmista, että suodattimen pidike on pantu oikein paikoilleen.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

29

ee

en

es

FI

Jäätmekäitlusse andmine /

Disposal

 

 

 

 

Cómo desechar el electrodoméstico / Hävittäminen

Sümboliga

tähistatud materjalid

Ärge visake sümboliga

 

 

 

tähistatud

 

 

 

võib ringlusse suunata. Selleks viige

 

 

 

 

 

 

pakendid vastavatesse konteineritesse.

seadmeid muude majapidamisjäätmete

Aidake hoida keskkonda ja inimeste

hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti

tervist ja suunake elektrija

või pöörduge abi saamiseks kohalikku

elektroonilised jäätmed ringlusse.

omavalitsusse.

 

 

 

 

Recycle the materials with the symbol

Do not dispose appliances marked with

. Put the packaging in applicable

the symbol

 

 

 

 

with the household

 

 

 

 

containers to recycle it.

 

 

 

 

 

 

 

Help protect the environment and human

waste. Return the product to your

health and to recycle waste of electrical

local recycling facility or contact your

and electronic appliances.

municipal office.

 

Recicle los materiales con el símbolo

No deseche los aparatos marcados con

. Coloque el material de embalaje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

en los contenedores adecuados para su

el símbolo

 

 

 

junto con los residuos

reciclaje.

domésticos. Lleve el producto a su centro

Ayude a proteger el medio ambiente y la

de reciclaje local o póngase en contacto

salud pública, así como a reciclar residuos

con su oficina municipal.

de aparatos eléctricos y electrónicos.

 

 

 

 

 

Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty

Älä hävitä merkillä

 

 

 

merkittyjä

 

 

 

merkillä

. Kierrätä pakkaus laittamalla

 

 

 

 

 

 

se asianmukaiseen kierrätysastiaan.

kodinkoneita kotitalousjätteen

Suojele ympäristöä ja ihmisten

mukana. Palauta tuote paikalliseen

terveyttä kierrättämällä sähköja

kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä

elektroniikkaromut.

paikalliseen viranomaiseen.

30 www.electrolux.com

Loading...
+ 78 hidden pages