STEREO CASSETTE TAPE DECK
DRR-M33
OPERATING INSTRUCTIONS |
INSTRUCCIONES DE OPERACION |
BEDIENUNGSANLEITUNG |
GEBRUIKSAANWIJZING |
MODE D’EMPLOI |
BRUKSANVISNING |
ISTRUZIONI PER L’USO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FOR ENGLISH READERS |
PAGE |
004 |
~ PAGE |
013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FÜR DEUTSCHE LESER |
SEITE |
014 |
~ SEITE |
023 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
POUR LES LECTEURS FRANCAIS |
PAGE |
024 |
~ PAGE |
033 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PER IL LETTORE ITALIANO |
PAGINA |
034 |
~ PAGINA 043 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PARA LECTORES DE ESPAÑOL |
PAGINA |
044 |
~ PAGINA 053 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERS PAGINA |
054 |
~ PAGINA 063 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FOR SVENSKA LÄSARE |
SIDA |
064 |
~ SIDA |
073 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH |
||||
|
|
CAUTION |
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH / |
|
|||
|
|
OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO |
|||||
|
RISK OF ELECTRIC SHOCK |
NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA |
|||||
|
|
DO NOT OPEN |
|
|
|
||
CAUTION: |
|
|
|
|
|||
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT |
|
|
|
||||
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE |
|
|
|
||||
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED |
|
|
• Do not let foreign objects in the set. |
||||
SERVICE PERSONNEL. |
|
|
• Keep the set free from moisture, water, |
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät |
|||
|
|
kommen lassen. |
|||||
|
• Avoid high temperatures. |
and dust. |
|||||
|
|
|
|
• Ne pas laisser des objets étrangers dans |
|||
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is |
Allow for sufficient heat dispersion when |
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, |
|||||
l’appareil. |
|||||||
installed on a rack. |
Wasser und Staub fern. |
||||||
intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous |
• Vermeiden Sie hohe Temperaturen. |
• Protéger l’appareil contre l’humidité, |
• E’ importante che nessun oggetto è |
||||
inserito all’interno dell’unità. |
|||||||
voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient |
Beachten Sie, daß eine ausreichend |
l’eau et lapoussière. |
|||||
• No deje objetos extraños dentro del |
|||||||
• Tenete l’unità lontana dall’umidità, |
|||||||
magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. |
Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn |
equipo. |
|||||
das Gerät auf ein Regal gestellt wird. |
dall’acqua e dalla polvere. |
||||||
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit |
|||||||
|
|
|
|
• Eviter des températures élevées. |
• Mantenga el equipo libre de humedad, |
||
|
|
|
|
apparaat vallen. |
|||
|
|
|
|
Tenir compte d’une dispersion de chaleur |
agua y polvo. |
||
|
|
|
|
• Se till att främmande föremål inte tränger |
|||
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the |
suffisante lors de l’installation sur une |
• Laat geen vochtigheid, water of stof in |
|||||
in i apparaten. |
|||||||
user to the presence of important operating and maintenance (servicing) |
étagère. |
het apparaat binnendringen. |
|||||
|
|||||||
• Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och |
|
||||||
instructions in the literature accompanying the appliance. |
• Evitate di esporre l’unità a temperature |
|
|||||
alte. |
damm. |
|
|||||
|
|
|
|
Assicuratevi che ci sia un’adeguata |
|
|
|
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO |
dispersione del calore quando installate |
|
|
||||
• Evite altas temperaturas. |
|
|
|||||
|
|
|
|
l’unità in un mobile per componenti audio. |
|
|
|
NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. |
Permite la suficiente dispersión del calor |
|
• Do not let insecticides, benzene, and |
||||
|
|
|
|
cuando está instalado en la consola. |
|
||
|
|
|
|
|
thinner come in contact with the set. |
||
|
|
|
|
• Vermijd hoge temperaturen. |
|
||
|
|
|
|
|
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, |
||
|
|
|
|
Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien |
• Unplug the power cord when not using |
||
• DECLARATION OF CONFORMITY |
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD |
Benzin oder Verdünnungsmitteln in |
|||||
het apparaat op een rek wordt geplaatst. |
the set for long periods of time. |
||||||
Berührung kommen. |
|||||||
We declare under our sole responsibility that this |
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad |
• Undvik höga temperaturer. |
• Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht |
||||
• Ne pas mettre en contact des insecticides, |
|||||||
product, to which this declaration relates, is in |
que este producto al que hace referencia esta |
Se till att det finns möjlighet till god |
verwendet werden soll, trennen Sie das |
du benzène et un diluant avec l’appareil. |
|||
conformity with the following standards: |
declaración, está conforme con los siguientes |
värmeavledning vid montering i ett rack. |
Netzkabel vom Netzstecker. |
• Assicuratevvi che l’unità non venga in |
|||
|
• Débrancher le cordon d’alimentation |
||||||
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and |
estándares: |
|
contatto con insetticidi, benzolo o solventi. |
||||
|
lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant |
||||||
|
• No permita el contacto de insecticidas, |
||||||
EN61000-3-3. |
|
|
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y |
|
de longues périodes. |
||
|
|
|
gasolina y diluyentes con el equipo. |
||||
Following the provisions |
of |
73/23/EEC, |
EN61000-3-3. |
|
• Disinnestate il filo di alimentazione quando |
||
|
• Laat geen insektenverdelgende middelen, |
||||||
89/336/EEC and 93/68/EEC Directive. |
Siguiendo las provisiones de las Directivas |
|
avete l’intenzione di non usare il filo di |
benzine of verfverdunner met dit apparaat |
|||
|
alimentazione per un lungo periodo di |
||||||
|
|
|
73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC. |
|
in kontakt komen. |
||
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG |
|
tempo. |
|||||
|
|
• Se till att inte insektsmedel på spraybruk, |
|||||
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß |
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING |
|
• Desconecte el cordón de energía cuando |
bensen och thinner kommer i kontakt med |
|||
• Handle the power cord carefully. |
no utilice el equipo por mucho tiempo. |
||||||
dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung |
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid |
apparatens hölje. |
|||||
Hold the plug when unplugging the cord. |
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt |
|
|||||
bezieht, den folgenden Standards entspricht: |
dat dit produkt, waarop deze verklaring betrekking |
|
|||||
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel |
wanneer het apparaat gedurende een |
|
|||||
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und |
heeft, in overeenstemming is met de volgende |
um. |
lange periode niet wordt gebruikt. |
|
|||
EN61000-3-3. |
|
|
normen: |
Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn |
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte |
|
|
Entspricht den Verordnungen der Direktive |
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en |
Sie den Stecker herausziehen. |
kommer att användas i lång tid. |
|
|||
• Manipuler le cordon d’alimentation avec |
|
|
|||||
73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC. |
EN61000-3-3. |
|
|
||||
précaution. |
|
|
|||||
• DECLARATION DE CONFORMITE |
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen |
Tenir la prise lors du débranchement du |
|
• Never disassemble or modify the set in |
|||
73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC. |
cordon. |
|
|||||
Nous déclarons sous notre seule responsabilité |
|
any way. |
|||||
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG |
• Manneggiate il filo di alimentazione con |
|
• Versuchen Sie niemals das Gerät |
||||
que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, |
cura. |
|
|||||
|
auseinander zu nehmen oder auf jegliche |
||||||
est conforme aux standards suivants: |
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna |
Agite per la spina quando scollegate il |
|
||||
* (For sets with ventilation holes) |
Art zu verändern. |
||||||
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et |
produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller |
cavo dalla presa. |
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil |
||||
|
|||||||
EN61000-3-3. |
|
|
följande standarder: |
• Maneje el cordón de energía con cuidado. |
• Do not obstruct the ventilation holes. |
d’une manière ou d’une autre. |
|
|
|
Sostenga el enchufe cuando desconecte |
|||||
D’après les dispositions |
de |
la Directive |
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och |
• Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht |
• Non smontate mai, nè modificate l’unità |
||
el cordón de energía. |
verdeckt werden. |
in nessun modo. |
|||||
73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC. |
EN61000-3-3. |
• Hanteer het netsnoer voorzichtig. |
|||||
• Ne pas obstruer les trous d’aération. |
• Nunca desarme o modifique el equipo de |
||||||
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ |
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC |
Houd het snoer bij de stekker vast wanneer |
• Non coprite i fori di ventilazione. |
ninguna manera. |
|||
och 93/68/EEC. |
deze moet worden aanof losgekoppeld. |
• No obstruya los orificios de ventilación. |
• Nooit dit apparaat demonteren of op |
||||
Dichiariamo con piena responsabilità che questo |
• Hantera nätkabeln varsamt. |
||||||
|
• De ventilatieopeningen mogen niet |
andere wijze modifiëren. |
|||||
prodotto, al quale la nostra dichiarazione si |
|
Håll i kabeln när den kopplas från el- |
worden beblokkeerd. |
• Ta inte isär apparaten och försök inte |
|||
riferisce, è conforme alle seguenti normative: |
|
uttaget. |
• Täpp inte till ventilationsöppningarna. |
bygga om den. |
|||
|
|
||||||
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e |
|
• The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items, such as newspapers, table-cloths, |
|||||
EN61000-3-3. |
|
|
|
||||
|
|
|
curtains, etc. |
|
|
||
In conformità con le condizioni delle direttive |
|
• No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus. |
|
||||
73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC. |
|
• Please be care the environmental aspects of battery disposal. |
|
||||
QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME |
|
• The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing for use. |
|
||||
AL D.M. 28/08/95 N. 548 |
|
|
|
• No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus. |
|
||
|
|
|
|
|
|
2
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
FRONT PANEL |
|
|
FRONTPLATTE |
!5 |
!4 !3 !2 |
PANNEAU AVANT |
|
|
PANNELLO FRONTALE |
|
|
TABLERO FRONTAL |
|
|
VOORPANEEL |
|
|
FRONT PANELEN |
|
|
REAR PANEL
RÜCKWAND PANNEAU ARRIERE
IL PANNELLO POSTERIORE PANEL TRASERO ACHTERPANEEL BAKSIDAN
q w e r |
t y u |
i o !0!1 |
!6 !7 |
!8 |
!9 @0 |
3
FRANCAIS
TABLE DES MATIERES
z CARACTERISTIQUES PRINCIPALES................ |
24 |
x AVANT L‘UTILISATION..................................... |
24 |
c PRECAUTIONS D’INSTALLATION.................... |
24 |
v CONNEXIONS................................................... |
25 |
b DESIGNATIONS DES PIECES ET |
|
FONCTIONS...................................................... |
26 |
n INSTRUCTIONS POUR LA MANIPULATION DES |
|
CASSETTES ET AVERTISSEMENTS................. |
26 |
m AVANT D’ENREGISTRER ET |
|
DE LIRE DES CASSETTES................................ |
27 |
, LECTURE DE CASSETTES................................ |
28 |
. ENREGISTREMENT DE CASSETTES ............... |
29 |
⁄0FONCTIONS DU SYSTEME........................ |
30~32 |
⁄1DEPANNAGE .................................................... |
33 |
⁄2AUTRES INFORMATIONS ................................ |
33 |
⁄3SPECIFICATIONS.............................................. |
33 |
• ACCESSORIES
Vérifier que les articles suivants sont bien joints à l’appareil principal dans le carton:
q Mode d’emploi.................................................. |
1 |
e Système sont connectés .................................. |
1 |
w Cordon audio stéréo.......................................... |
2 |
r Liste des stations techniques agréees ............. |
1 |
w |
|
e |
|
1 CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
1.Chargement horizontal pour un voyage stable
Le mécanisme horizontal utilisé sur le DRR-M33 est le type idéal de plateau pour des pièces rotatives, la pièce la plus importante de la platine cassette. Le fait de monter le mécanisme de platine horizontalement faiblit les vibrations du volant dans la direction de la poussée et réduit les bruits de modulation.
2.Diverses fonctions d’édition et de lecture
•Mécanisme d’auto inversion pour l’enregistrement et la lecture sur de longues périodes.
•Sélecteur de bande automatique pour identifier automatiquement le type de bande.
•Recherche musicale pour choisir jusqu’à 16 sélections dans n’importe quelle direction.
3.Fonctions de système pratiques
Le DRR-M33 est équipé pour des fonctions de système permettant un enregistrement synchronisé facile, la lecture/enregistrement de la minuterie, la fonction automatique et la mise en marche automatique lorsqu’il est utilisé avec les RCD-M33/M35DAB.
De plus, les unités du système peuvent être utilisées à l’aide de la télécommande du système fournie avec l’unité récepteur CD (RCDM33/M35DAB).
2 AVANT L‘UTILISATION
Lisez attentivement ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
•Avant d’allumer l’appareil
Vérifiez de nouveau que toutes les connexions sont correctes et qu’il n’y a pas de problème avec les cordons de raccordement. Assurez-vous de bien débrancher le cordon d’alimentation électrique avant de brancher ou débrancher les cordons de connexion.
•Bouger l’appareil
Pour éviter les court-circuits ou d’endommager les cordons de connexion, débranchez toujours le cordon d’alimentation électrique et débranchez les cordons de connexion entre tous les composants audio avant de déplacer l’appareil.
•Condensation (rosée)
Des gouttelettes d’eau peuvent se former sur les organes de fonctionnement internes si l’appareil est déplacé d’un environnement extérieur froid à une pièce chauffée ou bien si la pièce est chauffée rapidement. Si cela se produit, il se peut que l’appareil ne fonctionne pas correctement.
•Au cas où de la condensation se formerait
La condensation s’évaporera en une heure ou moins et le système recommencera alors à fonctionner normalement.
•Veuillez conserver ces instructions dans un endroit sûr
Après les avoir lues, veuillez conserver ces instructions avec la garantie dans un endroit sûr. Veuillez remplir les éléments sur le carton arrière à votre convenance.
•Illustrations dans ce manuel
Veuillez noter que certaines des illustrations utilisées pour des explications dans ce manuel peuvent être différentes de l’appareil réel.
3 PRECAUTIONS D’INSTALLATION
La platine cassette utilise un micro-ordinateur pour contrôler les circuits électroniques internes.
Si le lecteur est utilisé alors qu’une radio ou une télévision située à proximité est allumée, il se peut, bien que ce soit peu probable, que des interférences apparaissent dans le son de la radio ou dans l’image de la télévision. Pour éviter cela, veuillez prendre les précautions suivantes.
•Placez la platine cassette aussi loin que possible de la radio ou du téléviseur.
•Gardez le câble d’alimentation et le câble de connexion de la platine cassette à l’écart des fils d’antenne de la radio et du téléviseur.
•Des interférences apparaîssent facilement quand une antenne intérieure ou une ligne d’apport de 300 Ω /ohms est employée; ainsi,
l’utilisation d’une antenne extérieure et d’un câble coaxial de 75 Ω /ohms est-elle recommandée pour l’antenne.
Ligne d’apport de 300 Ω /ohms
Ligne d’apport de75 Ω /ohms
24
4 CONNEXIONS
Connexion à la RCD-M33/M35DAB
2En cas de connexion à un récepteur autre que celui de la RCD-M33/M35DAB, il n’est pas nécessaire de faire la connexion 3. Noter que, dans ce cas, aucune des fonctions de système (mise sous tension automatique, etc.) n’est opérationnelle.
•Les opérations de système telles que la fonction de mise sous tension automatique ne peuvent être utilisées que si les câbles audio stéréo et de système sont connectés entre tous les composants de système. Toujours bien connecter tous les câbles de raccordement entre toutes les unités.
•La déconnexion d’un câble de système pendant l’opération de système peut entraîner un mauvais fonctionnement. Toujours débrancher les câbles d’alimentation avant de changer les connexions.
•Installer les composants de manière telle que les trous d’aération du récepteur CD (RCDM33/M35DAB) ne soient pas obstrués.
•Utiliser les prises AC OUTLET seulement pour des appareils audio. Ne jamais les utiliser pour des sèche-cheveux ou d’autres appareils.
[Eléments juxtaposés]
DRR-M33 |
RCD-M33/M35DAB |
Installez l’appareil comme le montre l’un de ces schémas. Dans tous les cas, assurez-vous que les orifices de ventilation du récepteur CD ne sont pas obstrués.
[Eléments empilés]
RCD-M33 /M35DAB
DRR-M33
L’illustration du récepteur CD sur le schéma ou la description de fonctionnement correspond au RCDM33/M35DAB.
1
2 |
4 |
Platine cassette (DRR-M33)
3
CD receiver (RCD-M33/M35DAB)
(option)
FRANCAIS
Connectez les prises LINE OUT du DRR-M33aux prises
1TAPE IN du récepteur CD à l’aide du cordon audio stéréo fourni.
Connectez la prises LINE IN du DRR-M33 aux prises
2TAPE OUT du récepteur CD à l’aide du cordon audio stéréo fourni.
Connecter la prise SYSTEM CONNECTOR du DRR-M33 à
3la prise SYSTEM CONNECTOR de en utilisant le câble de système inclus.
Connecter le cordon d'alimentation de cette unité à la
4prise CA sur le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
Le DRR-M33 peut également être utilisé lorsque connecté à un récepteur autre que celui de la série RCD-M33/M35DAB. Dans ce cas, aucune des fonctions de système (mise sous tension automatique, etc.) n’est opérationnelle.
Certains récepteur autre que celui de la série RCDM33/M35DAB sont équipés pour être connectés à deux ou plus lecteurs de cassettes, ce qui permet de copier des cassettes.Lisez attentivement les instructions d’utilisation de votre récepteur avant de l’utiliser.
Recommended System Installation
•Ne placez pas d’autre élément directement sur le dessus du récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
•Pour assurer la stabilité, n’empilez pas plus de deux appareils.
REMARQUES:
•Ne pas brancher le cordon CA avant d’avoir effectuer toutes les connexions.
•S’assurer de connecter les canaux gauche et droit correctement (le gauche à gauche et le droit à droite).
•Insérer fermement les prises. Des connexions inachevées risquent de générer du bruit.
•Noter que le fait de lier les cordons à fiches de jack mâles ensemble ou de les placer à proximité d’un transformateur de puissance entraînera un bourdonnement ou d’autres bruits.
•Après avoir débranché le câble d’alimentation, attendre au moins 5 secondes avant de le rebrancher.
Fiche d’alimentation
(pour le modèle pour le R.U.)
Fiche d’alimentation
CA 230 V,50 Hz
(Brancher dans une prise d’alimentation)
25