BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE D’USO
® |
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Verwenden Sie nur Sicherungen für max 8 V/2,4 W.
Sicherheitshinweise
1.Lassen Sie besondere Vorsicht beim Nähen wegen der aufund abgehenden Nadel walten, beobachten Sie ständig die Nähstelle beim Nähen und berühren Sie während des Nähens keine Teile, die sich bewegen.
2.Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Entfernen von Abdeckungen, Auswechseln der Nadel, Spule oder Lampe muß die Nähmaschine durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz getrennt werden. Legen Sie keine Gegenstände auf den Fußanlasser.
3.Benutzen Sie die Nähmaschine nicht, falls die Nähmaschine oder elektrische Bauteile beschädigt sind. Lassen Sie Ihr Gerät bei Ihrem Fachhändler instand setzen.
4.Die maximale Leistung der Lampe ist 15W.
Wichtige Hinweise
1.Bewahren Sie die Nähmaschine nicht an Orten auf, an denen sie direktem Sonnenlicht oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist. Achten Sie darauf, daß die Maschine nicht neben Heizkörpern oder anderen Wärmequellen steht.
2.Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses nur trockene oder feuchte Tücher, niemals Reinigungsmittel wie Benzin oder Verdünner.
3.Setzen Sie die Maschine keinen starken Erschütterungen aus.
CE
Die CE Kennzeichnung bestätigt, daß das Gerät die wesentlichen
Schutzanforderungen der relevanten europäischen Richtlinien einhält.
“IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA”
Quando usate la macchina per cucire, rispettate sempre le precauzioni di sicurezza, incluso quanto qui di seguito specificato.
“Leggete tutte le istruzioni prima dell’uso.” PERICOLO – Per ridurre il rischio di shock elettrico.
1.La macchina per cucire non deve essere mai lasciata abbandonata quando la spina è inserita. Rimuovete sempre la spina della macchina per cucire subito dopo avere finito di lavorare e prima di procedere alla sua pulizia.
2.Staccare sempre la spina della macchina per cucire prima di procedere alla sostituzione della lampadina. Utilizzare una lampadina dello stesso tipo da 12 volt, 5 watt (per i modelli PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR 140E, STAR 130E, STAR 120E).
Utilizzare una lampadina dello stesso tipo da 15 watt (per i modelli PS-2200, STAR 110).
ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di bruciature, incendi, shock elettrico o danni alle persone.
1.Non permettete che venga usata come un giocattolo. Fare molta attenzione quando la macchina viene usata vicino a bambini.
2.Usate questa macchina per cucire solo per l’uso cui è destinata, come descritto all’interno del manuale. Usare solo accessori consigliati dal produttore, come specificato qui di seguito.
3.Non usate mai questa macchina da cucire nel caso la spina o il cavo di alimentazione risultassero danneggiati, oppure nel caso non funzionasse correttamente, fosse caduta o si fosse danneggiata, o fosse caduta nell’acqua. Riportate la macchina da cucire al più vicino rivenditore o centro di assistenza autorizzato per far eseguire un controllo, interventi di riparazione o regolazioni elettriche o meccaniche.
4.Non usate la macchina per cucire con le aperture dell’aria bloccate. Mantenere le aperture di ventilazione della macchina per cucire ed il reostato privi di fili, polvere o stoffa.
5.Non far cadere né inserire alcun oggetto in nessuna delle aperture.
6.Non usate la macchina all’aperto.
7.Non fate funzionare la macchina nel caso vengano usati prodotti aerosol (spray) o ossigeno.
8.Per scollegare, girate l’interruttore principale in posizione “O” (che significa OFF = spento), quindi toglieri la spina dalla presa di corrente.
9.Non scollegate la spina tirandola dal cavo. Togliete la spina impugnando la spina stessa e non il cavo di alimentazione.
10.Tenete le dita lontano da tutte le parti in movimento, specialmente attorno all’ago della macchina per cucire.
11.Usate sempre la placca appropriata all’ago in uso. Una placca sbagliata potrebbe provocare la rottura dell’ago.
12.Non usate aghi piegati.
13.Non tirate o spingete il tessuto mentre cucite, poiché ciò potrebbe far piegare l’ago e quindi romperlo.
14.Spegnete la macchina da cucire spostando l’interruttore sulla posizione “O” quando eseguite qualsiasi operazione in prossimità dell’ago, come ad esempio l’infilatura o la sostituzione dell’ago, l’infilatura della spolina o la sostituzione del piedino premistoffa ed altre simili operazioni.
15.Disinserite sempre la spina di alimentazione della macchina da cucire dalla presa elettrica quando togliete i coperchi, lubrificate la macchina, oppure quando effettuate una qualunque delle operazioni di manutenzione citate nel manuale d’istruzioni.
16.La macchina da cucire non deve essere utilizzata dai ragazzi o dalle persone invalide senza controllo.
17.I ragazzi devono essere sorvegliati per evitare che giochino con la macchina da cucire.
“CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI”
“La presente macchina per cucire è destinata all’uso domestico.”
INHALT
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE |
|
Hauptbestandteile Star 120, 130, 140 ................ |
1 |
Hauptbestandteile Star 110 ................................ |
3 |
Zubehör ............................................................... |
5 |
OPTIONALES ZUBEHÖR................................... |
6 |
BEDIENUNG IHRER NÄHMASCHINE ............... |
7 |
Kabelanschlüsse ....................................... |
7 |
Netzund Nählichtschalter ........................ |
8 |
Fußanlasser ............................................... |
8 |
Nadel austauschen .................................... |
9 |
Nadel prüfen .............................................. |
9 |
Nähfuß wechseln ..................................... |
10 |
Anschiebetisch(mit Zubehörfach) ............ |
10 |
VERSCHIEDENE REGLER .............................. |
11 |
Stichmuster-Wählschalter........................ |
11 |
EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND |
|
STICHBREITEN ...................................... |
12 |
Stichlängen-Regler .................................. |
14 |
Stichbreiten-Regler .................................. |
15 |
Rückwärtsnähtaste .................................. |
16 |
Umbau auf Freiarm...................................... |
|
Transporteurhebel ................................... |
17 |
Start-/Stop-Taste ..................................... |
18 |
Geschwindigkeitsregler ........................... |
19 |
Automatischer Fadenabschneider ........... |
20 |
FADENFÜHRUNG ............................................ |
22 |
Aufspulen ................................................. |
22 |
Einfädeln des Unterfadens ...................... |
25 |
Einfädeln des Oberfadens ....................... |
26 |
Bedienung des Fadeneinfädlers .............. |
28 |
Manuelles Heraufholen des Unterfadens |
29 |
Nähen mit Doppelnadel ........................... |
30 |
Einstellen der Fadenspannung ................ |
31 |
Fadenspannung ...................................... |
32 |
STOFF-, NADEL- & GARNTABELLE ............... |
34 |
GERADUND ZICKZACKSTICH |
|
Geradstich ............................................... |
36 |
Zickzackstich ........................................... |
40 |
VERFÜGBARE STICHMUSTER |
|
Blindstich ................................................. |
41 |
Muschelsaum .......................................... |
42 |
Elastischer Zickzack ................................ |
43 |
Weitere elastische Stiche ........................ |
44 |
Festonbogen ............................................ |
45 |
Dekorstiche.............................................. |
46 |
Patchwork ................................................ |
47 |
Overlockstiche ......................................... |
48 |
Federstich ................................................ |
49 |
Dreifach-Zickzackstich............................. |
50 |
KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN
Knopfloch Automatik ................................ |
51 |
Knöpfe die nicht in den Halter passen ..... |
53 |
Knopfloch-Feineinstellung ....................... |
54 |
Knöpfe annähen ...................................... |
57 |
HEFTEN UND APPLIZIEREN |
|
Einnähen eines Reißverschlusses .......... |
58 |
Kräuseln .................................................. |
59 |
Stopfen .................................................... |
59 |
Applizieren ............................................... |
60 |
Monogramme und Stickarbeiten .............. |
61 |
WARTUNG |
|
OPTIONALES ZUBEHÖR................................. |
63 |
Einsatz des Stoffobertransportes ............ |
63 |
Einsatz des Quiltund Stickfußes ............ |
65 |
Einsatz des Patchworkfußes ................... |
67 |
Nählampe auswechseln .......................... |
68 |
Reinigung ................................................ |
70 |
Automatischer Fadenabschneider ........... |
72 |
Problem mit dem automatischen Fadenab- |
|
schneider beseitigen ................................ |
73 |
Checkliste ................................................ |
75 |
Maschine verpacken ................................ |
82 |
INDEX |
|
INDICE DEGLI ARGOMENTI
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Parti principali ...................................................... |
1 |
Parti principali ...................................................... |
3 |
Accessori ............................................................. |
5 |
ACCESSORI OPZIONALI ................................... |
6 |
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA DA |
|
CUCIRE .............................................................. |
7 |
Collegamento elettrico ............................... |
7 |
Interruttore principale e luce area di lavoro ... |
8 |
Reostato a pedale ..................................... |
8 |
Sostituzione dell’ago .................................. |
9 |
Controllo dell’ago ....................................... |
9 |
Sostituzione del piedino premistoffa ........ |
10 |
Piano di lavoro estraibile (Accessori) ...... |
10 |
DISPOSITIVI DI CONTROLLO ......................... |
11 |
Selettore dei punti .................................... |
11 |
AMPIEZZE E LUNGHEZZE DEI PUNTI |
|
CONSIGLIATE ........................................ |
13 |
Selettore della lunghezza del punto ........ |
14 |
Manopola dell’ampiezza del punto .......... |
15 |
Tasto di cucitura di ritorno ....................... |
16 |
Leva abbassa-trasportatore .................... |
17 |
Tasto di avvio/arresto .............................. |
18 |
Cursore di controllo velocità .................... |
19 |
Tagliafilo automatico ................................ |
20 |
Cucitura a braccio libero .......................... |
21 |
PROCEDURE DI INFILATURA ......................... |
22 |
Avvolgimento del rocchetto ..................... |
22 |
Infilatura inferiore ..................................... |
25 |
Infilatura superiore ................................... |
26 |
Come utilizzare l’infila-ago ....................... |
28 |
Tiraggio manuale del filo inferiore ........... |
29 |
Cucitura con ago gemello ........................ |
30 |
Regolazione automatica della tensione |
|
del filo ...................................................... |
31 |
Tensione del filo ...................................... |
64 |
TABELLA DEI TESSUTI, AGHI E FILI .............. |
35 |
CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG |
|
Punto diritto ............................................. |
36 |
Punto zigzag ............................................ |
40 |
OCCHIELLI E BOTTONI |
|
Esecuzione di un occhiello ...................... |
51 |
Bottoni di forma strana che non |
|
si adattano nella placca per bottoni ......... |
53 |
Regolazione della densità dei punti |
|
dell’occhiello ............................................ |
54 |
Cucitura di bottoni .................................... |
57 |
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI |
|
Applicazione di cerniere .......................... |
58 |
Arricciature .............................................. |
59 |
Rammendo .............................................. |
59 |
Applicazioni ............................................. |
60 |
Monogrammi e ricami .............................. |
61 |
MANUTENZIONE |
|
ACCESSORI OPZIONALI ....................... |
63 |
Utilizzazione del piedino semovente ....... |
63 |
Utilizzazione del piedino per trapunte |
|
azionato a molla ...................................... |
65 |
Utilizzazione del piedino guidacucitura |
|
da 1/4" ..................................................... |
67 |
Sostituzione della lampadina ................... |
68 |
Pulizia ...................................................... |
70 |
Tagliafilo automatico ................................ |
72 |
Risoluzione di problemi con il |
|
tagliafilo automatico ................................. |
73 |
Tabella di controllo del funzionamento .... |
75 |
Imballaggio della macchina ..................... |
82 |
INDICE |
|
PUNTI INCORPORATI |
|
Orli a punto invisibile ............................... |
41 |
Rifinitura di pieghe con punto conchiglia ... |
42 |
Punto elastico .......................................... |
43 |
Cucitura con punto doppio ...................... |
44 |
Rifinitura a festone ................................... |
45 |
Rifiniture con punti decorativi .................. |
46 |
Lavori di patchwork .................................. |
47 |
Rifinitura a sopraggitto ............................. |
48 |
Rifinitura con punto piuma ....................... |
49 |
Punto ric-rac ............................................ |
50 |
<![endif]>CUCIRE DA MACCHINA LA CONOSCERE
<![endif]>MASCHINE IHRER KENNENLERNEN
|
|
|
|
|
Hauptbestandteile |
|
|
Parti principali |
|
Modelle STAR140E, STAR130E, STAR120E |
|
|
Modello PS-2500, PS-2400, PS-2300, |
|
|
|
STAR140E, STAR130E, STAR120E |
||
|
|
|
|
5 4 3 2
1
M
F
J |
0 |
|
6
9
7 |
8 |
H |
|
||
|
|
|
|
I |
|
|
|
E G |
|
L |
|
A
C
N K
B
D
1
1SPULVORRICHTUNG
Spult den Faden auf die Unterfadenspule.
2STICHLÄNGEN-REGLER
Stellt die Stichlänge ein.
3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER
4STICHBREITEN-REGLER
Regelt die Stichbreite.
5OBERFADENSPANNUNG
Regelt die Spannung des Oberfadens.
6 FADENEINFÄDLER
7 ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH
8START/STOP-TASTE
Hier können Sie die Maschine starten und stoppen.
9RÜCKWÄRTSNÄHTASTE
Drücken Sie diese Taste zum Rückwärtsnähen.
0GESCHWINDIGKEITSREGLER
Regelt den Geschwindigkeitsbereich der Maschine.
ASTICHMUSTER-WÄHLSCHALTER
Hier kann das gewünschte Stichmuster eingestellt werden.
BNETZSCHALTER
Hier wird die Maschine und das Nählicht ein-/ ausgeschaltet.
CFUSSANLASSERBUCHSE
Hier kann ein Fußanlasser angeschlossen werden.
DNETZBUCHSE
Hier wird die Maschine an das Stromnetz angeschlossen.
E KNOPFLOCHFEINEINSTELLUNG
FSTICHMUSTERANZEIGE
Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters.
GÖFFNUNG FÜR ZWEITEN GARNROLLENSTIFT
Hier kann eine zusätzliche Garnrolle zum Nähen mit Doppelnadel aufgesteckt werden.
H TRANSPORTEURHEBEL
I ZICKZACKNÄHFUSS
J KNOPFLOCHHEBEL
K NÄHFUSSHEBEL
L SCHWUNGRAD
MHEBEL FÜR AUTOMATISCHEN FADENABSCHNEIDER
(nur Modell STAR 140E)
NFUSSANLASSER
Start/Stop und Regelung der Nähgeschwindigkeit.
1DISPOSITIVO DI AVVOLGIMENTO SPOLINA
Per avvolgere il rocchetto con il filo da utilizzare inferiormente.
2SELETTORE DELLA LUNGHEZZA DEL PUNTO
Permette di regolare la lunghezza dei punti.
3 PORTAROCCHETTO E FERMAROCCHETTO
4MANOPOLA DELL’AMPIEZZA DEL PUNTO
Permette di regolare l’ampiezza dei punti.
5REGOLATORE DI TENSIONE SUPERIORE
Consente di regolare la tensione del filo superiore.
6 INFILA-AGO
7PIANO DI LAVORO ESTRAIBILE CON SCOMPARTO ACCESSORI
8TASTO DI AVVIAMENTO/ARRESTO
Premerlo per avviare o fermare la macchina.
9TASTO DI CUCITURA DI RITORNO
Premerlo per eseguire per cucire a marcia indietro.
0CURSORE DI CONTROLLO VELOCITA’
Controlla la velocità della macchina.
ASELETTORE DEI PUNTI
Ruotarlo in entrambe le direzioni per selezionare il punto desiderato.
BINTERRUTTORE PRINCIPALE
Per accendere e spegnere contemporaneamente la macchina da cucire e la luce dell’area di lavoro.
CPRESA DEL REOSTATO A PEDALE
Inserirvi il connettore del reostato per azionare la macchina tramite reostato.
DCONNETTORE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Collega la macchina da cucire all’alimentazione elettrica.
E VITE DELL’EQUILIBRATORE DELL’ASOLA
FFINESTRELLA INDICATORE PUNTO
Mostra il numero del punto da eseguire.
G FORO PER PORTAROCCHETTO VERTICALE
Sostiene un secondo rocchetto di filo per cuciture con ago gemello.
H LEVA ABBASSA-TRASPORTATORE I PIEDINO PREMISTOFFA A ZIGZAG J LEVA DELL'OCCHIELLO
K LEVA DEL PIEDINO PREMISTOFFA L VOLANTINO
MLEVA "TAGLIAFILO AUTOMATICO" FARE RIFERIMENTO ALLA PAGINA 20.
(MODELLO PS-2500, STAR 140E)
NREOSTATO A PEDALE
Utilizzato per controllare la velocità, l'avviamento e l'arresto della macchina per cucire.
2
<![endif]>KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
<![endif]>CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
<![endif]>CUCIRE DA MACCHINA LA CONOSCERE
<![endif]>MASCHINE IHRER KENNENLERNEN
Hauptbestandteile |
|
Parti principali |
(Modell STAR110) |
|
(Modello PS-2200, STAR110) |
|
|
|
5 4 3 2
1
C
H
6
8
7F
G
B D
J
9
0
A
I
E
3
1SPULVORRICHTUNG
Spult den Faden auf die Unterfadenspule.
2STICHLÄNGEN-REGLER
Stellt die Stichlänge ein.
3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER
4STICHBREITEN-REGLER
Regelt die Stichbreite.
5OBERFADENSPANNUNG
Regelt die Spannung des Oberfadens.
6 FADENEINFÄDLER
7 ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH
8RÜCKWÄRTSNÄHTASTE
Mit dieser Taste wird die Nährichtung umgekehrt.
9STICHMUSTER-WÄHLSCHALTER
Wählen Sie hier den gewünschten Stich durch Drehen in eine Richtung.
0NETZ-/NÄHLICHTSCHALTER
Hiermit schalten Sie die Maschine sowie das Nählicht ein und aus.
AFUSSANLASSERBUCHSE
Schließen Sie hier den Stecker des Fußanlassers an.
B KNOPFLOCHFEINEINSTELLUNG
CSTICHMUSTERANZEIGE
Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters an.
DÖFFNUNG FÜR ZWEITEN GARNROLLENSTIFT
Hier kann zum Nähen mit Doppelnadel eine zweite Garnrolle aufgesteckt werden.
EFUSSANLASSER
Start/Stop und Regelung der Nähgeschwindigkeit.
F TRANSPORTEURHEBEL
G ZICKZACKNÄHFUSS
H KNOPFLOCHHEBEL
I NÄHFUSSHEBEL
J SCHWUNGRAD
|
1 DISPOSITIVO DI AVVOLGIMENTO SPOLINA |
<![if ! IE]> <![endif]>MASCHINEIHRERKENNENLERNEN |
<![if ! IE]> <![endif]>DAMACCHINALACONOSCERECUCIRE |
|
|||
|
|
|
|
|
Per avvolgere il rocchetto con il filo da utilizzare |
|
|
|
inferiormente. |
|
|
|
2 SELETTORE DELLA LUNGHEZZA DEL PUN- |
|
|
|
TO |
|
|
|
Permette di regolare la lunghezza dei punti. |
|
|
|
3 PORTAROCCHETTO E FERMAROCCHETTO |
|
|
|
4 MANOPOLA DELL’AMPIEZZA DEL PUNTO |
|
|
|
Permette di regolare l’ampiezza dei punti. |
|
|
|
5 REGOLATORE DI TENSIONE SUPERIORE |
|
|
|
Consente di regolare la tensione del filo superio- |
|
|
|
re. |
|
|
6 INFILA-AGO
7PIANO DI LAVORO ESTRAIBILE CON SCOMPARTO ACCESSORI
8TASTO DI CUCITURA DI RITORNO
Premerlo per eseguire cuciture a marcia indietro.
9SELETTORE DEI PUNTI
Ruotarlo in entrambe le direzioni per selezionare il punto desiderato.
0INTERRUTTORE PRINCIPALE/LUCE AREA DI LAVORO
Per accendere e spegnere la macchina da cucire e allo stesso tempo la luce dell'area di lavoro.
APRESA DEL REOSTATO A PEDALE
Inserirvi la spina del reostato per mettere in funzione la macchina da cucire.
BVITE DELL'EQUILIBRATORE DELL'OCCHIELLO
CFINESTRELLA INDICATORE PUNTO
Mostra il numero del punto da eseguire.
DFORO PER PORTAROCCHETTO VERTICALE
Sostiene un secondo rocchetto di filo per cuciture con ago gemello.
EREOSTATO A PEDALE
Utilizzato per controllare la velocità, l'avviamento e l'arresto della macchina per cucire.
F LEVA ABBASSA-TRASPORTATORE
G PIEDINO PREMISTOFFA A ZIGZAG
H LEVA DELL'OCCHIELLO
I LEVA DEL PIEDINO PREMISTOFFA
J VOLANTINO
4
<![endif]>CUCIRE DA MACCHINA LA CONOSCERE
<![endif]>MASCHINE IHRER KENNENLERNEN
|
|
|
|
|
|
Zubehör |
|
|
Accessori |
||
1 X59370-051 |
XA3812-052 |
|
|
3 X57117-051 4 X59296-001 |
5 XA4973-051 |
6 X59375-051 |
7 130012-053 |
8 130013-053 |
9 X59476-051 |
0 130920-051 |
A X55467-051 |
B X54243-001 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Reißverschlußfuß (1 St.) |
1 Piedino per cerniere (1 pz.) |
|
2 Spule (3 St.) |
XA3812-052 |
2 Spoline (3 pz.) XA3811-051 (Per USA) |
3 Nadel-Set (Normale Einfach-Nadel Nr. 14) (3 St.) |
XA3812-052 (Per gli altri paesi) |
|
4 Doppelnadel (1 St.) |
Sostituzioni (set di 10 pezzi) |
|
5 Knopflochfuß (1 St.) |
3 Confezione di aghi (ago singolo normale N° 14) (3 pz.) |
|
6 Knopfannähfuß (1 St.) |
4 Ago gemello (1 pz.) |
|
7 Spulenhalter (Groß) (1 St.) |
5 Piedino per occhielli (1 pz.) |
|
8 Spulenhalter (Klein) (1 St.) |
6 Piedino per bottoni (1 pz.) |
|
9 Bürste (1 St.) |
|
7 Fermarocchetto (grande) (1 pz.) |
0 Zusätzlicher Garnrollenstift (1 St.) |
8 Fermarocchetto (piccolo) (1 pz.) |
|
A Schraubendreher (1 St.) |
9 Spazzolino (1 pz.) |
|
B Knopflochschneider (1 St.) |
0 Portarocchetto ausiliario (1 pz.) |
|
|
|
A Cacciavite (1 pz.) |
|
|
B Taglia-asole (1 pz.) |
5
|
|
|
|
|
|
|
Ersatzteilnummer des Zickzack-Nähfußes: |
|
|
|
Codice parte per il piedino per cerniere: XA5530-051 |
||
XA5530-051 |
|
|
|
Modello PS-2500, PS-2400, PS-2300, |
||
Modelle STAR140E, STAR130E, STAR120E |
|
|
|
|||
|
|
|
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E |
|||
Fußpedal: Modell N5V |
|
|
|
|||
|
|
|
Reostato a pedale: modello N5V |
|||
Teilenummer: XA39311051 |
|
|
|
|||
|
|
|
Codice parte: XA3931051 |
|||
|
|
|
|
|
|
Nota (Solo per USA) |
(Modell STAR 110) |
|
|
|
Questo reostato a pedale può essere utilizzato per |
||
Fußpedal: Modell N |
|
|
|
macchina da cucire |
||
|
|
|
Modelli PS-2500, PS-2400, PS2300. |
|||
Teilenummer: J00016051 (Länder m. 220/240 V) |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
(Modello PS-2200, STAR110) |
Das aufgeführte Zubehör wird im Anschiebetisch |
|
|
|
Reostato a pedale: modello N |
||
aufbewahrt. |
|
|
|
Codice parte: J00360051 (paesi con corrente elettrica a 110/120V) |
||
|
|
|
J00016051 (paesi con corrente elettrica a 220/240V) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
J00492051 (Regno Unito) |
|
|
|
|
|
|
J00921051 (Australia, Nuova Zelanda) |
|
|
|
|
|
|
J00478051 (paesi con doppia corrente elettrica a 110/220V) |
|
|
|
|
|
|
Nota (Solo USA) |
|
|
|
|
|
|
Reostato a pedale: modello N |
|
|
|
|
|
|
Codice parte: J00360051 (paesi con corrente elettrica a 110/120V) |
|
|
|
|
|
|
Questo reostato a pedale può essere utilizzato per |
|
|
|
|
|
|
macchina da cucire modello PS-2200. |
|
|
|
|
|
|
Gli accessori a corredo della macchina si trovano |
|
|
|
|
|
|
nell'apposito contenitore posto all'interno del piano di |
|
|
|
|
|
|
lavoro. Questi accessori sono stati studiati per aiutare |
|
|
|
|
|
|
chi cuce ad eseguire una vasta gamma di lavori. |
|
|
|
|
|
|
|
OPTIONALES ZUBEHÖR |
|
|
|
|
|
ACCESSORI OPZIONALI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 184987-001 |
2 |
3 |
1 Stoffobertransport |
|
1 Piedino semovente |
2 Quiltund Stickfuß |
|
2 Piedino per trapunte azionato a molla |
X81021-002 |
|
X81021-001 (para EEUU) |
3 Patchworkfuß |
|
X81021-002 (para otros países) |
X80980-002 |
|
3 Piedino guidacucitura da 1/4" |
|
|
X80980-001 (For U.S.A) |
|
|
X80980-002 (For other countríes) |
HINWEIS: |
|
NOTA: |
Das beiliegende Zubehör ist je nach Modell unter- |
|
Il contenuto degli accessori dipende dai modelli. |
schiedlich. |
|
|
6
<![endif]>KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
<![endif]>CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
<![endif]>CUCIRE DA MACCHINA LA CONOSCERE
<![endif]>MASCHINE IHRER KENNENLERNEN
BEDIENUNG IHRER NÄHMASCHINE
Kabelanschlüsse
1.Schließen Sie das Netzkabel an der Maschine an.
2.Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
ACHTUNG:
Beim Auswechseln der Nadel, der Spule oder der Glühlampe, oder, wenn die Nähmaschine nicht in Betrieb ist, wird empfohlen, daß der Netzstekker aus der Steckdose gezogen wird, um elektrische Schäden zu vermeiden.
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA DA CUCIRE
Collegamento elettrico
1.Inserire il connettore del cavo di alimentazione nella macchina da cucire.
2.Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica a muro.
ATTENZIONE:
1.Per evitare rischi di scosse elettriche o partenze accidentali della macchina, si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica prima di sostituire l’ago, il rocchetto o la lampadina oppure nei periodi di inattività della macchina.
2.Solo per USA
Questa macchina è corredata di una spina di alimentazione polarizzata per corrente alternata (una spina dotata di uno spinotto più largo dell'altro). Come misura di sicurezza, questa spina può essere inserita nella presa in un solo senso. Se non si riesce ad inserire la spina fino in fondo, provare girando la spina. Se anche in questo caso la spina non entra nella presa, rivolgersi ad un elettricista per sostituire la presa con una adatta. Non smontare la spina polarizzata rendendo inefficace il dispositivo di sicurezza.
7
Netzund
Nählichtschalter
Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht ein und aus.
1 Einschalten (in Richtung des Symbols »I«) 2 Ausschalten (in Richtung des Symbols »O«)
2
1
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>MASCHINEIHRERKENNENLERNEN |
<![if ! IE]> <![endif]>CUCIREDAMACCHINALACONOSCERE |
|
|
|
|
Interruttore principale e |
|||
|
|
|
|
luce area di lavoro |
|
|
|
|
|
|
|
Questo interruttore accende e spegne sia la macchi- |
|
|
|
|
|
|
|
na che la luce dell’area di lavoro. |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Acceso (verso il simbolo “I”) |
|
|
|
|
|
|
2 |
Spento (verso il simbolo “O”) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1
2
Fußanlasser
Wenn der Fußanlasser leicht gedrückt wird, läuft die Maschine mit geringer Geschwindigkeit. Wenn der Fußanlasser weiter nach unten gedrückt wird, erhöht sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie den Fußanlasser loslassen, stoppt die Maschine. Achten Sie darauf, daß sich nichts auf dem Fußanlasser befindet, wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist.
1 Fußanlasser
Reostato a pedale
Premendo leggermente sul reostato, la macchina funzionerà a bassa velocità. Aumentando la pressione sul reostato, la velocità della macchina aumenterà. Sollevando il piede dal reostato, la macchina si fermerà. Si raccomanda di non appoggiare nessun oggetto sul reostato quando la macchina è inattiva.
1 Reostato a pedale
1
8
<![endif]>CUCIRE DA MACCHINA LA CONOSCERE
<![endif]>MASCHINE IHRER KENNENLERNEN
Nadel austauschen
1.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2.Drehen Sie den Nadelhalter auf die höchste Position.
3.Senken Sie den Nähfuß ab.
4.Nehmen Sie die Nadel heraus, nachdem Sie die Nadelschraube gelöst haben.
5.Setzen Sie eine andere Nadel mit der flachen Seite nach hinten ein. Schieben Sie die Nadel so weit wie möglich nach oben bis zum Stop.
6.Ziehen Sie die Schraube der Nadelhalterung fest.
1 Benutzen Sie eine Münze oder einen Schraubendreher.
1
Sostituzione dell’ago
1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
2. Far salire la barra dell’ago fino alla sua posizione più alta.
3. Abbassare il piedino premistoffa.
4. Togliere l'ago allentando il morsetto dell'ago.
5. Inserire il nuovo ago con la parte piatta rivolta indietro spingendolo più in alto possibile contro il ferma-ago.
6. Stringere il morsetto dell’ago.
1 Utilizzare una moneta o un cacciavite.
1
Nadel prüfen
1.Die Nähnadel muß für problemloses Nähen immer gerade und spitz sein.
2.Um zu prüfen, ob die Nadel verbogen ist, legen Sie die Nadel mit der flachen Seite nach unten auf eine glatte Fläche, wie in der Abbildung gezeigt.
3.Ersetzen Sie die Nadel, wenn sie verbogen oder stumpf ist.
Controllo dell’ago
1.Per ottenere una cucitura scorrevole, l’ago utilizzato deve essere sempre ben diritto ed appuntito.
2.Per controllare se l’ago è piegato, appoggiarlo sulla parte piatta come illustrato dal disegno.
3.Sostituire l’ago se risulta piegato o spuntato.
9
Nähfuß wechseln
Zum wechseln des Nähfußes verfahren Sie wie folgt:
1.Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Schwungrad auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Heben Sie dann den Nähfußhebel an.
2.Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Hebel an der Rückseite des Nähfußhalters anheben.
3.Setzen Sie einen anderen Nähfuß auf die Stichplatte, so daß der Querbalken auf dem Nähfuß mit dem Schlitz im Nähfußhalter eine Linie bildet.
4.Senken Sie den Nähfußhebel und fixieren Sie den Nähfuß an dem Nähfußhalter. Wenn der Nähfuß richtig ausgerichtet ist, sollte der Querbalken einrasten.
Sostituzione del piedino premistoffa
In base alle esigenze del lavoro da eseguire, può rendersi necessario sostituire il piedino premistoffa.
PIEDINO DI TIPO A SCATTO
1.Far salire l’ago fino alla sua posizione più alta girando il volantino verso se stessi (in senso antiorario) e sollevare la leva del piedino premistoffa.
2.Staccare il piedino sollevando la levetta situata dietro il gambo.
3.Posizionare il nuovo piedino sulla placca dell’ago in modo che il perno del piedino sia allineato rispetto alla scanalatura del gambo.
4.Abbassare la leva del piedino in modo che il piedino si innesti nel gambo. Se il piedino è nella posizione corretta, il perno scatterà in posizione.
<![endif]>KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
<![endif]>CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Anschiebetisch
(mit Zubehörfach)
Das Zubehör wird in einem Fach unter der Abdekkung des Anschiebetisches aufbewahrt. Die Abdekkung kann nach vorne aufgeklappt werden (siehe Abbildung).
Piano di lavoro estraibile (Accessori)
Gli accessori si trovano nello scomparto sotto il coperchio del piano di lavoro, che può essere aperto tirandolo verso sé stessi.
10
<![endif]>CUCIRE DA MACCHINA LA CONOSCERE
<![endif]>MASCHINE IHRER KENNENLERNEN
VERSCHIEDENE REGLER |
|
DISPOSITIVI DI CONTROLLO |
|||||||||||||||||
Stichmuster-Wählschalter |
|
|
|
Selettore dei punti |
|||||||||||||||
Für die Auswahl eines Stichs drehen Sie einfach den |
|
Per selezionare un determinato punto, ruotare verso |
|||||||||||||||||
Stichmuster-Wählschalter, der sich auf der rechten |
|
sinistra o destra il selettore dei punti situato sul fianco |
|||||||||||||||||
Seite der Maschine befindet. Der Stichmuster- |
|
destro della macchina. Sulla pagina seguente sono |
|||||||||||||||||
Wählschalter kann in jeder Richtung gedreht wer- |
|
indicati i valori di lunghezza e ampiezza consigliati |
|||||||||||||||||
den. Im folgenden werden die empfohlenen Stich- |
|
per i vari punti. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
längen und -breiten jedes Stichmusters gezeigt. |
|
|
|
|
|
1 Selettore dei punti |
|
|
|||||||||||
1 Stichmuster-Wählschalter |
|
|
|
|
|
|
|
2 Numero dei punti |
|
|
|||||||||
2 Nummer des Stichmusters |
|
|
|
|
I punti disponibili dipendono dalla regolazione della |
||||||||||||||
Die Anzahl der verfügbaren Stichmuster hängt von der |
|
manopola della lunghezza del punto. Se la manopo- |
|||||||||||||||||
Einstellung der Stichlänge ab. Wenn der Stichlängen- |
|
la è regolata tra 0 e 4, si può selezionare qualsiasi |
|||||||||||||||||
Regler zwischen 0 und 4 eingestellt ist, können die Stiche |
|
punto della fila superiore. Se la manopola è regolata |
|||||||||||||||||
der oberen Reihe gewählt werden. Wenn der Stich- |
|
su SS, si può selezionare qualsiasi punto della fila |
|||||||||||||||||
längen-Regler auf „Sonderstiche“(SS) eingestellt ist, |
|
inferiore. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
können die Stiche der unteren Reihe gewählt werden. |
|
|
|
|
3 Manopola della lunghezza del punto |
||||||||||||||
3 Stichlängen-Regler |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
2 |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
|
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
STAR140E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
STAR130E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
|
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
|
|
|
|
|
|
STAR120E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
STAR110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HINWEIS: |
NOTA: |
Der Stichmuster-Wählschalter kann nicht über den |
Dato che il selettore dei punti non funziona in modo |
letzten Stich hinaus auf den ersten Stich (oder |
continuo, non può essere girato direttamente dall'ultimo |
umgekehrt) gedreht werden. Drehen Sie den Stich- |
punto al primo o dal primo punto all'ultimo. Per selezio- |
muster-Wählschalter in diesem Fall ganz in die |
nare il primo punto quando è visualizzato l'ultimo, o per |
entgegengesetzte Richtung, bis der gewünschte |
selezionare l'ultimo punto quando è visualizzato il pri- |
Stich angezeigt wird. |
mo, girare il selettore dei punti nella direzione opposta |
|
fino a quando non viene visualizzato il punto desiderato. |
11
EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN
Stichmuster |
Stichname |
Empfohlene Breite |
Empfohlene Länge |
Seite In |
|||||
[mm(Zoll)] |
[mm(Zoll)] |
ANWEISUNGEN |
|||||||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KNOPFLOCHAUTOMATIK |
3-5 (Drehschalter 4~6) |
F-1.5 |
46 |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
(1/8-13/64) |
(1/64-1/16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
GERADSTICH |
6 |
1-4 |
36 |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
(1/4) |
(3/64-5/32) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
ZICKZACKSTICH |
0-5 |
F-4 |
40 |
|
|
|
|
|
|
(0-13/64) |
(1/64-5/32) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BLINDSTICH |
3-6 |
F-2 |
41 |
|
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
(1/64-5/64) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
MUSCHELSAUM |
3-6 |
F-3 |
42 |
|
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
(1/64-1/8) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ELASTISCHER ZICKZACK |
3-6 |
F-2.5 |
43 |
|
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
(1/64-3/32) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
ELASTISCHER BLINDSTICH |
3-6 |
F-1.5 |
41 |
|
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
(1/64-1/16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FESTONBOGEN |
3-6 |
F-1.5 |
45 |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
(1/64-1/16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LYCRASTICH |
3-6 |
F-3 |
|
|
|
|
|
|
|
BRÜCKENSTICH |
44 |
|||
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
(1/64-1/8) |
|||
|
|
|
|
|
UNIVERSALSTICH |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ELASTISCHER-MUSCHELSTICH |
3-6 |
F-3 |
48 |
|
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
(1/64-1/8) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BLITZSTICH |
6 |
F-1 |
|
|
|
|
|
|
|
RECHTECKSTICH |
46 |
|||
|
|
|
|
|
(1/4) |
(1/64-3/64) |
|||
|
|
|
|
|
DEKORATIVER STICH |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DREIECKSTICH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PERLSTICH |
3-6 |
F-1 |
46 |
|
|
|
|
|
|
PFEILSPITZENSTICH |
(1/8-1/4) |
(1/64-3/64) |
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
PARALLELOGRAMMSTICH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DREIFACH-STRECHSTICH |
6 |
SS Fixiert |
36 |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
(1/4) |
2.5 (3/32) |
|||
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DREIFACH-ZICKZACKSTICH |
3-6 |
SS Fixiert |
50 |
|
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
2.5 (3/32) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
OFFENER OVERLOCKSTICH |
3-6 |
SS Fixiert |
48 |
|
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
2.5 (3/32) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ELASTISCHER OVERLOCKSTICH |
3-6 |
SS Fixiert |
48 |
|
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
2.5 (3/32) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
FEDERSTICH |
3-6 |
SS Fixiert |
49 |
|
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
2.5 (3/32) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PFAUENSTICH |
3-6 |
SS Fixiert |
48 |
|
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
2.5 (3/32) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
DEKORSTICH |
6 |
SS Fixiert |
46 |
|
|
|
|
|
|
(1/4) |
2.5 (3/32) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HEXENSTICH |
3-6 |
SS Fixiert |
47 |
|
|
|
|
|
|
(1/4) |
2.5 (3/32) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
WEITERE ELASTISCHE STICHE |
6 |
SS Fixiert |
46 |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
2.5 (3/32) |
44 |
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KREUZSTICH |
3-6 |
SS Fixiert |
47 |
|
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
2.5 (3/32) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
DEKORSTICH |
6 |
SS Fixiert |
46 |
|
|
|
|
|
|
(1/4) |
2.5 (3/32) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
<![endif]>KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
<![endif]>CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
12
<![endif]>CUCIRE DA MACCHINA LA CONOSCERE
<![endif]>MASCHINE IHRER KENNENLERNEN
AMPIEZZE E LUNGHEZZE DEI PUNTI CONSIGLIATE
|
|
|
|
|
|
Ampiezza |
Lunghezza |
Pagina |
|
|
Punto |
Nome Punto |
consigliata |
consigliata |
|||
|
|
|
|
|
|
[mm(inch)] |
[mm(inch)] |
|
|
|
|
|
|
OCCHIELLO AUTOMATICO IN 1 TEMPI |
3-5 (Manopola 4~6) |
F-1.5 |
51 |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
(1/8-13/64) |
(1/64-1/16) |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PUNTO DIRITTO |
6 |
1-4 |
36 |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
(1/4) |
(3/64-5/32) |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
PUNTO ZIGZAG |
0-5 |
F-4 |
40 |
|
|
|
|
|
(0-13/64) |
(1/64-5/32) |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PUNTO ORLO INVISIBILE |
3-6 |
F-2 |
41 |
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
(1/64-5/64) |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
PIEGHE A CONCHIGLIA |
3-6 |
F-3 |
42 |
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
(1/64-1/8) |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PUNTO ELASTICO |
3-6 |
F-2.5 |
43 |
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
(1/64-3/32) |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
PUNTO ELASTICO INVISIBILE |
3-6 |
F-1.5 |
41 |
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
(1/64-1/16) |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PUNTO ZIGZAG |
3-6 |
F-1.5 |
45 |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
(1/64-1/16) |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PUNTO DOPPIO |
3-6 |
F-3 |
|
|
|
|
|
|
PUNTO A PONTE |
44 |
||
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
(1/64-1/8) |
||
|
|
|
|
|
PUNTO BASTIONE |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PUNTO A CONCHIGLIA ELASTICO |
3-6 |
F-3 |
48 |
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
(1/64-1/8) |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PUNTO SCINTILLA |
6 |
F-1 |
|
|
|
|
|
|
PUNTO QUADRO |
46 |
||
|
|
|
|
|
(1/4) |
(1/64-3/64) |
||
|
|
|
|
|
PUNTO DECORATIVO |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PUNTO TRIANGOLO |
|
|
|
|
|
|
|
|
PUNTO PERLA |
3-6 |
F-1 |
46 |
|
|
|
|
|
PUNTO FRECCIA |
(1/8-1/4) |
(1/64-3/64) |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
PUNTO PARALLELOGRAMMA |
|
|
|
|
|
|
|
|
PUNTO ELASTICO TRIPLO |
6 |
SS Fixed |
36 |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
(1/4) |
2.5 (3/32) |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PUNTO ZIGZAG TRIPLO |
3-6 |
SS Fixed |
50 |
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
2.5 (3/32) |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
PUNTO SOPRAGGITTO INCLINATO |
3-6 |
SS Fixed |
48 |
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
2.5 (3/32) |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PUNTO SOPRAGGITTO ELASTICO |
3-6 |
SS Fixed |
48 |
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
2.5 (3/32) |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
PUNTO PIUMA |
3-6 |
SS Fixed |
49 |
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
2.5 (3/32) |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PUNTO PETTINE |
3-6 |
SS Fixed |
48 |
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
2.5 (3/32) |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
PUNTO DECORATIVO |
6 |
SS Fixed |
46 |
|
|
|
|
|
(1/4) |
2.5 (3/32) |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PUNTO FAGOTING |
3-6 |
SS Fixed |
47 |
|
|
|
|
|
(1/4) |
2.5 (3/32) |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
PUNTO DECORATIVO |
6 |
SS Fixed |
46 |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
2.5 (3/32) |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PUNTO MAGLIA |
3-6 |
SS Fixed |
47 |
|
|
|
|
|
(1/8-1/4) |
2.5 (3/32) |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
PUNTO DECORATIVO |
6 |
SS Fixed |
46 |
|
|
|
|
|
(1/4) |
2.5 (3/32) |
||
|
|
|
|
|
|
|
13
Stichlängen-Regler
Abhängig vom gewählten Stich kann es sein, daß Sie für beste Ergebnisse die Stichlänge ändern müssen.
Die auf dem Stichlängen-Regler aufgedruckten Zahlen geben die Stichlänge in Millimetern (mm) an. JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO LÄNGER DER STICH.
Bei der Einstellung »O« wird das Material nicht transportiert. Damit können Sie z. B. einen Knopf annähen.
Der Bereich »F« wird für den Satinstich benutzt (ein enger Zickzackstich). Diese Stichlänge wird für Knopflöcher und für dekorative Ausführungen benutzt. Die Stellung des Stichlängen-Reglers für den Satinstich variiert mit dem Material und dem verwendeten Faden. Eine Empfehlung für die Einstellung finden Sie in der Stichmuster-Tabelle. Um die geeignete Stichlänge zu bestimmen, sollten Sie zunächst die Stichmuster und -längen auf einem Stück Stoff ausprobieren, um den Transport des Materials zu beobachten.
1 Stichlängen-Drehschalter
2 Stichlänge
3 Fein → SS
4 Grob
1
Drehen Sie den Stichlängen-Regler über »O« hinaus auf die Position SS , wenn Sie einen der Stiche aus der unteren Stichreihe nähen möchten.
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>KENNENLERNENIHRERMASCHINE |
<![if ! IE]> <![endif]>MACCHINALACONOSCEREDACUCIRE |
|
|
|
|
Con la regolazione “O” il tessuto non viene alimen- |
||
|
|
|
|
Selettore della lunghezza |
|
|
|
|
|
|
del punto |
|
|
|
|
|
In base al tipo di punto selezionato, può essere |
|
|
|
|
|
|
necessario regolarne la lunghezza per ottenere un |
|
|
|
|
|
|
risultato ottimale. |
|
|
|
|
|
|
I numeri sul selettore rappresentano la lunghezza |
|
|
|
|
|
|
dei punti in millimetri (mm). |
|
|
|
|
|
|
QUANTO PIU’ ALTO E’ IL NUMERO, TANTO PIU’ |
|
|
|
|
|
|
LUNGO E’ PUNTO. |
|
|
|
|
|
|
tato dal trasportatore. Questa regolazione è adatta |
|
|
|
|
|
|
per cuciture di bottoni. |
|
|
|
|
|
|
L'area marcata con "F" va utilizzata per eseguire il |
|
|
|
|
|
|
punto satin (una successione di punti zigzag molto |
|
|
|
|
|
|
fitti), che può essere utilizzato per fare asole e punti |
|
|
|
|
|
|
decorativi. La regolazione più idonea per il punto |
|
|
|
|
|
|
passato varia in base al tipo di tessuto e al filo che si |
|
|
|
|
|
|
vogliono utilizzare. Per stabilire la regolazione esat- |
|
|
|
|
|
|
ta, è bene prima provare il punto e la lunghezza |
|
|
|
|
|
|
scelta su un campione di stoffa per verificare il |
|
|
|
|
|
|
trasporto del tessuto. |
|
|
|
|
|
|
|
1 Manopola della lunghezza del punto |
|
|
|
|
|
|
2 Lunghezza |
|
|
|
|
|
|
3 Fine → SS |
|
|
|
|
|
|
4 Punti radi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
3 |
|
4 |
|
|
2 |
|
3 |
1 |
...................4 3 2 1 - F - O |
SS |
Girare il selettore a sinistra oltre "O" per la posizione
SS .
14
<![endif]>CUCIRE DA MACCHINA LA CONOSCERE
<![endif]>MASCHINE IHRER KENNENLERNEN
Stichbreiten-Regler
Abhängig von dem gewählten Stich kann es sein, daß Sie die Stichbreite ändern müssen.
Die Zahlen auf dem Regler geben die Stichbreite an. JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO BREITER DER STICH.
Manopola dell’ampiezza del punto
In base al tipo di punto selezionato, può essere necessario regolarne l’ampiezza.
I numeri sulla manopola rappresentano l’ampiezza del punto.
QUANTO PIU’ ALTO E’ IL NUMERO, TANTO PIU’ AMPIO E’ IL PUNTO.
|
1 |
1 Stichbreiten- |
1 Manopola dell’ampiezza |
Regler |
del punto |
HINWEIS:
Wenn Sie den Geradstich oder den Dreifach-Stretch- stich wählen, können Sie die Nadelposition auf Links oder Mitte einstellen.
NOTA:
Cucendo con il punto dritto o con il punto elastico triplo, è possibile cambiare la posizione dell'ago da sinistra al centro.
6
5
0
1
15
Rückwärtsnähtaste
Zum Rückwärtsnähen drücken Sie die Rückwärtsnähtaste soweit wie möglich und halten die Taste in dieser Position, während Sie leicht auf den Fußanlasser drücken. Zum Vorwärtsnähen lassen Sie die Rückwärtstaste los. Die Maschine näht dann vorwärts. Rückwärtsnähen wird zum Befestigen von Nähten und zur Verstärkung von Säumen benutzt.
Wenn Sie diese Taste drücken, während der Fußanlasser nicht gedrückt ist, näht die Maschine langsam rückwärts.
1 Rückwärtsnähtaste
Tasto di cucitura di ritorno
Per cucire a marcia indietro, spingere più a fondo possibile il tasto di cucitura di ritorno e mantenerlo in quella posizione premendo allo stesso tempo leggermente sul reostato a pedale. Per cucire a marcia avanti, rilasciare il tasto, e la macchina tornerà a cucire nel modo normale. La cucitura di ritorno è indicata fissare e rinforzare le cuciture.
Modello PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR140E, STAR130E, STAR120E
Premendo contemporaneamente questo tasto ed il reostato di controllo, la macchina curcira’ a velocita’ normale a marcia indietro.
Rilasciando il tasto, la macchina cucira’ a marcia avanti.
Premendo solamente questo tasto, la macchina cucira’ lentamente a marcia indietro.
1 Tasto di cucitura di ritorno
1
<![endif]>KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
<![endif]>CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
16
<![endif]>CUCIRE DA MACCHINA LA CONOSCERE
<![endif]>MASCHINE IHRER KENNENLERNEN
Transporteurhebel
Benutzen Sie den Transporteurhebel zum Heben und Senken des Transporteurs, je nach der Näharbeit, die Sie vorhaben. Beim Sticken von Monogrammen oder Motiven, beim Stopfen oder beim Annähen von Knöpfen sollte der Transporteur versenkt werden (das Material wird dann nicht transportiert).
HINWEIS:
Wenn Sie den Transporteur heben oder senken, bewegen Sie den Hebel so weit wie möglich auf die entsprechende Position. Da sich der Transporteur nicht in jeder Position absenken läßt, drehen Sie einmal in Nährichtung am Handrad, bis der Transporteur über den höchsten Punkt hinaus ist, und senken Sie dann den Transporteur ab.
1 Transporteurhebe
2 Markierung für Position oben
3 Position unten
32
Leva abbassa-trasportatore
Utilizzare la leva abbassa-trasportatore per sollevare o abbassare la griffa di trasporto in base al lavoro da eseguire. Quando si devono eseguire monogrammi, lavori di ricamo, di rammendo o cuciture di bottoni, la griffa di trasporto va abbassata (il tessuto non verra’ trasportato).
NOTA:
Quando si solleva o si abbassa la griffa di trasporto, spostare la leva abbassa-trasportatore il più a fondo possibile verso la posizione appropriata. Poiché la griffa di trasporto non può essere abbassata tramite la leva abbassa-trasportatore immediatamente dopo essere stata sollevata, far compiere al volantino un giro girandolo verso se stessi e, dopo che la griffa di trasporto viene sollevata, abbassarla agendo sulla leva abbassa-trasportatore.
1 Leva abbassa-trasportatore
2 Indicatore di posizione alzata
3 Posizione abbassata
1
17
Modelle STAR140E, STAR130E, STAR120E
Start-/Stop-Taste
Durch Drücken der Taste »START/STOP« wird die Nähmaschine gestartet; erneutes Drücken stoppt die Maschine.
(Modelle STAR 140E)
Die Taste leuchtet grün, wenn die Nähmaschine zum Nähen bereit ist oder näht. Wenn die Maschine nicht zum Nähen bereit ist, leuchtet die Taste rot. Während des Aufspulbetriebs (Spulvorrichtung nach rechts) leuchtet die Taste orange.
•Bei Modellen mit automatischem Fadenabschneider stoppt die Nadel beim Nähstopp in der unteren Position.
•Bei Modellen ohne automatischen Fadenabschneider stoppt die Nadel beim Nähstopp in der oberen Position.
1 Start-/Stop-Taste
Modello PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR140E, STAR130E, STAR120E
Tasto di avvio/arresto
Premere il tasto "START/STOP" una volta per avviare la macchina da cucire, premere di nuovo il tasto per fermare la macchina.
(Modello PS-2500, STAR140E)
Il pulsante diventa verde quando la macchina è pronta per cucire e quando cuce. Se la macchina non è pronta per cucire, il pulsante diventa rosso. Durante l'avvolgimento della spolina (il portarocchetto si è spostato sulla destra), il pulsante diventa arancione.
•La macchina cuce a bassa velocità quando si cuce con il pulsante premuto.
•Con il modello con il tagliafilo automatico, l'ago si ferma nella posizione più bassa quando la macchina si ferma.
•Senza il modello con il tagliafilo automatico, l'ago si ferma nella posizione più alta quando la macchina si ferma.
1 Tasto di avviamento/arresto
<![endif]>KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
<![endif]>CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
1
*Die Nähmaschine beginnt nicht zu nähen, wenn der Nähfußhebel angehoben ist.
Denken Sie daran, vor dem Nähen den Nähfußhebel zu senken.
*La macchina non inizierà a cucire se la leva del piedino premistoffa è sollevata.
Assicurarsi di abbassare la leva prima di iniziare a cucire.
18
Modelle STAR140E, STAR130E, STAR120E
<![if ! IE]> <![endif]>CUCIREDAMACCHINALACONOSCERE |
<![if ! IE]> <![endif]>MASCHINEIHRERKENNENLERNEN |
Geschwindigkeitsregler |
|
|
|
|
|
Hier wird der Geschwindigkeitsbereich der Nähma- |
|
|
schine eingestellt. |
|
|
Wenn der Fußanlasser angeschlossen ist, können |
|
|
Sie die maximale Geschwindigkeit mit dem |
|
|
Geschwindigkeitsregler einstellen. Der Hebel sollte |
|
|
für die normale Benutzung der Maschine ganz nach |
|
|
rechts gestellt werden (Maximalgeschwindigkeit). |
|
|
1 Geschwindigkeitsregler |
19
Modello PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR140E, STAR130E, STAR120E
Cursore di controllo velocità
Controlla la velocità della macchina.
Se si utilizza il reostato a pedale, è possibile controllare la velocità massima agendo sul cursore di controllo velocità. Il cursore dovrà essere spostato tutto a destra (massima velocità) per il normale impiego con reostato a pedale.
1 Cursore di controllo velocità
1
(Modell STAR140E)
Automatischer Fadenabschneider
Benutzen Sie den Abschneidehebel, um Oberund Unterfaden abzuschneiden.
1.Bringen Sie nach Beendigung der Näharbeiten die Nadel am Nahtende in die niedrigste Position, ziehen Sie den Abschneidehebel ganz nach unten und lassen Sie ihn los.
ACHTUNG:
Betätigen Sie den Abschneidehebel nicht während des Nähens, oder wenn kein Stoff unter der Nadel liegt. Der Faden könnte sich verheddern.
2.Wenn die Fäden abgeschnitten wurden, bewegt sich die Nadel nach oben, und der Abschneidehebel kehrt automatisch in die Grundstellung zurück.
(Modello PS-2500, STAR140E)
Tagliafilo automatico
Utilizzare la leva del tagliafilo per tagliare i fili.
1.Dopo aver finito di cucire, mettere l'ago nella posizione più bassa, abbassare quanto più è possibile la leva del tagliafilo, quindi rilasciarla.
NOTA:
Non far funzionare la leva del tagliafilo durante la cucitura o quando non c'è tessuto nella macchina da cucire. I fili possono aggrovigliarsi o si possono avere altri problemi.
2.Dopo aver tagliato i fili, l'ago si sposta verso l'alto e la leva del tagliafilo si rimette nella sua posizione originaria.
<![endif]>KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
<![endif]>CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
20
<![endif]>CUCIRE DA MACCHINA LA CONOSCERE
<![endif]>MASCHINE IHRER KENNENLERNEN
*Beim Nähen mit Doppelnadel, bei dickeren Fäden als Nr. 30 und bei Nylon-, Metallund anderen Spezialfäden schneiden Sie die Fäden mit dem Fadenabschneider links an der Maschine ab.
*Nachdem die Fäden mit dem automatischen Fadenabschneider abgeschnitten wurden, können Sie mit dem Nähen fortfahren, ohne den Unterfaden erneut heraufzuholen.
*Der automatische Fadenabschneider kann nicht benutzt werden, wenn die Nadel oder der Nähfußhebel in der oberen Position sind, oder wenn die Spulvorrichtung nach rechts geschoben wurde.
*Falls die Fäden verheddern, nicht abgeschnitten werden, oder andere Probleme mit dem Fadenabschneider auftreten sollten, lesen Sie den Abschnitt »Automatischer Fadenabschneider« auf Seite ??.
*Quando si cuce con ago gemello o con filo più spesso di #30 o con nylon, filo metallico o altri fili speciali, tagliare i fili con il tagliafilo sul lato sinistro della macchina.
*Dopo aver tagliato i fili con la leva del tagliafilo, si può continuare a cucire senza tendere il filo inferiore.
*Il tagliafilo automatico non può essere utilizzato quando l'ago o il piedino premistoffa sono sollevati o quando il portarocchetto è spostato sulla destra.
*Fare riferimento a "Tagliafilo automatico" alla pagina 67 se i fili si aggrovigliano o non possono essere tagliati o se si verificano altri problemi durante l'uso del tagliafilo automatico.
Umbau auf Freiarm
Das Nähen mit Freiarm ist praktisch, wenn Sie röhrenförmige und schwer zu erreichende Stellen eines Kleidungsstückes nähen müssen. Für den Umbau Ihrer Maschine zur Freiarmmaschine nehmen Sie einfach den Anschiebetisch heraus.
Schieben Sie den Anschiebetisch nach links.
1 Anschiebetisch
21
Cucitura a braccio libero
L’utilizzo della macchina a braccio libero è ideale per eseguire cuciture tubolari e di parte di tessuto altrimenti difficili da raggiungere. Per passare alla cucitura a braccio libero è sufficiente estrarre il piano di lavoro dalla macchina.
1 Sollevare il piano di lavoro.
2 Estrarre il piano di lavoro tirandolo verso sinistra.
1 Piano di lavoro
1
FADENFÜHRUNG
Aufspulen
1.Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenstift. Das Fadenende sollte von der Unterseite der Rolle nach vorne heraushängen. Damit die Rolle sicher gehalten wird sollte der Garnrollenhalter gewählt werden, der am ehesten der Größe der Garnrolle entspricht. Der Garnrollenhalter sollte so weit wie möglich auf den Garnrollenstift geschoben werden. Führen Sie den Faden durch die Fadenführung entlang der gepunkteten Linie auf der Maschine.
AHalten Sie den Faden mit beiden Händen, wenn Sie ihn in die Führung einfädeln.
1 Garnrollenhalter
2 Garnrolle
3 Garnrollenstift
4 Faden
A
PROCEDURE DI
INFILATURA
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>MASCHINEIHRERKENNENLERNEN |
<![if ! IE]> <![endif]>CUCIREDAMACCHINALACONOSCERE |
Avvolgimento del rocchetto |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Mettere una spoletta di filo sul portaspoletta. |
|
|
|
L'estremità del filo deve uscire dalla parte anteriore |
|
|
|
in basso della spoletta. Per fissare la spoletta sul |
|
|
|
portaspoletta si dovrebbe utilizzare il fermaspoletta |
|
|
|
di dimensioni simili a quelle della spoletta. Il |
|
|
|
cappuccio della spoletta deve essere fatto |
|
|
|
avanzare per quanto possibile. Far scorrere il filo |
|
|
|
attraverso il guidafilo seguendo il percorso indicato |
|
|
|
dalla linea tratteggiata sulla macchina. |
|
|
ATenere il filo con entrambe le mani quando si passa attraverso il guidafilo.
1 Fermaspoletta
2 Spoletta
3 Portaspoletta
4 Filo
1 2
3
4
22
<![endif]>CUCIRE DA MACCHINA LA CONOSCERE
<![endif]>MASCHINE IHRER KENNENLERNEN
2.Setzen Sie die Spule auf die Spulvorrichtung und schieben Sie die Spulvorrichtung nach rechts.
1 Schaftfeder
2Kerbe
*Drehen Sie die Spule von Hand im Uhrzeigersinn, bis die Schaftfeder in der Kerbe der Spule einrastet.
3.Wickeln Sie den Faden im Uhrzeigersinn vierbis fünfmal um die Spule, führen Sie das Fadenende durch den Schlitz in der Spulvorrichtung, und ziehen Sie dann den Faden in der Richtung, die in der Abbildung angegeben ist. Dabei wird der Faden, mit dem integrierten Fadenabschneider abgeschnitten.
3 Spulvorrichtung
2
1
1
2
2.Inserire il rocchetto sull'alberino di avvolgimento e spostare l'alberino verso destra.
1 Molla sull'alberino
2Scanalatura del rocchetto
*Allineare la scanalatura del rocchetto con la molla sull'alberino.
3.Avvolgere il filo in senso orario attorno al rocchetto 4 o 5 volte, passare l'estremità del filo attraverso la fessura della sede di avvolgimento del rocchetto, quindi tirare il filo nella direzione indicata nella figura.
Utilizzare il tagliafilo per tagliare il filo.
3 Sede di avvolgimento del rocchetto
1
2
3
3
23