BFT SUB BT 24v Instruction Manual

0 (0)

8

027908

3 8 7 7 4 5

 

AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS HYDRAULISCHER DREHTORANTRIEB

AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE AUTOMATISERINGSSYSTEMEN MET ZUIGER VOOR VLEUGELPOORTEN

D811781 00100_01 19-04-11

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE INSTALLATION MANUAL INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Montageanleitung INSTRUCCIONES DE INSTALACION INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN SUB BT

Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias” en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen”tigre aan de binnenkant zorgvuldig!

INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE

2 mm 2x0,75

 

2

 

mm

2

5x0,75

mm

3x2,5

 

PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT,

PRÉDISPOSITION DES TUYAUX, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN, A DISPOSICIÓN DE TUBOS, VOORBEREIDING LEIDINGEN.

0,75

0,75

 

2

 

mm

2

3x2,5

mm 5x0,75

D811781 00100_01

REGOLAZIONE FINECORSA E BATTUTE D’ARRESTO / ADJUSTING THE TRAVEL LIMITS AND STOPS/ RÉGLAGE DES FINS DE COURSE ET DES BUTÉES D’ARRÊT/

B

EINSTELLUNG ENDANSCHLAG UND SCHLIESSPUNKTE/ REGULACIÓN FINALES DE CARRERA Y TOPES DE PARADA/AFSTELLING EINDAANSLAGEN EN STOPAANSLAGEN

A

B

FINECORSA DI CHIUSURA

CLOSING LIMIT STOP

FIN DE COURSE DE FERMETURE ENDANSCHLAG BEIM SCHLIESSEN FINAL DE CARRERA DE CIERRE SLUITINGSAANSLAG

FINECORSA IN APERTURA

OPENING LIMIT STOP

FIN DE COURSE D’OUVERTURE ENDANSCHLAG BEIM ÖFFNEN FINAL DE CARRERA DE APERTURA OPENINGSAANSLAG

A

B

 

POSIZIONE DI CHIUSURA

 

 

CLOSED POSITION

 

 

POSITION DE FERMETURE

 

sinistra

POSITION BEIM SCHLIESSEN

destra

POSICIÓN DE CIERRE

left

right

SLUITINGSPOSITIE

gauche

droite

 

links

 

rechts

 

izquierda

 

derecha

links

 

rechts

POSIZIONE DI APERTURA

OPEN POSITION

POSITION D’OUVERTURE

POSITION BEIM ÖFFNEN

POSICIÓN DE APERTURA

OPENINGSPOSITIE

2 - SUB BT

D811781 00100_01

Valvola di servizio/Service valve 1 Vanne de service/ Serviceventil Válvula de servicio/ Serviceklep

OPEN

3

Perno / pin/ Pivot/ Bolzen/ Perno/ Pen

“A”

max 1.5 Nm

5

sinistra

destra

left

right

gauche

droite

links

rechts

izquierda

derecha

links

rechts

6

max 1.5 Nm

 

Perno / pin/ Pivot/ Bolzen/

Perno/ Pen “B”

7

sinistra

destra

left

right

gauche

droite

links

rechts

izquierda

derecha

links

rechts

8

 

B1

ITALIANO

 

 

2

 

 

sinistra

destra

 

left

right

 

gauche

droite

 

links

rechts

 

izquierda

derecha

 

links

rechts

 

4

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( - )

32°

 

58°

 

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

88°

120°

 

 

 

 

 

 

 

 

32°

 

 

 

 

( - )

 

 

 

 

B

 

DEUTSCH

32°

( + )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

58°

 

 

 

 

61°

 

 

 

 

 

 

( + )

 

ESPAÑOL

 

93°

 

32°

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SUB BT -

3

NEDERLANDS

 

 

 

 

BFT SUB BT 24v Instruction Manual

 

 

 

C

D

00100 01

 

 

 

D811781

 

 

 

151

 

 

 

*Bianco (SW)

 

 

 

 

 

**Rosso (MOT +)

353

 

 

 

 

 

 

 

 

 

***Nero (MOT -)

 

 

 

*Bianco

**Rosso

***Nero

 

 

 

White

Red

Black

 

260

 

Blanc

Rouge

Noir

 

 

 

 

 

Weiß

Rot

Nero

 

 

 

Blanco

Rojo

Negro

 

 

 

Wit

Rood

Zwart

 

 

 

FCM

MCP

E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OIL

V1

 

 

 

 

 

 

D

P

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

1

 

 

2

G

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

5

 

 

 

 

 

 

5

3

 

 

 

4

5

 

 

 

livello

olio

*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*oil level / niveau d’huile/ Ölstand/ nivel aceite/ oliepeil

 

 

4 - SUB BT

D811781 00100_01

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE

ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose. Leavvertenzeeleistruzionifornisconoimportantiindicazioniriguardantila sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.

SICUREZZA GENERALE

Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero essere causa di danni al prodotto e di pericolo.

-Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accordo con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modifiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme citate.

-La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle deformazioni che potrebbero verificarsi durante l’uso.

-L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato (installatore professionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme vigenti.

-Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del prodotto.

-Prima di installare il prodotto apportare tutte le modifiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza e alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere. Verificare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità.

-La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione e manutenzione degli infissi da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.

-Verificare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo destinato all’installazione dell’automazione.

-Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.

- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.

-Primadicollegarel’alimentazioneelettrica,accertarsicheidatiditargacorrispon- dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore differenziale e una protezione da sovracorrente adeguati.Prevederesullaretedialimentazionedell’automazione,uninterruttore o un magnetotermico omnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore 3,0mm e a quanto previsto dalle norme vigenti.

-Verificare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore differenziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti. -Verificare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.

-L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi conformi alla EN 12978 e EN12453.

-Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.

-Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.

-Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.

-Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identificata in modo visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.

-Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte (a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).

-Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile, è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e meccaniche.

-Installare qualsiasi comando fisso in posizione tale da non causare pericoli e lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave, devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non essere accessibili al pubblico.

-Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in posizione visibile, fissare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione. -Fissareinmodopermanenteunaetichettarelativaalfunzionamentodellosblocco manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra. -Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra parte guidata e parti circostanti.

-Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco funzionino correttamente.

-Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione. La Ditta declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori. -Non eseguire alcuna modifica ai componenti dell’automazione se non espressamente autorizzata dalla Ditta.

-Istruirel’utilizzatoredell’impiantoperquantoriguardaglieventualirischiresidui, i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore finale.

-Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata dei bambini.

COLLEGAMENTI

ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione minima 5x1,5mm2 o 4x1,5mm2 per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2 per alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05 VV-F con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori con sezione minima di 0,5 mm2.

-Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.

-I conduttori devono essere vincolati da un fissaggio supplementare in prossimità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al fine di tenere nettamente separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.

-Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da permettere il collegamento del conduttore di terra all’appropriato morsetto lasciando però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di fissaggio del cavo.

ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere fisicamente separati dai conduttori a bassa tensione.

L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il personale qualificato (installatore professionale)

VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE

Primadirenderedefinitivamenteoperatival’automazione,edurantegliinterventi di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:

-Verificare che tutti i componenti siano fissati saldamente;

-Verificare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale. -Verificare la logica di funzionamento normale o personalizzata.

-Solo per cancelli scorrevoli: verificare il corretto ingranamento cremagliera - pignone con un gioco di 2 mm; tenere la rotaia di scorrimento sempre pulita e libera da detriti.

-Controllareilcorrettofunzionamentodituttiidispositividisicurezza(fotocellule, coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento verificando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.

-Verificare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente. -Verificare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando applicati.

-Verificare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.

-Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule. -Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, attivare lo sblocco di emergenza (vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte guidata e permettere così l’ apertura e la chiusura manuale del cancello.

DEMOLIZIONE

L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di demolizione dell’automazione non esistono particolari pericoli o rischi derivanti dall’automazione stessa.

È opportuno, in caso di recupero dei materiali, che vengano separati per tipologia (parti elettriche - rame - alluminio - plastica - ecc.).

SMANTELLAMENTO

Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna:

-Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico. -Togliere l’attuatore dalla base di fissaggio.

-Smontare tutti i componenti dell’installazione.

-Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati, provvedere alla loro sostituzione.

Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’installazione, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono

rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale. Lasciandoinalteratelecaratteristicheessenzialidelprodotto,laDitta si riserva di apportare in qualunque momento le modifiche che essa ritiene convenienti per

miglioraretecnicamente,costruttivamenteecommercialmenteilprodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.

ITALIANO

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_03

SUB BT - 5

MANUALE PER L’INSTALLAZIONE

1) GENERALITÀ

L’attuatore oleodinamico SUB BT è la soluzione ideale per applicazioni interrate sottocardine. Risolve brillantemente i problemi di estetica dell’automazione. L’attuatore SUB BT è realizzato con un monoblocco a tenutastagnacontenentelacentralinaidraulica-martinetto,chepermette di ottenere un’installazione completamente interrata e priva di qualsiasi collegamento idraulico.

La chiusura del cancello é mantenuta da un blocco idraulico oppure da un’elettroserratura. L’attuatore è dotato di rallentamenti che permettono un’accostamento in apertura e chiusura senza fastidiosi sbattimenti, la forza di spinta si autoregola con estrema precisione mediante regolazione elettronicadellacentraledicomando.L’attuatorevienefornitodifinecorsa meccanici interni regolabili negli ultimi 32 gradi della corsa in apertura e chiusura per facilitare le operazioni d’installazione ed evitare di dover realizzare battute meccaniche esterne.

2) DATI TECNICI

Alimentazione (*)

24V

 

 

 

 

 

 

 

Potenza max assorbita

300W

 

 

 

 

Max pressione

30 bar

 

 

 

 

Portata pompa

0,9 l/min.

 

 

 

 

Coppia max

400 Nm

 

 

 

 

Tipo di utilizzo

molto intensivo

 

 

 

 

Tipo blocco

Idraulico

 

 

 

 

Condizione ambiente

- 20°C a 60°C

 

 

 

 

Reazione all’urto

frizione elettronica (con quadro di comando)

 

 

 

 

Manovra manuale

chiave di sblocco

 

 

 

 

Grado di protezione

IP 67

 

 

 

 

Peso attuatore

16 kg

 

 

 

 

Peso max. anta

800 kg.

 

 

 

 

Lunghezza anta max.

2/2,5 m (elettroserratura)

 

 

 

 

Angolo max . apertura

120°

 

 

 

 

 

Velocità angolare

9°/s

 

 

 

 

Dimensioni ingombro

Fig. D

 

 

 

 

Olio

Idrolux Winter

 

 

 

 

(*) Tensioni speciali di alimentazione a richiesta.

3)PREDISPOSIZIONE TUBI FIG. A

4)REGOLAZIONE FINECORSA E BATTUTE D’ARRESTO FIG. B: Attenzione!Nontentaredimuoverel’antaconlavitediregolazione

finecorsa.

ATTENZIONE!Accertarsichel’accostamentoaifinecorsadiapertura e chiusura avvenga a velocità rallentata.

Rotazione perno “A” (senso -) --> l’angolo dell’anta diminuisce. Rotazione perno “B” (senso +) --> l’angolo dell’anta aumenta.

La rotazione del perno viene effettuata manualmente oppure con avvitatore a batteria tarato a 1.5 Nm.

13 giri perno“A”= 1.5 mm di spostamento finecorsa ≈ 3° Anta (aperturachiusura). Totale spostamento FCM1: 15 mm ≈ 32°.

FIG. B1:

-Sbloccare l’operatore aprendo la valvola di servizio (Rif.1).

-Portare anta in chiusura (manualmente) (Rif.2).

-Girare il perno “A” finecorsa chiusura nel senso (-) finchè si blocca (Rif.3).

-Esempi di regolazione (Rif.4):

-fino a 120° (Rif.A)

-fino a 93° (Rif.B).

-Portare manualmente anta in apertura (nella posizione desiderata) (Rif.5)

-Girare il perno “B” finecorsa apertura nel senso (-) finchè si blocca (Rif.6)

-Verificare, aprendo e chiudendo le ante, la corretta regolazione dei finecorsa.

-Portare anta in chiusura (manualmente) (Rif.7).

-Ribloccare l’operatore chiudendo la valvola di servizio (Rif.8)

5)CAVO DI ALIMENTAZIONE FIG. C

6)PARTI PRINCIPALI DELL’AUTOMAZIONE FIG. E FCM: finecorsa motore

MCP: martinetto, cremagliera, pignone

M:motore

P:pompa idraulica a lobi

D: distrubutore con valvole di regolazione V1: valvola di servizio

MANUTENZIONE:

7) LUBRIFICAZIONE VALVOLA DI SERVIZIO Fig. F

Attenzione: l’operazione va eseguita ogni 12 mesi.

7.1) RABBOCCO OLIO FIG. G

Attenzione: è consigliata la sostituzione dell’olio ogni 5 anni.

8) APERTURA MANUALE (Vedi MANUALE D’USO -FIG.1-).

D811781 00100_01

6 - SUB BT

Loading...
+ 14 hidden pages