BFT ALCOR N Installation Manual

0 (0)
8
027908 2 9 7 0 6 8
QUADRO COMANDO CONTROL PANEL CENTRALE DE COMMANDE SELBSTÜBERWACHENDE STEUERUNG CUADRO DE MANDOS QUADRO DE COMANDO
D811509_05 22-05-15
1 2
3 4 5 6 7 8
12
11
10
9
16
15
14
13
20
19
18
17
MONTAGEANLEITUNG
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
ALCOR N
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias”en el interior! Atenção! Ler atentamente as “Instruções “ que se encontram no interior!
165
Fig. 1
5
Fig. 2
D811509_05
237
207
100
Fig. 3
195
N
L
NO
NC
M1
~
EBP
M2r
~
1
2
3
4
5
6
7
8
9
START
10
STOP
11
ALCOR N
NC
PHOT
SWO N.C. OPEN N.O.
SWO N.C. CLOSE/PED N.O.
0V
24V~
II° RC
ANTENNA ANTENNE ANTENNA ANTENA ANTENNE
12
13
14
15
16
17
18
19
20
2 - ALCOR N
Fig. 4
ITALIANO
D811509_05
ALCOR N
SPL
Fig. 5
ALCOR N
ENGLISH
FRANÇAIS
SS
ME
Fig. 6 Fig. 6A
ALCOR N
SS
ALCOR N
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SWC(N.C.)
ALCOR N- 3
Fig. 4
Contatti Contacts Contacts Kontakte Contactos Contatos
ALCOR N
UNIFLAT
UNIFLAT
UNITRC
UNIDA
UNIFLAT
UNIMITTO
UNIFLAT
UNITRC
D811509_05
Contatti Contacts Contacts Kontakte Contactos Contatos
Contatti Contacts Contacts Kontakte Contactos Contatos
P1P1
UNIMITTO
Led
Led
P1
Contatti Contacts Contacts Kontakte Contactos Contatos
P1
T1
T1
TRC 1-2
T2
T2
P1
P1
P1
T1
T1
T2
T2
T3
T3
T4
T4
P1
P1
Contatti Contacts Contacts Kontakte Contactos Contatos
P1
UNITRC
4 - ALCOR N
2
2
1
1
4
3
3
4
1
1
3
3
2
2
4
4
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten-
D811509_05
tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose. Le avvertenze e le istruzioni forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
- Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accordo con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme citate.
- La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
- L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore profes­sionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme vigenti.
- Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali norme locali di installazione. Vericare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità.
- Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
- La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru­zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
- Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo destinato all’installazione dell’automazione.
- Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
- Prima di collegare l’alimentazione elettrica, accertarsi che i dati di targa corrispon­dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente adeguati. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore o un magnetotermico onnipolare che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
- Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren­ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
- Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
- L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi conformi alla EN 12978 e EN12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
- Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
- Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa identicativa della porta/cancello
- Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte (a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
- Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile, è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e meccaniche.
- Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave, devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non essere accessibili al pubblico.
- Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
- Fissare in modo permanente una etichetta relativa al funzionamento dello sblocco manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
- Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra parte guidata e parti circostanti.
- Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco funzionino correttamente.
- Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
- Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres­samente autorizzata dalla Ditta.
- Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda gli eventuali rischi residui, i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
- Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata dei bambini.
COLLEGAMENTI ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05 V V-F con sezione 4x1.5mm con sezione minima di 0,5 mm2.
- Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
- I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi­mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da permettere il collegamento del conduttore di terra all’appropriato morsetto lasciando però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere sicamente separati dai conduttori a bassa tensione. L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’automazione, e durante gli interventi di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
- Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
- Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
- Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera ­pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbas­samento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che l’asse di rotazione delle ante sia perfettamente verticale.
- Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica
(asta verticale).
- Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
- Vericare l’operazione di aper tura e chiusura con i dispositivi di comando applicati.
- Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
- Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
- Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, attivare lo sblocco di emergenza (vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte guidata e permettere così l’ apertura e la chiusura manuale del cancello.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal co­struttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con frequenza almeno semestrale.
- La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del sito o dell’installazione lo richiedessero.
ATTENZIONE! Ricordarsi che la motorizzazione è una facilitazione dell’uso del cancello/porta e non risolve problemi a difetti e decienze di installazione o di mancata manutenzione.
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non
SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna:
- Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
- Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
- Smontare tutti i componenti dell’installazione.
- Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati, provvedere alla loro sostituzione.
LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PUÒ ESSERE CONSULTATA SUL SITO: WWW.BFT.IT NELLA SEZIONE PRODOTTI.
2
o 4x1,5mm2 per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2 per
2
). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori
DEMOLIZIONE
gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri riuti da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’installa­zione, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
ALCOR N- 5
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
2) GENERALITÀ
La centralina Mod. ALCOR N è adatta per cancelli a battente. Può comandare uno o due operatori.
3) DATI TECNICI
Alimentazione: .................................................................................... 220-230V 50/60Hz(*)
Isolamento rete/bassissima tensione: .................................................> 4M, 500V
Temperatura di funzionamento: ....................................................................... -10 / +55°C
Rigidità dielettrica: ............................................................. rete/bt 3750V~ per 1 minuto
Potenza massima motori .............................................................................1 motore 300W
................................................................................................................2 motori 300W + 300W
Alimentazione accessori: ............................................ 24V~, (0.2A assorbimento max)
Radioricevente Rolling-Code incorporata: ............................. Frequenza 433.92MHz
Codica: ....................................................................... Algoritmo Rolling-Code Clonabile
N° combinazioni: ........................................................................................................ 4 miliardi
Impedenza antenna: ..................................................................................... 50Ohm (RG58)
N° max radiocomandi memorizzabili: ...............................................................................63
Dimensioni: ............................................................................................................vedi gura 1
(* altre tensioni disponibili a richiesta)
4) COLLEGAMENTI MORSETTIERA (Fig.2) Per lo schema elettrico e per la sezione dei cavi fare riferimento al manuale dell’attuatore.
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare di sezione minima 3x1.5mm titolo di esempio, se il cavo è all’esterno (all’aperto), deve essere almeno pari a H07RN-F mentre, se all’interno (in canaletta), deve essere almeno pari a H05 VV-F con sezione 3x1.5mm
1-2 Alimentazione 220-230V 50/60Hz (Neutro al morsetto 1). 3-4-5 Collegamento motore M1 ( morsetto 4 comune, morsetti 3-5 marcia motore
e condensatore). 1-4 Collegamento lampeggiante 220-230V 6-7-8 Collegamento motore M2 (morsetto 7 comune, morsetti 6-8 marcia motore
e condensatore). 1-7 Collegamento elettroserratura 220-230V mod. EBP. 9-10 Ingresso Pulsante START (N.O.). 9-11 Ingresso Pulsante STOP (N.C.). Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito. 9-12 Ingresso Fotocellula (N.C.). Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito. 9-13 Ingresso con funzione Selezionabile da DSW9: con DSW9 OFF Ingresso Finecorsa di Apertura (N.C.), se non si utilizza
lasciare il ponticello inserito. Aggiun con DSW9 ON Ingresso Pulsante OPEN (N.O.).* 9-14 Ingresso con funzione selezionabile da DSW9 e DSW10: con DSW9 OFF Ingresso Finecorsa di Chiusura (N.C.), se non si utilizza
lasciare il ponticello inserito. con DSW9 ON e DSW10 OFF Ingresso Pulsante CLOSE (N.O.).* con DSW9 ON e DSW10 ON Ingresso Pulsante PEDONALE (N.O.), il comando
pedonale è attivo da cancello completamente chiuso, se il cancello non è
chiuso il pulsante PEDONALE esegue le funzioni dello START.* 15-16 Uscita 24V~per alimantazione accessori 200mA MAX. 17-18 Uscita secondo canale radio Contatto N.O. (24V~/ 1A max.). Se si utilizza la
ricevente esterna, deve essere del tipo bicanale. Ai morsetti è collegato un contatto puro N.O.. E’ necessario portare alimenta-
zione per attivare il carico. 19-20 Ingresso antenna ricevente (20 Calza, 19 Segnale). *Nel funzionamento senza necorsa i motori rimangono attivi per il tempo di lavoro impostato. RX Connettore per la scheda della ricevente esterna.
5) LED (Fig.3) Le centraline ALCOR N sono provviste di una serie di Leds di autodiagnosi che con­sentono il controllo di tutte le funzioni. Le funzioni dei led sono le seguenti:
POWER: Led presenza alimentazione. OP: CL: Led Segnalazione Motori attivi in Chiusura. START: si accende al comando di START. STOP: si spegne al comando di STOP. PHOT: si spegne con fotocellule non allineate o in presenza di ostacoli. SWO: Led di segnalazione stato dell’ingresso 13:
led acceso= ingresso chiuso, led spento= ingresso aperto. SWC: Led di segnalazione stato dell’ingresso 14: led acceso= ingresso chiuso, led spento= ingresso aperto.
6) SELEZIONE DIP-SWITCH (Fig.3) DIP1) TCA [ON] - Tempo di chiusura automatica.
ON: Chiusura automatica inserita. OFF: Chiusura automatica esclusa. DIP2) FCH [OFF] - Fotocellule.
Led Segnalazione Motori attivi in Apertura / Led Programmazione Radio.
2
e del tipo previsto dalle normative vigenti. A
2
.
ON: Fotocellule attive solo in chiusura. Se si occupano le fotocellule durante
la chiusura il cancello inverte il movimento ed esegue un’apertura.
OFF: Fotocellule attive in chiusura ed apertura. Se si occupano le fotocellule il
cancello si ferma. Quando si liberano le fotocellule il cancello riparte in apertura.
DIP3) BLI - [OFF] Blocca impulsi. ON: Durante la fase di apertura non accetta i comandi di START. OFF: Durante la fase di apertura accetta i comandi di START. DIP4) 3P/4P - [OFF] 3 passi o 4 passi. ON: Abilita la logica 3 passi. Un impulso di start ha i seguenti eetti:
porta chiusa:...............................................................................apre
in apertura:.........................ferma ed inserisce il TCA se congurato
porta aperta:............................................................................chiude
in chiusura:..................................................................................apre
dopo stop:...................................................................................apre
OFF: Abilita la logica 4 passi. Un impulso di start ha i seguenti eetti:
porta chiusa:...............................................................................apre
in apertura:.........................ferma ed inserisce il TCA se congurato
porta aperta:............................................................................chiude
in chiusura:..................................ferma e non inserisce il TCA (stop)
dopo stop:...................................................................................apre
DIP5) CODE FIX [OFF] - Codice sso. ON: Attiva la ricevente incorporata in modalità codice sso. OFF: Attiva la ricevente incorporata in modalità rolling-code. DIP6) RADIO LEARN [OFF] - Programmazione radiocomandi. ON: Abilita la memorizzazione via radio dei trasmettitori: 1 - Premere in sequenza il tasto nascosto (P1) ed il tasto normale (T1-T2-T3-
T4) di un trasmettitore già memorizzato in modalità standard attraverso il menù radio.
2 - Premere entro 10s il tasto nascosto (P1) ed il tasto normale T1-T2-T3-T4)
di un trasmettitore da memorizzare.
La ricevente esce dalla modalità programmazione dopo 10s, entro questo
tempo è possibile inserire ulteriori nuovi trasmettitori. Questa modalità non richiede l’accesso al quadro di comando. OFF: Disabilita la memorizzazione via radio dei trasmettitori. I trasmettitori vengono memorizzati solo premendo i tastini SW1 e SW2
(vedi paragrafo 10)
DIP7) MANTENIMENTO BLOCCO [OFF]
ON: Se i motori rimangono fermi in posizione di completa chiusura per più di
un’ora, vengono attivati per circa 3 secondi nella direzione di battuta. Tale
operazione viene eettuata ogni ora. N.B.: Questa funzione ha lo scopo di compensare, nei motori oleodinamici
l’eventuale riduzione di volume dell’olio dovuta alla diminuzione della
temperatura durante le pause prolungate, ad esempio durante la notte,
o dovute a tralamenti interni. IMPORTANTE - In assenza di adeguati fermi d’arresto meccanici, non usare
questa funzione. E’ assolutamente vietata nella motorizzazione di cancelli
scorrevoli. OFF: Esclude tale funzione.
DIP8) Colpo di Ariete in Apertura* [OFF]
ON: Prima di eettuare l’apertura il cancello spinge per circa 2 secondi in
chiusura. Questo consente lo sgancio più agevole della elettroserratura
(non è inuenzato dai necorsa). OFF: Esclude il colpo d’ariete. IMPORTANTE - In assenza di adeguati fermi d’arresto meccanici, non usare
questa funzione. E’ assolutamente vietata nella motorizzazione di cancelli
scorrevoli.
DIP 9) Selezione Funzione ingressi 13-14 Finecorsa/Pulsanti [OFF]
ON: Gli ingressi 13 e 14 sono impostati come Ingresso pulsanti di comando.
Ingresso 13 Pulsante di OPEN, Ingresso 14 secondo congurazione DSW
10. Con questa congurazione i motori rimangono attivi per il tempo di
lavoro impostato. OFF: Gli ingressi 13 e 14 sono impostati rispettivamente come ingresso necorsa
di Apertura e Chiusura. DIP 10) Selezione Funzione ingressi pulsanti di comando 13-14* [OFF] N.B. Solo con DSW 9 ON. Con DSW 9 OFF la posizione del DSW 10 non ha nes­suna inuenza. OFF: Ingresso 14 congurato come ingresso CLOSE ON: Ingresso 14 congurato come ingresso PEDONALE *Se all’accensione della scheda il necorsa di chiusura non è nè abilitato nè impegnato, alla prima manovra non vengono eseguiti ne il colpo di ariete ne l’apertura pedonale.
7) REGOLAZIONE TRIMMER (Fig.3) TCA (DiP1 ON).
Regola il tempo di chiusura automatica, trascorso il quale, il cancello si chiude automaticamente (regolabile da 1 a 120 sec).
TW
D811509_05
FRANÇAIS ESPAÑOL
6 - ALCOR N
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
Regola il tempo di lavoro dei motori, trascorso il quale, i motori si fermano (Re-
D811509_05
golabile da 1 a 90 sec). Nel caso si impieghino necorsa elettrici, regolare per qualche secondo in più rispetto al momento d’arresto delle ante del cancello.
DELAY M2
Regola il tempo di ritardo in chiusura del motore 2 (regolabile da 1 a 30 sec).
8 DATI TECNICI RICEVITORE INTEGRATO
Canali di uscita della ricevente:
- Canale uscita1, se reso attivo comanda uno START
- Canale uscita 2, se reso attivo comanda l’eccitazione del relè II° canale radio per 1s.
Versioni trasmettitori utilizzabili: Tutti i trasmettitori ROLLING CODE compatibili con .
INSTALLAZIONE ANTENNA Usare una antenna accordata sui 433MHz. Per il collegamento Antenna-Ricevitore usare cavo coassiale RG58.
La presenza di masse metalliche a ridosso dell’antenna, può disturbare la rice­zione radio. In caso di scarsa portata del trasmettitore, spostare l’antenna in un punto più idoneo.
9) PROGRAMMAZIONE
La memorizzazione dei trasmettitori può avvenire in modalità manuale o a mezzo del programmatore palmare u niversale, che consente la realizzazione di installazioni nella modalità “comunità di ricevitori” e la gestione tramite il software EEdbase del database completo dell’installazione.
10) PROGRAMMAZIONE MANUALE
Nel caso di installazioni standard nelle quali non siano richieste le funzionalità avanzate è possibile procedere alla memorizzazione manuale dei trasmettitori.
1) Se si desidera che il tasto T della trasmittente sia memorizzato come start
premere il pulsante SW1 nella centralina oppure se si desidera che il tasto T della trasmittente sia memorizzato come secondo canale radio, premere il pulsante SW2 nella centralina.
2) Al lampeggio del Led OP premere il tasto nascosto P1 del trasmettitore, il Led
OP resterà acceso sso.
3) Premere il tasto da memorizzare del trasmettitore, il led OP ricomincerà a
lampeggiare.
4) Per memorizzare un ulteriore trasmettitore ripetere i passi 2) e 3).
5) Per uscire dal modo di memorizzazione attendere no al completo spegni-
mento del led.
NOTA IMPORTANTE: CONTRASSEGNARE IL PRIMO TRASMETTITORE MEMO­RIZZATO CON IL BOLLINO CHIAVE (MASTER).
Il primo trasmettitore, nel caso di programmazione manuale, assegna il codice chiave al ricevitore; questo codice risulta necessario per poter eettuare la suc­cessiva clonazione dei radiotrasmettitori.
12.1) PROGRAMMAZIONE AVANZATA: COMUNITÀ DI RICEVITORI
Fate riferimento alle istruzioni del programmatore palmare universale e alla Guida programmazione CLONIX.
13) ACCESSORI SPL (g.4) scheda opzionale di preriscaldamento. Consigliata per tem-
perature inferiori ai -10°C (Nel caso di motori oleodinamici).
ME (g.5) scheda opzionale che consente di collegare una elettroserratura a 12V~. SS (Fig.6/6A) Scheda opzionale spia cancello aperto. ATTENZIONE: funziona solamente se si utilizzano i necorsa elettrici.
Con necorsa collegati (congurazione DSW 9 OFF) utilizzare lo schema
di gura 6.
Con pulsanti APRE - CHIUDE/PEDONALE (congurazione DSW 9 ON)
utilizzare lo schema di gura 6A.
EBP (g.2). L’elettroserratura a servizio continuo tipo EBP può essere collegata
direttamente ai morsetti 1 e 4.
10.1) CANCELLAZIONE MEMORIA CENTRALINA
Per cancellare totalmente la memoria della centralina premere contemporanea­mente per 10 secondi i pulsanti SW1 e SW2 nella centralina (il led OP lampeggia). La corretta cancellazione della memoria sarà segnalata dal Led OP acceso sso. Per uscire dal modo di memorizzazione attendere no al completo spegnimento del led.
11) CONFIGURAZIONE RICEVITORE
Il ricevitore a bordo di tipo clonabile unisce le caratteristiche di estrema sicurezza alla copiatura della codica a codice variabile (rolling code), la praticità di poter eettuare, grazie ad un esclusivo sistema, operazioni di “clonazione” di trasmettitori. Clonare un trasmettitore signica generare un trasmettitore in grado di inserirsi automaticamente nella lista dei trasmettitori memorizzati nel ricevitore aggiun­gendosi o sostituendo un particolare trasmettitore. La clonazione per sostituizione consente di creare un nuovo trasmettitore che prende il posto nel ricevitore di un trasmettitore precedentemente memorizzato, in questo sarà possibile rimuovere dalla memoria e rendere non più utilizzabile un trasmettitore. Sarà quindi possibile programmare a distanza e senza intervenire sul ricevitore un gran numero di trasmettitori in aggiunta o in sostituzione di trasmettitori che, per esempio, siano stati smarriti. Quando la sicurezza della codica non sia determinante, il ricevitore a bordo permette di eettuare la clonazione in aggiunta a codice sso che, rinunciando al codice variabile, permette comunque di avere una codica con un elevato numero di combinazioni, mantenendo la possibilità di “copiare” un qualsiasi ricevitore già programmato.
12) CLONAZIONE DEI RADIOTRASMETTITORI (g.7)
Clonazione con rolling code/Clonazione a codice sso
Fate riferimento alle istruzioni del programmatore palmare universale e alla Guida programmazione CLONIX.
ALCOR N-
7
INSTALLATION MANUAL
INSTALLER WARNINGS
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with all the warnings and instructions that come with the product as incorrect installation can cause injury to people and animals and damage to property. The warnings and instructions give important information regarding safety, installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein. Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and create a hazard.
- The units making up the machine and its installation must meet the requirements of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/ EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in ad­dition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
- The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the “Firm”) disclaims all responsibility resulting from improper use or any use other than that for which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.) and for deformation that could occur during use.
- Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer, according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
- Before installing the product, make all structural changes required to produce safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards. Check that the existing structure meets the necessary strength and stability requirements.
- Before commencing installation, check the product for damage.
- The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation that might occur during use.
- Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the automated system is due to be installed.
- Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of ammable fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
- Disconnect the electricity supply before performing any work on the system. Also disconnect buer batteries, if any are connected.
- Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent protection device have been installed upline from the electrical system. Have the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full disconnection under overvoltage category III conditions.
- Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment required by code.
- Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal par ts belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system featuring an earth terminal.
- Installation must be carried out using safety devices and controls that meet standards EN 12978 and EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- In the event impact forces exceed the values laid down by the relevant standards, apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
- Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal­lation environment, the operating logic of the system and forces generated by the automated system.
- Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual risks). All installations must be visibly identied in compliance with the provisions of standard EN 13241-1.
- Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
- This product cannot be installed on leaves incorporating doors (unless the motor can be activated only when the door is closed).
- If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible, the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
- Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned within direct sight of the part being controlled and, unless they are key operated, must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot be reached by the public.
- Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also attach a Warning sign to the structure.
- Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa­tion on how to operate the automated system’s manual release.
- Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged, crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
- Once installation is complete, make sure the motor automation settings are correct and that the safety and release systems are working properly.
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis­claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated system if parts from other manufacturers are used.
- Do not make any modications to the automated system’s components unless explicitly authorized by the Firm.
- Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the control systems that have been applied and on how to open the system manu­ally in an emergency. give the user guide to the end user.
- Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord­ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene out of reach of children.
WIRING WARNING! For connection to the mains power supply, use: a multicore cable with
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm phase power supplies or 3x1.5mm type H05 VV-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2). To con­nect auxiliary equipment, use wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wires must be secured with additional fastening near the terminals (for example, using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from low voltage wires. Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Before the automated system is nally put into operation, and during maintenance work, perform the following checks meticulously:
- Make sure all components are fastened securely.
- Check starting and stopping operations in the case of manual control.
- Check the logic for normal or personalized operation.
- For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean and free of debris at all times.
- For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the gate.
- For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
- For swing gates only: make sure the leaves’ axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
- Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid down by standard EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
- Check opening and closing operations with the control devices applied.
- Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
- While performing maintenance, clean the photocells’ optics.
- When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see “EMERGENCY OPERATION” section) so that the operated part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their
-
technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
- If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
- The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation or lack of maintenance
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in
DISMANTLING
If the automated system is being dismantled in order to be reassembled at another site, you are required to:
- Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
- Remove the actuator from the base it is mounted on.
- Remove all the installation’s components.
- See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
THE DECLARATION OF CONFORMITY CAN BE VIEWED ON THIS WEBSITE: WWW.BFT.IT IN THE PRODUCT SECTION.
SCRAPPING
force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries with household waste. You are responsible for taking all your waste electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
2
or 4x1.5mm2 when dealing with three-
2
for single-phase supplies (by way of example,
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma­nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the instructions featured herein. While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves the right, at any time, to make those changes deemed opportune to improve the product from a technical, design or commercial point of view, and will not be required to update this publication accordingly.
D811509_05
2
.
8 - ALCOR N
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
Loading...
+ 16 hidden pages