BFT LUX, LUX B, LUX 2B, LUX G, LUX L Installation And User Manual

...
0 (0)
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
GEBRAUCHS-UND MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
D811035 ver. 05 15-01-07
Via Lago di Vico, 44 36015 Schio (VI) Tel.naz. 0445 696511 Tel.int. +39 0445 696533 Fax 0445 696522 Internet: www.bft.it E-mail: sales@bft.it
I
GB
F
D
E
AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE
PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES
AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS
HYDRAULISCHER DREHTORANTRIEB
AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE
AUTOMATIZAÇÕES A PISTÃO PARA PORTÕES COM BATENTE
P
8
027908 1 1 1 7 4 6
2 - LUX Ver. 05
D811035_05
LUX Ver. 05 - 3
D811035_05
MANUALE D’USO
ITALIANO
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leg­gete attentamente l’opuscolo “Avvertenze” ed il “Libretto istruzioni” che accompagnano questo prodotto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni relative alla sicurezza. Confermiamo che è conforme alle seguenti direttive europee: 89/336/CEE, 73/23/CEE (e loro modifiche successive).
2) GENERALITA’
Pistone oleodinamico compatto e robusto, disponibile in svariate versioni a seconda delle esigenze e del campo di utilizzo. Ci sono modelli con blocchi idraulici e modelli senza blocchi (reversibili) che, per mantenere il blocco, necessitano di elettroserratura. Lo sblocco di emergenza si attiva utilizzando l’apposita chiave. La forza di spinta si regola con estrema precisione mediante due valvole by-pass che costituiscono la sicurezza antischiacciamento. Il funzionamento a fine corsa è regolato elettronicamente nel quadro di comando mediante temporizzatore. Sono disponibili versioni speciali con rallentamento in fase di chiusura (mod. “R”) e mod. “FC” ideali per zone innevate o quando manca la battuta d’arresto centrale delle ante del cancello (Vedere specifico manuale istruzioni).
3) SICUREZZA
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa il grado di sicurezza richiesto. Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di comportamento per evitare inconvenienti accidentali.
• Prima di usare l’automazione, leggere attentamente le istruzioni d’uso e conservarle per consultazioni future.
• Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automa­zione,in particolare durante il funzionamento.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
• Non contrastare volontariamente il movimento dell’anta.
• Non tentare di aprire manualmente il cancello se:
Nel modello LUX-LUXL-LUXG-LUXGV non è stata sbloccata l’elettro-
serratura con l’apposita chiave.
Nel modello LUXB-LUX2B non è stato azionato lo sblocco con l’apposita
chiave (Fig.1).
• Non modificare i componenti dell’automazione.
• In caso di malfunzionamento, togliere l’alimentazione, attivare lo sblocco di emergenza per consentire l’accesso e richiedere l’intervento di un tecnico qualificato (installatore).
• Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete.
• Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa. Controllare che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza (fotocellule).
• Per qualsiasi intervento diretto all’automazione, avvalersi di personale qualificato (installatore).
• Annualmente far controllare l’automazione da personale qualificato.
4) APERTURA MANUALE
Versioni con blocco idraulico (LUXB-LUX2B)
Nei casi di emergenza, per esempio in mancanza di energia elettrica, per sbloccare il cancello, infilare la stessa chiave “C” usata per la regolazione delle valvole by-pass nel perno “P” triangolare situato sotto l’attuatore (fig.
1) e ruotarla in senso antiorario. Il cancello è così apribile manualmente
imprimendo una velocità di spinta uguale a quella di apertura automatica. Per ripristinare il funzionamento elettrico dell’attuatore, girare la chiave in senso orario fino al completo bloccaggio del perno “P”.
Versione senza blocco idraulico (LUX-LUXL-LUXG-LUXGV)
É sufficiente aprire l’elettroserratura con la relativa chiave e spingere ma­nualmente l’anta.
5) MANUTENZIONE E DEMOLIZIONE
La manutenzione dell’impianto va fatta eseguire regolarmente da parte di personale qualificato. I materiali costituenti l’apparecchiatura e il suo
imballo vanno smaltiti secondo le norme vigenti.
AVVERTENZE Il buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettate i dati riportati in questo manuale. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle norme di installazione e delle indicazioni riportate in questo manuale. Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impe­gnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modifiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be more than satisfied with the product’s performance. The product is supplied with a “Warnings” leaflet and an “Instruction booklet”. These should both be read carefully as they provide important information about safety, installa­tion, operation and maintenance. This product complies with the recognised technical standards and safety regulations. We declare that this product is in conformity with the following European Directives: 89/336/EEC/73/23/EEC (and subsequent amendments).
USER’S MANUAL
ENGLISH
2) GENERAL OUTLINE
A compact, sturdy oleodynamic piston, available in a wide range of models to fit any need and field of operation. It is available in versions both with or without (reversible) hydraulic lock, that need to be equipped with an electric lock to hold the gate both closed and open. The emergency release is obtained with the special key provided. The adjustment of the pushing force is extremely precise and is performed by means of two by-pass valves that act as an antisquash safety. The ope­ration at the end of the stroke is controlled electronically by a timer in the control panel. The LUX series includes special versions with slowdown in the closing phase (mod. “R”) while the mod. “FC” series is especially suited to areas prone to heavy snowfalls or where the central gate stop cannot be provided (see specific instruction manual).
3) SAFETY
If correctly installed and used, this automation device satisfies the required safety level standards. However, it is advisable to observe some practical rules in order to avoid accidental problems.
• Before using the automation device, carefully read the operation instruc­tions and keep them for future reference.
• Keep children, people and things outside the automation working area, particularly during its operation.
• Keep radio control or other control devices out of children’s reach, in order to avoid any unintentional automation activation.
• Do not intentionally oppose the leaf movement.
• Do not attempt to open the gate manually if:
- In mod. LUX-LUXL-LUXG-LUXGV the electric lock has not been released by means of the appropriate key.
- In mod. LUXB-LUX2B the release has not been activated by means of the appropriate key (fig.1).
• Do not modify the automation components.
• In case of malfunction, disconnect the power supply, activate the emergency release to have access to the automation and request the assistance of a qualified technician (installer).
• Before proceeding to any outside cleaning operation, disconnect the power supply.
• Keep the photocell optical components and light signal devices clean.
• Check that the safety devices (photocells) are not obscured by branches or shrubs.
• For any direct assistance to the automation system, request the help of a qualified technician (installer).
• Have qualified personnel check the automation system once a year.
4) MANUAL OPENING
Versions with hydraulic lock (LUXB-LUX2B)
In case of emergency, for example during a power cut, the gate can be released by inserting the same key “C” used to adjust the bypass valve into the triangular pivot “P” found under the actuator (fig. 1) and turning it anti-clockwise. The gate can then be opened manually following the same speed as an automatic opening. To restore the actuator to electrical operation, turn the key clockwise until pivot “P” is locked.
Versions without hydraulic lock (LUX-LUXL-LUXG-LUXGV)
It is sufficient to open the electric lock with its k ey and move the leaf manually.
5) MAINTENANCE AND DEMOLITION
The maintenance of the system should only be carried out by qualified personnel regularly. The materials making up the set and its packing must
be disposed of according to the regulations in force.
WARNINGS Correct controller operation is only ensured when the data contained in the present manual are observed. The company is not to be held responsi­ble for any damage resulting from failure to observe the installation standards and the instructions contained in the present manual. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. The Company reserves the right to make any alterations deemed appropriate for the technical, manufacturing and commercial improvement of the product, while leaving the essential product fea­tures unchanged, at any time and without undertaking to update the present publication.
Fig. 1
4 - LUX Ver. 05
D811035_05
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes certains qu’il vous offrira les performances que vous souhaitez. Lisez attentivement la brochure “Avertissements” et le “Manuel d’instructions” qui accompagnent ce produit, puisqu’ils fournissent d’importantes indications concernant la sécu­rité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Ce produit est conforme aux règles reconnues de la technique et aux dispositions de sécurité. Nous certifions sa conformité avec les directives européennes suivantes:
89/336/CEE,
73/23/CEE
(et modifications successives).
1) GENERALITES
Piston hydraulique compact et robuste, disponible en plusieures versions selon les besoins et le domaine d’utilisation. Ils existent des modèles avec verrouillages hydrauliques et des modèles sans verrouillages (réversibles) qui, pour maintenir le blocage, nécessitent une serrure électrique. Le déverrouillage d’urgence se fait au moyen d’une clé spéciale. La force de poussée peut être réglée d’une façon extrêmement précise au moyen de deux soupapes de réglage de presion dérivation qui représentent la sécurité anti-écrasement. Le fonctionnement à la fin de la course est réglé électroniquement dans le tableau de commande au moyen d‘un temporisateur. Sont disponibles des versions spéciales avec ralentissement en phase de fermeture (mod. “R”) et le mod. “FC” idéal pour des zones enneigées ou en cas d’absence de la butée centrale d’arrêt des vantaux du portail (voir le manuel d’instructions spécifique).
2) SÉCURITÉ
Si installée et utilisée correctement, la motorisation est conforme au degré de sécurité requis. Il est toutefois conseillé de respecter ces quelques règles de conduite afin d’éviter des inconvénients et des accidents.
• Avant d’utiliser la motorisation, lire attentivement les instructions d’utilisation et les conserver en cas de besoin.
• Tenir les enfants, les personnes et les choses hors du rayon d’action de la motorisation, particulièrement pendant le fonctionnement.
• Ne pas laisser les radiocommandes ou d’autres dispositifs de commande à portée des enfants, afin d’éviter des actionnements involontaires de la motorisation.
• Ne pas contraster volontairement le mouvement du vantail.
• Ne pas tenter d’ouvrir manuellement le portail si :
- dans le modèle LUX-LUXL-LUXG-LUXGV l’électroserrure n’a pas été débloquée avec la clé spéciale.
- dans le modèle LUXB-LUX2B le déblocage n’a pas été activé avec la clé spéciale (fig.1).
• Ne pas modifier les composants de la motorisation.
• En cas de mauvais fonctionnement, couper l’alimentation, activer le déblo­cage d’urgence afin de permettre l’accès et demander l’intervention d’un technicien qualifié (installateur).
• Pour toute opération de nettoyage extérieur, couper l’alimentation de ligne.
• Tenir propres les optiques des cellules photoélectriques et les dispositifs de signalisation lumineuse. S’assurer que des branches ou des arbustes ne dérangent pas les dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques).
• Pour toute intervention directe sur la motorisation, s’adresser à du personnel qualifié (installateur).
• Faire contrôler la motorisation chaque année par du personnel qualifié.
3) OUVERTURE MANUELLE
Versions avec verrouillage hydraulique LUXB-LUX2B
Dans les cas d’urgence, par exemple en cas de faute d’électricité, pour déver­rouiller le portail il faut introduire la même clé «C» utilisée pour le réglage des soupapes de dérivation dans le pivot «P» triangulaire situé sous le vérin (fig.
1) et la tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Le
portail peut ainsi être ouvert manuellement avec une vitesse de poussée égale à celle d’ouverture automatique. Pour rétablir le fonctionnement électrique du vérin, tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à bloquer le pivot «P».
Version sans verrouillage hydraulique LUX-LUXL-LUXG-LUXGV
Il suffit d’ouvrir la serrure électrique avec la clé correspondante et de pousser manuellement le vantail.
4) ENTRETIEN ET DEMOLITION
L’entretien de l’installation doit être effectué régulièrement de la part de personnel qualifié. Les matériaux constituant l’appareillage et son emballage
doivent être mis au rebut conformément aux normes en vigueur.
AVERTISSEMENTS Le bon fonctionnement de l’actionneur n’est assuré que si les données fournies dans ce manuel sont respectées. Le constructeur ne répond pas pour les dommages provoqués par le non respect des normes d’in­stallation et des indications fournies dans ce manuel. Les descriptions et les figures de ce manuel n’engagent pas le con­structeur. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles du produit, la Société se réserve le droit d’apporter à n’importe quel moment les modifications qu’elle juge opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de construction, sans s’engager à mettre à jour cette publication.
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben. Ganz sicher wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf gerecht werden. Lesen Sie aufmerksam die Broschüre “Hinweisen“ und die “Gebrauchsanwei- sung“ durch, die dem Produkt beiliegen. Sie enthalten wichtige Hinweise zur Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung der Anlage. Dieses Produkt genügt den anerkannten technischen Regeln und Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen, daß es mit folgenden Europäischen Richtlinien übereinstimmt: 89/336/EWG, 73/23/EWG (und ihren nachfolgende Änderungen).
1) ALLGEMEINES
Kompakter und robuster hydraulischer Kolbenantrieb, erhältlich in verschie­denen Versionen je nach Anforderungen und Einsatzgebiet. Es sind Modelle mit hydraulischer Selbsthemmung und ohne (reversierbar) erhältlich; letztere benötigen zur Aufrechterhaltung der Blockierung ein Elektroschloß. Die No­tentriegelung läßt sich mit dem entsprechenden Schlüssel durchführen Die Schubkraft wird mit äußerster Genauigkeit mittels zweier für die Öffnung und Schliessung unabhängigen By-Pass-Ventile eingestellt, die den Einklem­mschutz des Antriebes bilden. Der Endanschlagsbetrieb wird elektronisch durch einstellen der Laufzeit in der Steuerung reguliert Sonderversionen sind mit Endlagendämpfung während der Schließung erhäl­tlich (Mod.”R”) und Mod. “FC” welches ideal für schneereiche Gegenden ist bzw. in Fällen, in denen kein Mittelanschlag für die Torflügel montiert werden kann. (Siehe das entsprechende Bedienungshandbuch).
2) SICHERHEIT
Die Anlage erfüllt bei richtiger Installation und Bedienung die erforderlichen Sicherheitsstandards. Trotzdem ist es notwendig, einige Verhaltensmaßregeln zu beachten, um unvorhergesehene Zwischenfälle auszuschließen.
• Vor Gebrauch der Anlage die Betriebsanleitung aufmerksam lesen und für zukünftige Einsichtnahme aufbewahren.
• Kinder, Erwachsene und Sachwerte sollten sich außerhalb des Aktionsradius des Tores aufhalten, besonders während des Betriebes.
Keine Fernbedienungen oder andere Steuerungsvorrichtungen in Reichweite von Kindern liegen lassen. Sie könnten die Anlage ungewollt in Gang setzen.
• Setzen Sie der Flügelbewegung nicht willentlich Kraft entgegen.
• Versuchen Sie nicht, das Tor von Hand zu öffnen, wenn:
- Das Elektroschloss beim Modell LUX-LUXL-LUXG-LUXGV nicht vorher mit dem passenden Schlüssel entriegelt wurde.
- Wenn die Verriegelungsvorrichtung beim Modell LUXB-LUX2B nicht vorher mit dem passenden Schlüssel entsperrt wurde (Abb.1).
• Keine Umbauten an Anlagenkomponenten vornehmen.
• Bei Betriebsstörungen die Stromversorgung unterbrechen, durch Betätigung der Notentriegelung den Zugang ermöglichen und einen fachkundigen Techniker (Installateur) bestellen.
• Vor jeder Außenreinigung die Stromversorgung unterbrechen.
• Die Optik der Fotozellen und die Leuchtsignaleinrichtungen sauber halten. Äste und Strauchwerk dürfen nicht die Fotozellen beeinträchtigen.
• Wenn eine Arbeit unmittelbar an der Anlage erforderlich ist, wenden Sie sich hierzu an fachkundiges Personal (Installateur).
• Einmal jährlich muss die Anlage von Fachleuten gewartet werden.
3) NOTENTRIEGELUNG BEI STROMAUSFALL
Modelle mit hydraulischer Selbsthemmung LUXB-LUX2B
Um in Notfällen, z.B. bei Stromausfall, das Tor zu entriegeln, den im Lie­ferumfang enthaltenen Schlüssel “C” der auch für die Einstellung der By­Pass-Ventile dient, auf die dreikant Messingschraube “P” unter dem Antrieb einführen (Fig. 1); den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen bis die kleine Messing-Schlitzschraube erreicht ist. Das Tor läßt sich nun von Hand öffnen. Bitte ungefähr die gleiche Schubgeschwindigkeit anwenden wie bei einer automatischen Öffnung. Um den Normalbetrieb des Antriebes wieder aufzunehmen, den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, bis der Bolzen “P” vollständig festrgezogen ist.
Modelle ohne hydraulische Selbsthemmung LUX-LUXL-LUXG-LUXGV
Es reicht aus, das Elektroschloß mit dem dazugehörigen Schlüssel zu entriegeln und den Flügel von Hand zu schieben. Bitte ungefähr die gleiche Schubge­schwindigkeit anwenden wie bei einer automatischen Öffnung.
4) INSTANDHALTUNG UND VERSCHROTTUNG
Die Anlagenwartung ist regelmäßig von Fachleuten vorzunehmen. Die
Materialien, aus denen die Apparatur besteht und ihre Verpackung sind vor­schriftsmäßig zu entsorgen.
HINWEISE Der einwandfreie Betrieb des Antriebes ist nur dann garantiert, wenn die Angaben aus diesem Handbuch beachtet werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Mißachtung der Installationsanweisungen und der Angaben aus diesem Handbuch entstehen.
Die Beschreibungen und bildlichen Darstellungen in diesem Handbuch sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich - ohne auch zur Aktualisierung dieser Unterlagen verpflichtet zu sein - jederzeit vor, Änderungen vornehmen, wenn er diese für technische oder bauliche Verbesserungen als notwendig erachtet und die wesentlichen Produkteigenschaften unverändert bleiben.
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
Fig. 1
LUX Ver. 05 - 5
D811035_05
Fig. 1
MANUAL DE USOESPAÑOL
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la empre­sa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias para sus exigencias. Lea atentamente el folleto “Advertencias” y el “Manual de instruc­ciones” que acompañan a este producto, pues proporcionan importantes in­dicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento del mismo. Este producto cumple los requisitos establecidos por las normas reconocidas de la técnica y las disposiciones relativas a la seguridad. Confir­mamos su conformidad con las siguientes directivas europeas: 89/336/CEE, 73/23/CEE (y modificaciones sucesivas).
1) GENERALIDADES
Pistón oleodinámico compacto y robusto, disponible en varias versiones según las exigencias y el campo de empleo. Hay modelos con dispositivos de bloqueo hidráulicos y modelos sin dispositivos de bloqueo (reversibles) que, para man­tener el bloqueo, necesitan una electrocerradura. El dispositivo de desbloqueo de emergencia se activa utilizando la llave expresamente prevista. La fuerza de empuje se regula con extrema precisión mediante dos válvulas by-pass, que garantizan la seguridad antiaplastamiento. El funcionamiento de fin de carrera es regulado electrónicamente en el cuadro de mandos por medio de un temporizador. Están disponibles versiones especiales con deceleración en fase de cierre (mod. “R”) y el mod. “FC”, ideal para zonas nevadas o cuando falta el tope central de las hojas de la cancela (véase el manual de instrucciones específico).
2) SEGURIDAD
El automatismo, si se instala y utiliza correctamente, satisface el grado de seguridad requerido. Sin embargo, es conveniente observar algunas reglas de comportamiento para evitar inconvenientes accidentales:
• Antes de usar el automatismo, leer atentamente las instrucciones de uso y conservarlas para consultas futuras.
• Mantener a niños, personas y cosas fuera del campo de acción del au­tomatismo, especialmente durante su funcionamiento.
• No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de los niños, para evitar el accionamiento involuntario del automatismo.
• No contrastar voluntariamente el movimiento de la hoja.
• No intentar abrir manualmente la cancela si antes:
- en el modelo LUX-LUXL-LUXG-LUXGV, no se ha desbloqueado la electrocerradura con la llave correspondiente.
- en el modelo LUXB-LUX2B, no se ha accionado el dispositivo de des­bloqueo con la llave correspondiente (fig.1).
• No modificar los componentes del automatismo.
• En caso de mal funcionamiento, cortar el suministro de corriente, activar el dispositivo de desbloqueo de emergencia para consentir el acceso y solicitar la intervención de un técnico cualificado (instalador).
• Antes de realizar cualquier operación de limpieza externa, cortar el su­ministro de corriente.
• Mantener limpias las lentes de las fotocélulas y los dispositivos de seña­lización luminosa. Controlar que ramas o arbustos no interfieran con los dispositivos de seguridad (fotocélulas).
• Si resulta necesario efectuar una intervención directa en el automatismo, llamar a personal cualificado (instalador).
• Anualmente, hacer controlar el automatismo por personal cualificado.
3) APERTURA MANUAL
Versiones con bloqueo hidráulico LUXB-LUX2B
En casos de emergencia, por ejemplo cuando no hay suministro de energía eléctrica, para desbloquear la cancela hay que introducir la llave “C”, utilizada para la regulación de las válvulas by-pass, en el perno “P” triangular situado bajo el servomotor (fig. 01) y girarla en sentido contrario a las agujas del reloj. De esta manera, la cancela puede abrirse a mano imprimiendo una velocidad de empuje igual que la de apertura automática. Para reactivar el funcionamiento eléctrico del servomotor, girar la llave en el sentido de las agujas del reloj hasta bloquear completamente el perno “P”.
Versión sin bloqueo hidráulicoLUX-LUXL-LUXG-LUXGV
Es suficiente abrir la electrocerradura con la llave correspondiente y empujar la hoja a mano.
4) MANUTENÇÃO E DEMOLIÇÃO
A manutenção da instalação deve ser executada periodicamente por pessoal qualificado. Os materiais que constituem a aparelhagem e a sua embalagem devem ser eliminados de acordo com a legislação vigente. AVISOS O bom funcionamento do operador é garantido, somente se forem re­speitados os dados contidos neste manual. A empresa não responde por danos provocados pela inobservância das normas de instalação e das indicações contidas neste manual. As descrições e as ilustrações deste manual não constituem um compromisso. Mantendo inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa reservase o direito de efectuar em qualquer momento as modificações que julgar convenientes para melhorar as características técnicas, de construção e comerciais do produto, sem comprometerse em actualizar esta publicação.
Agradecendolhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a certeza que do mesmo obterá as prestações necessárias para o uso que entende fazer. Leia atentamente o opúsculo “Recomendações” e o “Ma- nual de instruções” que o acompanham, pois que esses fornecem indica­ções importantes respeitantes a segurança, a instalação, o uso e a manu­tenção. Este produto está em conformidade com as normas reconhecidas pela técnica e pelas disposições relativas à segurança. Confirmamos que
o mesmo está em conformidade com as seguintes directivas europeias: 89/336/CEE, 73/23/CEE (e modificações sucessivas).
1) GENERALIDADES
Pistão hidráulico compacto e robusto, disponível em várias versões segundo as exigências e o campo de utilização. São disponíveis modelos com bloqueios hidráulicos e modelos sem bloqueios (reversíveis) que, para manter o bloqueio, necessitam de fechadura eléctrica. O desbloqueio de emergência activa-se utilizan-do a respectiva chave. A força de impulso é regulada com extrema precisão mediante duas válvulas by-pass que constituem a segurança antiesmagamento. O funcionamento no final de curso é regulado electronicamente na central de comando mediante temporizador. São disponíveis versões especiais com desaceleração na fase de fecho (mod. “R”) e o modelo “FC” ideal para zonas cobertas de neve ou quando faltar bloqueio de paragem central das folhas do portão (veja manual de instruções específico).
2) SEGURANÇA
A automatização, se instalada e utilizada correctamente, satisfaz o grau de segurança exigido. Todavia é oportuno respeitar algumas regras de comportamento para evitar problemas acidentais.
• Antes de usar a automatização, leia atentamente as instruções de uso e conserve-as para consultá-las no futuro.
• Mantenha crianças, pessoas e coisas fora do raio de acção da automa­tização, especialmente durante o funcionamento.
• Não deixe radiocomandos ou outros dispositivos de comando ao alcance de crianças para evitar accionamentos involuntários da automatização.
• Não impeça voluntariamente o movimento da folha.
• Não tente de abrir manualmente o portão se:
- No modelo LUX-LUXL-LUXG-LUXGV não foi desbloqueada a fechadura eléctrica com a chave especifica.
- No modelo LUXB-LUX2B não foi accionado o desbloqueio com a chave específica (Fig.1).
• Não modifique os componentes da automatização.
• No caso de mau funcionamento, interrompa a alimentação, active o des­bloqueio de emergência para consentir o acesso e peça a intervenção de um técnico qualificado (instalador).
Para todas as operações de limpeza externa, interrompa a alimentação de rede.
• Mantenha limpos os elementos ópticos das fotocélulas e os dispositivos de sinalização luminosa. Verifique se ramos e arbustos não estorvam os dispositivos de segurança (fotocélulas).
• Para qualquer intervenção directa na automatização, sirva-se de pessoal qualificado (instalador).
• Faça controlar anualmente a automatização por pessoal qualificado.
3) ABERTURA MANUAL
Versões com bloqueio hidráulico LUXB-LUX2B.
Nos casos de emergência, por exemplo por exempio por falta de energia eléctrica, para desbloquear o portão introduza a chave “C” usada para a regulação da válvula by-pass, no pivõ triangular “P” situado por baixo do accionador (fig. 1) e gire-a no sentido contrário aos ponteiros do relógio. O portão pode-se assim abrir manual-mente, dando-se uma velocidade de impulso igual aquelo de abertura automática. Para restabelecer o funcionamento eléctrico do accionador, gira a chave no sentido dos ponteiros do relógio até ao bloqueio completo do pivô “P”.
Versão sem bloqueio hidráulico LUX-LUXL-LUXG-LUXGV.
É suficiente abrir a fechadura eléctrica com a respectiva chave ou empurrar manualmente a folha.
4) MANUTENÇÃO E DEMOLIÇÃO
A manutenção da instalação deve ser executada periodicamente por pessoal qualificado. Os materiais que constituem a aparelhagem e a sua embalagem devem ser eliminados de acordo com a legislação vigente. AVISOS O bom funcionamento do operador é garantido, somente se forem respeitados os dados contidos neste manual. A empresa não responde por danos provocados pela inobservância das normas de instalação e das indicações contidas neste manual. As descrições e as ilustrações deste manual não constituem um compromisso. Mantendo inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa reservase o direito de efectuar em qualquer momento as modificações que julgar convenientes para melhorar as características técnicas, de construção e comerciais do produto, sem comprometerse em actualizar esta publicação.
MANUAL PARA DE USO
PORTUGUÊS
6 - LUX Ver. 05
D811035_05
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leg­gete attentamente l’opuscolo “Avvertenze” ed il “Libretto istruzioni” che accompagnano questo prodotto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni relative alla sicurezza. Confermiamo che è conforme alle seguenti direttive
europee: 89/336/CEE, 73/23/CEE (e loro modifiche successive).
1) SICUREZZA GENERALE ATTENZIONE! Una installazione errata o un uso improprio del prodot­to, può creare danni a persone, animali o cose.
• Leggete attentamente l’opuscolo ”Avvertenze” ed il ”Libretto istruzioni” che accompagnano questo prodotto, in quanto forniscono Importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manuten­zione.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secon­do quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo a portata dei bambini.
• Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consul­tazioni future.
• Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione.
Usi non indicati in questa documentazione potrebbero essere fonte di
danni al prodotto e fonte di pericolo.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante dall’uso improprio o diverso da quello per cui è destinato ed indicato nella presente docu­mentazione.
• Non installare il prodotto in atmosfera esplosiva.
• Gli elementi costruttivi della macchina devono essere in accordo con le
seguenti Direttive Europee: 89/336/CEE, 73/23/CEE e loro modifiche
successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme sopracitate.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.), nonché
dalle deformazioni che potrebbero verificarsi durante l’uso.
• L’installazione deve essere in accordo con quanto previsto dalle Direttive Europee: 89/336/CEE, 73/23/CEE e loro modifiche successive.
• Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’im­pianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
• Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore o un magnetotermico onnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3,5 mm.
• Verificare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0.03A.
• Verificare se l’impianto di terra è realizzato correttamente: collegare tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
• Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.)
necessari a proteggere l’area da pericoli di schiacciamento, convoglia-
mento, cesoiamento.
• Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in posizione visibile, fissare alla struttura un cartello di Attenzione.
• La Ditta declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
• Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o ripa­razione.
• Non eseguire alcuna modifica ai componenti dell’automazione se non espressamente autorizzata dalla Ditta.
• Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda i sistemi di comando applicati e l’esecuzione dell’apertura manuale in caso di emergenza.
• Non permettere a persone e bambini di sostare nell’area d’azione del­l’automazione.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
• L’utilizzatore deve evitare qualsiasi tentativo di intervento o riparazione dell’automazione e rivolgersi solo a personale qualificato.
• Tutto quello che non è espressamente previsto in queste istruzioni, non è permesso.
L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e comandi conformi alla EN 12978.
• Attenzione: nei primi cicli di manovra può fuoriuscire dell’olio che si è accumulato nel canale di sfiato durante il trasporto.
• Attenzione: una manovra manuale eccessivamente veloce può compor­tare fuoriuscite di olio.
2) GENERALITA’
Pistone oleodinamico compatto e robusto, disponibile in svariate versioni a seconda delle esigenze e del campo di utilizzo. Ci sono modelli con blocchi idraulici e modelli senza blocchi (reversibili) che, per mantenere il blocco, necessitano di elettroserratura. Lo sblocco di emergenza si attiva utilizzando l’apposita chiave. La forza di spinta si regola con estrema precisione mediante due valvole by-pass che costituiscono la sicurezza antischiacciamento. Il funzionamento a fine corsa è regolato elettronicamente nel quadro di comando mediante temporizzatore. Sono disponibili versioni speciali con rallentamento in fase di chiusura (mod.“R”) ed il mod. “FC” ideale per zone innevate o quando manca la battuta d’arresto centrale delle ante del cancello (Vedere specifico manuale istruzioni).
3) PARTI PRINCIPALI DELL’AUTOMAZIONE (fig. 1)
M) Motore monofase 2 poli protetto da disgiuntore termico P) Pompa idraulica a lobi D) Distributore con valvole di regolazione C) Cilindro con pistone
Componenti in dotazione: attacchi al pilastro e al cancello - chiave di sblocco e regolazione bypass - condensatore di marcia - manuale istruzione.
4) DATI TECNICI
Alimentazione: ....................................................... 230V~ ±10% - 50 Hz (*)
Motore:.........................................................................................2800 min
-1
Potenza assorbita: ..............................................................................250W
Condensatore: ................................................................................... 6,3 µF
Corrente assorbita: ............................................................................... 1,4A
Max pressione: .................................................................................. 30 bar
Portata pompa: ..................................................................Vedere Tabella 1
Forza di spinta: .................................................................................3000 N
Forza di trazione: ..............................................................................2600 N
Corsa utile:.........................................................................Vedere Tabella 1
Reazione all’urto: ............................................................... frizione idraulica
Manovra manuale: ............................................................ chiave di sblocco
Max N° manovre in 24h: ....................................................Vedere Tabella 1
Protezione termica: ........................................................................... 160° C
Condizioni ambientali:...........................................................-10° C ÷ 60° C
Grado di protezione: ............................................................................ IP 57
Peso operatore: ..................................................................................8,7 kg
Dimensioni: ................................................................................... vedi fig. 2
Olio: ...................................................................................................Idrolux
(*) Tensioni speciali a richiesta
TABELLA 1
MOD
TIPO DI BLOCCO
POMPA
l/min
TEMPO CORSA
UTILE
ANTA MAX CORSA (mm) MANOVRE
(m) (Kg) utile totale 24h
LUX
elettroserratura
1.2 17 2 300 270 290 500
LUX B
idraulico chiusura
1.2 17 2 300 270 290 500
LUX 2B
idraulico chius.-aperto
1.2 17 2 300 270 290 500
LUX L
elettroserratura
0.6 33 2-4 300/500 270 290 350
LUX G
elettroserratura
0.6 48 5-2 300/800 390 410 250
LUX GV
elettroserratura
1.2 28 3,5 300 390 410 500
LUX MB
idraulico chiusura
0.9 23 2 300 270 290 500
LUX Ver. 05 - 7
D811035_05
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
5) INSTALLAZIONE DELL’ATTUATORE
5.1) Verifiche preliminari
Controllare:
• Che la struttura del cancello sia sufficientemente robusta. In ogni caso, l’attuatore deve spingere l’anta in un punto rinforzato.
• Che le ante si muovano manualmente e senza sforzo per tutta la corsa.
• Che siano installate le battute d’arresto delle ante.
• Se il cancello non è di nuova installazione, controllare lo stato di usura di tutti i componenti.
Sistemare o sostituire le parti difettose o usurate. L’affidabilità e la sicurezza dell’automazione è direttamente influenzato dallo stato della struttura del cancello.
5.2) Quote di installazione
Le quote di installazione si ricavano dalla tabella del rispettivo modello (fig.3-
4) e facendo riferimento allo schema di fig.5 .
Lo schema di fig.5 utilizza le seguenti convenzioni: P staffa posteriore di fissaggio al pilastro F forcella anteriore di fissaggio dell’anta a-b quote per determinare il punto di fissaggio della staffa “P” C valore dell’interasse di fissaggio (vedi fig. 2) D lunghezza del cancello X distanza dall’asse del cancello allo spigolo del pilastro Z valore sempre superiore a 45 mm (b - X) kg peso max dell’anta (Tabella 1) α° angolo d'apertura dell'anta
5.3) Come interpretare le misure d’installazione (fig.3-4)
Dalle tabelle (fig.3-4) è possibile scegliere valori di “a” e “b” in funzione dei gradi α° di apertura che si desiderano ottenere. In ogni tabella, sono evidenziati valori di "a" e "b" ottimali per una apertura di α° =90° a velocità costante; in questa condizione, la somma di "a" e "b" è uguale al valore della corsa utile "Cu" (fig.2). Se si utilizzano valori di "a" e "b" troppo diversi tra loro, il movimento del­l'anta non è costante e la forza di trazione-spinta e la velocità di movimento, variano durante la manovra. Per valori massimi di "a" e "b", è massima la forza sviluppata dal pistone; questa condizione è utile in particolare per cancelli pesanti ed ante lunghe. ATTENZIONE! Le versioni LUX con stelo dotato di occhiello di regolazione, consentono di allungare o accorciare lo stelo di circa 6 mm solo se prima dell’installazione lo si è fissato alle quote indicate in fig.9; ad installazione ultimata, questa regolazione, consente di correggere la corsa dello stelo; in fig.10, è indicata l’oscillazione rispetto all’asse orizzontale, che possono assumere i mod.LUX dotati di snodo anteriore e posteriore.
5.4) Accorgimenti per installazioni particolari
Fig.6 - Necessita realizzare una nicchia per accogliere l’operatore quando l’anta è completamente aperta; in fig.6 sono riportate le misure di nicchia per i vari modelli LUX. Fig.7 - Se la quota “b” risulta superiore ai valori riportati nelle tabelle di in­stallazione, è necessario spostare il cardine dell’anta, oppure ricavare una nicchia nel pilastro come in Fig.8.
5.5) Ancoraggio degli attacchi al pilastro ed all’anta del cancello.
Fissare l’attacco “P” fig.11 al pilastro con una robusta saldatura; allo stesso modo saldare all’anta la forcella “F” all’interasse “C” indicato in fig.5 e facendo attenzione che l’attuatore risulti installato rispettando i limiti della Fig.10.
• Se il pilastro è in muratura, la piastra “PF” dovrà essere saldata ad una base di metallo (mod.PLE) e ancorata in profondità mediante idonee zanche “Z” saldate sul retro della stessa (fig. 12).
• Se il pilastro è di pietra, la piastra “PF”, saldata ad una base di metallo (mod.PLE) può essere fissata con quattro tasselli metallici ad espansione “T” (fig. 13); se il cancello è grande, si consiglia di saldare la piastra “PF” in una base di forma angolare (fig. 14).
ATTENZIONE: Evitare un’installazione dell’attuatore eccessiva­mente vicina al terreno per evitare che pioggia o neve possano
essere risucchiate dallo sfiato dell’attuatore.
6) BATTUTE D’ARRESTO DELLE ANTE AL SUOLO
Per il corretto funzionamento dell’attuatore è obbligatorio utilizzare delle battute di arresto “F” sia in apertura che in chiusura come indicato in fig.15. Le battute d’arresto delle ante, devono evitare che lo stelo dell’attuatore vada a finecorsa. In fig.16, sono riportate le quote per verificare la corretta installazione con attuatore in spinta o trazione. Devono essere posizionate in modo da mantenere un margine di corsa dello stelo di circa 5-10mm; ciò evita possibili anomalie di funzionamento.
7) APPLICAZIONE DELL’ELETTROSERRATURA
É necessaria solo nei modelli senza blocco idraulico in chiusura. L’elettroserratura mod. EBP (fig.17) è costituita da un elettromagnete a servizio continuo con aggancio al suolo. In questo dispositivo l’eccitazione rimane per tutto il tempo di lavoro del motoriduttore consentendo al dente di aggancio “D” di arrivare in battuta di chiusura sollevato senza opporre la minima resistenza; tale proprietà permette di diminuire il carica di spinta in chiusura migliorando la sicurezza antischiacciamento.
8) MONTAGGIO DEL PRESSACAVO (fig.18) ATTENZIONE: Fissare la basetta “B” al fondello “F” con le viti “V” in dotazione.
Posizionare il gommino “G” nell’apposita sede nella basetta “B”. Infilare il dado “D” nel cavo di alimentazione e poi nella basetta “B”, come a disegno. Fissare il dado “D” fino a bloccare il cavo di alimentazione. N.B. La basetta “B” può essere montata sul fondello “F”, sia a sinistra che a destra a seconda della necessità, come a disegno. Nella parte inferiore della basetta “B” è ricavata una spirale per l’eventuale applicazione di una guaina spiralata “GS” in pvc (Ø = 12 - PG9).
9) PREDISPOSIZIONE DELL’ IMPIANTO ELETTRICO
Predisporre l’impianto elettrico (fig.19) facendo riferimento alle norme vi­genti per gli impianti elettrici. Tenere nettamente separati i collegamenti di alimentazione di rete dai collegamenti di servizio (fotocellule, coste sensibili, dispositivi di comando ecc.).
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare di sezione minima 3x1.5mm2 e del tipo previsto dalle normative vigenti. A titolo di esempio, se il cavo è all’esterno (all’aperto), deve essere almeno pari a H07RN-F mentre, se all’interno (in canaletta), deve essere almeno pari a H05 VV-F con sezione 3x1.5mm2 .
Realizzare i collegamenti dei dispositivi di comando e di sicurezza in armonia con le norme per l’impiantistica. In fig.19 è riportato il numero di collegamenti e la sezione per una lunghezza dei cavi di alimentazione di 100 metri; per lunghezze superiori, calcolare la sezione per il carico reale dell’automazione. Quando la lunghezza dei collegamenti ausiliari supera i 50 metri o passa in zone critiche per i disturbi, è consigliato disaccopiare i dispositivi di comando e di sicurezza con opportuni relè.
Le scatole di derivazione dell’alimentazione devono essere predisposte ad un’altezza superiore a quella degli operatori per evitare fuoriuscite di olio (Fig. 19).
9.1) Componenti principali per una automazione sono (fig.19): I Interruttore onnipolare omologato con apertura contatti di almeno 3,5
mm provvisto di protezione contro i sovraccarichi ed i corto circuiti, atto a sezionare l’automazione dalla rete. Se non presente, prevedere a monte dell’automazione un interruttore differenziale omologato di adeguata portata e soglia da 0,03A.
Qr) Quadro comando e ricevente incorporata. SPL) Scheda di preriscaldamento per funzionamento a temperature inferiori
ai 5°C (opzionale).
S) Selettore a chiave. AL) Lampeggiante con antenna accordata e cavo RG58. M) Attuatore E) Elettroserratura. Fte) Coppia fotocellule esterne (parte emittente) Fre) Coppia fotocellule esterne (parte ricevente) Fti) Coppia fotocellule interne con colonnine CF (parte emittente) Fri) Coppia fotocellule interne con colonnine CF (parte ricevente) T) Trasmittente 1-2-4 canali IMPORTANTE: Prima di far funzionare elettricamente l’attuatore togliere la
vite di sfiato “S” (fig.20) posta sotto il blocco snodo e conservarla per eventuale riutilizzo. Togliere la vite di sfiato “S” solo quando l’attuatore è installato.
10) REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SPINTA ATTENZIONE: Verificare che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN 12445, sia inferiore a quanto
indicato nella norma EN 12453.
E’ regolata da due valvole contraddistinte dalla scritta “close” e “open” rispet- tivamente per la regolazione della forza di spinta in chiusura ed in apertura. Ruotando le valvole verso il segno”+”, aumenta la forza trasmessa; ruotando le valvole verso il segno”-”, diminuisce. Per una buona sicurezza antischiacciamento, la forza di spinta deve essere di poco superiore a quella necessaria per muovere l’anta sia in chiusura che in apertura; la forza, misurata in punta all’anta, non deve comunque superare i limiti previsti dalle norme sopra indicate. In nessun caso comunque si devono chiudere completamente le valvole dei by-pass. L’attuatore non è provvisto di finecorsa elettrici. Pertanto i motori si spengono quando è terminato il tempo
8 - LUX Ver. 05
D811035_05
di lavoro impostato nella centralina di comando. Tale tempo di lavoro, deve essere di circa 2-5 secondi superiore al momento in cui le ante incontrano le battute d’arresto al suolo.
11) APERTURA MANUALE
11.1) Versioni con blocco idraulico
Nei casi di emergenza, per esempio in mancanza di energia elettrica, per sbloccare il cancello, infilare la stessa chiave “C” usata per la regolazione delle valvole by-pass nel perno “P” triangolare situato sotto l’attuatore (fig.
21) e ruotarla in senso antiorario. Il cancello è così apribile manualmente imprimendo una velocità di spinta uguale a quella di apertura automatica. Per ripristinare il funzionamento elettrico dell’attuatore, girare la chiave in senso orario fino al completo bloccaggio del perno “P”.
11.2) Versione senza blocco idraulico
É sufficiente aprire l’elettroserratura con la relativa chiave e spingere ma­nualmente l’anta.
12) POSIZIONAMENTO COPERTURE
La copertura “C” di tutti i modelli LUX diventa destra o sinistra invertendo la posizione del tappo “T” (fig.23). La protezione dei BY-pass (fig.24), va messa in posizione e poi incastrata sotto il copristelo “C”.
13) VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE
Prima di rendere definitivamente operativa l’automazione, controllare scru­polosamente quanto segue:
• Verificare che tutti i componenti siano fissati saldamente.
• Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, costa pneumatica, ecc).
• Verificare il comando della manovra di emergenza.
• Verificare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando applicati.
• Verificare la logica elettronica di funzionamento normale (o personalizzata) nella centralina di comando.
• Togliere vite di sfiato.
14) USO DELL’AUTOMAZIONE
Poichè l’automazione può essere comandata a distanza mediante radioco­mando o pulsante di Start, è indispensabile controllare frequentemente la perfetta efficienza di tutti i dispositivi di sicurezza. Per qualsiasi anomalia di funzionamento, intervenire rapidamente avvalendosi di personale qualificato. Si raccomanda di tenere i bambini a debita distanza dal raggio d’azione dell’automazione.
15) COMANDO
Il comando può essere di diverso tipo (manuale, con radiocomando, controllo accessi con badge magnetico, ecc.) secondo le necessità e le caratteristiche dell’installazione. Per i vari sistemi di comando, vedere le relative istruzioni. Gli utilizzatori dell’automazione devono essere istruiti al comando e all’uso.
16) MANUTENZIONE
Per qualsiasi manutenzione all’operatore, togliere alimentazione al sistema.
• Verificare periodicamente se ci sono perdite d’olio.
Per effettuare il rabbocco olio procedere come segue: a) Avvitare la vite di sfiato (fig.20) e smontare l’operatore dal cancello. b) Far rientrare completamente lo stelo. c) Mettere l’operatore in posizione verticale e svitare il tappo “O” (fig.18). d) Rabboccare con olio di uguale tipo fino a sommergere il cuscinetto del
motore che si intravede sotto il tappo “O”.
e) Chiudere il tappo “O” e rimontare l’operatore nel cancello. f) Togliere la vite di sfiato. g) Eseguire 2 manovre complete recuperando l’olio in eccedenza che esce
dallo sfiato.
• Verificare i dispositivi di sicurezza del cancello e della motorizzazione.
• Per qualsiasi anomalia di funzionamento non risolta, togliere alimentazione al sistema e chiedere l’intervento di personale qualificato (installatore).
Nel periodo di fuori servizio, attivare lo sblocco manuale per consentire
l’apertura e la chiusura manuale.
17) INCONVENIENTI E RIMEDI
17.1) Funzionamento difettoso del motoriduttore
• Verificare con apposito strumento la presenza di tensione ai capi del motoriduttore dopo il comando di apertura o chiusura.
Se il motore vibra ma non gira, può essere:
• sbagliato il collegamento del filo comune C, (in ogni caso è di colore celeste).
• non è collegato il condensatore di marcia ai due morsetti di marcia.
• se il movimento dell’anta, è contrario a quello che dovrebbe essere, invertire i collegamenti di marcia del motore nella centralina.
Il primo comando dopo un’interruzione di rete deve essere di apertura
ARRESTI ANTE; quando il tempo di lavoro impostato nella centralina, è insufficiente, può succedere che le ante non completino la loro corsa. Alzare leggermente il tempo di lavoro nella centralina.
17.2) Funzionamento difettoso degli accessori elettrici
Tutti i dispositivi di comando e di sicurezza, in caso di guasto, possono causare anomalie di funzionamento o blocco dell’automazione stessa. Se la centralina di comando è dotata di autodiagnostica, individuare il difetto. In caso di guasto, è opportuno scollegare uno ad uno tutti i dispositivi dell’auto­mazione, fino ad individuare quello che causa il diffetto. Dopo averlo sostituito o riparato, ripristinare tutti i dispositivi precedentemente scollegati. Per tutti i dispositivi installati, fare riferimento al rispettivo manuale istruzione.
ATTENZIONE: L’intervento deve essere eseguito da personale qualificato. Durante le operazioni di manutenzione, la zona operativa del cancello deve essere opportunamente segnalata e transennata in modo da evitare pericoli per persone, animali, cose. AVVERTENZE: Il buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettate i dati riportati in questo manuale. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle norme di sicurezza, di installazione, di buona tecnica, delle indicazioni riportate in questo manuale.
18) DEMOLIZIONE
Attenzione: Avvalersi esclusivamente di personale qualificato.
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di demolizione dell’automazione non esistono particolari pericoli o rischi derivanti dall’automazione stessa. È opportuno, in caso di recupero dei materiali, che vengano separati per tipologia (parti elettriche - rame - alluminio - plastica - ecc.).
19) SMANTELLAMENTO
Attenzione: Avvalersi esclusivamente di personale qualificato.
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna:
• Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico esterno.
• Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati, provvedere alla loro sostituzione.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impe­gnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modifiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
LUX Ver. 05 - 9
D811035_05
INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be more than satisfied with the product’s performance. The product is supplied with a “Warnings” leaflet and an “Instruction booklet”. These should both be read carefully as they provide important information about safety, installa­tion, operation and maintenance. This product complies with the recognised technical standards and safety regulations. We declare that this product is in conformity with the following European Directives: 89/336 EEC and 73/23/EEC (and subsequent amendments).
1) GENERAL SAFETY WARNING! An incorrect installation or improper use of the product can cause damage to persons, animals or things.
• The “Warnings” leaflet and “Instruction booklet” supplied with this product should be read carefully as they provide important information about safety, installation, use and maintenance.
• Scrap packing materials (plastic, cardboard, polystyrene etc) according to the provisions set out by current standards. Keep nylon or polystyrene bags out of children’s reach.
• Keep the instructions together with the technical brochure for future reference.
• This product was exclusively designed and manufactured for the use specified in the present documentation. Any other use not specified in this documentation could damage the product and be dangerous.
• The Company declines all responsibility for any consequences result­ing from improper use of the product, or use which is different from that expected and specified in the present documentation.
• Do not install the product in explosive atmosphere.
• The construction components of this product must comply with the following European Directives: 89/336/EEC, 73/23/EEC and subsequent amend­ments. As for all non-EEC countries, the above-mentioned standards as well as the current national standards should be respected in order to achieve a good safety level.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting from failure to observe Good Technical Practice when constructing clos­ing structures (door, gates etc.), as well as from any deformation which might occur during use.
• The installation must comply with the provisions set out by the fol­lowing European Directives: 89/336/EEC, 73/23/EEC and subsequent amendments.
• Disconnect the electrical power supply before carrying out any work on the installation. Also disconnect any buffer batteries, if fitted.
• Fit an omnipolar or magnetothermal switch on the mains power supply, having a contact opening distance equal to or greater than 3,5 mm.
• Check that a differential switch with a 0.03A threshold is fitted just before the power supply mains.
• Check that earthing is carried out correctly: connect all metal parts for closure (doors, gates etc.) and all system components provided with an earth terminal.
• Fit all the safety devices (photocells, electric edges etc.) which are needed to protect the area from any danger caused by squashing, conveying and shearing.
• Position at least one luminous signal indication device (blinker) where it can be easily seen, and fix a Warning sign to the structure.
• The Company declines all responsibility with respect to the automation safety and correct operation when other manufacturers’ components are used.
• Only use original parts for any maintenance or repair operation.
• Do not modify the automation components, unless explicitly authorised by the company.
• Instruct the product user about the control systems provided and the manual opening operation in case of emergency.
• Do not allow persons or children to remain in the automation operation area.
• Keep radio control or other control devices out of children’s reach, in order to avoid unintentional automation activation.
• The user must avoid any attempt to carry out work or repair on the automa­tion system, and always request the assistance of qualified personnel.
• Anything which is not expressly provided for in the present instructions, is not allowed.
• Installation must be carried out using the safety devices and controls prescribed by the EN 12978 Standard.
Warning: during the first manoeuvring cycles, some oil may leak out
after being deposited in the breather channel during transport.
Warning: an excessively fast manual manoeuvre can cause oil to leak
out.
2) GENERAL OUTLINE
A compact, sturdy oleodynamic piston, available in a wide range of models to fit any need and field of operation. It is available in versions both with or without (reversible) hydraulic lock, that need to be equipped with an electric lock to hold the gate both closed and open. The emergency release is obtained with the special key provided. The adjustment of the pushing force is extremely precise and is performed by means of two by-pass valves that act as an antisquash safety. The operation at the end of the stroke is controlled electronically by a timer in the control panel. The LUX series includes special versions with slowdown in the closing phase (Mod. “R”) while the LUX FC series is especially suited to areas prone to heavy snowfalls or where the central gate stop cannot be provided (see specific instruction manual).
3) THE MAIN PARTS IN THE AUTOMATION (fig. 1)
M) Single phase 2 pole motor protected by thermal circuit breaker P) Hydraulic lobe pump D) Fluid distributor with adjustment valves C) Cylinder with piston
Standard components:
• gate post and gate brackets - release key and bypass adjustment
• drive capacitor - instruction booklet.
4) TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: ......................................................... 230V~±10% - 50 Hz (*)
Motor: ..........................................................................................2800 min
-1
Power absorption: ............................................................................... 250W
Capacitor: .......................................................................................... 6.3 µF
Current absorption: ...............................................................................1.4A
Max. pressure: ................................................................................... 30 bar
Pump delivery: ...........................................................................See Table 1
Pushing force: .................................................................................... 3000N
Pulling force: .....................................................................................2600 N
Working stroke: ..........................................................................See Table 1
Impact reaction: ...................................................................hydraulic clutch
Manual manoeuvres: ............................................................ by release key
Max. no. manoeuvres in 24: ....................................................... See table 1
Thermal protection: ........................................................................... 160° C
Ambient temperature: .......................................................... -10° C ÷ 60° C
Protection:............................................................................................IP 57
TABLE 1
MOD
TYPE OF LOCK
PUMP
l/min
WORKING TIME
(s)
MAX.WING
LENGHT/WEIGHT
STROKE
WORKING/TOT
MANOEUVRES
(m) (Kg) (mm) (mm) 24h
LUX
electric lock
1.2 17 2 300 270 290 500
LUX B
hydraulic closing
1.2 17 2 300 270 290 500
LUX 2B
hydraulic clos./open
1.2 17 2 300 270 290 500
LUX L
electric lock
0.6 33 2-4 300/500 270 290 350
LUX G
electric lock
0.6 48 5-2 300/800 390 410 250
LUX GV
electric lock
1.2 28 3,5 300 390 410 500
LUX MB
hydraulic closing
0.9 23 2 300 270 290 500
Loading...
+ 19 hidden pages